All language subtitles for Breakout Brothers 2020 1080p Chinese BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:08,333 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 2 00:02:08,333 --> 00:02:09,118 گرفتی؟ گرفتم، گرفتم 3 00:02:09,333 --> 00:02:10,618 من چان هو چینگ هستم، شغلم یک زندانی 4 00:02:11,958 --> 00:02:15,121 و شغلم رو به یه فراری تبدیل کردم 5 00:02:15,542 --> 00:02:17,828 این دو نفر از همکاران من هستن 6 00:02:18,042 --> 00:02:19,703 اما در واقع، 7 00:02:20,917 --> 00:02:21,917 "جرم چان هو چینگ: مدت سرقت: 3 ماه" - من ترجیح میدم زندانی باشم 8 00:02:22,292 --> 00:02:25,309 باور نمیکنی؟ 9 00:02:25,333 --> 00:02:26,573 - شماره سه - نگران نباش 10 00:02:27,292 --> 00:02:29,203 - ممنون - وکیل میگه من فرصت دارم 11 00:02:29,208 --> 00:02:31,073 نگران نباش 12 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 مامان، وقتی بیرون خیلی گرمه به دیدنم نیا 13 00:02:35,000 --> 00:02:37,616 در هر صورت هیچ کاری نداشتم 14 00:02:38,208 --> 00:02:40,540 هوای بیرون خیلی گرم 15 00:02:40,708 --> 00:02:41,538 یادت باشه که شبا پنکه رو روشن کنی 16 00:02:41,542 --> 00:02:44,204 خودت و خفه نکن 17 00:02:44,208 --> 00:02:45,368 من خودم همه شما رو بزرگ کردم 18 00:02:45,375 --> 00:02:47,912 و یی برای کمک اینجاست، نگران نباشید 19 00:02:47,917 --> 00:02:50,909 نمیتونی به اون اعتماد کنی حتی نمیتونه یه غذای درست حسابی درست کنه 20 00:02:50,917 --> 00:02:53,954 تو خیلی احمقی، یه لحظه صبر کن 21 00:02:54,667 --> 00:02:57,500 ادامه بده 22 00:03:00,667 --> 00:03:01,667 جانم؟ 23 00:03:01,792 --> 00:03:03,373 چقدر دلم برات تنگ شده 24 00:03:03,375 --> 00:03:04,956 نگران نباش، من هیچ دختری رو اینجا ندیدم 25 00:03:04,958 --> 00:03:07,449 چرا اینطوری لباس پوشیدی؟ اونو بپوشون 26 00:03:08,875 --> 00:03:11,332 دیوونه شدی؟ باید در دمای پشت30 درجه یقه لاک بپوشم؟ 27 00:03:11,708 --> 00:03:14,996 من جشن تولد ۶۰ سالگی مادرت رو دادم 28 00:03:15,750 --> 00:03:18,583 وقتی اومدی بیرونی 29 00:03:19,125 --> 00:03:20,615 در زمان درست شرکت کنی، ضیافت درست بعد از آزادی 30 00:03:20,750 --> 00:03:22,643 بهت هشدار میدم دیر نکن 31 00:03:22,667 --> 00:03:24,908 اگه منتظر مادرزنم بشی پس تو پسر بدی هستی 32 00:03:25,333 --> 00:03:28,325 مادر زنت کیه؟ 33 00:03:28,917 --> 00:03:30,123 مادر زن آینده من 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,661 پس اون هنوز مادر زنت نیست 35 00:03:35,875 --> 00:03:37,866 کی اینا رو با صدای بلند میگه؟ 36 00:03:37,875 --> 00:03:39,331 زندان بودن برای من زمان تعطیلات 37 00:03:40,417 --> 00:03:42,624 همه مثل من فکر نمیکنن 38 00:03:42,958 --> 00:03:46,496 مثل این تازه واردی که اینجاست 39 00:03:47,125 --> 00:03:48,615 اون تازه وارد، پس طبیعی که کتک بخوره 40 00:03:49,208 --> 00:03:52,325 اما این معنی نیست که زندگی در زندان بد 41 00:03:52,625 --> 00:03:55,492 اگه از این جهت خوشت نمیاد 42 00:03:55,583 --> 00:03:56,993 به این معنی نیست که دانشگاه بدیه 43 00:03:57,000 --> 00:04:00,072 به این یارو اسکار میگن 44 00:04:00,583 --> 00:04:02,574 برای زندگی اینجاست، پس جرات داره هر کاری بکنه 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,412 اون دومین زندانی قدرتمند 46 00:04:05,458 --> 00:04:06,868 وایسا، بشین 47 00:04:06,875 --> 00:04:08,991 تو 48 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 شما دوتا 49 00:04:11,458 --> 00:04:12,458 و تو 50 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 با من بیا تا سرپرست رو ببینم 51 00:04:14,250 --> 00:04:15,786 من که ربطی به این موضوع ندارم، آقا 52 00:04:15,833 --> 00:04:17,323 من خبرای زیادی شنیدم 53 00:04:18,250 --> 00:04:19,535 ولی اون اولین کسی که سرپرست و میبینه 54 00:04:19,667 --> 00:04:21,623 تو روز اولش 55 00:04:21,625 --> 00:04:22,956 تو باید به تازه کار قوانین و نشون بدی 56 00:04:29,083 --> 00:04:32,325 بله قربان 57 00:04:33,375 --> 00:04:34,375 فهمیدی؟ مسخره‌بازی در نیار، 58 00:04:34,667 --> 00:04:37,158 هی 59 00:04:37,542 --> 00:04:38,542 بله قربان 60 00:04:39,000 --> 00:04:39,830 بشین، تانگ 61 00:04:39,958 --> 00:04:41,164 همونجا واینسا 62 00:04:41,375 --> 00:04:43,536 اون صندلی مال رئیسمه 63 00:04:43,958 --> 00:04:45,289 تو خیلی مطیع و فرمانبردار هستی 64 00:04:45,625 --> 00:04:47,411 این قویترین مرد دنیاست "رئیس" تانگ 65 00:04:50,875 --> 00:04:53,082 اون سی ساله که اینجاست، تقریباً حبس ابد 66 00:04:53,417 --> 00:04:56,739 به جز اینکه بهش پول میدن 67 00:04:56,875 --> 00:04:58,206 شنیدیم که ترفیع هم گرفته 68 00:04:58,750 --> 00:05:01,332 تمام این سالها با شما خوب بودم 69 00:05:02,500 --> 00:05:05,458 ما به کار خودمون مشغولیم 70 00:05:06,250 --> 00:05:07,706 زندگی شادی داریم 71 00:05:07,833 --> 00:05:09,073 من همیشه از دستورهای تو پیروی می‌کردم 72 00:05:09,333 --> 00:05:10,948 اما کتک خوردن یک تازه وارد کاملا طبیعی 73 00:05:11,667 --> 00:05:14,739 من سال هاست که اینجا با شما گیر کردم 74 00:05:15,000 --> 00:05:17,412 وقتی وقتت تمام شد می تونی بری 75 00:05:17,542 --> 00:05:19,157 اما برای من به عنوان یک سرپرست 76 00:05:19,333 --> 00:05:20,994 باید منتظر این فرصت باشم 77 00:05:21,333 --> 00:05:23,745 میشه یکم کمکم کنید؟ 78 00:05:24,250 --> 00:05:26,036 سه ماه 79 00:05:27,417 --> 00:05:28,417 من میخوام این مکان آروم باشه 80 00:05:29,208 --> 00:05:30,664 از کار کردن با همتون لذت می‌برم 81 00:05:35,333 --> 00:05:37,039 فنجان چایت و نمیخوری؟ 82 00:05:39,458 --> 00:05:40,823 خوشحال نیستی؟ 83 00:05:40,823 --> 00:06:00,458 اگه بخوای انتقام بگیری؟ دوباره کتک میخوری، 84 00:06:00,458 --> 00:06:01,573 رئیس 85 00:06:03,042 --> 00:06:05,579 "لام کواک لونگ" 86 00:06:07,458 --> 00:06:09,910 برادر "غلتک بزرگ" 87 00:06:18,667 --> 00:06:19,952 رئیس 88 00:06:22,167 --> 00:06:23,031 شماها اینجا چیکار میکنین؟ برین گمشین! 89 00:06:23,042 --> 00:06:24,042 این حرومزاده خیلی گنده است 90 00:06:25,667 --> 00:06:27,999 چند سال پیش اینجا یه آدم کله گنده بود 91 00:06:30,958 --> 00:06:33,199 ولی سرپرست "تانگ" تو در درست کردن امپراتوری - ش کمک کردی 92 00:06:33,333 --> 00:06:35,870 تا قدرتش و رقیق تر کرد 93 00:06:36,250 --> 00:06:39,491 گوش کنین 94 00:06:38,500 --> 00:06:43,831 متفرق شین 95 00:06:42,417 --> 00:06:43,497 بله، رئیس 96 00:06:44,208 --> 00:06:44,993 بیا بریم 97 00:06:45,000 --> 00:06:46,365 اگه تو خوبی، منم خوبم، همه خوبیم 98 00:06:47,042 --> 00:06:48,042 اگر طرف اونی دیگه لازم نیست نگران جای زخمش باشی 99 00:06:53,625 --> 00:06:55,411 دوتا کارگر دیگه برای نجاری 100 00:07:04,042 --> 00:07:07,830 برو سر کار 101 00:07:15,667 --> 00:07:17,032 ممنون قربان 102 00:07:18,917 --> 00:07:19,917 وقتی به سمت غلتک بزرگ میری لازم نیست نگران جای زخمش باشی 103 00:07:19,958 --> 00:07:20,958 ولی بیا ببینم عملکردت چقدر 104 00:07:23,583 --> 00:07:27,121 عصبی هستی؟ 105 00:07:27,500 --> 00:07:29,411 باید یاد بگیری 106 00:07:32,250 --> 00:07:33,250 کل بسته رو بردار 107 00:07:34,292 --> 00:07:35,292 هی دو تا سیگار به من بدهکاری 108 00:07:37,917 --> 00:07:39,123 انجام میدی؟ ببخشید، ببخشید 109 00:07:39,708 --> 00:07:41,414 یکی دیگه به ​​عنوان 110 00:07:41,500 --> 00:07:43,331 یه مسئله مهم درباره برادری 111 00:07:45,583 --> 00:07:47,198 چیز زیادی نیست 112 00:07:49,500 --> 00:07:51,411 اما هرکسی نقطه ضعفی داره 113 00:07:51,708 --> 00:07:52,868 نقطه ضعفش دخترشه 114 00:07:52,958 --> 00:07:54,414 که وقتی کوچیک بود فوت کرد 115 00:07:54,542 --> 00:07:55,998 پس می توانید هر چیزی بگی 116 00:07:56,000 --> 00:07:57,615 به چیزهایی مثل پدر و مادر یا بچه ها اشاره نکن 117 00:07:57,625 --> 00:07:59,035 وگرنه تو 118 00:07:59,042 --> 00:08:01,374 خیلی خب 119 00:08:01,375 --> 00:08:02,364 تانگ 120 00:08:02,375 --> 00:08:03,375 وقتی وسایل رو میرسوندم خونه پسرتون رو دیدم 121 00:08:05,750 --> 00:08:06,750 پسر خوبیه، باید بهش افتخار کنی 122 00:08:09,083 --> 00:08:10,619 ممنون 123 00:08:10,625 --> 00:08:13,162 نگران نباش 124 00:08:13,167 --> 00:08:13,997 همکار، برای دوست دخترت نامه داری؟ 125 00:08:14,000 --> 00:08:14,864 حرفات میشه یکمی فرهنگی تر باشه؟ 126 00:08:14,958 --> 00:08:17,415 تو اونا رو خوندی؟ 127 00:08:17,625 --> 00:08:19,365 فقط نامه هات، نه دوست دخترت، مدتی 128 00:08:19,375 --> 00:08:20,535 که میگذره. من برای شما یک تازه وارد آوردم 129 00:08:20,542 --> 00:08:22,624 اسمش مک 130 00:08:24,125 --> 00:08:26,787 اون دارای مدرک کارشناسی ارشد در معماری که یک سرمایه بزرگ 131 00:08:27,208 --> 00:08:28,323 اون همونطور که تو بخوای انجام میده 132 00:08:28,375 --> 00:08:30,832 تو صاحب سازه های بال حلبی هستی؟ 133 00:08:30,958 --> 00:08:32,414 بله، رئیس و شما پیمانکار مسئول آتش 134 00:08:32,414 --> 00:08:54,542 سوزی در ساختمان چئونگ هینگ هستی؟ 135 00:08:54,542 --> 00:08:56,498 - تو ازش آگاهی؟ - آره 136 00:08:56,667 --> 00:08:57,827 ببرش بیرون 137 00:08:58,167 --> 00:09:01,705 ممنون 138 00:09:01,708 --> 00:09:03,118 صرفه جویی در مصالح ساختمانی؟ 139 00:09:07,000 --> 00:09:08,035 کم مصرف، ها؟ صرف نظر کردن؟ 140 00:09:10,292 --> 00:09:11,372 اونو پیش من برگردون! 141 00:09:20,625 --> 00:09:22,206 من نمی دونم چرا غلتک بزرگ اینقدر عصبانی 142 00:09:22,958 --> 00:09:24,573 تنها چیزی که می دونم این که ماک پیچ خورده 143 00:09:25,917 --> 00:09:26,997 ولی... 144 00:09:27,125 --> 00:09:28,865 من مشکل بزرگتری دارم 145 00:09:29,292 --> 00:09:31,453 شماره چهار 146 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 ممنون آقا 147 00:09:33,208 --> 00:09:34,368 چرا فقط تو؟ مامانم کجاست؟ 148 00:09:34,375 --> 00:09:35,205 فقط خراش، مادر 149 00:09:35,208 --> 00:09:36,288 من کجاست؟ تو خانه؟ 150 00:09:42,292 --> 00:09:43,998 چه اشکالی داره؟ 151 00:09:46,333 --> 00:09:47,493 اون دو شب پیش بیهوش شد و الان تو بیمارستان 152 00:09:48,083 --> 00:09:49,493 غش کرد؟ 153 00:09:51,917 --> 00:09:53,999 دفعه قبل خوب بود، دکتر چی گفت؟ 154 00:09:55,667 --> 00:09:58,158 دکتر گفت نارسایی حاد کلیه داره 155 00:09:58,750 --> 00:09:59,785 با توجه به سن اون خیلی خوب به نظر نمی رسه 156 00:10:00,583 --> 00:10:03,290 چیکار کردین؟ 157 00:10:05,250 --> 00:10:08,037 چطور تونستی اجازه بدی که من نارسایی کلیه داشته باشم؟ 158 00:10:09,083 --> 00:10:12,701 چطوری میخوای عروسش بشی؟ 159 00:10:12,701 --> 00:10:26,542 دکتر گفت پیوند کلیه از بستگان 160 00:10:26,542 --> 00:10:27,782 مستقیم بهترین راه حل 161 00:10:28,500 --> 00:10:30,741 بنابراین تو تنها کسی هستی که می تونی اونو نجات بدی 162 00:10:31,000 --> 00:10:33,116 با من شوخی می کنی؟ 163 00:10:37,458 --> 00:10:38,914 من تو زندان هستم، چجوری می تونم بهش پیوند کلیه بدم؟ 164 00:10:38,917 --> 00:10:41,750 منو سرزنش می کنی؟ 165 00:10:42,167 --> 00:10:44,123 وقتی اون بهت نیاز داشت کجا بودی؟ 166 00:10:44,125 --> 00:10:45,706 فکر می کنی اومدی اینجا تعطیلات؟ 167 00:10:45,708 --> 00:10:47,828 از خودت بپرس که تو پسر مسئولیت پذیری بودی، چان هو چینگ 168 00:10:48,042 --> 00:10:49,782 آقا 169 00:10:50,583 --> 00:10:52,494 سرپرست تانگ، من یک درخواست دارم 170 00:10:53,083 --> 00:10:54,823 بفرما 171 00:10:56,833 --> 00:10:59,199 مادرم نارسایی کلیه داره 172 00:10:59,199 --> 00:11:18,000 من تنها کسی هستم که می تونم اونو با پیوند کلیه نجات بدم 173 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 من بلافاصله بعد از جراحی برمی گردم 174 00:11:22,083 --> 00:11:23,914 خب، اونو در نظر میگیرم 175 00:11:24,167 --> 00:11:24,781 ممنون، سرپرست تانگ 176 00:11:24,875 --> 00:11:26,456 دکتر گفت که وقت ما کم 177 00:11:26,667 --> 00:11:29,204 کی میتونم برم بیرون 178 00:11:29,250 --> 00:11:31,662 ما باید پروتکل و رعایت کنیم 179 00:11:32,042 --> 00:11:33,077 تو روی پروتکل کنترل 180 00:11:33,167 --> 00:11:34,282 داری لطفا به من کمک کن 181 00:11:34,292 --> 00:11:37,873 اگه برنگردی کی مسئولیتش و بعده میگیره؟ 182 00:11:38,000 --> 00:11:39,490 چرا من برنگردم؟ 183 00:11:39,625 --> 00:11:41,161 من این ریسک و نمی 184 00:11:41,167 --> 00:11:42,167 کنم، سه ماه صبر کنیم 185 00:11:44,833 --> 00:11:46,539 اگه بتونم سه ماه صبر کنم 186 00:11:46,542 --> 00:11:47,452 من از بهزیستی کمک میگیرم، 187 00:11:47,458 --> 00:11:48,789 نه تو نمیتونی سه ماه صبر کنی؟ 188 00:11:49,042 --> 00:11:50,907 من سی سال منتظرم 189 00:11:51,167 --> 00:11:52,184 ای احمق، تو فقط به ترفیع خودت اهمیت میدی 190 00:11:52,208 --> 00:11:53,288 هر زمان که بخوام می 191 00:11:53,292 --> 00:11:55,283 تونم تو رو بیرون بفرستم 192 00:11:56,292 --> 00:11:57,577 اما من همچنین می تونم تو رو برای همیشه اینجا نگه دارم 193 00:11:58,208 --> 00:11:59,568 این زندگی و مرگ، لعنتی! 194 00:12:01,917 --> 00:12:03,828 دقیقاً، این مادر توئه، نه من، از 195 00:12:03,828 --> 00:12:15,083 اینجا برو و اگه می تونی مادرت و نجات بده 196 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 از اونجایی که تو خیلی عصبانی هستی 197 00:12:16,792 --> 00:12:17,792 تا زمانی که به رختخواب بری دور زمین دور بزن 198 00:12:18,042 --> 00:12:19,907 بلافاصله. مستقیما 199 00:12:19,917 --> 00:12:21,309 نگهبان تانگ چان هو چینگ 200 00:12:21,333 --> 00:12:23,244 قوانین و رعایت کرده 201 00:12:24,000 --> 00:12:26,036 واقعا؟ 202 00:12:29,000 --> 00:12:30,206 پس می تونی اونو همراهی کنی 203 00:12:31,583 --> 00:12:33,744 بله قربان 204 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 چه خبره؟ 205 00:12:42,125 --> 00:12:43,125 باید برم بیرون 206 00:12:43,458 --> 00:12:45,164 از اونجا بیا پایین 207 00:12:45,583 --> 00:12:46,583 ولم کن 208 00:12:46,875 --> 00:12:48,206 بیا پایین 209 00:12:49,083 --> 00:12:50,083 باید برم بیرون 210 00:12:50,083 --> 00:13:25,750 بیا پایین 211 00:13:25,750 --> 00:13:26,750 دیوونه شدی؟ 212 00:13:27,542 --> 00:13:28,201 نگهبان می خواد کونت 213 00:13:28,208 --> 00:13:30,039 و سه ماه فراموش کنه 214 00:13:30,042 --> 00:13:31,031 سه سال بیرون 215 00:13:31,042 --> 00:13:31,622 نمیری بهش فکر کن 216 00:13:31,625 --> 00:13:32,580 زباله ها از زهکشی فاضلاب پاک میشن 217 00:13:32,583 --> 00:13:33,583 من بهت اجازه میدم در موردش فکر کنی 218 00:13:35,208 --> 00:13:36,208 اگه نتونی، انگشتای پاهات و میشکنم 219 00:13:37,250 --> 00:13:38,831 من کارگری رو نگاه می کردم 220 00:13:39,167 --> 00:13:40,167 که در ساختمان اداری بود 221 00:13:40,250 --> 00:13:41,570 اما در یک چشم به هم زدن 222 00:13:42,292 --> 00:13:43,372 اون از چاه بیرون زندان بیرون رفت 223 00:13:43,372 --> 00:13:53,625 تو معماری خوندی، درسته؟ 224 00:13:53,625 --> 00:13:55,957 اسم من مک کین تین 225 00:13:55,957 --> 00:14:07,708 من یک معمار هستم 226 00:14:07,708 --> 00:14:09,073 "جرم مک کین تین: مدت قبول رشوه: 5 سال" 227 00:14:09,542 --> 00:14:11,658 من به جرم دریافت رشوه به پنج سال 228 00:14:11,658 --> 00:14:46,458 زندان محکوم شدم اما تحت فشار قرار گرفتم 229 00:14:46,458 --> 00:14:48,073 من تسلیم نمیشم 230 00:14:49,250 --> 00:14:51,036 من در دادگاه تجدید نظر بیرون میرم 231 00:14:52,042 --> 00:14:53,407 تو باید ساعت 6:30 صبح از خواب بیدار بشی 232 00:14:54,000 --> 00:14:56,491 صبحانه ساعت 7:30 صبح 233 00:15:05,833 --> 00:15:07,494 کار اجباری خودت و از ساعت 9 صبح شروع کن 234 00:15:09,083 --> 00:15:10,289 می تونی بعد از غروب آفتاب در 235 00:15:10,292 --> 00:15:11,292 ساعت 10:00 شب به فضای باز بری 236 00:15:16,083 --> 00:15:18,620 ماک کین تین، فهمیدی؟ 237 00:15:19,458 --> 00:15:22,200 بله قربان 238 00:15:23,667 --> 00:15:24,952 من در تمام این سال ها با مشکلات خودم دست و پنجه نرم کردم 239 00:15:25,708 --> 00:15:26,823 من در زندان به این آشغال ها توجه نمی کنم 240 00:15:27,000 --> 00:15:28,456 من باید این مکان و بدون خراش ترک کنم 241 00:15:28,833 --> 00:15:30,539 تو تازه واردی با دعوا 242 00:15:30,792 --> 00:15:31,827 ما فقط بهت میگیم "تازه"، باشه؟ 243 00:15:32,375 --> 00:15:34,081 برای تفریح اومدی 244 00:15:34,417 --> 00:15:36,032 وایستا، و پایین بیا 245 00:15:36,292 --> 00:15:39,079 احمق نباش 246 00:15:39,833 --> 00:15:41,118 این چان هو چینگ، یک عضو سه گانه معمولی 247 00:15:41,542 --> 00:15:42,542 اما اون تنها غیرقابل اعتماد نیست 248 00:15:44,083 --> 00:15:47,200 اینجا نمی تونی به کسی اعتماد کنی 249 00:15:49,958 --> 00:15:52,665 اما در واقع بیرونم همینه 250 00:15:53,292 --> 00:15:56,910 ساختمان چئونگ هینگ 251 00:15:56,910 --> 00:16:16,292 سوخته فقط پنج سال کار میکنی 252 00:16:16,292 --> 00:16:18,374 و بعد از بیرون اومدن شانس خودت و داری 253 00:16:19,125 --> 00:16:20,990 تو رشوه گرفتی، گزارش ها رو جعل کردی 254 00:16:21,375 --> 00:16:22,785 و منو فریب دادی تا امضا کنم 255 00:16:29,875 --> 00:16:33,868 من بهت میگم 256 00:16:38,000 --> 00:16:39,581 من برای تجدید نظر اقدام میکنم 257 00:16:43,000 --> 00:16:45,912 تو قراره در این طرف شیشه 258 00:16:45,917 --> 00:16:49,034 باشی چرا باید پول خودت و هدر بدی؟ 259 00:16:49,250 --> 00:16:52,413 به نظر شما به همین راحتی؟ 260 00:16:52,917 --> 00:16:56,330 اگه جای تو بودم 261 00:16:58,375 --> 00:17:00,491 وقتی از خانه بیرون میومدم پولم رو پس انداز می کردم 262 00:17:00,833 --> 00:17:02,369 به سختی می تونه تا پایان عمرت دوام بیاره 263 00:17:02,542 --> 00:17:05,204 باید اسمم و پاک کنم 264 00:17:05,625 --> 00:17:08,287 می ترسم تا آاون روز زنده نشی 265 00:17:08,917 --> 00:17:09,997 نمیتونی بخوابی؟ 266 00:17:10,458 --> 00:17:11,458 بذار چندتا نکته بهت بگم 267 00:17:12,708 --> 00:17:13,948 چیکار می کنی؟ 268 00:17:14,208 --> 00:17:16,073 شبا به خاطر بلند حرف زدن 269 00:17:16,208 --> 00:17:18,039 کتک می خوری بیا با هم چت کنیم 270 00:17:18,292 --> 00:17:19,412 به عنوان یک تازه کار، فقط مراقب باش 271 00:17:19,667 --> 00:17:20,667 اینجا ساده است، دو باند وجود داره که 272 00:17:20,833 --> 00:17:23,324 یکی غلتک بزرگ، دیگری اسکار 273 00:17:23,583 --> 00:17:25,183 تو می تونی کاری رو که می 274 00:17:25,375 --> 00:17:26,831 خوای انجام بدی فقط سرب سر اونا نذار 275 00:17:27,875 --> 00:17:29,706 در غیر این صورت، قبل از اینکه بدونی 276 00:17:29,706 --> 00:17:45,583 مردی، لازم نیست از من تشکر کنی 277 00:17:45,583 --> 00:17:46,583 می تونم دو نخ سیگار بکشم؟ 278 00:17:47,000 --> 00:17:48,115 ممنون 279 00:17:48,115 --> 00:17:58,667 برای زندگی چیکار کردی؟ 280 00:17:58,667 --> 00:17:59,667 من معمارم 281 00:17:59,750 --> 00:18:02,412 چه جرمی مرتکب شدی؟ 282 00:18:02,542 --> 00:18:04,157 رشوه گرفتم 283 00:18:05,125 --> 00:18:07,741 کرم کتاب، تا کی محکوم شدی؟ 284 00:18:08,417 --> 00:18:10,453 کادربندی شده بودم 285 00:18:10,750 --> 00:18:13,207 اینجا همه میگن 286 00:18:13,833 --> 00:18:14,913 با این حال من متفاوت هستم 287 00:18:14,917 --> 00:18:16,623 من واقعاً می خوام اینجا باشم 288 00:18:16,875 --> 00:18:18,911 تو دیوونه ای 289 00:18:20,917 --> 00:18:21,997 افرادی که تصمیم به پرداخت اجاره به بیرون می کنن، دیوونه هستن 290 00:18:22,375 --> 00:18:23,785 اکثر مردم پس از پرداخت اجاره، پولی برای غذا ندارن 291 00:18:27,833 --> 00:18:28,833 اینجا فرق می کنه، یک تخت هست 292 00:18:30,667 --> 00:18:31,747 سه وعده غذایی هست 293 00:18:33,000 --> 00:18:34,080 من با این به عنوان یک تعطیلات فکر می کنم 294 00:18:34,667 --> 00:18:35,707 افراد بیشتری مثل من هستن 295 00:18:36,500 --> 00:18:37,615 پیامی از طرف بال 296 00:18:38,042 --> 00:18:40,249 فقط یک یادآوری پنج ساله خودت و 297 00:18:40,250 --> 00:18:41,786 انجام بده، درخواست تجدید نظر نکن 298 00:18:42,083 --> 00:18:44,290 فقط اونو بخور 299 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 بهش بگی که رئیس زندان و 300 00:18:46,292 --> 00:18:47,828 مجبور به باز کردن پرونده میکنه 301 00:18:48,083 --> 00:18:48,947 اون وقت همه چیز بدتر میشه 302 00:18:49,083 --> 00:18:51,745 فقط تلویزیون تماشا کن 303 00:18:52,458 --> 00:18:54,824 هنوز نقشه انتقام خودت و می کشی؟ 304 00:18:55,167 --> 00:18:57,408 مراقب کتک خوردن مجدد باش، 305 00:18:57,583 --> 00:18:58,583 این من نیستم که می خوام انتقام بگیرم 306 00:18:58,792 --> 00:19:00,908 اون فقط ول کن نیست 307 00:19:00,958 --> 00:19:03,665 من حتی نتونستم خودم 308 00:19:03,665 --> 00:19:54,083 و نجات بدم رئیس 309 00:19:54,083 --> 00:19:55,789 "ریه لام کواک" 310 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 اگه طرف اون باشی 311 00:19:57,625 --> 00:20:00,412 پس لازم نیست نگران جای زخم باشی 312 00:20:00,412 --> 00:20:47,333 برادر "غلتک بزرگ"، مدتی، من برای تو یک تازه 313 00:20:47,333 --> 00:20:48,448 کار آوردم که تو ساخت و سازهای بال حلبی داری؟ 314 00:20:49,125 --> 00:20:50,125 بله، رئیس اون مسئول آتش سوزی 315 00:20:50,250 --> 00:20:51,851 در ساختمان چئونگ هینگ؟ 316 00:20:51,875 --> 00:20:53,115 بله - شما ازش مطلع بودی؟ 317 00:20:53,583 --> 00:20:55,119 اونو بذار روی میز 318 00:20:57,708 --> 00:20:59,573 صرفه جویی در مصالح ساختمانی؟ 319 00:20:59,750 --> 00:21:01,536 حالا فهمیدم 320 00:21:01,875 --> 00:21:03,206 که آتش سوزی در اون ساختمان صنعتی 321 00:21:03,250 --> 00:21:04,285 نه تنها به من زندان داد 322 00:21:04,583 --> 00:21:05,868 بلکه وسایل دختر غلتکی بزرگ رو هم سوزاند 323 00:21:05,958 --> 00:21:06,958 من واقعا... 324 00:21:11,333 --> 00:21:12,243 جیغ کشیدم 325 00:21:12,250 --> 00:21:13,490 اونا رو به من پس بده! 326 00:21:13,500 --> 00:21:16,037 وسایلش و به من پس بده! 327 00:21:22,625 --> 00:21:25,207 اونا رو بده... اونا رو پس بده 328 00:21:25,208 --> 00:21:27,415 تا تخته رو پایین بیارم 329 00:21:27,458 --> 00:21:28,698 میخوام باهات وقت بگذرونم 330 00:21:29,083 --> 00:21:32,826 چرا وایستادین؟ 331 00:21:32,833 --> 00:21:34,698 کارتون و بکنین 332 00:21:34,698 --> 00:21:46,167 برگردین سر کارتون 333 00:21:46,167 --> 00:21:47,327 فقط چند روزی 334 00:21:54,000 --> 00:21:55,911 اسکار میخواد منو بکشه 335 00:21:59,167 --> 00:22:00,247 غلتک بزرگ هم همینطور 336 00:22:00,458 --> 00:22:02,198 باید چیکار کنم؟ 337 00:22:02,833 --> 00:22:04,118 هیچ نظری ندارم 338 00:22:05,625 --> 00:22:07,393 تظاهر کن خوابیدی 339 00:22:07,417 --> 00:22:08,497 دست بردار یه چیزی بگو 340 00:22:08,667 --> 00:22:09,747 جای تعجب نیست که غلتک بزرگ از کوره در رفته و مردم و کتک زده 341 00:22:10,417 --> 00:22:12,749 و به سلول انفرادی فرستاده شده 342 00:22:13,125 --> 00:22:14,410 پس تو عامل آتش سوزی بودی 343 00:22:14,958 --> 00:22:17,495 وسایل دخترش تو اون ساختمان ذخیره 344 00:22:17,500 --> 00:22:18,740 شده بود و الان تو آتش سوخته 345 00:22:18,740 --> 00:22:35,542 من کاری به آتش نداشتم 346 00:22:35,542 --> 00:22:37,078 تو گفتی اون منطقیه 347 00:22:40,125 --> 00:22:41,990 من فقط برای تعطیلات اینجام، به زودی 348 00:22:42,042 --> 00:22:43,657 بیرون میرم، تو مواظب خودت باش 349 00:22:44,458 --> 00:22:45,743 بلند شو، جلوی دهنش و بگیر 350 00:22:53,208 --> 00:22:54,664 فکر کردم بهت گفتم 351 00:22:55,417 --> 00:22:56,657 پسر خوبی باش و وقت بزار 352 00:23:01,875 --> 00:23:03,490 اما باید با من بازی می کردی 353 00:23:05,708 --> 00:23:07,073 اینو خودت آوردی 354 00:23:14,792 --> 00:23:16,373 تو دوست داری که بازی کنی؟ 355 00:23:17,125 --> 00:23:18,365 من باهات خوب و آهسته بازی میکنم 356 00:23:18,833 --> 00:23:20,118 من بهت زمان میدم تا در موردش فکر کنی 357 00:23:24,583 --> 00:23:28,075 اگه نتونی، انگشتای پاهات و میشکنم 358 00:23:28,083 --> 00:23:29,573 اگه ۱ نفر اصرار به شکایت داشته باشه 359 00:23:29,750 --> 00:23:31,866 اسکار منو میکشه 360 00:23:32,583 --> 00:23:35,655 اگه من این کار و نکنم، غلتک بزرگ زندگی من و جهنم میکنه 361 00:23:36,042 --> 00:23:38,158 یک بن بست 362 00:23:38,833 --> 00:23:40,789 تو معماری خوندی، درسته؟ 363 00:23:41,875 --> 00:23:43,240 تو مسیر خودت و می سازی 364 00:23:45,083 --> 00:23:47,620 کارگر از انبار خارج میشه و به سوراخ بیرون میره 365 00:23:49,875 --> 00:23:51,115 اگه ساختمانی بالای سیستم زهکشی 366 00:23:51,115 --> 00:24:04,167 موجود ساخته بشه غیرممکن نیست 367 00:24:04,167 --> 00:24:05,657 مقررات دولتی ایجاب می کنه 368 00:24:13,417 --> 00:24:15,328 ورودی برای نگهداری در داخل ساختمان 369 00:24:15,542 --> 00:24:17,498 کارگر باید از ورودی نگهداری وارد بشه 370 00:24:18,083 --> 00:24:21,371 از طریق سیستم فاضلاب از زندان خارج بشه 371 00:24:22,000 --> 00:24:23,365 فایده ای نداره که بدونیم خروجی کجاست 372 00:24:24,417 --> 00:24:25,532 چون در هر گذرگاه این زندان یک قفل وجود داره 373 00:24:26,167 --> 00:24:27,748 و ما در زندان تحت نظر 374 00:24:27,748 --> 00:24:49,833 ماموران و دوربین ها هستیم 375 00:24:49,833 --> 00:24:51,233 120 دوربین مداربسته که در 24/7 هستن 376 00:24:51,667 --> 00:24:53,874 ما هر کجا بریم دیده میشیم، بنابراین 377 00:24:53,874 --> 00:25:24,625 اگه بخوایم از سطح زمین خارج بشیم 378 00:25:24,625 --> 00:25:26,206 با این حال... 379 00:25:26,375 --> 00:25:27,911 غیرممکنه 380 00:25:28,375 --> 00:25:31,617 فقط بگو لعنتی 381 00:25:32,583 --> 00:25:33,823 می‌تونیم تلاش کنیم از 382 00:25:41,125 --> 00:25:42,661 زندان اصلی و ساختمان اداری 383 00:25:43,000 --> 00:25:44,661 توسط یک دریچه به هم متصل میشن بالا بریم 384 00:25:50,083 --> 00:25:53,701 اما حتی دریچه ها هم 385 00:25:54,167 --> 00:25:55,452 توسط دوربین های مدار بسته نظارت میشن 386 00:25:55,708 --> 00:25:58,871 یک استثنا وجود داره 387 00:25:59,292 --> 00:26:00,532 اون اتاق در کارگاه نجاری 388 00:26:00,542 --> 00:26:02,874 که چمن غلتک بزرگ 389 00:26:03,250 --> 00:26:06,367 اگه رعایت نکنه 390 00:26:06,625 --> 00:26:09,241 اون وقت حتی اولین قدم ما هم شکست میخوره 391 00:26:16,250 --> 00:26:18,286 این میتونه انجام بشه، این شدنیه، این امکان پذیره 392 00:26:18,292 --> 00:26:22,541 اگه درست کفته باشم، برنامه‌ای دارم 393 00:26:22,541 --> 00:26:33,958 و می‌تونیم این کار و انجام بدیم 394 00:26:33,958 --> 00:26:36,074 غلتک بزرگ یکی به من بدهکار و 395 00:26:36,125 --> 00:26:38,867 هر کاری که من بخوام انجام میده 396 00:26:39,292 --> 00:26:41,954 برادر غلتک بزرگ 397 00:26:42,417 --> 00:26:43,873 اسم من غلتک بزرگ 398 00:26:44,500 --> 00:26:47,537 من صاحب نیمی از زندانی های این زندانم 399 00:26:47,833 --> 00:26:49,118 "جنایت غلتک بزرگ: مدت قتل عمد: 30 سال" 400 00:26:50,000 --> 00:26:56,115 رئیس 401 00:26:57,167 --> 00:26:59,783 وسایل دخترم در آتش سوزی گم شد 402 00:27:00,333 --> 00:27:02,415 می خواستم از کسی بپرسم که بفهمه کی این کار و کرده 403 00:27:02,542 --> 00:27:04,123 من انتظار نداشتم 404 00:27:04,458 --> 00:27:05,868 اون روی پله در من ظاهر بشه 405 00:27:06,417 --> 00:27:08,203 اسمش مک 406 00:27:08,417 --> 00:27:09,577 بیارش پیش من! 407 00:27:10,208 --> 00:27:12,119 حتی خدا هم طرف منه 408 00:27:12,750 --> 00:27:14,331 داستان در مورد دخترم 409 00:27:14,875 --> 00:27:16,035 20 سال پیش شروع شد 410 00:27:16,917 --> 00:27:18,453 "سال 1975" 411 00:27:23,208 --> 00:27:24,208 باشه ببینیمش 412 00:27:24,792 --> 00:27:25,792 زیباست؟ شبیه بهم نظر میاد؟ 413 00:27:26,500 --> 00:27:28,866 آره 414 00:27:29,375 --> 00:27:30,865 اون این کار و میکنه! اینطور نیست؟ 415 00:27:31,083 --> 00:27:32,698 شبیه شماست 416 00:27:36,083 --> 00:27:37,493 شبیه منه؟ پس باید چیزهای 417 00:27:37,493 --> 00:27:51,625 بیشتری اضافه کنیم چی می کشی؟ 418 00:27:51,625 --> 00:27:52,705 به نظر نمی رسه، این چیزیه 419 00:27:53,208 --> 00:27:54,869 که داری می کشی؟ 420 00:27:54,875 --> 00:27:57,662 بیا بخوریم 421 00:27:57,875 --> 00:28:00,412 خیلی وقت ها با هم شام نمی خوریم 422 00:28:00,542 --> 00:28:02,703 لبخندی به لب آورد 423 00:28:03,208 --> 00:28:06,041 بله، خیلی وقت ها اصلا این طور نیست 424 00:28:06,458 --> 00:28:07,573 با این همه آدم 425 00:28:07,750 --> 00:28:09,240 من اشتهام و از دست دادم 426 00:28:09,250 --> 00:28:10,330 جنگل اونجاست 427 00:28:14,208 --> 00:28:15,869 بعد از رفتنش 428 00:28:16,083 --> 00:28:18,165 اگه 1 نفر رفت، میخوای اونا گه بخورن؟ 429 00:28:19,042 --> 00:28:20,657 اونا قبل از اینکه برای شما کار کنن، گه میخوردن؟ 430 00:28:20,958 --> 00:28:24,243 هی رئیس 431 00:28:24,250 --> 00:28:26,332 با برادرها یک غذای 432 00:28:26,333 --> 00:28:27,823 خوب بخورید، ممنون رئیس 433 00:28:27,833 --> 00:28:28,413 برو، برو، برو، اونا رفتن 434 00:28:28,417 --> 00:28:30,453 تا گند بخورن، باشه؟ 435 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 زمان کمی ورزش بعد از یک شام بزرگ 436 00:28:32,042 --> 00:28:35,364 بعد از شام ورزش نکن 437 00:28:36,708 --> 00:28:37,788 واقعا؟ کی همچین حرفی زده؟ 438 00:28:37,792 --> 00:28:40,864 کی همچین حرفی زده؟ 439 00:28:40,875 --> 00:28:42,456 من بهت می رسم 440 00:28:43,417 --> 00:28:44,657 میترسی؟ خوشحالی؟ 441 00:28:45,833 --> 00:28:47,619 بله خوشحالم 442 00:28:47,625 --> 00:28:50,037 واقعا؟ 443 00:28:50,208 --> 00:28:52,745 اگه بابا کارش و ول کنه و 444 00:28:52,792 --> 00:28:54,032 تمام وقتش و باهات بگذرونه چی؟ 445 00:28:54,083 --> 00:28:55,414 این یه قول 446 00:28:55,417 --> 00:28:56,873 می ترسی؟ 447 00:28:56,958 --> 00:28:58,073 بیا بستنی بخوریم 448 00:28:58,083 --> 00:28:59,539 عسل 449 00:28:59,542 --> 00:29:02,079 فرار کن! 450 00:29:08,167 --> 00:29:08,826 مردی رو که دخترم و آزار داد، کشتم 451 00:29:08,833 --> 00:29:09,913 من به قتل عمد محکوم شدم 452 00:29:11,750 --> 00:29:13,206 اما دخترم... 453 00:29:13,208 --> 00:29:13,697 اون مرده حالا خوشحالی؟ 454 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 با دست خودت اونو کشتي 455 00:29:14,958 --> 00:29:16,949 چرا فقط بهت 30 سال حبس دادن؟ 456 00:29:23,917 --> 00:29:26,329 حتی اگه مادام العمر در اینجا حبس شده باشی 457 00:29:26,958 --> 00:29:28,448 تو نمی تونی دخترم رو به من پس بدی 458 00:29:28,458 --> 00:29:30,119 از اون موقع همسر و دخترم رو ندیدم 459 00:29:31,167 --> 00:29:32,167 با این حال من انتظار نداشتم... 460 00:29:32,417 --> 00:29:33,782 داریم با نقطه ضعفش قاطی می کنیم 461 00:29:36,375 --> 00:29:37,581 نتیجه معکوس بدی نداره؟ 462 00:29:37,583 --> 00:29:38,583 نگران نباش، اون به زودی از من تشکر میکنه 463 00:29:38,792 --> 00:29:39,792 برو بیرون 464 00:29:40,417 --> 00:29:42,203 بشین 465 00:29:42,208 --> 00:29:43,664 تلویزیون تماشا کن 466 00:29:44,000 --> 00:29:45,410 برادر غلتک بزرگ 467 00:29:48,458 --> 00:29:49,458 بشین 468 00:29:49,917 --> 00:29:51,327 حرف بزن 469 00:29:52,917 --> 00:29:53,917 چند وقت پیش کیف پول دخترت رو ربودم 470 00:29:56,167 --> 00:29:57,167 ناخواسته بود 471 00:29:57,167 --> 00:30:12,167 من عکس تو رو با اون تو کیف پولش 472 00:30:12,167 --> 00:30:14,658 دیدم اما اون موقع هیچ توجهی نکردم 473 00:30:15,458 --> 00:30:16,914 تا اینکه بار آخر عکس و دوباره دیدم 474 00:30:17,833 --> 00:30:18,913 برای من روشن شد، بنابراین از 475 00:30:18,917 --> 00:30:21,249 دوست دخترم خواستم اونو بررسی کنه 476 00:30:22,583 --> 00:30:24,448 دخترت وقتی کوچیک بود مهاجرت کرد 477 00:30:26,167 --> 00:30:28,533 اما اون اخیراً به هنگ کنگ برگشته 478 00:30:29,958 --> 00:30:31,914 اون در شب جشن نیمه پاییز ازدواج می کنه 479 00:30:32,208 --> 00:30:34,039 دوست دخترم اینو از شرکت عروسی دزدید 480 00:30:36,417 --> 00:30:40,160 برادر غلتک بزرگ 481 00:30:41,542 --> 00:30:45,239 من موفق شدم دخترت و پیدا کنم، 482 00:30:45,239 --> 00:31:05,542 صادقانه بگم این کار آسونی نبود 483 00:31:05,542 --> 00:31:07,203 مادرم منتظر من برای پیوند کلیه است 484 00:31:07,333 --> 00:31:08,448 من باید از اینجا برم 485 00:31:09,292 --> 00:31:12,204 من می خوام از هواکش اتاقت استفاده کنم 486 00:31:13,250 --> 00:31:16,208 غلتک بزرگ، مادرم نمی تونه بیشتر 487 00:31:16,250 --> 00:31:18,081 از این صبر کنه، لطفاً کمکم کن؟ 488 00:31:18,083 --> 00:31:19,448 چه خبره؟ 489 00:31:20,542 --> 00:31:21,827 لعنتی سکته کرد؟ 490 00:31:22,583 --> 00:31:23,583 برای کمک تماس بگیرید 491 00:31:23,583 --> 00:32:03,875 - کمک! - غلتک بزرگ، خوبی؟ 492 00:32:03,875 --> 00:32:04,875 دخترم در جوانی شبیه من بود 493 00:32:06,083 --> 00:32:08,870 حالا که بزرگ شده 494 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 اون دقیقا شبیه مادرشه 495 00:32:11,542 --> 00:32:13,703 لبخند اون بسیار شیرین 496 00:32:14,458 --> 00:32:15,858 واقعا شیرینه... 497 00:32:16,333 --> 00:32:18,540 من تحصیلات خوبی ندارم، اما اون فارغ التحصیل دانشگاه 498 00:32:19,125 --> 00:32:20,125 کلاه فارغ التحصیلی به نظر می رسه... 499 00:32:20,625 --> 00:32:22,365 خیلی باحاله 500 00:32:26,083 --> 00:32:28,039 باحاله واقعا... 501 00:32:28,458 --> 00:32:29,978 حیف 502 00:32:30,625 --> 00:32:32,865 من در زندگی اون وجود ندارم 503 00:32:33,292 --> 00:32:36,329 مرلین مونرو یک بار این و گفت 504 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 روز عروسی مهمترین روز برای یک زن 505 00:32:40,500 --> 00:32:43,367 و من کنارش نیستم 506 00:32:44,292 --> 00:32:45,292 من چجور پدری هستم؟ 507 00:32:46,750 --> 00:32:49,787 درست میگم؟ 508 00:32:52,667 --> 00:32:53,782 درسته واقعا... 509 00:32:54,458 --> 00:32:56,369 لعنتی 510 00:33:01,625 --> 00:33:03,581 به همین دلیل که 511 00:33:03,708 --> 00:33:04,823 تصمیم گرفتم باهات فرار کنم 512 00:33:06,625 --> 00:33:07,625 برنامه رو به من بگو 513 00:33:10,167 --> 00:33:11,998 ابتدا باید در دروازه رو باز کنیم 514 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 در محوطه باز دروازه 515 00:33:13,500 --> 00:33:15,286 به داخل کارگاه کپنتر وارد 516 00:33:15,286 --> 00:33:48,083 بشیم و دریچه رو باز کنیم 517 00:33:48,083 --> 00:33:50,074 از طریق دریچه ها به اتاق کنتور میریم 518 00:33:57,792 --> 00:33:58,952 تمام سوئیچ ها رو خاموش کنیم تا باعث خاموشی بشه 519 00:34:00,000 --> 00:34:01,320 که از دوربین های نظارتی مراقبت می کنه 520 00:34:04,167 --> 00:34:05,828 هنگامی که خاموشی هست، هشدارهای امنیتی به صدا در میان 521 00:34:07,875 --> 00:34:09,831 ظرف ده دقیقه 522 00:34:11,125 --> 00:34:14,037 نگهبان ها تمام خروجی ها رو مسدود میکنن 523 00:34:15,167 --> 00:34:16,953 به عبارت دیگه، یک بار زنگ هشدار به صدا درمیاد 524 00:34:18,042 --> 00:34:19,248 ده دقیقه وقت داریم 525 00:34:19,667 --> 00:34:20,782 تا در راهرو رو باز کنیم 526 00:34:24,417 --> 00:34:25,623 به انباری در ساختمان اداری بریم 527 00:34:27,292 --> 00:34:28,953 و از ورودی نگهداری فرار کنیم 528 00:34:29,875 --> 00:34:31,706 دوست دخترم اون طرف منتظر ماست 529 00:34:33,083 --> 00:34:35,369 تا به موقع هر دوی ما رو برداره 530 00:34:36,792 --> 00:34:38,532 ما باید در جشنواره نیمه پاییز شرکت کنیم 531 00:34:48,208 --> 00:34:49,869 قاضی صلح اینجاست، نگهبان ها مشغول هستن 532 00:34:51,792 --> 00:34:53,874 بهترین شب برای بی توجهی 533 00:34:56,333 --> 00:34:57,789 یعنی کمتر از دو هفته؟ 534 00:35:01,625 --> 00:35:03,035 دقیقا، ما باید کارآمد باشیم 535 00:35:06,375 --> 00:35:07,740 من از دو دروازه مراقبت میکنم 536 00:35:10,583 --> 00:35:12,244 من می تونم همه قفل ها رو انتخاب کنم 537 00:35:15,083 --> 00:35:16,619 اما بخش مشکل اینجاست 538 00:35:20,458 --> 00:35:22,665 این؟ 539 00:35:22,875 --> 00:35:24,240 چقدر می تونه مشکل ساز باشه؟ 540 00:35:24,292 --> 00:35:25,577 فقط پوشش و بردار 541 00:35:25,583 --> 00:35:26,993 برو اون بالا 542 00:35:27,292 --> 00:35:29,999 من از ارتفاع می ترسم 543 00:35:30,542 --> 00:35:33,659 من اونکار و میکنم باشه، من سعیمو میکنم 544 00:35:33,917 --> 00:35:36,329 تو خوبی؟ 545 00:35:37,042 --> 00:35:40,079 بیشتر تلاش کن 546 00:35:40,292 --> 00:35:41,292 من فقط یکی گرفتم 547 00:35:41,333 --> 00:35:44,575 چشمگیر! آموزش تفاوت ایجاد 548 00:35:44,708 --> 00:35:46,494 می کنه در واقع فقط یک 549 00:35:47,250 --> 00:35:49,115 واکنش شیمیایی بسیار ساده 550 00:35:49,208 --> 00:35:50,744 فقط چند ذره کوچک 551 00:35:51,417 --> 00:35:53,123 پیوند با ذرات بزرگتر 552 00:35:53,125 --> 00:35:56,197 چرا به من نگاه می کنی؟ 553 00:35:57,208 --> 00:36:00,245 از بالا به من نگاه می کنی؟ 554 00:36:01,333 --> 00:36:03,915 تو دیوونه ای 555 00:36:03,958 --> 00:36:05,643 باشه، باشه 556 00:36:05,667 --> 00:36:08,158 هی 557 00:36:08,167 --> 00:36:08,952 خب 558 00:36:08,958 --> 00:36:10,323 فهمیدم 559 00:36:10,333 --> 00:36:12,699 وقت تمام شده، همه 560 00:36:12,750 --> 00:36:14,911 برین تو صف 561 00:36:14,917 --> 00:36:16,873 اینجا اینجا 562 00:36:19,417 --> 00:36:22,124 آروم باش 563 00:36:25,375 --> 00:36:26,375 بیا دیگه 564 00:36:27,333 --> 00:36:28,448 اون تقریباً اینجاست 565 00:36:28,750 --> 00:36:29,865 عجله کن 566 00:36:35,042 --> 00:36:38,576 باید سریع باشه 567 00:36:38,998 --> 00:36:51,333 من نمیتونم وارد بشم 568 00:36:51,333 --> 00:36:52,413 کارت تموم شد؟ 569 00:36:52,542 --> 00:36:53,542 برادر غلتک بزرگ، 570 00:36:53,542 --> 00:37:12,333 وقتش تمام شد 571 00:37:12,333 --> 00:37:13,333 شما درپوش‌ها رو تخلیه کردید، پس زمان 572 00:37:13,333 --> 00:37:55,333 نمایش برای منه که هدف بعدی ما اونجاست 573 00:37:55,333 --> 00:37:59,030 "مرغ" کیونگ 574 00:37:59,292 --> 00:38:00,998 اون از همه چیز می ترسه 575 00:38:01,750 --> 00:38:03,661 اون کلید دروازه رو داره 576 00:38:03,667 --> 00:38:05,077 با مهارت های من 577 00:38:05,083 --> 00:38:07,415 من می تونم از کلید اون کپی کنم 578 00:38:10,792 --> 00:38:11,792 تقریباً خیلی آسان 579 00:38:12,292 --> 00:38:13,907 فقط نمیدونم با چی کپی کنم 580 00:38:16,250 --> 00:38:17,456 فقط می خوام از شما بپرسم از هر 581 00:38:17,456 --> 00:38:31,750 نوع "ذره" دیگه ای که بتونم استفاده کنم؟ 582 00:38:31,750 --> 00:38:33,035 چسب سفید داری؟ 583 00:38:36,292 --> 00:38:37,292 نه 584 00:38:44,167 --> 00:38:44,656 هی 585 00:38:44,667 --> 00:38:45,747 من سه بار گفتم 586 00:38:46,375 --> 00:38:47,831 کی درخواست تجدید نظر و متوقف میکنی؟ 587 00:38:47,833 --> 00:38:49,664 آخرین بار انگشتت بود، این بار انگشت توئه 588 00:38:50,833 --> 00:38:51,538 اسکار چی؟ 589 00:38:51,542 --> 00:38:52,622 این روزها به لیسیدن انگشتای پا علاقه داری؟ 590 00:38:53,667 --> 00:38:55,623 به تو ربطی نداره، پیرخرفت 591 00:38:56,625 --> 00:38:57,910 انگشتای پای مردم من بوی بهتری میدن؟ 592 00:38:58,042 --> 00:38:59,042 از کی تا حالا شده مردم شما؟ 593 00:39:01,125 --> 00:39:02,205 از همین الان 594 00:39:03,833 --> 00:39:04,538 - پس چیزی برای بحث باقی نمونده؟ - حتما 595 00:39:04,542 --> 00:39:05,952 هر چی می خوای بگو 596 00:39:06,875 --> 00:39:07,875 آروم باش 597 00:39:09,083 --> 00:39:10,083 روئسا لطفا آروم باشین 598 00:39:17,125 --> 00:39:18,661 آشفته نشین 599 00:39:21,667 --> 00:39:22,667 به من چهره بده تا بتونیم 600 00:39:22,667 --> 00:39:39,708 در این مورد صحبت کنیم 601 00:39:39,708 --> 00:39:42,165 به من چهره بده 602 00:39:42,958 --> 00:39:44,414 خوبه 603 00:39:44,833 --> 00:39:45,993 اونو فراموش کن، روی چیزهای خودت تمرکز کن 604 00:39:46,208 --> 00:39:47,789 ممنون از همکاری 605 00:39:48,208 --> 00:39:49,823 به من چهره بده 606 00:39:50,000 --> 00:39:51,035 هیچ اتفاقی نیوفتاده 607 00:39:51,125 --> 00:39:52,615 رئیس با غلتک بزرگ از اون 608 00:39:52,667 --> 00:39:54,077 محافظت می کنه، بال می خواد... 609 00:39:55,875 --> 00:39:57,395 بیا فال ماهجونگ بازی کنیم 610 00:39:57,750 --> 00:39:58,750 غلتک بزرگ 611 00:39:58,792 --> 00:40:00,532 بله؟ 612 00:40:03,083 --> 00:40:04,198 اونو ببند 613 00:40:04,792 --> 00:40:05,792 مینگ اینجاست 614 00:40:05,958 --> 00:40:06,958 غلتک بزرگ، چسب سفیدی که می خواستی 615 00:40:11,458 --> 00:40:13,949 خیلی خب 616 00:40:14,667 --> 00:40:16,749 مممنون، غلتک بزرگ 617 00:40:17,667 --> 00:40:20,409 افرادی که در زندان کار می کنن 618 00:40:20,958 --> 00:40:22,323 همه فکر می کنن که سیستم امنیتی بی عیب و نقص هستن 619 00:40:23,708 --> 00:40:26,290 اگه اونا فقط از پروتکل ها پیروی کنن، 620 00:40:26,500 --> 00:40:28,081 در این صورت هیچ مشکلی پیش نمیاد 621 00:40:28,167 --> 00:40:29,703 و این بزرگترین نقص امنیتی 622 00:40:31,208 --> 00:40:32,539 چون همه رفتارشون 623 00:40:32,792 --> 00:40:33,792 مسیرها و زمان ها رو میشه پیش بینی کرد 624 00:40:41,875 --> 00:40:43,595 شروع کار با اونا آسونه 625 00:40:44,667 --> 00:40:46,498 مواظب باش قربان 626 00:40:53,417 --> 00:40:54,998 خوبه 627 00:40:55,875 --> 00:40:57,615 با عرض پوزش، غلتک بزرگ، شما خوبی؟ 628 00:40:57,667 --> 00:40:58,907 من خوبم 629 00:41:00,292 --> 00:41:01,498 تو خوبی 630 00:41:01,500 --> 00:41:02,785 منم خوبم 631 00:41:06,542 --> 00:41:07,542 متاسفم 632 00:41:07,625 --> 00:41:09,081 کار کرد؟ اون به چیزی 633 00:41:09,083 --> 00:41:11,699 از پلیمر مشکوک نبود؟ 634 00:41:11,708 --> 00:41:12,743 همه چیز به هم ریخته 635 00:41:14,583 --> 00:41:15,618 نگران نباش اینجاست 636 00:41:19,458 --> 00:41:20,288 نگران نباش، شکل هنوز 637 00:41:20,292 --> 00:41:21,292 اینجاست، حالا چیکار کنیم؟ 638 00:41:21,417 --> 00:41:23,999 چرا به من نگاه می کنی؟ 639 00:41:29,125 --> 00:41:30,205 البته من مشتم و بستم 640 00:41:36,625 --> 00:41:37,625 چرا منو سرزنش کردی 641 00:41:38,458 --> 00:41:39,458 فکر می کنم باید راه حل دیگه ای پیدا کنیم 642 00:41:40,167 --> 00:41:41,247 نه، باید دوباره تلاش کنیم 643 00:41:45,375 --> 00:41:46,455 چجوری 644 00:41:47,125 --> 00:41:49,958 اسکریپت رو عوض کن 645 00:41:50,125 --> 00:41:51,160 متاسفم، غلتک بزرگ 646 00:41:53,875 --> 00:41:55,331 دوباره بهت برخورد کردم 647 00:41:55,331 --> 00:42:15,167 حالت خوبه؟ 648 00:42:15,167 --> 00:42:16,498 من خوبم 649 00:42:16,542 --> 00:42:19,579 تو چه مشکلی داری؟ 650 00:42:20,000 --> 00:42:22,286 اون چیه؟ 651 00:42:22,500 --> 00:42:24,991 لعنتی! ما در مشکل 652 00:42:25,167 --> 00:42:28,204 هستیم، کیونگ اوه، لعنتی! 653 00:42:28,500 --> 00:42:30,240 غلتک بزرگ 654 00:42:30,250 --> 00:42:34,038 - خواهش می کنم رحم کن - با من غذا میخوری؟ 655 00:42:34,292 --> 00:42:36,533 غلتک بزرگ 656 00:42:37,917 --> 00:42:38,656 آروم باش 657 00:42:38,667 --> 00:42:39,782 آروم باش - به اندازه کافی غذا خوردم 658 00:42:40,417 --> 00:42:42,373 آروم باش، فقط پاکش کن 659 00:42:43,667 --> 00:42:44,702 شنیدی که 660 00:42:46,167 --> 00:42:47,532 افسر گفت پاک کن، این کار و بکن! 661 00:42:47,792 --> 00:42:49,123 اشکالی نداره 662 00:42:49,125 --> 00:42:50,365 من خودم می تونم این کار و بکنم 663 00:43:00,167 --> 00:43:02,658 نه، اون باید این کار و بکنه 664 00:43:03,333 --> 00:43:04,368 آقا من کمکت میکنم 665 00:43:10,167 --> 00:43:11,327 خب، من به حرفت گوش میدم 666 00:43:11,333 --> 00:43:13,164 بوی بدی میده 667 00:43:18,792 --> 00:43:20,874 فکر کنم یه چیزی تو چشمامه 668 00:43:23,708 --> 00:43:25,824 آقا 669 00:43:26,708 --> 00:43:28,039 هنوز یه مقدار اینجا هست 670 00:43:28,125 --> 00:43:30,081 - واقعا؟ - من در این مورد بهت کمک میکنم 671 00:43:30,083 --> 00:43:31,289 خب - همینجا 672 00:43:35,292 --> 00:43:37,749 مطمئن شو که تمیز، نمی‌تونیم اجازه بدیم نگهبان اونو ببینه 673 00:43:43,750 --> 00:43:45,536 همه چیز تمام شد - همه چیز خوبه؟ 674 00:43:47,250 --> 00:43:48,285 باشه ممنون 675 00:43:49,167 --> 00:43:50,167 من این کار و برای شما میکنم، می خواستم با لگد بزنم دم کونش 676 00:43:50,167 --> 00:44:17,292 این حرف و نزن 677 00:44:17,292 --> 00:44:18,292 می دونی، نگهبان دستور صلح داره 678 00:44:18,500 --> 00:44:19,540 البته صلح بین همه 679 00:44:20,000 --> 00:44:21,115 ممنون از همکاری شما 680 00:44:21,875 --> 00:44:22,875 شما دوتا اینجا چیکار میکنین 681 00:44:31,208 --> 00:44:33,119 برو توالت 682 00:44:34,375 --> 00:44:35,831 من هنوز کارم تموم نشده 683 00:44:36,375 --> 00:44:38,707 کلید دروازه رو برداشتم 684 00:44:40,000 --> 00:44:41,035 با پوشش دریچه برخورد میشه 685 00:44:42,958 --> 00:44:43,958 و یک طناب 686 00:44:44,167 --> 00:44:45,953 هشت روز تا جشنواره نیمه پاییز فرصت داریم 687 00:44:45,958 --> 00:44:46,663 یک ساعت طول می کشه تا تماس 688 00:44:46,792 --> 00:44:47,792 تلفنی ما برقرار بشه از اون پنجره بیرون میریم 689 00:44:48,000 --> 00:44:49,991 من مسیر و باهات طی میکنم 690 00:44:50,000 --> 00:44:52,207 تا ببینم سینه خیز چقدر طول می کشه 691 00:44:52,208 --> 00:44:53,197 آروم باش و فاصله خودت و 692 00:44:53,208 --> 00:44:55,369 حفظ کن تا دریچه ها فرو نریزن 693 00:44:55,625 --> 00:44:56,705 اون اتاق کنتور اون پایین اون 694 00:44:56,708 --> 00:44:57,197 ردیف چراغ قرمز رو میبینی؟ 695 00:44:57,208 --> 00:44:58,493 اون سه تا سوئیچ و به سمت بالا برگردونی، خاموشی برقرار میشه 696 00:44:59,250 --> 00:45:00,365 که دوربین های نظارتی رو خاموش می کنه 697 00:45:00,375 --> 00:45:01,911 هر چهار طرف جوش خوردن 698 00:45:05,208 --> 00:45:06,698 قطعش کن! 699 00:45:08,375 --> 00:45:09,330 اسکار 700 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 چه بلایی سر پریز ها اومده؟ 701 00:45:10,667 --> 00:45:11,622 نگهبان تانگ 702 00:45:11,625 --> 00:45:12,614 من نمی تونم کمکی کنم اگه اونا 703 00:45:12,625 --> 00:45:13,990 بخوان بجنگن ربطی به اسکار نداره 704 00:45:14,083 --> 00:45:16,790 از همون اول اعصابمو خورد کرد 705 00:45:23,167 --> 00:45:25,078 می خواستم خودم بکشمش 706 00:45:25,167 --> 00:45:26,031 به سلول انفرادی ببرش 707 00:45:26,042 --> 00:45:28,499 دیگه کی و دوست نداری؟ 708 00:45:29,125 --> 00:45:30,365 شما دو نفر 709 00:45:30,625 --> 00:45:33,082 اسکار، غلتک بزرگ، بقیه با من بیا، 710 00:45:33,083 --> 00:45:37,577 به سلولت برگرد، امشب شام نیست 711 00:45:37,583 --> 00:45:41,323 چجوری اینو حل کنیم؟ 712 00:45:41,833 --> 00:45:42,663 از کجا بدونم؟ من شروعش نکردم 713 00:45:42,667 --> 00:45:44,032 این کثافت و به من نده 714 00:45:44,032 --> 00:46:01,958 بهش پول دادن تا منو بکشه، چون من درخواست تجدید 715 00:46:01,958 --> 00:46:03,243 نظر دادم، تو برای درخواست تجدید نظر تشکیل پرونده میدی 716 00:46:06,583 --> 00:46:07,368 مگر اینکه مدرکی داشته باشی که منو متهم نکنی 717 00:46:07,500 --> 00:46:08,500 اگه شماها نتونین حلش کنین خودم حلش میکنم 718 00:46:09,667 --> 00:46:12,625 ما از قوانین شما از 719 00:46:13,958 --> 00:46:15,949 نبرد تن به تن استفاده میکنیم 720 00:46:16,292 --> 00:46:17,782 بازنده دیگه نمیتونه این کار و دنبال کنه 721 00:46:20,250 --> 00:46:21,911 من همیشه گفتم که نگهبان تانگ منصف 722 00:46:22,167 --> 00:46:23,452 تن به تن، باشه 723 00:46:28,833 --> 00:46:32,121 این بخاطر توئه، تازه کار 724 00:46:32,292 --> 00:46:33,623 نخورش 725 00:46:41,292 --> 00:46:42,572 آقا فقط چاقو خورده، چطور میتونه دعوا کنه؟ 726 00:46:42,917 --> 00:46:44,277 اگه اول اسکار و بزنیم خیلی خوب میشه، مسابقه عادلانه ای میشه 727 00:46:45,208 --> 00:46:48,041 پس باید بجنگی! باشه؟ 728 00:46:48,208 --> 00:46:50,119 غلتک بزرگ، من از تجارت خودم مراقبت می کنم که شما از اون 729 00:46:50,119 --> 00:47:06,792 حمایت کردی، فقط برای اینکه با من درگیر بشی، درسته؟ 730 00:47:06,792 --> 00:47:09,329 ناامیدت نمیکنم 731 00:47:09,329 --> 00:47:51,083 بیا 732 00:47:51,083 --> 00:47:52,448 ای حرامزاده پیر 733 00:48:01,208 --> 00:48:02,208 من تو رو تبدیل به یه معلول میکنم 734 00:48:02,875 --> 00:48:04,035 احمق 735 00:48:06,208 --> 00:48:07,208 همونجا بمون 736 00:48:07,500 --> 00:48:09,536 اسکار و به اتاق پزشکی ببر 737 00:48:09,708 --> 00:48:10,948 بقیه رو به سلول انفرادی ببر 738 00:48:11,917 --> 00:48:13,782 تقصیر من بود که همه شما رو به این موضوع کشوندم 739 00:48:13,792 --> 00:48:15,373 متاسفم 740 00:48:15,583 --> 00:48:16,914 "من متاسفم" کلماتی هست که به راحتی میشه گفت 741 00:48:17,583 --> 00:48:18,948 اما من هرگز اونا رو به مادرم نگفتم 742 00:48:23,542 --> 00:48:24,542 مادرم هرگز زندگی خوبی نداشته 743 00:48:26,417 --> 00:48:27,953 حالا که به کمک نیاز داره 744 00:48:28,417 --> 00:48:30,954 اون دیگه فرصتی برای انتظار در بیمارستان های دولتی نداره 745 00:48:30,954 --> 00:48:42,583 من نمی تونم یکی از بازار سیاه بخرم 746 00:48:42,583 --> 00:48:43,698 من تصمیم خودم و گرفتم 747 00:48:47,458 --> 00:48:48,573 من باید مادرم و نجات بدم 748 00:48:49,625 --> 00:48:51,581 حتی من باید بقیه عمرم و در زندان بگذرونم 749 00:48:52,750 --> 00:48:54,160 لابد بزرگ کردن تو برای مادرت سخت بوده 750 00:48:54,958 --> 00:49:00,700 اما این چیز مربوط به سختی کشیدن والدین 751 00:49:00,125 --> 00:49:01,956 در عین حال بسیار لذت بخش 752 00:49:07,583 --> 00:49:11,075 من حتی فرصت لذت بردن ازش و ندارم 753 00:49:12,917 --> 00:49:14,453 متوجه شدي؟ 754 00:49:15,333 --> 00:49:16,368 شما هر دو به خاطر خانواده هاتون 755 00:49:16,500 --> 00:49:19,572 فرار می کنید؟ من فقط از مردن میترسم 756 00:49:20,750 --> 00:49:22,911 نمی دونم اگه فرار کنی چی کار می تونی بکنی 757 00:49:23,542 --> 00:49:24,748 و اگه گرفتار بشی سالهای اضافی دریافت میکنی 758 00:49:31,000 --> 00:49:33,161 بیا انجامش بدیم 759 00:49:37,167 --> 00:49:38,247 تو همینجا میمونی 760 00:49:38,667 --> 00:49:41,454 دنبال دردسر نرو 761 00:49:42,292 --> 00:49:44,908 تانگ ازت مراقبت میکنه هیچ 762 00:49:44,917 --> 00:49:46,453 کس جرات نمی کنه بهت دست بزنه 763 00:49:52,667 --> 00:49:55,249 شاید تو در دادگاه تجدید نظر بیرون بیای 764 00:50:00,125 --> 00:50:02,912 فهمیدی؟ 765 00:50:03,792 --> 00:50:05,077 هی 766 00:50:09,250 --> 00:50:10,250 آره 767 00:50:15,042 --> 00:50:16,042 فقط به برادران برنامه ریز کمک کنیم 768 00:50:16,208 --> 00:50:17,618 ما در کنار هم هستیم 769 00:50:17,618 --> 00:50:33,792 این میله های آهنی 770 00:50:33,792 --> 00:50:34,792 مانع ما نمیشن 771 00:50:34,792 --> 00:51:16,417 حتی من نمیرم، من بهت کمک میکنم تا 772 00:51:16,417 --> 00:51:17,657 توصیه های بزرگی داشته باشی و ما رو ترک نکنی 773 00:51:17,657 --> 00:52:10,292 اما اون همچنان به ما کمک میکنه در 774 00:52:10,292 --> 00:52:11,498 حالی که منتظر درخواست تجدید نظرش هستیم 775 00:52:12,750 --> 00:52:15,332 من می دونم چجوری با اون میله های آهنی برخورد کنم 776 00:52:22,083 --> 00:52:24,119 عمو تاک، یک کتاب مقدس برای شما 777 00:52:25,583 --> 00:52:26,743 این چیز خوبیه 778 00:52:31,500 --> 00:52:33,491 اجازه بده یه نگاهی بندازم 779 00:52:34,458 --> 00:52:36,790 انجیل و برای شخص دیگه ای پست کن 780 00:52:38,750 --> 00:52:40,490 بنابراین حتی اگه شکسته بشه، تو از قلاب میوفتی 781 00:52:41,875 --> 00:52:43,490 عجب احمقی 782 00:52:43,917 --> 00:52:45,997 ممنون 783 00:52:46,583 --> 00:52:48,539 رئیس، اسکار تو کارگاه نجاریه 784 00:52:52,542 --> 00:52:53,702 چی؟ 785 00:52:54,542 --> 00:52:56,328 برو اونجا کار کن 786 00:52:56,917 --> 00:52:58,873 چیزی شنیدی؟ 787 00:53:02,917 --> 00:53:06,114 بله، نگهبان تانگ 788 00:53:07,208 --> 00:53:09,494 اسکار در کارگاه نجاری کار می کنه 789 00:53:10,958 --> 00:53:12,118 تو همون اتاق غلتک بزرگ اما هیچ اتفاقی نمیوفتاده 790 00:53:13,375 --> 00:53:16,572 من عمدا اسکار و اونجا گذاشتم 791 00:53:18,167 --> 00:53:20,249 تا بفهمه که غلتک بزرگ و گروهش چیکار می کنن 792 00:53:21,625 --> 00:53:22,625 شما واقعاً به این فکر کردی... 793 00:53:22,917 --> 00:53:25,283 من شما رو برای اطلاعات به اینجا احضار کردم 794 00:53:25,792 --> 00:53:29,080 نه اینکه بیای کون منو ببوسی 795 00:53:30,167 --> 00:53:32,954 هر چیز غیرعادی دیگه ای با غلتک بزرگ 796 00:53:33,458 --> 00:53:37,030 هفته گذشته از من خواست براش چسب بیارم 797 00:53:40,417 --> 00:53:41,623 گفت برای عینکش 798 00:53:43,375 --> 00:53:46,287 چسب سفید؟ 799 00:53:47,833 --> 00:53:49,573 اسکار خیلی آروم شده 800 00:53:50,708 --> 00:53:52,448 اون مثل گوسفند رام شده 801 00:53:52,708 --> 00:53:54,073 به چیزی نزدیک شده 802 00:53:56,583 --> 00:53:59,620 کسی میدونه که اون به دستور نگهبان اینجاست یا نه؟ 803 00:54:00,292 --> 00:54:01,292 فقط مراقب باش 804 00:54:03,875 --> 00:54:04,875 بررسی موضعی 805 00:54:10,958 --> 00:54:11,993 بیخیال کاری که میکنی شو 806 00:54:12,833 --> 00:54:14,664 سرشماری کنین 807 00:54:15,583 --> 00:54:18,290 اه لعنتی! 808 00:54:22,250 --> 00:54:24,241 چجوری اینکار و بکنیم؟ 809 00:54:25,583 --> 00:54:26,583 نگهش دار 810 00:54:26,667 --> 00:54:29,374 نگهبان تانگ 811 00:54:32,458 --> 00:54:35,746 چه سورپرایز خوشایندی 812 00:54:35,750 --> 00:54:37,081 چه خبر؟ عصبی هستی؟ 813 00:54:37,083 --> 00:54:39,574 من شما بچه ها رو دیدم که یواشکی به اطراف میرفتین 814 00:54:43,458 --> 00:54:45,414 بنابراین من اینجام تا ببینم شما 815 00:54:45,414 --> 00:54:55,875 چه کاری برای سرپرست تانگ دارین 816 00:54:55,875 --> 00:54:57,706 ما یکی از اونا رو گم کردیم، چان هو چینگ 817 00:55:04,917 --> 00:55:06,703 اون کجاست؟ 818 00:55:07,708 --> 00:55:08,914 اون یک مرد بالغ 819 00:55:17,208 --> 00:55:18,948 از کجا بدونم اون کجاست؟ 820 00:55:19,292 --> 00:55:21,408 میدونم که به مک و چان نزدیک هستی 821 00:55:24,250 --> 00:55:25,365 شاید شما اون تبلیغ رو بیش از حد میخواین 822 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 شما رو دچار توهم می کنه 823 00:55:33,417 --> 00:55:35,282 � 824 00:55:35,292 --> 00:55:36,292 اسکار 825 00:55:37,208 --> 00:55:38,414 چیزی اخیرا دیدی؟ 826 00:55:38,414 --> 00:56:11,583 نگهبان تانگ 827 00:56:11,583 --> 00:56:13,119 من بهت حقیقت و میگم 828 00:56:13,167 --> 00:56:14,156 ادامه بده 829 00:56:14,167 --> 00:56:16,783 اخیرا من غلتک بزرگ و گروهش و دیدم... 830 00:56:16,792 --> 00:56:19,158 در این کارگاه نجاری کار خوبی انجام میدن 831 00:56:19,292 --> 00:56:21,283 همه رفتار خیلی خوبی دارن 832 00:56:21,292 --> 00:56:23,908 این پیرمرد راه و رسم خودش و داره 833 00:56:24,167 --> 00:56:26,749 اگه چان پیدا نشد، همه شما مدت زندان اضافی دریافت میکنین 834 00:56:28,500 --> 00:56:30,161 ببخشید قربان 835 00:56:30,167 --> 00:56:31,703 برو بیرون 836 00:56:32,625 --> 00:56:34,585 برو سر کارت 837 00:56:37,083 --> 00:56:40,701 دست به کار شو 838 00:56:41,000 --> 00:56:42,956 دیوونه شدی؟ 839 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 من چیزی از شما دارم 840 00:56:45,000 --> 00:57:05,500 من امروز صبح جلوی رئیس زندان 841 00:57:05,500 --> 00:57:06,910 که برادری تو رو کتک نزدم، درسته؟ 842 00:57:07,042 --> 00:57:08,122 شما بچه ها داری یه کاری میکنین 843 00:57:08,792 --> 00:57:10,157 چرا لوبیا رو با من نمیریزی؟ 844 00:57:11,125 --> 00:57:13,286 فقط به ما بگو چی تو سرته 845 00:57:14,083 --> 00:57:15,289 پس بیا با این کلید شروع کنیم 846 00:57:19,125 --> 00:57:20,205 چیو باز می کنه؟ 847 00:57:20,333 --> 00:57:21,493 در آشپزخانه 848 00:57:21,708 --> 00:57:22,868 نمیتونم گوشت بدزدم؟ 849 00:57:31,917 --> 00:57:32,656 شما هر روز گوشت می دزدین؟ 850 00:57:32,667 --> 00:57:33,667 فکر می کنی این اولین رودوی منه؟ 851 00:57:35,167 --> 00:57:36,202 ساکتی؟ 852 00:57:42,542 --> 00:57:43,542 من اونو توی توالت می ریزم 853 00:57:44,375 --> 00:57:45,455 احمق، هی 854 00:57:46,083 --> 00:57:47,323 بس کن، بس کن 855 00:57:48,375 --> 00:57:50,115 اگه به نگهبان بگی همه ما به 856 00:57:50,125 --> 00:57:51,706 هر حال دچار مشکل میشیم 857 00:57:52,583 --> 00:57:53,493 حالا این یک رهبر که شما بچه ها اونقدر 858 00:57:53,500 --> 00:57:55,456 خسته شدین که سعی کنین اونو از بین ببرین؟ 859 00:57:57,417 --> 00:57:58,532 فقط کله ی گاو و قطع کن 860 00:57:59,792 --> 00:58:00,702 من به حبس ابد محکوم شدم 861 00:58:00,708 --> 00:58:01,948 من نمیتونم جایی برم 862 00:58:03,792 --> 00:58:06,368 اگه فرصتی برای رفتن داشته باشم، چرا این کار و نکنم؟ 863 00:58:06,458 --> 00:58:08,494 یک نفر اضافی 864 00:58:08,917 --> 00:58:10,248 یک جفت دست اضافی 865 00:58:15,125 --> 00:58:16,410 اگه موافق باشیم جلسه به تعویق میوفته 866 00:58:16,625 --> 00:58:17,865 کلید و امن نگه دارین، اونو گم نکنین 867 00:58:23,458 --> 00:58:24,458 ما بیش از حد توجه و به خودمون جلب می کنیم 868 00:58:24,792 --> 00:58:26,407 برنامه بهتری داری؟ 869 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 ما نمی تونیم به اسکار اعتماد کنیم 870 00:58:32,458 --> 00:58:34,494 خودم هم اینو میدونم 871 00:58:42,667 --> 00:58:45,033 ما سه روز فرصت داریم 872 00:58:45,458 --> 00:58:47,164 تا جایی که بتونیم بیرون میریم 873 00:58:47,958 --> 00:58:50,290 ما خارج از گزینه ها هستیم 874 00:58:54,708 --> 00:58:57,871 "امتحان" 875 00:58:57,871 --> 00:59:32,417 انجام شده 876 00:59:32,417 --> 00:59:33,657 این خصلت دینداری؟ 877 00:59:35,958 --> 00:59:36,958 درسته، همینه 878 00:59:42,833 --> 00:59:43,913 آره 879 00:59:43,958 --> 00:59:45,164 مامان چی دوست داری؟ 880 00:59:49,042 --> 00:59:50,122 میتونی انتخاب کنی 881 00:59:56,625 --> 00:59:58,035 حواست باشه 882 00:59:58,035 --> 01:00:19,250 امروز جشنواره نیمه پاییز 883 01:00:19,250 --> 01:00:22,287 عدالت صلح برای همه شما کیک ماه آورده 884 01:00:22,958 --> 01:00:24,368 بیا یک دور رئیس هو رو تشویق کنیم 885 01:00:25,000 --> 01:00:26,490 ممنونم، نگهبان تانگ 886 01:00:26,542 --> 01:00:28,328 لطفا بشین 887 01:00:30,042 --> 01:00:31,532 امروز جشنواره نیمه پاییز 888 01:00:33,917 --> 01:00:36,829 اگرچه همه شما نمی تونین کنار خانواده خودتون باشین 889 01:00:37,667 --> 01:00:38,873 اما اگه همه به قوانین پایبند باشید، می 890 01:00:38,917 --> 01:00:40,123 تونین به زودی کنار خانواده خودتون باشین 891 01:00:41,167 --> 01:00:42,623 به عنوان رسمی، باید بپرسم 892 01:00:43,458 --> 01:00:45,915 شما شکایتی دارین؟ 893 01:00:46,000 --> 01:00:47,581 نه 894 01:00:48,625 --> 01:00:49,705 به من اجازه بدین تا در جشنواره نیمه پاییز برای همه شما آرزو کنم 895 01:00:50,042 --> 01:00:51,202 سلامت باشید و به زودی مرخص بشین 896 01:00:51,542 --> 01:00:53,373 نگهبان تانگ، همه چیز 897 01:00:53,417 --> 01:00:55,123 خوبه، مراقب باش 898 01:00:55,125 --> 01:00:56,240 باشه 899 01:00:56,250 --> 01:00:58,536 سریع، 30 ثانیه، بیا 900 01:01:07,667 --> 01:01:09,453 اسکار، دروازه رو باز کن 901 01:01:11,167 --> 01:01:13,749 27... 26... 25... 902 01:01:13,750 --> 01:01:16,116 زود باش چیکار میکنی؟ 903 01:01:18,500 --> 01:01:20,616 بیا، چه اتفاقی افتاده؟ 904 01:01:21,000 --> 01:01:22,240 احمق 905 01:01:23,500 --> 01:01:25,582 فکر می کنی من احمقم؟ 906 01:01:28,792 --> 01:01:29,998 اگه دستگیر بشیم، من مغزمتفکر نیستم 907 01:01:30,667 --> 01:01:31,907 تو کسی هستی که در و باز میکنی 908 01:01:38,750 --> 01:01:41,287 مجبورم این کار و بکنم 909 01:01:41,583 --> 01:01:43,744 بیا بریم 910 01:01:51,708 --> 01:01:53,289 کمکم کن تا بیام بیرون 911 01:01:55,292 --> 01:01:56,702 بچرخ 912 01:01:58,625 --> 01:02:00,206 نگهبان تانگ 913 01:02:00,542 --> 01:02:01,577 رئیس هو، من می خوام تماس بگیرم، من بلافاصله برمی گردم 914 01:02:02,667 --> 01:02:04,123 برو 915 01:02:04,917 --> 01:02:06,657 چه خبره؟ 916 01:02:08,125 --> 01:02:09,365 تو به من گفتی که حواسم بهشون باشه 917 01:02:09,365 --> 01:02:53,583 این و خودم دیدم 918 01:02:53,583 --> 01:02:55,164 تو راهم 919 01:02:55,167 --> 01:02:56,167 دروازه و باز کن 920 01:02:56,583 --> 01:02:58,143 کلید همیشه پیش توئه؟ 921 01:02:58,167 --> 01:02:59,623 بله، این در اختیار منه 922 01:02:59,623 --> 01:03:29,583 چرا باید دروغ بگم؟ 923 01:03:29,583 --> 01:03:30,789 سه تاشون 924 01:03:31,250 --> 01:03:32,490 غلتک بزرگ، اسکار و چان هو چینگ 925 01:03:32,500 --> 01:03:33,660 در و باز کردن و اسکار اول رفت 926 01:03:33,660 --> 01:03:56,167 کارگاه نجاری 927 01:03:56,167 --> 01:03:57,247 چرا واستادی؟ ادامه بده، فرو می 928 01:03:57,247 --> 01:04:10,875 ریزه اونوقت دیگه ما نمی تونیم به این سرعت سینه خیز بریم 929 01:04:10,875 --> 01:04:12,331 مک به ما گفت که وزنمون و تقسیم کنیم، در غیر این صورت فرو می ریزه 930 01:04:12,792 --> 01:04:16,114 چی کار باید بکنیم 931 01:04:16,500 --> 01:04:18,957 نترسین 932 01:04:23,750 --> 01:04:24,910 چانگ، ادامه بده 933 01:04:26,083 --> 01:04:27,368 اسکار، ما پنج قدم از هم فاصله داریم 934 01:04:29,875 --> 01:04:31,155 آروم قدم بزنید 935 01:04:31,292 --> 01:04:34,204 اونو دور کن 936 01:04:34,583 --> 01:04:36,995 همه خروجی ها رو امن کنین 937 01:04:37,250 --> 01:04:39,332 بله قربان 938 01:04:39,583 --> 01:04:41,494 نگهبان تانگ باید 939 01:04:41,625 --> 01:04:43,035 زنگ خطر و بزنیم؟ 940 01:04:43,083 --> 01:04:44,493 رئیس هنوز اینجاست، این موضوع رو کمرنگ نگه دارین 941 01:04:44,708 --> 01:04:48,405 اگه اینجوری سینه خیز بریم نمیتونیم کاری بکنیم 942 01:04:48,500 --> 01:04:50,832 چیکار میکنی؟ احمق 943 01:04:50,832 --> 01:05:13,167 برام مهم نیست فقط فرار کن! 944 01:05:13,167 --> 01:05:14,657 به چیزی مشکوکی؟ 945 01:05:17,000 --> 01:05:18,331 هیچ چی 946 01:05:27,375 --> 01:05:28,455 بذار ببینیم کسی حیاط دادگاه 947 01:05:28,455 --> 01:05:53,667 و ترک کرده یا نه، ازت ممنونم 948 01:05:53,667 --> 01:05:55,248 ماک، اینجایی 949 01:05:55,833 --> 01:05:56,788 تبریک میگم، شما خوش شانسی 950 01:05:56,792 --> 01:05:59,784 در مورد چی حرف میزنی؟ 951 01:05:59,917 --> 01:06:01,157 من فقط بهت تبریک میگم در 952 01:06:01,292 --> 01:06:02,498 مورد چی حرف میزنی؟ 953 01:06:03,625 --> 01:06:05,625 نمی تونم واضح تر حرف بزنم 954 01:06:05,875 --> 01:06:07,475 هیچی اسکار تو رو 955 01:06:07,542 --> 01:06:09,123 اذیت کرده 956 01:06:10,958 --> 01:06:12,164 اما نگهبان اونو تعقیب می کنه 957 01:06:12,583 --> 01:06:13,583 من فقط برات خوشحالم، آروم 958 01:06:13,583 --> 01:06:25,708 باش به من ربطی نداره، ول کن 959 01:06:25,708 --> 01:06:27,448 نگهبان تانگ، ما امنیت و در همه خروجی ها تقویت کردیم 960 01:06:30,750 --> 01:06:31,956 اما ما هنوز غلتک بزرگ یا اسکار و پیدا نکردیم 961 01:06:37,417 --> 01:06:38,532 منتظر چی هستی؟ 962 01:06:45,292 --> 01:06:47,412 برو پایین 963 01:06:47,625 --> 01:06:48,625 دیوونه شدی! 964 01:06:55,000 --> 01:06:56,160 اگه شماها بعد از رفتن من اینجا رو ترک کنید چی؟ 965 01:06:56,667 --> 01:06:58,658 تو کمکی نبودی، فقط کارها رو به 966 01:06:58,833 --> 01:07:00,073 هم ریختی، ناهار مجانی نداریم 967 01:07:00,083 --> 01:07:02,198 آره، تو خیلی دوست داری بمیری؟ 968 01:07:06,833 --> 01:07:07,868 اگه میخوای فرار کنی، کمک کن 969 01:07:07,875 --> 01:07:09,160 هیچی 970 01:07:10,542 --> 01:07:12,624 یه نگاه میندازم 971 01:07:12,833 --> 01:07:13,663 این یعنی چی؟ 972 01:07:13,667 --> 01:07:15,749 حالا باید چیکار کنیم؟ 973 01:07:15,750 --> 01:07:18,913 از کجا بدونم؟ 974 01:07:19,667 --> 01:07:20,702 امتحانش نکردی؟ 975 01:07:26,250 --> 01:07:28,707 وقت داره تموم میشه 976 01:07:29,208 --> 01:07:30,618 رئیس 977 01:07:31,167 --> 01:07:34,534 به من کمک کن برادر 978 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 تانگ، کمکم کن! 979 01:07:36,167 --> 01:07:37,373 اون منو زد 980 01:07:38,417 --> 01:07:39,657 بیا اینجا 981 01:07:39,667 --> 01:07:41,999 تو جرات می کنی با آدم کله گنده ای مثل غلطک بزرگ سر و کله بزنی؟ 982 01:07:42,708 --> 01:07:43,708 بیا بجنگیم! 983 01:07:51,167 --> 01:07:52,167 نگهبان تانگ، زنگ حیاط دادگاه به صدا دراومد 984 01:07:54,208 --> 01:07:55,493 همه از رئیس هو محافظت می کنن چرا 985 01:07:55,542 --> 01:07:56,406 زنگ بدون خاموشی به صدا دراومد؟ 986 01:07:56,500 --> 01:07:57,500 دوربین های مداربسته هنوز غیرفعال نشدن 987 01:07:57,708 --> 01:07:59,289 فقط ده دقیقه فرصت داریم، بریم 988 01:07:59,583 --> 01:08:01,790 بیا پایین 989 01:08:09,417 --> 01:08:11,703 همه بیان پایین 990 01:08:14,542 --> 01:08:15,907 نباید نگران دوربین ها باشیم؟ 991 01:08:15,917 --> 01:08:17,703 فقط پنج دقیقه وقت داریم 992 01:08:20,875 --> 01:08:22,081 اگه نتونیم به موقع به 993 01:08:22,208 --> 01:08:23,208 انبار برسیم، جایی نمیتونیم بریم 994 01:08:23,708 --> 01:08:26,040 بپر 995 01:08:27,333 --> 01:08:28,333 پیداتون کردم احمق ها 996 01:08:32,792 --> 01:08:34,578 فهمیدی؟ 997 01:08:34,583 --> 01:08:37,245 باشه خیلی خب 998 01:08:37,500 --> 01:08:38,580 عجله کنید، اونا تقریباً اینجا هستن 999 01:08:38,958 --> 01:08:40,664 خفه شو 1000 01:08:41,375 --> 01:08:42,490 چیکار می کنی؟ 1001 01:08:43,250 --> 01:08:44,330 برو بیرون و جلوی اونا رو بگیر 1002 01:08:46,167 --> 01:08:47,703 چه اتفاقی افتاده؟ 1003 01:08:48,000 --> 01:08:48,785 خفه شو، فقط در و باز کن 1004 01:08:48,792 --> 01:08:51,283 تو دیوونه ای 1005 01:08:51,292 --> 01:08:52,782 اگه من نتونم برم، شما هم نمی 1006 01:08:52,792 --> 01:08:54,874 تونین بیرون برین و جلوی اونا رو بگیرین 1007 01:08:55,042 --> 01:08:56,623 پس من می تونم از اینجا برم 1008 01:09:04,667 --> 01:09:07,625 من تو رو اینجا ول می کنم 1009 01:09:08,042 --> 01:09:10,124 می خوای من بمیرم؟ 1010 01:09:10,124 --> 01:09:21,417 ببینیم کی اول میمیره اگه تو متوقف 1011 01:09:21,417 --> 01:09:22,327 نشی، من می ایستم و هیچکس نمیره 1012 01:09:22,333 --> 01:09:23,664 بهش اهمیت نده، فقط به راه خودت ادامه بده 1013 01:09:23,667 --> 01:09:24,747 نگهبان تانگ تقریبا اینجاست 1014 01:09:24,750 --> 01:09:27,412 با تو تمومش میکنم 1015 01:09:27,958 --> 01:09:30,745 بیا بریم 1016 01:09:30,750 --> 01:09:32,706 زود باش 1017 01:09:32,792 --> 01:09:34,328 چجوری بازش کنیم؟ 1018 01:09:34,333 --> 01:09:35,413 کلید، کلید 1019 01:09:35,542 --> 01:09:37,142 صبر کن 1020 01:09:37,142 --> 01:09:59,917 نه، ما به کلید نیاز داریم 1021 01:09:59,917 --> 01:10:00,952 من میرم جلوشونو بگیرم 1022 01:10:01,000 --> 01:10:02,035 پیداشون میکنم 1023 01:10:07,917 --> 01:10:08,917 فهمیدم 1024 01:10:10,250 --> 01:10:11,205 1، 2، 3 1025 01:10:11,250 --> 01:10:12,490 از نو 1026 01:10:13,375 --> 01:10:14,375 ولش کن، ولش کن! 1027 01:10:16,500 --> 01:10:17,580 هی 1028 01:10:17,580 --> 01:10:27,792 از طرف من به دخترت تبریک بگو 1029 01:10:27,792 --> 01:10:28,952 اگه الان به حیاط برگردی مجازاتت نمی کنم 1030 01:10:29,167 --> 01:10:29,826 به نظر تو من احمقم؟ 1031 01:10:29,833 --> 01:10:31,448 غلتک بزرگ، از اینجا برو! 1032 01:10:31,833 --> 01:10:32,538 اگه نری همه چیز بیهوده میشه 1033 01:10:32,542 --> 01:10:33,201 یکی بهتر از هیچی 1034 01:10:33,208 --> 01:10:34,948 چانگ کجاست؟ 1035 01:10:34,958 --> 01:10:36,038 زود باش 1036 01:10:36,038 --> 01:10:46,708 چینگ کجاست؟ 1037 01:10:46,708 --> 01:10:49,450 یه اتفاقی افتاد، اون نتونست بیاد 1038 01:10:49,450 --> 01:11:07,417 من نمی تونم - بیا 1039 01:11:07,417 --> 01:11:08,577 - ولم کن - تو هم دستگیر میشی بیا بریم 1040 01:11:08,583 --> 01:11:10,699 همگی دستا بالا 1041 01:11:11,625 --> 01:11:13,786 بی حرکت 1042 01:11:14,292 --> 01:11:16,908 مرغ کیونگ 1043 01:11:25,792 --> 01:11:27,498 غلتک بزرگ، همه در مورد این می دونن 1044 01:11:27,875 --> 01:11:29,911 اگه اینطوری ترک کنی 1045 01:11:37,833 --> 01:11:40,040 عواقب بدی برات داره 1046 01:11:40,375 --> 01:11:41,865 چطوره که دوباره به اونجا برگردی، یا با من بیای 1047 01:11:43,083 --> 01:11:45,540 من در حال حاضر بیست سال از عمرم و هدر دادم 1048 01:11:46,000 --> 01:11:47,285 فکر می کنی از این شانس صرف نظر میکنم؟ 1049 01:11:49,958 --> 01:11:51,073 این یک معامله بزرگ، من نمی 1050 01:11:51,073 --> 01:12:01,250 تونم مسئولیت بزرگی و به عهده بگیرم... 1051 01:12:01,250 --> 01:12:02,990 بیا بریم 1052 01:12:06,542 --> 01:12:07,577 ممنون 1053 01:12:07,583 --> 01:12:08,242 متاسفم 1054 01:12:08,250 --> 01:12:09,615 چرا اینجایی؟ 1055 01:12:09,625 --> 01:12:10,625 من تازه فرار کردم 1056 01:12:19,625 --> 01:12:20,330 دیوونه شدی؟ 1057 01:12:20,333 --> 01:12:22,119 به من گوش کن، من فقط می خوام ببینم 1058 01:12:22,125 --> 01:12:22,955 دخترمون ازدواج می کنه، اون زندگی خوبی داره 1059 01:12:22,958 --> 01:12:24,164 مردی و پیدا کرده که اونو دوست 1060 01:12:24,167 --> 01:12:25,282 داره، اونا زندگی خوبی خواهند داشت 1061 01:12:25,625 --> 01:12:27,365 من فقط می خوام یک پدر مسئولیت پذیر باشم 1062 01:12:27,625 --> 01:12:28,865 پدرش مرده 1063 01:12:28,875 --> 01:12:29,990 اون دیگه به تو نیاز نداره 1064 01:12:30,708 --> 01:12:32,790 من بهت التماس می کنم 1065 01:12:35,583 --> 01:12:36,698 خواهش میکنم، خواهش میکنم، باشه؟ 1066 01:12:36,708 --> 01:12:38,198 می دونم که پدر خوبی نبودم 1067 01:12:40,583 --> 01:12:42,414 اما به من فرصت بده 1068 01:12:42,417 --> 01:12:44,373 قول میدم درست بشم... 1069 01:12:47,708 --> 01:12:49,039 و من فقط بعد از یک نگاه میرم، باشه؟ 1070 01:12:49,042 --> 01:12:50,828 بهت قول میدم 1071 01:12:53,500 --> 01:12:54,500 بیرون رفتن از اینجا آسون نبود 1072 01:12:54,792 --> 01:12:55,872 از همه شما برای حضور در عروسی ما ممنونم 1073 01:13:04,792 --> 01:13:05,747 و حالا... 1074 01:13:05,792 --> 01:13:07,157 من می خوام چند کلمه با مامانم حرف بزنم 1075 01:13:16,417 --> 01:13:17,452 مامان از بچگی منو 1076 01:13:17,452 --> 01:13:30,792 بزرگ کردی و تربیتم کردی 1077 01:13:30,792 --> 01:13:32,532 وقتی مریض بودم 1078 01:13:33,875 --> 01:13:35,115 شب منو به بیمارستان می بردی 1079 01:13:35,958 --> 01:13:37,539 تمام وقت و تلاش خودت و صرف مراقبت 1080 01:13:37,539 --> 01:13:56,083 از من کردی خانه ای دوست داشتنی به من دادی 1081 01:13:56,083 --> 01:14:03,203 تو به عنوان یک مادر فداکار الگوی منی 1082 01:14:03,203 --> 01:14:13,542 دوستت دارم مامان 1083 01:14:13,542 --> 01:14:14,542 شخص مهم دیگه ای هست که 1084 01:14:14,542 --> 01:14:27,083 باید ازش تشکر کنم و اون پدرمه 1085 01:14:27,083 --> 01:14:28,789 با اینکه پدرم تو جوونی فوت کرده 1086 01:14:34,792 --> 01:14:35,792 هنوز خیلی واضح به یاد دارم 1087 01:14:37,125 --> 01:14:38,615 که اون منو دوست داشت 1088 01:14:38,615 --> 01:14:51,792 نه تنها از من محافظت کرد 1089 01:14:51,792 --> 01:14:55,080 بلکه منو شاد میکرد 1090 01:14:55,083 --> 01:14:56,368 پدرم کاملاً نترس بود 1091 01:14:56,368 --> 01:15:33,208 اون فقط می ترسید که من از 1092 01:15:33,208 --> 01:15:35,449 برداشتی که از اون داشتم خوشحال نباشم 1093 01:15:35,750 --> 01:15:38,366 پدر من یک غول شاد بود 1094 01:15:44,667 --> 01:15:46,783 حتی اگه اون دیگه در کنار من نیست، 1095 01:15:46,783 --> 01:16:15,625 اما همیشه در قلب من زندگی می کنه 1096 01:16:15,625 --> 01:16:16,330 اون همیشه اونجاست تا منو دوست داشته باشه و از من محافظت کنه 1097 01:16:16,333 --> 01:16:16,947 دلم تنگه برات بابایی 1098 01:16:16,958 --> 01:16:17,572 تبریک میگم - ممنون 1099 01:16:17,583 --> 01:16:19,183 مدتی 1100 01:16:19,583 --> 01:16:21,073 دکتر، من می خوام پیشنهاد پیوند کلیه رو بدم 1101 01:16:21,250 --> 01:16:23,241 وقتی یک نفر همه چیز از جمله 1102 01:16:23,250 --> 01:16:25,660 آزادی تو رو از دست میده 1103 01:16:26,083 --> 01:16:26,913 متوجه میشی که 1104 01:16:26,917 --> 01:16:27,917 چی تو زندگی تو مهم 1105 01:16:28,167 --> 01:16:30,408 من به عنوان یک پسر با موندن در زندان اما در 1106 01:16:30,417 --> 01:16:31,327 عین حال از زیر بار مسئولیت ها فرار کردم 1107 01:16:31,333 --> 01:16:33,119 من فرصت رو از دست دادم 1108 01:16:33,625 --> 01:16:36,207 برای گذراندن زمان با کیفیت با مادرم 1109 01:16:36,208 --> 01:16:37,698 زمانی فکر می‌کردم که مراقبت از 1110 01:16:37,708 --> 01:16:39,164 برادران سه‌گانه‌ام از همه مهمتره 1111 01:16:39,167 --> 01:16:41,499 اما هیچ چیز در این دنیا 1112 01:16:41,500 --> 01:16:42,706 به اندازه خانواده مهم نیست 1113 01:16:44,458 --> 01:16:45,698 من همیشه فکر می کردم که یک نخبه هستم 1114 01:16:45,698 --> 01:17:29,833 من برای موفقیت نیازی به دوستان 1115 01:17:29,833 --> 01:17:30,868 ندارم، اما بزرگترین موفقیتم اینجاست 1116 01:17:34,333 --> 01:17:35,333 اینه که من دو دوست قابل اعتماد پیدا کردم 1117 01:17:37,000 --> 01:17:38,581 حتی اگه زخم ها در حال بهبود باشن 1118 01:17:39,083 --> 01:17:40,789 زیاد دور نرو 1119 01:17:42,833 --> 01:17:44,039 باید تو خونه بمونی 1120 01:17:44,042 --> 01:17:47,284 - "چند ماه بعد" - اگه تمام روز بخوبم 1121 01:17:47,333 --> 01:17:49,073 استخوان های من شروع به درد میکنن 1122 01:17:49,542 --> 01:17:51,123 بنابراین من از یی خواستم که برای دیدن شما با من بیاد 1123 01:17:51,500 --> 01:17:52,740 متاسفم مامان 1124 01:17:52,750 --> 01:17:55,913 من نمیتونم تو جشن تولدت باشم 1125 01:17:55,917 --> 01:17:57,453 نگران نباش از این به بعد خوب میشم 1126 01:17:57,458 --> 01:17:59,699 دارم کلاس میرم 1127 01:18:05,000 --> 01:18:06,206 من تا زمانی که بیرون بیام فارغ التحصیل دانشگاه میشم 1128 01:18:07,042 --> 01:18:08,657 تمام 24 حرف الفبا رو می دونی؟ 1129 01:18:09,833 --> 01:18:10,913 28 حرف، مامان 1130 01:18:10,917 --> 01:18:12,407 تلفن و به اون بده 1131 01:18:12,417 --> 01:18:14,373 سلام 1132 01:18:14,750 --> 01:18:16,866 مواظب مادرشوهرت باش 1133 01:18:18,208 --> 01:18:19,368 همسرت کیه؟ 1134 01:18:19,958 --> 01:18:21,573 شماره 5 این دختر 1135 01:18:21,573 --> 01:19:07,500 منه، زیبا نیست؟ 1136 01:19:07,500 --> 01:19:10,412 چرا، هست 1137 01:19:12,250 --> 01:19:13,250 نگاه نکن 1138 01:19:13,875 --> 01:19:17,618 بابا 1139 01:19:18,167 --> 01:19:19,167 با مامان بحث کردم 1140 01:19:19,958 --> 01:19:24,406 ما قصد داریم به هنگ کنگ برگردیم 1141 01:19:25,625 --> 01:19:28,037 دختر شما می خواد برگرده تا بتونه شما رو بیشتر ببینه 1142 01:19:28,542 --> 01:19:32,285 اون بزرگ شده، اون مسئول 1143 01:19:34,292 --> 01:19:37,364 ممنون 1144 01:19:38,833 --> 01:19:40,369 من می تونم بهت در ساخت مبلمان کمک کنم 1145 01:19:41,583 --> 01:19:43,574 من اینجا دارم نجاری یاد میگیرم 1146 01:19:44,000 --> 01:19:46,457 من می تونم برای تو انواع مبلمان درست کنم 1147 01:19:47,250 --> 01:19:48,535 جدی میگم بچه های زیادی دارم 1148 01:19:48,535 --> 01:20:04,500 که می تونن یک تیم فوتبال تشکیل بدن 1149 01:20:04,500 --> 01:20:08,038 چجوری میتونم ازشون مراقبت کنم؟ 1150 01:20:08,542 --> 01:20:10,123 اشتباه من بود تقصیر من بود 1151 01:20:13,958 --> 01:20:17,075 من یک احمق هستم که تو رو به اینجا رسوندم 1152 01:20:18,750 --> 01:20:20,741 متاسفم 1153 01:20:21,333 --> 01:20:22,539 بیا توپ بازی کنیم 1154 01:20:23,667 --> 01:20:25,453 من شبیه یک رئیس بودم؟ 1155 01:20:26,708 --> 01:20:28,744 نزدیک بود بخندم 1156 01:20:30,208 --> 01:20:32,290 با صدای بلند خندیدم 1157 01:20:33,750 --> 01:20:35,581 وینگ 1158 01:20:36,333 --> 01:20:38,324 به دوست برخورد کردی؟ 1159 01:20:39,083 --> 01:20:41,369 کی قراره سهمم رو بگیرم؟ 1160 01:20:42,958 --> 01:20:45,950 ...اسکار 1161 01:20:47,042 --> 01:20:50,114 تو اونو از درخواستش منصرف نکردی 1162 01:20:50,542 --> 01:20:55,957 و تو باعث محکومیت من شدی 1163 01:20:57,292 --> 01:20:59,499 پس تو میگی من بی فایده هستم؟ 1164 01:20:59,499 --> 01:21:23,458 از انگشتان دست شروع کنیم یا انگشتان پا؟ 1165 01:21:23,458 --> 01:21:24,994 اول دوش بگیر 1166 01:21:25,542 --> 01:21:27,498 اینم می تونه جواب بده 1167 01:21:27,498 --> 01:21:50,250 تو با من سر و کار داری؟ 1168 01:21:50,250 --> 01:21:53,117 عکس خوبیه 1169 01:22:01,000 --> 01:22:02,831 اسکار کسی که بهت اجازه داد؟ 1170 01:22:02,875 --> 01:22:04,206 بررسیش کن 97223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.