Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:08,333
با افتخار تقدیم میکند ~
.::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
2
00:02:08,333 --> 00:02:09,118
گرفتی؟
گرفتم، گرفتم
3
00:02:09,333 --> 00:02:10,618
من چان هو چینگ هستم، شغلم یک زندانی
4
00:02:11,958 --> 00:02:15,121
و شغلم رو به یه فراری تبدیل کردم
5
00:02:15,542 --> 00:02:17,828
این دو نفر از همکاران من هستن
6
00:02:18,042 --> 00:02:19,703
اما در واقع،
7
00:02:20,917 --> 00:02:21,917
"جرم چان هو چینگ: مدت سرقت: 3 ماه" - من
ترجیح میدم زندانی باشم
8
00:02:22,292 --> 00:02:25,309
باور نمیکنی؟
9
00:02:25,333 --> 00:02:26,573
- شماره سه
- نگران نباش
10
00:02:27,292 --> 00:02:29,203
- ممنون
- وکیل میگه من فرصت دارم
11
00:02:29,208 --> 00:02:31,073
نگران نباش
12
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
مامان، وقتی بیرون خیلی گرمه به دیدنم نیا
13
00:02:35,000 --> 00:02:37,616
در هر صورت هیچ کاری نداشتم
14
00:02:38,208 --> 00:02:40,540
هوای بیرون خیلی گرم
15
00:02:40,708 --> 00:02:41,538
یادت باشه که شبا پنکه رو روشن کنی
16
00:02:41,542 --> 00:02:44,204
خودت و خفه نکن
17
00:02:44,208 --> 00:02:45,368
من خودم همه شما رو بزرگ کردم
18
00:02:45,375 --> 00:02:47,912
و یی برای کمک اینجاست، نگران نباشید
19
00:02:47,917 --> 00:02:50,909
نمیتونی به اون اعتماد کنی حتی
نمیتونه یه غذای درست حسابی درست کنه
20
00:02:50,917 --> 00:02:53,954
تو خیلی احمقی، یه لحظه صبر کن
21
00:02:54,667 --> 00:02:57,500
ادامه بده
22
00:03:00,667 --> 00:03:01,667
جانم؟
23
00:03:01,792 --> 00:03:03,373
چقدر دلم برات تنگ شده
24
00:03:03,375 --> 00:03:04,956
نگران نباش، من هیچ دختری رو اینجا ندیدم
25
00:03:04,958 --> 00:03:07,449
چرا اینطوری لباس پوشیدی؟ اونو بپوشون
26
00:03:08,875 --> 00:03:11,332
دیوونه شدی؟ باید در دمای
پشت30 درجه یقه لاک بپوشم؟
27
00:03:11,708 --> 00:03:14,996
من جشن تولد ۶۰ سالگی مادرت رو دادم
28
00:03:15,750 --> 00:03:18,583
وقتی اومدی بیرونی
29
00:03:19,125 --> 00:03:20,615
در زمان درست شرکت کنی،
ضیافت درست بعد از آزادی
30
00:03:20,750 --> 00:03:22,643
بهت هشدار میدم دیر نکن
31
00:03:22,667 --> 00:03:24,908
اگه منتظر مادرزنم بشی
پس تو پسر بدی هستی
32
00:03:25,333 --> 00:03:28,325
مادر زنت کیه؟
33
00:03:28,917 --> 00:03:30,123
مادر زن آینده من
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,661
پس اون هنوز مادر زنت نیست
35
00:03:35,875 --> 00:03:37,866
کی اینا رو با صدای بلند میگه؟
36
00:03:37,875 --> 00:03:39,331
زندان بودن برای من زمان تعطیلات
37
00:03:40,417 --> 00:03:42,624
همه مثل من فکر نمیکنن
38
00:03:42,958 --> 00:03:46,496
مثل این تازه واردی که اینجاست
39
00:03:47,125 --> 00:03:48,615
اون تازه وارد، پس طبیعی که کتک بخوره
40
00:03:49,208 --> 00:03:52,325
اما این معنی نیست که زندگی در زندان بد
41
00:03:52,625 --> 00:03:55,492
اگه از این جهت خوشت نمیاد
42
00:03:55,583 --> 00:03:56,993
به این معنی نیست که دانشگاه بدیه
43
00:03:57,000 --> 00:04:00,072
به این یارو اسکار میگن
44
00:04:00,583 --> 00:04:02,574
برای زندگی اینجاست، پس
جرات داره هر کاری بکنه
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,412
اون دومین زندانی قدرتمند
46
00:04:05,458 --> 00:04:06,868
وایسا، بشین
47
00:04:06,875 --> 00:04:08,991
تو
48
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
شما دوتا
49
00:04:11,458 --> 00:04:12,458
و تو
50
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
با من بیا تا سرپرست رو ببینم
51
00:04:14,250 --> 00:04:15,786
من که ربطی به این موضوع ندارم، آقا
52
00:04:15,833 --> 00:04:17,323
من خبرای زیادی شنیدم
53
00:04:18,250 --> 00:04:19,535
ولی اون اولین کسی که سرپرست و میبینه
54
00:04:19,667 --> 00:04:21,623
تو روز اولش
55
00:04:21,625 --> 00:04:22,956
تو باید به تازه کار قوانین و نشون بدی
56
00:04:29,083 --> 00:04:32,325
بله قربان
57
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
فهمیدی؟ مسخرهبازی در نیار،
58
00:04:34,667 --> 00:04:37,158
هی
59
00:04:37,542 --> 00:04:38,542
بله قربان
60
00:04:39,000 --> 00:04:39,830
بشین، تانگ
61
00:04:39,958 --> 00:04:41,164
همونجا واینسا
62
00:04:41,375 --> 00:04:43,536
اون صندلی مال رئیسمه
63
00:04:43,958 --> 00:04:45,289
تو خیلی مطیع و فرمانبردار هستی
64
00:04:45,625 --> 00:04:47,411
این قویترین مرد
دنیاست "رئیس" تانگ
65
00:04:50,875 --> 00:04:53,082
اون سی ساله که
اینجاست، تقریباً حبس ابد
66
00:04:53,417 --> 00:04:56,739
به جز اینکه بهش پول میدن
67
00:04:56,875 --> 00:04:58,206
شنیدیم که ترفیع هم گرفته
68
00:04:58,750 --> 00:05:01,332
تمام این سالها با شما خوب بودم
69
00:05:02,500 --> 00:05:05,458
ما به کار خودمون مشغولیم
70
00:05:06,250 --> 00:05:07,706
زندگی شادی داریم
71
00:05:07,833 --> 00:05:09,073
من همیشه از دستورهای تو پیروی میکردم
72
00:05:09,333 --> 00:05:10,948
اما کتک خوردن یک تازه وارد کاملا طبیعی
73
00:05:11,667 --> 00:05:14,739
من سال هاست که اینجا با شما گیر کردم
74
00:05:15,000 --> 00:05:17,412
وقتی وقتت تمام شد می تونی بری
75
00:05:17,542 --> 00:05:19,157
اما برای من به عنوان یک سرپرست
76
00:05:19,333 --> 00:05:20,994
باید منتظر این فرصت باشم
77
00:05:21,333 --> 00:05:23,745
میشه یکم کمکم کنید؟
78
00:05:24,250 --> 00:05:26,036
سه ماه
79
00:05:27,417 --> 00:05:28,417
من میخوام این مکان آروم باشه
80
00:05:29,208 --> 00:05:30,664
از کار کردن با همتون لذت میبرم
81
00:05:35,333 --> 00:05:37,039
فنجان چایت و نمیخوری؟
82
00:05:39,458 --> 00:05:40,823
خوشحال نیستی؟
83
00:05:40,823 --> 00:06:00,458
اگه بخوای انتقام بگیری؟
دوباره کتک میخوری،
84
00:06:00,458 --> 00:06:01,573
رئیس
85
00:06:03,042 --> 00:06:05,579
"لام کواک لونگ"
86
00:06:07,458 --> 00:06:09,910
برادر "غلتک بزرگ"
87
00:06:18,667 --> 00:06:19,952
رئیس
88
00:06:22,167 --> 00:06:23,031
شماها اینجا چیکار میکنین؟ برین گمشین!
89
00:06:23,042 --> 00:06:24,042
این حرومزاده خیلی گنده است
90
00:06:25,667 --> 00:06:27,999
چند سال پیش اینجا یه آدم کله گنده بود
91
00:06:30,958 --> 00:06:33,199
ولی سرپرست "تانگ" تو در درست
کردن امپراتوری - ش کمک کردی
92
00:06:33,333 --> 00:06:35,870
تا قدرتش و رقیق تر کرد
93
00:06:36,250 --> 00:06:39,491
گوش کنین
94
00:06:38,500 --> 00:06:43,831
متفرق شین
95
00:06:42,417 --> 00:06:43,497
بله، رئیس
96
00:06:44,208 --> 00:06:44,993
بیا بریم
97
00:06:45,000 --> 00:06:46,365
اگه تو خوبی، منم خوبم، همه خوبیم
98
00:06:47,042 --> 00:06:48,042
اگر طرف اونی دیگه لازم
نیست نگران جای زخمش باشی
99
00:06:53,625 --> 00:06:55,411
دوتا کارگر دیگه برای نجاری
100
00:07:04,042 --> 00:07:07,830
برو سر کار
101
00:07:15,667 --> 00:07:17,032
ممنون قربان
102
00:07:18,917 --> 00:07:19,917
وقتی به سمت غلتک بزرگ میری
لازم نیست نگران جای زخمش باشی
103
00:07:19,958 --> 00:07:20,958
ولی بیا ببینم عملکردت چقدر
104
00:07:23,583 --> 00:07:27,121
عصبی هستی؟
105
00:07:27,500 --> 00:07:29,411
باید یاد بگیری
106
00:07:32,250 --> 00:07:33,250
کل بسته رو بردار
107
00:07:34,292 --> 00:07:35,292
هی دو تا سیگار به من بدهکاری
108
00:07:37,917 --> 00:07:39,123
انجام میدی؟ ببخشید، ببخشید
109
00:07:39,708 --> 00:07:41,414
یکی دیگه به عنوان
110
00:07:41,500 --> 00:07:43,331
یه مسئله مهم درباره برادری
111
00:07:45,583 --> 00:07:47,198
چیز زیادی نیست
112
00:07:49,500 --> 00:07:51,411
اما هرکسی نقطه ضعفی داره
113
00:07:51,708 --> 00:07:52,868
نقطه ضعفش دخترشه
114
00:07:52,958 --> 00:07:54,414
که وقتی کوچیک بود فوت کرد
115
00:07:54,542 --> 00:07:55,998
پس می توانید هر چیزی بگی
116
00:07:56,000 --> 00:07:57,615
به چیزهایی مثل پدر و
مادر یا بچه ها اشاره نکن
117
00:07:57,625 --> 00:07:59,035
وگرنه تو
118
00:07:59,042 --> 00:08:01,374
خیلی خب
119
00:08:01,375 --> 00:08:02,364
تانگ
120
00:08:02,375 --> 00:08:03,375
وقتی وسایل رو میرسوندم
خونه پسرتون رو دیدم
121
00:08:05,750 --> 00:08:06,750
پسر خوبیه، باید بهش افتخار کنی
122
00:08:09,083 --> 00:08:10,619
ممنون
123
00:08:10,625 --> 00:08:13,162
نگران نباش
124
00:08:13,167 --> 00:08:13,997
همکار، برای دوست دخترت نامه داری؟
125
00:08:14,000 --> 00:08:14,864
حرفات میشه یکمی فرهنگی تر باشه؟
126
00:08:14,958 --> 00:08:17,415
تو اونا رو خوندی؟
127
00:08:17,625 --> 00:08:19,365
فقط نامه هات، نه دوست دخترت، مدتی
128
00:08:19,375 --> 00:08:20,535
که میگذره. من برای
شما یک تازه وارد آوردم
129
00:08:20,542 --> 00:08:22,624
اسمش مک
130
00:08:24,125 --> 00:08:26,787
اون دارای مدرک کارشناسی ارشد در
معماری که یک سرمایه بزرگ
131
00:08:27,208 --> 00:08:28,323
اون همونطور که تو بخوای انجام میده
132
00:08:28,375 --> 00:08:30,832
تو صاحب سازه های بال حلبی هستی؟
133
00:08:30,958 --> 00:08:32,414
بله، رئیس و شما
پیمانکار مسئول آتش
134
00:08:32,414 --> 00:08:54,542
سوزی در ساختمان
چئونگ هینگ هستی؟
135
00:08:54,542 --> 00:08:56,498
- تو ازش آگاهی؟
- آره
136
00:08:56,667 --> 00:08:57,827
ببرش بیرون
137
00:08:58,167 --> 00:09:01,705
ممنون
138
00:09:01,708 --> 00:09:03,118
صرفه جویی در مصالح ساختمانی؟
139
00:09:07,000 --> 00:09:08,035
کم مصرف، ها؟ صرف نظر کردن؟
140
00:09:10,292 --> 00:09:11,372
اونو پیش من برگردون!
141
00:09:20,625 --> 00:09:22,206
من نمی دونم چرا غلتک بزرگ اینقدر عصبانی
142
00:09:22,958 --> 00:09:24,573
تنها چیزی که می دونم این
که ماک پیچ خورده
143
00:09:25,917 --> 00:09:26,997
ولی...
144
00:09:27,125 --> 00:09:28,865
من مشکل بزرگتری دارم
145
00:09:29,292 --> 00:09:31,453
شماره چهار
146
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
ممنون آقا
147
00:09:33,208 --> 00:09:34,368
چرا فقط تو؟ مامانم کجاست؟
148
00:09:34,375 --> 00:09:35,205
فقط خراش، مادر
149
00:09:35,208 --> 00:09:36,288
من کجاست؟
تو خانه؟
150
00:09:42,292 --> 00:09:43,998
چه اشکالی داره؟
151
00:09:46,333 --> 00:09:47,493
اون دو شب پیش بیهوش شد
و الان تو بیمارستان
152
00:09:48,083 --> 00:09:49,493
غش کرد؟
153
00:09:51,917 --> 00:09:53,999
دفعه قبل خوب بود، دکتر چی گفت؟
154
00:09:55,667 --> 00:09:58,158
دکتر گفت نارسایی حاد کلیه داره
155
00:09:58,750 --> 00:09:59,785
با توجه به سن اون خیلی خوب به نظر نمی رسه
156
00:10:00,583 --> 00:10:03,290
چیکار کردین؟
157
00:10:05,250 --> 00:10:08,037
چطور تونستی اجازه بدی
که من نارسایی کلیه داشته باشم؟
158
00:10:09,083 --> 00:10:12,701
چطوری میخوای عروسش بشی؟
159
00:10:12,701 --> 00:10:26,542
دکتر گفت پیوند کلیه از بستگان
160
00:10:26,542 --> 00:10:27,782
مستقیم بهترین راه حل
161
00:10:28,500 --> 00:10:30,741
بنابراین تو تنها کسی هستی
که می تونی اونو نجات بدی
162
00:10:31,000 --> 00:10:33,116
با من شوخی می کنی؟
163
00:10:37,458 --> 00:10:38,914
من تو زندان هستم، چجوری
می تونم بهش پیوند کلیه بدم؟
164
00:10:38,917 --> 00:10:41,750
منو سرزنش می کنی؟
165
00:10:42,167 --> 00:10:44,123
وقتی اون بهت نیاز داشت کجا بودی؟
166
00:10:44,125 --> 00:10:45,706
فکر می کنی اومدی اینجا تعطیلات؟
167
00:10:45,708 --> 00:10:47,828
از خودت بپرس که تو پسر
مسئولیت پذیری بودی، چان هو چینگ
168
00:10:48,042 --> 00:10:49,782
آقا
169
00:10:50,583 --> 00:10:52,494
سرپرست تانگ، من یک درخواست دارم
170
00:10:53,083 --> 00:10:54,823
بفرما
171
00:10:56,833 --> 00:10:59,199
مادرم نارسایی کلیه داره
172
00:10:59,199 --> 00:11:18,000
من تنها کسی هستم که می
تونم اونو با پیوند کلیه نجات بدم
173
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
من بلافاصله بعد از جراحی برمی گردم
174
00:11:22,083 --> 00:11:23,914
خب، اونو در نظر میگیرم
175
00:11:24,167 --> 00:11:24,781
ممنون، سرپرست تانگ
176
00:11:24,875 --> 00:11:26,456
دکتر گفت که وقت ما کم
177
00:11:26,667 --> 00:11:29,204
کی میتونم برم بیرون
178
00:11:29,250 --> 00:11:31,662
ما باید پروتکل و رعایت کنیم
179
00:11:32,042 --> 00:11:33,077
تو روی پروتکل کنترل
180
00:11:33,167 --> 00:11:34,282
داری لطفا به من کمک کن
181
00:11:34,292 --> 00:11:37,873
اگه برنگردی کی مسئولیتش و بعده میگیره؟
182
00:11:38,000 --> 00:11:39,490
چرا من برنگردم؟
183
00:11:39,625 --> 00:11:41,161
من این ریسک و نمی
184
00:11:41,167 --> 00:11:42,167
کنم، سه ماه صبر کنیم
185
00:11:44,833 --> 00:11:46,539
اگه بتونم سه ماه صبر کنم
186
00:11:46,542 --> 00:11:47,452
من از بهزیستی کمک میگیرم،
187
00:11:47,458 --> 00:11:48,789
نه تو نمیتونی
سه ماه صبر کنی؟
188
00:11:49,042 --> 00:11:50,907
من سی سال منتظرم
189
00:11:51,167 --> 00:11:52,184
ای احمق، تو فقط به
ترفیع خودت اهمیت میدی
190
00:11:52,208 --> 00:11:53,288
هر زمان که بخوام می
191
00:11:53,292 --> 00:11:55,283
تونم تو رو بیرون بفرستم
192
00:11:56,292 --> 00:11:57,577
اما من همچنین می تونم تو
رو برای همیشه اینجا نگه دارم
193
00:11:58,208 --> 00:11:59,568
این زندگی و مرگ، لعنتی!
194
00:12:01,917 --> 00:12:03,828
دقیقاً، این مادر
توئه، نه من، از
195
00:12:03,828 --> 00:12:15,083
اینجا برو و اگه می
تونی مادرت و نجات بده
196
00:12:15,083 --> 00:12:16,083
از اونجایی که تو خیلی عصبانی هستی
197
00:12:16,792 --> 00:12:17,792
تا زمانی که به رختخواب
بری دور زمین دور بزن
198
00:12:18,042 --> 00:12:19,907
بلافاصله. مستقیما
199
00:12:19,917 --> 00:12:21,309
نگهبان تانگ چان هو چینگ
200
00:12:21,333 --> 00:12:23,244
قوانین و رعایت کرده
201
00:12:24,000 --> 00:12:26,036
واقعا؟
202
00:12:29,000 --> 00:12:30,206
پس می تونی اونو همراهی کنی
203
00:12:31,583 --> 00:12:33,744
بله قربان
204
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
چه خبره؟
205
00:12:42,125 --> 00:12:43,125
باید برم بیرون
206
00:12:43,458 --> 00:12:45,164
از اونجا بیا پایین
207
00:12:45,583 --> 00:12:46,583
ولم کن
208
00:12:46,875 --> 00:12:48,206
بیا پایین
209
00:12:49,083 --> 00:12:50,083
باید برم بیرون
210
00:12:50,083 --> 00:13:25,750
بیا پایین
211
00:13:25,750 --> 00:13:26,750
دیوونه شدی؟
212
00:13:27,542 --> 00:13:28,201
نگهبان می خواد کونت
213
00:13:28,208 --> 00:13:30,039
و سه ماه فراموش کنه
214
00:13:30,042 --> 00:13:31,031
سه سال بیرون
215
00:13:31,042 --> 00:13:31,622
نمیری بهش فکر کن
216
00:13:31,625 --> 00:13:32,580
زباله ها از زهکشی
فاضلاب پاک میشن
217
00:13:32,583 --> 00:13:33,583
من بهت اجازه میدم در موردش فکر کنی
218
00:13:35,208 --> 00:13:36,208
اگه نتونی، انگشتای پاهات و میشکنم
219
00:13:37,250 --> 00:13:38,831
من کارگری رو نگاه می کردم
220
00:13:39,167 --> 00:13:40,167
که در ساختمان اداری بود
221
00:13:40,250 --> 00:13:41,570
اما در یک چشم به هم زدن
222
00:13:42,292 --> 00:13:43,372
اون از چاه بیرون زندان بیرون رفت
223
00:13:43,372 --> 00:13:53,625
تو معماری خوندی، درسته؟
224
00:13:53,625 --> 00:13:55,957
اسم من مک کین تین
225
00:13:55,957 --> 00:14:07,708
من یک معمار هستم
226
00:14:07,708 --> 00:14:09,073
"جرم مک کین تین:
مدت قبول رشوه: 5 سال"
227
00:14:09,542 --> 00:14:11,658
من به جرم دریافت رشوه به پنج سال
228
00:14:11,658 --> 00:14:46,458
زندان محکوم شدم اما
تحت فشار قرار گرفتم
229
00:14:46,458 --> 00:14:48,073
من تسلیم نمیشم
230
00:14:49,250 --> 00:14:51,036
من در دادگاه تجدید نظر بیرون میرم
231
00:14:52,042 --> 00:14:53,407
تو باید ساعت 6:30 صبح از خواب بیدار بشی
232
00:14:54,000 --> 00:14:56,491
صبحانه ساعت 7:30 صبح
233
00:15:05,833 --> 00:15:07,494
کار اجباری خودت و از ساعت 9 صبح شروع کن
234
00:15:09,083 --> 00:15:10,289
می تونی بعد از غروب آفتاب در
235
00:15:10,292 --> 00:15:11,292
ساعت 10:00 شب به فضای باز بری
236
00:15:16,083 --> 00:15:18,620
ماک کین تین، فهمیدی؟
237
00:15:19,458 --> 00:15:22,200
بله قربان
238
00:15:23,667 --> 00:15:24,952
من در تمام این سال ها با مشکلات
خودم دست و پنجه نرم کردم
239
00:15:25,708 --> 00:15:26,823
من در زندان به این
آشغال ها توجه نمی کنم
240
00:15:27,000 --> 00:15:28,456
من باید این مکان و
بدون خراش ترک کنم
241
00:15:28,833 --> 00:15:30,539
تو تازه واردی با دعوا
242
00:15:30,792 --> 00:15:31,827
ما فقط بهت میگیم "تازه"، باشه؟
243
00:15:32,375 --> 00:15:34,081
برای تفریح اومدی
244
00:15:34,417 --> 00:15:36,032
وایستا، و پایین بیا
245
00:15:36,292 --> 00:15:39,079
احمق نباش
246
00:15:39,833 --> 00:15:41,118
این چان هو چینگ، یک
عضو سه گانه معمولی
247
00:15:41,542 --> 00:15:42,542
اما اون تنها غیرقابل اعتماد نیست
248
00:15:44,083 --> 00:15:47,200
اینجا نمی تونی به کسی اعتماد کنی
249
00:15:49,958 --> 00:15:52,665
اما در واقع بیرونم همینه
250
00:15:53,292 --> 00:15:56,910
ساختمان چئونگ هینگ
251
00:15:56,910 --> 00:16:16,292
سوخته فقط پنج
سال کار میکنی
252
00:16:16,292 --> 00:16:18,374
و بعد از بیرون اومدن
شانس خودت و داری
253
00:16:19,125 --> 00:16:20,990
تو رشوه گرفتی، گزارش ها رو جعل کردی
254
00:16:21,375 --> 00:16:22,785
و منو فریب دادی تا امضا کنم
255
00:16:29,875 --> 00:16:33,868
من بهت میگم
256
00:16:38,000 --> 00:16:39,581
من برای تجدید نظر اقدام میکنم
257
00:16:43,000 --> 00:16:45,912
تو قراره در این طرف شیشه
258
00:16:45,917 --> 00:16:49,034
باشی چرا باید پول
خودت و هدر بدی؟
259
00:16:49,250 --> 00:16:52,413
به نظر شما به همین راحتی؟
260
00:16:52,917 --> 00:16:56,330
اگه جای تو بودم
261
00:16:58,375 --> 00:17:00,491
وقتی از خانه بیرون میومدم
پولم رو پس انداز می کردم
262
00:17:00,833 --> 00:17:02,369
به سختی می تونه تا
پایان عمرت دوام بیاره
263
00:17:02,542 --> 00:17:05,204
باید اسمم و پاک کنم
264
00:17:05,625 --> 00:17:08,287
می ترسم تا آاون روز زنده نشی
265
00:17:08,917 --> 00:17:09,997
نمیتونی بخوابی؟
266
00:17:10,458 --> 00:17:11,458
بذار چندتا نکته بهت بگم
267
00:17:12,708 --> 00:17:13,948
چیکار می کنی؟
268
00:17:14,208 --> 00:17:16,073
شبا به خاطر بلند حرف زدن
269
00:17:16,208 --> 00:17:18,039
کتک می خوری بیا با هم چت کنیم
270
00:17:18,292 --> 00:17:19,412
به عنوان یک تازه کار، فقط مراقب باش
271
00:17:19,667 --> 00:17:20,667
اینجا ساده است،
دو باند وجود داره که
272
00:17:20,833 --> 00:17:23,324
یکی غلتک بزرگ، دیگری اسکار
273
00:17:23,583 --> 00:17:25,183
تو می تونی کاری رو که می
274
00:17:25,375 --> 00:17:26,831
خوای انجام بدی
فقط سرب سر اونا نذار
275
00:17:27,875 --> 00:17:29,706
در غیر این صورت،
قبل از اینکه بدونی
276
00:17:29,706 --> 00:17:45,583
مردی، لازم نیست
از من تشکر کنی
277
00:17:45,583 --> 00:17:46,583
می تونم دو نخ سیگار بکشم؟
278
00:17:47,000 --> 00:17:48,115
ممنون
279
00:17:48,115 --> 00:17:58,667
برای زندگی چیکار کردی؟
280
00:17:58,667 --> 00:17:59,667
من معمارم
281
00:17:59,750 --> 00:18:02,412
چه جرمی مرتکب شدی؟
282
00:18:02,542 --> 00:18:04,157
رشوه گرفتم
283
00:18:05,125 --> 00:18:07,741
کرم کتاب، تا کی محکوم شدی؟
284
00:18:08,417 --> 00:18:10,453
کادربندی شده بودم
285
00:18:10,750 --> 00:18:13,207
اینجا همه میگن
286
00:18:13,833 --> 00:18:14,913
با این حال من متفاوت هستم
287
00:18:14,917 --> 00:18:16,623
من واقعاً می خوام اینجا باشم
288
00:18:16,875 --> 00:18:18,911
تو دیوونه ای
289
00:18:20,917 --> 00:18:21,997
افرادی که تصمیم به پرداخت
اجاره به بیرون می کنن، دیوونه هستن
290
00:18:22,375 --> 00:18:23,785
اکثر مردم پس از پرداخت
اجاره، پولی برای غذا ندارن
291
00:18:27,833 --> 00:18:28,833
اینجا فرق می کنه، یک تخت هست
292
00:18:30,667 --> 00:18:31,747
سه وعده غذایی هست
293
00:18:33,000 --> 00:18:34,080
من با این به عنوان یک تعطیلات فکر می کنم
294
00:18:34,667 --> 00:18:35,707
افراد بیشتری مثل من هستن
295
00:18:36,500 --> 00:18:37,615
پیامی از طرف بال
296
00:18:38,042 --> 00:18:40,249
فقط یک یادآوری پنج ساله خودت و
297
00:18:40,250 --> 00:18:41,786
انجام بده، درخواست
تجدید نظر نکن
298
00:18:42,083 --> 00:18:44,290
فقط اونو بخور
299
00:18:45,167 --> 00:18:46,167
بهش بگی که رئیس زندان و
300
00:18:46,292 --> 00:18:47,828
مجبور به باز کردن پرونده میکنه
301
00:18:48,083 --> 00:18:48,947
اون وقت همه چیز بدتر میشه
302
00:18:49,083 --> 00:18:51,745
فقط تلویزیون تماشا کن
303
00:18:52,458 --> 00:18:54,824
هنوز نقشه انتقام خودت و می کشی؟
304
00:18:55,167 --> 00:18:57,408
مراقب کتک خوردن مجدد باش،
305
00:18:57,583 --> 00:18:58,583
این من نیستم که می
خوام انتقام بگیرم
306
00:18:58,792 --> 00:19:00,908
اون فقط ول کن نیست
307
00:19:00,958 --> 00:19:03,665
من حتی نتونستم خودم
308
00:19:03,665 --> 00:19:54,083
و نجات بدم رئیس
309
00:19:54,083 --> 00:19:55,789
"ریه لام کواک"
310
00:19:56,083 --> 00:19:57,083
اگه طرف اون باشی
311
00:19:57,625 --> 00:20:00,412
پس لازم نیست نگران جای زخم باشی
312
00:20:00,412 --> 00:20:47,333
برادر "غلتک بزرگ"، مدتی، من برای تو یک تازه
313
00:20:47,333 --> 00:20:48,448
کار آوردم که تو ساخت
و سازهای بال حلبی داری؟
314
00:20:49,125 --> 00:20:50,125
بله، رئیس اون مسئول آتش سوزی
315
00:20:50,250 --> 00:20:51,851
در ساختمان چئونگ هینگ؟
316
00:20:51,875 --> 00:20:53,115
بله
- شما ازش مطلع بودی؟
317
00:20:53,583 --> 00:20:55,119
اونو بذار روی میز
318
00:20:57,708 --> 00:20:59,573
صرفه جویی در مصالح ساختمانی؟
319
00:20:59,750 --> 00:21:01,536
حالا فهمیدم
320
00:21:01,875 --> 00:21:03,206
که آتش سوزی در اون ساختمان صنعتی
321
00:21:03,250 --> 00:21:04,285
نه تنها به من زندان داد
322
00:21:04,583 --> 00:21:05,868
بلکه وسایل دختر غلتکی
بزرگ رو هم سوزاند
323
00:21:05,958 --> 00:21:06,958
من واقعا...
324
00:21:11,333 --> 00:21:12,243
جیغ کشیدم
325
00:21:12,250 --> 00:21:13,490
اونا رو به من پس بده!
326
00:21:13,500 --> 00:21:16,037
وسایلش و به من پس بده!
327
00:21:22,625 --> 00:21:25,207
اونا رو بده... اونا رو پس بده
328
00:21:25,208 --> 00:21:27,415
تا تخته رو پایین بیارم
329
00:21:27,458 --> 00:21:28,698
میخوام باهات وقت بگذرونم
330
00:21:29,083 --> 00:21:32,826
چرا وایستادین؟
331
00:21:32,833 --> 00:21:34,698
کارتون و بکنین
332
00:21:34,698 --> 00:21:46,167
برگردین سر کارتون
333
00:21:46,167 --> 00:21:47,327
فقط چند روزی
334
00:21:54,000 --> 00:21:55,911
اسکار میخواد منو بکشه
335
00:21:59,167 --> 00:22:00,247
غلتک بزرگ هم همینطور
336
00:22:00,458 --> 00:22:02,198
باید چیکار کنم؟
337
00:22:02,833 --> 00:22:04,118
هیچ نظری ندارم
338
00:22:05,625 --> 00:22:07,393
تظاهر کن خوابیدی
339
00:22:07,417 --> 00:22:08,497
دست بردار یه چیزی بگو
340
00:22:08,667 --> 00:22:09,747
جای تعجب نیست که غلتک بزرگ
از کوره در رفته و مردم و کتک زده
341
00:22:10,417 --> 00:22:12,749
و به سلول انفرادی فرستاده شده
342
00:22:13,125 --> 00:22:14,410
پس تو عامل آتش سوزی بودی
343
00:22:14,958 --> 00:22:17,495
وسایل دخترش تو اون ساختمان ذخیره
344
00:22:17,500 --> 00:22:18,740
شده بود و الان تو آتش سوخته
345
00:22:18,740 --> 00:22:35,542
من کاری به آتش نداشتم
346
00:22:35,542 --> 00:22:37,078
تو گفتی اون منطقیه
347
00:22:40,125 --> 00:22:41,990
من فقط برای تعطیلات
اینجام، به زودی
348
00:22:42,042 --> 00:22:43,657
بیرون میرم، تو
مواظب خودت باش
349
00:22:44,458 --> 00:22:45,743
بلند شو، جلوی دهنش و بگیر
350
00:22:53,208 --> 00:22:54,664
فکر کردم بهت گفتم
351
00:22:55,417 --> 00:22:56,657
پسر خوبی باش و وقت بزار
352
00:23:01,875 --> 00:23:03,490
اما باید با من بازی می کردی
353
00:23:05,708 --> 00:23:07,073
اینو خودت آوردی
354
00:23:14,792 --> 00:23:16,373
تو دوست داری که بازی کنی؟
355
00:23:17,125 --> 00:23:18,365
من باهات خوب و آهسته بازی میکنم
356
00:23:18,833 --> 00:23:20,118
من بهت زمان میدم
تا در موردش فکر کنی
357
00:23:24,583 --> 00:23:28,075
اگه نتونی، انگشتای پاهات و میشکنم
358
00:23:28,083 --> 00:23:29,573
اگه ۱ نفر اصرار به شکایت داشته باشه
359
00:23:29,750 --> 00:23:31,866
اسکار منو میکشه
360
00:23:32,583 --> 00:23:35,655
اگه من این کار و نکنم، غلتک بزرگ
زندگی من و جهنم میکنه
361
00:23:36,042 --> 00:23:38,158
یک بن بست
362
00:23:38,833 --> 00:23:40,789
تو معماری خوندی، درسته؟
363
00:23:41,875 --> 00:23:43,240
تو مسیر خودت و می سازی
364
00:23:45,083 --> 00:23:47,620
کارگر از انبار خارج میشه و به
سوراخ بیرون میره
365
00:23:49,875 --> 00:23:51,115
اگه ساختمانی بالای سیستم زهکشی
366
00:23:51,115 --> 00:24:04,167
موجود ساخته بشه غیرممکن نیست
367
00:24:04,167 --> 00:24:05,657
مقررات دولتی ایجاب می کنه
368
00:24:13,417 --> 00:24:15,328
ورودی برای نگهداری
در داخل ساختمان
369
00:24:15,542 --> 00:24:17,498
کارگر باید از ورودی
نگهداری وارد بشه
370
00:24:18,083 --> 00:24:21,371
از طریق سیستم
فاضلاب از زندان خارج بشه
371
00:24:22,000 --> 00:24:23,365
فایده ای نداره که بدونیم خروجی کجاست
372
00:24:24,417 --> 00:24:25,532
چون در هر گذرگاه این
زندان یک قفل وجود داره
373
00:24:26,167 --> 00:24:27,748
و ما در زندان تحت نظر
374
00:24:27,748 --> 00:24:49,833
ماموران و دوربین ها هستیم
375
00:24:49,833 --> 00:24:51,233
120 دوربین مداربسته که در 24/7 هستن
376
00:24:51,667 --> 00:24:53,874
ما هر کجا بریم
دیده میشیم، بنابراین
377
00:24:53,874 --> 00:25:24,625
اگه بخوایم از
سطح زمین خارج بشیم
378
00:25:24,625 --> 00:25:26,206
با این حال...
379
00:25:26,375 --> 00:25:27,911
غیرممکنه
380
00:25:28,375 --> 00:25:31,617
فقط بگو لعنتی
381
00:25:32,583 --> 00:25:33,823
میتونیم تلاش کنیم از
382
00:25:41,125 --> 00:25:42,661
زندان اصلی و ساختمان اداری
383
00:25:43,000 --> 00:25:44,661
توسط یک دریچه به هم متصل میشن بالا بریم
384
00:25:50,083 --> 00:25:53,701
اما حتی دریچه ها هم
385
00:25:54,167 --> 00:25:55,452
توسط دوربین های مدار بسته نظارت میشن
386
00:25:55,708 --> 00:25:58,871
یک استثنا وجود داره
387
00:25:59,292 --> 00:26:00,532
اون اتاق در کارگاه نجاری
388
00:26:00,542 --> 00:26:02,874
که چمن غلتک بزرگ
389
00:26:03,250 --> 00:26:06,367
اگه رعایت نکنه
390
00:26:06,625 --> 00:26:09,241
اون وقت حتی اولین قدم ما هم شکست میخوره
391
00:26:16,250 --> 00:26:18,286
این میتونه انجام بشه،
این شدنیه، این امکان پذیره
392
00:26:18,292 --> 00:26:22,541
اگه درست کفته باشم، برنامهای دارم
393
00:26:22,541 --> 00:26:33,958
و میتونیم این
کار و انجام بدیم
394
00:26:33,958 --> 00:26:36,074
غلتک بزرگ یکی به من بدهکار و
395
00:26:36,125 --> 00:26:38,867
هر کاری که من
بخوام انجام میده
396
00:26:39,292 --> 00:26:41,954
برادر غلتک بزرگ
397
00:26:42,417 --> 00:26:43,873
اسم من غلتک بزرگ
398
00:26:44,500 --> 00:26:47,537
من صاحب نیمی از زندانی های این زندانم
399
00:26:47,833 --> 00:26:49,118
"جنایت غلتک بزرگ:
مدت قتل عمد: 30 سال"
400
00:26:50,000 --> 00:26:56,115
رئیس
401
00:26:57,167 --> 00:26:59,783
وسایل دخترم در آتش سوزی گم شد
402
00:27:00,333 --> 00:27:02,415
می خواستم از کسی بپرسم که
بفهمه کی این کار و کرده
403
00:27:02,542 --> 00:27:04,123
من انتظار نداشتم
404
00:27:04,458 --> 00:27:05,868
اون روی پله در من ظاهر بشه
405
00:27:06,417 --> 00:27:08,203
اسمش مک
406
00:27:08,417 --> 00:27:09,577
بیارش پیش من!
407
00:27:10,208 --> 00:27:12,119
حتی خدا هم طرف منه
408
00:27:12,750 --> 00:27:14,331
داستان در مورد دخترم
409
00:27:14,875 --> 00:27:16,035
20 سال پیش شروع شد
410
00:27:16,917 --> 00:27:18,453
"سال 1975"
411
00:27:23,208 --> 00:27:24,208
باشه ببینیمش
412
00:27:24,792 --> 00:27:25,792
زیباست؟ شبیه بهم نظر میاد؟
413
00:27:26,500 --> 00:27:28,866
آره
414
00:27:29,375 --> 00:27:30,865
اون این کار و میکنه! اینطور نیست؟
415
00:27:31,083 --> 00:27:32,698
شبیه شماست
416
00:27:36,083 --> 00:27:37,493
شبیه منه؟ پس باید چیزهای
417
00:27:37,493 --> 00:27:51,625
بیشتری اضافه کنیم
چی می کشی؟
418
00:27:51,625 --> 00:27:52,705
به نظر نمی رسه، این چیزیه
419
00:27:53,208 --> 00:27:54,869
که داری می کشی؟
420
00:27:54,875 --> 00:27:57,662
بیا بخوریم
421
00:27:57,875 --> 00:28:00,412
خیلی وقت ها با هم شام نمی خوریم
422
00:28:00,542 --> 00:28:02,703
لبخندی به لب آورد
423
00:28:03,208 --> 00:28:06,041
بله، خیلی وقت ها اصلا این طور نیست
424
00:28:06,458 --> 00:28:07,573
با این همه آدم
425
00:28:07,750 --> 00:28:09,240
من اشتهام و از دست دادم
426
00:28:09,250 --> 00:28:10,330
جنگل اونجاست
427
00:28:14,208 --> 00:28:15,869
بعد از رفتنش
428
00:28:16,083 --> 00:28:18,165
اگه 1 نفر رفت،
میخوای اونا گه بخورن؟
429
00:28:19,042 --> 00:28:20,657
اونا قبل از اینکه برای
شما کار کنن، گه میخوردن؟
430
00:28:20,958 --> 00:28:24,243
هی رئیس
431
00:28:24,250 --> 00:28:26,332
با برادرها یک غذای
432
00:28:26,333 --> 00:28:27,823
خوب بخورید، ممنون رئیس
433
00:28:27,833 --> 00:28:28,413
برو، برو، برو، اونا رفتن
434
00:28:28,417 --> 00:28:30,453
تا گند بخورن، باشه؟
435
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
زمان کمی ورزش بعد از یک شام بزرگ
436
00:28:32,042 --> 00:28:35,364
بعد از شام ورزش نکن
437
00:28:36,708 --> 00:28:37,788
واقعا؟ کی همچین حرفی زده؟
438
00:28:37,792 --> 00:28:40,864
کی همچین حرفی زده؟
439
00:28:40,875 --> 00:28:42,456
من بهت می رسم
440
00:28:43,417 --> 00:28:44,657
میترسی؟
خوشحالی؟
441
00:28:45,833 --> 00:28:47,619
بله خوشحالم
442
00:28:47,625 --> 00:28:50,037
واقعا؟
443
00:28:50,208 --> 00:28:52,745
اگه بابا کارش و ول کنه و
444
00:28:52,792 --> 00:28:54,032
تمام وقتش و باهات بگذرونه چی؟
445
00:28:54,083 --> 00:28:55,414
این یه قول
446
00:28:55,417 --> 00:28:56,873
می ترسی؟
447
00:28:56,958 --> 00:28:58,073
بیا بستنی بخوریم
448
00:28:58,083 --> 00:28:59,539
عسل
449
00:28:59,542 --> 00:29:02,079
فرار کن!
450
00:29:08,167 --> 00:29:08,826
مردی رو که دخترم و آزار داد، کشتم
451
00:29:08,833 --> 00:29:09,913
من به قتل عمد محکوم شدم
452
00:29:11,750 --> 00:29:13,206
اما دخترم...
453
00:29:13,208 --> 00:29:13,697
اون مرده حالا خوشحالی؟
454
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
با دست خودت اونو کشتي
455
00:29:14,958 --> 00:29:16,949
چرا فقط بهت 30 سال حبس دادن؟
456
00:29:23,917 --> 00:29:26,329
حتی اگه مادام العمر در اینجا حبس شده باشی
457
00:29:26,958 --> 00:29:28,448
تو نمی تونی دخترم رو به من پس بدی
458
00:29:28,458 --> 00:29:30,119
از اون موقع همسر
و دخترم رو ندیدم
459
00:29:31,167 --> 00:29:32,167
با این حال من انتظار نداشتم...
460
00:29:32,417 --> 00:29:33,782
داریم با نقطه ضعفش قاطی می کنیم
461
00:29:36,375 --> 00:29:37,581
نتیجه معکوس بدی نداره؟
462
00:29:37,583 --> 00:29:38,583
نگران نباش، اون به زودی از من تشکر میکنه
463
00:29:38,792 --> 00:29:39,792
برو بیرون
464
00:29:40,417 --> 00:29:42,203
بشین
465
00:29:42,208 --> 00:29:43,664
تلویزیون تماشا کن
466
00:29:44,000 --> 00:29:45,410
برادر غلتک بزرگ
467
00:29:48,458 --> 00:29:49,458
بشین
468
00:29:49,917 --> 00:29:51,327
حرف بزن
469
00:29:52,917 --> 00:29:53,917
چند وقت پیش کیف
پول دخترت رو ربودم
470
00:29:56,167 --> 00:29:57,167
ناخواسته بود
471
00:29:57,167 --> 00:30:12,167
من عکس تو رو با اون تو کیف پولش
472
00:30:12,167 --> 00:30:14,658
دیدم اما اون موقع هیچ توجهی نکردم
473
00:30:15,458 --> 00:30:16,914
تا اینکه بار آخر عکس و دوباره دیدم
474
00:30:17,833 --> 00:30:18,913
برای من روشن شد، بنابراین از
475
00:30:18,917 --> 00:30:21,249
دوست دخترم خواستم
اونو بررسی کنه
476
00:30:22,583 --> 00:30:24,448
دخترت وقتی کوچیک بود مهاجرت کرد
477
00:30:26,167 --> 00:30:28,533
اما اون اخیراً به هنگ کنگ برگشته
478
00:30:29,958 --> 00:30:31,914
اون در شب جشن نیمه
پاییز ازدواج می کنه
479
00:30:32,208 --> 00:30:34,039
دوست دخترم اینو
از شرکت عروسی دزدید
480
00:30:36,417 --> 00:30:40,160
برادر غلتک بزرگ
481
00:30:41,542 --> 00:30:45,239
من موفق شدم دخترت و پیدا کنم،
482
00:30:45,239 --> 00:31:05,542
صادقانه بگم این کار آسونی نبود
483
00:31:05,542 --> 00:31:07,203
مادرم منتظر من
برای پیوند کلیه است
484
00:31:07,333 --> 00:31:08,448
من باید از اینجا برم
485
00:31:09,292 --> 00:31:12,204
من می خوام از هواکش اتاقت استفاده کنم
486
00:31:13,250 --> 00:31:16,208
غلتک بزرگ، مادرم نمی تونه بیشتر
487
00:31:16,250 --> 00:31:18,081
از این صبر کنه، لطفاً کمکم کن؟
488
00:31:18,083 --> 00:31:19,448
چه خبره؟
489
00:31:20,542 --> 00:31:21,827
لعنتی سکته کرد؟
490
00:31:22,583 --> 00:31:23,583
برای کمک تماس بگیرید
491
00:31:23,583 --> 00:32:03,875
- کمک!
- غلتک بزرگ، خوبی؟
492
00:32:03,875 --> 00:32:04,875
دخترم در جوانی شبیه من بود
493
00:32:06,083 --> 00:32:08,870
حالا که بزرگ شده
494
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
اون دقیقا شبیه مادرشه
495
00:32:11,542 --> 00:32:13,703
لبخند اون بسیار شیرین
496
00:32:14,458 --> 00:32:15,858
واقعا شیرینه...
497
00:32:16,333 --> 00:32:18,540
من تحصیلات خوبی ندارم، اما
اون فارغ التحصیل دانشگاه
498
00:32:19,125 --> 00:32:20,125
کلاه فارغ التحصیلی به نظر می رسه...
499
00:32:20,625 --> 00:32:22,365
خیلی باحاله
500
00:32:26,083 --> 00:32:28,039
باحاله واقعا...
501
00:32:28,458 --> 00:32:29,978
حیف
502
00:32:30,625 --> 00:32:32,865
من در زندگی اون وجود ندارم
503
00:32:33,292 --> 00:32:36,329
مرلین مونرو یک بار این و گفت
504
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
روز عروسی مهمترین
روز برای یک زن
505
00:32:40,500 --> 00:32:43,367
و من کنارش نیستم
506
00:32:44,292 --> 00:32:45,292
من چجور پدری هستم؟
507
00:32:46,750 --> 00:32:49,787
درست میگم؟
508
00:32:52,667 --> 00:32:53,782
درسته واقعا...
509
00:32:54,458 --> 00:32:56,369
لعنتی
510
00:33:01,625 --> 00:33:03,581
به همین دلیل که
511
00:33:03,708 --> 00:33:04,823
تصمیم گرفتم باهات فرار کنم
512
00:33:06,625 --> 00:33:07,625
برنامه رو به من بگو
513
00:33:10,167 --> 00:33:11,998
ابتدا باید در دروازه رو باز کنیم
514
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
در محوطه باز دروازه
515
00:33:13,500 --> 00:33:15,286
به داخل کارگاه کپنتر وارد
516
00:33:15,286 --> 00:33:48,083
بشیم و دریچه رو باز کنیم
517
00:33:48,083 --> 00:33:50,074
از طریق دریچه ها
به اتاق کنتور میریم
518
00:33:57,792 --> 00:33:58,952
تمام سوئیچ ها رو خاموش
کنیم تا باعث خاموشی بشه
519
00:34:00,000 --> 00:34:01,320
که از دوربین های
نظارتی مراقبت می کنه
520
00:34:04,167 --> 00:34:05,828
هنگامی که خاموشی هست،
هشدارهای امنیتی به صدا در میان
521
00:34:07,875 --> 00:34:09,831
ظرف ده دقیقه
522
00:34:11,125 --> 00:34:14,037
نگهبان ها تمام خروجی ها رو مسدود میکنن
523
00:34:15,167 --> 00:34:16,953
به عبارت دیگه، یک بار
زنگ هشدار به صدا درمیاد
524
00:34:18,042 --> 00:34:19,248
ده دقیقه وقت داریم
525
00:34:19,667 --> 00:34:20,782
تا در راهرو رو باز کنیم
526
00:34:24,417 --> 00:34:25,623
به انباری در ساختمان اداری بریم
527
00:34:27,292 --> 00:34:28,953
و از ورودی نگهداری فرار کنیم
528
00:34:29,875 --> 00:34:31,706
دوست دخترم اون
طرف منتظر ماست
529
00:34:33,083 --> 00:34:35,369
تا به موقع هر دوی ما رو برداره
530
00:34:36,792 --> 00:34:38,532
ما باید در جشنواره نیمه پاییز شرکت کنیم
531
00:34:48,208 --> 00:34:49,869
قاضی صلح اینجاست،
نگهبان ها مشغول هستن
532
00:34:51,792 --> 00:34:53,874
بهترین شب برای بی توجهی
533
00:34:56,333 --> 00:34:57,789
یعنی کمتر از دو هفته؟
534
00:35:01,625 --> 00:35:03,035
دقیقا، ما باید کارآمد باشیم
535
00:35:06,375 --> 00:35:07,740
من از دو دروازه مراقبت میکنم
536
00:35:10,583 --> 00:35:12,244
من می تونم همه قفل ها رو انتخاب کنم
537
00:35:15,083 --> 00:35:16,619
اما بخش مشکل اینجاست
538
00:35:20,458 --> 00:35:22,665
این؟
539
00:35:22,875 --> 00:35:24,240
چقدر می تونه مشکل ساز باشه؟
540
00:35:24,292 --> 00:35:25,577
فقط پوشش و بردار
541
00:35:25,583 --> 00:35:26,993
برو اون بالا
542
00:35:27,292 --> 00:35:29,999
من از ارتفاع می ترسم
543
00:35:30,542 --> 00:35:33,659
من اونکار و میکنم
باشه، من سعیمو میکنم
544
00:35:33,917 --> 00:35:36,329
تو خوبی؟
545
00:35:37,042 --> 00:35:40,079
بیشتر تلاش کن
546
00:35:40,292 --> 00:35:41,292
من فقط یکی گرفتم
547
00:35:41,333 --> 00:35:44,575
چشمگیر! آموزش تفاوت ایجاد
548
00:35:44,708 --> 00:35:46,494
می کنه در واقع فقط یک
549
00:35:47,250 --> 00:35:49,115
واکنش شیمیایی بسیار ساده
550
00:35:49,208 --> 00:35:50,744
فقط چند ذره کوچک
551
00:35:51,417 --> 00:35:53,123
پیوند با ذرات بزرگتر
552
00:35:53,125 --> 00:35:56,197
چرا به من نگاه می کنی؟
553
00:35:57,208 --> 00:36:00,245
از بالا به من نگاه می کنی؟
554
00:36:01,333 --> 00:36:03,915
تو دیوونه ای
555
00:36:03,958 --> 00:36:05,643
باشه، باشه
556
00:36:05,667 --> 00:36:08,158
هی
557
00:36:08,167 --> 00:36:08,952
خب
558
00:36:08,958 --> 00:36:10,323
فهمیدم
559
00:36:10,333 --> 00:36:12,699
وقت تمام شده، همه
560
00:36:12,750 --> 00:36:14,911
برین تو صف
561
00:36:14,917 --> 00:36:16,873
اینجا اینجا
562
00:36:19,417 --> 00:36:22,124
آروم باش
563
00:36:25,375 --> 00:36:26,375
بیا دیگه
564
00:36:27,333 --> 00:36:28,448
اون تقریباً اینجاست
565
00:36:28,750 --> 00:36:29,865
عجله کن
566
00:36:35,042 --> 00:36:38,576
باید سریع باشه
567
00:36:38,998 --> 00:36:51,333
من نمیتونم وارد بشم
568
00:36:51,333 --> 00:36:52,413
کارت تموم شد؟
569
00:36:52,542 --> 00:36:53,542
برادر غلتک بزرگ،
570
00:36:53,542 --> 00:37:12,333
وقتش تمام شد
571
00:37:12,333 --> 00:37:13,333
شما درپوشها رو
تخلیه کردید، پس زمان
572
00:37:13,333 --> 00:37:55,333
نمایش برای منه
که هدف بعدی ما اونجاست
573
00:37:55,333 --> 00:37:59,030
"مرغ" کیونگ
574
00:37:59,292 --> 00:38:00,998
اون از همه چیز می ترسه
575
00:38:01,750 --> 00:38:03,661
اون کلید دروازه رو داره
576
00:38:03,667 --> 00:38:05,077
با مهارت های من
577
00:38:05,083 --> 00:38:07,415
من می تونم از کلید اون کپی کنم
578
00:38:10,792 --> 00:38:11,792
تقریباً خیلی آسان
579
00:38:12,292 --> 00:38:13,907
فقط نمیدونم با چی کپی کنم
580
00:38:16,250 --> 00:38:17,456
فقط می خوام از شما بپرسم از هر
581
00:38:17,456 --> 00:38:31,750
نوع "ذره" دیگه ای
که بتونم استفاده کنم؟
582
00:38:31,750 --> 00:38:33,035
چسب سفید داری؟
583
00:38:36,292 --> 00:38:37,292
نه
584
00:38:44,167 --> 00:38:44,656
هی
585
00:38:44,667 --> 00:38:45,747
من سه بار گفتم
586
00:38:46,375 --> 00:38:47,831
کی درخواست تجدید
نظر و متوقف میکنی؟
587
00:38:47,833 --> 00:38:49,664
آخرین بار انگشتت
بود، این بار انگشت توئه
588
00:38:50,833 --> 00:38:51,538
اسکار چی؟
589
00:38:51,542 --> 00:38:52,622
این روزها به لیسیدن
انگشتای پا علاقه داری؟
590
00:38:53,667 --> 00:38:55,623
به تو ربطی نداره، پیرخرفت
591
00:38:56,625 --> 00:38:57,910
انگشتای پای مردم من بوی بهتری میدن؟
592
00:38:58,042 --> 00:38:59,042
از کی تا حالا شده مردم شما؟
593
00:39:01,125 --> 00:39:02,205
از همین الان
594
00:39:03,833 --> 00:39:04,538
- پس چیزی برای بحث باقی نمونده؟
- حتما
595
00:39:04,542 --> 00:39:05,952
هر چی می خوای بگو
596
00:39:06,875 --> 00:39:07,875
آروم باش
597
00:39:09,083 --> 00:39:10,083
روئسا لطفا آروم باشین
598
00:39:17,125 --> 00:39:18,661
آشفته نشین
599
00:39:21,667 --> 00:39:22,667
به من چهره بده تا بتونیم
600
00:39:22,667 --> 00:39:39,708
در این مورد صحبت کنیم
601
00:39:39,708 --> 00:39:42,165
به من چهره بده
602
00:39:42,958 --> 00:39:44,414
خوبه
603
00:39:44,833 --> 00:39:45,993
اونو فراموش کن، روی چیزهای خودت تمرکز کن
604
00:39:46,208 --> 00:39:47,789
ممنون از همکاری
605
00:39:48,208 --> 00:39:49,823
به من چهره بده
606
00:39:50,000 --> 00:39:51,035
هیچ اتفاقی نیوفتاده
607
00:39:51,125 --> 00:39:52,615
رئیس با غلتک بزرگ از اون
608
00:39:52,667 --> 00:39:54,077
محافظت می کنه، بال می خواد...
609
00:39:55,875 --> 00:39:57,395
بیا فال ماهجونگ بازی کنیم
610
00:39:57,750 --> 00:39:58,750
غلتک بزرگ
611
00:39:58,792 --> 00:40:00,532
بله؟
612
00:40:03,083 --> 00:40:04,198
اونو ببند
613
00:40:04,792 --> 00:40:05,792
مینگ اینجاست
614
00:40:05,958 --> 00:40:06,958
غلتک بزرگ، چسب سفیدی که می خواستی
615
00:40:11,458 --> 00:40:13,949
خیلی خب
616
00:40:14,667 --> 00:40:16,749
مممنون، غلتک بزرگ
617
00:40:17,667 --> 00:40:20,409
افرادی که در زندان کار می کنن
618
00:40:20,958 --> 00:40:22,323
همه فکر می کنن که سیستم
امنیتی بی عیب و نقص هستن
619
00:40:23,708 --> 00:40:26,290
اگه اونا فقط از پروتکل ها پیروی کنن،
620
00:40:26,500 --> 00:40:28,081
در این صورت هیچ مشکلی پیش نمیاد
621
00:40:28,167 --> 00:40:29,703
و این بزرگترین
نقص امنیتی
622
00:40:31,208 --> 00:40:32,539
چون همه رفتارشون
623
00:40:32,792 --> 00:40:33,792
مسیرها و زمان ها رو میشه پیش بینی کرد
624
00:40:41,875 --> 00:40:43,595
شروع کار با اونا آسونه
625
00:40:44,667 --> 00:40:46,498
مواظب باش قربان
626
00:40:53,417 --> 00:40:54,998
خوبه
627
00:40:55,875 --> 00:40:57,615
با عرض پوزش، غلتک بزرگ، شما خوبی؟
628
00:40:57,667 --> 00:40:58,907
من خوبم
629
00:41:00,292 --> 00:41:01,498
تو خوبی
630
00:41:01,500 --> 00:41:02,785
منم خوبم
631
00:41:06,542 --> 00:41:07,542
متاسفم
632
00:41:07,625 --> 00:41:09,081
کار کرد؟ اون به چیزی
633
00:41:09,083 --> 00:41:11,699
از پلیمر مشکوک نبود؟
634
00:41:11,708 --> 00:41:12,743
همه چیز به هم ریخته
635
00:41:14,583 --> 00:41:15,618
نگران نباش اینجاست
636
00:41:19,458 --> 00:41:20,288
نگران نباش، شکل هنوز
637
00:41:20,292 --> 00:41:21,292
اینجاست، حالا چیکار کنیم؟
638
00:41:21,417 --> 00:41:23,999
چرا به من نگاه می کنی؟
639
00:41:29,125 --> 00:41:30,205
البته من مشتم و بستم
640
00:41:36,625 --> 00:41:37,625
چرا منو سرزنش کردی
641
00:41:38,458 --> 00:41:39,458
فکر می کنم باید راه حل دیگه ای پیدا کنیم
642
00:41:40,167 --> 00:41:41,247
نه، باید دوباره تلاش کنیم
643
00:41:45,375 --> 00:41:46,455
چجوری
644
00:41:47,125 --> 00:41:49,958
اسکریپت رو عوض کن
645
00:41:50,125 --> 00:41:51,160
متاسفم، غلتک بزرگ
646
00:41:53,875 --> 00:41:55,331
دوباره بهت برخورد کردم
647
00:41:55,331 --> 00:42:15,167
حالت خوبه؟
648
00:42:15,167 --> 00:42:16,498
من خوبم
649
00:42:16,542 --> 00:42:19,579
تو چه مشکلی داری؟
650
00:42:20,000 --> 00:42:22,286
اون چیه؟
651
00:42:22,500 --> 00:42:24,991
لعنتی! ما در مشکل
652
00:42:25,167 --> 00:42:28,204
هستیم، کیونگ اوه، لعنتی!
653
00:42:28,500 --> 00:42:30,240
غلتک بزرگ
654
00:42:30,250 --> 00:42:34,038
- خواهش می کنم رحم کن
- با من غذا میخوری؟
655
00:42:34,292 --> 00:42:36,533
غلتک بزرگ
656
00:42:37,917 --> 00:42:38,656
آروم باش
657
00:42:38,667 --> 00:42:39,782
آروم باش
- به اندازه کافی غذا خوردم
658
00:42:40,417 --> 00:42:42,373
آروم باش، فقط پاکش کن
659
00:42:43,667 --> 00:42:44,702
شنیدی که
660
00:42:46,167 --> 00:42:47,532
افسر گفت پاک کن، این کار و بکن!
661
00:42:47,792 --> 00:42:49,123
اشکالی نداره
662
00:42:49,125 --> 00:42:50,365
من خودم می تونم این کار و بکنم
663
00:43:00,167 --> 00:43:02,658
نه، اون باید این کار و بکنه
664
00:43:03,333 --> 00:43:04,368
آقا من کمکت میکنم
665
00:43:10,167 --> 00:43:11,327
خب، من به حرفت گوش میدم
666
00:43:11,333 --> 00:43:13,164
بوی بدی میده
667
00:43:18,792 --> 00:43:20,874
فکر کنم یه چیزی تو چشمامه
668
00:43:23,708 --> 00:43:25,824
آقا
669
00:43:26,708 --> 00:43:28,039
هنوز یه مقدار اینجا هست
670
00:43:28,125 --> 00:43:30,081
- واقعا؟
- من در این مورد بهت کمک میکنم
671
00:43:30,083 --> 00:43:31,289
خب
- همینجا
672
00:43:35,292 --> 00:43:37,749
مطمئن شو که تمیز،
نمیتونیم اجازه بدیم نگهبان اونو ببینه
673
00:43:43,750 --> 00:43:45,536
همه چیز تمام شد
- همه چیز خوبه؟
674
00:43:47,250 --> 00:43:48,285
باشه ممنون
675
00:43:49,167 --> 00:43:50,167
من این کار و برای شما میکنم،
می خواستم با لگد بزنم دم کونش
676
00:43:50,167 --> 00:44:17,292
این حرف و نزن
677
00:44:17,292 --> 00:44:18,292
می دونی، نگهبان دستور صلح داره
678
00:44:18,500 --> 00:44:19,540
البته صلح بین همه
679
00:44:20,000 --> 00:44:21,115
ممنون از همکاری شما
680
00:44:21,875 --> 00:44:22,875
شما دوتا اینجا چیکار میکنین
681
00:44:31,208 --> 00:44:33,119
برو توالت
682
00:44:34,375 --> 00:44:35,831
من هنوز کارم تموم نشده
683
00:44:36,375 --> 00:44:38,707
کلید دروازه رو برداشتم
684
00:44:40,000 --> 00:44:41,035
با پوشش دریچه برخورد میشه
685
00:44:42,958 --> 00:44:43,958
و یک طناب
686
00:44:44,167 --> 00:44:45,953
هشت روز تا جشنواره
نیمه پاییز فرصت داریم
687
00:44:45,958 --> 00:44:46,663
یک ساعت طول می کشه تا تماس
688
00:44:46,792 --> 00:44:47,792
تلفنی ما برقرار بشه
از اون پنجره بیرون میریم
689
00:44:48,000 --> 00:44:49,991
من مسیر و باهات طی میکنم
690
00:44:50,000 --> 00:44:52,207
تا ببینم سینه خیز
چقدر طول می کشه
691
00:44:52,208 --> 00:44:53,197
آروم باش و فاصله خودت و
692
00:44:53,208 --> 00:44:55,369
حفظ کن تا دریچه ها فرو نریزن
693
00:44:55,625 --> 00:44:56,705
اون اتاق کنتور اون پایین اون
694
00:44:56,708 --> 00:44:57,197
ردیف چراغ قرمز رو میبینی؟
695
00:44:57,208 --> 00:44:58,493
اون سه تا سوئیچ و به سمت بالا
برگردونی، خاموشی برقرار میشه
696
00:44:59,250 --> 00:45:00,365
که دوربین های نظارتی رو خاموش می کنه
697
00:45:00,375 --> 00:45:01,911
هر چهار طرف جوش خوردن
698
00:45:05,208 --> 00:45:06,698
قطعش کن!
699
00:45:08,375 --> 00:45:09,330
اسکار
700
00:45:09,333 --> 00:45:10,333
چه بلایی سر پریز ها اومده؟
701
00:45:10,667 --> 00:45:11,622
نگهبان تانگ
702
00:45:11,625 --> 00:45:12,614
من نمی تونم کمکی کنم اگه اونا
703
00:45:12,625 --> 00:45:13,990
بخوان بجنگن ربطی به اسکار نداره
704
00:45:14,083 --> 00:45:16,790
از همون اول اعصابمو خورد کرد
705
00:45:23,167 --> 00:45:25,078
می خواستم خودم بکشمش
706
00:45:25,167 --> 00:45:26,031
به سلول انفرادی ببرش
707
00:45:26,042 --> 00:45:28,499
دیگه کی و دوست نداری؟
708
00:45:29,125 --> 00:45:30,365
شما دو نفر
709
00:45:30,625 --> 00:45:33,082
اسکار، غلتک
بزرگ، بقیه با من بیا،
710
00:45:33,083 --> 00:45:37,577
به سلولت برگرد، امشب شام نیست
711
00:45:37,583 --> 00:45:41,323
چجوری اینو حل کنیم؟
712
00:45:41,833 --> 00:45:42,663
از کجا بدونم؟ من شروعش نکردم
713
00:45:42,667 --> 00:45:44,032
این کثافت و به من نده
714
00:45:44,032 --> 00:46:01,958
بهش پول دادن تا منو
بکشه، چون من درخواست تجدید
715
00:46:01,958 --> 00:46:03,243
نظر دادم، تو برای درخواست
تجدید نظر تشکیل پرونده میدی
716
00:46:06,583 --> 00:46:07,368
مگر اینکه مدرکی داشته باشی
که منو متهم نکنی
717
00:46:07,500 --> 00:46:08,500
اگه شماها نتونین حلش کنین
خودم حلش میکنم
718
00:46:09,667 --> 00:46:12,625
ما از قوانین شما از
719
00:46:13,958 --> 00:46:15,949
نبرد تن به تن استفاده میکنیم
720
00:46:16,292 --> 00:46:17,782
بازنده دیگه نمیتونه این کار و دنبال کنه
721
00:46:20,250 --> 00:46:21,911
من همیشه گفتم که نگهبان تانگ منصف
722
00:46:22,167 --> 00:46:23,452
تن به تن، باشه
723
00:46:28,833 --> 00:46:32,121
این بخاطر توئه، تازه کار
724
00:46:32,292 --> 00:46:33,623
نخورش
725
00:46:41,292 --> 00:46:42,572
آقا فقط چاقو خورده،
چطور میتونه دعوا کنه؟
726
00:46:42,917 --> 00:46:44,277
اگه اول اسکار و بزنیم خیلی خوب میشه،
مسابقه عادلانه ای میشه
727
00:46:45,208 --> 00:46:48,041
پس باید بجنگی! باشه؟
728
00:46:48,208 --> 00:46:50,119
غلتک بزرگ، من از تجارت
خودم مراقبت می کنم که شما از اون
729
00:46:50,119 --> 00:47:06,792
حمایت کردی، فقط برای اینکه
با من درگیر بشی، درسته؟
730
00:47:06,792 --> 00:47:09,329
ناامیدت نمیکنم
731
00:47:09,329 --> 00:47:51,083
بیا
732
00:47:51,083 --> 00:47:52,448
ای حرامزاده پیر
733
00:48:01,208 --> 00:48:02,208
من تو رو تبدیل به یه معلول میکنم
734
00:48:02,875 --> 00:48:04,035
احمق
735
00:48:06,208 --> 00:48:07,208
همونجا بمون
736
00:48:07,500 --> 00:48:09,536
اسکار و به اتاق پزشکی ببر
737
00:48:09,708 --> 00:48:10,948
بقیه رو به سلول انفرادی ببر
738
00:48:11,917 --> 00:48:13,782
تقصیر من بود که همه شما
رو به این موضوع کشوندم
739
00:48:13,792 --> 00:48:15,373
متاسفم
740
00:48:15,583 --> 00:48:16,914
"من متاسفم" کلماتی هست
که به راحتی میشه گفت
741
00:48:17,583 --> 00:48:18,948
اما من هرگز اونا رو به مادرم نگفتم
742
00:48:23,542 --> 00:48:24,542
مادرم هرگز زندگی خوبی نداشته
743
00:48:26,417 --> 00:48:27,953
حالا که به کمک نیاز داره
744
00:48:28,417 --> 00:48:30,954
اون دیگه فرصتی برای انتظار
در بیمارستان های دولتی نداره
745
00:48:30,954 --> 00:48:42,583
من نمی تونم یکی از بازار سیاه بخرم
746
00:48:42,583 --> 00:48:43,698
من تصمیم خودم و گرفتم
747
00:48:47,458 --> 00:48:48,573
من باید مادرم و نجات بدم
748
00:48:49,625 --> 00:48:51,581
حتی من باید بقیه عمرم
و در زندان بگذرونم
749
00:48:52,750 --> 00:48:54,160
لابد بزرگ کردن تو برای مادرت سخت بوده
750
00:48:54,958 --> 00:49:00,700
اما این چیز مربوط به سختی کشیدن والدین
751
00:49:00,125 --> 00:49:01,956
در عین حال بسیار لذت بخش
752
00:49:07,583 --> 00:49:11,075
من حتی فرصت لذت
بردن ازش و ندارم
753
00:49:12,917 --> 00:49:14,453
متوجه شدي؟
754
00:49:15,333 --> 00:49:16,368
شما هر دو به خاطر خانواده هاتون
755
00:49:16,500 --> 00:49:19,572
فرار می کنید؟ من
فقط از مردن میترسم
756
00:49:20,750 --> 00:49:22,911
نمی دونم اگه فرار کنی چی
کار می تونی بکنی
757
00:49:23,542 --> 00:49:24,748
و اگه گرفتار بشی سالهای
اضافی دریافت میکنی
758
00:49:31,000 --> 00:49:33,161
بیا انجامش بدیم
759
00:49:37,167 --> 00:49:38,247
تو همینجا میمونی
760
00:49:38,667 --> 00:49:41,454
دنبال دردسر نرو
761
00:49:42,292 --> 00:49:44,908
تانگ ازت مراقبت میکنه هیچ
762
00:49:44,917 --> 00:49:46,453
کس جرات نمی کنه بهت دست بزنه
763
00:49:52,667 --> 00:49:55,249
شاید تو در دادگاه تجدید نظر بیرون بیای
764
00:50:00,125 --> 00:50:02,912
فهمیدی؟
765
00:50:03,792 --> 00:50:05,077
هی
766
00:50:09,250 --> 00:50:10,250
آره
767
00:50:15,042 --> 00:50:16,042
فقط به برادران برنامه ریز کمک کنیم
768
00:50:16,208 --> 00:50:17,618
ما در کنار هم هستیم
769
00:50:17,618 --> 00:50:33,792
این میله های آهنی
770
00:50:33,792 --> 00:50:34,792
مانع ما نمیشن
771
00:50:34,792 --> 00:51:16,417
حتی من نمیرم، من
بهت کمک میکنم تا
772
00:51:16,417 --> 00:51:17,657
توصیه های بزرگی داشته
باشی و ما رو ترک نکنی
773
00:51:17,657 --> 00:52:10,292
اما اون همچنان به ما
کمک میکنه در
774
00:52:10,292 --> 00:52:11,498
حالی که منتظر درخواست
تجدید نظرش هستیم
775
00:52:12,750 --> 00:52:15,332
من می دونم چجوری با اون
میله های آهنی برخورد کنم
776
00:52:22,083 --> 00:52:24,119
عمو تاک، یک کتاب مقدس برای شما
777
00:52:25,583 --> 00:52:26,743
این چیز خوبیه
778
00:52:31,500 --> 00:52:33,491
اجازه بده یه نگاهی بندازم
779
00:52:34,458 --> 00:52:36,790
انجیل و برای شخص دیگه ای پست کن
780
00:52:38,750 --> 00:52:40,490
بنابراین حتی اگه شکسته
بشه، تو از قلاب میوفتی
781
00:52:41,875 --> 00:52:43,490
عجب احمقی
782
00:52:43,917 --> 00:52:45,997
ممنون
783
00:52:46,583 --> 00:52:48,539
رئیس، اسکار تو کارگاه نجاریه
784
00:52:52,542 --> 00:52:53,702
چی؟
785
00:52:54,542 --> 00:52:56,328
برو اونجا کار کن
786
00:52:56,917 --> 00:52:58,873
چیزی شنیدی؟
787
00:53:02,917 --> 00:53:06,114
بله، نگهبان تانگ
788
00:53:07,208 --> 00:53:09,494
اسکار در کارگاه نجاری کار می کنه
789
00:53:10,958 --> 00:53:12,118
تو همون اتاق غلتک بزرگ
اما هیچ اتفاقی نمیوفتاده
790
00:53:13,375 --> 00:53:16,572
من عمدا اسکار و اونجا گذاشتم
791
00:53:18,167 --> 00:53:20,249
تا بفهمه که غلتک بزرگ
و گروهش چیکار می کنن
792
00:53:21,625 --> 00:53:22,625
شما واقعاً به این فکر کردی...
793
00:53:22,917 --> 00:53:25,283
من شما رو برای اطلاعات به اینجا احضار کردم
794
00:53:25,792 --> 00:53:29,080
نه اینکه بیای کون منو ببوسی
795
00:53:30,167 --> 00:53:32,954
هر چیز غیرعادی
دیگه ای با غلتک بزرگ
796
00:53:33,458 --> 00:53:37,030
هفته گذشته از من خواست براش چسب بیارم
797
00:53:40,417 --> 00:53:41,623
گفت برای عینکش
798
00:53:43,375 --> 00:53:46,287
چسب سفید؟
799
00:53:47,833 --> 00:53:49,573
اسکار خیلی آروم شده
800
00:53:50,708 --> 00:53:52,448
اون مثل گوسفند رام شده
801
00:53:52,708 --> 00:53:54,073
به چیزی نزدیک شده
802
00:53:56,583 --> 00:53:59,620
کسی میدونه که اون
به دستور نگهبان اینجاست یا نه؟
803
00:54:00,292 --> 00:54:01,292
فقط مراقب باش
804
00:54:03,875 --> 00:54:04,875
بررسی موضعی
805
00:54:10,958 --> 00:54:11,993
بیخیال کاری که میکنی شو
806
00:54:12,833 --> 00:54:14,664
سرشماری کنین
807
00:54:15,583 --> 00:54:18,290
اه لعنتی!
808
00:54:22,250 --> 00:54:24,241
چجوری اینکار و بکنیم؟
809
00:54:25,583 --> 00:54:26,583
نگهش دار
810
00:54:26,667 --> 00:54:29,374
نگهبان تانگ
811
00:54:32,458 --> 00:54:35,746
چه سورپرایز خوشایندی
812
00:54:35,750 --> 00:54:37,081
چه خبر؟ عصبی هستی؟
813
00:54:37,083 --> 00:54:39,574
من شما بچه ها رو دیدم
که یواشکی به اطراف میرفتین
814
00:54:43,458 --> 00:54:45,414
بنابراین من اینجام تا ببینم شما
815
00:54:45,414 --> 00:54:55,875
چه کاری برای سرپرست تانگ دارین
816
00:54:55,875 --> 00:54:57,706
ما یکی از اونا رو گم کردیم، چان هو چینگ
817
00:55:04,917 --> 00:55:06,703
اون کجاست؟
818
00:55:07,708 --> 00:55:08,914
اون یک مرد بالغ
819
00:55:17,208 --> 00:55:18,948
از کجا بدونم اون کجاست؟
820
00:55:19,292 --> 00:55:21,408
میدونم که به مک و چان نزدیک هستی
821
00:55:24,250 --> 00:55:25,365
شاید شما اون تبلیغ رو بیش از حد میخواین
822
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
شما رو دچار توهم می کنه
823
00:55:33,417 --> 00:55:35,282
�
824
00:55:35,292 --> 00:55:36,292
اسکار
825
00:55:37,208 --> 00:55:38,414
چیزی اخیرا دیدی؟
826
00:55:38,414 --> 00:56:11,583
نگهبان تانگ
827
00:56:11,583 --> 00:56:13,119
من بهت حقیقت و میگم
828
00:56:13,167 --> 00:56:14,156
ادامه بده
829
00:56:14,167 --> 00:56:16,783
اخیرا من غلتک بزرگ
و گروهش و دیدم...
830
00:56:16,792 --> 00:56:19,158
در این کارگاه نجاری کار خوبی انجام میدن
831
00:56:19,292 --> 00:56:21,283
همه رفتار خیلی خوبی دارن
832
00:56:21,292 --> 00:56:23,908
این پیرمرد راه و رسم خودش و داره
833
00:56:24,167 --> 00:56:26,749
اگه چان پیدا نشد، همه شما مدت
زندان اضافی دریافت میکنین
834
00:56:28,500 --> 00:56:30,161
ببخشید قربان
835
00:56:30,167 --> 00:56:31,703
برو بیرون
836
00:56:32,625 --> 00:56:34,585
برو سر کارت
837
00:56:37,083 --> 00:56:40,701
دست به کار شو
838
00:56:41,000 --> 00:56:42,956
دیوونه شدی؟
839
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
من چیزی از شما دارم
840
00:56:45,000 --> 00:57:05,500
من امروز صبح جلوی رئیس زندان
841
00:57:05,500 --> 00:57:06,910
که برادری تو رو کتک نزدم، درسته؟
842
00:57:07,042 --> 00:57:08,122
شما بچه ها داری یه کاری میکنین
843
00:57:08,792 --> 00:57:10,157
چرا لوبیا رو با من نمیریزی؟
844
00:57:11,125 --> 00:57:13,286
فقط به ما بگو چی تو سرته
845
00:57:14,083 --> 00:57:15,289
پس بیا با این کلید شروع کنیم
846
00:57:19,125 --> 00:57:20,205
چیو باز می کنه؟
847
00:57:20,333 --> 00:57:21,493
در آشپزخانه
848
00:57:21,708 --> 00:57:22,868
نمیتونم گوشت بدزدم؟
849
00:57:31,917 --> 00:57:32,656
شما هر روز گوشت می دزدین؟
850
00:57:32,667 --> 00:57:33,667
فکر می کنی این اولین رودوی منه؟
851
00:57:35,167 --> 00:57:36,202
ساکتی؟
852
00:57:42,542 --> 00:57:43,542
من اونو توی توالت می ریزم
853
00:57:44,375 --> 00:57:45,455
احمق، هی
854
00:57:46,083 --> 00:57:47,323
بس کن، بس کن
855
00:57:48,375 --> 00:57:50,115
اگه به نگهبان بگی همه ما به
856
00:57:50,125 --> 00:57:51,706
هر حال دچار مشکل میشیم
857
00:57:52,583 --> 00:57:53,493
حالا این یک رهبر
که شما بچه ها اونقدر
858
00:57:53,500 --> 00:57:55,456
خسته شدین که سعی کنین اونو از بین ببرین؟
859
00:57:57,417 --> 00:57:58,532
فقط کله ی گاو و قطع کن
860
00:57:59,792 --> 00:58:00,702
من به حبس ابد محکوم شدم
861
00:58:00,708 --> 00:58:01,948
من نمیتونم جایی برم
862
00:58:03,792 --> 00:58:06,368
اگه فرصتی برای رفتن داشته باشم،
چرا این کار و نکنم؟
863
00:58:06,458 --> 00:58:08,494
یک نفر اضافی
864
00:58:08,917 --> 00:58:10,248
یک جفت دست اضافی
865
00:58:15,125 --> 00:58:16,410
اگه موافق باشیم جلسه به تعویق میوفته
866
00:58:16,625 --> 00:58:17,865
کلید و امن نگه دارین، اونو گم نکنین
867
00:58:23,458 --> 00:58:24,458
ما بیش از حد توجه و به خودمون جلب می کنیم
868
00:58:24,792 --> 00:58:26,407
برنامه بهتری داری؟
869
00:58:26,500 --> 00:58:27,500
ما نمی تونیم به اسکار اعتماد کنیم
870
00:58:32,458 --> 00:58:34,494
خودم هم اینو میدونم
871
00:58:42,667 --> 00:58:45,033
ما سه روز فرصت داریم
872
00:58:45,458 --> 00:58:47,164
تا جایی که بتونیم بیرون میریم
873
00:58:47,958 --> 00:58:50,290
ما خارج از گزینه ها هستیم
874
00:58:54,708 --> 00:58:57,871
"امتحان"
875
00:58:57,871 --> 00:59:32,417
انجام شده
876
00:59:32,417 --> 00:59:33,657
این خصلت دینداری؟
877
00:59:35,958 --> 00:59:36,958
درسته، همینه
878
00:59:42,833 --> 00:59:43,913
آره
879
00:59:43,958 --> 00:59:45,164
مامان چی دوست داری؟
880
00:59:49,042 --> 00:59:50,122
میتونی انتخاب کنی
881
00:59:56,625 --> 00:59:58,035
حواست باشه
882
00:59:58,035 --> 01:00:19,250
امروز جشنواره نیمه پاییز
883
01:00:19,250 --> 01:00:22,287
عدالت صلح برای همه
شما کیک ماه آورده
884
01:00:22,958 --> 01:00:24,368
بیا یک دور
رئیس هو رو تشویق کنیم
885
01:00:25,000 --> 01:00:26,490
ممنونم، نگهبان تانگ
886
01:00:26,542 --> 01:00:28,328
لطفا بشین
887
01:00:30,042 --> 01:00:31,532
امروز جشنواره نیمه پاییز
888
01:00:33,917 --> 01:00:36,829
اگرچه همه شما نمی
تونین کنار خانواده خودتون باشین
889
01:00:37,667 --> 01:00:38,873
اما اگه همه به
قوانین پایبند باشید، می
890
01:00:38,917 --> 01:00:40,123
تونین به زودی کنار
خانواده خودتون باشین
891
01:00:41,167 --> 01:00:42,623
به عنوان رسمی، باید بپرسم
892
01:00:43,458 --> 01:00:45,915
شما شکایتی دارین؟
893
01:00:46,000 --> 01:00:47,581
نه
894
01:00:48,625 --> 01:00:49,705
به من اجازه بدین تا در جشنواره نیمه
پاییز برای همه شما آرزو کنم
895
01:00:50,042 --> 01:00:51,202
سلامت باشید و به زودی مرخص بشین
896
01:00:51,542 --> 01:00:53,373
نگهبان تانگ، همه چیز
897
01:00:53,417 --> 01:00:55,123
خوبه، مراقب باش
898
01:00:55,125 --> 01:00:56,240
باشه
899
01:00:56,250 --> 01:00:58,536
سریع، 30 ثانیه، بیا
900
01:01:07,667 --> 01:01:09,453
اسکار، دروازه رو باز کن
901
01:01:11,167 --> 01:01:13,749
27... 26... 25...
902
01:01:13,750 --> 01:01:16,116
زود باش چیکار میکنی؟
903
01:01:18,500 --> 01:01:20,616
بیا، چه اتفاقی افتاده؟
904
01:01:21,000 --> 01:01:22,240
احمق
905
01:01:23,500 --> 01:01:25,582
فکر می کنی من احمقم؟
906
01:01:28,792 --> 01:01:29,998
اگه دستگیر بشیم، من مغزمتفکر نیستم
907
01:01:30,667 --> 01:01:31,907
تو کسی هستی که در و باز میکنی
908
01:01:38,750 --> 01:01:41,287
مجبورم این کار و بکنم
909
01:01:41,583 --> 01:01:43,744
بیا بریم
910
01:01:51,708 --> 01:01:53,289
کمکم کن تا بیام بیرون
911
01:01:55,292 --> 01:01:56,702
بچرخ
912
01:01:58,625 --> 01:02:00,206
نگهبان تانگ
913
01:02:00,542 --> 01:02:01,577
رئیس هو، من می خوام تماس
بگیرم، من بلافاصله برمی گردم
914
01:02:02,667 --> 01:02:04,123
برو
915
01:02:04,917 --> 01:02:06,657
چه خبره؟
916
01:02:08,125 --> 01:02:09,365
تو به من گفتی که حواسم بهشون باشه
917
01:02:09,365 --> 01:02:53,583
این و خودم دیدم
918
01:02:53,583 --> 01:02:55,164
تو راهم
919
01:02:55,167 --> 01:02:56,167
دروازه و باز کن
920
01:02:56,583 --> 01:02:58,143
کلید همیشه پیش توئه؟
921
01:02:58,167 --> 01:02:59,623
بله، این در اختیار منه
922
01:02:59,623 --> 01:03:29,583
چرا باید دروغ بگم؟
923
01:03:29,583 --> 01:03:30,789
سه تاشون
924
01:03:31,250 --> 01:03:32,490
غلتک بزرگ، اسکار و چان هو چینگ
925
01:03:32,500 --> 01:03:33,660
در و باز کردن و
اسکار اول رفت
926
01:03:33,660 --> 01:03:56,167
کارگاه نجاری
927
01:03:56,167 --> 01:03:57,247
چرا واستادی؟
ادامه بده، فرو می
928
01:03:57,247 --> 01:04:10,875
ریزه اونوقت دیگه ما نمی تونیم
به این سرعت سینه خیز بریم
929
01:04:10,875 --> 01:04:12,331
مک به ما گفت که وزنمون و تقسیم
کنیم، در غیر این صورت فرو می ریزه
930
01:04:12,792 --> 01:04:16,114
چی کار باید بکنیم
931
01:04:16,500 --> 01:04:18,957
نترسین
932
01:04:23,750 --> 01:04:24,910
چانگ، ادامه بده
933
01:04:26,083 --> 01:04:27,368
اسکار، ما پنج قدم
از هم فاصله داریم
934
01:04:29,875 --> 01:04:31,155
آروم قدم بزنید
935
01:04:31,292 --> 01:04:34,204
اونو دور کن
936
01:04:34,583 --> 01:04:36,995
همه خروجی ها رو امن کنین
937
01:04:37,250 --> 01:04:39,332
بله قربان
938
01:04:39,583 --> 01:04:41,494
نگهبان تانگ باید
939
01:04:41,625 --> 01:04:43,035
زنگ خطر و بزنیم؟
940
01:04:43,083 --> 01:04:44,493
رئیس هنوز اینجاست، این
موضوع رو کمرنگ نگه دارین
941
01:04:44,708 --> 01:04:48,405
اگه اینجوری سینه خیز بریم
نمیتونیم کاری بکنیم
942
01:04:48,500 --> 01:04:50,832
چیکار میکنی؟ احمق
943
01:04:50,832 --> 01:05:13,167
برام مهم نیست فقط فرار کن!
944
01:05:13,167 --> 01:05:14,657
به چیزی مشکوکی؟
945
01:05:17,000 --> 01:05:18,331
هیچ چی
946
01:05:27,375 --> 01:05:28,455
بذار ببینیم
کسی حیاط دادگاه
947
01:05:28,455 --> 01:05:53,667
و ترک کرده یا نه، ازت ممنونم
948
01:05:53,667 --> 01:05:55,248
ماک، اینجایی
949
01:05:55,833 --> 01:05:56,788
تبریک میگم، شما خوش شانسی
950
01:05:56,792 --> 01:05:59,784
در مورد چی حرف میزنی؟
951
01:05:59,917 --> 01:06:01,157
من فقط بهت تبریک میگم در
952
01:06:01,292 --> 01:06:02,498
مورد چی حرف میزنی؟
953
01:06:03,625 --> 01:06:05,625
نمی تونم واضح تر حرف بزنم
954
01:06:05,875 --> 01:06:07,475
هیچی اسکار تو رو
955
01:06:07,542 --> 01:06:09,123
اذیت کرده
956
01:06:10,958 --> 01:06:12,164
اما نگهبان اونو تعقیب می کنه
957
01:06:12,583 --> 01:06:13,583
من فقط برات خوشحالم، آروم
958
01:06:13,583 --> 01:06:25,708
باش به من ربطی نداره، ول کن
959
01:06:25,708 --> 01:06:27,448
نگهبان تانگ، ما امنیت و در
همه خروجی ها تقویت کردیم
960
01:06:30,750 --> 01:06:31,956
اما ما هنوز غلتک بزرگ یا
اسکار و پیدا نکردیم
961
01:06:37,417 --> 01:06:38,532
منتظر چی هستی؟
962
01:06:45,292 --> 01:06:47,412
برو پایین
963
01:06:47,625 --> 01:06:48,625
دیوونه شدی!
964
01:06:55,000 --> 01:06:56,160
اگه شماها بعد از رفتن
من اینجا رو ترک کنید چی؟
965
01:06:56,667 --> 01:06:58,658
تو کمکی نبودی، فقط کارها رو به
966
01:06:58,833 --> 01:07:00,073
هم ریختی، ناهار مجانی نداریم
967
01:07:00,083 --> 01:07:02,198
آره، تو خیلی دوست داری بمیری؟
968
01:07:06,833 --> 01:07:07,868
اگه میخوای فرار کنی، کمک کن
969
01:07:07,875 --> 01:07:09,160
هیچی
970
01:07:10,542 --> 01:07:12,624
یه نگاه میندازم
971
01:07:12,833 --> 01:07:13,663
این یعنی چی؟
972
01:07:13,667 --> 01:07:15,749
حالا باید چیکار کنیم؟
973
01:07:15,750 --> 01:07:18,913
از کجا بدونم؟
974
01:07:19,667 --> 01:07:20,702
امتحانش نکردی؟
975
01:07:26,250 --> 01:07:28,707
وقت داره تموم میشه
976
01:07:29,208 --> 01:07:30,618
رئیس
977
01:07:31,167 --> 01:07:34,534
به من کمک کن برادر
978
01:07:34,542 --> 01:07:35,542
تانگ، کمکم کن!
979
01:07:36,167 --> 01:07:37,373
اون منو زد
980
01:07:38,417 --> 01:07:39,657
بیا اینجا
981
01:07:39,667 --> 01:07:41,999
تو جرات می کنی با آدم کله گنده ای
مثل غلطک بزرگ سر و کله بزنی؟
982
01:07:42,708 --> 01:07:43,708
بیا بجنگیم!
983
01:07:51,167 --> 01:07:52,167
نگهبان تانگ، زنگ حیاط
دادگاه به صدا دراومد
984
01:07:54,208 --> 01:07:55,493
همه از رئیس هو محافظت می کنن چرا
985
01:07:55,542 --> 01:07:56,406
زنگ بدون خاموشی به صدا دراومد؟
986
01:07:56,500 --> 01:07:57,500
دوربین های مداربسته
هنوز غیرفعال نشدن
987
01:07:57,708 --> 01:07:59,289
فقط ده دقیقه فرصت داریم، بریم
988
01:07:59,583 --> 01:08:01,790
بیا پایین
989
01:08:09,417 --> 01:08:11,703
همه بیان پایین
990
01:08:14,542 --> 01:08:15,907
نباید نگران دوربین ها باشیم؟
991
01:08:15,917 --> 01:08:17,703
فقط پنج دقیقه وقت داریم
992
01:08:20,875 --> 01:08:22,081
اگه نتونیم به موقع به
993
01:08:22,208 --> 01:08:23,208
انبار برسیم، جایی نمیتونیم بریم
994
01:08:23,708 --> 01:08:26,040
بپر
995
01:08:27,333 --> 01:08:28,333
پیداتون کردم احمق ها
996
01:08:32,792 --> 01:08:34,578
فهمیدی؟
997
01:08:34,583 --> 01:08:37,245
باشه خیلی خب
998
01:08:37,500 --> 01:08:38,580
عجله کنید، اونا تقریباً اینجا هستن
999
01:08:38,958 --> 01:08:40,664
خفه شو
1000
01:08:41,375 --> 01:08:42,490
چیکار می کنی؟
1001
01:08:43,250 --> 01:08:44,330
برو بیرون و جلوی اونا رو بگیر
1002
01:08:46,167 --> 01:08:47,703
چه اتفاقی افتاده؟
1003
01:08:48,000 --> 01:08:48,785
خفه شو، فقط در و باز کن
1004
01:08:48,792 --> 01:08:51,283
تو دیوونه ای
1005
01:08:51,292 --> 01:08:52,782
اگه من نتونم برم، شما هم نمی
1006
01:08:52,792 --> 01:08:54,874
تونین بیرون برین
و جلوی اونا رو بگیرین
1007
01:08:55,042 --> 01:08:56,623
پس من می تونم از اینجا برم
1008
01:09:04,667 --> 01:09:07,625
من تو رو اینجا ول می کنم
1009
01:09:08,042 --> 01:09:10,124
می خوای من بمیرم؟
1010
01:09:10,124 --> 01:09:21,417
ببینیم کی اول
میمیره اگه تو متوقف
1011
01:09:21,417 --> 01:09:22,327
نشی، من می ایستم و هیچکس نمیره
1012
01:09:22,333 --> 01:09:23,664
بهش اهمیت نده، فقط به راه خودت ادامه بده
1013
01:09:23,667 --> 01:09:24,747
نگهبان تانگ تقریبا اینجاست
1014
01:09:24,750 --> 01:09:27,412
با تو تمومش میکنم
1015
01:09:27,958 --> 01:09:30,745
بیا بریم
1016
01:09:30,750 --> 01:09:32,706
زود باش
1017
01:09:32,792 --> 01:09:34,328
چجوری بازش کنیم؟
1018
01:09:34,333 --> 01:09:35,413
کلید، کلید
1019
01:09:35,542 --> 01:09:37,142
صبر کن
1020
01:09:37,142 --> 01:09:59,917
نه، ما به کلید نیاز داریم
1021
01:09:59,917 --> 01:10:00,952
من میرم جلوشونو بگیرم
1022
01:10:01,000 --> 01:10:02,035
پیداشون میکنم
1023
01:10:07,917 --> 01:10:08,917
فهمیدم
1024
01:10:10,250 --> 01:10:11,205
1، 2، 3
1025
01:10:11,250 --> 01:10:12,490
از نو
1026
01:10:13,375 --> 01:10:14,375
ولش کن، ولش کن!
1027
01:10:16,500 --> 01:10:17,580
هی
1028
01:10:17,580 --> 01:10:27,792
از طرف من به دخترت تبریک بگو
1029
01:10:27,792 --> 01:10:28,952
اگه الان به حیاط
برگردی مجازاتت نمی کنم
1030
01:10:29,167 --> 01:10:29,826
به نظر تو من احمقم؟
1031
01:10:29,833 --> 01:10:31,448
غلتک بزرگ، از اینجا برو!
1032
01:10:31,833 --> 01:10:32,538
اگه نری همه چیز بیهوده میشه
1033
01:10:32,542 --> 01:10:33,201
یکی بهتر از هیچی
1034
01:10:33,208 --> 01:10:34,948
چانگ کجاست؟
1035
01:10:34,958 --> 01:10:36,038
زود باش
1036
01:10:36,038 --> 01:10:46,708
چینگ کجاست؟
1037
01:10:46,708 --> 01:10:49,450
یه اتفاقی افتاد، اون نتونست بیاد
1038
01:10:49,450 --> 01:11:07,417
من نمی تونم
- بیا
1039
01:11:07,417 --> 01:11:08,577
- ولم کن
- تو هم دستگیر میشی بیا بریم
1040
01:11:08,583 --> 01:11:10,699
همگی دستا بالا
1041
01:11:11,625 --> 01:11:13,786
بی حرکت
1042
01:11:14,292 --> 01:11:16,908
مرغ کیونگ
1043
01:11:25,792 --> 01:11:27,498
غلتک بزرگ، همه در مورد این می دونن
1044
01:11:27,875 --> 01:11:29,911
اگه اینطوری ترک کنی
1045
01:11:37,833 --> 01:11:40,040
عواقب بدی برات داره
1046
01:11:40,375 --> 01:11:41,865
چطوره که دوباره به
اونجا برگردی، یا با من بیای
1047
01:11:43,083 --> 01:11:45,540
من در حال حاضر بیست سال از عمرم و هدر دادم
1048
01:11:46,000 --> 01:11:47,285
فکر می کنی از این شانس صرف نظر میکنم؟
1049
01:11:49,958 --> 01:11:51,073
این یک معامله بزرگ، من نمی
1050
01:11:51,073 --> 01:12:01,250
تونم مسئولیت بزرگی
و به عهده بگیرم...
1051
01:12:01,250 --> 01:12:02,990
بیا بریم
1052
01:12:06,542 --> 01:12:07,577
ممنون
1053
01:12:07,583 --> 01:12:08,242
متاسفم
1054
01:12:08,250 --> 01:12:09,615
چرا اینجایی؟
1055
01:12:09,625 --> 01:12:10,625
من تازه فرار کردم
1056
01:12:19,625 --> 01:12:20,330
دیوونه شدی؟
1057
01:12:20,333 --> 01:12:22,119
به من گوش کن، من
فقط می خوام ببینم
1058
01:12:22,125 --> 01:12:22,955
دخترمون ازدواج می
کنه، اون زندگی خوبی داره
1059
01:12:22,958 --> 01:12:24,164
مردی و پیدا کرده که اونو دوست
1060
01:12:24,167 --> 01:12:25,282
داره، اونا زندگی
خوبی خواهند داشت
1061
01:12:25,625 --> 01:12:27,365
من فقط می خوام یک پدر مسئولیت پذیر باشم
1062
01:12:27,625 --> 01:12:28,865
پدرش مرده
1063
01:12:28,875 --> 01:12:29,990
اون دیگه به تو نیاز نداره
1064
01:12:30,708 --> 01:12:32,790
من بهت التماس می کنم
1065
01:12:35,583 --> 01:12:36,698
خواهش میکنم، خواهش میکنم، باشه؟
1066
01:12:36,708 --> 01:12:38,198
می دونم که پدر خوبی نبودم
1067
01:12:40,583 --> 01:12:42,414
اما به من فرصت بده
1068
01:12:42,417 --> 01:12:44,373
قول میدم درست بشم...
1069
01:12:47,708 --> 01:12:49,039
و من فقط بعد از یک نگاه میرم، باشه؟
1070
01:12:49,042 --> 01:12:50,828
بهت قول میدم
1071
01:12:53,500 --> 01:12:54,500
بیرون رفتن از اینجا آسون نبود
1072
01:12:54,792 --> 01:12:55,872
از همه شما برای حضور در عروسی ما ممنونم
1073
01:13:04,792 --> 01:13:05,747
و حالا...
1074
01:13:05,792 --> 01:13:07,157
من می خوام چند کلمه با مامانم حرف بزنم
1075
01:13:16,417 --> 01:13:17,452
مامان از بچگی منو
1076
01:13:17,452 --> 01:13:30,792
بزرگ کردی و تربیتم کردی
1077
01:13:30,792 --> 01:13:32,532
وقتی مریض بودم
1078
01:13:33,875 --> 01:13:35,115
شب منو به بیمارستان می بردی
1079
01:13:35,958 --> 01:13:37,539
تمام وقت و تلاش
خودت و صرف مراقبت
1080
01:13:37,539 --> 01:13:56,083
از من کردی خانه ای
دوست داشتنی به من دادی
1081
01:13:56,083 --> 01:14:03,203
تو به عنوان یک مادر فداکار الگوی منی
1082
01:14:03,203 --> 01:14:13,542
دوستت دارم مامان
1083
01:14:13,542 --> 01:14:14,542
شخص مهم دیگه ای هست که
1084
01:14:14,542 --> 01:14:27,083
باید ازش تشکر
کنم و اون پدرمه
1085
01:14:27,083 --> 01:14:28,789
با اینکه پدرم تو
جوونی فوت کرده
1086
01:14:34,792 --> 01:14:35,792
هنوز خیلی واضح به یاد دارم
1087
01:14:37,125 --> 01:14:38,615
که اون منو دوست داشت
1088
01:14:38,615 --> 01:14:51,792
نه تنها از من محافظت کرد
1089
01:14:51,792 --> 01:14:55,080
بلکه منو شاد میکرد
1090
01:14:55,083 --> 01:14:56,368
پدرم کاملاً نترس بود
1091
01:14:56,368 --> 01:15:33,208
اون فقط می ترسید که من از
1092
01:15:33,208 --> 01:15:35,449
برداشتی که از اون
داشتم خوشحال نباشم
1093
01:15:35,750 --> 01:15:38,366
پدر من یک غول شاد بود
1094
01:15:44,667 --> 01:15:46,783
حتی اگه اون دیگه در کنار من نیست،
1095
01:15:46,783 --> 01:16:15,625
اما همیشه در قلب من زندگی می کنه
1096
01:16:15,625 --> 01:16:16,330
اون همیشه اونجاست تا منو دوست
داشته باشه و از من محافظت کنه
1097
01:16:16,333 --> 01:16:16,947
دلم تنگه برات بابایی
1098
01:16:16,958 --> 01:16:17,572
تبریک میگم
- ممنون
1099
01:16:17,583 --> 01:16:19,183
مدتی
1100
01:16:19,583 --> 01:16:21,073
دکتر، من می خوام
پیشنهاد پیوند کلیه رو بدم
1101
01:16:21,250 --> 01:16:23,241
وقتی یک نفر همه چیز از جمله
1102
01:16:23,250 --> 01:16:25,660
آزادی تو رو از دست میده
1103
01:16:26,083 --> 01:16:26,913
متوجه میشی که
1104
01:16:26,917 --> 01:16:27,917
چی تو زندگی تو مهم
1105
01:16:28,167 --> 01:16:30,408
من به عنوان یک پسر
با موندن در زندان اما در
1106
01:16:30,417 --> 01:16:31,327
عین حال از زیر بار
مسئولیت ها فرار کردم
1107
01:16:31,333 --> 01:16:33,119
من فرصت رو از دست دادم
1108
01:16:33,625 --> 01:16:36,207
برای گذراندن زمان با کیفیت با مادرم
1109
01:16:36,208 --> 01:16:37,698
زمانی فکر میکردم که مراقبت از
1110
01:16:37,708 --> 01:16:39,164
برادران سهگانهام
از همه مهمتره
1111
01:16:39,167 --> 01:16:41,499
اما هیچ چیز در این دنیا
1112
01:16:41,500 --> 01:16:42,706
به اندازه خانواده مهم نیست
1113
01:16:44,458 --> 01:16:45,698
من همیشه فکر می کردم که یک نخبه هستم
1114
01:16:45,698 --> 01:17:29,833
من برای موفقیت نیازی به دوستان
1115
01:17:29,833 --> 01:17:30,868
ندارم، اما بزرگترین
موفقیتم اینجاست
1116
01:17:34,333 --> 01:17:35,333
اینه که من دو دوست
قابل اعتماد پیدا کردم
1117
01:17:37,000 --> 01:17:38,581
حتی اگه زخم ها در حال بهبود باشن
1118
01:17:39,083 --> 01:17:40,789
زیاد دور نرو
1119
01:17:42,833 --> 01:17:44,039
باید تو خونه بمونی
1120
01:17:44,042 --> 01:17:47,284
- "چند ماه بعد"
- اگه تمام روز بخوبم
1121
01:17:47,333 --> 01:17:49,073
استخوان های من شروع به درد میکنن
1122
01:17:49,542 --> 01:17:51,123
بنابراین من از یی خواستم
که برای دیدن شما با من بیاد
1123
01:17:51,500 --> 01:17:52,740
متاسفم مامان
1124
01:17:52,750 --> 01:17:55,913
من نمیتونم تو جشن تولدت باشم
1125
01:17:55,917 --> 01:17:57,453
نگران نباش از این
به بعد خوب میشم
1126
01:17:57,458 --> 01:17:59,699
دارم کلاس میرم
1127
01:18:05,000 --> 01:18:06,206
من تا زمانی که بیرون بیام
فارغ التحصیل دانشگاه میشم
1128
01:18:07,042 --> 01:18:08,657
تمام 24 حرف الفبا رو می دونی؟
1129
01:18:09,833 --> 01:18:10,913
28 حرف، مامان
1130
01:18:10,917 --> 01:18:12,407
تلفن و به اون بده
1131
01:18:12,417 --> 01:18:14,373
سلام
1132
01:18:14,750 --> 01:18:16,866
مواظب مادرشوهرت باش
1133
01:18:18,208 --> 01:18:19,368
همسرت کیه؟
1134
01:18:19,958 --> 01:18:21,573
شماره 5 این دختر
1135
01:18:21,573 --> 01:19:07,500
منه، زیبا نیست؟
1136
01:19:07,500 --> 01:19:10,412
چرا، هست
1137
01:19:12,250 --> 01:19:13,250
نگاه نکن
1138
01:19:13,875 --> 01:19:17,618
بابا
1139
01:19:18,167 --> 01:19:19,167
با مامان بحث کردم
1140
01:19:19,958 --> 01:19:24,406
ما قصد داریم به هنگ کنگ برگردیم
1141
01:19:25,625 --> 01:19:28,037
دختر شما می خواد
برگرده تا بتونه شما رو بیشتر ببینه
1142
01:19:28,542 --> 01:19:32,285
اون بزرگ شده، اون مسئول
1143
01:19:34,292 --> 01:19:37,364
ممنون
1144
01:19:38,833 --> 01:19:40,369
من می تونم بهت در ساخت مبلمان کمک کنم
1145
01:19:41,583 --> 01:19:43,574
من اینجا دارم نجاری یاد میگیرم
1146
01:19:44,000 --> 01:19:46,457
من می تونم برای تو انواع مبلمان درست کنم
1147
01:19:47,250 --> 01:19:48,535
جدی میگم بچه های زیادی دارم
1148
01:19:48,535 --> 01:20:04,500
که می تونن یک تیم
فوتبال تشکیل بدن
1149
01:20:04,500 --> 01:20:08,038
چجوری میتونم ازشون مراقبت کنم؟
1150
01:20:08,542 --> 01:20:10,123
اشتباه من بود تقصیر من بود
1151
01:20:13,958 --> 01:20:17,075
من یک احمق هستم که تو رو به اینجا رسوندم
1152
01:20:18,750 --> 01:20:20,741
متاسفم
1153
01:20:21,333 --> 01:20:22,539
بیا توپ بازی کنیم
1154
01:20:23,667 --> 01:20:25,453
من شبیه یک رئیس بودم؟
1155
01:20:26,708 --> 01:20:28,744
نزدیک بود بخندم
1156
01:20:30,208 --> 01:20:32,290
با صدای بلند خندیدم
1157
01:20:33,750 --> 01:20:35,581
وینگ
1158
01:20:36,333 --> 01:20:38,324
به دوست برخورد کردی؟
1159
01:20:39,083 --> 01:20:41,369
کی قراره سهمم رو بگیرم؟
1160
01:20:42,958 --> 01:20:45,950
...اسکار
1161
01:20:47,042 --> 01:20:50,114
تو اونو از درخواستش منصرف نکردی
1162
01:20:50,542 --> 01:20:55,957
و تو باعث محکومیت من شدی
1163
01:20:57,292 --> 01:20:59,499
پس تو میگی من بی فایده هستم؟
1164
01:20:59,499 --> 01:21:23,458
از انگشتان دست
شروع کنیم یا انگشتان پا؟
1165
01:21:23,458 --> 01:21:24,994
اول دوش بگیر
1166
01:21:25,542 --> 01:21:27,498
اینم می تونه جواب بده
1167
01:21:27,498 --> 01:21:50,250
تو با من سر و کار داری؟
1168
01:21:50,250 --> 01:21:53,117
عکس خوبیه
1169
01:22:01,000 --> 01:22:02,831
اسکار کسی که بهت اجازه داد؟
1170
01:22:02,875 --> 01:22:04,206
بررسیش کن
97223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.