Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,793 --> 00:02:18,633
Afstijgen.
2
00:02:18,713 --> 00:02:20,953
Laten we ze huis
voor huis naar buiten jagen.
3
00:05:46,873 --> 00:05:50,273
Je hebt ze een excuus gegeven,
weet je dat?
4
00:05:51,353 --> 00:05:54,033
Ze hebben Phillip vermoord.
Moest ik dan gewoon...
5
00:05:54,113 --> 00:05:56,673
Wie? Wie heeft Philip vermoord?
6
00:05:58,033 --> 00:06:00,833
Die familie die je hebt vermoord?
Precies die mensen?
7
00:06:00,913 --> 00:06:03,353
Ze zijn allemaal verrot.
Die hele verdomde stad.
8
00:06:03,433 --> 00:06:07,033
Je liet ons eruitzien als beesten, Kevin.
Begrijp je dat?
9
00:06:07,113 --> 00:06:09,233
Ze hebben nu alles wat ze nodig hebben...
10
00:06:09,313 --> 00:06:13,153
...om ons hier met een verdomd groot leger
allemaal uit te komen roeien.
11
00:06:13,833 --> 00:06:15,873
Je hebt alles vernietigd.
12
00:06:17,073 --> 00:06:19,553
Hij heeft alles verwoest.
13
00:06:20,913 --> 00:06:24,833
Wat zou jij dan hebben gedaan? Naar
binnen gaan en het vriendelijk vragen?
14
00:06:26,313 --> 00:06:29,993
Zou je ze hebben gesmeekt om Elizabeth uit
te leveren nadat ze je zoon had vermoord?
15
00:06:30,073 --> 00:06:31,513
Oké, zo is het genoeg.
16
00:06:32,833 --> 00:06:34,393
Kom op, pap.
17
00:06:38,633 --> 00:06:41,673
Ik deed daar precies
wat jij ook gedaan zou hebben.
18
00:06:43,273 --> 00:06:45,753
Ik heb altijd gedaan wat je wilde.
19
00:06:46,313 --> 00:06:50,273
Altijd. Je hoefde het niet eens te zeggen.
20
00:06:50,353 --> 00:06:53,433
Dit wilde ik niet.
-Dat is een verdomde leugen.
21
00:06:56,513 --> 00:07:02,833
Je praat steeds over goedheid en licht
om de duisternis in jezelf te verbergen.
22
00:07:05,513 --> 00:07:06,873
Ik kan het zien.
23
00:07:10,273 --> 00:07:11,353
Ik zie het.
24
00:07:13,713 --> 00:07:15,073
Ik zie jou.
25
00:08:07,993 --> 00:08:10,953
Je had gelijk toen je zei
dat dit allemaal ten einde zou lopen.
26
00:08:13,273 --> 00:08:15,273
We kunnen niets doen om het te stoppen.
27
00:08:16,833 --> 00:08:19,073
We kunnen deze stad nog redden.
28
00:08:21,473 --> 00:08:22,593
Onze mensen.
29
00:08:24,073 --> 00:08:25,513
Laat mij met haar praten...
30
00:08:27,393 --> 00:08:30,793
...proberen te onderhandelen
over onze terugtrekking.
31
00:08:33,073 --> 00:08:34,953
Niemand wil een bloedbad.
32
00:08:36,273 --> 00:08:37,633
Nee, ik ga niet vluchten.
33
00:08:39,433 --> 00:08:40,633
Vader.
34
00:08:46,673 --> 00:08:49,073
Elizabeth weet alles.
35
00:08:49,153 --> 00:08:53,473
Aaron, die jongen die bij de bron werkt,
die we hebben verwelkomd...
36
00:08:53,553 --> 00:08:56,553
...is een verrader.
Hij heeft haar verteld wat hier gebeurde.
37
00:08:57,953 --> 00:09:00,273
Zo wist ze waar onze wapens waren.
38
00:09:05,833 --> 00:09:09,673
De verrader was hier
dus al de hele tijd in New Babylon.
39
00:09:16,713 --> 00:09:18,673
Waarom heb je niks gezegd?
40
00:09:21,633 --> 00:09:23,673
Tegen de tijd dat ik erachter kwam...
41
00:09:25,993 --> 00:09:28,153
...had je al een besluit genomen.
42
00:09:33,993 --> 00:09:35,153
Het spijt me vreselijk.
43
00:10:28,073 --> 00:10:29,353
Wat heb ik gedaan?
44
00:10:31,633 --> 00:10:33,833
Je weet precies wat je hebt gedaan.
45
00:10:33,913 --> 00:10:36,873
Nee, ik zweer op de Bijbel
dat ik niets heb gedaan.
46
00:10:37,753 --> 00:10:42,033
Phillip is dood.
En ik was Seymour ook bijna kwijt.
47
00:10:42,113 --> 00:10:44,753
Weet je
hoeveel andere mensen dood zijn door jou?
48
00:10:44,833 --> 00:10:46,353
John.
49
00:10:46,433 --> 00:10:50,193
En nu ga jij sterven vanwege Elizabeth.
50
00:10:50,273 --> 00:10:53,553
Ik haat de dame. Ik haat haar.
51
00:10:54,953 --> 00:11:00,553
Ik wou dat ik trouw was geweest aan u
en aan deze stad, maar... ik had geen keus.
52
00:11:00,633 --> 00:11:02,473
John, toe. Leg het pistool neer.
53
00:11:02,553 --> 00:11:04,753
Je zette ons tegen elkaar op.
54
00:11:10,273 --> 00:11:11,913
John, doe het niet. Alsjeblieft.
55
00:11:11,993 --> 00:11:14,033
Ik twijfelde aan mijn eigen zoon.
56
00:11:41,873 --> 00:11:46,313
Ik wil je genade tonen.
Maar meer genade dan dit krijg je niet.
57
00:12:23,873 --> 00:12:26,593
Waar is Julian Wright?
-Hij is hier niet.
58
00:12:26,673 --> 00:12:30,033
Er zijn hier geen mannen.
Wij zijn hier alleen met de kinderen.
59
00:12:30,113 --> 00:12:32,353
Ik weet dat hij er is.
-Hij is er niet. Ik zweer het.
60
00:12:32,433 --> 00:12:36,953
Vertel me waar hij is, of ik steek het
huis met jullie en alles erin in brand.
61
00:12:37,033 --> 00:12:40,193
Hij is er echt niet.
Hij is nooit teruggekomen na de oorlog.
62
00:12:40,273 --> 00:12:41,833
Ik heb hem al jaren niet gezien.
63
00:12:41,913 --> 00:12:43,993
Dit is je laatste kans.
-Ik smeek u. Wij...
64
00:12:44,073 --> 00:12:47,073
Zeg tegen die laffe echtgenoot van je
dat hij nu moet komen.
65
00:12:47,153 --> 00:12:50,673
Alstublieft. Ik smeek u.
-Oké, steek het in brand.
66
00:12:51,753 --> 00:12:53,393
Nee, toe.
-Stop.
67
00:12:53,473 --> 00:12:55,913
Nee. Stop, alstublieft. In godsnaam.
68
00:12:55,993 --> 00:12:58,913
Nee. Toe.
69
00:12:58,993 --> 00:13:00,513
Alstublieft.
70
00:13:00,593 --> 00:13:02,513
Niet doen. Alstublieft.
71
00:13:02,593 --> 00:13:03,673
Doe het niet. Toe.
72
00:13:03,753 --> 00:13:06,193
Wacht.
73
00:13:06,273 --> 00:13:07,873
Wacht even.
74
00:13:07,953 --> 00:13:09,393
Ik ben hier.
-Wat?
75
00:13:12,193 --> 00:13:13,353
Ik ben er.
76
00:13:24,953 --> 00:13:26,073
Ben jij Julian Wright?
77
00:13:28,433 --> 00:13:29,433
Ja, meneer.
78
00:14:05,433 --> 00:14:07,153
Kom op, laten we gaan.
79
00:14:16,313 --> 00:14:18,513
Maggie, stop. Nee.
80
00:14:19,673 --> 00:14:23,433
Hier zijn we niet voor gekomen.
Dit is niet waarom we hier zijn.
81
00:14:23,513 --> 00:14:24,513
Stop.
82
00:14:25,233 --> 00:14:26,873
Nee.
83
00:14:38,553 --> 00:14:42,233
Sarah.
84
00:15:05,953 --> 00:15:07,553
Ik wil je geen pijn doen.
85
00:15:10,713 --> 00:15:12,193
Ik zweer het.
86
00:15:37,753 --> 00:15:44,033
Voor het eerst in mijn leven
ben ik dankbaar dat je niet kunt zien.
87
00:15:45,393 --> 00:15:49,473
Dat je de gruwel voor ons
niet hoeft te aanschouwen.
88
00:15:49,553 --> 00:15:53,233
Herinner je je Mary Jane Blackwater nog,
zoon?
89
00:15:55,113 --> 00:15:56,393
Zij is dood.
90
00:15:57,193 --> 00:16:02,073
Haar lichaam ligt in een kist,
naast haar zus.
91
00:16:10,193 --> 00:16:13,073
Ze werden allebei geslacht als lammeren.
92
00:16:14,793 --> 00:16:19,553
Wil je een lam zijn dat afwacht
tot het opgegeten wordt door de wolf?
93
00:16:19,633 --> 00:16:20,913
Nee.
94
00:16:20,993 --> 00:16:26,393
Of wil je een leeuw zijn die klaar is
om jezelf en Gods wet te verdedigen?
95
00:16:26,473 --> 00:16:28,353
Ja.
96
00:16:28,433 --> 00:16:34,033
Een leeuw.
97
00:16:38,313 --> 00:16:39,873
Laten we bidden.
98
00:17:04,273 --> 00:17:06,553
Ik heb je overal gezocht.
99
00:17:08,153 --> 00:17:12,153
Luister, Sarah, ik weet dat je m'n daden
waarschijnlijk niet goedkeurt.
100
00:17:15,473 --> 00:17:17,513
Maar je moet begrijpen...
101
00:17:17,593 --> 00:17:19,113
Ik herinner me die nacht.
102
00:17:25,433 --> 00:17:27,033
Jij was het.
103
00:17:34,593 --> 00:17:36,353
Maar ik begrijp het niet...
104
00:17:43,793 --> 00:17:47,073
Andrew maakte zich zorgen over de oorlog.
105
00:17:48,273 --> 00:17:50,673
Ik stond erop dat hij met me meeging.
106
00:17:53,633 --> 00:17:57,433
En toen werd hij in een hinderlaag gedood
door een Zuidelijke soldaat.
107
00:17:58,393 --> 00:18:03,073
Ik kwam een?? Naam tegen. Julian Wright
was de man die hem had gedood.
108
00:18:03,153 --> 00:18:04,873
Ik ging dus naar hem op zoek.
109
00:18:07,433 --> 00:18:08,753
En ik heb hem gedood.
110
00:18:12,313 --> 00:18:13,313
Waarom?
111
00:18:15,273 --> 00:18:19,673
Ik dacht dat het wreken van zijn dood me
op een of andere manier zou helpen, maar...
112
00:18:20,753 --> 00:18:23,313
...ik wilde niet
dat ze allemaal zouden sterven.
113
00:18:23,393 --> 00:18:25,393
Waarom loog je tegen mij?
114
00:18:27,873 --> 00:18:32,433
Ik wilde je beschermen. Je was een kind...
115
00:18:33,153 --> 00:18:37,473
...en ik dacht dat als ik je
een kans kon geven op een leven zonder...
116
00:18:37,553 --> 00:18:40,913
...pijn en leed...
117
00:18:40,993 --> 00:18:43,113
Dat was ik je op z'n minst verschuldigd.
118
00:18:45,033 --> 00:18:47,233
Ik committeerde me aan die leugen.
119
00:18:47,313 --> 00:18:49,993
Uiteindelijk ben ik 'm zelf gaan geloven.
120
00:18:51,193 --> 00:18:54,953
Weet je,
ik dacht vaak aan het enige goede...
121
00:18:56,593 --> 00:18:59,913
...dat uit die nacht is voortgekomen
en dat was dat ik jou ontmoette.
122
00:19:07,313 --> 00:19:08,913
Ik hou van je, Sarah.
123
00:19:29,633 --> 00:19:33,873
Ik zou vandaag dood zijn geweest
als u me niet had gevonden.
124
00:19:34,713 --> 00:19:36,593
U bent mijn grootste liefde...
125
00:19:37,713 --> 00:19:39,873
...en u heeft me nooit teleurgesteld.
126
00:19:40,993 --> 00:19:43,633
Ik weet dat dit de laatste beproeving is.
127
00:19:48,273 --> 00:19:50,113
Ik ben uw soldaat...
128
00:19:52,313 --> 00:19:54,513
...en ik zal doorzetten.
129
00:19:59,393 --> 00:20:03,953
Deze opoffering valt me vreselijk zwaar...
130
00:20:06,953 --> 00:20:08,873
...maar ik vertrouw op u...
131
00:20:11,913 --> 00:20:14,433
...en ik zal me door u laten leiden.
132
00:20:41,313 --> 00:20:42,593
Sarah, wat is er?
133
00:20:43,953 --> 00:20:46,593
Wat is er? Kijk me aan.
134
00:20:46,673 --> 00:20:49,153
Wat is er? Vertel.
135
00:20:50,393 --> 00:20:52,233
Kijk me aan.
136
00:20:52,313 --> 00:20:54,273
Ik dacht dat ik het me herinnerde.
137
00:20:54,833 --> 00:20:56,353
Het spijt me.
138
00:20:56,433 --> 00:20:58,153
Heb je spijt? Waarom?
139
00:21:02,633 --> 00:21:04,593
Wat is er?
140
00:21:06,313 --> 00:21:08,033
Het waren niet de indianen.
141
00:21:15,393 --> 00:21:19,913
Het was zo donker
en het gebeurde zo snel en...
142
00:21:20,913 --> 00:21:24,673
...elke keer als ik eraan dacht,
deed het zoveel pijn en ik...
143
00:21:25,273 --> 00:21:28,553
Ik kon er niet tegen. Ik...
144
00:21:28,633 --> 00:21:30,073
Wat bedoel je?
145
00:21:31,193 --> 00:21:32,833
Waar heb je het over?
146
00:21:37,833 --> 00:21:38,953
Vertel.
147
00:21:40,753 --> 00:21:44,073
Het waren de Noordelijke soldaten.
148
00:21:46,753 --> 00:21:48,273
John is de dader.
149
00:21:48,993 --> 00:21:50,353
Hij heeft het gedaan.
150
00:21:51,113 --> 00:21:53,473
Hij heeft iedereen vermoord.
151
00:21:55,233 --> 00:21:59,193
Nu herinner ik het me weer.
Ik herinner me alles.
152
00:22:04,233 --> 00:22:05,633
Hij...
153
00:22:06,673 --> 00:22:11,633
Hij wilde zijn zoon wreken
en kwam naar ons huis op zoek naar jou.
154
00:22:11,713 --> 00:22:13,513
Daarom was hij daar.
155
00:22:15,953 --> 00:22:17,513
Het spijt me.
156
00:22:20,753 --> 00:22:22,233
Het spijt me.
157
00:22:24,153 --> 00:22:28,953
Het is al goed.
158
00:23:07,753 --> 00:23:11,553
John Ellis.
-Het komt nu even niet uit, vreemdeling.
159
00:23:12,313 --> 00:23:14,593
Herinner je je een man
genaamd Julian Wright?
160
00:23:18,113 --> 00:23:19,113
Ja.
161
00:23:20,273 --> 00:23:21,513
Heb je hem vermoord?
162
00:23:24,753 --> 00:23:25,873
Ja, dat heb ik gedaan.
163
00:23:27,353 --> 00:23:29,953
Hoezo? Wat... Wat gaat het jou aan?
164
00:23:31,913 --> 00:23:33,273
Je hebt hem niet vermoord.
165
00:23:35,153 --> 00:23:37,193
Je hebt zijn beste vriend vermoord.
166
00:23:38,673 --> 00:23:40,073
En zijn vrouw.
167
00:23:42,713 --> 00:23:44,033
En zijn...
168
00:23:45,113 --> 00:23:47,033
...twee lieve zonen.
169
00:23:49,553 --> 00:23:52,753
Maar je hebt hem niet vermoord.
Dat weet ik...
170
00:23:54,153 --> 00:23:57,473
...omdat Julian Wright hier voor je staat.
171
00:24:03,273 --> 00:24:04,993
Ben jij Julian Wright?
172
00:24:09,633 --> 00:24:12,193
Al die tijd...
173
00:24:16,113 --> 00:24:21,073
Ik kwam voor jou, alleen voor jou.
Niemand anders mocht gewond raken.
174
00:24:21,153 --> 00:24:23,273
Waarom zat je sowieso achter mij aan?
175
00:24:24,873 --> 00:24:27,633
Omdat jij Andrew hebt vermoord.
-Het was oorlog.
176
00:24:27,713 --> 00:24:30,193
Ik was een gijzelaar, hij was een soldaat.
177
00:24:30,273 --> 00:24:32,953
En hij was ook mijn zoon...
-Het was oorlog, verdomme.
178
00:24:35,433 --> 00:24:37,753
Mijn familie had jou niets aangedaan.
179
00:24:40,233 --> 00:24:44,913
Dat is wat anders. Ze hadden
niets gedaan. Ze waren onschuldig.
180
00:24:52,313 --> 00:24:57,553
Het spijt me echt
voor wat er met je familie is gebeurd.
181
00:24:58,673 --> 00:24:59,913
Echt waar.
182
00:25:02,233 --> 00:25:03,593
O ja?
183
00:25:03,673 --> 00:25:05,793
Luister, als ik terug in de tijd kon gaan...
184
00:25:07,153 --> 00:25:11,553
...en sommige dingen kon veranderen,
dan zou ik dat doen.
185
00:25:14,353 --> 00:25:16,273
Maar ik zou nog steeds...
186
00:25:17,233 --> 00:25:22,073
...achter de man aan gaan
die mijn zoon heeft vermoord.
187
00:25:22,673 --> 00:25:25,393
Oorlog of geen oorlog.
188
00:25:30,993 --> 00:25:32,633
Dit is je kans.
189
00:25:59,033 --> 00:26:00,433
Apart, hè?
190
00:26:02,473 --> 00:26:05,953
Ik vermoordde je bijna op dezelfde plek
toen je hier voor het eerst kwam.
191
00:26:06,033 --> 00:26:07,473
Dat had je moeten doen.
192
00:26:08,353 --> 00:26:09,353
Nee.
193
00:26:09,993 --> 00:26:15,273
Ik ben erg blij dat er nog bent.
En ik weet dat jij dat ook bent.
194
00:26:15,793 --> 00:26:17,553
Nou, het verandert niets.
195
00:26:18,273 --> 00:26:19,433
Je hebt gelijk.
196
00:26:21,273 --> 00:26:22,553
Het verandert niets.
197
00:27:18,553 --> 00:27:21,113
Hou op. Jullie allebei. Nu.
198
00:27:21,193 --> 00:27:22,993
Sarah, ga uit de weg.
199
00:27:23,913 --> 00:27:26,153
Nu.
-Ja, Sarah.
200
00:27:26,713 --> 00:27:29,353
Je kunt maar beter
naar je vader luisteren.
201
00:27:30,233 --> 00:27:32,353
Wat heb ik je gezegd?
-Nee.
202
00:27:32,433 --> 00:27:34,233
Jullie moeten naar mij luisteren.
203
00:27:35,273 --> 00:27:38,273
Er komen nu mensen op ons af.
204
00:27:38,899 --> 00:27:42,259
Deze mensen hebben jullie nodig.
In leven. Jullie beiden.
205
00:27:43,353 --> 00:27:47,113
Als jullie elkaar doden,
is iedereen ten dode opgeschreven.
206
00:27:48,033 --> 00:27:49,433
En dan doden jullie mij ook.
207
00:27:50,153 --> 00:27:54,033
Zien hoe jullie elkaar vermoorden,
zal ik niet overleven.
208
00:28:02,713 --> 00:28:06,793
Als jullie schieten, schiet ik ook.
-Sarah.
209
00:29:43,433 --> 00:29:46,273
Wat is het plan, Julian?
210
00:29:51,393 --> 00:29:53,513
We wachten tot dit voorbij is.
211
00:29:56,273 --> 00:29:57,633
Daarna...
212
00:29:59,313 --> 00:30:01,993
...moet ik misschien je vader doden.
213
00:30:03,353 --> 00:30:04,753
Ik begrijp het.
214
00:30:08,633 --> 00:30:11,473
Je bent niet de man
die ik dacht dat je was.
215
00:30:13,073 --> 00:30:15,033
En mijn vader ook niet.
216
00:30:17,273 --> 00:30:22,673
Jij en Sarah hebben pijn gevoeld
die ik me niet eens kan voorstellen.
217
00:30:25,793 --> 00:30:29,673
Dus wat je ook besluit,
ik zal het je niet kwalijk nemen.
218
00:30:31,433 --> 00:30:33,433
Maar wat is deze plek anders...
219
00:30:34,993 --> 00:30:39,033
...dan een kans
om je op de toekomst te richten?
220
00:30:39,993 --> 00:30:44,273
Daarom ben je gekomen, nietwaar?
-Nee, dat zie je verkeerd.
221
00:30:47,353 --> 00:30:51,273
Ik kwam hier om degene te vinden
die mijn familie heeft vermoord.
222
00:30:51,353 --> 00:30:52,953
Daarom ben ik hier gekomen.
223
00:31:20,753 --> 00:31:23,433
We kunnen hier geweren plaatsen,
maar het risico is...
224
00:31:23,513 --> 00:31:27,153
Ze zijn al uit Elmdale vertrokken.
Ze zullen hier voor zonsondergang zijn.
225
00:31:27,713 --> 00:31:31,313
Hoeveel mannen?
-Veertig te paard en nog meer te voet.
226
00:31:31,393 --> 00:31:33,113
Ze hebben ook een kanon.
227
00:31:35,393 --> 00:31:38,353
Als we ons aan het plan houden,
zou dat ze tegen moeten houden.
228
00:31:38,433 --> 00:31:42,793
Nee. Eén kanon is genoeg om door de poort
te komen. We kunnen ze niet buiten houden.
229
00:31:46,793 --> 00:31:48,273
Wat kunnen we nog meer doen?
230
00:31:49,913 --> 00:31:51,433
We moeten vertrekken.
231
00:32:47,473 --> 00:32:49,233
Ik wil geen gevangenen.
232
00:32:50,073 --> 00:32:53,073
We gaan deze stad platbranden.
233
00:32:53,153 --> 00:32:56,833
Morgen zal er alleen as over zijn.
234
00:32:56,913 --> 00:32:57,993
Ja, mevrouw.
235
00:33:02,993 --> 00:33:04,073
Vuur.
236
00:35:08,713 --> 00:35:10,153
Ze zijn gevlucht.
237
00:35:19,233 --> 00:35:22,753
Brand alles af. Laat geen spoor achter.
238
00:35:24,593 --> 00:35:26,033
Steek maar aan.
239
00:35:40,713 --> 00:35:42,313
Jezus Christus.
240
00:35:47,193 --> 00:35:49,313
Zoek dekking.
241
00:35:50,753 --> 00:35:51,753
Daarboven.
242
00:35:53,673 --> 00:35:57,273
Kom op.
243
00:38:37,313 --> 00:38:38,473
Krijg de tyfus.
244
00:39:11,513 --> 00:39:12,513
Mevrouw.
245
00:39:14,433 --> 00:39:16,873
Of we geven ons over of we sterven.
246
00:39:17,553 --> 00:39:23,313
Ik zeg, of we sterven biddend,
of we sterven moordend.
247
00:39:28,193 --> 00:39:30,553
En ik heb al gebeden.
248
00:40:46,953 --> 00:40:48,273
Blijf daar staan.
249
00:40:49,873 --> 00:40:51,833
Handen omhoog nu.
250
00:40:53,073 --> 00:40:54,913
Rustig aan.
251
00:40:56,433 --> 00:40:59,913
Zo, ja. Rustig aan.
252
00:41:03,273 --> 00:41:04,953
Geef me je pistool.
253
00:41:09,273 --> 00:41:11,593
Draai je nu om.
254
00:41:22,953 --> 00:41:24,673
Roep John voor mij.
255
00:41:32,233 --> 00:41:33,833
Roep hem, of ik schiet.
256
00:41:33,913 --> 00:41:35,833
Ik ben hier, Elizabeth.
257
00:41:45,313 --> 00:41:47,713
We hebben allebei
al genoeg mensen verloren.
258
00:41:49,393 --> 00:41:51,513
Laten we hier een einde aan maken.
259
00:41:53,273 --> 00:41:57,273
Kom op. Laten we onze wapens neerleggen.
260
00:43:01,953 --> 00:43:02,953
John.
261
00:43:14,473 --> 00:43:17,033
Kom, ga zitten.
262
00:43:19,513 --> 00:43:21,353
Hier.
263
00:43:21,433 --> 00:43:22,753
Kijk me aan.
264
00:43:23,593 --> 00:43:26,113
Dit is niet goed.
265
00:43:35,193 --> 00:43:39,033
Ik ben blij dat ik je heb ontmoet,
mijn vriend.
266
00:43:50,433 --> 00:43:51,873
O, John.
267
00:43:57,633 --> 00:43:58,833
Kom hier.
268
00:43:59,953 --> 00:44:02,473
Sarah...
269
00:46:10,393 --> 00:46:11,713
John Ellis...
270
00:46:13,273 --> 00:46:15,713
...heeft alles gegeven
om deze plek te verdedigen.
271
00:46:16,633 --> 00:46:18,473
We hebben het uit het niets opgebouwd.
272
00:46:19,473 --> 00:46:22,473
We groeven zo diep
dat we het lieten bloeden.
273
00:46:24,513 --> 00:46:26,313
En daarna bloedden we allemaal mee.
274
00:46:27,193 --> 00:46:29,753
Het was zijn droom
om een?? Nieuwe stad te stichten.
275
00:46:30,913 --> 00:46:32,553
Een nieuwe samenleving...
276
00:46:33,313 --> 00:46:37,513
...waar iedereen vrij en gelijk kon zijn.
277
00:46:38,473 --> 00:46:43,433
Hij ging soms zo in die droom op dat
hij de werkelijkheid uit het oog verloor.
278
00:46:44,393 --> 00:46:46,313
Hij was niet perfect.
279
00:46:46,913 --> 00:46:51,033
Ik zag waartoe hij in staat was
wanneer woede zijn hart verblindde.
280
00:46:51,113 --> 00:46:55,433
Ik wil zijn fouten niet rechtvaardigen
en ik kan hem nooit helemaal vergeven...
281
00:46:55,513 --> 00:46:58,393
...maar ik ken de meedogenloze wereld
waarin hij opgroeide...
282
00:46:58,473 --> 00:47:00,913
...en het diepe lijden
dat eraan ten grondslag lag.
283
00:47:01,593 --> 00:47:04,473
Het is hetzelfde leed
dat jullie allemaal hebben gevoeld.
284
00:47:04,993 --> 00:47:06,753
Maar wij zijn ook niet perfect.
285
00:47:08,713 --> 00:47:13,313
Maar we doen ons best
om de wereld te bouwen die we willen zien.
286
00:47:15,753 --> 00:47:17,433
Nu hebben we een keuze.
287
00:47:19,473 --> 00:47:21,313
We kunnen die droom opgeven...
288
00:47:23,433 --> 00:47:25,553
...en ons als stof in de wind verspreiden...
289
00:47:26,993 --> 00:47:30,593
...of we bouwen het opnieuw op.
290
00:47:34,113 --> 00:47:35,833
Ik weet wat ik wil doen.
291
00:47:37,193 --> 00:47:38,193
Ik ook.
292
00:47:42,913 --> 00:47:43,913
Ik ook.
293
00:47:53,273 --> 00:47:54,313
Ik doe mee.
294
00:47:57,113 --> 00:47:58,273
Ik ook.
295
00:47:58,793 --> 00:48:01,233
Laten we het doen.
-Ik ook.
296
00:48:01,313 --> 00:48:03,833
Ja.
-Laten we het doen.
297
00:48:04,633 --> 00:48:05,673
Oké.
298
00:48:05,753 --> 00:48:07,353
We doen mee.
-Ik doe mee.
299
00:48:07,433 --> 00:48:09,033
De Heer is met ons.
300
00:48:09,873 --> 00:48:11,753
Ik doe mee.
-Ja.
301
00:49:44,273 --> 00:49:47,553
Ik heb altijd al
de Stille Oceaan willen zien. Er is een...
302
00:49:47,633 --> 00:49:50,273
...klein stadje in het zuiden...
303
00:49:53,153 --> 00:49:54,793
Is deze stad niet genoeg voor jou?
304
00:49:54,873 --> 00:49:58,713
Het wordt me hier juist
een beetje te veel.
305
00:49:59,713 --> 00:50:02,193
Wil je namens mij
afscheid nemen van de anderen?
306
00:50:02,273 --> 00:50:04,713
Ik ben niet zo goed in afscheid nemen.
307
00:50:04,793 --> 00:50:06,193
Blijf dan hier.
308
00:50:17,513 --> 00:50:21,953
Je kunt stoppen met vluchten, weet je dat?
-Ik vlucht niet, Sarah.
309
00:50:27,393 --> 00:50:29,113
Jij hebt dromen.
310
00:50:31,393 --> 00:50:33,393
Dat betekent dat je een toekomst hebt.
311
00:50:35,193 --> 00:50:38,113
Ik ben al lang geleden gestopt met dromen.
312
00:50:40,553 --> 00:50:44,593
Mijn enige droom was om jou te vinden
en ervoor te zorgen dat je veilig was.
313
00:50:49,193 --> 00:50:50,993
De waarheid is...
314
00:50:55,833 --> 00:50:58,433
Mijn nachtmerries blijven me achtervolgen.
315
00:51:08,953 --> 00:51:13,553
Ken je het moment tijdens zonsondergang
waarop alles in dezelfde kleur verandert?
316
00:51:19,313 --> 00:51:20,873
Helderrood.
317
00:51:23,833 --> 00:51:24,873
Ja.
318
00:51:29,553 --> 00:51:31,593
Daar zullen we elkaar wel treffen.
319
00:53:01,953 --> 00:53:08,273
Ik trof u als
een verblindend licht in de duisternis.
320
00:53:09,993 --> 00:53:15,313
Ik heb alles opgeofferd.
Ik heb alles geaccepteerd.
321
00:53:15,833 --> 00:53:20,393
Toen u mijn hart gaf aan
een man die ik nooit zou kunnen hebben...
322
00:53:20,473 --> 00:53:23,753
...toen u me een wrede vader,
een gewelddadige echtgenoot...
323
00:53:23,833 --> 00:53:27,993
...en een kreupele zoon gaf,
bleef ik u trouw.
324
00:53:28,593 --> 00:53:30,593
Waar bent u nu?
325
00:53:32,593 --> 00:53:35,673
Waarom heeft u me de rug toegekeerd?
326
00:53:38,473 --> 00:53:43,913
Waarom hoor ik uw stem niet meer?
327
00:53:46,433 --> 00:53:49,993
Heeft u me mijn oor afgenomen...
328
00:53:52,193 --> 00:53:55,913
...zodat ik u niet meer zou kunnen horen?
329
00:53:57,913 --> 00:54:01,353
Is dit een of ander verknipt spel?
330
00:54:05,593 --> 00:54:07,433
Bent u dat?
331
00:54:11,073 --> 00:54:13,873
Dan...
332
00:54:14,913 --> 00:54:17,313
...verloochen ik u.
333
00:54:25,793 --> 00:54:30,273
En ik zweer dat u,
waar u ook verscholen bent...
334
00:54:32,153 --> 00:54:38,273
...een brandende ster
steeds dichterbij zult zien komen.
335
00:54:39,273 --> 00:54:41,433
Die ster ben ik.
336
00:54:41,513 --> 00:54:44,153
En ik kom op u af.
337
00:55:19,633 --> 00:55:20,833
Mama...
338
01:05:42,953 --> 01:05:45,953
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
23353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.