All language subtitles for Creating Destiny E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,269 Creating Destiny 2 00:00:00,500 --> 00:00:04,769 Episode 26 3 00:00:06,125 --> 00:00:08,311 Why do you make me worry for you? 4 00:00:08,431 --> 00:00:09,908 I'm sorry. 5 00:00:10,028 --> 00:00:11,764 Who wants to hear you say that? 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,628 You're so terrible. 7 00:00:14,748 --> 00:00:17,003 How could you bear it until now? 8 00:00:17,123 --> 00:00:19,489 I thought I'd be fine. 9 00:00:19,609 --> 00:00:22,467 Yes, you thought so that's why you fainted, 10 00:00:22,587 --> 00:00:25,436 and got such a high fever. 11 00:00:26,210 --> 00:00:28,372 Do you know how worried I was? 12 00:00:32,038 --> 00:00:33,626 There's been an accident. 13 00:00:33,746 --> 00:00:36,838 Some stacked up goods in the warehouse suddenly fell off. 14 00:00:36,958 --> 00:00:39,291 Did anyone get hurt? 15 00:00:39,411 --> 00:00:40,722 Supervisor Kim got hurt. 16 00:00:40,842 --> 00:00:42,302 - K..Kim? - Yes. 17 00:00:42,915 --> 00:00:43,995 Ah hey.. 18 00:00:49,856 --> 00:00:50,892 Aigoo. 19 00:00:51,476 --> 00:00:52,805 Thanks for helping out. 20 00:00:53,097 --> 00:00:54,597 You even went to the hospital to take care of the patient. 21 00:00:54,717 --> 00:00:55,885 No, it was nothing much. 22 00:00:59,610 --> 00:01:00,508 Hello. 23 00:01:01,476 --> 00:01:03,515 Oh yes, President Kim. 24 00:01:03,885 --> 00:01:04,606 Yes. 25 00:01:04,726 --> 00:01:05,657 So much trouble.. 26 00:01:05,777 --> 00:01:08,681 - What? Huh? - Luckily it wasn't something serious. 27 00:01:08,801 --> 00:01:09,876 What? 28 00:01:10,717 --> 00:01:11,655 What did you say? 29 00:01:11,775 --> 00:01:14,186 A foreign substance? 30 00:01:14,306 --> 00:01:16,204 Yes, yes. Ok. 31 00:01:16,628 --> 00:01:17,340 Yes, I see. 32 00:01:17,460 --> 00:01:18,643 Sorry, sorry. 33 00:01:18,763 --> 00:01:19,975 Brother-in-law. 34 00:01:20,267 --> 00:01:23,391 President Kim called to say our goods are tainted. 35 00:01:23,697 --> 00:01:25,229 Go right now, explain what happened that day, 36 00:01:25,349 --> 00:01:27,075 and settle it properly! 37 00:01:27,597 --> 00:01:28,699 Wait, hold on. 38 00:01:28,819 --> 00:01:30,966 Yun Hee. I have to call Yun Hee. 39 00:01:31,086 --> 00:01:32,933 How can it be tainted? 40 00:01:33,144 --> 00:01:35,252 We've always been so careful about purity. 41 00:01:35,372 --> 00:01:37,812 Yes, I don't understand as well, whether it's weevils or what. 42 00:01:37,932 --> 00:01:40,158 Why are you still here? Get going! 43 00:01:40,817 --> 00:01:42,288 Yes, I'll go now. 44 00:01:43,956 --> 00:01:47,238 Such things have never happened before. 45 00:01:48,057 --> 00:01:48,900 Why are you here? 46 00:01:49,303 --> 00:01:50,880 Father, were you the one behind it? 47 00:01:51,000 --> 00:01:53,759 Explain things clearly, is this how I taught you? 48 00:01:53,879 --> 00:01:55,406 It's about the rice cake shop. 49 00:01:56,017 --> 00:01:57,781 Are you the one interfering with them? 50 00:01:57,901 --> 00:02:00,356 You think by doing this, I'll come back to you? 51 00:02:00,722 --> 00:02:02,471 What nonsense are you talking about? 52 00:02:02,591 --> 00:02:04,802 How can I have anything to do with that rice cake shop? 53 00:02:05,702 --> 00:02:08,413 So you know nothing about it? 54 00:02:09,048 --> 00:02:11,295 Am I someone who uses such ploys? 55 00:02:12,262 --> 00:02:14,510 If I had wanted, I would have done so much earlier. 56 00:02:16,891 --> 00:02:20,449 Why exactly are you so obsessed by that rice cake shop? 57 00:02:20,569 --> 00:02:22,327 I'm not obsessed. 58 00:02:22,694 --> 00:02:27,140 I've just realized that everything you taught me may not be all. 59 00:02:28,312 --> 00:02:29,360 Up until now, 60 00:02:30,252 --> 00:02:32,428 I've done only what I'm told to do, but from now on, 61 00:02:32,548 --> 00:02:34,624 I will do only what I want to do. 62 00:02:36,029 --> 00:02:38,735 Yes, it's about that rice cake shop again, isn't it? 63 00:02:39,089 --> 00:02:39,968 No, 64 00:02:40,433 --> 00:02:42,558 it's about living together in a family. 65 00:02:43,352 --> 00:02:46,489 Please do not make trouble for my family anymore. 66 00:02:48,687 --> 00:02:50,238 Are you the one who did it? 67 00:02:51,960 --> 00:02:52,913 Sorry. 68 00:02:53,927 --> 00:02:55,760 Forget it, stop it. 69 00:02:56,420 --> 00:03:00,145 And stop making trouble for those folks. 70 00:03:00,462 --> 00:03:01,965 Resolve everything now. 71 00:03:02,295 --> 00:03:03,162 Yes. 72 00:03:14,494 --> 00:03:15,972 I have something to tell you. 73 00:03:17,584 --> 00:03:18,989 Yes, what is it? 74 00:03:19,673 --> 00:03:24,165 I am the reason for all the trouble at the factory. 75 00:03:24,678 --> 00:03:26,353 Why are you the reason for it? 76 00:03:26,473 --> 00:03:28,442 It has to do with our operational loopholes, 77 00:03:28,562 --> 00:03:30,605 stop taking the blame on yourself. 78 00:03:31,459 --> 00:03:33,035 It is my fault. 79 00:03:34,293 --> 00:03:37,432 It seems to be initiated by my father's people. 80 00:03:39,253 --> 00:03:39,974 What? 81 00:03:41,098 --> 00:03:42,148 I'm sorry. 82 00:03:42,869 --> 00:03:45,678 I will take full responsible for all this. 83 00:03:46,203 --> 00:03:48,559 So what will you do? 84 00:03:49,182 --> 00:03:51,087 Do you plan to go back to your father? 85 00:03:52,394 --> 00:03:53,909 No, that's not what I want. 86 00:03:54,177 --> 00:03:57,195 I gave full thought while I was working here. 87 00:03:57,586 --> 00:03:58,025 What? 88 00:03:58,367 --> 00:03:59,601 Expansion plans? 89 00:03:59,833 --> 00:04:00,370 Yes. 90 00:04:00,847 --> 00:04:04,069 We should push our products out into the market countrywide, 91 00:04:04,189 --> 00:04:05,972 and get direct access to retail. 92 00:04:06,631 --> 00:04:09,721 But that's not such an easy thing to do. 93 00:04:10,650 --> 00:04:14,832 If you agree to it, you can leave the implementation process to me. 94 00:04:15,503 --> 00:04:16,664 The investment costs, 95 00:04:16,969 --> 00:04:18,893 and the ownership issue have all been settled. 96 00:04:19,013 --> 00:04:22,246 The strategy plan for point-of-sale is all done too. 97 00:04:22,713 --> 00:04:26,859 We only need to touch up the survey results, then the factory can... 98 00:04:26,979 --> 00:04:30,126 But we're fine running our shop now, 99 00:04:30,246 --> 00:04:31,629 why do we need to do all this? 100 00:04:31,749 --> 00:04:33,656 That will only increase headaches for ourselves. 101 00:04:33,776 --> 00:04:35,492 No matter how great one shop is, there are only limited customers. 102 00:04:36,029 --> 00:04:41,343 That's why if you expand your market reach then you can... 103 00:04:41,463 --> 00:04:43,004 But that needs money, 104 00:04:43,124 --> 00:04:45,447 where am I going to get the money from? 105 00:04:45,567 --> 00:04:47,430 And it's not a small sum too. 106 00:04:48,321 --> 00:04:50,998 First, you can mortgage the factory... 107 00:04:51,118 --> 00:04:52,157 Mortgage? 108 00:04:53,048 --> 00:04:55,846 I don't want to give up my house just to run a business. 109 00:04:56,715 --> 00:05:00,331 Do you have any idea at all? You're telling me to risk my money! 110 00:05:00,451 --> 00:05:02,149 But... 111 00:05:02,269 --> 00:05:04,162 Forget it, don't say anymore. 112 00:05:04,394 --> 00:05:09,404 Stop thinking about destroying my shop. Just do your own job well. 113 00:05:09,709 --> 00:05:11,313 Stop thinking about useless things. 114 00:05:12,427 --> 00:05:14,320 Why aren't you getting back to work? 115 00:05:16,855 --> 00:05:19,450 Why did you do it? Father won't agree. 116 00:05:20,028 --> 00:05:22,486 Running like this, there won't be any growth for this shop. 117 00:05:23,005 --> 00:05:27,082 Our shop will win based on our flavor. 118 00:05:27,555 --> 00:05:29,398 That's not how it goes. 119 00:05:29,518 --> 00:05:34,306 I mean in the short term, people will choose you, 120 00:05:34,426 --> 00:05:37,236 but when other shops appear, people will change their preference. 121 00:05:37,634 --> 00:05:39,712 So if you don't want to regret when that happens, 122 00:05:39,832 --> 00:05:42,382 you have to make the change now. 123 00:05:43,272 --> 00:05:44,967 But now is not the time. 124 00:05:45,318 --> 00:05:46,219 Why? 125 00:05:47,957 --> 00:05:50,855 There are all kinds of family complications currently, 126 00:05:51,267 --> 00:05:54,564 we have no intention for revamping the shop right now. 127 00:05:55,145 --> 00:05:56,353 Family complications? 128 00:05:56,473 --> 00:05:57,788 You mean it's not about the factory? 129 00:05:57,908 --> 00:06:00,055 What brings you here? 130 00:06:00,175 --> 00:06:02,877 My heart's a mess, but there's nowhere else to go. 131 00:06:03,839 --> 00:06:05,640 Why? I'm not supposed to come here? 132 00:06:06,297 --> 00:06:10,309 No, it's the least I can do for my friend here with her worries. 133 00:06:10,553 --> 00:06:11,807 Shall I get you a drink? 134 00:06:11,927 --> 00:06:15,075 Hey! Isn't that a fraud? 135 00:06:15,195 --> 00:06:16,296 That's right. 136 00:06:16,416 --> 00:06:17,823 You think so too, don't you? 137 00:06:17,943 --> 00:06:19,642 Does that make any sense to you? 138 00:06:19,762 --> 00:06:22,540 So true, people can be so scary. 139 00:06:22,660 --> 00:06:26,060 How can they allow the engagement without disclosing this? 140 00:06:26,468 --> 00:06:27,645 That's what I mean. 141 00:06:27,765 --> 00:06:30,882 Clearly they had it all planned out. 142 00:06:31,002 --> 00:06:33,728 I certainly won't put up with it this time. 143 00:06:33,994 --> 00:06:37,859 I was already upset that she grew up overseas, 144 00:06:37,979 --> 00:06:40,143 now I find out we don't even know who her parents are. 145 00:06:40,263 --> 00:06:41,507 Isn't this nonsense? 146 00:06:42,281 --> 00:06:43,196 And, 147 00:06:43,598 --> 00:06:45,685 how could they have abandoned their child? 148 00:06:47,060 --> 00:06:49,993 Looking at it, Yun Hee seems too kind. 149 00:06:50,113 --> 00:06:53,553 After giving birth to Jin Ju, she's still working hard at life. 150 00:06:54,657 --> 00:06:57,451 Why are you comparing Yun Hee to those people? 151 00:06:57,861 --> 00:07:01,467 She's not one who cheats others, you know. 152 00:07:02,827 --> 00:07:04,556 Our wishes just won't come true. 153 00:07:04,918 --> 00:07:06,645 If we had known earlier, 154 00:07:06,765 --> 00:07:10,725 we should have let Yeo Jun and Hye Rim be together. 155 00:07:11,096 --> 00:07:12,513 You're right. 156 00:07:13,304 --> 00:07:16,099 Have you agreed to Hye Rim and that guy? 157 00:07:17,608 --> 00:07:19,041 What else can we do? 158 00:07:19,161 --> 00:07:20,910 It's all over the newspapers already. 159 00:07:26,454 --> 00:07:27,304 What? 160 00:07:28,134 --> 00:07:29,600 Nothing. 161 00:07:29,923 --> 00:07:33,275 Looks like you and I are not fated to be in-laws. 162 00:07:33,715 --> 00:07:34,555 Are you okay? 163 00:07:36,318 --> 00:07:37,860 It's very cold out there. 164 00:07:38,562 --> 00:07:41,127 I'm bored to death. 165 00:07:42,088 --> 00:07:44,808 Then I'll call you and take you out later. 166 00:07:44,928 --> 00:07:46,073 I'll come over. 167 00:07:46,333 --> 00:07:47,982 Car rides are boring too. 168 00:07:48,363 --> 00:07:50,970 Either you listen to me or you stay home. 169 00:07:52,695 --> 00:07:54,695 I'll listen to you then. 170 00:08:00,271 --> 00:08:01,577 Aren't you cold? 171 00:08:15,165 --> 00:08:16,817 I'm just bored. 172 00:08:25,291 --> 00:08:26,388 What's this? 173 00:08:26,508 --> 00:08:28,774 Can't you tell? It's flowers. 174 00:08:28,894 --> 00:08:31,031 Freesia. I saw them at the roadside so I bought them. 175 00:08:33,336 --> 00:08:34,206 Why are you smiling? 176 00:08:35,664 --> 00:08:37,773 I think I should get sick every now and then. 177 00:08:37,893 --> 00:08:40,476 Then you'll do such things for me. 178 00:08:40,596 --> 00:08:42,764 I learnt it from Kyu Han. 179 00:08:43,848 --> 00:08:45,621 How has he been recently? 180 00:08:45,741 --> 00:08:47,337 He's still alive. 181 00:08:50,650 --> 00:08:54,329 There are so many people around who are on the brink of death. 182 00:08:54,695 --> 00:08:57,016 Don't worry about Kyu Han, 183 00:08:57,753 --> 00:08:59,921 just take care of yourself. 184 00:09:05,142 --> 00:09:06,606 No more fever. 185 00:09:06,896 --> 00:09:08,682 I told you I'm fine. 186 00:09:22,671 --> 00:09:24,030 Hold on a sec. 187 00:09:40,092 --> 00:09:41,008 What? 188 00:09:41,603 --> 00:09:44,214 I have your scarf at home. 189 00:09:45,649 --> 00:09:46,794 Ah! 190 00:09:53,171 --> 00:09:55,721 The one I'm truly concerned about is... 191 00:09:57,248 --> 00:09:59,355 My mother from Youngju. 192 00:10:03,788 --> 00:10:06,811 How did she view me? 193 00:10:09,344 --> 00:10:13,588 What did she think about me? 194 00:10:17,665 --> 00:10:23,639 Now I really don't remember how she looked like anymore. 195 00:10:26,952 --> 00:10:29,517 I'm only left with her photos. 196 00:10:31,960 --> 00:10:33,273 Sang Eun. 197 00:10:34,769 --> 00:10:36,296 Did you know? 198 00:10:37,975 --> 00:10:45,585 I lived with my mother three years more than Hyo Eun did. 199 00:10:47,921 --> 00:10:53,474 I received her love three years more than Hyo Eun did. 200 00:10:58,078 --> 00:11:02,658 I received three years more of her care. 201 00:11:07,034 --> 00:11:14,282 I still remember how my mom looked at me. 202 00:11:16,924 --> 00:11:20,592 Hyo Eun got scolded every day. 203 00:11:24,180 --> 00:11:31,434 Hyo Eun doesn't remember any of this. 204 00:11:36,609 --> 00:11:39,037 But I do. 205 00:11:41,768 --> 00:11:44,364 I remember all of it. 206 00:11:46,730 --> 00:11:48,272 But, 207 00:11:54,072 --> 00:11:57,232 I can't remember her face. 208 00:12:00,514 --> 00:12:04,686 It's faint and blur, 209 00:12:07,648 --> 00:12:09,838 that's why I'm so mad. 210 00:12:14,109 --> 00:12:17,896 If I had known earlier, I would never have forgotten her face. 211 00:12:25,198 --> 00:12:28,664 Why is it now someone else claims to be my mother? 212 00:12:29,183 --> 00:12:31,214 How can it be? 213 00:12:32,676 --> 00:12:34,493 I really hate that. 214 00:12:42,417 --> 00:12:43,821 What is the matter? 215 00:12:44,393 --> 00:12:46,588 You have something to tell me? 216 00:12:47,427 --> 00:12:50,290 I suggest we expand the rice cake shop. 217 00:12:52,198 --> 00:12:54,565 Have you told Yun Hee's father about it? 218 00:12:57,056 --> 00:13:00,734 I have never thought about expanding the business. 219 00:13:00,854 --> 00:13:05,586 I'm satisfied so long as the neighborhood enjoy our products. 220 00:13:05,911 --> 00:13:09,270 And about the factory, 221 00:13:09,564 --> 00:13:14,030 we'll manage it ourselves. 222 00:13:15,098 --> 00:13:16,873 That makes sense but, 223 00:13:17,465 --> 00:13:18,209 Ma'am, 224 00:13:19,450 --> 00:13:21,918 our products are truly delicious. 225 00:13:22,038 --> 00:13:25,530 And forgive me for saying so, 226 00:13:26,714 --> 00:13:28,349 if we go ahead to expand the business now, 227 00:13:28,469 --> 00:13:31,580 after you have passed away, people can still enjoy our products. 228 00:13:32,210 --> 00:13:33,598 My son will take care of that. 229 00:13:33,718 --> 00:13:36,749 This can't be achieved by one man alone. 230 00:13:37,257 --> 00:13:40,659 If we hire experts to train our staff, 231 00:13:40,779 --> 00:13:42,996 we can make the exact same products, 232 00:13:43,116 --> 00:13:45,096 and our business will grow well. 233 00:13:46,149 --> 00:13:50,149 My view is, this is worthy of your consideration. 234 00:13:52,542 --> 00:13:54,817 You may be correct. 235 00:13:55,918 --> 00:13:58,806 All right, I'll give it some thought. 236 00:13:58,926 --> 00:14:01,476 But I won't come to a decision so soon. 237 00:14:02,620 --> 00:14:03,741 Yes, Ma'am. 238 00:14:03,861 --> 00:14:07,506 I will continue to solve the problems at the factory. 239 00:14:18,620 --> 00:14:23,709 Mother, do you intend to accept his proposal? 240 00:14:23,829 --> 00:14:27,589 Since he has planned it out, we should give it a shot. 241 00:14:28,066 --> 00:14:31,653 His goal is to help us maintain this business. 242 00:14:33,047 --> 00:14:34,189 But, 243 00:14:34,309 --> 00:14:37,071 right now we're already having a headache about Yeo Jun, 244 00:14:37,191 --> 00:14:40,493 and it's not such as easy matter too. 245 00:14:40,836 --> 00:14:41,867 It's fine. 246 00:14:43,336 --> 00:14:44,806 Let him give it a try. 247 00:14:46,862 --> 00:14:48,121 Mother. 248 00:14:51,824 --> 00:14:56,411 Mother, since Sang Eun is a nobody's child, 249 00:14:57,022 --> 00:14:58,854 don't you have any objection? 250 00:14:59,293 --> 00:15:01,373 Who says I don't? 251 00:15:02,117 --> 00:15:03,835 Of course I'm angry and upset. 252 00:15:04,350 --> 00:15:05,566 So Mother, 253 00:15:05,686 --> 00:15:08,835 I'd like to have this engagement called off. 254 00:15:10,136 --> 00:15:11,224 Hey you! 255 00:15:11,484 --> 00:15:13,414 It's not so easy to call it off. 256 00:15:13,534 --> 00:15:14,831 What's so difficult? 257 00:15:14,951 --> 00:15:17,198 Those who get married, get divorced too. 258 00:15:17,630 --> 00:15:19,190 Isn't it true? 259 00:15:19,310 --> 00:15:22,790 It's such a serious matter, how can they hide it from us? 260 00:15:23,618 --> 00:15:27,191 Also this marriage was set because of Kyung Tae, wasn't it? 261 00:15:28,596 --> 00:15:32,687 You really can't tell about a person. 262 00:15:33,512 --> 00:15:35,889 I've lived for so long, 263 00:15:36,942 --> 00:15:39,171 how is it I haven't learned that yet? 264 00:15:40,179 --> 00:15:41,812 Mother. 265 00:15:42,515 --> 00:15:45,278 Mother, I really don't want it. 266 00:15:45,930 --> 00:15:49,350 No matter what, I certainly won't allow them to marry. 267 00:15:55,089 --> 00:15:56,326 Are you okay? 268 00:15:57,563 --> 00:15:59,379 I'll have to be. 269 00:16:00,173 --> 00:16:01,975 Otherwise, Dad will be worried. 270 00:16:06,401 --> 00:16:09,168 When you feel sad, call me anytime. 271 00:16:09,855 --> 00:16:12,049 I don't want you to cry alone. 272 00:16:13,462 --> 00:16:14,588 Thanks. 273 00:16:15,275 --> 00:16:16,172 Go on in. 274 00:16:16,458 --> 00:16:17,660 Sleep tight, 275 00:16:18,760 --> 00:16:20,676 and don't think about anything. 276 00:16:31,178 --> 00:16:32,382 Manager Bae, 277 00:16:32,707 --> 00:16:35,817 such news reports seriously affects my image, you know. 278 00:16:36,313 --> 00:16:38,617 The company should prevent such things happening, right? 279 00:16:39,763 --> 00:16:42,416 How did this happen? I'm so mad. 280 00:16:44,072 --> 00:16:46,248 What if Yeo Jun oppa misunderstood? 281 00:16:47,221 --> 00:16:49,887 Will Yeo Jun even bother with you? 282 00:16:50,007 --> 00:16:51,816 He's got a bigger matter to deal with himself. 283 00:16:51,936 --> 00:16:53,730 Did something happen to oppa? 284 00:16:54,722 --> 00:16:56,701 I heard that Sang Eun girl, 285 00:16:56,821 --> 00:16:58,653 she's adopted. 286 00:16:59,016 --> 00:17:01,663 That's why Geum Ja has fallen sick now. 287 00:17:01,783 --> 00:17:03,233 Really? 288 00:17:05,949 --> 00:17:07,681 Hye Rim, where are you off to? 289 00:17:07,801 --> 00:17:08,902 Sit down here. 290 00:17:09,022 --> 00:17:10,448 I'm busy. 291 00:17:10,568 --> 00:17:13,011 What else is more important now than your marriage? 292 00:17:13,316 --> 00:17:14,346 Marriage? 293 00:17:14,747 --> 00:17:15,969 With who? 294 00:17:18,552 --> 00:17:21,281 I really didn't sleep with him. 295 00:17:21,892 --> 00:17:24,577 We just shared a room and rested. 296 00:17:24,697 --> 00:17:28,165 Hey, who are you joking with? 297 00:17:28,285 --> 00:17:29,730 Are we stupid? 298 00:17:29,850 --> 00:17:32,878 A young man and woman had drinks and went to a hotel. 299 00:17:32,998 --> 00:17:34,595 Nothing happened? 300 00:17:34,715 --> 00:17:36,681 I tell you nothing happened. 301 00:17:37,578 --> 00:17:39,639 Well, nothing happened then. 302 00:17:40,479 --> 00:17:42,153 Bring that man here, 303 00:17:42,273 --> 00:17:43,489 it's gotten to this state, 304 00:17:43,609 --> 00:17:44,858 he must take responsibility for it. 305 00:17:44,978 --> 00:17:47,854 What responsibility are you telling him to take? 306 00:17:47,974 --> 00:17:50,430 Dad, don't you trust me? 307 00:17:50,550 --> 00:17:51,804 I don't trust you. 308 00:17:51,924 --> 00:17:52,892 Bring him here right now. 309 00:17:53,012 --> 00:17:54,972 Or else, I'll go find him. 310 00:17:55,092 --> 00:17:56,256 Dad! 311 00:17:56,521 --> 00:17:58,017 I told you it's not it. 312 00:17:58,427 --> 00:17:59,739 Who says it's not? 313 00:18:02,210 --> 00:18:06,040 Wait, will that fella do like his brother, that jerk? 314 00:18:06,160 --> 00:18:07,477 Why? 315 00:18:07,734 --> 00:18:10,652 You said you can forgive anything if he offered you money. 316 00:18:10,772 --> 00:18:12,015 Don't worry. 317 00:18:12,135 --> 00:18:14,070 What kind of person is Hye Rim? 318 00:18:14,190 --> 00:18:16,873 She must have her own plans for her to act like this. 319 00:18:16,993 --> 00:18:18,722 Now Kyu Han is the big problem. 320 00:18:19,169 --> 00:18:21,763 He doesn't answer his phone and I can't reach him. 321 00:18:21,883 --> 00:18:24,174 I'm worried to death. 322 00:18:24,966 --> 00:18:28,727 About Kyu Han, can't you take a step back? 323 00:18:29,118 --> 00:18:30,506 Honey! 324 00:18:40,446 --> 00:18:41,987 What are you doing here? 325 00:18:42,750 --> 00:18:45,202 Why are you stalking me like this? 326 00:18:46,873 --> 00:18:48,533 You made a mistake, who's stalking you? 327 00:18:48,653 --> 00:18:50,855 So you really didn't? 328 00:18:50,975 --> 00:18:52,234 No. 329 00:18:53,492 --> 00:18:54,339 Hyung. 330 00:19:00,167 --> 00:19:02,706 I can't talk to you, I have something else on. 331 00:19:05,180 --> 00:19:06,135 You're here. 332 00:19:06,503 --> 00:19:07,729 Jin Ju, greet your uncle. 333 00:19:07,849 --> 00:19:09,443 Hello. 334 00:19:09,563 --> 00:19:12,146 You gave me a treat the other time. 335 00:19:12,409 --> 00:19:14,248 Jin Ju, you remember very well. 336 00:19:14,960 --> 00:19:16,800 You're right, I gave you a treat. 337 00:19:17,599 --> 00:19:18,206 Let's go. 338 00:19:19,074 --> 00:19:21,366 Hyung, you look like you're doing fine. 339 00:19:23,404 --> 00:19:25,241 How are you managing the company business? 340 00:19:25,361 --> 00:19:27,249 I can handle the usual stuff, 341 00:19:27,705 --> 00:19:30,341 but to meet Father's expectations, I still have a long way to go. 342 00:19:30,461 --> 00:19:32,175 Take it slowly. 343 00:19:32,566 --> 00:19:34,714 I'm sure you'll do fine. 344 00:19:35,127 --> 00:19:38,023 Hyung, are you taking it slowly too? 345 00:19:38,143 --> 00:19:38,935 Currently, 346 00:19:39,055 --> 00:19:41,507 I'm no longer so anxious like I was in the past. 347 00:19:43,365 --> 00:19:46,153 I feel like love isn't that big a deal, 348 00:19:46,273 --> 00:19:49,756 it's just living together under the same roof. 349 00:19:49,876 --> 00:19:51,286 I think that's love. 350 00:19:56,516 --> 00:19:59,511 It's not going well with your first love? 351 00:20:00,599 --> 00:20:03,008 I've given up completely. 352 00:20:04,527 --> 00:20:06,208 Sang Eun is good at everything, 353 00:20:06,328 --> 00:20:08,639 except her eye for a guy. 354 00:20:08,759 --> 00:20:10,104 She didn't want me. 355 00:20:20,208 --> 00:20:22,063 - Dad. - You're here. 356 00:20:22,183 --> 00:20:23,994 I was waiting for you. 357 00:20:24,114 --> 00:20:25,515 Why? Was it busy here? 358 00:20:25,635 --> 00:20:26,757 No. 359 00:20:27,790 --> 00:20:28,957 Hyo Eun, 360 00:20:29,263 --> 00:20:31,379 don't go anywhere, look after the shop, okay? 361 00:20:32,907 --> 00:20:33,587 Let's go. 362 00:20:35,782 --> 00:20:37,685 - Come back quickly. - Ok. 363 00:20:39,324 --> 00:20:40,726 Could it be....? 364 00:20:41,357 --> 00:20:42,482 Could it be what? 365 00:20:43,052 --> 00:20:45,705 Can't I take my daughter out for a walk? 366 00:20:46,205 --> 00:20:47,246 No. 367 00:20:47,788 --> 00:20:48,821 What would you like to eat? 368 00:20:48,941 --> 00:20:50,163 I'll give you a treat. 369 00:20:51,358 --> 00:20:53,288 Let me think, what should I eat? 370 00:20:54,913 --> 00:20:56,015 - Dukbokki please. - All right. 371 00:20:56,135 --> 00:20:57,010 Looks delicious. 372 00:20:57,497 --> 00:20:58,351 Oh yes, 373 00:20:58,608 --> 00:21:00,023 don't tell Hyo Eun we ate dukbokki. 374 00:21:00,143 --> 00:21:01,467 She's a dukbokki killer. 375 00:21:01,587 --> 00:21:03,101 Yes, it's a secret. 376 00:21:06,726 --> 00:21:07,796 Cheers. 377 00:21:08,387 --> 00:21:09,276 Here, eat this. 378 00:21:09,707 --> 00:21:10,693 Thank you. 379 00:21:13,873 --> 00:21:15,026 Sang Eun. 380 00:21:15,985 --> 00:21:17,467 It must be tough on you. 381 00:21:20,165 --> 00:21:24,401 Not too much, just a little. 382 00:21:27,643 --> 00:21:29,732 Actually, 383 00:21:30,329 --> 00:21:32,147 I feel bad towards your mother. 384 00:21:32,553 --> 00:21:36,161 Since you came to us, we decided to move. 385 00:21:36,623 --> 00:21:39,742 Then we celebrated your hundredth day of age. 386 00:21:41,397 --> 00:21:44,001 The first time I heard you call me dad, 387 00:21:45,466 --> 00:21:51,573 I was so happy, I refused to go to work. 388 00:21:53,255 --> 00:21:55,507 When you were young, you were so cute. 389 00:21:56,090 --> 00:21:57,907 Now I'm not cute? 390 00:22:01,000 --> 00:22:03,007 Now you're even cuter. 391 00:22:07,177 --> 00:22:09,836 I remember saying to your mother, 392 00:22:10,568 --> 00:22:14,561 even though we didn't know who your real parents were, 393 00:22:14,681 --> 00:22:17,084 surely they must have been very sad. 394 00:22:17,204 --> 00:22:19,306 But because of our greed, 395 00:22:19,426 --> 00:22:21,207 at that time, we prayed hard, 396 00:22:21,327 --> 00:22:25,783 that your real parents won't come looking for you. 397 00:22:28,831 --> 00:22:30,846 Then your mother got sick, 398 00:22:30,966 --> 00:22:34,481 we returned to the countryside village. 399 00:22:35,184 --> 00:22:37,129 The villagers pretended like nothing happened. 400 00:22:37,963 --> 00:22:39,974 When she was sick, 401 00:22:41,272 --> 00:22:44,640 your mother begged me, 402 00:22:46,092 --> 00:22:48,463 she wanted us to live where no one knew us. 403 00:22:49,439 --> 00:22:51,068 She said even if I remarried, 404 00:22:51,188 --> 00:22:53,820 it's all right for me to be someone else's husband, 405 00:22:55,945 --> 00:22:59,969 but she wanted Sang Eun to remain forever our daughter. 406 00:23:02,519 --> 00:23:04,105 So.. 407 00:23:05,869 --> 00:23:08,942 so maybe that's why your real parents, couldn't find you all these years. 408 00:23:12,441 --> 00:23:14,664 Maybe they never looked for me at all. 409 00:23:15,318 --> 00:23:16,822 They were in America. 410 00:23:17,165 --> 00:23:18,948 That's not possible. 411 00:23:23,921 --> 00:23:27,027 Sang Eun, accept it. 412 00:23:28,024 --> 00:23:30,199 Just like how you guys make mistakes, 413 00:23:30,749 --> 00:23:32,499 parents do make mistakes too. 414 00:23:33,954 --> 00:23:35,589 If this happened to someone else, 415 00:23:36,063 --> 00:23:38,924 they might be curious about their birth mother or long to see her, 416 00:23:39,414 --> 00:23:42,272 But I'm neither curious nor do I want to see her. 417 00:23:42,828 --> 00:23:44,512 Maybe I'm just too heartless. 418 00:23:45,935 --> 00:23:48,937 That's because you have no feelings for her as yet. 419 00:23:49,057 --> 00:23:51,823 She night have given birth to me, but she isn't my mother. 420 00:23:52,559 --> 00:23:55,065 We may be blood-related but I don't have feelings for her. 421 00:23:55,518 --> 00:23:57,676 You have to meet up more often then. 422 00:23:58,428 --> 00:23:59,360 So, I'm saying... 423 00:24:00,979 --> 00:24:02,811 Give it a try, will you? 424 00:24:08,467 --> 00:24:10,293 Only f you'd like me to. 425 00:24:10,413 --> 00:24:12,555 Not me, only if you want to. 426 00:24:19,726 --> 00:24:21,018 Are you all right? 427 00:24:21,351 --> 00:24:23,247 Sang Eun is an adopted child, you know. 428 00:24:24,261 --> 00:24:25,743 Sang Eun is just Sang Eun. 429 00:24:25,863 --> 00:24:27,138 It doesn't make a difference. 430 00:24:27,678 --> 00:24:29,111 How can it not make a difference? 431 00:24:29,231 --> 00:24:30,725 We don't even know who her parents are, 432 00:24:30,845 --> 00:24:33,613 do you know whose blood is running through her? 433 00:24:34,819 --> 00:24:37,747 Her father and her grandfather brought her up. 434 00:24:38,042 --> 00:24:39,971 Who says we don't know who are her parents? 435 00:24:40,314 --> 00:24:42,466 Our families have long-lasting ties, not just for days, 436 00:24:42,586 --> 00:24:44,156 why are you like this? 437 00:24:44,712 --> 00:24:46,543 How can you say that to your mom? 438 00:24:47,164 --> 00:24:51,552 Kim Yeo Jun, I gave birth to you, you know. 439 00:24:52,500 --> 00:24:54,653 As your mother, just this once, I beg you. 440 00:24:54,773 --> 00:24:56,915 Listen to me, just this once. 441 00:24:58,566 --> 00:25:00,747 No matter what you say, I won't change my mind. 442 00:25:01,057 --> 00:25:02,692 And please don't bring this up again. 443 00:25:10,998 --> 00:25:12,502 Enjoy the food. 444 00:25:15,601 --> 00:25:17,449 I'm grateful you're willing to see me. 445 00:25:19,672 --> 00:25:21,857 You don't have to say that. 446 00:25:21,977 --> 00:25:24,135 I'm here because Dad wanted me to come. 447 00:25:24,913 --> 00:25:26,482 Thanks, anyway. 448 00:25:28,509 --> 00:25:30,144 What do you like to eat? 449 00:25:32,548 --> 00:25:35,947 I don't even know what you like to eat. 450 00:25:37,042 --> 00:25:40,508 That's fine, I'm not picky about food. 451 00:25:43,663 --> 00:25:44,841 Sang Eun, 452 00:25:47,346 --> 00:25:49,324 I really missed you. 453 00:25:52,398 --> 00:25:54,834 I'm thankful that you've grown up so well. 454 00:26:00,096 --> 00:26:01,403 I'm sorry, 455 00:26:01,714 --> 00:26:04,199 I do not intend to be rude, 456 00:26:04,886 --> 00:26:05,932 It's just.. 457 00:26:07,326 --> 00:26:10,841 I'm just rather sensitive to a stranger's touch. 458 00:26:12,838 --> 00:26:13,852 I'm sorry. 459 00:26:14,669 --> 00:26:16,860 Stop apologizing too. 460 00:26:18,119 --> 00:26:19,590 From young till now, 461 00:26:20,538 --> 00:26:22,149 I've not lacked in anything. 462 00:26:29,980 --> 00:26:33,367 I've never felt like I lacked anything. 463 00:26:33,629 --> 00:26:36,408 So there's no need for you to apologize. 464 00:26:39,318 --> 00:26:41,210 That's good. 465 00:26:44,219 --> 00:26:45,347 Sang Eun. 466 00:26:46,524 --> 00:26:48,355 This is not an excuse, 467 00:26:48,714 --> 00:26:50,758 but I really did search for you. 468 00:26:53,068 --> 00:26:54,442 But. 469 00:26:55,439 --> 00:26:58,104 Seeing that you have such a happy life, 470 00:26:58,692 --> 00:27:03,835 I'm too ashamed to take you away with me. 471 00:27:05,012 --> 00:27:06,826 Then why did you change your mind now? 472 00:27:10,129 --> 00:27:14,015 I couldn't bear it any longer. 473 00:27:15,388 --> 00:27:20,816 At that time, people said I was crazy. 474 00:27:22,944 --> 00:27:29,712 I missed you so much I was going crazy. 475 00:27:33,965 --> 00:27:37,365 Have you remarried? 476 00:27:38,232 --> 00:27:43,374 Yes, my husband is in America. 477 00:27:43,795 --> 00:27:47,726 And I have a step-son too. 478 00:27:51,699 --> 00:27:55,214 Then you should understand how my dad feels. 479 00:27:55,496 --> 00:27:56,177 But.. 480 00:27:56,297 --> 00:27:57,916 I don't know if I'm right, 481 00:27:58,243 --> 00:28:00,907 but I think parents are the same anywhere. 482 00:28:02,453 --> 00:28:10,251 I can't let my grandfather nor my father feel uneasy. 483 00:28:12,034 --> 00:28:14,977 So please help me out. 484 00:28:15,680 --> 00:28:19,702 Don't let my family get hurt. 485 00:28:46,684 --> 00:28:48,417 Han Sang Eun, 486 00:28:49,479 --> 00:28:51,539 why must you be so mean to her? 487 00:28:53,468 --> 00:28:58,080 It's not like I missed her or anything, 488 00:29:00,009 --> 00:29:02,314 but why do I feel like this? 489 00:29:10,004 --> 00:29:11,655 Why isn't she back yet? 490 00:29:13,371 --> 00:29:14,172 Maybe.. 491 00:29:15,301 --> 00:29:16,220 Maybe... 492 00:29:16,657 --> 00:29:19,275 She really wants to follow her to America? 493 00:29:19,395 --> 00:29:20,578 Right? Right? 494 00:29:20,698 --> 00:29:22,660 Gosh, can't you.. 495 00:29:23,131 --> 00:29:24,658 Can you just be quiet? 496 00:29:25,056 --> 00:29:27,115 Then why did you agree to let them meet? 497 00:29:27,446 --> 00:29:29,055 But.. still.. 498 00:29:29,604 --> 00:29:32,447 but she can't just leave. 499 00:29:32,567 --> 00:29:37,133 Hey, even if Sang Eun met that woman, 500 00:29:37,253 --> 00:29:40,941 if doesn't mean she will follow her and leave us. 501 00:29:42,916 --> 00:29:44,564 I'm back. 502 00:29:49,291 --> 00:29:52,730 Did you meet her? 503 00:29:54,862 --> 00:29:56,602 So nicely put. 504 00:29:58,132 --> 00:29:59,791 I met her and came back. 505 00:29:59,911 --> 00:30:03,338 Why did you come back so soon? 506 00:30:03,691 --> 00:30:05,849 You have to open your heart. 507 00:30:06,517 --> 00:30:08,767 Oh, he says it so nicely. 508 00:30:09,892 --> 00:30:11,919 Ah, really. 509 00:30:12,311 --> 00:30:13,488 And so? 510 00:30:14,163 --> 00:30:15,547 We just met for a while, 511 00:30:15,667 --> 00:30:17,563 but there was nothing to say. 512 00:30:18,374 --> 00:30:22,403 There's nothing to open up in my heart. 513 00:30:22,824 --> 00:30:24,025 If there was, 514 00:30:24,145 --> 00:30:26,774 it would have been brought up. 515 00:30:28,927 --> 00:30:30,562 She's good at this. 516 00:30:31,072 --> 00:30:32,367 I know, 517 00:30:32,694 --> 00:30:34,839 it's because I'm like Mom, right? 518 00:30:35,771 --> 00:30:37,014 I'm going to my room. 519 00:30:48,473 --> 00:30:50,011 - So we need to make sure it looks pretty. - Ah, I see. 520 00:30:50,131 --> 00:30:52,928 So brighter would be better. - Yes, yes. Maybe a pink. 521 00:30:53,264 --> 00:30:55,281 - So, is it this one? - No not that one. This one. 522 00:30:55,401 --> 00:30:57,009 - Oh this color. - Yes, yes. 523 00:31:08,610 --> 00:31:10,393 Hello. 524 00:31:10,951 --> 00:31:11,686 Yes. 525 00:31:11,997 --> 00:31:13,518 Is Mother at home? 526 00:31:14,090 --> 00:31:17,310 I should have come earlier but I was so tired recently. 527 00:31:17,932 --> 00:31:18,765 I see. 528 00:31:21,253 --> 00:31:23,214 Mother, I'm here to see you. 529 00:31:26,828 --> 00:31:30,637 Sang Eun was born to other parents? 530 00:31:31,977 --> 00:31:33,253 Yes. 531 00:31:33,874 --> 00:31:35,591 You already knew? 532 00:31:36,800 --> 00:31:41,672 You kept us in the dark for so long? 533 00:31:42,421 --> 00:31:46,574 Something so important should have been discussed with us much earlier. 534 00:31:46,933 --> 00:31:49,026 If her birth mother didn't show up, 535 00:31:49,598 --> 00:31:52,279 you don't intend to tell us too? 536 00:31:53,563 --> 00:31:56,064 No, it's not that we hid it from you, 537 00:31:57,094 --> 00:31:59,557 that is not of importance, is it? 538 00:31:59,677 --> 00:32:01,634 Why isn't that of importance? 539 00:32:01,754 --> 00:32:04,026 She's not your real child, is she? 540 00:32:04,516 --> 00:32:07,257 Didn't we tie the knot with your child? 541 00:32:07,377 --> 00:32:09,568 Not with some other unknown person. 542 00:32:09,928 --> 00:32:11,154 Sang Eun.. 543 00:32:11,644 --> 00:32:13,061 Why would she be an unknown person, Mother? 544 00:32:13,181 --> 00:32:14,446 She's my daughter. 545 00:32:15,493 --> 00:32:17,879 Putting aside Sang Eun's birth mother, 546 00:32:18,354 --> 00:32:20,381 who is Sang Eun's father? 547 00:32:20,969 --> 00:32:22,784 Well.. 548 00:32:24,771 --> 00:32:29,169 She mentioned he was a married man. 549 00:32:29,937 --> 00:32:33,093 So he was a married man? 550 00:32:34,460 --> 00:32:36,155 This man! 551 00:32:36,275 --> 00:32:38,596 Why did you wait till now to tell us? 552 00:32:40,787 --> 00:32:45,846 How could Sang Eun's mother see a man who has his own family? 553 00:32:47,248 --> 00:32:50,170 She didn't know that's why.. 554 00:32:50,640 --> 00:32:54,278 So it's the child's father who's a cheat. 555 00:32:54,932 --> 00:32:59,396 Gosh, not just a mother who abandoned her own child, 556 00:32:59,516 --> 00:33:02,029 even a father who had an affair. 557 00:33:03,726 --> 00:33:04,788 Mother. 558 00:33:05,095 --> 00:33:08,633 With this, how can you allow the children to get married? 559 00:33:08,753 --> 00:33:12,399 Like there's no one else, how can we let such a child into our family? 560 00:33:13,114 --> 00:33:14,463 Sister-in-law.. 561 00:33:15,383 --> 00:33:16,530 Sang Eun's father, 562 00:33:16,650 --> 00:33:17,756 I can't allow this marriage. 563 00:33:17,876 --> 00:33:19,840 It's all right if we didn't know but now that we know, 564 00:33:19,960 --> 00:33:21,086 we can't let them get married. 565 00:33:21,206 --> 00:33:22,540 Let's call off this marriage. 566 00:33:23,259 --> 00:33:24,367 Sister-in-law. 567 00:33:24,876 --> 00:33:26,014 Mother. 568 00:33:27,387 --> 00:33:31,795 It's my fault for not bringing it up earlier, 569 00:33:32,625 --> 00:33:36,859 can't you just accept Sang Eun? 570 00:33:37,284 --> 00:33:39,164 Mother, you know too, don't you? 571 00:33:39,524 --> 00:33:41,796 How great a child Sang Eun is. 572 00:33:43,069 --> 00:33:44,050 Yes. 573 00:33:45,260 --> 00:33:47,222 Sang Eun is good. 574 00:33:48,693 --> 00:33:55,341 But the Sang Eun now is not the Sang Eun I know. 575 00:33:55,815 --> 00:33:59,526 Mother, Sang Eun was brought up by me. 576 00:33:59,820 --> 00:34:02,681 A child who's entangled in lies, you know. 577 00:34:03,204 --> 00:34:05,440 A child born by a woman who abandoned her own baby. 578 00:34:05,560 --> 00:34:07,636 How different can Sang Eun be? 579 00:34:08,045 --> 00:34:09,985 She already grew up without a mother.. 580 00:34:10,105 --> 00:34:12,230 - Daughter-in-law! - Honey! 581 00:34:14,269 --> 00:34:15,528 Yes, 582 00:34:17,343 --> 00:34:22,917 she grew up without a mother, 583 00:34:23,751 --> 00:34:29,466 but I never expected to hear it from you, Sister-in-law. 584 00:34:31,248 --> 00:34:36,184 So Mother, you share the same thought too? 585 00:34:42,053 --> 00:34:43,508 And you too? 586 00:34:52,178 --> 00:34:54,140 Okay, I understand. 587 00:34:55,300 --> 00:34:59,835 Looks like we end our destiny with Yeo Jun right here. 588 00:35:00,865 --> 00:35:05,442 I will not let Sang Eun go to a family who rejects her. 589 00:35:05,720 --> 00:35:07,192 I'll go now. 590 00:35:08,521 --> 00:35:11,971 Kyung Tae, Kyung Tae, hey you! 591 00:35:24,161 --> 00:35:25,501 Sang Eun's mom. 592 00:35:27,578 --> 00:35:32,556 We made a pact that I'll bring her up well. 593 00:35:34,092 --> 00:35:35,351 I'm sorry, 594 00:35:37,002 --> 00:35:39,030 you had to hear those things. 595 00:35:43,446 --> 00:35:45,522 Hearing those words, I'm really... 596 00:35:46,702 --> 00:35:48,942 Is it my daughter's fault? 597 00:35:51,388 --> 00:35:53,758 Why think so much in the dark? 598 00:35:56,162 --> 00:35:59,768 No, it's nothing. 599 00:36:00,946 --> 00:36:03,164 I just miss her. 600 00:36:04,096 --> 00:36:06,630 So dark, thinking so much? 601 00:36:07,219 --> 00:36:12,074 All right, stop thinking of her, go to sleep. 602 00:36:13,317 --> 00:36:14,680 Father-in-law. 603 00:36:16,674 --> 00:36:17,737 What? 604 00:36:21,465 --> 00:36:22,511 Nothing. 605 00:36:24,691 --> 00:36:26,522 I just wanted to say goodnight. 606 00:36:46,303 --> 00:36:47,350 Hey! 607 00:36:48,363 --> 00:36:49,420 You're here to see me? 608 00:36:49,540 --> 00:36:52,396 No, I'm here to see Yeo Jun oppa. 609 00:36:52,516 --> 00:36:53,491 Hey! 610 00:36:53,611 --> 00:36:55,224 Oh, nice guy! 611 00:36:55,344 --> 00:36:56,275 Me? 612 00:36:57,387 --> 00:36:59,038 Put on your glasses. 613 00:37:00,215 --> 00:37:02,455 Buy me some glasses then. 614 00:37:04,253 --> 00:37:05,152 Oppa. 615 00:37:06,199 --> 00:37:07,801 I see Hyo Eun so often recently. 616 00:37:07,921 --> 00:37:10,537 Just take me as Hyo Eun today then. 617 00:37:11,060 --> 00:37:11,943 Why? 618 00:37:18,575 --> 00:37:19,670 Really? 619 00:37:19,948 --> 00:37:20,978 For real. 620 00:37:21,354 --> 00:37:22,433 Thank me, all right? 621 00:37:22,695 --> 00:37:23,605 Later, 622 00:37:23,725 --> 00:37:27,190 to show your thanks, get me something small and shiny. 623 00:37:28,137 --> 00:37:29,298 I'm off. 624 00:37:31,064 --> 00:37:32,873 Hey, where are you going? 625 00:37:32,993 --> 00:37:34,443 I have something to tell Kyu Han oppa. 626 00:37:34,563 --> 00:37:35,974 Go have your eyes checked, okay? 627 00:37:36,508 --> 00:37:37,718 Tell him what? 628 00:37:37,838 --> 00:37:39,157 How do you know Kyu Han? 629 00:37:39,277 --> 00:37:40,487 Aren't you coming? 630 00:37:40,814 --> 00:37:41,647 What? 631 00:37:42,023 --> 00:37:42,806 Yes, I'm coming. 632 00:37:42,926 --> 00:37:45,836 What's she doing with Kyu Han? 633 00:37:46,163 --> 00:37:47,504 Hey wait. 634 00:37:49,499 --> 00:37:50,888 Aren't you going to say sorry? 635 00:37:51,771 --> 00:37:52,605 Sorry? 636 00:37:53,915 --> 00:37:55,337 What did I do wrong? 637 00:37:56,874 --> 00:38:00,700 Christmas, you got angry with me before checking it out. 638 00:38:01,109 --> 00:38:02,850 After you broke up with Yun Hee unni, 639 00:38:02,970 --> 00:38:03,978 you don't remember? 640 00:38:04,098 --> 00:38:06,142 I have to say sorry for that? 641 00:38:06,534 --> 00:38:08,627 Wasn't it wrong of you to eavesdrop? 642 00:38:09,398 --> 00:38:11,338 I didn't eavesdrop. 643 00:38:11,458 --> 00:38:13,668 I just happened to be there. 644 00:38:13,788 --> 00:38:16,339 You two were quarreling as you walked along. 645 00:38:17,712 --> 00:38:21,129 Yes, it was like that, I see. 646 00:38:21,603 --> 00:38:22,568 Sorry. 647 00:38:24,043 --> 00:38:26,381 Fine, I'll accept your apology. 648 00:38:28,866 --> 00:38:32,152 So, have you given her up? 649 00:38:32,577 --> 00:38:33,460 What? 650 00:38:34,963 --> 00:38:38,266 That day, Yun Hee unni didn't say no. 651 00:38:39,508 --> 00:38:40,729 I know that too. 652 00:38:40,849 --> 00:38:41,993 You do? 653 00:38:43,105 --> 00:38:45,257 I thought you didn't know. 654 00:38:45,377 --> 00:38:48,756 When a woman wants to say goodbye to a man she dislikes, she wouldn't be so nice. 655 00:38:48,876 --> 00:38:50,004 Did you know that? 656 00:38:51,680 --> 00:38:53,985 No, I didn't know that. 657 00:38:54,552 --> 00:38:57,391 Then you should give me a treat. 658 00:38:57,511 --> 00:38:59,473 I'll teach you more stuff. 659 00:39:00,274 --> 00:39:01,321 Oh yes. 660 00:39:02,138 --> 00:39:06,061 If a woman rejects a man and he doesn't turn up anymore, 661 00:39:06,404 --> 00:39:08,317 she'll think it's all over. 662 00:39:08,840 --> 00:39:11,309 Then it will really come to an end. 663 00:39:12,012 --> 00:39:13,974 This is just a tip. 664 00:39:14,285 --> 00:39:15,396 Thanks. 665 00:39:22,119 --> 00:39:23,470 Hyo Eun, come on out, 666 00:39:23,590 --> 00:39:24,680 we're blowing the candles. 667 00:39:24,800 --> 00:39:26,897 - Coming! - All right, all right. 668 00:39:28,466 --> 00:39:29,935 Unni, happy birthday! 669 00:39:30,055 --> 00:39:31,245 Thanks. 670 00:39:31,365 --> 00:39:32,781 Now blow it out quickly, they're melting. 671 00:39:32,901 --> 00:39:34,225 Okay. 672 00:39:39,048 --> 00:39:40,628 Sang Eun, happy birthday. 673 00:39:40,748 --> 00:39:42,448 Thanks, Grandfather. 674 00:39:44,567 --> 00:39:47,619 - Let me get that. - No, you stay here. 675 00:39:47,739 --> 00:39:48,687 I'll go. 676 00:39:50,763 --> 00:39:52,529 We'll take away the candles. 677 00:39:54,737 --> 00:39:55,979 Come in. 678 00:39:56,879 --> 00:39:58,753 Yes, will she be unhappy? 679 00:39:58,873 --> 00:40:00,573 It's okay. 680 00:40:01,097 --> 00:40:05,023 We are both parents of the daughter. 681 00:40:05,317 --> 00:40:06,396 Dad. 682 00:40:06,984 --> 00:40:09,693 Hey, this is our home. 683 00:40:09,813 --> 00:40:12,739 Sang Eun, don't say anything. Just sit down. 684 00:40:13,099 --> 00:40:16,057 Please sit down, Sang Eun's mother. 685 00:40:21,011 --> 00:40:25,011 Why are you glaring at me? 686 00:40:25,131 --> 00:40:28,006 Who glares at their grandfather like that? 687 00:40:28,317 --> 00:40:31,924 On a happy day like this, it's great you can come. 688 00:40:32,044 --> 00:40:33,657 This cake is from our shop. 689 00:40:33,777 --> 00:40:36,478 I'm not sure if you'll like it, please try it. 690 00:40:36,598 --> 00:40:37,540 Sang Eun, what are you doing? 691 00:40:37,660 --> 00:40:39,181 Get her a slice quick. 692 00:41:15,124 --> 00:41:16,775 Did you know about this too? 693 00:41:17,184 --> 00:41:18,263 No. 694 00:41:19,265 --> 00:41:22,676 Just take it as a surprise, 695 00:41:22,796 --> 00:41:24,954 for the sake of Grandfather and Dad. 696 00:41:26,818 --> 00:41:28,615 It's a surprise all right. 697 00:41:31,606 --> 00:41:34,386 She looks just like you. 698 00:41:36,593 --> 00:41:39,454 Yes, like me. 699 00:41:45,465 --> 00:41:48,686 We've treated her lovingly all along. 700 00:41:49,095 --> 00:41:54,680 We never thought of her as other than our daughter. 701 00:41:57,558 --> 00:42:02,298 Thank you very much for bringing her up so well. 702 00:42:10,080 --> 00:42:13,413 Go on in, that's Sang Eun's room. 703 00:42:14,459 --> 00:42:15,255 But.. 704 00:42:15,375 --> 00:42:18,269 Why not? 705 00:42:18,547 --> 00:42:22,530 I never taught her to be rude to others. 706 00:42:22,650 --> 00:42:25,985 Don't worry, go and have a chat inside. 707 00:42:38,935 --> 00:42:41,093 What are you doing? 708 00:42:41,355 --> 00:42:42,564 Go do the dishes. 709 00:42:44,068 --> 00:42:46,062 I know. 710 00:42:58,794 --> 00:43:01,458 So this is your room? 711 00:43:02,341 --> 00:43:03,273 Yes. 712 00:43:06,270 --> 00:43:10,194 You look a lot like your sister. 713 00:43:11,600 --> 00:43:12,565 Yes. 714 00:43:15,903 --> 00:43:17,815 Your birthday every year, 715 00:43:18,453 --> 00:43:21,608 I put candles on the cake myself, 716 00:43:22,458 --> 00:43:26,642 and I won't dare to blow out the candles. 717 00:43:29,176 --> 00:43:35,947 I never expected I'll get to celebrate your birthday like this. 718 00:43:39,576 --> 00:43:42,552 Today doesn't feel like your birthday, 719 00:43:43,010 --> 00:43:45,926 it feels more like my birthday. 720 00:43:48,460 --> 00:43:49,915 My birthday.. 721 00:43:53,921 --> 00:43:55,931 At each of my birthdays, 722 00:43:57,096 --> 00:43:59,417 I receive double blessings. 723 00:44:00,578 --> 00:44:03,341 That day it was snowing badly, 724 00:44:03,995 --> 00:44:06,284 Pneumonia and fever, 725 00:44:06,737 --> 00:44:08,846 the doctors were about to give up on me. 726 00:44:10,897 --> 00:44:13,055 But miraculously I lived. 727 00:44:13,330 --> 00:44:16,158 That's why it's like I lived over again. 728 00:44:17,739 --> 00:44:22,921 And each time the one who gave me double presents, was my mother. 729 00:44:28,857 --> 00:44:34,682 Why did you give birth to me? 730 00:44:36,873 --> 00:44:41,287 It would have been better for you if you didn't. 731 00:44:46,492 --> 00:44:50,187 I dare not think about the negative side of things. 732 00:44:53,636 --> 00:44:56,146 When you were inside my womb, 733 00:44:56,735 --> 00:44:58,909 I loved you very much. 734 00:45:01,508 --> 00:45:04,647 Your every move made me feel very amazed. 735 00:45:05,285 --> 00:45:07,839 When you kept quiet, 736 00:45:08,542 --> 00:45:11,648 I'd feel very uneasy. 737 00:45:16,013 --> 00:45:19,830 I was afraid that I would affect you negatively. 738 00:45:20,252 --> 00:45:26,277 I had thought you were dead all along but you're alive. 739 00:45:26,963 --> 00:45:30,972 And the day I found out that you were alive, 740 00:45:31,092 --> 00:45:36,274 I felt like I owned the whole world. 741 00:45:42,024 --> 00:45:43,495 Sang Eun, 742 00:45:44,697 --> 00:45:50,484 I won't ask for your forgiveness but can't you please accept me? 743 00:45:53,693 --> 00:45:57,567 I'm too ashamed to ask for that too but I.. 744 00:45:58,319 --> 00:46:02,405 I don't know whether to forgive or accept, 745 00:46:02,525 --> 00:46:06,596 it doesn't seem like what I should do. 746 00:46:08,771 --> 00:46:12,376 Since I didn't know anything about it, I didn't give it much thought. 747 00:46:15,531 --> 00:46:23,858 I don't want to be mean to you too but this is all I can do for you now. 748 00:46:23,978 --> 00:46:25,761 I'm sorry. 749 00:46:33,640 --> 00:46:35,259 Come again. 750 00:46:38,283 --> 00:46:41,177 See you again, Sang Eun. 751 00:46:42,109 --> 00:46:43,760 Goodbye. 752 00:46:45,246 --> 00:46:46,571 Ah, yes. 753 00:46:50,184 --> 00:46:52,816 Hope it's OK that I don't walk you out. 754 00:47:03,553 --> 00:47:04,572 You're not checking it out. 755 00:47:05,144 --> 00:47:05,994 What is it? 756 00:47:08,659 --> 00:47:10,326 I'm not interested. 757 00:47:13,170 --> 00:47:14,233 That's right. 758 00:47:15,215 --> 00:47:17,128 Did you lose anything? 759 00:47:18,223 --> 00:47:19,237 What? 760 00:47:19,825 --> 00:47:21,329 I didn't lose anything. 761 00:47:23,291 --> 00:47:24,762 My present. 762 00:47:25,472 --> 00:47:28,120 Don't tell me that's a surprise too? 763 00:47:29,019 --> 00:47:30,240 Ah! 764 00:47:30,360 --> 00:47:33,123 My surprise's a little special. 765 00:47:33,532 --> 00:47:34,888 Wait and see. 766 00:47:39,880 --> 00:47:40,643 It's here. 767 00:47:40,763 --> 00:47:41,907 Surprise! 768 00:47:44,458 --> 00:47:46,717 I can make an excuse for you. 769 00:47:46,837 --> 00:47:48,488 I don't need it. 770 00:47:50,139 --> 00:47:51,365 Hello? 771 00:48:00,835 --> 00:48:03,745 Sorry I'm so late. 772 00:48:04,743 --> 00:48:07,097 An emergency patient had to appear. 773 00:48:07,570 --> 00:48:10,196 For the sake of the patient, I forgive you. 774 00:48:10,316 --> 00:48:11,673 Happy birthday. 775 00:48:12,491 --> 00:48:14,256 Although there's only 20 minutes left. 776 00:48:14,649 --> 00:48:15,973 Thanks. 777 00:48:17,510 --> 00:48:20,682 There's not enough time to go anywhere. 778 00:48:24,034 --> 00:48:25,685 Your birthday present. 779 00:48:26,993 --> 00:48:28,497 You mean yourself, Yeo Jun? 780 00:48:28,913 --> 00:48:30,434 Includes me, of course. 781 00:48:31,153 --> 00:48:33,344 This present is too big. 782 00:48:33,720 --> 00:48:37,507 Hyo Eun told me to take a small and shiny present. 783 00:48:37,627 --> 00:48:39,021 She told me that too. 784 00:48:39,478 --> 00:48:40,410 Is that so? 785 00:48:49,547 --> 00:48:51,264 Something small and shiny. 786 00:48:56,823 --> 00:48:58,229 Aren't you opening it? 787 00:48:58,893 --> 00:49:00,626 Less than 20 minutes left. 788 00:49:23,301 --> 00:49:26,146 Now you don't hate rings anymore, do you? 789 00:49:28,729 --> 00:49:31,236 To be fair, I put it on too. 790 00:49:37,792 --> 00:49:39,215 Happy birthday. 791 00:49:49,027 --> 00:49:52,024 Is this a ring from Yeo Jun oppa? 792 00:49:55,621 --> 00:49:56,651 From Yeo Jun? 793 00:49:57,239 --> 00:49:58,492 When? 794 00:49:58,612 --> 00:50:00,291 He came over late last night. 795 00:50:06,814 --> 00:50:08,171 Sang Eun, 796 00:50:10,867 --> 00:50:12,813 break off with Yeo Jun. 797 00:50:14,432 --> 00:50:15,135 What? 798 00:50:15,772 --> 00:50:17,783 I gave it some thought, 799 00:50:18,600 --> 00:50:20,121 it wouldn't work out for you two. 800 00:50:21,870 --> 00:50:25,924 You will find a better man. 801 00:50:26,496 --> 00:50:28,992 Why this suddenly? 802 00:50:29,112 --> 00:50:31,503 Why wouldn't it work out? 803 00:50:31,623 --> 00:50:34,320 I just think it wouldn't work out. 804 00:50:37,410 --> 00:50:41,662 I've already communicated it to his family. 805 00:50:41,989 --> 00:50:43,166 Dad. 806 00:50:43,640 --> 00:50:45,678 What are you saying exactly? 807 00:50:45,798 --> 00:50:49,705 It's all my fault, getting you back to Korea to suffer here. 808 00:50:52,327 --> 00:50:56,791 This is all for your good. 809 00:50:57,837 --> 00:50:59,799 Break off with Yeo Jun. 810 00:51:00,273 --> 00:51:02,637 Make yourself clear. 811 00:51:02,757 --> 00:51:04,375 Did something happen? 812 00:51:05,176 --> 00:51:06,157 No. 813 00:51:07,318 --> 00:51:08,937 Nothing at all. 814 00:51:09,591 --> 00:51:11,367 Since nothing happened, 815 00:51:11,487 --> 00:51:14,384 why make the two of them break up? 816 00:51:14,504 --> 00:51:15,850 How come? 817 00:51:16,455 --> 00:51:18,744 I'm asking you what happened! 818 00:51:20,477 --> 00:51:21,605 What!? 56328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.