All language subtitles for [SubtitleTools.com] HAIKYU!! 2nd Season - 10.enUS - 2023-09-01T142423.706
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:08,730
Mongolia
2
00:00:00,980 --> 00:00:08,730
Pub
3
00:00:03,000 --> 00:00:09,610
But, wow... To think we played over
sixty sets and only won three...
4
00:00:09,230 --> 00:00:11,500
Manabu! Come on, drink up.
5
00:00:09,610 --> 00:00:11,720
We've definitely gone down a thorny path.
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,950
No, thanks. If I drink any more,
I'll definitely feel it tomorrow.
7
00:00:12,880 --> 00:00:13,950
That's for sure.
8
00:00:14,880 --> 00:00:17,660
Well, if they were like they
were during the Seijoh match,
9
00:00:17,660 --> 00:00:19,910
they could have probably won a few more.
10
00:00:20,300 --> 00:00:24,320
Manabu, are you saying you're
too good for my liquor?
11
00:00:20,740 --> 00:00:24,140
The team's offense was styled around
Hinata and Kageyama's
12
00:00:24,140 --> 00:00:28,380
weirdo quick and their bait routine,
and they executed them well.
13
00:00:24,320 --> 00:00:25,790
No, um...
14
00:00:25,790 --> 00:00:27,400
I'm just kidding!
15
00:00:29,360 --> 00:00:31,840
But we could see the limits of that strategy.
16
00:00:32,840 --> 00:00:34,840
The truth is that they lost to Seijoh,
17
00:00:35,430 --> 00:00:37,660
and that's why they started changing things up.
18
00:00:37,660 --> 00:00:39,310
I know.
19
00:00:40,060 --> 00:00:43,020
They're all developing their own cogs.
20
00:00:43,520 --> 00:00:45,100
There's no way they could beat
21
00:00:45,100 --> 00:00:47,270
the powerhouse schools of Kanto
while they're still incomplete.
22
00:00:48,240 --> 00:00:51,320
But... Once all the cogs fit together...
23
00:00:56,540 --> 00:01:00,480
Hey! Don't think that you can
beat Nekoma that easily.
24
00:01:00,480 --> 00:01:02,870
I certainly didn't mean to say
that it would be easy!
25
00:01:03,470 --> 00:01:05,160
But we'll still do our absolute and win.
26
00:01:05,920 --> 00:01:08,060
You sure talk big now, Sensei.
27
00:01:09,040 --> 00:01:10,310
You, too, Ukai-chan.
28
00:01:10,800 --> 00:01:13,800
Karasuno Fukurodani
29
00:01:14,280 --> 00:01:16,020
This is the final set...
30
00:01:16,310 --> 00:01:18,220
of our losing streak at these away games.
31
00:01:18,480 --> 00:01:20,700
Let's at least try to
win this one set against
32
00:01:20,700 --> 00:01:22,680
the strongest school at the
training camp, Fukurodani,
33
00:01:23,260 --> 00:01:25,430
before we go home.
34
00:01:25,770 --> 00:01:27,930
Yeah!
35
00:01:29,480 --> 00:01:30,820
I'll show you my progress
36
00:01:31,280 --> 00:01:32,500
from the training camp!
37
00:01:48,330 --> 00:01:53,380
Haikyu!!
38
00:03:10,370 --> 00:03:13,330
Episode 10: "Cogs"
39
00:03:13,330 --> 00:03:15,790
Karasuno Fukurodani
40
00:03:13,790 --> 00:03:15,790
Let's play!
41
00:03:16,190 --> 00:03:17,610
We're gonna get this one!
42
00:03:17,610 --> 00:03:18,760
Yeah!
43
00:03:18,760 --> 00:03:21,220
All right! Bring it, Karasuno!
44
00:03:23,780 --> 00:03:25,510
Asahi-san, nice serve!
45
00:03:32,300 --> 00:03:33,230
It's a bit off!
46
00:03:33,750 --> 00:03:34,670
Bokuto-san!
47
00:03:34,670 --> 00:03:35,190
Right!
48
00:03:35,630 --> 00:03:36,670
Left, #4!
49
00:03:36,670 --> 00:03:38,120
Tighten up for the straight.
50
00:03:38,550 --> 00:03:40,150
If there's even the slightest
gap, it'll get through.
51
00:03:43,740 --> 00:03:44,860
Out!
52
00:03:46,830 --> 00:03:48,110
A wipe, huh...
53
00:03:48,110 --> 00:03:48,910
So close!
54
00:03:48,910 --> 00:03:51,230
Don't worry about it,
Tsukishima! You were close!
55
00:03:48,910 --> 00:03:52,010
You guys keep getting better
every day, and it's annoying.
56
00:03:51,230 --> 00:03:51,900
Right.
57
00:03:52,370 --> 00:03:54,460
Karasuno Fukurodani
58
00:03:52,680 --> 00:03:54,000
Left, left!
59
00:03:56,250 --> 00:03:57,680
Whoa, he got it!
60
00:03:57,680 --> 00:03:58,590
But it's off!
61
00:04:03,180 --> 00:04:05,500
A quick from there?!
62
00:04:05,500 --> 00:04:07,560
Even if the receive is a little off,
63
00:04:07,560 --> 00:04:09,390
they confidently pull off a quick.
64
00:04:10,030 --> 00:04:12,350
Their setter's pretty skilled, as well.
65
00:04:10,560 --> 00:04:11,540
Nice serve.
66
00:04:12,350 --> 00:04:14,490
Break it off after the first one!
67
00:04:14,860 --> 00:04:17,260
Their #4 is up front now.
68
00:04:16,270 --> 00:04:17,770
Now I can finally hit up front.
69
00:04:18,080 --> 00:04:19,290
Nice serve!
70
00:04:20,590 --> 00:04:21,520
Nishinoya!
71
00:04:21,520 --> 00:04:22,950
Nice receive!
72
00:04:24,570 --> 00:04:25,820
Nice, monkey!
73
00:04:25,820 --> 00:04:27,160
Give me the last one!
74
00:04:28,000 --> 00:04:30,950
Right now, our front row is in the rotation
where the wall is at its highest.
75
00:04:31,610 --> 00:04:33,160
Make sure you stop the ball!
76
00:04:37,160 --> 00:04:40,060
That's an insane cut shot...
77
00:04:40,470 --> 00:04:45,040
Hitting at a sharp angle against
three blockers is really tricky.
78
00:04:45,040 --> 00:04:47,840
It can be hard on your shoulders
if they're not flexible, too.
79
00:04:49,290 --> 00:04:51,220
All right!
80
00:04:51,780 --> 00:04:52,960
Did you see that, Akaashi?
81
00:04:52,960 --> 00:04:56,260
Hey, did you see my awesome
cut shot right now?
82
00:04:56,260 --> 00:04:58,580
I did. Amazing.
83
00:04:58,580 --> 00:04:59,570
It was pure luck, though!
84
00:05:00,080 --> 00:05:02,070
Bokuto is so annoying.
85
00:05:02,430 --> 00:05:04,910
That's amazing, even if it was luck.
86
00:05:04,910 --> 00:05:06,110
I'd love to hit something like that.
87
00:05:06,800 --> 00:05:10,330
Fukurodani's Bokuto-kun is a real puzzle.
88
00:05:10,650 --> 00:05:13,260
Hey, can I try hitting that again?
89
00:05:11,410 --> 00:05:15,560
Even when he's your opponent,
you kind of want to cheer for him.
90
00:05:13,260 --> 00:05:14,220
I wanna do it again!
91
00:05:14,220 --> 00:05:16,270
The other team's completely
on to you, Bokuto-san.
92
00:05:15,990 --> 00:05:18,760
Though that might be because I think he's
a player on a completely different level.
93
00:05:16,270 --> 00:05:18,040
Oh, crap! My bad.
94
00:05:18,040 --> 00:05:19,420
Then maybe I'll go for a straight.
95
00:05:19,840 --> 00:05:21,110
True...
96
00:05:21,800 --> 00:05:23,610
He might just be a player
97
00:05:23,610 --> 00:05:26,000
who lifts the spirits of both
his teammates and his opponents.
98
00:05:26,590 --> 00:05:28,300
Karasuno Fukurodani
99
00:05:28,880 --> 00:05:30,220
Yeah!
100
00:05:30,220 --> 00:05:31,480
Tsukishima, nice serve!
101
00:05:32,100 --> 00:05:33,260
A special attack?!
102
00:05:33,260 --> 00:05:33,890
Yup!
103
00:05:34,680 --> 00:05:36,830
Listen up. The best way
to describe this attack
104
00:05:36,830 --> 00:05:39,860
is something born from upsetting the
balance of stillness and motion.
105
00:05:40,140 --> 00:05:42,430
Whoa! Whoa...
106
00:05:42,430 --> 00:05:44,490
There he goes, trying to sound cool again.
107
00:05:44,490 --> 00:05:46,750
Do you have any idea what he's talking about?
108
00:05:46,750 --> 00:05:48,070
I have an idea.
109
00:05:48,070 --> 00:05:51,780
This isn't a move that you use to run away.
110
00:05:52,490 --> 00:05:55,550
You have to have the perfect
timing, the perfect toss,
111
00:05:55,550 --> 00:05:57,610
and look like you're about
to hit the perfect spike.
112
00:05:58,020 --> 00:06:01,340
When everyone thinks you're
about to hit a powerful spike...
113
00:06:01,340 --> 00:06:03,770
More than anything, it works best
114
00:06:03,770 --> 00:06:06,900
when you think you're about to
hit a powerful one yourself.
115
00:06:07,510 --> 00:06:08,730
Leave it to me!
116
00:06:09,300 --> 00:06:10,460
Nice receive!
117
00:06:12,600 --> 00:06:14,180
Just like you're sneering...
118
00:06:14,640 --> 00:06:15,910
Let them have it!
119
00:06:17,710 --> 00:06:18,600
Ah!
120
00:06:19,060 --> 00:06:19,980
Hinata just...
121
00:06:22,470 --> 00:06:23,440
...did a feint?!
122
00:06:25,730 --> 00:06:27,580
When you get a feint in,
123
00:06:27,580 --> 00:06:30,840
there's a completely different sense of
satisfaction than you get from a good spike.
124
00:06:31,680 --> 00:06:35,980
You know how a handful of receivers
will dive for the falling ball?
125
00:06:35,980 --> 00:06:36,730
Yeah.
126
00:06:37,180 --> 00:06:40,590
You're usually eye level with them or above,
127
00:06:40,590 --> 00:06:44,140
but the moment they try to reach
for the ball, miss, then look up...
128
00:06:47,410 --> 00:06:49,300
It's the best feeling.
129
00:06:53,560 --> 00:06:56,580
A feint?!
130
00:06:57,140 --> 00:06:59,560
You're the one who taught it to him.
131
00:07:03,290 --> 00:07:05,820
You actually used your head?
132
00:07:05,820 --> 00:07:07,260
You're gonna get a fever.
133
00:07:07,260 --> 00:07:10,450
You are the only person who doesn't
get to say stuff like that to me.
134
00:07:10,780 --> 00:07:14,320
Hmph! I'm not gonna let them
get any more points.
135
00:07:14,320 --> 00:07:16,510
I don't think that's going to be possible.
136
00:07:16,510 --> 00:07:18,720
Akaashi, back me up once in a while!
137
00:07:18,720 --> 00:07:20,660
Damn that little Shrimpy!
138
00:07:20,960 --> 00:07:22,840
We're not gonna lose!
139
00:07:23,330 --> 00:07:25,340
Karasuno Fukurodani
140
00:07:24,220 --> 00:07:25,340
#2! #2!
141
00:07:27,100 --> 00:07:27,840
All right!
142
00:07:28,640 --> 00:07:29,800
Ready and...
143
00:07:30,480 --> 00:07:34,270
They all seem to be enjoying themselves.
144
00:07:31,120 --> 00:07:32,060
One touch!
145
00:07:32,060 --> 00:07:32,980
Got it!
146
00:07:34,270 --> 00:07:36,510
I wonder if it's because
of Bokuto-kun's influence.
147
00:07:39,530 --> 00:07:41,130
All right!
148
00:07:39,530 --> 00:07:42,080
Wow, a dump!
149
00:07:42,080 --> 00:07:44,250
Kageyama-kun's doing very well.
150
00:07:44,250 --> 00:07:47,050
He hasn't missed a jump serve today, either.
151
00:07:47,050 --> 00:07:49,610
Yeah, Kageyama today is like...
152
00:07:50,080 --> 00:07:53,050
Calm and collected.
153
00:07:53,050 --> 00:07:56,280
He gives you the same uneasy feeling
as the calm before a storm.
154
00:07:56,640 --> 00:07:58,950
One more, Tsukishima! Nice serve!
155
00:07:59,730 --> 00:08:03,700
I feel like everything I ate this
morning is gone from my stomach,
156
00:08:03,700 --> 00:08:05,960
but I'm still not hungry.
157
00:08:06,880 --> 00:08:09,240
My body's more responsive than usual,
158
00:08:09,240 --> 00:08:10,960
and I can see everyone moving around me.
159
00:08:11,860 --> 00:08:14,720
I can tell how well I'm doing, too.
160
00:08:17,010 --> 00:08:18,160
All right!
161
00:08:17,410 --> 00:08:19,310
The same goes for everyone else.
162
00:08:18,160 --> 00:08:19,310
Nice, Daichi-san!
163
00:08:19,310 --> 00:08:20,680
Is this because of the barbecue?
164
00:08:22,500 --> 00:08:24,350
Hinata's doing well, too.
165
00:08:24,350 --> 00:08:25,770
He's not making any unnecessary movements.
166
00:08:26,360 --> 00:08:27,480
We just might...
167
00:08:28,200 --> 00:08:30,740
...be able to do the new quick.
168
00:08:32,380 --> 00:08:33,240
But...
169
00:08:34,990 --> 00:08:36,870
Asahi-san, nice receive!
170
00:08:40,090 --> 00:08:41,780
Is he planning on doing the new quick?
171
00:08:42,400 --> 00:08:46,710
But if we miss, the good atmosphere
surrounding the team might shatter.
172
00:08:47,400 --> 00:08:48,720
We should just hold off on the new quick
173
00:08:48,720 --> 00:08:50,630
until the chance of success is higher...
174
00:08:50,960 --> 00:08:51,940
You're not gonna do it?
175
00:09:08,090 --> 00:09:09,070
The ball's coming...
176
00:09:11,080 --> 00:09:12,060
And...
177
00:09:13,320 --> 00:09:14,190
It stops.
178
00:09:29,780 --> 00:09:31,050
You've got to be kidding me!
179
00:09:31,050 --> 00:09:32,560
If you're gonna do that,
let me know sooner!
180
00:09:32,560 --> 00:09:35,870
I just felt like we could pull it off! Didn't you?!
181
00:09:35,870 --> 00:09:38,430
What the heck? Is the weirdo
quick making a comeback?
182
00:09:35,870 --> 00:09:38,430
I did, but it was too sudden!
183
00:09:38,430 --> 00:09:39,560
Not quite.
184
00:09:38,430 --> 00:09:41,400
I've got to mentally prepare, and stuff!
185
00:09:41,220 --> 00:09:45,100
That was... different from the quick
they were doing in the beginning.
186
00:09:41,400 --> 00:09:43,880
Who cares?! We actually did it!
187
00:09:47,750 --> 00:09:48,560
The first...
188
00:09:49,800 --> 00:09:50,860
...cog.
189
00:09:52,610 --> 00:09:59,570
Haikyu!!
190
00:09:59,620 --> 00:10:03,370
Haikyu!!
191
00:10:09,090 --> 00:10:10,040
The ball's coming...
192
00:10:10,930 --> 00:10:11,960
And...
193
00:10:12,990 --> 00:10:13,750
It stops.
194
00:10:17,590 --> 00:10:20,550
Karasuno Fukurodani
195
00:10:23,500 --> 00:10:25,970
All right!
196
00:10:26,350 --> 00:10:27,080
All right!
197
00:10:26,350 --> 00:10:27,920
What the heck was that?!
198
00:10:27,920 --> 00:10:28,990
That was awesome!
199
00:10:28,990 --> 00:10:30,810
Nice, Hinata, Kageyama!
200
00:10:31,070 --> 00:10:34,010
Hey, Akaashi. Was that really that amazing?
201
00:10:34,010 --> 00:10:35,780
Could we do it, too?
202
00:10:35,780 --> 00:10:38,780
That's something we should never try.
203
00:10:39,720 --> 00:10:41,990
Hinata hit it like it was nothing,
204
00:10:41,990 --> 00:10:45,660
but I believe it would take a lot of
practice to hit a toss like that.
205
00:10:45,660 --> 00:10:46,750
Not to mention...
206
00:10:47,480 --> 00:10:49,720
Making a toss float at the point of
impact is an incredible move.
207
00:10:49,720 --> 00:10:51,960
At my skill level, that's impossible.
208
00:10:52,720 --> 00:10:53,820
You're not gonna do it?
209
00:10:55,210 --> 00:10:57,920
He encouraged me again, damn it.
210
00:10:55,620 --> 00:10:57,920
What? You wanna start somethin'?
211
00:10:58,350 --> 00:11:00,760
But that was awesome! So cool!
212
00:11:00,760 --> 00:11:02,110
It stopped right before my eyes!
213
00:11:02,110 --> 00:11:03,450
It was like shoop!
214
00:11:03,450 --> 00:11:05,680
I totally thought it was coming this time,
215
00:11:05,680 --> 00:11:07,890
but when it actually stops right
in front of you, it's sorta scary!
216
00:11:08,480 --> 00:11:10,580
You really are awesome!
217
00:11:12,770 --> 00:11:14,830
Wh-What... You dumbass...
218
00:11:14,830 --> 00:11:16,570
Awesome! So awesome!
219
00:11:17,080 --> 00:11:20,320
Kageyama's expression
right now is indescribable.
220
00:11:17,550 --> 00:11:19,880
You're so awesome, Kageyama!
221
00:11:20,320 --> 00:11:22,600
What happened to his mimetic muscles?
222
00:11:22,600 --> 00:11:24,910
It's not often that Hinata
compliments Kageyama
223
00:11:24,910 --> 00:11:26,540
in such a straightforward way.
224
00:11:27,300 --> 00:11:29,160
I'm glad we actually believed
in this and waited.
225
00:11:29,160 --> 00:11:29,790
Yeah.
226
00:11:30,230 --> 00:11:32,750
Anyway, next time, make sure you—
227
00:11:31,680 --> 00:11:32,750
You did it!
228
00:11:32,750 --> 00:11:34,710
You did it! You did it!
229
00:11:35,620 --> 00:11:38,420
Nice kill, Hinata! Kageyama-kun!
230
00:11:39,390 --> 00:11:41,170
Finally, after three weeks...
231
00:11:41,640 --> 00:11:42,760
Ever since that fight,
232
00:11:42,760 --> 00:11:46,140
Hinata and Kageyama-kun stopped
talking to each other.
233
00:11:46,140 --> 00:11:50,180
But both of them worked
hard on improving.
234
00:11:50,180 --> 00:11:51,310
And, now...
235
00:11:52,350 --> 00:11:55,520
The weirdo duo is back in action!
236
00:12:03,360 --> 00:12:04,530
One more time!
237
00:12:05,840 --> 00:12:07,360
I'm so jealous!
238
00:12:07,360 --> 00:12:08,860
Let me look cool, too!
239
00:12:08,860 --> 00:12:10,060
We can't let them beat us.
240
00:12:10,060 --> 00:12:11,120
Let's keep up!
241
00:12:11,520 --> 00:12:13,230
Hey, hey, hey!
242
00:12:13,230 --> 00:12:15,210
Don't get cocky, you guys!
243
00:12:15,210 --> 00:12:17,340
Hey, hey, hey!
244
00:12:15,690 --> 00:12:16,820
All right!
245
00:12:17,340 --> 00:12:18,560
All right!
246
00:12:17,920 --> 00:12:19,130
Shoyo...
247
00:12:20,060 --> 00:12:21,770
...always does something new.
248
00:12:24,070 --> 00:12:26,560
Maybe if Shrimpy came to our team,
249
00:12:26,560 --> 00:12:28,760
you'd feel a bit more motivated.
250
00:12:28,760 --> 00:12:30,970
I wouldn't be able to be
on the same team as Shoyo.
251
00:12:30,970 --> 00:12:32,230
Huh? Why?
252
00:12:33,120 --> 00:12:35,520
If I'm not able to keep doing new things,
253
00:12:35,520 --> 00:12:37,660
I wouldn't be able to keep up with Shoyo.
254
00:12:37,660 --> 00:12:40,120
No matter how well I were to play hookie,
255
00:12:40,120 --> 00:12:42,270
Shoyo would probably find me out.
256
00:12:42,270 --> 00:12:44,360
Even that genius first-year setter
257
00:12:44,640 --> 00:12:47,430
hesitated for just a second
and Shoyo figured it out.
258
00:12:47,430 --> 00:12:49,320
That'd be exhausting.
259
00:12:49,320 --> 00:12:50,990
Huh...
260
00:12:52,600 --> 00:12:56,240
Then maybe Shrimpy should
just stay as our opponent
261
00:12:56,240 --> 00:12:58,560
and practice partner, and then
you'd feel a bit more motivated.
262
00:12:58,560 --> 00:12:59,460
Why?
263
00:12:59,730 --> 00:13:02,700
Because whenever you watch Shrimpy play,
264
00:13:02,700 --> 00:13:04,750
you have the same expression on
your face as when you're about
265
00:13:04,750 --> 00:13:06,330
to play a new game you just bought.
266
00:13:08,770 --> 00:13:10,640
No, I don't.
267
00:13:10,640 --> 00:13:12,270
And what does that face look like, anyway?
268
00:13:12,270 --> 00:13:13,450
Really excited.
269
00:13:13,450 --> 00:13:15,450
What does that mean? I don't know
what you're talking about.
270
00:13:15,450 --> 00:13:16,300
I don't make that face.
271
00:13:16,300 --> 00:13:17,260
You do.
272
00:13:17,260 --> 00:13:18,220
I do not.
273
00:13:20,090 --> 00:13:20,730
You do.
274
00:13:20,730 --> 00:13:21,650
I do not.
275
00:13:22,080 --> 00:13:24,330
U-Um, Ukai-kun...
276
00:13:24,330 --> 00:13:25,000
Hm?
277
00:13:25,570 --> 00:13:27,420
To be honest, at first glance,
278
00:13:27,420 --> 00:13:30,810
I can't tell the difference between
this and their previous weirdo quick.
279
00:13:30,810 --> 00:13:31,370
Ah...
280
00:13:32,290 --> 00:13:33,600
In the previous quick,
281
00:13:33,600 --> 00:13:36,530
the toss would go right through
Hinata's point of impact.
282
00:13:33,870 --> 00:13:37,000
Point of Impact
283
00:13:36,530 --> 00:13:39,480
Conversely, with this new quick,
284
00:13:39,480 --> 00:13:42,030
they're trying to make it so that
the spiker's highest point of impact
285
00:13:42,030 --> 00:13:44,590
equals the ball's point of arrival.
286
00:13:45,840 --> 00:13:49,500
Once the ball's forward momentum reaches zero,
287
00:13:50,250 --> 00:13:52,220
there's a brief moment that you wouldn't have
288
00:13:52,220 --> 00:13:54,180
if the ball was going straight through.
289
00:13:54,820 --> 00:13:58,010
The difference is ultimately that one moment.
290
00:13:58,010 --> 00:14:00,680
It means that Hinata has more
options while he's in the air.
291
00:14:00,680 --> 00:14:01,650
Oh!
292
00:14:04,010 --> 00:14:05,290
I need to make sure
293
00:14:05,290 --> 00:14:07,480
I bring that geezer to the spring tournament.
294
00:14:08,000 --> 00:14:10,780
I'm gonna show him their quick in person.
295
00:14:12,830 --> 00:14:14,290
Nice receive!
296
00:14:14,680 --> 00:14:16,960
Kill the ball's momentum...
297
00:14:16,960 --> 00:14:18,000
Kill it...
298
00:14:26,250 --> 00:14:29,340
Damn it! I'm visualizing the
same thing as last time, too!
299
00:14:30,390 --> 00:14:32,300
All right!
300
00:14:32,300 --> 00:14:33,440
Oh, my.
301
00:14:33,440 --> 00:14:34,990
Lucky! Lucky!
302
00:14:34,000 --> 00:14:38,310
Did he lose his incredible
concentration from earlier?
303
00:14:38,720 --> 00:14:40,560
Don't worry about it, Kageyama-kun!
304
00:14:40,560 --> 00:14:42,220
Damn it! That pisses me off!
305
00:14:42,220 --> 00:14:45,640
Why?! What else am I supposed to say?!
306
00:14:45,640 --> 00:14:48,780
Well, this isn't something
that happens easily.
307
00:14:49,180 --> 00:14:50,890
And what better time...
308
00:14:50,890 --> 00:14:52,490
...for the senpais to shine!
309
00:14:52,490 --> 00:14:55,450
Karasuno Fukurodani
310
00:14:54,070 --> 00:14:55,450
One blocker!
311
00:14:56,410 --> 00:14:57,510
One touch!
312
00:14:59,530 --> 00:15:00,370
Got it!
313
00:15:06,480 --> 00:15:07,760
There's that weird sound!
314
00:15:07,760 --> 00:15:09,920
But a double hit wasn't called!
315
00:15:09,920 --> 00:15:11,050
From the libero's toss...
316
00:15:12,890 --> 00:15:13,550
It's the ace's...
317
00:15:14,390 --> 00:15:15,510
...back row attack!
318
00:15:17,980 --> 00:15:18,930
The second...
319
00:15:19,650 --> 00:15:20,660
...cog!
320
00:15:23,130 --> 00:15:25,820
It's an out?! So close!
321
00:15:26,140 --> 00:15:29,370
Sorry, my toss was a bit low. Damn it!
322
00:15:29,370 --> 00:15:30,970
I-It was fine!
323
00:15:30,970 --> 00:15:33,710
I actually think it was my mistake.
324
00:15:33,710 --> 00:15:37,210
You need to be honest when
I mess up, Asahi-san!
325
00:15:37,210 --> 00:15:38,540
Oh, okay...
326
00:15:38,540 --> 00:15:41,400
I-I'd appreciate it if you could
toss the ball up a bit higher.
327
00:15:38,920 --> 00:15:41,600
They changed this much in a week?
328
00:15:41,400 --> 00:15:43,180
I know that!
329
00:15:41,600 --> 00:15:43,000
That's terrifying.
330
00:15:44,620 --> 00:15:46,810
That's it! Keep it up!
331
00:15:50,050 --> 00:15:51,300
We still don't have enough experience
332
00:15:51,610 --> 00:15:54,060
to be able to go head-to-head
with a powerhouse school
333
00:15:54,060 --> 00:15:55,800
while they're on guard.
334
00:15:55,800 --> 00:15:56,910
Got it!
335
00:15:56,910 --> 00:15:57,760
Left! Left!
336
00:15:57,760 --> 00:16:00,310
Karasuno Fukurodani
337
00:15:58,270 --> 00:15:59,360
Two blockers!
338
00:15:58,470 --> 00:16:02,230
Our team might not be good at winning right now,
339
00:16:00,310 --> 00:16:01,390
Chance ball!
340
00:16:01,390 --> 00:16:02,230
Chance ball!
341
00:16:02,670 --> 00:16:03,700
Got it!
342
00:16:04,680 --> 00:16:06,710
but we'll focus on honing our new weapons.
343
00:16:07,970 --> 00:16:08,920
Now!
344
00:16:08,920 --> 00:16:12,950
Spikers from all directions
head up about the same time...
345
00:16:14,000 --> 00:16:15,910
A synchronized attack on first tempo!
346
00:16:16,640 --> 00:16:18,370
Don't let the blockers pinpoint the target!
347
00:16:18,990 --> 00:16:22,320
All of you, jump up and strike
like the toss is going up for you!
348
00:16:33,550 --> 00:16:36,220
All right!
349
00:16:36,830 --> 00:16:39,800
It feels so awesome when
a spike goes through...
350
00:16:39,800 --> 00:16:40,750
He's crying...
351
00:16:39,800 --> 00:16:40,750
All right!
352
00:16:40,750 --> 00:16:42,200
He's babbling...
353
00:16:42,200 --> 00:16:45,690
Well, it's been so long since
I made a spike this awesome.
354
00:16:46,120 --> 00:16:49,900
Damn it! Where do you guys get off
using a synchro attack like that?
355
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
Kageyama, nice toss!
356
00:16:51,680 --> 00:16:52,780
Thank you!
357
00:16:52,780 --> 00:16:54,300
Tanaka-kun, nice kill!
358
00:16:54,300 --> 00:16:55,290
Thanks!
359
00:16:56,130 --> 00:16:58,450
Always something new, huh?
360
00:16:58,450 --> 00:17:00,120
Don't look the other way!
361
00:17:00,120 --> 00:17:01,370
The third...
362
00:17:01,740 --> 00:17:02,780
...cog!
363
00:17:03,370 --> 00:17:06,860
That was a synchronized
attack on first tempo...
364
00:17:06,860 --> 00:17:08,320
It went through so smoothly!
365
00:17:08,320 --> 00:17:08,840
Yeah.
366
00:17:09,530 --> 00:17:10,920
Against their three blockers,
367
00:17:10,920 --> 00:17:14,420
our attack, including the back row attack,
had four players advancing at once.
368
00:17:14,420 --> 00:17:16,010
They weren't able to mark all of them.
369
00:17:19,860 --> 00:17:21,020
Is something wrong?
370
00:17:21,020 --> 00:17:21,640
No...
371
00:17:22,480 --> 00:17:24,850
There's just something I want to try out now.
372
00:17:36,560 --> 00:17:37,410
Damn it!
373
00:17:42,810 --> 00:17:44,370
All right!
374
00:17:44,920 --> 00:17:46,860
Karasuno's at the top of their game.
375
00:17:46,860 --> 00:17:50,590
The messy attacks they were trying
on the first day are finally succeeding.
376
00:17:51,930 --> 00:17:53,300
All right!
377
00:17:53,300 --> 00:17:56,010
Karasuno Fukurodani
378
00:17:54,550 --> 00:17:56,010
Yes, yes, yes!
379
00:17:56,600 --> 00:17:57,820
We're actually neck-and-neck
380
00:17:57,820 --> 00:17:59,530
with Fukurodani at the last part of the game.
381
00:17:59,530 --> 00:18:00,220
Yeah!
382
00:18:00,540 --> 00:18:02,350
That doesn't mean you
should get too confident.
383
00:18:02,350 --> 00:18:03,680
The real battle begins now.
384
00:18:03,680 --> 00:18:04,680
Right!
385
00:18:04,970 --> 00:18:07,120
It's true that we should be on our guard,
386
00:18:07,120 --> 00:18:09,980
but it's also true that all
of the cogs you have created
387
00:18:09,980 --> 00:18:11,820
are now starting to fit together.
388
00:18:12,300 --> 00:18:14,060
Please continue to perfect them
389
00:18:14,060 --> 00:18:16,220
while you're playing this match.
390
00:18:16,220 --> 00:18:17,490
Right!
391
00:18:18,170 --> 00:18:20,110
Also, just as planned,
392
00:18:20,110 --> 00:18:24,490
you haven't been letting
their ace spike too freely.
393
00:18:25,080 --> 00:18:28,400
Though there was that one
ridiculous cut shot...
394
00:18:29,420 --> 00:18:32,080
But that was because Tsukishima
was able to put in one touch.
395
00:18:32,080 --> 00:18:33,380
Oh, right.
396
00:18:34,020 --> 00:18:36,800
If you can keep their #4 back,
we just might be able to do this.
397
00:18:36,800 --> 00:18:37,590
Let's finish this!
398
00:18:37,590 --> 00:18:39,190
Right!
399
00:18:39,780 --> 00:18:42,800
We're having a difficult time,
but let's stay calm.
400
00:18:42,800 --> 00:18:46,160
We can't Karasuno's attacks faze us.
401
00:18:46,160 --> 00:18:46,730
Yeah!
402
00:18:46,730 --> 00:18:47,180
Right.
403
00:18:48,930 --> 00:18:51,180
Bokuto-san? Were you listening?
404
00:18:51,180 --> 00:18:53,440
Wha? Yeah, I was listening.
405
00:18:53,440 --> 00:18:55,500
Come on, let's do this already.
406
00:18:58,150 --> 00:19:00,060
Could that mean...
407
00:19:06,450 --> 00:19:08,660
Karasuno Fukurodani
408
00:19:07,280 --> 00:19:08,660
All right!
409
00:19:09,020 --> 00:19:10,730
Damn it! I'm sorry!
410
00:19:10,730 --> 00:19:12,600
It was our chance to turn things around...
411
00:19:12,600 --> 00:19:14,010
Don't worry about it!
412
00:19:14,010 --> 00:19:15,250
Nice try, Noya-san!
413
00:19:15,250 --> 00:19:18,380
All right! I'm gonna blow
them away with my serve.
414
00:19:18,380 --> 00:19:19,850
Bokuto, nice serve!
415
00:19:21,560 --> 00:19:23,610
Bokuto-san, stay calm.
416
00:19:23,610 --> 00:19:24,220
I am calm!
417
00:19:24,640 --> 00:19:27,290
This isn't good. He's losing his temper.
418
00:19:28,670 --> 00:19:30,980
All right! Here I go!
419
00:19:34,480 --> 00:19:37,760
Damn it! I'm sorry!
420
00:19:37,760 --> 00:19:39,130
Calm down.
421
00:19:39,130 --> 00:19:40,350
Don't worry about it...
422
00:19:39,900 --> 00:19:41,980
I'm sorry!
423
00:19:39,900 --> 00:19:46,620
Karasuno Fukurodani
424
00:19:40,350 --> 00:19:43,150
Hey, Karasuno caught up with them again.
425
00:19:43,150 --> 00:19:44,170
Yeah...
426
00:19:44,170 --> 00:19:46,620
Are they actually going to turn
the tables at the last minute?
427
00:19:47,070 --> 00:19:49,550
Their #4 can hit from anywhere.
428
00:19:49,550 --> 00:19:52,360
We're gonna use our serves
and try to keep him in check.
429
00:19:52,360 --> 00:19:53,330
Right.
430
00:19:56,220 --> 00:19:58,250
Crap! I aimed too far for the corner.
431
00:19:58,650 --> 00:19:59,670
You jerk!
432
00:19:59,920 --> 00:20:00,880
Whoa...
433
00:20:00,880 --> 00:20:02,380
It barely made it in. Lucky!
434
00:20:03,020 --> 00:20:04,300
Give it to me!
435
00:20:04,300 --> 00:20:06,300
I'll finish this in one hit!
436
00:20:07,310 --> 00:20:11,270
Seconds
437
00:20:07,410 --> 00:20:09,100
There are few possibilities
438
00:20:09,100 --> 00:20:11,370
when giving a toss to Bokuto-san
while he's a bit angry.
439
00:20:11,270 --> 00:20:30,430
Seconds
440
00:20:11,960 --> 00:20:15,020
A: If he scores normally,
there will be no problems.
441
00:20:13,270 --> 00:20:14,490
All right!
442
00:20:15,440 --> 00:20:18,920
B: If he misses, or he's blocked again,
443
00:20:18,920 --> 00:20:22,150
he may start to feel even worse.
444
00:20:22,510 --> 00:20:24,410
C: If I don't give him a pass...
445
00:20:24,410 --> 00:20:25,930
Hmph! I don't care anymore!
446
00:20:25,930 --> 00:20:27,630
he may become uncooperative.
447
00:20:27,630 --> 00:20:30,040
C is the most annoying.
448
00:20:31,120 --> 00:20:31,790
Bokuto-san!
449
00:20:32,460 --> 00:20:33,470
Three blockers!
450
00:20:33,470 --> 00:20:34,810
All right!
451
00:20:36,510 --> 00:20:37,450
Got it!
452
00:20:37,890 --> 00:20:39,170
One more time, Akaashi!
453
00:20:41,000 --> 00:20:41,930
Here.
454
00:20:41,930 --> 00:20:43,260
All right!
455
00:20:43,260 --> 00:20:44,570
This time, we're gonna stop it!
456
00:20:44,570 --> 00:20:45,550
Ready, and...
457
00:20:47,400 --> 00:20:47,960
Ah...
458
00:20:47,960 --> 00:20:48,430
Gah.
459
00:20:52,540 --> 00:20:54,540
All right!
460
00:20:53,850 --> 00:21:01,070
Karasuno Fukurodani
461
00:20:54,540 --> 00:20:56,840
Wow, Karasuno turned it around!
462
00:20:56,840 --> 00:21:00,330
Isn't this the first time this week
Karasuno has taken the lead?
463
00:21:00,330 --> 00:21:01,070
It could be.
464
00:21:01,070 --> 00:21:04,330
W-Was that a block?
465
00:21:04,330 --> 00:21:08,810
No... It didn't seem to make it over the net,
466
00:21:08,810 --> 00:21:10,450
so it was a spike miss.
467
00:21:16,420 --> 00:21:18,670
Oh, could this mean...
468
00:21:18,670 --> 00:21:20,650
Aw, man... Is this happening now?
469
00:21:20,650 --> 00:21:22,010
Seriously? Isn't it a bit early?
470
00:21:22,280 --> 00:21:23,630
Wow, already?
471
00:21:23,630 --> 00:21:25,170
It's early...
472
00:21:25,660 --> 00:21:27,690
Jeez, here it comes...
473
00:21:27,690 --> 00:21:28,800
Akaashi...
474
00:21:32,030 --> 00:21:34,400
Don't toss to me anymore!
475
00:21:34,400 --> 00:21:37,060
There it is! Bokuto's emo mode!
476
00:21:37,950 --> 00:21:38,560
What the...
477
00:21:41,200 --> 00:21:42,200
All right.
478
00:21:42,200 --> 00:21:43,250
Huh?
479
00:21:43,250 --> 00:21:46,250
Then please calm down in the time
that I'm not tossing to you.
480
00:21:48,760 --> 00:21:50,440
Does this mean our chance has arrived?
481
00:21:50,440 --> 00:21:52,580
Yeah! We can win this match!
482
00:21:52,960 --> 00:21:54,200
I don't know what's going on,
483
00:21:54,200 --> 00:21:56,040
but their ace doesn't seem to be doing well.
484
00:21:56,040 --> 00:21:57,230
Let's keep it up!
485
00:21:57,230 --> 00:21:58,420
Yeah!
486
00:21:58,760 --> 00:22:01,880
Hinata, we're gonna use that quick again.
487
00:22:02,760 --> 00:22:04,760
I'll give you the toss that you want.
488
00:22:05,150 --> 00:22:06,430
Trust me, and jump.
489
00:22:06,430 --> 00:22:07,220
Yeah!
490
00:22:08,320 --> 00:22:10,550
We're going to take our new weapons
491
00:22:11,380 --> 00:22:13,160
and defeat Fukurodani!
492
00:23:46,270 --> 00:23:48,530
We might finally be able to beat Fukurodani!
493
00:23:48,530 --> 00:23:51,320
Their ace even said not
to toss to him anymore.
494
00:23:51,320 --> 00:23:53,610
I wonder if we'll be able
to eat more meat if we win.
495
00:23:53,610 --> 00:23:56,080
But does that mean we won't
be able to eat any if we lose?
496
00:23:56,080 --> 00:23:58,000
We're gonna win no matter what!
497
00:23:56,490 --> 00:24:00,540
Episode 11: "Above"
498
00:23:58,000 --> 00:23:59,990
Next time on Haikyu!!: "Above."
34277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.