All language subtitles for Angel Baby (1961) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,334 --> 00:00:07,603 Esta es la historia de una evangelista llamada Jenny �ngel... 2 00:00:07,834 --> 00:00:13,603 ...que fue conmovida por la fe verdadera y la creencia sincera. 3 00:00:13,834 --> 00:00:20,603 No es la historia de todos los evangelistas porque los hay... 4 00:00:20,834 --> 00:00:26,603 ...que son sobornables y sin escr�pulos y que trafican... 5 00:00:26,834 --> 00:00:32,603 ...con la fe de los dem�s para sus retorcidos fines. 6 00:00:34,334 --> 00:00:38,603 Creemos que toda persona tiene derecho a creer seg�n su propia conciencia... 7 00:00:38,834 --> 00:00:42,603 ...pero que esta libertad de religi�n no da licencia para abusar... 8 00:00:42,834 --> 00:00:46,603 ...o confundir la fe de la gente honrada. 9 00:00:48,334 --> 00:00:52,603 A fin de evitar cualquier posible confusi�n, les instamos a que... 10 00:00:52,834 --> 00:00:56,603 ...consideren con cuidado la idoneidad de esta pel�cula para ser vista... 11 00:00:56,834 --> 00:00:59,603 ...por ni�os f�cilmente impresionables. 12 00:01:09,334 --> 00:01:11,603 Hemos estado faltando a nuestras citas. 13 00:01:11,671 --> 00:01:13,906 Yo y vosotros hemos estado faltando a nuestras citas. 14 00:01:13,972 --> 00:01:16,209 Hemos faltado a nuestras citas con el dentista. 15 00:01:16,275 --> 00:01:17,910 Y con el m�dico. 16 00:01:17,977 --> 00:01:20,246 Pero hay una cita que no vamos a olvidar. 17 00:01:20,313 --> 00:01:22,046 Y esa es la cita con Dios. �Alabad a Dios! 18 00:01:23,582 --> 00:01:26,084 Es la hora de arrepentirse. Ahora mismo. 19 00:01:26,150 --> 00:01:28,686 Es la hora de que recib�is a Jes�s en vuestros corazones. 20 00:01:32,625 --> 00:01:33,825 �Aleluya! 21 00:01:33,893 --> 00:01:36,762 Romped la cadena de los pecados. �Mandad a paseo al Diablo! 22 00:01:36,828 --> 00:01:39,631 Purificad esta noche vuestras almas pecaminosas para el Se�or. 23 00:01:41,367 --> 00:01:45,138 Amigos, ayudad a los fieles a levantarse. Todos en pie por el Se�or. 24 00:01:45,204 --> 00:01:47,673 Los pocos de ah� atr�s. Y vosotros. 25 00:01:47,739 --> 00:01:50,309 Los que esper�is all�, en pie. �Todo el mundo! 26 00:01:55,114 --> 00:01:58,817 Poco a poco los pecadores arder�n. 27 00:01:58,884 --> 00:02:02,188 Poco a poco. 28 00:02:02,254 --> 00:02:06,426 Todos los pecadores arder�n. 29 00:02:06,492 --> 00:02:10,396 Poco a poco. 30 00:02:10,461 --> 00:02:14,266 Los pecadores pagar�n. 31 00:02:14,332 --> 00:02:17,804 Poco a poco. 32 00:02:17,870 --> 00:02:22,140 En el d�a del Juicio. 33 00:02:22,206 --> 00:02:26,078 Poco a poco. 34 00:02:26,145 --> 00:02:30,082 Cuando sea demasiado tarde. 35 00:02:30,149 --> 00:02:33,352 Los pecadores se reunir�n. 36 00:02:33,418 --> 00:02:37,189 A las puertas del cielo. 37 00:02:37,257 --> 00:02:41,394 Pero poco a poco. 38 00:02:41,461 --> 00:02:45,064 Esos pecadores llorar�n. 39 00:02:45,129 --> 00:02:49,001 Poco a poco. 40 00:02:49,067 --> 00:02:52,972 Mientras el cielo va pasando. 41 00:02:54,507 --> 00:02:56,375 Poco a poco. 42 00:02:56,542 --> 00:02:57,843 Poco a poco. 43 00:02:58,009 --> 00:03:00,045 Poco a poco. 44 00:03:00,312 --> 00:03:02,648 Poco a poco. 45 00:03:02,814 --> 00:03:05,850 Poco a poco. 46 00:03:05,918 --> 00:03:09,588 Los pecadores aprender�n. 47 00:03:09,655 --> 00:03:10,923 Poco apoco. 48 00:03:16,429 --> 00:03:20,399 Poco a poco. 49 00:03:20,466 --> 00:03:23,069 Esos pecadores arder�n. 50 00:03:25,370 --> 00:03:28,474 Poco a poco. 51 00:03:28,540 --> 00:03:32,578 Cuando sea demasiado tarde. 52 00:03:32,644 --> 00:03:36,015 Esos pecadores se reunir�n. 53 00:03:36,080 --> 00:03:39,985 A las puertas del cielo. 54 00:03:40,052 --> 00:03:44,289 Pero poco a poco. 55 00:03:44,356 --> 00:03:47,626 Esos pecadores llorar�n. 56 00:03:47,693 --> 00:03:48,661 Jen. 57 00:03:48,727 --> 00:03:50,563 Poco a poco. 58 00:03:50,629 --> 00:03:51,897 Jenny. 59 00:03:51,965 --> 00:03:54,667 Mientras el cielo va pasando. 60 00:03:57,270 --> 00:03:59,305 �D�nde est�s? 61 00:04:02,407 --> 00:04:04,108 �Qu� pasa? 62 00:04:09,882 --> 00:04:11,584 Jenny. 63 00:04:11,650 --> 00:04:15,288 �Para qu� quieres aprender a hablar? 64 00:04:15,354 --> 00:04:18,290 Las cosas est�n bien tal y c�mo est�n.. 65 00:04:27,834 --> 00:04:29,268 �Jenny! 66 00:04:29,334 --> 00:04:32,204 Nos llega el turno. 67 00:04:32,271 --> 00:04:34,273 �Jen! 68 00:04:34,339 --> 00:04:37,075 Hoke Adams, te dije que te mantuvieras alejado de mi chica. 69 00:04:37,142 --> 00:04:39,110 Ya es mayorcita para saber lo que quiere. 70 00:04:39,177 --> 00:04:41,112 �Mantente alejado de mi Jen! �Me has o�do? 71 00:04:46,252 --> 00:04:48,954 Me averg�enzo totalmente de ti, Jen. 72 00:04:49,021 --> 00:04:51,624 Deber�as haberte puesto de rodillas a rezar. 73 00:04:51,689 --> 00:04:54,360 El Buen Se�or no tiene tiempo para sanar pecadores. 74 00:05:00,865 --> 00:05:02,433 Bueno.. 75 00:05:02,500 --> 00:05:05,437 ...habla ahora con el Se�or. 76 00:05:11,810 --> 00:05:12,944 Aleluya. 77 00:05:13,012 --> 00:05:14,947 El dolor comienza de nuevo. 78 00:05:15,014 --> 00:05:16,949 No puedo soportarlo. 79 00:05:17,016 --> 00:05:19,752 Debes aferrarte al Se�or, hermana. 80 00:05:19,819 --> 00:05:22,987 �Se me puede quitar este tumor, hermana Sarah? 81 00:05:23,055 --> 00:05:25,324 Tiene el tama�o de un meloncillo. 82 00:05:25,389 --> 00:05:27,926 Y me duele m�s de lo que puedo soportar. 83 00:05:27,992 --> 00:05:30,495 El Se�or es el sanador de los afligidos. 84 00:05:30,562 --> 00:05:33,132 Los que tengan fe, ser�n curados. 85 00:05:33,197 --> 00:05:35,433 Mientras tanto, encuentra la paz en una solemne oraci�n... 86 00:05:35,500 --> 00:05:38,069 ...hasta el fin de semana de ma�ana cuando llegue tu turno. 87 00:05:38,137 --> 00:05:39,971 Alabado sea el nombre del Se�or, hermana. 88 00:05:40,038 --> 00:05:42,774 Viene aqu� esta noche, pidiendo, esperando. 89 00:05:42,841 --> 00:05:45,444 Rogando porque pueda volver a andar. 90 00:05:45,511 --> 00:05:47,880 �Rogad a Dios! �Creed! 91 00:05:47,947 --> 00:05:49,814 �Aleluya! 92 00:05:49,880 --> 00:05:53,952 Sra. Brooks. Por aqu�, por favor. 93 00:05:55,588 --> 00:05:57,990 Hermana Sarah. 94 00:05:58,057 --> 00:06:02,127 �Ha devuelto la voz el Hermano Strand a una muda con anterioridad? 95 00:06:02,194 --> 00:06:04,129 Muchas veces, hermana, muchas veces. 96 00:06:04,196 --> 00:06:07,300 - �Oyes eso, Jen? - Como dice Mateo: 97 00:06:07,365 --> 00:06:09,967 "Salieron, contemplaron... 98 00:06:10,035 --> 00:06:13,838 ...y le trajeron un mudo que estaba pose�do por un diablo. 99 00:06:13,906 --> 00:06:16,408 Y cuando el diablo fue expulsado, el mudo habl�. 100 00:06:16,475 --> 00:06:18,944 Y la multitud dec�a maravillada 101 00:06:19,011 --> 00:06:21,314 ...que eso nunca se hab�a visto en Israel." 102 00:06:21,379 --> 00:06:23,548 Ten fe, peque�a. 103 00:06:23,615 --> 00:06:27,052 El Se�or habla a trav�s de las manos sagradas de mi esposo. 104 00:06:27,119 --> 00:06:29,055 D�jale entrar ahora. 105 00:06:30,689 --> 00:06:33,426 Deja que entre en la casa de Dios. 106 00:06:36,595 --> 00:06:39,298 Buenas noches, hermana, buenas noches, pobre y afligido hermano. 107 00:06:39,365 --> 00:06:41,766 - �Cre�is eso? - �S�! 108 00:06:41,833 --> 00:06:43,769 Elevad vuestras manos. 109 00:06:53,545 --> 00:06:56,081 �Se�or, Dios! 110 00:06:56,148 --> 00:06:58,951 �Sana! �Sana! 111 00:06:59,017 --> 00:07:00,318 �Sama! 112 00:07:03,422 --> 00:07:05,424 Camina, mujer. 113 00:07:05,490 --> 00:07:07,558 Camina. 114 00:07:07,625 --> 00:07:09,627 El Se�or te llama, mujer. Camina. 115 00:07:09,694 --> 00:07:13,365 Te ordeno el nombre el Se�or que camines. 116 00:07:13,432 --> 00:07:16,134 Camina. Camina, mujer, camina. 117 00:07:16,201 --> 00:07:19,305 �Mu�vete! �Siente al Se�or! 118 00:07:19,370 --> 00:07:22,473 �Oh, gloria! �Oh, gloria! 119 00:07:34,752 --> 00:07:36,221 �Aleluya! 120 00:07:42,694 --> 00:07:45,131 Bendita seas. Bendita seas. 121 00:07:52,704 --> 00:07:54,105 Jenny Brooks. 122 00:07:56,209 --> 00:07:58,177 Muda.. 123 00:07:58,242 --> 00:08:01,180 ...desde que ten�a 8 a�os. 124 00:08:05,016 --> 00:08:07,319 �Es su madre? - S�, se�or. 125 00:08:07,386 --> 00:08:09,054 No retrocedas. 126 00:08:09,120 --> 00:08:11,389 No dejes que el demonio se amarre dentro de ti. 127 00:08:11,456 --> 00:08:13,158 Aqu� todos somos hermanos y hermanas. 128 00:08:13,225 --> 00:08:16,528 Fue su padre. Mi difunto Nels lo hizo. 129 00:08:16,595 --> 00:08:18,362 Que el Se�or se apiade de �l. 130 00:08:18,430 --> 00:08:20,665 Que se arrepienta, ya que el Reino de los Cielos est� en su mano. 131 00:08:20,732 --> 00:08:22,735 Nels no era creyente. 132 00:08:22,802 --> 00:08:24,837 El demonio le someti�. 133 00:08:24,903 --> 00:08:27,572 Le hizo beber y maldecir al Se�or. 134 00:08:27,639 --> 00:08:30,809 Una noche, lleg� borracho a casa, 135 00:08:30,875 --> 00:08:33,812 ...furioso y blasfemando. 136 00:08:33,879 --> 00:08:36,481 Entr� para darme una paliza. 137 00:08:36,548 --> 00:08:38,483 Jen lo oy�. 138 00:08:38,551 --> 00:08:40,586 Sali� de su cama al verlo... 139 00:08:40,652 --> 00:08:44,256 ...y se interpuso entre Nels y yo. 140 00:08:44,322 --> 00:08:46,290 Entonces, la golpe� a ella tambi�n. 141 00:08:46,357 --> 00:08:48,426 Y ella chill�. 142 00:08:48,494 --> 00:08:52,431 Ese fue el �ltimo sonido que sali� de su pobre garganta. 143 00:08:52,498 --> 00:08:56,368 Ella, que hablaba y re�a tan bien. 144 00:08:56,434 --> 00:08:58,370 �Has llevado a esta chica a los m�dicos? 145 00:08:58,437 --> 00:09:01,907 A m�s de una docena. He pagado todo el dinero que ten�a. 146 00:09:01,974 --> 00:09:04,744 �Y crees en el poder de las oraciones? 147 00:09:04,809 --> 00:09:08,279 Hermano Strand, me he destrozado las rodillas rez�ndole. 148 00:09:08,346 --> 00:09:12,284 Jenny Brooks, �crees que el Se�or te puede sanar? 149 00:09:14,352 --> 00:09:16,320 �Y recibes a Jes�s en tu coraz�n... 150 00:09:16,388 --> 00:09:18,124 ...como tu salvador personal? 151 00:09:21,394 --> 00:09:23,929 Empiezas a sentir al Se�or, �no es cierto? 152 00:09:27,065 --> 00:09:29,568 Te digo que el Se�or est� esta noche en esta tienda. 153 00:09:29,634 --> 00:09:31,336 Planea sobre nosotros. 154 00:09:31,403 --> 00:09:33,906 Quiero que todos, todos vosotros, 155 00:09:33,971 --> 00:09:36,274 ...rec�is conmigo por esta chica. 156 00:09:38,543 --> 00:09:41,646 Quiero que rec�is. Rezad por esta afligida chica. 157 00:09:41,714 --> 00:09:44,083 Te rogamos, Padre celestial. 158 00:09:44,349 --> 00:09:46,685 Te rogamos, Padre celestial. 159 00:09:46,751 --> 00:09:48,986 - Sana a esta chica. - Sana a esta chica. 160 00:09:49,053 --> 00:09:53,125 - Dale voz. Dios. - Dale voz, Dios.' 161 00:09:53,191 --> 00:09:55,127 Te imploramos, Jes�s misericordioso. 162 00:09:55,292 --> 00:09:57,763 Te imploramos, Jes�s misericordioso. 163 00:09:57,828 --> 00:10:01,198 - Dale el habla, Dios. - Dale el habla, Dios. 164 00:10:01,265 --> 00:10:04,336 - Esta noche, Se�or. - Esta noche, oh, Se�or. 165 00:10:04,403 --> 00:10:07,005 En el nombre de Jes�s. Am�n. 166 00:10:07,072 --> 00:10:11,677 Esta noche, oh, Se�or. En el nombre de Jes�s. Am�n. 167 00:10:23,054 --> 00:10:25,823 Oh, Se�or... 168 00:10:25,890 --> 00:10:29,160 ...la garganta de esta chica desea decir tu nombre... 169 00:10:29,226 --> 00:10:30,829 ...y rogar por �l. 170 00:10:30,895 --> 00:10:34,198 Y tambi�n siente esa eclosi�n interior... 171 00:10:34,265 --> 00:10:36,201 ...por cantar en tu gloria. 172 00:10:38,202 --> 00:10:40,572 Oh, Se�or, 173 00:10:40,639 --> 00:10:45,344 ...esta es tu compa�era. 174 00:10:45,409 --> 00:10:47,480 �Dale la voz, Dios! 175 00:10:50,182 --> 00:10:53,284 �Sientes al Se�or quemando en tu garganta? 176 00:10:53,351 --> 00:10:57,488 Pronuncia su nombre. Pronuncia el nombre del Se�or. 177 00:10:57,556 --> 00:10:59,057 Pronuncia su nombre. 178 00:10:59,125 --> 00:11:02,927 Pron�ncialo. �Di, Dios! �Pronuncia, Dios! 179 00:11:02,995 --> 00:11:05,030 �Pron�ncialo! �Pron�ncialo! 180 00:11:07,532 --> 00:11:09,701 Di, "Dios". �Dilo! 181 00:11:09,768 --> 00:11:13,939 Di, "Dios". Di, "Dios". Di, "Dios".' 182 00:11:14,005 --> 00:11:15,105 Di, "Dios". 183 00:11:15,173 --> 00:11:16,908 �Dios! 184 00:11:21,046 --> 00:11:24,916 �Alabad a Dios! Oh, Dios Se�or, Dijo el nombre sagrado. 185 00:11:24,982 --> 00:11:26,583 �O�steis eso, amigos? 186 00:11:26,650 --> 00:11:29,287 �Aleluya! 187 00:11:31,590 --> 00:11:34,725 Esta chica, muda como una piedra de la carretera, 188 00:11:34,793 --> 00:11:37,028 ...habl� por primera vez en a�os esta noche... 189 00:11:37,095 --> 00:11:39,029 ...por la gracia de nuestro Se�or Jes�s. 190 00:11:44,535 --> 00:11:46,705 - �Aleluya! - �Aleluya! 191 00:11:57,349 --> 00:12:00,318 Quiero que lo vuelvas a decir. 192 00:12:00,384 --> 00:12:03,154 Otra vez, pronuncia su bendito nombre. 193 00:12:03,221 --> 00:12:05,256 Otra vez. 194 00:12:05,323 --> 00:12:07,625 - Dilo. - Dios. 195 00:12:07,692 --> 00:12:10,028 Y ahora di "Dios Se�or".' 196 00:12:10,095 --> 00:12:11,730 Dios Se�or. 197 00:12:11,796 --> 00:12:14,932 Agradezco a Dios Se�or... 198 00:12:15,000 --> 00:12:18,937 ...que con su divino poder me hizo poder hablar de nuevo. 199 00:12:19,004 --> 00:12:20,172 �Y ahora dilo! 200 00:12:20,238 --> 00:12:21,773 Yo... 201 00:12:21,840 --> 00:12:25,878 ...agradezco a Dios Se�or... 202 00:12:25,945 --> 00:12:30,215 ...que con su divino poder... 203 00:12:30,282 --> 00:12:33,585 ...me hizo poder hablar de nuevo. 204 00:12:33,652 --> 00:12:35,888 �Aleluya! 205 00:12:41,793 --> 00:12:44,730 Mi Jenny ha recuperado su voz. 206 00:13:26,270 --> 00:13:29,140 �No se habr� debilitado mucho Jenny? 207 00:13:29,207 --> 00:13:32,144 Mi esposa la est� cuidando. Quiz�s sea Mol la que est� agotada. 208 00:14:09,447 --> 00:14:11,015 Mol. 209 00:14:11,082 --> 00:14:12,451 �Eh! 210 00:14:12,518 --> 00:14:13,685 �Qu� tienes? 211 00:14:13,751 --> 00:14:16,920 Ben, echa un vistazo a esa chica. 212 00:14:16,988 --> 00:14:19,925 �Notas algo raro en ella? 213 00:14:19,991 --> 00:14:22,961 �Qu�? No. S�lo est� tranquilamente ah� tumbada, en silencio. 214 00:14:23,028 --> 00:14:24,796 Jes�s. Jes�s. 215 00:14:24,863 --> 00:14:27,366 Ve a la ciudad, cons�gueme una botella de cerveza. 216 00:14:27,432 --> 00:14:30,369 Tengo que echar un trago. 217 00:14:43,313 --> 00:14:45,884 Mira una vez m�s a esa chica, Ben Hays. 218 00:14:48,854 --> 00:14:50,788 �Sigues sin ver nada? 219 00:14:50,855 --> 00:14:52,591 Mol. 220 00:14:52,658 --> 00:14:54,659 Es tan s�lo una chica de Georgia... 221 00:14:54,726 --> 00:14:57,228 ...durmiendo tras la electricidad del Se�or. 222 00:14:57,294 --> 00:14:59,396 �He tenido una visi�n! 223 00:14:59,464 --> 00:15:01,633 �As� que ay�dame! 224 00:15:01,698 --> 00:15:05,469 �Qu� clase de presagio has visto esta vez? 225 00:15:05,537 --> 00:15:08,273 �Parec�a una rata del tama�o de un perro... 226 00:15:08,340 --> 00:15:10,075 ...o ten�a aspecto de elefante? 227 00:15:10,140 --> 00:15:14,011 He tenido una visi�n de Dios. Un �ngel con alas blancas. 228 00:15:14,078 --> 00:15:17,181 Y fuego en su lengua. - Bien, ya veo. 229 00:15:17,249 --> 00:15:19,317 Un �ngel con alas blancas, 230 00:15:19,384 --> 00:15:21,186 ...con un halo sobre esa chica. 231 00:15:21,251 --> 00:15:26,591 Como un gran drag�n de fuego, en un caluroso d�a de verano. 232 00:15:26,658 --> 00:15:29,794 Si�ntelo. 233 00:15:29,860 --> 00:15:31,797 Vamos, si�ntelo. 234 00:15:36,934 --> 00:15:39,003 All� hay calor. 235 00:15:39,070 --> 00:15:41,340 Como el Se�or dibuj� un c�rculo, 236 00:15:41,405 --> 00:15:45,243 ...un c�rculo sagrado donde los �ngulos se arremolinaban. 237 00:15:45,311 --> 00:15:48,312 Es una se�al, Ben. Eso es lo que es. 238 00:15:48,379 --> 00:15:52,551 Una se�al de que el Se�or escogi� a esa chica para su Sagrado trabajo. 239 00:15:52,618 --> 00:15:53,551 Lo s�. 240 00:15:55,153 --> 00:15:58,123 Vale, vale. 241 00:15:58,190 --> 00:16:02,962 Viste su se�al. 242 00:16:16,575 --> 00:16:18,944 Cre�a que hab�amos reclutado unos 800 nuevos trabajadores... 243 00:16:19,010 --> 00:16:20,944 ...para el Se�or en esta ciudad. 244 00:16:21,011 --> 00:16:23,147 �S�? Bueno, me pregunto d�nde est�n. 245 00:16:28,721 --> 00:16:31,355 Hermano Paul, reclamamos un alma para el Se�or. 246 00:16:31,422 --> 00:16:34,225 El Se�or me lo dijo. - Ha sido elegida. 247 00:16:34,292 --> 00:16:36,860 Quiero trabajar para usted. 248 00:16:36,927 --> 00:16:38,864 Har� lo que sea. 249 00:16:38,929 --> 00:16:41,465 Quiero darme al Se�or. 250 00:16:41,533 --> 00:16:43,368 Tuvimos una visi�n, Hermano Paul. 251 00:16:43,434 --> 00:16:45,369 Dios le dio la voz y dijo: 252 00:16:45,437 --> 00:16:47,672 "�ngel Baby, lee esas escrituras con tu voz. 253 00:16:47,739 --> 00:16:50,309 Camina entre los pecadores." El Se�or dijo: "Ve." 254 00:16:50,375 --> 00:16:53,044 Mollie, ojala yo tambi�n tuviera tu cachimba all� arriba. 255 00:16:53,110 --> 00:16:55,346 Dele sus bendiciones, Hermano Paul. 256 00:16:55,413 --> 00:16:59,584 Intentar� hacer que el Se�or este orgulloso de m�, Hermano Strand. 257 00:16:59,650 --> 00:17:03,353 No hay nada que me pudiera pedir por lo que no estar�a agradecida. 258 00:17:03,421 --> 00:17:07,192 Todo aquel que solicita trabajo al Se�or, lo encuentra. 259 00:17:07,259 --> 00:17:10,828 �Aleluya! 260 00:17:10,895 --> 00:17:13,630 Estar�s con �l. Estar�s con �l. 261 00:17:13,698 --> 00:17:15,633 Jenny, peque�a. Estar�s con �l. 262 00:17:15,700 --> 00:17:17,936 Puedes empezar ech�ndole una mano a Lester. 263 00:17:18,002 --> 00:17:20,105 Vale. Vamos a subir esas sillas. 264 00:17:20,172 --> 00:17:23,208 Luego podr�s empezar a trabajar para el Se�or. 265 00:17:27,311 --> 00:17:29,780 Paul esposo. 266 00:17:29,847 --> 00:17:32,416 Esa joven... 267 00:17:32,483 --> 00:17:35,953 ...es demasiado joven para saber. 268 00:17:36,019 --> 00:17:37,955 Yo tambi�n lo era. 269 00:17:56,307 --> 00:17:57,975 Y yo creo... 270 00:17:58,041 --> 00:18:01,846 ...la advertencia del Se�or a Jeremiah podr�a estar bien. 271 00:18:05,483 --> 00:18:06,616 Paul. 272 00:18:06,683 --> 00:18:08,019 Esposo. 273 00:18:08,086 --> 00:18:13,290 Esto es lo que quer�amos. Esto es... 274 00:18:13,357 --> 00:18:15,894 "Incluso como Sodoma y Gomorra, 275 00:18:15,960 --> 00:18:18,596 "...y las ciudades como ellas, 276 00:18:18,663 --> 00:18:21,499 "...entreg�ndose a... 277 00:18:21,566 --> 00:18:23,535 "...y persiguiendo la carne... 278 00:18:23,602 --> 00:18:25,537 ...sirven como ejemplo... 279 00:18:25,604 --> 00:18:28,673 ...del sufrimiento de la venganza del fuego eterno del infierno. 280 00:18:28,740 --> 00:18:31,276 Sarah, el tema de este serm�n es, "Dios es amor". 281 00:18:31,343 --> 00:18:32,910 Paul esposo, 282 00:18:32,977 --> 00:18:35,480 ...no puedo creer que vieras las caras de la gente... 283 00:18:35,546 --> 00:18:37,582 ...esta noche en la tienda. 284 00:18:37,648 --> 00:18:40,317 Nunca vi tantas caras pecadoras, Paul. 285 00:18:40,384 --> 00:18:42,987 Este lugar es peor que... 286 00:18:43,054 --> 00:18:45,791 Y no puedes llegar a esas personas. 287 00:18:45,856 --> 00:18:48,125 No puedes llevarles al Reino de los Cielos... 288 00:18:48,192 --> 00:18:50,595 ...habl�ndoles de amor y de felicidad. 289 00:18:50,662 --> 00:18:53,632 Debes clavar una estaca de temor en sus corazones pecaminosos. 290 00:18:54,766 --> 00:18:56,701 Hay otros caminos hasta el Se�or, Sarah. 291 00:18:56,768 --> 00:18:58,836 No hay que escupir fuego infernal y maldiciones... 292 00:18:58,903 --> 00:19:00,838 ...trescientas sesenta y cinco noches al a�o. 293 00:19:18,656 --> 00:19:20,591 Jenny, preciosa, 294 00:19:20,659 --> 00:19:23,595 ...separa tus dulces y hermosos brazos y di: 295 00:19:23,662 --> 00:19:26,264 Venid a Jes�s. 296 00:19:26,330 --> 00:19:28,532 Venid a m�. 297 00:19:28,599 --> 00:19:30,269 Venid". 298 00:19:31,502 --> 00:19:33,236 Hazlo bello. 299 00:19:33,304 --> 00:19:35,874 Haz que suene como un arpa. 300 00:19:43,347 --> 00:19:46,651 Venid a Jes�s. 301 00:19:46,718 --> 00:19:49,554 Venid a m�. 302 00:19:49,621 --> 00:19:51,223 Venid. 303 00:19:51,288 --> 00:19:54,660 Cielos, me hace pensar en ti, Mol. 304 00:19:54,726 --> 00:19:56,027 �No es verdad? 305 00:19:56,094 --> 00:19:59,330 Como mirar a trav�s de un cristal y verme tal y como yo era. 306 00:19:59,396 --> 00:20:01,732 Sin ning�n deterioro en m�. - �Oh! 307 00:20:03,667 --> 00:20:06,103 Ojal� pudiera haberle escuchado. 308 00:20:06,171 --> 00:20:08,105 �C�mo fue que lo dej�, Mollie? 309 00:20:09,473 --> 00:20:12,676 - Fue el whisky, me destruy�. - A m� tambi�n. 310 00:20:12,743 --> 00:20:15,012 Tenemos el nombre de "Hermano y Hermana... 311 00:20:15,078 --> 00:20:16,614 ...mulas blancas Roderick." 312 00:20:17,715 --> 00:20:19,483 Pero t� no te preocupes por nada. 313 00:20:19,549 --> 00:20:22,419 Yo y Ben estamos ahora en el vag�n del Se�or. 314 00:20:22,487 --> 00:20:24,889 Am�n. 315 00:20:24,955 --> 00:20:27,725 Estar�s bien. Simplemente bien. 316 00:20:27,792 --> 00:20:30,428 Puedo verlo. �Puedo verlo! 317 00:20:37,836 --> 00:20:40,337 Supongo que ya es hora de que nos vayamos marchando, Hermano Strand. 318 00:20:40,404 --> 00:20:42,606 Pero no paren. Es maravilloso. Sigan. 319 00:20:42,673 --> 00:20:44,975 Nos veremos en el pr�ximo serm�n. 320 00:20:45,042 --> 00:20:46,776 Vamos, amigos. 321 00:20:46,844 --> 00:20:48,778 Buenas noches, colegas. Buenas noches, Will. 322 00:20:48,846 --> 00:20:50,781 - Hasta la vista. - Vamos. 323 00:20:57,689 --> 00:21:01,259 Sal, demonio. Aqu� viene la Hermana Jenny. 324 00:21:01,326 --> 00:21:04,496 El �ngel que est� extirpando los pecados. 325 00:21:04,563 --> 00:21:06,698 La espada flameante del Se�or. 326 00:21:06,765 --> 00:21:10,601 Ac�rcate al p�lpito, da tu serm�n. 327 00:21:10,667 --> 00:21:13,370 Rec�talo como si esta tienda estuviese llena como un enjambre. 328 00:21:13,436 --> 00:21:16,307 Toda clase de gente. 329 00:21:16,374 --> 00:21:18,610 Como si el sol te estuviera abrasando... 330 00:21:18,676 --> 00:21:20,611 ...desde ah� arriba. 331 00:21:31,256 --> 00:21:33,324 No tengas miedo, peque�a. 332 00:21:33,391 --> 00:21:35,326 Tan s�lo di lo que haya en tu coraz�n. 333 00:21:35,393 --> 00:21:37,228 S�. 334 00:21:37,295 --> 00:21:41,466 Estaba pensando... 335 00:21:41,531 --> 00:21:44,269 ...como cuando rezamos... 336 00:21:44,335 --> 00:21:47,270 ...de rodillas, 337 00:21:47,337 --> 00:21:49,273 ...nos parece que el Se�or... 338 00:21:49,340 --> 00:21:51,541 ...tiene que ser requerido desde un lugar muy lejano. 339 00:21:51,608 --> 00:21:54,511 Que... 340 00:21:54,578 --> 00:21:56,913 Que el ni�o como el miedo, 341 00:21:56,980 --> 00:22:01,452 ...que puede que el Se�or no pueda llegar a nosotros de tan lejos, 342 00:22:01,519 --> 00:22:04,722 ...se quede con nosotros y envejezcamos con �l... 343 00:22:06,391 --> 00:22:08,426 ...hasta que nos marchitemos y nuestro pelo se torne blanco. 344 00:22:08,492 --> 00:22:11,730 Y creemos... 345 00:22:11,797 --> 00:22:14,332 Puede ser... 346 00:22:14,398 --> 00:22:16,333 Puede que no seamos lo suficientemente importantes... 347 00:22:16,401 --> 00:22:18,236 ...para traerle hasta nosotros. 348 00:22:18,301 --> 00:22:22,606 Y escuchamos nuestra peque�a y fina voz, 349 00:22:23,907 --> 00:22:25,576 ...y decimos: 350 00:22:25,644 --> 00:22:30,248 �C�mo vamos a llegar a �l? �C�mo le traeremos? 351 00:22:33,084 --> 00:22:37,488 Bien, yo os digo... 352 00:22:37,555 --> 00:22:41,625 ...que el Se�or est� en todas partes. 353 00:22:41,692 --> 00:22:44,363 No os ten�is que apresurar. 354 00:22:44,429 --> 00:22:49,100 �l no necesita esforzarse para escuchar, incluso los susurros. 355 00:22:49,166 --> 00:22:54,038 Est� en todas partes y en todas las cosas. 356 00:22:54,105 --> 00:22:57,509 Tiene sus brazos alrededor de la Tierra... 357 00:22:57,576 --> 00:23:00,510 ...abraz�ndonos fuertemente contra �l. 358 00:23:00,577 --> 00:23:02,913 Su amor es tal, 359 00:23:02,980 --> 00:23:06,984 ...que podr�a envolver a toda criatura viviente, 360 00:23:07,051 --> 00:23:10,288 ...a todas las flores, 361 00:23:10,355 --> 00:23:14,025 ...a todos los �rboles, 362 00:23:14,092 --> 00:23:17,495 ...a todos los hombres, 363 00:23:17,561 --> 00:23:20,365 ...y a todas las mujeres. 364 00:23:27,005 --> 00:23:30,141 Un conocimiento a fondo de la Biblia, Jenny, es... 365 00:23:30,208 --> 00:23:32,143 Bueno, es s�lo el principio. 366 00:23:32,210 --> 00:23:34,144 Es lo que t� ves en ella. 367 00:23:34,211 --> 00:23:37,414 Lo que sientes, lo que expresas a los dem�s. 368 00:23:37,480 --> 00:23:39,417 T� tienes un calor natural, 369 00:23:39,483 --> 00:23:41,419 ...una forma realmente maravillosa de llegar a la gente. 370 00:23:42,953 --> 00:23:47,325 Encuentras, encuentras la verdad sencilla, la fe. 371 00:23:47,392 --> 00:23:50,327 Encuentras la felicidad en el trabajo del Se�or. 372 00:23:51,429 --> 00:23:53,965 Y eso es una gloria. 373 00:23:54,030 --> 00:23:57,801 La gente ve eso en ti. Y responden a ello. 374 00:23:57,868 --> 00:24:01,673 He llegado a disfrutar mucho estas sesiones de estudio. 375 00:24:01,740 --> 00:24:03,674 Yo tambi�n. 376 00:24:11,648 --> 00:24:14,117 �Y sabes algo? 377 00:24:14,184 --> 00:24:16,186 No eres la �nica que aprende. 378 00:24:16,253 --> 00:24:18,990 - No s� qu� quiere decir. - Me has dado una percepci�n nueva. 379 00:24:19,057 --> 00:24:23,027 Estoy encontrando m�s placer en mi trabajo. 380 00:24:23,094 --> 00:24:26,765 Es s�lo que a veces, cuando estoy solo, 381 00:24:29,400 --> 00:24:31,336 ...siento un vac�o. - Hola, esposo. 382 00:24:32,903 --> 00:24:35,440 Ya pasan de las cinco. - No he preparado el escenario. 383 00:24:35,507 --> 00:24:37,173 �Eh, Ben! 384 00:24:37,240 --> 00:24:39,176 Creo que es hora de irse. 385 00:24:40,511 --> 00:24:41,946 Hermana Sarah. 386 00:24:42,012 --> 00:24:44,682 No puedo decirle lo mucho que el Hermano Strand me ha ayudado. 387 00:24:44,749 --> 00:24:47,685 Me da m�s confianza de la que creo que me merezco. 388 00:24:48,486 --> 00:24:50,255 Tonter�as, peque�a. 389 00:24:53,223 --> 00:24:56,760 �l sabe que vas a iniciar tu camino a solas... 390 00:24:56,827 --> 00:24:59,431 ...muy pronto ya. 391 00:24:59,498 --> 00:25:01,766 Y quiere que est�s preparada. 392 00:25:03,567 --> 00:25:05,302 Habr�n zarzales en tu sendero, 393 00:25:05,369 --> 00:25:09,239 ...y reveses y tentaciones. 394 00:25:09,307 --> 00:25:12,309 Me gustar�a que tuvieras esto. Fue escrito por grandes eclesi�sticos. 395 00:25:12,376 --> 00:25:14,444 Nos ayudaron a Paul y a m� a encontrar nuestro camino, 396 00:25:14,511 --> 00:25:17,080 ...y estoy segura de que... 397 00:25:17,147 --> 00:25:19,116 ...te ayudar�n a encontrar el tuyo. 398 00:25:22,586 --> 00:25:25,455 No tengo palabras para agradec�rselo, Hermana Sarah. 399 00:25:25,522 --> 00:25:28,425 Lee estos libros, conoce estos libros, 400 00:25:28,492 --> 00:25:30,427 ...y de esa forma, me lo estar�s agradeciendo. 401 00:26:05,096 --> 00:26:09,000 Trae el brillo del sol all� donde se necesita, Hermana Sarah. 402 00:26:09,067 --> 00:26:12,569 Llevo postrado en la cama hace seis meses, calculo yo. 403 00:26:12,636 --> 00:26:15,505 Estaba limpi�ndome los dientes tranquilamente al sol. 404 00:26:15,573 --> 00:26:17,708 Me ca� de lado en el abrevadero, 405 00:26:17,775 --> 00:26:21,112 ...me golpe� y desgarr� todos los tendones del trasero. 406 00:26:21,179 --> 00:26:23,915 Y apenas pod�a ir a la letrina. 407 00:26:23,981 --> 00:26:26,817 El Se�or ayuda a aquellos que se ayudan. 408 00:26:26,884 --> 00:26:29,353 Sugiero que asista a nuestros Servicios de sanaci�n. 409 00:26:29,420 --> 00:26:33,224 He dejado una botella de Lysol y de desinfectante debajo del fregadero. 410 00:26:33,290 --> 00:26:34,725 Nos ser� de utilidad. 411 00:26:36,594 --> 00:26:39,397 Peque�os, recordad siempre... 412 00:26:39,462 --> 00:26:42,466 ...que la limpieza se aproxima a lo divino. 413 00:26:44,468 --> 00:26:46,571 Tengo un regalo, para vosotros. 414 00:26:46,636 --> 00:26:50,340 Es una peque�a mu�eca hecha con jab�n. 415 00:26:50,407 --> 00:26:52,376 Deb�is usarla en vuestra ba�era. 416 00:26:52,443 --> 00:26:54,378 Nosotros no tenemos ba�era. 417 00:26:57,181 --> 00:27:01,019 Padre celestial, muestra a este hombre lo equivocado que est�. 418 00:27:01,085 --> 00:27:03,988 Ens��ale que la vagancia y la pereza, son pecados mortales. 419 00:27:04,055 --> 00:27:07,292 Tr�ele al Reino de los Cielos. 420 00:27:07,358 --> 00:27:08,359 Am�n. 421 00:27:09,059 --> 00:27:10,662 Bendita seas, Hermana. 422 00:27:15,132 --> 00:27:17,067 �No fue eso hermoso? 423 00:27:24,375 --> 00:27:26,978 - No quer�a demorarme tanto. - No pasa nada. 424 00:27:29,980 --> 00:27:33,384 Ya sabe, Hermana, estaba aqu� sentado pensando... 425 00:27:33,451 --> 00:27:37,121 ...sobre c�mo el Hermano Paul ha puesto esto en marcha. 426 00:27:37,188 --> 00:27:39,690 Oh, lo admito, �l siempre ha sido el encargado de la carpa. 427 00:27:39,757 --> 00:27:41,692 Pero �ltimamente, se arremolinan pecadores venidos... 428 00:27:41,759 --> 00:27:42,993 ...de 75 kil�metros a la redonda. 429 00:27:43,059 --> 00:27:44,828 Van y vienen del aparcamiento, 430 00:27:44,894 --> 00:27:47,132 ...trayendo sus propios barriles sobre los que encaramarse. 431 00:27:50,334 --> 00:27:54,705 Quiz�s ilustrando las ceremonias, 432 00:27:54,771 --> 00:27:57,575 ...se les queden indeleblemente marcadas las Escrituras. 433 00:27:57,641 --> 00:28:01,345 El Se�or manda, no cometer�s adulterio. 434 00:28:01,412 --> 00:28:05,016 Y a trav�s de las �pocas, el pecado de David y Bathsheba, 435 00:28:05,082 --> 00:28:07,585 ...ella, que es la esposa de Uriah el Hittite, 436 00:28:07,652 --> 00:28:09,053 ...a�n perdura. 437 00:28:09,119 --> 00:28:12,656 No me conozco bien a m� misma. 438 00:28:12,723 --> 00:28:14,658 No creo que el Se�or lo aprobase. 439 00:28:14,724 --> 00:28:18,428 Cari�o, estos sermones ilustrados sirven al Se�or. 440 00:28:18,494 --> 00:28:22,432 Le ayud� al Hermano Strand a traer a casa sus ense�anzas b�blicas. 441 00:28:22,500 --> 00:28:25,269 Y con tu forma de moverte, 442 00:28:25,336 --> 00:28:27,805 ...todos los hombres querr�n ser Sams�n. 443 00:28:27,872 --> 00:28:30,041 Vamos. Llega el turno de Jenny. 444 00:28:30,106 --> 00:28:32,475 - All� vamos por el Se�or. - Se�or, ya voy. 445 00:28:32,542 --> 00:28:34,478 Me llamaste y aqu� voy. 446 00:28:34,546 --> 00:28:37,213 El m�s fuerte de los hombres sucumbi� a la tentaci�n. 447 00:28:37,280 --> 00:28:39,383 - �Ya ha venido? - No puedo verlo. 448 00:28:39,450 --> 00:28:43,688 Tomad a Sams�n y a esa malvada mujer, Dalilah, 449 00:28:45,056 --> 00:28:48,392 ...la mujer de Sorek, esa seductora del Viejo Testamento... 450 00:28:48,459 --> 00:28:52,529 ...con su suave y tersa piel y su malvada cara pintada. 451 00:28:54,632 --> 00:28:58,303 Era una retorcida y voluntariosa herramienta del diablo, 452 00:28:58,368 --> 00:29:04,240 ...una desvergonzada sirena, que hallaba inmoral placer en desear a los hombres. 453 00:29:04,307 --> 00:29:08,512 Sedujo a Sams�n, el Se�or de los Filisteos. 454 00:29:08,578 --> 00:29:12,149 Ve a �l, sed�cele. 455 00:29:12,217 --> 00:29:15,319 Haz brotar las pasiones en �l. 456 00:29:15,385 --> 00:29:18,288 Y h�ndele. 457 00:29:18,355 --> 00:29:20,723 Y as�, Dalilah parti�... 458 00:29:20,790 --> 00:29:23,260 ...para llevar a este santo hombre a la ruina, a trav�s del pecado. 459 00:29:23,327 --> 00:29:26,029 "Es tan f�cil", dijo ella. 460 00:29:28,199 --> 00:29:31,969 S�lo esta vez. Dios nunca lo sabr�. 461 00:29:32,036 --> 00:29:35,807 Aqu�, ahora, estamos solos. 462 00:29:39,041 --> 00:29:40,810 Ya sab�is lo que hizo Sams�n. 463 00:29:45,083 --> 00:29:48,286 Ahora, escuchad su murmullo y su lamento a trav�s de los siglos. 464 00:29:48,353 --> 00:29:51,756 �Cu�ntos de vosotros est�is cometiendo el pecado de Sams�n y Dalilah? 465 00:29:54,825 --> 00:29:57,362 Sab�is qui�nes sois. 466 00:29:57,428 --> 00:30:00,931 Sab�is lo que hac�is, no lo pod�is evitar. 467 00:30:00,998 --> 00:30:03,701 Es tan f�cil. 468 00:30:03,768 --> 00:30:06,971 Es demasiado tarde y lo sab�is. 469 00:30:07,038 --> 00:30:08,972 Pero el Diablo est� resoplando a vuestra espalda. 470 00:30:09,039 --> 00:30:11,908 Os digo que el salario del pecado es la muerte, 471 00:30:11,976 --> 00:30:13,912 ...a menos que busqu�is la Tierra de Beulah. 472 00:30:24,221 --> 00:30:29,626 La dulce tierra de Beulah. 473 00:30:29,693 --> 00:30:33,197 No vayas a enamorarte de �l, peque�a �ngel. 474 00:30:34,164 --> 00:30:39,002 Nosotros lo ver�amos. 475 00:30:39,737 --> 00:30:41,673 Ya me o�ste. 476 00:30:41,739 --> 00:30:47,412 La dulce tierra de Beulah. 477 00:30:47,478 --> 00:30:52,750 La tierra de Beulah para ti y para m�. 478 00:30:54,585 --> 00:30:56,987 La Hermana Sarah le tiene bien cautivado. 479 00:30:57,054 --> 00:31:00,224 Es as� desde que le encontr� cantando en el coro de la iglesia... 480 00:31:00,290 --> 00:31:02,259 ...cuando no era m�s que un cr�o. 481 00:31:02,326 --> 00:31:05,563 Y le puso bajo sus alas, hizo de �l un evangelista. 482 00:31:05,630 --> 00:31:08,966 No dejar� que vaya a por ti... 483 00:31:09,032 --> 00:31:11,702 ...o por cualquier otra hembra. 484 00:31:11,769 --> 00:31:15,138 Esa mujer me pone nerviosa. 485 00:31:15,205 --> 00:31:17,942 Es su clase de religi�n, cari�o. 486 00:31:18,009 --> 00:31:20,477 Conoce la palabra de Dios de arriba a abajo y por los lados. 487 00:31:20,544 --> 00:31:24,581 Pero, no creo que entienda nada de �l. 488 00:31:24,647 --> 00:31:27,717 Lo convierte en una carga y una esclavitud. 489 00:31:27,785 --> 00:31:30,521 Castigable. 490 00:31:30,587 --> 00:31:33,089 Tengo que ir a bendecir a todos esos pecadores en sus asientos. 491 00:31:33,156 --> 00:31:34,424 Despejar sus testarudos traseros. 492 00:31:40,298 --> 00:31:41,731 - Preparados... - No. 493 00:31:41,798 --> 00:31:43,634 ...listos. 494 00:32:16,768 --> 00:32:18,869 Se�orita. 495 00:32:18,935 --> 00:32:20,703 Hoke Adams, �qu� est�s haciendo aqu�? 496 00:32:20,770 --> 00:32:22,772 Est�s tan guapa y dulce. 497 00:32:22,839 --> 00:32:25,076 Lo juro, me est�s atormentando. 498 00:32:27,510 --> 00:32:29,480 Ya no soy esa clase de chica. 499 00:32:29,547 --> 00:32:31,182 �Que t� qu�? 500 00:32:32,615 --> 00:32:34,151 Ah� lo tienes. 501 00:32:34,218 --> 00:32:36,987 Siempre ser�s esa clase de chica, Jenny. 502 00:32:37,054 --> 00:32:38,288 Siempre. 503 00:32:49,099 --> 00:32:51,668 Vuelve, ha sido fuera. Vamos. 504 00:33:01,577 --> 00:33:04,447 Vas a arruinar tus bonitos ojos con la Biblia, Jenny. 505 00:33:04,515 --> 00:33:06,751 Y esa canci�n, desde la ma�ana hasta la noche. 506 00:33:06,817 --> 00:33:08,751 �Nunca piensas en algo de diversi�n? 507 00:33:08,818 --> 00:33:10,587 �Eh, t�, escucha! �Me oyes? 508 00:33:10,654 --> 00:33:13,956 Yo y Otis Finch hemos conducido desde Tucker. 509 00:33:14,023 --> 00:33:15,224 El coche est� al lado de la carretera. 510 00:33:15,291 --> 00:33:17,226 Tenemos buen material embotellado. 511 00:33:17,294 --> 00:33:19,897 Voy a hacer que caiga sobre ti la ley. 512 00:33:42,452 --> 00:33:44,154 Hoke, por favor. 513 00:33:44,221 --> 00:33:46,156 Por favor, es un hombre de Dios. 514 00:34:29,233 --> 00:34:33,037 Supongo que est� avergonzado de m�, Hermano Strand. 515 00:34:33,103 --> 00:34:35,404 No, Jenny, No estoy avergonzado de ti. 516 00:34:35,472 --> 00:34:37,975 Yo no le ped� que viniera. 517 00:34:38,041 --> 00:34:41,946 Cr�ame, Hermano Strand. No soy esa clase de chica. 518 00:34:42,012 --> 00:34:46,084 Yo ya no peco m�s. - Te creo, Jenny. 519 00:34:47,418 --> 00:34:49,686 Es s�lo que... 520 00:34:49,753 --> 00:34:53,690 ...cuando no puedes hablar, es una soledad terrible. 521 00:34:53,757 --> 00:34:57,260 Simplemente dejas que los chicos sepan que no eres tan diferente. 522 00:34:57,327 --> 00:35:00,163 Quieres ser querida y amada. 523 00:35:00,231 --> 00:35:02,166 Por eso, con Hoke, yo... 524 00:35:02,233 --> 00:35:04,768 S� lo que es estar solo, Jenny. 525 00:35:04,835 --> 00:35:09,373 Yo entonces no conoc�a la dulce luz de Jes�s. 526 00:35:09,440 --> 00:35:12,842 Yo no te conoc�a. 527 00:35:12,909 --> 00:35:15,112 Oh, Hermano Strand. 528 00:35:15,179 --> 00:35:20,851 He de decirlo, y t� me vas a dejar decirlo. 529 00:35:20,918 --> 00:35:25,055 Ha estado quemando mi coraz�n desde que me diste la sanaci�n. 530 00:35:25,121 --> 00:35:30,226 Todo lo que soy, o lo que vaya a ser, 531 00:35:30,293 --> 00:35:31,661 ...es por ti. 532 00:35:31,728 --> 00:35:33,396 Es por Dios, Jenny. 533 00:35:41,105 --> 00:35:43,106 Pon tus manos en mi garganta. 534 00:35:43,173 --> 00:35:48,045 La forma como lo hiciste esa noche, para darme la sanaci�n. 535 00:35:48,112 --> 00:35:51,349 Jenny, yo te dije que fue Dios. 536 00:35:51,414 --> 00:35:54,150 - Fuiste t�. - Jenny, esto no est� bien. 537 00:35:54,217 --> 00:35:57,454 No lo puedo evitar. 538 00:35:57,521 --> 00:36:00,023 �No sabes c�mo me siento? 539 00:36:00,090 --> 00:36:02,059 Verte todos los d�as, y estar cerca de ti... 540 00:36:02,126 --> 00:36:05,396 ...es como esas luces que tintinean en la carpa. 541 00:36:05,461 --> 00:36:08,664 Y la m�sica de Mollie... - Jenny. 542 00:36:08,731 --> 00:36:11,969 Jenny, es mejor que volvamos. 543 00:36:13,137 --> 00:36:17,975 No hasta que lo diga. Tienes que dejar que lo diga. 544 00:36:18,041 --> 00:36:22,478 No me importa si el mundo entero lo escucha. 545 00:36:22,545 --> 00:36:24,814 Te amo. 546 00:36:26,684 --> 00:36:29,620 Te amo tanto que se me est� arrancando el coraz�n. 547 00:36:33,123 --> 00:36:36,159 �Quieres que nos larguemos sin m�s o quieres pillarle? 548 00:36:40,563 --> 00:36:42,500 Vamos a pillarle. 549 00:37:00,818 --> 00:37:03,887 - �No es bonito, Otis? - Aleluya, Hermano. 550 00:37:05,454 --> 00:37:08,125 El predicador la quiere toda para �l. 551 00:37:08,192 --> 00:37:10,159 Voy a hacerle un favor, predicador. 552 00:37:10,226 --> 00:37:13,663 S�, puedes apostar, Red Ryder. 553 00:37:13,731 --> 00:37:16,167 Voy a eliminar la tentaci�n de tu conocimiento. 554 00:37:25,409 --> 00:37:27,778 �Qu�tamela de encima, Otis! �Qu�tamela! 555 00:37:29,880 --> 00:37:33,450 Su�ltame... �Su�ltame! 556 00:37:33,516 --> 00:37:35,452 �Ben! �Mollie! �Ayuda! 557 00:37:40,590 --> 00:37:42,492 �Ayuda! 558 00:37:45,094 --> 00:37:46,363 �Ayuda! 559 00:37:55,039 --> 00:37:56,974 Lujuria. Lujuria. 560 00:37:59,275 --> 00:38:02,445 �Lujuriosos! �Lujuriosos! 561 00:38:03,213 --> 00:38:05,349 �Lujuriosos! 562 00:38:05,414 --> 00:38:09,820 T�, un hombre de Dios, peleando por una mujer lasciva como un perro. 563 00:38:09,885 --> 00:38:12,121 Y m�rate, un salvaje. 564 00:38:12,188 --> 00:38:14,590 Con un ansia evidente de... 565 00:38:14,657 --> 00:38:18,027 Es una mujer honesta, normal y temerosa de Dios. 566 00:38:18,094 --> 00:38:20,030 �Es una zorra! 567 00:38:29,338 --> 00:38:33,043 Lo siento, Sarah. Yo no... 568 00:38:35,277 --> 00:38:37,380 No. 569 00:38:38,315 --> 00:38:41,184 No, yo lo siento, Paul. 570 00:38:43,987 --> 00:38:47,358 Deber�a haber estado m�s vigilante. 571 00:38:50,193 --> 00:38:53,164 Oh, el Diablo te tiene bien agarrado. 572 00:38:55,431 --> 00:38:58,267 S� las tentaciones a las que se enfrenta un hombre joven, 573 00:38:58,335 --> 00:39:02,172 ...lo r�pido que Sat�n teje su telara�a maligna sobre tu coraz�n. 574 00:39:02,239 --> 00:39:04,773 Soy un siervo del Se�or, Sarah. 575 00:39:04,840 --> 00:39:06,943 Un siervo de Dios, �me oyes? 576 00:39:07,010 --> 00:39:09,580 No estoy lleno de lujuria. - �Entonces qu� es? 577 00:39:13,317 --> 00:39:18,556 El guardar silencio no te librar� de ese mal, Paul. 578 00:39:18,621 --> 00:39:21,757 Durante ocho a�os he sido tu gu�a. 579 00:39:21,824 --> 00:39:24,327 Eras un cr�o cuando Dios me encomend�... 580 00:39:24,394 --> 00:39:27,230 ...sacarte del coro para llevar a cabo su sagrado trabajo. 581 00:39:27,297 --> 00:39:29,798 Y desde ese d�a, he luchado por mantenerte puro. 582 00:39:29,865 --> 00:39:32,369 En nombre del Se�or, �quieres parar? 583 00:39:32,436 --> 00:39:34,939 No, yo soy la culpable. 584 00:39:35,005 --> 00:39:37,606 Vi que la tentaci�n iba tras de ti, pero cerr� mis ojos... 585 00:39:37,673 --> 00:39:39,610 ...porque pens� que eras fuerte. 586 00:39:39,677 --> 00:39:42,144 �Por qu� el Se�or no hace que llueva fuego y azufre... 587 00:39:42,211 --> 00:39:44,146 ...sobre esas mujeres? 588 00:39:44,213 --> 00:39:47,650 Padre celestial, ayuda a este hombre, ayuda a este pecador. 589 00:39:47,717 --> 00:39:50,054 Mu�strale el fuego furioso del infierno... 590 00:39:50,119 --> 00:39:53,723 ...que arde en los ojos de estas mujeres. Mu�strale los malditos. 591 00:39:53,789 --> 00:39:56,726 Mu�strale los �ngeles ca�dos retorci�ndose en su tormento. 592 00:40:03,367 --> 00:40:06,237 Debes expulsar este diablo, Paul. 593 00:40:08,905 --> 00:40:12,208 Arrancar el pecado. 594 00:40:12,275 --> 00:40:15,845 Extirpar los malignos deseos de la carne. 595 00:40:15,911 --> 00:40:18,981 - �Yo no he pecado, Sarah! - Te devora el deseo. 596 00:40:19,048 --> 00:40:21,418 �Le amo! 597 00:40:24,788 --> 00:40:26,990 Le quiero. 598 00:40:27,056 --> 00:40:30,593 No para media hora, para siempre. 599 00:40:30,659 --> 00:40:33,596 Yo no ped� esto, Sarah. No lo puedo evitar. 600 00:40:46,210 --> 00:40:49,146 Si eso es un pecado, lo siento, Sarah. 601 00:40:51,414 --> 00:40:54,351 Luch� contra ello. Y seguir� luchando. 602 00:41:04,094 --> 00:41:06,630 �Lo ves? 603 00:41:06,695 --> 00:41:09,465 Ni siquiera sabes lo que dices. 604 00:41:09,532 --> 00:41:11,634 Est�s tan obsesionado. 605 00:41:13,936 --> 00:41:16,339 Paul esposo, 606 00:41:17,873 --> 00:41:19,442 ...debes purificarte.. 607 00:41:19,509 --> 00:41:24,414 ...a trav�s de m�. 608 00:41:24,481 --> 00:41:29,019 Me ofrezco en el sagrado altar de Dios. 609 00:41:31,021 --> 00:41:34,124 Juntos rezaremos para que te libere... 610 00:41:34,190 --> 00:41:37,094 ...de los tormentos de la carne. 611 00:41:37,161 --> 00:41:40,130 Nunca nos hemos amado de esa forma, Sarah. 612 00:41:40,197 --> 00:41:42,599 Nunca tuvimos ninguna... 613 00:41:42,666 --> 00:41:47,137 El Todopoderoso me ha creado para este d�a. 614 00:41:47,202 --> 00:41:51,641 Para atravesar el fuego sagrado a tu lado, 615 00:41:51,708 --> 00:41:56,646 ...junto a ti, en nombre del Alt�simo. 616 00:41:56,713 --> 00:42:00,117 Af�rrate al Se�or, Paul. 617 00:42:00,182 --> 00:42:02,519 �l ha bendecido nuestra uni�n. 618 00:42:04,588 --> 00:42:09,059 Tus labios son como hilos escarlatas. 619 00:42:09,125 --> 00:42:11,161 Lo siento mucho, Sarah. 620 00:42:13,496 --> 00:42:15,432 Dios sabe que lo siento. 621 00:42:17,201 --> 00:42:19,503 T�mame... 622 00:43:01,244 --> 00:43:03,480 Mascados y escupidos, as� somos. 623 00:43:03,545 --> 00:43:06,882 Dejados en la carretera como los botes oxidados y las botellas rotas. 624 00:43:06,949 --> 00:43:08,985 No te vayas as�. 625 00:43:09,052 --> 00:43:12,755 Fue idea del Hermano Strand que nos qued�ramos con Jenny, eso es todo. 626 00:43:12,822 --> 00:43:16,093 Bueno, Jenny �ngel. 627 00:43:17,126 --> 00:43:19,061 Otro soldado del Se�or. 628 00:43:19,128 --> 00:43:20,564 Es muy generoso de su parte 629 00:43:20,630 --> 00:43:24,233 ...dejarnos este tr�iler, Hermana Sarah. 630 00:43:24,300 --> 00:43:27,570 Os vamos a echar de menos, a los dos. 631 00:43:27,637 --> 00:43:31,039 Y esto s�lo es un poco para ayudaros... 632 00:43:31,106 --> 00:43:33,043 ...a poner vuestra causa en marcha. 633 00:43:33,110 --> 00:43:34,443 Pues muchas gracias, Se�ora... 634 00:43:34,510 --> 00:43:37,646 Seguro que nos servir�, viendo c�mo nos han echado. 635 00:43:37,713 --> 00:43:39,782 Mollie, Mollie, Mollie. Todos somos amigos. 636 00:43:46,922 --> 00:43:49,859 Y todos estamos subyugados al Se�or. 637 00:44:06,809 --> 00:44:10,045 Guardar� esto como un tesoro, Hermano Strand. 638 00:44:10,112 --> 00:44:11,347 Lo guardar� siempre. 639 00:44:11,414 --> 00:44:13,516 T� mant�n tu fe y la barbilla alta. 640 00:44:13,583 --> 00:44:15,050 Lo har�. 641 00:44:15,117 --> 00:44:17,920 No tengo ninguna duda de que nos har�s sentirnos orgullosos de ti. 642 00:44:26,228 --> 00:44:29,731 Quiero agradecerte de nuevo, Jenny... 643 00:44:29,798 --> 00:44:32,235 ...por lo que me has dado. 644 00:44:34,438 --> 00:44:36,440 Nunca te olvidar� 645 00:44:38,141 --> 00:44:39,108 Nunca. 646 00:45:29,393 --> 00:45:31,327 No� se construy� un arca. 647 00:45:31,393 --> 00:45:34,397 Empiezo a pensar que deber�amos hacer lo mismo. 648 00:45:34,463 --> 00:45:38,101 As� al menos nos lo podr�amos comer, de dos en dos animales. 649 00:45:38,168 --> 00:45:42,840 Hay quince almas esta noche. Y tenemos suerte de que est�n. 650 00:45:42,905 --> 00:45:45,141 �Cu�nto amor hay en esa oferta? 651 00:45:45,208 --> 00:45:47,710 El suficiente para la gasolina hasta el pr�ximo pueblo... 652 00:45:47,777 --> 00:45:50,614 ...despu�s de haber pagado el alquiler de esta casa. 653 00:45:55,052 --> 00:45:59,055 �Sabes?, creo que utilizaron este barril para fertilizantes. 654 00:45:59,121 --> 00:46:00,990 Estoy hambrienta. 655 00:46:01,057 --> 00:46:03,992 Nunca he tenido tanta hambre. 656 00:46:04,059 --> 00:46:08,965 Rezar� m�s fuerte esta noche para que vengan buen tiempo y generosos donantes. 657 00:46:09,032 --> 00:46:12,235 Esa mujer Yabo de Florida dijo que nos podr�amos quedar... 658 00:46:12,302 --> 00:46:13,937 ...con ella el tiempo que quisi�ramos. 659 00:46:14,003 --> 00:46:16,806 Pensi�n completa sin costarnos ni un solo c�ntimo. 660 00:46:16,873 --> 00:46:19,409 Est� claro que podr�amos utilizar algo m�s aparte de galletitas... 661 00:46:19,474 --> 00:46:22,078 ...y sardinas enlatadas. 662 00:46:22,146 --> 00:46:25,282 Sin embargo, puedo decir que tengo mucho apetito. 663 00:46:25,349 --> 00:46:28,318 Esa lluvia la verdad es que enriquece mucho el aroma. 664 00:46:28,385 --> 00:46:33,323 Pienso en un cocido de jud�as y un pastel de queso y lim�n. 665 00:46:35,592 --> 00:46:37,961 �Qu� tal si cancelamos esto... 666 00:46:38,027 --> 00:46:41,096 ...y dejamos que esa mujer Yabo nos alimente por un serm�n? 667 00:46:41,164 --> 00:46:45,034 Eres muy graciosa, Mollie. 668 00:46:45,101 --> 00:46:47,637 Hay mucha gente que est� esperando a alguien para que le gu�e... 669 00:46:47,704 --> 00:46:51,307 ...fuera de esas oscuras prisiones que han construido a su alrededor. 670 00:46:51,373 --> 00:46:54,811 Est�n ciegos. Se tambalean. Rompen a llorar. 671 00:46:55,844 --> 00:46:58,114 Puedo o�rles. 672 00:47:00,884 --> 00:47:03,186 Tengo que atender sus llantos. 673 00:47:03,253 --> 00:47:07,090 �Alguna duda, Mol? T� tuviste la visi�n. 674 00:47:07,157 --> 00:47:09,092 Ninguna duda. 675 00:47:16,733 --> 00:47:18,701 Material dorado. Material dorado. 676 00:47:18,768 --> 00:47:21,905 Viene un d�lar, viene un d�lar, un d�lar viene contigo. 677 00:47:21,972 --> 00:47:27,510 La predicadora est� hambrienta. Las predicadoras tienen que comer. 678 00:47:27,577 --> 00:47:30,580 Ese chico dio un d�lar. Mira, un d�lar vino contigo. 679 00:47:30,646 --> 00:47:33,650 Viene un d�lar, viene un d�lar, un d�lar viene contigo. 680 00:47:33,717 --> 00:47:36,552 La predicadora est� hambrienta. Las predicadoras tienen que comer. 681 00:47:36,619 --> 00:47:40,090 Las predicadoras tienen, las predicadoras tienen, las predicadoras tienen que comer. 682 00:47:40,157 --> 00:47:42,392 El papi rico dio uno de diez. 683 00:47:42,458 --> 00:47:46,730 �Uno de diez! El gran papa�to dio uno de diez. 684 00:47:57,139 --> 00:48:00,108 Gracias. Es muy caritativo. 685 00:48:00,175 --> 00:48:02,311 No es caridad, se�ora. Es dinero de la conciencia. 686 00:48:02,378 --> 00:48:06,148 Eso que dijo de los Diez Mandamientos. 687 00:48:06,215 --> 00:48:08,150 Bendita sea. 688 00:48:09,219 --> 00:48:10,787 Disculpe, se�orita. 689 00:48:10,853 --> 00:48:13,355 M�s gente merece o�r lo que usted tiene que decir. 690 00:48:13,422 --> 00:48:14,890 Nunca ha estado en Weaver. 691 00:48:14,958 --> 00:48:17,693 Tengo un sal�n de reuniones clausurado. 692 00:48:17,760 --> 00:48:21,130 Me encantar�a abrirlo, totalmente gratis para el Se�or. 693 00:48:21,197 --> 00:48:24,067 Dios le bendiga, Hermano. 694 00:48:35,545 --> 00:48:39,481 Bienvenidos amigos. Bienvenidos a la reaparici�n. 695 00:48:39,548 --> 00:48:41,384 Encaminaos a la reaparici�n, amigos. 696 00:48:41,451 --> 00:48:45,922 Venid a escuchar el serm�n de Jenny �ngel. 697 00:48:45,989 --> 00:48:48,090 La Se�orita Jenny �ngel, venid a escuchar. 698 00:48:51,393 --> 00:48:54,363 Venid a escuchar el serm�n de Jenny �ngel. 699 00:48:54,431 --> 00:48:55,999 Hermano, ven y s�lvate. 700 00:48:56,065 --> 00:48:58,634 Ven, deja que Jes�s te abrace... 701 00:48:58,702 --> 00:49:00,804 ...y salve tu alma eterna. 702 00:49:00,871 --> 00:49:03,139 Id a casa y guardarla para Jes�s. 703 00:49:07,943 --> 00:49:10,413 �Bienvenidos a la reaparici�n! 704 00:49:10,480 --> 00:49:12,581 Venid a escuchar a la Se�orita Jenny �ngel. 705 00:49:14,349 --> 00:49:17,686 El �ngel del Se�or os mostrar� el camino hasta el Se�or. 706 00:49:17,753 --> 00:49:19,956 Buenas tardes, amigos, entrad. 707 00:49:20,023 --> 00:49:24,861 Hay una terrible tristeza sobre este pueblo, 708 00:49:24,927 --> 00:49:27,262 ...y sobre nuestros corazones. 709 00:49:27,329 --> 00:49:33,068 Rezamos por el alma de una chica, una simple ni�a, que fue asesinada. 710 00:49:34,603 --> 00:49:36,137 Terriblemente. 711 00:49:36,204 --> 00:49:40,476 Una horrible, lujuriosa, y pecaminosa pasi�n. 712 00:49:40,543 --> 00:49:45,648 Rezamos por esta chica y por sus padres. 713 00:49:45,715 --> 00:49:49,986 Pero no dejemos que nuestro odio, nuestra rabia... 714 00:49:50,052 --> 00:49:54,023 ...nos ciegue de ver a aquel que m�s necesita nuestras oraciones. 715 00:49:54,090 --> 00:49:57,125 Ese hombre solitario y asustado... 716 00:49:57,193 --> 00:50:00,330 ...que, pose�do por el Diablo, cometi� este pecado... 717 00:50:00,396 --> 00:50:02,998 ...a los ojos de Dios y de sus conciudadanos. 718 00:50:03,065 --> 00:50:07,670 �No hab�is pecado todos vosotros e intentado ocultaros? 719 00:50:07,737 --> 00:50:09,972 Contestad. �Hablad! 720 00:50:10,039 --> 00:50:12,475 - �Aleluya! - �Am�n! 721 00:50:12,541 --> 00:50:16,480 Os pido, en nombre de Nuestro Salvador, 722 00:50:18,882 --> 00:50:22,552 ...que salg�is de esos escondites, 723 00:50:22,617 --> 00:50:24,554 ...que confes�is vuestros pecados, 724 00:50:25,922 --> 00:50:27,858 ...que os arrepint�is. 725 00:50:30,592 --> 00:50:35,530 Su ojo est� sobre vosotros. 726 00:50:35,597 --> 00:50:39,434 Su ojo est� fijo en vosotros. 727 00:50:39,501 --> 00:50:41,536 �Me arrepiento, �ngel! �Me arrepiento! 728 00:50:41,603 --> 00:50:44,673 Yo mat� a esa peque�a ni�a. 729 00:50:44,740 --> 00:50:46,675 �S�lvame! 730 00:50:54,550 --> 00:50:57,519 �Quitadle las manos de encima! �Soltadle! 731 00:50:57,586 --> 00:50:59,621 �Esta es la casa de Dios! 732 00:50:59,688 --> 00:51:03,725 Vino a pedirle al Se�or que le perdonara. 733 00:51:03,793 --> 00:51:07,096 El Se�or ha hecho esto. 734 00:51:07,163 --> 00:51:09,164 Intentad estar a su altura. 735 00:51:20,309 --> 00:51:23,046 Somos m�s una familia de lo que t� te crees, Srta. �ngel. 736 00:51:23,112 --> 00:51:25,347 T� tienes un producto, la salvaci�n del Se�or. 737 00:51:25,414 --> 00:51:28,516 �Yo? Yo tengo 20 productos y la intenci�n de venderlos todos. 738 00:51:28,583 --> 00:51:30,319 Bueno, eso no es lo mismo, Sr. Wilcox. 739 00:51:30,385 --> 00:51:32,922 S�lo intento mostrarte que es natural para m�... 740 00:51:32,989 --> 00:51:35,023 ...el ponerme al lado del Se�or. 741 00:51:35,090 --> 00:51:37,027 Nac� intentando ayudar a la gente. 742 00:51:37,094 --> 00:51:39,829 Soy un hombre de �xito haciendo simplemente eso. 743 00:51:39,896 --> 00:51:42,798 Me gusta sentir que el Se�or me recompensa por ello. 744 00:51:42,864 --> 00:51:45,734 El Se�or es generoso, Hermano Sam. 745 00:51:45,802 --> 00:51:49,070 No deje que mis formas de negociante la confundan, Srta. �ngel. 746 00:51:49,137 --> 00:51:50,739 Soy un hombre religioso. 747 00:51:50,806 --> 00:51:53,542 Es por ello que quiero aportar mi granito de arena al Se�or... 748 00:51:53,610 --> 00:51:55,678 ...al ser su representante. 749 00:51:55,744 --> 00:51:57,712 Suena a como si el Se�or le hubiese estado incitando... 750 00:51:57,780 --> 00:51:59,749 ...a estar en esa posici�n, Hermano Sam. 751 00:51:59,815 --> 00:52:01,750 Oh, s�, Hermana Mollie. 752 00:52:03,686 --> 00:52:06,289 �Qu� es lo que quiere, Srta. �ngel? 753 00:52:06,356 --> 00:52:08,924 D�gale al viejo Sam lo que quiere. 754 00:52:08,990 --> 00:52:11,827 Yo me encargar� de que lo tenga. 755 00:52:11,894 --> 00:52:14,197 Yo s�lo quiero acercar la gente a Dios, eso es todo. 756 00:52:14,264 --> 00:52:15,832 Claro que s�. 757 00:52:15,898 --> 00:52:17,866 Pero no puede ir cazando pecadores... 758 00:52:17,934 --> 00:52:20,436 ...como si fueran comadrejas, Srta. �ngel. 759 00:52:20,503 --> 00:52:22,472 El Se�or quiere que sean ellos los que vengan a usted. 760 00:52:22,539 --> 00:52:25,341 �No lo sabe, se�ora? 761 00:52:25,407 --> 00:52:27,610 - Supongo que s�. - Hace falta dinero. 762 00:52:27,677 --> 00:52:31,847 Mucho dinero. Yo les ofrezco ese dinero. 763 00:52:31,914 --> 00:52:36,085 Eso significa una nueva carpa, equipo de luces, 764 00:52:36,152 --> 00:52:39,989 ...anuncios, carteles, una tribuna apropiada para la gente. 765 00:52:40,056 --> 00:52:43,192 Es usted un hombre muy generoso. 766 00:52:43,259 --> 00:52:45,195 �Me van a dar una parte, Srta. �ngel? 767 00:52:48,931 --> 00:52:50,432 En la Biblia no dice nada... 768 00:52:50,500 --> 00:52:53,668 ...en contra de tener comida completa. 769 00:52:53,735 --> 00:52:58,474 Sin que huela a fertilizante. 770 00:52:59,876 --> 00:53:03,446 Bueno, 771 00:53:03,512 --> 00:53:07,048 ...reconozco que el Se�or le envi� a nosotros, Sr. Wilcox. 772 00:53:07,115 --> 00:53:10,853 Y yo no le hago preguntas al Se�or. 773 00:53:10,920 --> 00:53:15,458 Si esa es su voluntad, entonces acepto su ofrecimiento. 774 00:53:15,525 --> 00:53:18,827 - Maravilloso. - Jenny peque�a. 775 00:53:20,030 --> 00:53:22,699 Levantaos cantando, rezando a los cielos. 776 00:53:24,467 --> 00:53:29,905 Levantaos cantando que Jes�s salva. 777 00:53:29,972 --> 00:53:35,144 Si le dej�is, est� dispuesto a empezar ya. 778 00:53:35,210 --> 00:53:39,148 As� que levantaos cantando y dadle vuestro coraz�n. 779 00:53:41,184 --> 00:53:46,656 Levantaos cantando, rezando a los cielos. 780 00:53:46,722 --> 00:53:50,659 Levantaos cantando que Jes�s salva. 781 00:53:52,561 --> 00:53:54,529 �l est� esperando. 782 00:54:11,914 --> 00:54:14,483 S�, se�or. 783 00:54:33,702 --> 00:54:35,471 S�, se�or. S�, se�or. 784 00:54:35,538 --> 00:54:40,675 No, no, �ngel Baby no es una sanadora. Lo siento mucho. 785 00:54:42,644 --> 00:54:44,581 �S�? S�, esto es... 786 00:54:51,853 --> 00:54:54,389 Debe haber alg�n error, Mollie. 787 00:54:54,456 --> 00:54:56,459 Sam no puede haber querido que me ponga este vestido. 788 00:54:56,525 --> 00:54:58,760 Pareces como si el modisto se hubiera olvidado... 789 00:54:58,827 --> 00:55:00,262 ...de lo que estaba haciendo. 790 00:55:00,329 --> 00:55:03,266 Pero debo confesar, que est�s preciosa con �l. 791 00:55:03,333 --> 00:55:05,035 Bueno, pues no lo voy a llevar. 792 00:55:05,101 --> 00:55:07,070 Ah� fuera, delante de toda esa gente. 793 00:55:08,137 --> 00:55:09,137 �ngel Baby. 794 00:55:09,204 --> 00:55:12,007 Y ahora s� agradable. Lo compr� para hacerte feliz. 795 00:55:12,074 --> 00:55:15,043 Lo compr� en la mejor tienda de Atlanta. 796 00:55:15,110 --> 00:55:20,949 Entra, Sam. 797 00:55:21,016 --> 00:55:23,952 C�gete los ojos, Sam, antes de que se te salgan. 798 00:55:26,722 --> 00:55:29,659 �ngel Baby, te declaro como el m�s dulce... 799 00:55:29,724 --> 00:55:33,895 ...y jugoso melocot�n de todo el Estado de Georgia. 800 00:55:33,963 --> 00:55:36,332 Sam, es muy bonito, 801 00:55:36,398 --> 00:55:38,433 ...pero no creo que sea apropiado... 802 00:55:38,501 --> 00:55:40,036 ...dar el serm�n con �l. 803 00:55:40,103 --> 00:55:42,905 �Qu� tiene de malo que una chica guapa d� la palabra de Dios? 804 00:55:42,972 --> 00:55:45,240 Ninguna ley dice que tengas que asustar a la gente... 805 00:55:45,307 --> 00:55:47,277 ...para que vengan a Jes�s. 806 00:55:47,342 --> 00:55:51,047 Aqu� tienes algo para acompa�arlo. 807 00:55:51,112 --> 00:55:53,948 �Sam! 808 00:55:54,016 --> 00:55:57,787 Es muy bonito. 809 00:55:57,853 --> 00:56:04,659 Adelante, p�ntelo. 810 00:56:04,726 --> 00:56:07,096 Te lo juro, Jenny, 811 00:56:07,163 --> 00:56:11,233 ...esas piedras hacen que tus ojos centelleen con justicia. 812 00:56:11,300 --> 00:56:17,373 Sam, no creo que sea correcto que lleve esto. 813 00:56:17,440 --> 00:56:23,211 Eres muy amable. 814 00:56:23,278 --> 00:56:28,818 Jenny, Ben y Mollie me contaron todo lo referente a tu predicador. 815 00:56:28,884 --> 00:56:30,820 Est� casado, Jenny. 816 00:56:30,887 --> 00:56:33,089 Tiene una esposa. 817 00:56:33,155 --> 00:56:34,423 Una mujer temerosa de Dios. 818 00:56:34,489 --> 00:56:36,825 Ah� no va a haber sitio para nadie m�s. 819 00:56:36,891 --> 00:56:38,794 Sam. 820 00:56:38,862 --> 00:56:41,798 He estado pensando en ir por libre de nuevo. 821 00:56:43,333 --> 00:56:47,804 �Abandonar? Pero, Jenny, no puedes. 822 00:56:47,869 --> 00:56:50,038 Debo hacer algo, Sam. 823 00:56:50,106 --> 00:56:51,975 No es correcto. 824 00:56:52,041 --> 00:56:56,612 No es correcto estar tan triste realizando el trabajo del Se�or. 825 00:56:56,679 --> 00:57:01,650 Huir tampoco va a curar nada, Jenny, mi dulce ni�a. 826 00:57:01,717 --> 00:57:05,753 No puedes romper un juramento con Dios. 827 00:57:05,820 --> 00:57:08,290 Empiezo a creer... 828 00:57:08,356 --> 00:57:13,795 ...que nunca tuve esa llamada del Se�or. 829 00:57:13,862 --> 00:57:18,533 Me vienen tullidos rogando que les sane. 830 00:57:18,601 --> 00:57:23,905 Todas las noches lo pobres y los ricos vienen a m�. 831 00:57:23,972 --> 00:57:27,976 No puedo hacerles felices, Sam. 832 00:57:28,043 --> 00:57:30,545 Parece que, all� donde mire en esa vieja carpa, 833 00:57:30,612 --> 00:57:34,182 ...hay m�s dolor que alegr�a. 834 00:57:34,250 --> 00:57:38,521 �ngel Baby, 835 00:57:38,588 --> 00:57:39,655 ...debes empezar a sanar. 836 00:57:39,722 --> 00:57:41,624 �Yo? 837 00:57:41,690 --> 00:57:45,126 No podr�a. 838 00:57:45,193 --> 00:57:47,864 Ni si quiera intentarlo. 839 00:57:47,931 --> 00:57:50,599 Ser�a un sacrilegio a los ojos de Dios. 840 00:57:50,666 --> 00:57:52,168 No es ning�n sacrilegio. 841 00:57:52,235 --> 00:57:53,702 Hay montones de sanadores. 842 00:57:53,768 --> 00:57:55,337 Recibieron la llamada de la sanaci�n. 843 00:57:55,405 --> 00:57:57,773 No son las cualidades del Hermano Strand... 844 00:57:57,840 --> 00:58:00,443 ...las que hacen la sanaci�n. Es la fe del hombre. 845 00:58:00,510 --> 00:58:02,912 S�lo tiene que tener un punto de inter�s, cielo. 846 00:58:02,978 --> 00:58:04,779 S�lo tiene que dejarse llevar. 847 00:58:04,847 --> 00:58:07,783 Oh, no, no, no, Sam. No. 848 00:58:07,849 --> 00:58:12,020 Todo lo que tienes que hacer es poner tus manos sobre el afligido. 849 00:58:12,086 --> 00:58:15,557 Eso es todo. Ver�s c�mo se levantan. 850 00:58:15,625 --> 00:58:16,891 Y apreciar�s... 851 00:58:16,958 --> 00:58:22,597 ...cuanto trabajo cuenta contigo el Se�or para que lo realices. 852 00:58:41,817 --> 00:58:44,719 Oh, bendito Jes�s, mi salvador. 853 00:58:44,786 --> 00:58:47,089 Salvador, lib�rame. 854 00:58:47,155 --> 00:58:50,025 - Aleluya. - Lib�rame. 855 00:58:50,092 --> 00:58:53,028 �Venimos a ti, Jes�s! 856 00:58:54,030 --> 00:58:58,734 �Jes�s, purif�came! �Baut�zame! 857 00:58:58,800 --> 00:59:00,969 �Lib�rame, Jes�s amado! 858 00:59:01,036 --> 00:59:02,271 �Dulce Jes�s, soy tuyo! 859 00:59:02,338 --> 00:59:06,943 �Soy tuyo, Jes�s! �S�lvame! 860 00:59:07,009 --> 00:59:08,945 �S�lvame! 861 00:59:14,951 --> 00:59:18,420 He recorrido 150 Kms para que me sanes. 862 00:59:18,487 --> 00:59:21,724 No puedo sanarte, hermano. 863 00:59:21,791 --> 00:59:24,760 Rezar� por ti hasta que venga el Reino de los Cielos. 864 00:59:24,827 --> 00:59:28,264 Te guiar� hasta el Se�or. 865 00:59:28,329 --> 00:59:29,998 Pero yo no puedo sanarte. 866 00:59:30,065 --> 00:59:33,869 Dame las manos. 867 00:59:33,936 --> 00:59:37,673 Ponlas en mis ciegos ojos. 868 00:59:37,739 --> 00:59:40,508 En el nombre de �l, que muri� por nosotros, 869 00:59:40,576 --> 00:59:44,746 ...toca mis pobres ojos con tus manos sanadoras. 870 00:59:44,813 --> 00:59:47,748 Dale la visi�n, �ngel. Dale la visi�n. 871 00:59:47,815 --> 00:59:49,618 Oh, dale la visi�n. 872 00:59:49,684 --> 00:59:51,954 T�cale. Toca al ciego. 873 00:59:52,021 --> 00:59:54,090 S�nale con el poder del sagrado amor del Se�or. 874 00:59:55,958 --> 01:00:00,061 Haz lo que dice, �ngel Baby. Dale la luz. Dale la luz. 875 01:00:01,831 --> 01:00:04,800 Ay�dame. �Ay�dame! 876 01:00:04,867 --> 01:00:08,370 �Ay�dame! �T�came, �ngel Baby! 877 01:00:08,436 --> 01:00:11,306 �T�came! �Dame tus manos! 878 01:00:16,210 --> 01:00:19,414 Oh, el Se�or me lo susurr�. 879 01:00:19,481 --> 01:00:23,318 "Ve a la chica a la que llaman �ngel Baby", me dijo 880 01:00:23,385 --> 01:00:24,753 "Ella te sanar�... 881 01:00:24,820 --> 01:00:26,556 ...porque tiene una fe duradera, 882 01:00:26,623 --> 01:00:30,626 ...y ella es pura, buena y sagrada." 883 01:00:30,693 --> 01:00:33,729 Dame tus manos, �ngel Baby. 884 01:00:33,795 --> 01:00:35,731 Dame tus manos. 885 01:00:37,632 --> 01:00:39,601 �Dame tus manos! 886 01:00:43,304 --> 01:00:45,240 Oh, Se�or. 887 01:00:45,306 --> 01:00:50,177 Se�or, tu �ngel me est� tocando y yo creo. 888 01:00:50,244 --> 01:00:54,083 Tengo la fe. �La fe est� en m�! 889 01:01:05,393 --> 01:01:08,029 �Puedo ver! 890 01:01:08,097 --> 01:01:10,032 Oh, Se�or de Dios, tu luz cegadora... 891 01:01:10,097 --> 01:01:12,501 ...ha venido a mis pobres y muertos ojos. 892 01:01:12,568 --> 01:01:14,404 �Puedo ver! 893 01:01:14,570 --> 01:01:15,836 �Puedo ver! 894 01:01:15,903 --> 01:01:18,139 Aleluya. 895 01:01:25,014 --> 01:01:28,550 Oh, Se�or, tus benditas manos dejaron que �ngel llegara a mis ojos. 896 01:01:30,552 --> 01:01:32,188 T� eres el cordero de Dios. 897 01:01:32,253 --> 01:01:35,724 A trav�s de tus preciosas manos me has devuelto la vista. 898 01:01:35,791 --> 01:01:38,460 Puedo ver, amado Jesucristo. Puedo ver. 899 01:01:58,313 --> 01:02:00,248 Aleluya, hermano. 900 01:02:01,284 --> 01:02:02,550 Am�n. 901 01:02:15,563 --> 01:02:16,998 Sam. 902 01:02:17,065 --> 01:02:19,001 Pens�bamos que ella iba a jugar limpio. 903 01:02:19,068 --> 01:02:21,203 - Te hemos visto. - �De qu� est�s hablando? 904 01:02:21,269 --> 01:02:24,273 �Por qu� le pagaste a ese hombre? No era ciego y nunca lo fue. 905 01:02:24,340 --> 01:02:26,307 Eso no fue Jes�s. 906 01:02:26,375 --> 01:02:28,876 Bueno, prestad atenci�n, �ngel Baby iba a dejarlo todo. 907 01:02:28,943 --> 01:02:31,813 Su fe en su llamada se hab�a tambaleado. 908 01:02:31,880 --> 01:02:34,884 Mont� todo esto para que viera la voluntad del Se�or. 909 01:02:34,949 --> 01:02:36,284 Pero no lo hizo. 910 01:02:36,351 --> 01:02:39,054 Hay salvadores de almas en el evangelio, y hay sanadores. 911 01:02:39,121 --> 01:02:40,489 Jenny no es una sanadora. 912 01:02:40,556 --> 01:02:43,291 Jenny lo descubrir� y eso matar� su fe en ella misma... 913 01:02:43,358 --> 01:02:44,826 ...y su fe en Dios. 914 01:02:44,893 --> 01:02:46,862 Al Se�or no le gustan este tipo de cosas. 915 01:02:46,929 --> 01:02:48,431 Podr�a volver a dejarla muda. 916 01:02:48,498 --> 01:02:51,200 Bajad la voz. 917 01:02:51,266 --> 01:02:53,202 �ngel Baby no lo descubrir�. 918 01:02:53,268 --> 01:02:56,271 Ser� imposible que no lo haga, ma�ana por la noche vendr�n todos... 919 01:02:56,338 --> 01:02:59,074 ...con las manos alzadas como hormigas en un picnic. 920 01:02:59,141 --> 01:03:01,177 Lo tendr� todo preparado para ma�ana por la noche. 921 01:03:01,244 --> 01:03:02,978 �Vas a contratar a m�s tramposos? 922 01:03:03,045 --> 01:03:05,213 Tan s�lo para conseguir que �ngel Baby siga, eso es todo. 923 01:03:05,280 --> 01:03:07,015 Para sacarlo adelante. 924 01:03:07,081 --> 01:03:09,884 Nunca escaparemos de esto, Sam. 925 01:03:09,952 --> 01:03:12,188 Es una sucia y enorme bola de nieve que empezar� a rodar. 926 01:03:12,253 --> 01:03:14,989 Entra en esa carpa ahora mismo, antes de que eche a rodar, 927 01:03:15,056 --> 01:03:16,590 ...y confi�saselo a Jenny. 928 01:03:16,657 --> 01:03:19,494 No. Tranquilizad los nervios y tened una buena noche de descanso. 929 01:03:25,099 --> 01:03:27,036 Entra y d�selo. 930 01:03:27,936 --> 01:03:29,872 Se lo diremos los dos. 931 01:03:35,077 --> 01:03:38,014 Nunca volver� a dudar de Dios, mi Se�or Jes�s. 932 01:03:39,681 --> 01:03:44,785 Env�ame todos tus afligidos, tus desesperados, 933 01:03:44,853 --> 01:03:46,956 ...tus tullidos y tus cojos. 934 01:03:47,021 --> 01:03:53,328 Mis manos ans�an reposar sobre ellos en tu nombre. 935 01:03:55,898 --> 01:03:57,766 Bueno, vieja amiga... 936 01:04:00,135 --> 01:04:02,071 Hemos pasado mucha sed. 937 01:04:04,072 --> 01:04:06,040 Bueno, nunca te viniste abajo. 938 01:04:06,108 --> 01:04:08,044 El carro celestial s�. 939 01:04:09,777 --> 01:04:12,580 Las ruedas saltaron en todas direcciones, 940 01:04:12,648 --> 01:04:17,253 ...y el caj�n simplemente se desplom�. 941 01:04:17,320 --> 01:04:19,922 Lo de esta noche fue un acto del mal. 942 01:04:19,989 --> 01:04:22,925 Del mism�simo Se�or sobre nuestra pobre Jenny. 943 01:04:24,659 --> 01:04:27,928 Supongo que todo el mundo ten�a fe en ella. 944 01:04:31,067 --> 01:04:32,101 Am�n. 945 01:04:33,568 --> 01:04:36,105 Y ma�ana por la noche ser� peor. 946 01:04:40,710 --> 01:04:42,778 Alguien tiene que dec�rselo, Ben. 947 01:04:51,052 --> 01:04:52,989 No llegar� muy lejos, eso digo. 948 01:04:56,224 --> 01:04:59,161 Paul. Hermano Paul. 949 01:05:00,362 --> 01:05:02,931 - Paul es el hombre. - Paul Strand... 950 01:05:05,065 --> 01:05:08,403 Es un truco infame... 951 01:05:15,643 --> 01:05:18,146 Es mejor que la Hermana Sarah. 952 01:05:18,213 --> 01:05:20,149 Lo dijiste de nuevo. 953 01:05:28,023 --> 01:05:29,959 Quiz�s ser�a mejor que condujeras t�. 954 01:05:30,726 --> 01:05:32,662 Conduciremos los dos. 955 01:06:06,460 --> 01:06:08,830 Esperamos no haberle despertado, Hermano. 956 01:06:08,898 --> 01:06:10,900 Tenemos problemas. Un terrible problema. 957 01:06:10,965 --> 01:06:12,902 Puedo verlo. 958 01:06:17,271 --> 01:06:19,208 Entrad. 959 01:06:21,210 --> 01:06:23,577 Sarah, �nos pondr�as un poco de caf�? 960 01:06:23,644 --> 01:06:28,717 Hermana Sarah, no voy a tratar de ocultar el hecho... 961 01:06:28,784 --> 01:06:31,052 ...de que hemos echado unos pocos tragos. 962 01:06:31,119 --> 01:06:33,055 Bueno, �no te quieres sentar? 963 01:06:33,121 --> 01:06:35,891 Estoy segura de que un poco de caf� har� que te sientas mejor. 964 01:06:35,958 --> 01:06:37,392 Jenny tiene problemas. 965 01:06:37,458 --> 01:06:39,226 �Qu� ha hecho ahora? 966 01:06:39,293 --> 01:06:41,896 Jenny no ha hecho nada. Ha sido Sam Wilcox. 967 01:06:41,963 --> 01:06:43,298 Oh, s�, su promotor. 968 01:06:43,365 --> 01:06:45,333 Saben muy bien c�mo explotar al Se�or. 969 01:06:45,400 --> 01:06:49,204 Hermano Paul, por favor, cr�ame, e intente comprender. 970 01:06:49,271 --> 01:06:52,440 Sam contrat� a un tramposo para hacer de ciego esta noche. 971 01:06:52,507 --> 01:06:55,510 ...y nuestra pobre Jenny se cree que ella le cur�. 972 01:06:55,577 --> 01:06:59,248 Te lo dije. Te lo dije cuando lo o�mos por la radio. 973 01:06:59,313 --> 01:07:01,449 - Por las ondas... - �Santo Dios! 974 01:07:01,516 --> 01:07:03,717 Puede decirlo por la radio, vaya a la radio... 975 01:07:03,784 --> 01:07:06,387 ...y detenga esta terrible avalancha. 976 01:07:06,454 --> 01:07:09,891 Hermano Paul, tiene que ir a hablar con Jen. 977 01:07:09,958 --> 01:07:13,628 Puede usar palabras que amortiguar�n la impresi�n, eso lo s�. 978 01:07:13,695 --> 01:07:16,230 Sam va a organizar otra sesi�n de sanaci�n para ma�ana. 979 01:07:16,297 --> 01:07:17,766 Hay que detenerle. 980 01:07:17,833 --> 01:07:20,101 Lo que est� claro es que no nos involucraremos en esto. 981 01:07:20,168 --> 01:07:22,304 No se lo estamos pidiendo a usted, Hermana Sarah. 982 01:07:22,369 --> 01:07:25,740 Mi esposo es un hombre de Dios. No dejar� que sirva al Diablo. 983 01:07:25,807 --> 01:07:29,344 Es hora de que Dios haga caer su venganza sobre esa carpa. 984 01:07:29,411 --> 01:07:31,646 Es hora de que se descubra lo que es ella. 985 01:07:31,713 --> 01:07:33,449 Deber�a ser expulsada de los evangelistas... 986 01:07:33,516 --> 01:07:34,782 �Para, Sarah! 987 01:07:34,849 --> 01:07:38,452 Si piensa que Jen es una pecadora tal y como dice, 988 01:07:38,519 --> 01:07:40,456 ...�por qu� no le ayuda? 989 01:07:40,521 --> 01:07:43,759 S�lvela. Usted no, Hermana Sarah. 990 01:07:43,826 --> 01:07:46,260 Le produce placer el verla... 991 01:07:46,327 --> 01:07:49,030 ...retorcerse en una cama de brasas. 992 01:07:50,565 --> 01:07:53,701 Hermano Paul, llevo cinco a�os deseando decir esto, 993 01:07:53,768 --> 01:07:56,771 ...y ahora voy a decirlo. 994 01:07:56,838 --> 01:07:59,942 Viven en matrimonio imp�o. 995 01:08:01,876 --> 01:08:03,344 Ben, Mollie, esperad. 996 01:08:03,411 --> 01:08:06,147 No est�is en condiciones de conducir. �No quer�is quedaros aqu�? 997 01:08:06,213 --> 01:08:09,150 Se sorprender�a de c�mo nos hemos despejado. 998 01:08:09,217 --> 01:08:12,319 Hay una chica que ama a Dios de todo coraz�n. 999 01:08:12,387 --> 01:08:14,523 Una chica que le necesita. 1000 01:08:14,590 --> 01:08:16,525 All� estar�. 1001 01:08:18,060 --> 01:08:19,661 En alg�n momento de ma�ana. 1002 01:08:19,728 --> 01:08:21,863 Oh, bendito sea, Hermano Paul. 1003 01:08:21,930 --> 01:08:25,467 - Bendito sea, Hermano Paul. - Bendito sea. 1004 01:08:28,069 --> 01:08:32,306 Estoy segura de que una noche de plegarias... 1005 01:08:32,373 --> 01:08:34,309 ...har� que cambies de idea. 1006 01:08:37,912 --> 01:08:41,349 Sarah, �no tienes ninguna preocupaci�n o sentimiento... 1007 01:08:41,416 --> 01:08:44,853 ...por la gente que llegar� arrastr�ndose ma�ana a esa carpa? 1008 01:08:44,920 --> 01:08:46,922 Si van all� y se sienten defraudados, 1009 01:08:46,988 --> 01:08:49,890 ...ser� la forma que tiene Dios de castigarles por sus pecados anteriores. 1010 01:08:49,957 --> 01:08:53,228 Pero la gente no va a esa carpa a rezar o a ser curado. 1011 01:08:53,295 --> 01:08:58,233 Van a mirar, a mirar a esa mujer. 1012 01:08:58,300 --> 01:09:01,369 Como se dice en Mateo 528: 1013 01:09:01,435 --> 01:09:04,738 "Aquel que mirara a una mujer con lujuria... 1014 01:09:04,805 --> 01:09:07,274 ...ya habr�a cometido adulterio con ella en su coraz�n." 1015 01:09:07,341 --> 01:09:09,110 Y ese es un pecado de perdici�n. 1016 01:09:09,177 --> 01:09:11,645 - Perdici�n, perdici�n... - No te mientas, Paul. 1017 01:09:11,712 --> 01:09:14,449 No te digas que vas all� porque te preocupen los dem�s. 1018 01:09:14,515 --> 01:09:16,150 �No es verdad! 1019 01:09:16,217 --> 01:09:17,885 Vas all� simplemente por ti. 1020 01:09:17,953 --> 01:09:20,455 Para estar con esa mujer. Para volver a estar cerca de ella. 1021 01:09:20,521 --> 01:09:23,925 Para volver a tocarla. Para olerla. 1022 01:09:23,992 --> 01:09:26,927 La carne es d�bil, Paul. No te destruyas. 1023 01:09:26,994 --> 01:09:30,364 Que no te arrastren al pecado y a la iniquidad. 1024 01:09:30,431 --> 01:09:32,367 Un matrimonio imp�o. 1025 01:09:32,434 --> 01:09:33,969 Mollie ten�a raz�n. 1026 01:09:34,036 --> 01:09:37,038 Nuestro matrimonio no ha sido nada m�s que un pecado desde el principio. 1027 01:09:37,104 --> 01:09:39,307 En nombre de Dios, �de qu� est�s hablando? 1028 01:09:39,373 --> 01:09:43,110 Es el fin de nuestras misiones, sacrificios, comodidades. 1029 01:09:43,177 --> 01:09:45,380 Un matrimonio que niega completamente... 1030 01:09:45,447 --> 01:09:47,681 ...la misma finalidad de un hombre y una mujer para vivir juntos. 1031 01:09:47,748 --> 01:09:50,251 - Oh, Paul, para. - Amor, integridad y obediencia. 1032 01:09:50,318 --> 01:09:52,054 Los dos mentimos en el altar. 1033 01:09:52,119 --> 01:09:54,456 Ni siquiera sab�a lo que era el amor. 1034 01:09:54,523 --> 01:09:57,693 Y t�, t� no me amabas entonces. y no me amas ahora. 1035 01:10:01,729 --> 01:10:03,664 Est�s tan llena de miedo. 1036 01:10:03,731 --> 01:10:05,667 Miedo de esa retorcida versi�n de Dios. 1037 01:10:05,734 --> 01:10:08,437 - �Paul, para! - T� no quer�as un esposo. 1038 01:10:08,503 --> 01:10:10,471 �Quer�as un molde, un disc�pulo, una marioneta! 1039 01:10:10,538 --> 01:10:13,809 Alguien que mostrara esa mezcla de odio y miedo en vez de amor. 1040 01:10:13,876 --> 01:10:15,342 - �No, no, no! - �S�! 1041 01:10:15,409 --> 01:10:17,010 No, no... 1042 01:10:20,849 --> 01:10:25,020 As� que sacaste a un cr�o del coro. 1043 01:10:25,086 --> 01:10:27,088 Dijiste: 1044 01:10:27,154 --> 01:10:30,858 ...es la voluntad del Se�or... 1045 01:10:30,926 --> 01:10:32,895 ...que te cases conmigo, Paul. 1046 01:10:36,564 --> 01:10:39,800 �Pues bien, mi temporada contigo en el purgatorio termin�! 1047 01:10:39,868 --> 01:10:41,804 �Se acab�! �Terminada! 1048 01:10:44,738 --> 01:10:48,943 Cuando te conoc� ten�a una cosa. �Una creencia en Dios! 1049 01:10:55,551 --> 01:10:57,486 Y eso es todo lo que ahora me voy a llevar. 1050 01:11:02,524 --> 01:11:04,459 No te dejar� hacer esto. 1051 01:11:04,525 --> 01:11:06,127 No puedes detenerme. 1052 01:11:06,194 --> 01:11:08,963 Dios intervendr� contra este pecado. 1053 01:11:10,265 --> 01:11:12,401 Dios fulminar� muerta a esa mujer. 1054 01:11:13,600 --> 01:11:17,438 Y t�, Paul, t� saborear�s los fuegos del infierno. 1055 01:11:18,739 --> 01:11:20,675 Ya no creo en eso, Sarah. 1056 01:11:25,948 --> 01:11:28,651 Seguir� sirviendo al Se�or a mi manera. 1057 01:11:30,051 --> 01:11:32,788 Y puede que me gane un sitio en el m�s all�. 1058 01:11:32,854 --> 01:11:34,789 Eso espero. 1059 01:11:36,091 --> 01:11:38,994 Pero una cosa est� clara. 1060 01:11:39,060 --> 01:11:40,996 Ser� a mi manera. 1061 01:12:05,319 --> 01:12:07,255 Paul. 1062 01:12:08,323 --> 01:12:11,126 Mi peque�o. Mi esposo. 1063 01:12:12,493 --> 01:12:14,429 Mi amante. 1064 01:12:16,296 --> 01:12:19,600 Mi Dios. 1065 01:13:19,493 --> 01:13:22,363 Hace un calor insufrible aqu� fuera. 1066 01:13:22,430 --> 01:13:24,798 Ya hiciste tu trabajo, cari�o. 1067 01:13:24,865 --> 01:13:27,835 Van a desear que pintes. 1068 01:13:27,902 --> 01:13:29,938 �Est�is seguros de que conoc�is a �ngel Baby? 1069 01:13:30,005 --> 01:13:31,605 �No bromeabais? 1070 01:13:31,672 --> 01:13:35,042 Te lo he dicho cientos de veces, conseguir� que te firme esa pintura. 1071 01:13:36,411 --> 01:13:38,011 Le conocemos. 1072 01:13:38,078 --> 01:13:41,081 La conoc�amos antes de que t� tuvieras que hacer tres horas de cola... 1073 01:13:41,149 --> 01:13:43,318 ...al sol para conseguir un asiento. 1074 01:13:44,485 --> 01:13:46,889 Desde luego ha progresado mucho. 1075 01:13:48,523 --> 01:13:51,793 Ya no voy a hacer m�s colas. Lo garantizo. 1076 01:13:51,859 --> 01:13:54,095 Hablas mucho, y demasiado pronto. 1077 01:13:57,497 --> 01:13:59,567 �Eh! Mirad all�. 1078 01:13:59,634 --> 01:14:03,704 All� est� tu Hermano, Paul Strand. Le vi predicar. 1079 01:14:03,770 --> 01:14:07,608 Ya, bueno, cari�o, �l est� en una situaci�n de ventaja con �ngel Baby. 1080 01:14:29,029 --> 01:14:30,597 Sr. Wilcox, 1081 01:14:30,664 --> 01:14:33,635 ...la congregaci�n evang�lica tiene una deuda muy grande con usted, 1082 01:14:33,702 --> 01:14:36,271 ...por su fe y su incansable devoci�n... 1083 01:14:36,337 --> 01:14:38,907 ...depositada en esta gran mujer. 1084 01:14:38,974 --> 01:14:40,909 Oh, bueno, 1085 01:14:40,975 --> 01:14:45,078 ...un pecador encuentra a un cl�rigo especialmente santo. 1086 01:14:45,145 --> 01:14:47,882 �l s�lo hace lo que puede para compensar. 1087 01:14:47,949 --> 01:14:49,885 Le veo dentro. 1088 01:14:53,622 --> 01:14:55,556 Tengo trece ni�os. 1089 01:14:55,622 --> 01:14:57,558 Dios me los envi�. 1090 01:14:57,626 --> 01:14:59,561 Dijo que los alimentara. 1091 01:14:59,627 --> 01:15:03,063 Y despu�s me quito la utilidad de una de mis extremidades. 1092 01:15:03,131 --> 01:15:05,634 No puedo conducir un cami�n con una pierna as�. 1093 01:15:07,001 --> 01:15:09,637 �Por qu�? �Por qu� me la arrebat�? 1094 01:15:10,837 --> 01:15:13,440 Los caminos del Se�or son misteriosos, hermano. 1095 01:15:13,507 --> 01:15:15,476 Rec� toda la noche. 1096 01:15:15,542 --> 01:15:17,478 �l me dijo que viniera aqu�. 1097 01:15:18,679 --> 01:15:23,051 N�meros, 45. De vuelta al ej�rcito. 1098 01:15:23,117 --> 01:15:25,086 Bueno, �ngel Baby va a verme. 1099 01:15:25,153 --> 01:15:27,088 Yo me ocupar�. 1100 01:15:36,797 --> 01:15:39,166 �Ves c�mo perdiste el control, Hermano Sam? 1101 01:15:39,233 --> 01:15:41,168 Ni si quiera es ya tu carpa. 1102 01:15:41,235 --> 01:15:43,738 Bien, producir aceite de beb� es una cosa, 1103 01:15:43,805 --> 01:15:46,106 ...y crear santos y milagros, otra. 1104 01:15:46,173 --> 01:15:49,912 Porque al igual que Dios, los santos pertenecen a todo el mundo. 1105 01:15:57,152 --> 01:16:00,087 Hermano Paul, empezaba a pensar que no iba a venir. 1106 01:16:00,154 --> 01:16:02,222 - �D�nde est� Jenny? - En la trastienda.. 1107 01:16:02,289 --> 01:16:04,792 No s� c�mo va a contarle la verdad de todo. 1108 01:16:04,859 --> 01:16:08,797 Se ha dejado llevar por esa poderosa sensaci�n de haber sido llamada. 1109 01:16:21,509 --> 01:16:23,110 Te parte el coraz�n. 1110 01:16:27,815 --> 01:16:30,150 Y ahora recuerda, vamos a dejar que �ngel Baby ponga sus manos... 1111 01:16:30,217 --> 01:16:32,619 ...sobre estas pobres y doloridas almas de una en una. 1112 01:16:32,686 --> 01:16:34,622 En orden y de acuerdo a las prioridades. 1113 01:16:36,158 --> 01:16:38,727 Bajar� las cortinas a toda prisa si se produce alguna estampida. 1114 01:16:38,793 --> 01:16:42,463 No quiero que nadie vaya a atacar o patear a nuestra �ngel Baby. 1115 01:16:42,530 --> 01:16:44,533 Ya es suficiente el esfuerzo emocional que hace. 1116 01:17:24,238 --> 01:17:26,608 Un poder fabuloso, �no es as�, Jenny? 1117 01:17:31,878 --> 01:17:33,314 Paul... 1118 01:17:38,386 --> 01:17:41,489 No esperaba verte. 1119 01:17:41,555 --> 01:17:44,591 No vine a ver los servicios, Jenny. 1120 01:17:44,658 --> 01:17:46,693 Quiero que seas mi esposa. 1121 01:17:49,398 --> 01:17:51,333 Voy a pedirle a Sarah el divorcio. 1122 01:17:52,000 --> 01:17:53,635 Oh... 1123 01:17:53,702 --> 01:17:54,735 �Paul! 1124 01:17:57,738 --> 01:17:59,674 Paul, Paul, Paul. 1125 01:18:29,203 --> 01:18:31,139 Jenny. 1126 01:18:32,172 --> 01:18:34,708 Quiero que te vayas conmigo ahora. 1127 01:18:34,775 --> 01:18:38,479 Pero estamos descubri�ndolo. Estamos empezando. 1128 01:18:38,546 --> 01:18:41,548 Quiero que salgas a ese estrado... 1129 01:18:41,615 --> 01:18:43,083 ...conmigo. Quiero que... 1130 01:18:43,150 --> 01:18:45,086 No, Jenny. 1131 01:18:45,153 --> 01:18:47,122 Esto est� mal. 1132 01:18:48,088 --> 01:18:50,757 Est� bien. 1133 01:18:50,824 --> 01:18:53,728 Hace mucho tiempo dije, Dios lo quer�a as�. 1134 01:18:53,793 --> 01:18:56,698 Nos envi� juntos. 1135 01:18:56,765 --> 01:18:59,367 Jenny no lo entiendes. 1136 01:18:59,434 --> 01:19:01,802 Pero trabajaremos juntos, cari�o. 1137 01:19:01,868 --> 01:19:03,804 Hay miles de enfermos esperando. 1138 01:19:04,905 --> 01:19:07,609 Esperando y deseando al igual que lo hac�a yo. 1139 01:19:09,043 --> 01:19:10,979 Jenny. 1140 01:19:12,180 --> 01:19:14,349 A veces este poder... 1141 01:19:16,417 --> 01:19:18,353 ...se disipa. 1142 01:19:21,322 --> 01:19:23,257 Yo no creo eso. 1143 01:19:25,592 --> 01:19:28,596 Le rec� para que me mostrara una forma de recompensarle. 1144 01:19:29,262 --> 01:19:31,198 y �l me la mostr�, Paul. 1145 01:19:32,333 --> 01:19:34,635 Y le rogu� que viniera a m�. 1146 01:19:36,871 --> 01:19:38,907 Les puedo o�r pateando. 1147 01:19:40,073 --> 01:19:42,243 Puedo o�rles llorando a Dios. 1148 01:19:44,811 --> 01:19:47,481 Y contestarles es cosa tuya y m�a, Paul. 1149 01:19:50,551 --> 01:19:52,486 Creemos. 1150 01:20:11,639 --> 01:20:13,807 Quiero caminar. 1151 01:20:13,875 --> 01:20:15,176 �Quiero caminar! 1152 01:20:15,243 --> 01:20:18,412 �Hermano, hoy caminar�s! 1153 01:20:18,479 --> 01:20:20,782 Dar� su primer paso hacia el Se�or. 1154 01:20:22,850 --> 01:20:24,219 �Que cante todo el mundo! 1155 01:20:30,257 --> 01:20:31,858 Sam no estaba en su despacho. 1156 01:20:31,926 --> 01:20:33,895 Estar� merodeando por ah�, escondi�ndose como un perro... 1157 01:20:33,962 --> 01:20:36,430 ...con el rabo entre las piernas, eso es. 1158 01:20:46,807 --> 01:20:48,842 Ponga sus manos sobre mi hija. 1159 01:20:48,908 --> 01:20:51,813 Haga que oiga las sagradas palabras. - Tranquilo, se�or. 1160 01:21:01,521 --> 01:21:03,658 Yo no har�a eso, Sam. 1161 01:21:03,725 --> 01:21:05,059 �Qu�? 1162 01:21:05,126 --> 01:21:07,261 �Qui�n eres? - Nadie en especial. 1163 01:21:07,328 --> 01:21:09,965 S�, lo eres. Te he visto en alguna parte. 1164 01:21:10,030 --> 01:21:12,167 Paul Strand, si es que eso importa algo. 1165 01:21:12,234 --> 01:21:13,801 Oh, s�. 1166 01:21:13,868 --> 01:21:16,237 Sab�a que hab�a visto tu fotograf�a. 1167 01:21:16,304 --> 01:21:18,239 �Qu� quieres decir con que no me beba esto? 1168 01:21:18,305 --> 01:21:22,576 Creo que deber�as estar sobrio cuando entres a confesarte, Sam. 1169 01:21:22,643 --> 01:21:23,978 Escucha, amigo. 1170 01:21:24,043 --> 01:21:27,349 T� vuelve a tu carpa y oc�pate de tu propia confesi�n. 1171 01:21:27,414 --> 01:21:29,617 Hay que hacerlo, Sam. Y ahora. 1172 01:21:29,684 --> 01:21:32,186 - �De qu� est�s hablando? - Mollie me lo cont� todo. 1173 01:21:32,252 --> 01:21:34,956 No vas a arruinar a esta chica, venga, vamos. 1174 01:21:35,023 --> 01:21:37,123 Mi confesi�n no servir� de nada. 1175 01:21:37,190 --> 01:21:38,992 Es la �nica forma posible... 1176 01:21:39,060 --> 01:21:42,062 ...y honesta, con tus manos y de rodillas, bajo los ojos de Dios... 1177 01:21:42,128 --> 01:21:44,064 �No! 1178 01:21:48,069 --> 01:21:52,573 Tenemos hoy aqu� a un hombre de infinita fe... 1179 01:21:52,640 --> 01:21:54,676 ...en nuestro Se�or Jesucristo. 1180 01:21:56,577 --> 01:22:00,582 Este pobre hombre, el Sr. Willis Ferguson, 1181 01:22:00,649 --> 01:22:02,615 ...ha sido confinado a su silla de ruedas... 1182 01:22:02,682 --> 01:22:05,418 ...durante los �ltimos seis a�os. 1183 01:22:05,485 --> 01:22:09,155 Viene aqu� a pedirle al Se�or que devuelva la juventud... 1184 01:22:09,222 --> 01:22:12,025 ...a sus resecas extremidades. 1185 01:22:12,092 --> 01:22:15,029 �Cre�is que el Se�or puede sanar a este hombre? 1186 01:22:20,234 --> 01:22:22,670 Y t�, Sr. Ferguson, 1187 01:22:22,735 --> 01:22:25,539 ...�tienes absoluta fe en este poder de nuestro Se�or Jesucristo? 1188 01:22:25,606 --> 01:22:29,310 La tengo, �ngel Baby. Creo en nuestro bendito Salvador. 1189 01:22:49,730 --> 01:22:51,965 - Hermano Strand, pare. - P�ralo, Sam. 1190 01:22:52,033 --> 01:22:54,402 - Vi confesar a ese asesino. - Esc�chame. 1191 01:22:54,469 --> 01:22:57,305 - Me cortar�n miembro a miembro. - �Para y esc�chame! 1192 01:23:04,145 --> 01:23:06,815 �Subidle a este estrado! 1193 01:23:15,523 --> 01:23:18,592 Este hombre bajar� por s� solo. 1194 01:23:23,698 --> 01:23:25,934 Escucha, Sam, la gente perdona. 1195 01:23:26,000 --> 01:23:28,234 No importa lo mucho que se les haya herido, te perdonar�n... 1196 01:23:28,301 --> 01:23:30,804 ...por lo que has hecho. Comprender�n por qu� lo hiciste. 1197 01:23:30,872 --> 01:23:32,239 Y tambi�n lo har� Jenny. 1198 01:23:32,305 --> 01:23:35,710 �De verdad, de verdad crees eso? 1199 01:23:35,777 --> 01:23:37,377 Lo s�, Sam. 1200 01:23:37,444 --> 01:23:39,380 Estar� all� a tu lado. 1201 01:23:42,050 --> 01:23:45,052 Un�monos en un momento de silenciosa oraci�n. 1202 01:23:46,587 --> 01:23:49,123 Que nuestro Se�or Jes�s, 1203 01:23:49,189 --> 01:23:52,626 ...a trav�s de estas humildes manos, 1204 01:23:52,694 --> 01:23:56,531 ...repare la vida y la movilidad de sus debilitadas extremidades. 1205 01:24:04,371 --> 01:24:05,507 �Blasfemia! 1206 01:24:07,707 --> 01:24:09,943 Profanadora del sagrado nombre del Se�or. 1207 01:24:11,712 --> 01:24:16,451 �Esta mujer es el Diablo! 1208 01:24:16,518 --> 01:24:18,786 �Una puta! 1209 01:24:18,853 --> 01:24:20,788 �Una zorra! 1210 01:24:20,854 --> 01:24:23,356 �Profanadora de la sagrada ley! 1211 01:24:23,423 --> 01:24:25,893 �Una ad�ltera! 1212 01:24:26,961 --> 01:24:29,864 �Esto es un pecaminoso fraude! 1213 01:24:31,231 --> 01:24:34,034 �No hay sanaci�n en este lugar! 1214 01:24:36,037 --> 01:24:38,972 Ese hombre de ah� arriba, ha sido pagado... 1215 01:24:41,376 --> 01:24:44,311 ...con dinero del infierno. 1216 01:24:44,377 --> 01:24:46,880 Sarah, en nombre de Dios, �quieres parar? 1217 01:24:46,947 --> 01:24:48,916 �En el nombre de Dios? 1218 01:24:48,983 --> 01:24:53,654 Ayer este hombre, era un hombre de Dios. 1219 01:24:53,720 --> 01:24:56,289 Hoy, ved como esa mujer le ha arrastrado... 1220 01:24:56,356 --> 01:24:58,292 ...al hedor de Sat�n. 1221 01:24:58,359 --> 01:25:02,697 A la iniquidad, a la perdici�n. Este sagrado hombre de Dios. 1222 01:25:04,097 --> 01:25:06,399 No, no lo har�is... 1223 01:25:06,466 --> 01:25:08,869 �Dejadla! 1224 01:25:08,935 --> 01:25:10,938 Esta mujer est� diciendo la palabra de Dios. 1225 01:25:13,841 --> 01:25:16,778 �C�mo van los enga�os �ltimamente, Hermano Strand? 1226 01:25:18,845 --> 01:25:22,215 - �Vas a negarlo? - Eso son falsedades. 1227 01:25:22,283 --> 01:25:24,485 No sabe lo que dice. Son... 1228 01:25:24,551 --> 01:25:29,524 Os digo que el hombre ah� sentado est� mintiendo y es un enga�o. 1229 01:25:29,590 --> 01:25:32,493 No hay nada de cierto en �l. 1230 01:25:32,560 --> 01:25:35,896 Est�s mintiendo, Hermana. Ese hombre es cojo. Es cojo. 1231 01:25:35,962 --> 01:25:38,431 Os digo que ese hombre est� bien y es fuerte. 1232 01:25:38,498 --> 01:25:40,100 �Puede caminar! 1233 01:25:41,202 --> 01:25:43,637 Que Dios me fulmine si estoy mintiendo. 1234 01:25:44,905 --> 01:25:48,443 �Vedlo vosotros mismos! Rasgad esas abrazaderas. 1235 01:25:48,509 --> 01:25:52,447 No, no, me pagaron por hacerlo. Me pagaron por hacerlo. 1236 01:25:55,850 --> 01:25:58,419 Destruid este templo del mal. 1237 01:25:58,485 --> 01:26:00,854 Desgarrad a estos malvados sus vestimentas... 1238 01:26:00,921 --> 01:26:03,791 ...y convertidlos en desgraciados, mezquinos, 1239 01:26:03,858 --> 01:26:07,695 ...pobres, ciegos y desnudos. 1240 01:26:13,067 --> 01:26:18,738 �Vengad a Dios! Vengadle. Vengaos de este mal. 1241 01:26:18,805 --> 01:26:23,510 Rasgad a estos malvados. Dios, Dios celestial. 1242 01:26:23,578 --> 01:26:25,512 Hacedles pagar. 1243 01:26:25,578 --> 01:26:30,518 Han arrastrado su sagrado nombre por la mugre, por el cieno. 1244 01:26:37,757 --> 01:26:41,295 �Dios, fulm�nalos muertos! 1245 01:26:41,362 --> 01:26:44,265 Destruid este templo del mal. 1246 01:26:44,331 --> 01:26:47,135 Desgarrad a estos malvados sus vestimentas... 1247 01:26:47,201 --> 01:26:49,970 ...y convertidlos en desgraciados y mezquinos. 1248 01:26:50,037 --> 01:26:53,240 Vengad a Dios. Vengadle. 1249 01:26:53,306 --> 01:26:55,342 Vengad este mal. 1250 01:26:55,409 --> 01:27:00,413 Desgarra a estos malvados. Dios, Dios celestial. 1251 01:27:00,480 --> 01:27:02,282 Hacedles pagar. 1252 01:27:02,350 --> 01:27:05,786 Han arrastrado su sagrado nombre por la mugre. 1253 01:27:05,853 --> 01:27:09,289 �Dios, fulm�nalos muertos! 1254 01:27:09,356 --> 01:27:13,293 Dios, trae tu venganza. 1255 01:27:13,359 --> 01:27:15,929 Desgarra a estos malvados sus vestimentas... 1256 01:27:15,997 --> 01:27:19,000 ...y convi�rtelos en pobres y desnudos. 1257 01:27:19,067 --> 01:27:23,637 Desgarra a estos malvados. Dios, Dios celestial. 1258 01:27:23,704 --> 01:27:26,439 Venganza. - �Alto! Por favor, parad. 1259 01:27:26,506 --> 01:27:27,807 �Hazles pagar! 1260 01:27:27,875 --> 01:27:30,944 Escuchadme, amigos. Escuchadme, por favor. 1261 01:27:31,011 --> 01:27:33,380 Pagu� por esto, escuchadme. 1262 01:27:35,983 --> 01:27:38,453 �Venganza, Dios, venganza! 1263 01:28:20,860 --> 01:28:23,863 Jenny, s�lo quer�a sacarte de aqu�, Jenny. 1264 01:28:23,930 --> 01:28:25,498 Eso es todo. 1265 01:28:25,565 --> 01:28:27,534 En serio. 1266 01:28:27,601 --> 01:28:28,536 �Jenny? 1267 01:28:29,770 --> 01:28:32,506 Jenny, �no puedes hablar? 1268 01:28:32,573 --> 01:28:34,509 Jenny? 1269 01:29:40,239 --> 01:29:42,676 P-P-Paul... 1270 01:29:44,110 --> 01:29:46,046 Paul. 1271 01:30:00,060 --> 01:30:02,697 Oh...Ben... 1272 01:30:12,239 --> 01:30:17,144 Paul, no sabemos d�nde est� Jenny. 1273 01:30:17,211 --> 01:30:19,313 Ha desaparecido. 1274 01:30:22,182 --> 01:30:23,483 �Paul? 1275 01:30:25,485 --> 01:30:27,622 No podemos encontrar a Jenny. 1276 01:30:56,250 --> 01:30:59,086 Vaya, esa es �ngel Baby. 1277 01:30:59,153 --> 01:31:01,923 Le vi dar su serm�n en Valpara�so. 1278 01:31:01,988 --> 01:31:03,923 �Est�s segura? 1279 01:31:03,990 --> 01:31:05,826 Trae al peque�o Elijah. 1280 01:31:05,893 --> 01:31:07,927 Tr�ele, r�pido. 1281 01:31:13,400 --> 01:31:16,168 Eh, se�or. 1282 01:31:16,235 --> 01:31:18,171 �Ha visto a esta chica? 1283 01:31:19,472 --> 01:31:20,606 S�. 1284 01:31:20,673 --> 01:31:23,310 Pas� por aqu� hace poco. 1285 01:31:23,377 --> 01:31:25,313 Creo que se dirig�a hacia all�. 1286 01:31:46,067 --> 01:31:48,034 Disculpe, se�ora. 1287 01:31:53,439 --> 01:31:57,710 �No es usted, no es usted �ngel Baby? 1288 01:31:57,778 --> 01:32:00,181 Mi prima, Lucy, oy� una vez su serm�n. 1289 01:32:00,247 --> 01:32:02,449 Dijo que usted... - Srta. �ngel. 1290 01:32:02,515 --> 01:32:05,484 �Se�orita �ngel? Si fuera tan amable. 1291 01:32:05,551 --> 01:32:09,055 Nuestro peque�o est� lisiado desde hace dos a�os. 1292 01:32:09,122 --> 01:32:11,925 Y quiz�s podr�a decir unas palabras de oraci�n por �l. 1293 01:32:11,992 --> 01:32:13,961 Le estar�amos muy agradecidos. 1294 01:32:14,027 --> 01:32:15,863 No. 1295 01:32:15,930 --> 01:32:18,298 No, ya no predico m�s. 1296 01:32:19,265 --> 01:32:21,567 Por favor, Srta. �ngel. 1297 01:32:21,635 --> 01:32:24,238 Tan s�lo ponga las manos sobre �l, se�ora. 1298 01:32:24,305 --> 01:32:26,240 Tan s�lo t�quele. 1299 01:32:28,007 --> 01:32:29,443 No puedo, cari�o. 1300 01:32:29,510 --> 01:32:31,278 Oh, s�, usted puede, se�ora. 1301 01:32:31,345 --> 01:32:33,280 O�mos que pod�a hacer cualquier cosa. 1302 01:32:33,346 --> 01:32:35,448 Oy� mal, se�ora. 1303 01:32:35,515 --> 01:32:37,818 Yo nunca san�. 1304 01:32:37,884 --> 01:32:39,953 �Va a hacerme andar? 1305 01:32:44,591 --> 01:32:46,526 �C�mo te llamas, cari�o? 1306 01:32:46,592 --> 01:32:48,061 Elijah. 1307 01:32:50,930 --> 01:32:53,400 Ese es un nombre muy bonito. 1308 01:32:56,737 --> 01:32:59,538 Elijah, cielo. 1309 01:32:59,605 --> 01:33:02,809 Hay toda clase de maravillosos trabajadores del Se�or... 1310 01:33:02,876 --> 01:33:05,579 ...que est�n deseando poner sus manos sobre ni�os como t�. 1311 01:33:05,645 --> 01:33:07,613 Diles a tu pap� y tu mam� que... 1312 01:33:07,680 --> 01:33:10,216 �Me va hacer andar? 1313 01:33:10,283 --> 01:33:12,952 �Qu� te hace pensar que puedo sanarte, Elijah? 1314 01:33:13,020 --> 01:33:16,390 Mam� y pap� lo dijeron, y tambi�n Jes�s. 1315 01:33:32,372 --> 01:33:34,774 Querido Se�or, 1316 01:33:34,841 --> 01:33:38,179 ...las luz se fue, estoy en la oscuridad. 1317 01:33:39,613 --> 01:33:42,082 En alg�n sitio me equivoqu�, 1318 01:33:42,149 --> 01:33:45,353 ...en alg�n lugar, lo s�. He pecado. 1319 01:33:46,654 --> 01:33:50,123 Y he tra�do dolor y sufrimiento a los dem�s. 1320 01:33:50,189 --> 01:33:52,659 Hazme sufrir por ello, Se�or. 1321 01:33:52,725 --> 01:33:56,596 Pero por favor, te lo ruego, 1322 01:33:56,663 --> 01:33:58,631 ...no env�es tu ira por m�... 1323 01:33:58,698 --> 01:34:01,469 ...sobre este peque�o ni�o. 1324 01:34:01,534 --> 01:34:03,836 �l te ama, Se�or. 1325 01:34:03,904 --> 01:34:07,041 Y ruega por poder volver a andar, 1326 01:34:07,106 --> 01:34:09,074 ...correr y re�r. 1327 01:34:09,141 --> 01:34:11,578 Y jugar bajo la luz del sol. 1328 01:34:12,679 --> 01:34:14,748 Conc�dele ese deseo, Se�or. 1329 01:34:16,015 --> 01:34:18,385 No por m�, 1330 01:34:18,452 --> 01:34:23,157 ...sino por su fe en ti, Nuestro Padre Celestial. 1331 01:34:24,658 --> 01:34:26,727 �Te escuch� Dios? 1332 01:34:28,662 --> 01:34:30,597 Si es que lo hay. 1333 01:34:32,298 --> 01:34:35,036 Ahora, no tengas miedo. 1334 01:34:35,970 --> 01:34:37,905 No tengas miedo. 1335 01:34:39,907 --> 01:34:43,043 Camina hasta tu padre y tu madre. 1336 01:36:00,953 --> 01:36:06,125 Jenny �ngel. 1337 01:36:06,192 --> 01:36:11,163 Cuando nos vemos y sonr�es, 1338 01:36:11,230 --> 01:36:15,768 ...transito las calles del cielo... 1339 01:36:15,836 --> 01:36:19,573 ...por un momento. 1340 01:36:21,173 --> 01:36:26,813 Y cuando te acercas, 1341 01:36:26,880 --> 01:36:32,519 ...m�s y m�s, 1342 01:36:32,586 --> 01:36:36,990 ...oigo una hermosa nueva m�sica. 1343 01:36:37,056 --> 01:36:42,461 Y tu estilo. 1344 01:36:42,529 --> 01:36:48,401 Y cualquier �ngel... 1345 01:36:48,467 --> 01:36:53,005 ...estar�a celoso de ti. 1346 01:36:53,073 --> 01:36:58,011 Porque ellos no pueden tener mi amor... 1347 01:36:58,078 --> 01:37:03,584 ...de la forma que lo tienes t�. 1348 01:37:03,649 --> 01:37:09,054 As� que sonr�e, Jenny �ngel. 1349 01:37:09,122 --> 01:37:14,027 Dulce Jenny �ngel. 1350 01:37:14,092 --> 01:37:20,634 Nadie tiene un �ngel... 1351 01:37:20,699 --> 01:37:27,640 ...como t�. 103384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.