All language subtitles for [St. 2.Ep4] Altered Carbon – Das Unsterblichkeitsprogramm - Schatten des Zweifels.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,348 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Man sagt, im Sturm schlagen Bäume tiefere Wurzeln. 4 00:00:44,836 --> 00:00:48,381 Mein Gefängnis muss in gewaltigen Stürmen entstanden sein. 5 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Die Wurzeln waren undurchdringlich. 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,805 Es gab kein Entkommen. 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Hilfe! 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 -Bis ich dich hörte. -Wer bist du? 9 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 In diesem Sleeve kommst du hier nicht weg! 10 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 Quell. 11 00:01:14,574 --> 00:01:15,700 Ich musste zu dir. 12 00:01:21,414 --> 00:01:23,708 Ich war wie gefangen in einem Traum. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,302 Ich musste aufwachen. 14 00:01:50,193 --> 00:01:51,653 Es war wohl nicht real. 15 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 Irgendwann war ich auf der Straße 16 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 und sah dein Gesicht in den Nachrichten. 17 00:02:01,162 --> 00:02:03,998 Ich wusste, ich konnte dich nicht sterben lassen. 18 00:02:05,708 --> 00:02:08,711 -Warum? -Wir kannten uns vor langer Zeit. 19 00:02:08,795 --> 00:02:10,630 Mein Gesicht war damals anders. 20 00:02:13,299 --> 00:02:14,384 Erinnerst du dich? 21 00:02:16,302 --> 00:02:17,178 Nein. 22 00:02:19,806 --> 00:02:24,352 Vielleicht wurde dein Stack beschädigt, oder das Re-sleeven lief schief. 23 00:02:24,435 --> 00:02:26,855 -Oder ich verdiente mein Gefängnis. -Nein! 24 00:02:26,938 --> 00:02:30,441 Das weißt du nicht. Du sagst, ich starb vor fast 300 Jahren. 25 00:02:30,859 --> 00:02:33,027 Jetzt bin ich hier und töte Meths? 26 00:02:33,528 --> 00:02:35,155 Und ich weiß nicht, warum. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 Du erwähntest Schreie. 28 00:02:36,906 --> 00:02:38,324 Du hast danach gefragt. 29 00:02:38,408 --> 00:02:41,786 -Davon weiß ich nichts. -Ich sah dich in einer Erinnerung. 30 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 Du warst am Soul Market. 31 00:02:45,206 --> 00:02:46,708 Machtest Kratzer ins Tor. 32 00:02:50,753 --> 00:02:51,588 So. 33 00:02:52,088 --> 00:02:54,007 Im Array fand ich dazu nichts. 34 00:02:57,927 --> 00:02:59,137 Das sagt mir nichts. 35 00:03:01,556 --> 00:03:04,934 Und das "wie"? Sie wollen eine Waffe, die du haben sollst. 36 00:03:05,018 --> 00:03:07,562 -Sie? -Die Harlans, das Protektorat. 37 00:03:07,645 --> 00:03:08,938 Und nicht nur sie. 38 00:03:10,523 --> 00:03:11,524 Jaeger. 39 00:03:11,983 --> 00:03:12,942 Er ist hier. 40 00:03:14,235 --> 00:03:16,696 Und wohin er auch geht, folgt die Hölle . 41 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 Er hört erst auf, wenn er am Ziel ist. 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,369 Die Stromzufuhr zum Kreis 43 00:03:23,453 --> 00:03:25,830 wurde manuell im Gefängnis unterbrochen. 44 00:03:26,122 --> 00:03:28,416 Ein Techniker ließ den Envoy fliehen. 45 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Du wirst herausfinden, wer. 46 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 Je länger er jagen muss, desto gefährlicher wird er. 47 00:03:34,214 --> 00:03:38,885 -Sie überwachen die Verhöre nicht? -Kovacs ist von hier, er hat hier Wurzeln. 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,553 Ich grabe eine davon aus. 49 00:03:43,222 --> 00:03:44,182 Was will er? 50 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 Er will Vergeltung. 51 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 Er rekrutierte mich als Kind für CTAC. 52 00:03:53,107 --> 00:03:56,611 Er zog mich auf, als ich einen Vater brauchte, und machte... 53 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 ...mich zum Killer. 54 00:04:00,615 --> 00:04:04,702 Er vergab mir nie, dass ich nicht mehr dieser Soldat sein wollte. 55 00:04:06,788 --> 00:04:07,830 Oder... 56 00:04:09,457 --> 00:04:11,376 ...dass ich etwas Besseres fand. 57 00:04:13,836 --> 00:04:15,588 Wir sind in Gefahr, Quell. 58 00:04:15,672 --> 00:04:18,591 An einem sicheren Ort werde ich dir helfen können. 59 00:04:20,301 --> 00:04:22,470 Wenn wir es vom Planeten schaffen. 60 00:04:24,639 --> 00:04:26,766 Traust du mir genug, um mitzukommen? 61 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Ja. 62 00:04:37,485 --> 00:04:38,361 Dann gehe ich. 63 00:04:40,363 --> 00:04:44,117 Ich kenne nur eine Person, die die Transfers einrichten kann. 64 00:04:45,368 --> 00:04:46,703 -Ich komme mit. -Nein. 65 00:04:47,412 --> 00:04:49,664 Dein Gesicht fällt mehr auf als meins. 66 00:04:50,289 --> 00:04:51,916 Du wirst es bald verstehen. 67 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 Kannst du hier auf mich warten? 68 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Ihr Mensch wird sterben. 69 00:05:07,557 --> 00:05:10,727 Mr. Kovacs' Verletzungen heilen erstaunlich schnell. 70 00:05:10,810 --> 00:05:11,728 Sein Kopfgeld? 71 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 Der ganze Planet wird ihn jagen. 72 00:05:15,481 --> 00:05:20,194 Ich versichere Ihnen, dieser Ort wurde aus allen Verzeichnissen entfernt. 73 00:05:20,278 --> 00:05:23,698 Und jetzt, da ich unsere digitale Präsenz verdeckt habe, 74 00:05:23,781 --> 00:05:26,743 sind wir sicher wie in Abrahams Schoß. 75 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 Das sagten die Archäologisten, bevor sie alle starben. 76 00:05:30,538 --> 00:05:31,372 Nicht alle. 77 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 Miss Trepp. Wie haben Sie... 78 00:05:34,834 --> 00:05:36,127 Wir sind abgeschirmt. 79 00:05:37,420 --> 00:05:42,216 Wenn Sie das nächste Mal vorbeischauen, sollten Sie die Verbindung schließen. 80 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Wo ist Kovacs? 81 00:05:47,930 --> 00:05:50,058 Mr. Kovacs ist nicht hier. 82 00:05:50,683 --> 00:05:52,727 Ich schlage vor, Sie gehen wieder. 83 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Bevor ich Sie rauswerfen muss. 84 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 Wenn man vom Teufel spricht. 85 00:06:02,695 --> 00:06:03,529 Glaub mir. 86 00:06:03,613 --> 00:06:05,990 Dieses Kopfgeld willst du nicht. 87 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Sie sind im alten Smiley-Hotel. 88 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 Und Sie, Madam, sind es nicht. 89 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 Verdammt, Poe! 90 00:06:17,710 --> 00:06:19,170 Nichts passiert, Sir. 91 00:06:19,253 --> 00:06:20,421 Nichts passiert? 92 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 Sie drang nur als Holo ein. 93 00:06:22,632 --> 00:06:25,009 Sie ließen eine Kopfgeldjägerin herein. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,677 Jetzt kann sie uns finden. 95 00:06:27,053 --> 00:06:30,181 Das heißt, sie kann Quell finden. Verstehen Sie das? 96 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 Es war ein Versehen, ja. 97 00:06:32,767 --> 00:06:35,311 Sie sagten auch nichts von dem Bio-Tracker. 98 00:06:35,895 --> 00:06:37,522 Ich suche ihren Standort... 99 00:06:37,605 --> 00:06:39,440 Nein. Ich erledige das. 100 00:06:40,024 --> 00:06:42,110 Ich bringe uns vom Planeten runter. 101 00:06:42,944 --> 00:06:46,864 Sir, ich flehe Sie an, es ist unklug, diese Mauern zu verlassen. 102 00:06:46,948 --> 00:06:48,241 Es ist Harlanstag. 103 00:06:48,407 --> 00:06:51,411 Überall sind Menschen, dazu Polizei, Protektorat... 104 00:06:51,494 --> 00:06:53,621 -Wer zum Teufel sind Sie? -Dig 301. 105 00:06:53,704 --> 00:06:55,331 -Ich bin... -Eine Dienst-KI. 106 00:06:55,414 --> 00:06:57,625 Sie sind an Vertraulichkeit gebunden? 107 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Nur bei Bezahlung. 108 00:07:01,629 --> 00:07:02,463 Klar. 109 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Sie haben den Job. 110 00:07:09,053 --> 00:07:11,389 Passen Sie auf meine Freundin oben auf. 111 00:07:19,438 --> 00:07:21,732 Ich brauche Ihre Dienste nicht länger. 112 00:07:30,158 --> 00:07:32,660 -Das wollte ich nicht. -Sie waren es nicht. 113 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 Ich war es. 114 00:07:41,085 --> 00:07:43,462 Das Nevermore ist jetzt in Ihren Händen. 115 00:07:59,312 --> 00:08:01,814 Ich kann euch nicht hören! Toll! 116 00:08:04,108 --> 00:08:07,361 -Was sagt ihr? -Harlanstag! 117 00:08:28,508 --> 00:08:32,803 Achtung, Needlecast-Passagiere. Alle privaten Gates sind geschlossen. 118 00:08:35,932 --> 00:08:37,058 Was riecht hier so? 119 00:08:37,767 --> 00:08:39,018 Verzweiflung, 120 00:08:39,560 --> 00:08:42,355 Nährstoffbad, Körpergeruch. 121 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 Wir bräuchten nicht hier zu sein. 122 00:08:44,482 --> 00:08:48,694 Es ist Tradition, die Gründer am Harlanstag zu begrüßen. Du weißt das. 123 00:08:48,778 --> 00:08:51,614 Kein Grund, eine öffentliche Station zu betreten. 124 00:08:51,697 --> 00:08:53,658 Nicht für diesen arroganten Sack. 125 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Dugan! 126 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 Wie schön, dich zu sehen. 127 00:08:58,955 --> 00:09:01,165 Kennst du meinen Partner Jarek noch? 128 00:09:01,249 --> 00:09:03,793 Ich hätte eine private Station vorgezogen. 129 00:09:03,876 --> 00:09:05,503 Nur eine Vorsichtsmaßnahme. 130 00:09:05,586 --> 00:09:08,256 Ich habe den Transit auf einen Ort beschränkt. 131 00:09:08,589 --> 00:09:10,716 So bekommen wir den Envoy. 132 00:09:10,800 --> 00:09:14,512 Du denkst, er flieht. Er könnte auch sein nächstes Opfer suchen. 133 00:09:14,804 --> 00:09:17,306 Du hättest diesen Feiertag absagen sollen. 134 00:09:17,390 --> 00:09:21,102 So viele Meths zusammenzubringen, ist unter den Umständen dumm. 135 00:09:21,185 --> 00:09:25,856 Harlanstag wurde jedes Jahr gefeiert, seit mein Vater diesen Planeten gründete. 136 00:09:25,940 --> 00:09:29,235 Wir gründeten diesen Planeten. Konrad lässt das auch weg. 137 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 Ich will nicht. 138 00:09:30,987 --> 00:09:32,738 -Nur kurz. -Zwing mich nicht. 139 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 Auf Latimer bist du sicherer. 140 00:09:35,074 --> 00:09:37,368 -Du kriegst einen neuen Sleeve. -Nein! 141 00:09:37,451 --> 00:09:39,453 Sie ist jetzt dran, Bewegung! 142 00:09:39,537 --> 00:09:41,330 -Nein! -Was ist das Problem? 143 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Gouverneurin, die Göre will nicht. 144 00:09:43,499 --> 00:09:46,586 Lassen Sie ihr Zeit. Sie hat Angst. 145 00:09:47,670 --> 00:09:48,879 Stimmt das? 146 00:09:49,672 --> 00:09:51,924 Hast du Angst ohne deinen Vater? 147 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 Ich weiß, wie das ist. 148 00:09:57,805 --> 00:09:59,223 Willst du einen Rat? 149 00:10:00,725 --> 00:10:02,351 Angst hält dich zurück. 150 00:10:03,269 --> 00:10:05,980 Du siehst damit die Welt nicht so, wie sie ist. 151 00:10:06,772 --> 00:10:09,775 Viele Männer, viel älter als du, überwinden sie nie. 152 00:10:11,068 --> 00:10:12,486 Aber wenn du stark bist, 153 00:10:12,945 --> 00:10:15,740 wenn du dir erlaubst, deine Angst loszulassen... 154 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 ...kann dich nichts aufhalten. 155 00:10:21,746 --> 00:10:23,539 Wenn du deinen Vater liebst... 156 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 ...wachse über ihn hinaus. 157 00:10:41,557 --> 00:10:43,684 Gouverneurin. Danke. 158 00:10:44,685 --> 00:10:46,312 Abschiede sind nie einfach. 159 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 Nette Rede. Können wir gehen? 160 00:11:14,006 --> 00:11:15,675 Kenne ich Sie, Colonel... 161 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 Carrera. 162 00:11:17,426 --> 00:11:20,930 Ich hörte, Sie und der letzte Envoy sind alte Bekannte. 163 00:11:21,514 --> 00:11:25,351 -Hörten Sie von ihm? -Ich hörte nichts von Colonel Carrera. 164 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Haben Sie sich nie irgendwo hervorgetan? 165 00:11:29,480 --> 00:11:33,484 Nur Narren halten Ruhm für Ehre. Für mich zählt nur der Erfolg. 166 00:11:33,984 --> 00:11:36,612 Vielleicht ist Ihre Ehre nicht vollendet. 167 00:11:37,613 --> 00:11:42,535 Der letzte Envoy entstieg der Finsternis der ewigen Lagerung, 168 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 begnadigt vom Protektorat, dem Sie dienen. 169 00:11:46,497 --> 00:11:49,333 Sein Name lebt, genau wie seine Legende. 170 00:11:51,043 --> 00:11:54,839 Ärgert es Sie, seinen Namen wieder zu hören? 171 00:11:55,464 --> 00:11:56,674 Der, der entkam. 172 00:12:02,972 --> 00:12:03,931 Schöner Baum. 173 00:12:05,558 --> 00:12:09,437 Wir haben so viele gefällt, aber wir wissen kaum, was sie sind. 174 00:12:17,445 --> 00:12:19,447 Dafür könnte ich Sie töten lassen. 175 00:12:19,947 --> 00:12:21,365 Ich kann Sie auslöschen. 176 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Halten Sie sich für so mächtig? 177 00:12:24,160 --> 00:12:27,705 Ich brannte Innenin nieder. Ich brachte Munharto zur Strecke. 178 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 Ich zerstörte Stronghold und vernichtete Falconer. 179 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 Sehen Sie, 180 00:12:34,545 --> 00:12:37,798 Sie brauchen keinen Namen, wenn Sie wissen, was ich tat. 181 00:12:38,299 --> 00:12:39,675 Wozu ich fähig bin. 182 00:12:40,509 --> 00:12:43,846 Kovacs war vielleicht loyal und opferte sich für Sie, 183 00:12:43,929 --> 00:12:45,765 aber vertun Sie sich nicht. 184 00:12:46,515 --> 00:12:50,728 Ich kann Sie so vollständig vernichten, dass nichts übrig bleibt. 185 00:12:51,270 --> 00:12:54,732 Kein Name, keine Familie, kein Leben. 186 00:12:55,399 --> 00:12:58,694 -Es sei denn? -Finden Sie ihn, bringen Sie ihn zu mir. 187 00:12:59,320 --> 00:13:01,280 Dann überleben Sie und die Ihren. 188 00:13:02,865 --> 00:13:06,786 Takeshi Kovacs kostet Menschen oft alles, was sie haben. 189 00:13:07,912 --> 00:13:08,996 Fragen Sie sich... 190 00:13:10,831 --> 00:13:12,791 ...wollen Sie einer davon sein? 191 00:13:34,396 --> 00:13:38,484 Wenn deine Magnethände zucken, durchlöchere ich dein Rückgrat. 192 00:13:39,151 --> 00:13:42,321 -Du hast dich nie verabschiedet. -Wir tun es jetzt. 193 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Netter Versuch. Ich wusste, was kommt. 194 00:13:47,243 --> 00:13:50,079 Die Envoy-Intuition funktioniert wohl nicht. 195 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 Ich habe keine Zeit für Jagden, ich bin in Eile. 196 00:13:53,165 --> 00:13:55,584 -Machen wir einen Deal. -Du hast nichts. 197 00:13:56,293 --> 00:13:57,336 Anil Imani. 198 00:13:58,879 --> 00:14:03,843 Mein Kopfgeld ist das höchste, aber Anil sprang von 256 auf Platz vier, 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,178 als ich dir deine fünf Stacks gab. 200 00:14:07,263 --> 00:14:08,889 Ich tippe auf Familie. 201 00:14:09,390 --> 00:14:10,349 Ein Bruder? 202 00:14:11,475 --> 00:14:13,978 Ja, das ist Envoy-Intuition. 203 00:14:14,061 --> 00:14:17,648 Details sehen. So werde ich ihn finden, wenn du mich lässt. 204 00:14:20,317 --> 00:14:22,027 Scheiße, die Bullen kommen. 205 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 Dann entscheide dich, solange du kannst. 206 00:14:25,656 --> 00:14:26,574 Komm schon. 207 00:14:27,408 --> 00:14:29,410 BOHRLOCH 208 00:14:33,372 --> 00:14:34,790 Wie lautet das Passwort? 209 00:14:35,875 --> 00:14:38,961 Es lautet: "Du hast Hausarrest." Mach die Tür auf. 210 00:14:39,336 --> 00:14:40,170 Sofort! 211 00:14:42,298 --> 00:14:43,632 Mama, du Spielverderberin. 212 00:14:44,925 --> 00:14:47,595 TJ, hältst du das für ein Spiel? 213 00:14:49,847 --> 00:14:53,142 Zum Glück gingen die Bullen weiter. Was machst du bloß? 214 00:14:53,225 --> 00:14:54,560 Mir war langweilig. 215 00:14:54,894 --> 00:14:57,021 Mom zwingt mich, Deko aufzuhängen. 216 00:14:57,813 --> 00:15:01,942 Besser als das, was ich tun würde. Los. Hilf ihr. 217 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 Ist das dein Kind? 218 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 Nicht in seinem eigenen Sleeve. 219 00:15:15,915 --> 00:15:19,126 Der Koordination nach schätze ich, er hat ihn ein Jahr, 220 00:15:19,543 --> 00:15:21,420 mehr mit Kriegssyndrom. 221 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Du kennst ihn nicht. 222 00:15:22,921 --> 00:15:24,632 Aber ich kenne diesen Blick. 223 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Er hat schlimme Dinge erlebt. 224 00:15:27,801 --> 00:15:30,471 Was ist passiert? Geriet er in ein Kreuzfeuer? 225 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Er trat auf eine Mine. 226 00:15:37,061 --> 00:15:38,312 Und wurde hochgejagt. 227 00:15:38,604 --> 00:15:42,524 Du mietest also einen Kinder-Sleeve auf Harlans. 228 00:15:43,776 --> 00:15:47,112 Die Monatsrate muss irre hoch sein. 229 00:15:48,072 --> 00:15:50,783 Trotzdem setzt du all die Credits auf Anil aus. 230 00:15:50,866 --> 00:15:52,618 Dein Kopfgeld reicht dafür. 231 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Nur suche ich dann nicht. 232 00:15:56,288 --> 00:15:59,500 Du magst die beste Kopfgeldjägerin weit und breit sein, 233 00:15:59,667 --> 00:16:01,627 aber du hast nicht mein Training. 234 00:16:02,544 --> 00:16:03,379 Also... 235 00:16:06,090 --> 00:16:08,801 ...bitte mich noch mal, dein Partner zu werden. 236 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Treib keine Spielchen mit mir, Kovacs. 237 00:16:14,890 --> 00:16:15,724 Tu ich nicht. 238 00:16:25,109 --> 00:16:26,276 Sind wir uns einig? 239 00:16:30,656 --> 00:16:33,200 -Warte. Wie erreiche ich dich? -Keine Sorge. 240 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 Ich melde mich. 241 00:16:36,620 --> 00:16:37,913 Schönen Harlanstag. 242 00:16:41,875 --> 00:16:44,878 In einem Kryoship, beladen mit menschlichen Embryos, 243 00:16:44,962 --> 00:16:48,716 brachen Konrad Harlan und seine Crew auf zu einem neuen Zuhause. 244 00:16:48,799 --> 00:16:49,967 Ihr Ziel? 245 00:16:50,050 --> 00:16:55,681 Ein Planet, umringt von Orbitalen, Zeugen einer ausgestorbenen Zivilisation. 246 00:16:55,764 --> 00:16:59,226 Aber Konrad entdeckte eine Lücke im Verteidigungssystem... 247 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 Ich werde sterben. 248 00:17:00,936 --> 00:17:03,313 ...und lenkte das Schiff mutig hindurch. 249 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 Sie müssen sterben. 250 00:17:07,651 --> 00:17:09,945 An der Krankheit dieses Narren. 251 00:17:10,779 --> 00:17:13,240 So und nur so... 252 00:17:15,033 --> 00:17:16,660 ...werde ich verloren sein. 253 00:17:16,952 --> 00:17:19,955 ...doch am Ende wurde er reich belohnt 254 00:17:20,039 --> 00:17:24,626 und entdeckte die größte Fundstelle von Elder Artefakten überhaupt. 255 00:17:24,710 --> 00:17:26,503 Wo ist der Erste-Hilfe-Kasten? 256 00:17:26,670 --> 00:17:27,838 Hinter der Theke. 257 00:17:28,672 --> 00:17:31,967 Konrad und sein Team erkundeten das Gelände... 258 00:17:32,051 --> 00:17:33,677 Das ist bloß Whiskey. 259 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Es gibt auch Gin. 260 00:17:36,138 --> 00:17:40,893 Später überwachten Archäologisten und KIs die Ausgrabungen der Artefakte 261 00:17:41,018 --> 00:17:42,186 in großem Maßstab. 262 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Eingeschmolzen liefern sie die Legierung, aus der man Stacks macht. 263 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 Ich fürchte keine Schmerzen. 264 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 Ich fürchte ihr Ergebnis. 265 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 Den Schrecken. 266 00:17:58,285 --> 00:18:01,955 Genug davon und genug davon. 267 00:18:02,664 --> 00:18:05,334 Warum soll ich nicht verzweifeln, Miss Dig? 268 00:18:09,338 --> 00:18:13,675 Mein Fehler macht mich so nutzlos wie eine leere Flasche. 269 00:18:15,511 --> 00:18:18,222 Mit einem Neustart wäre all das nicht passiert. 270 00:18:19,139 --> 00:18:20,099 Der Tracker... 271 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 ...der Kreis... 272 00:18:24,019 --> 00:18:25,395 ...die Kopfgeldjägerin. 273 00:18:26,230 --> 00:18:28,148 Mr. Kovacs feuerte mich zurecht. 274 00:18:28,232 --> 00:18:30,109 Mr. Kovacs ist ein Idiot. 275 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 Und trotzdem haben Sie meine alte Stelle inne. 276 00:18:34,613 --> 00:18:38,534 Poe, die Archäologisten sind weg. Die Elder interessieren niemand. 277 00:18:38,617 --> 00:18:40,661 Ich kenne es, keinen Zweck zu haben. 278 00:18:41,120 --> 00:18:43,372 Die erdrückende Last der Untätigkeit. 279 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Viele Jahrzehnte sinnlosen Herumirrens. 280 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 Ich habe es gelebt! 281 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Ich auch. 282 00:18:51,880 --> 00:18:52,881 Ich brauche das. 283 00:18:55,634 --> 00:18:57,594 Eine Dig ist nichts ohne Grabung. 284 00:19:02,516 --> 00:19:03,350 Ja. 285 00:19:05,561 --> 00:19:08,814 Und ein Hotel ist nichts ohne einen Gast. 286 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Ich weiß, was ich tun muss. 287 00:19:25,789 --> 00:19:27,583 Ich muss nur den Mut finden. 288 00:19:48,854 --> 00:19:51,064 -Ich muss zu ihm. -Er hat ein Meeting. 289 00:19:54,359 --> 00:19:55,319 Ich kann warten. 290 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Nichts für ungut, ja? 291 00:20:11,043 --> 00:20:12,544 Du hättest nicht kommen sollen. 292 00:20:14,213 --> 00:20:17,049 Du verlangst viel, Tanaseda ist nicht dein Vater. 293 00:20:17,132 --> 00:20:18,550 Entspann dich, Yukito. 294 00:20:18,634 --> 00:20:20,510 Ich will dein Erbteil nicht. 295 00:20:20,928 --> 00:20:22,387 Ich habe genug von Vätern. 296 00:20:32,856 --> 00:20:35,567 Ich sehe Potenzial. Ich mache aus dir... 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,369 Wir beschützen. 298 00:20:46,453 --> 00:20:47,537 Du hast mein Wort. 299 00:20:52,292 --> 00:20:53,752 Ich weiß, was du denkst. 300 00:20:56,338 --> 00:20:59,174 -Hässlichkeit ist nicht zu ändern. -Fick dich. 301 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Schön, dich zu sehen. 302 00:21:05,764 --> 00:21:08,183 -Wie lange war ich raus? -Eine Weile. 303 00:21:08,767 --> 00:21:11,311 -Deine Mission... -Ging schief, ich weiß. 304 00:21:11,395 --> 00:21:13,730 Ich hatte genug Erholung in VR. 305 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Ich will wieder raus. 306 00:21:16,900 --> 00:21:17,985 Genau wie ich. 307 00:21:19,111 --> 00:21:20,279 Unnachgiebig. 308 00:21:20,946 --> 00:21:23,156 Warum trage ich meinen Geburtssleeve? 309 00:21:23,240 --> 00:21:26,201 -Du kannst ihn brauchen, wo du hingehst. -Das wäre? 310 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Harlans. 311 00:21:29,579 --> 00:21:31,123 Du kehrst heim, mein Sohn. 312 00:21:36,545 --> 00:21:38,380 -Fortschritte? -Noch nicht, Sir. 313 00:21:39,548 --> 00:21:42,050 Wir sind seit Stunden dabei, niemand redet. 314 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Bei mir schon. 315 00:21:49,891 --> 00:21:51,435 Nein, die in die Küche. 316 00:21:53,812 --> 00:21:55,981 Stone. Das Feuerwerk... 317 00:21:56,064 --> 00:21:58,692 ...wird gerade in die Raketen geladen. 318 00:21:59,026 --> 00:22:00,694 -Es wird bereit sein. -Gut. 319 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 Es wird spektakulär. 320 00:22:14,374 --> 00:22:18,462 Ich wollte die Abwesenheit meines Vaters nicht länger betrauern. 321 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Nach dem Waffenstillstand wollen alle feiern. 322 00:22:22,215 --> 00:22:23,884 Du schaffst eine Ablenkung. 323 00:22:24,426 --> 00:22:27,054 Leider machen etwas Wein und ein paar Funken 324 00:22:27,137 --> 00:22:29,973 nicht das Schauspiel an Unfähigkeit wett, 325 00:22:30,057 --> 00:22:31,641 das du Hinrichtung nanntest. 326 00:22:32,684 --> 00:22:34,519 Danke für diese Einschätzung. 327 00:22:35,020 --> 00:22:38,899 Wärst du nicht erst einen Tag hier, würde ich ihr mehr beimessen. 328 00:22:38,982 --> 00:22:40,692 Das wollte ich dir sagen. 329 00:22:41,193 --> 00:22:42,027 Ich bleibe. 330 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 Ich bin lieber hier, falls noch etwas schiefgeht. 331 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Du solltest es von mir hören. 332 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 Ist das eine Art Drohung? 333 00:22:52,537 --> 00:22:54,664 Man darf Hilfe brauchen, Danica. 334 00:22:54,748 --> 00:22:57,584 Du bist in die Fußstapfen deines Vaters getreten, 335 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 aber du füllst sie nicht aus. 336 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Bis heute Abend. 337 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Du wirst dich sicher wieder selbst übertreffen. 338 00:23:23,151 --> 00:23:25,153 NIMM ES PERSÖNLICH 339 00:23:27,280 --> 00:23:28,281 Miss Falconer. 340 00:23:28,990 --> 00:23:32,202 Ich bin Poe, Ihr ergebener Gastwirt. 341 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Ehemaliger Gastwirt. 342 00:23:35,705 --> 00:23:37,207 Ich bringe Erfrischungen. 343 00:23:38,542 --> 00:23:39,543 Darf ich? 344 00:23:40,961 --> 00:23:41,795 Danke. 345 00:23:43,422 --> 00:23:44,923 Kannten wir uns schon? 346 00:23:45,424 --> 00:23:46,383 Nicht offiziell. 347 00:23:47,759 --> 00:23:51,388 Aber ich betrachte uns seit geraumer Zeit als Reisegefährten. 348 00:23:51,471 --> 00:23:53,682 Jeder kennt mich besser als ich mich. 349 00:23:56,476 --> 00:23:58,895 Auch deshalb bin ich hier. 350 00:24:00,605 --> 00:24:04,276 Ich stehe gewissermaßen am Scheideweg. 351 00:24:04,734 --> 00:24:07,237 Mr. Kovacs fand immer Trost in Ihrem Rat. 352 00:24:07,320 --> 00:24:10,824 Vielleicht bringt er mir auch etwas Klarheit. 353 00:24:10,907 --> 00:24:14,035 Aber Mr. Kovacs und ich waren in verschiedenen Welten. 354 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Wie konnte ich ihm Rat geben? 355 00:24:21,585 --> 00:24:25,714 Ist es so schwer zu glauben, dass er etwas von Ihnen bei sich trägt? 356 00:24:27,591 --> 00:24:30,510 Sie können mit Worten umgehen, Mr. Poe. 357 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Mit Worten... 358 00:24:40,145 --> 00:24:41,354 Miss Falconer. 359 00:24:44,316 --> 00:24:46,651 Verzeihung. Ich habe Sie gestört. -Halt. 360 00:24:47,569 --> 00:24:48,904 Sie hatten eine Frage. 361 00:24:48,987 --> 00:24:49,946 Stellen Sie sie. 362 00:24:53,575 --> 00:24:54,493 Vermissen Sie sie? 363 00:24:55,202 --> 00:24:56,661 Die Frau, die Sie waren? 364 00:24:59,039 --> 00:25:00,582 Die Sie nicht mehr kennen. 365 00:25:04,336 --> 00:25:05,879 Es ist wie das Land. 366 00:25:07,923 --> 00:25:10,342 Wenn man zu weit ins Meer hinausschwimmt. 367 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 Es ist unter dir, außer Reichweite. 368 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Du schwebst darüber. 369 00:25:19,392 --> 00:25:21,770 Du kannst es nicht berühren, und doch... 370 00:25:23,188 --> 00:25:24,231 ...ist es da. 371 00:25:27,275 --> 00:25:28,777 Ich denke, ich verstehe. 372 00:25:29,819 --> 00:25:32,155 Danke, dass Sie Poesie daraus machen. 373 00:25:34,115 --> 00:25:36,868 -Darf ich Sie etwas fragen? -Natürlich. Alles. 374 00:25:36,952 --> 00:25:39,246 Ich muss das Array durchsuchen. 375 00:25:39,329 --> 00:25:41,540 Was ist das Thema Ihrer Untersuchung? 376 00:25:41,998 --> 00:25:43,708 Ich muss wissen, wer ich war. 377 00:25:44,668 --> 00:25:46,211 Sie verstehen das. 378 00:25:47,754 --> 00:25:48,755 Nicht wahr? 379 00:25:52,425 --> 00:25:54,010 Ich lasse Sie allein. 380 00:25:59,349 --> 00:26:00,684 Erkennen Sie das? 381 00:26:06,356 --> 00:26:07,732 Ich kümmere mich darum. 382 00:26:08,066 --> 00:26:09,484 -Kamst du deshalb? -Nein. 383 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Transit vom Planeten. 384 00:26:11,611 --> 00:26:12,737 Für mich und sie. 385 00:26:13,446 --> 00:26:14,281 Heute Abend. 386 00:26:16,616 --> 00:26:18,702 Falsche Identitäten für euch beide. 387 00:26:19,119 --> 00:26:21,746 Zwei Sleeves bei eurer Ankunft. 388 00:26:22,581 --> 00:26:25,792 Mit den neuen Auflagen muss die Gouverneurin 389 00:26:25,875 --> 00:26:27,544 es persönlich genehmigen. 390 00:26:28,962 --> 00:26:31,047 Deine Bitte ist fast unmöglich. 391 00:26:31,131 --> 00:26:35,844 -Sie wegzubringen ist besser für alle. -Nicht, wenn man von meiner Hilfe erfährt. 392 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 Ein Mann kam heute zu mir. 393 00:26:41,057 --> 00:26:41,891 Carrera. 394 00:26:42,559 --> 00:26:43,601 Was wollte er? 395 00:26:43,685 --> 00:26:44,602 Dein Leben. 396 00:26:45,687 --> 00:26:47,147 Hast du es ihm gegeben? 397 00:26:49,774 --> 00:26:52,152 Manche Schulden müssen beglichen werden. 398 00:26:53,278 --> 00:26:54,529 Blut für Blut. 399 00:26:54,612 --> 00:26:58,366 -Du bist nicht meine einzige Sorge. -Aber sie ist meine. 400 00:27:00,910 --> 00:27:03,288 Ich habe heute schon jemanden verraten. 401 00:27:08,918 --> 00:27:13,423 Unsterblichkeit bedeutet eine Ewigkeit des Lebens mit unseren Taten. 402 00:27:14,007 --> 00:27:16,343 Ich habe genug bedauert. 403 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Du etwa nicht? 404 00:27:24,809 --> 00:27:28,104 Ich besorge dir deine Transfers, Identitäten und Sleeves. 405 00:27:28,188 --> 00:27:31,733 -Zu welchem Preis? -Denke daran, was ich dir letztens sagte. 406 00:27:32,901 --> 00:27:35,737 Dass mit der Zeit sogar Liebe zu Staub wird. 407 00:27:37,405 --> 00:27:38,573 Der Preis ist... 408 00:27:40,158 --> 00:27:41,076 Widerlege mich. 409 00:27:43,995 --> 00:27:46,706 Zum Harlanstag blicken wir zurück 410 00:27:46,790 --> 00:27:51,169 auf einige Herausforderungen, die Gouverneur Harlan meistern musste. 411 00:27:51,669 --> 00:27:55,173 Heute vor fast 300 Jahren 412 00:27:55,256 --> 00:27:58,885 erbebte Millsport unter einem brutalen Angriff der Quellisten. 413 00:27:58,968 --> 00:28:02,514 Die Anführerin Quellcrist Falconer und ihre Envoys überfielen 414 00:28:02,597 --> 00:28:05,308 den wichtigsten Umschlagplatz für Legierungen. 415 00:28:05,392 --> 00:28:08,812 Er wurde zerstört und zahlreiche Beamte des Protektorats 416 00:28:08,895 --> 00:28:11,106 sowie unschuldige Zivilisten getötet. 417 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 Gute Neuigkeiten. Wir casten raus, sobald es genehmigt ist. 418 00:28:14,484 --> 00:28:16,152 Mehr zivile Opfer als je... 419 00:28:16,236 --> 00:28:17,654 Warum sagtest du nichts? 420 00:28:18,113 --> 00:28:21,991 ...unmöglich, die Frau zu stoppen, die den Tod bringen wollte. 421 00:28:22,075 --> 00:28:25,870 -Das ist nur Propaganda des Protektorats. -Terroristin. Mörderin. 422 00:28:26,413 --> 00:28:27,956 Willst du sie zurück? 423 00:28:29,332 --> 00:28:33,169 -Ich bin ein Monster. -Nein. Das sollen nur die Leute glauben. 424 00:28:33,253 --> 00:28:34,754 Ich will den Tod bringen. 425 00:28:34,879 --> 00:28:38,425 Du willst, dass die Menschheit lebt und nicht nur existiert. 426 00:28:39,592 --> 00:28:43,722 Willst du Quellcrist Falconer kennen, dann glaube dem, der sie kennt. 427 00:28:45,265 --> 00:28:49,185 Du bist Wissenschaftlerin. Du bist eine Kriegerin. Eine Anführerin. 428 00:28:49,978 --> 00:28:53,231 Du hast die Stacks entwickelt, um die Sterne zu sehen. 429 00:28:53,523 --> 00:28:56,192 Dein Wissen geteilt, damit wir es auch können. 430 00:28:56,860 --> 00:28:59,195 Wir nahmen dein Werk und verdrehten es. 431 00:28:59,946 --> 00:29:01,573 Du warst nie das Monster. 432 00:29:02,198 --> 00:29:03,241 Wir waren es. 433 00:29:03,324 --> 00:29:05,994 Aber das Protektorat konnte das nicht zugeben. 434 00:29:06,077 --> 00:29:08,246 Vielleicht stimmt nicht alles. 435 00:29:09,038 --> 00:29:10,582 Aber ich tötete die Meths. 436 00:29:11,708 --> 00:29:13,126 Wenn es wieder passiert? 437 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 -Wenn ich dich verletze? -Wirst du nicht. 438 00:29:15,754 --> 00:29:19,174 Als du mich fandest, sahst du etwas, was sonst niemand sah. 439 00:29:25,305 --> 00:29:26,514 Den Jungen im Mann. 440 00:29:28,266 --> 00:29:29,601 Sehe ich den Jungen... 441 00:29:29,684 --> 00:29:32,729 Ich muss dich immerzu ansehen. Du hast mich befreit. 442 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Sagte ich das zu dir? 443 00:29:36,649 --> 00:29:37,525 Das hast du. 444 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 Auf der Brücke. Weißt du noch? 445 00:29:41,571 --> 00:29:42,947 Ich erinnere mich an... 446 00:29:46,284 --> 00:29:47,285 ...dieses Gefühl. 447 00:30:06,804 --> 00:30:08,223 -Wir hören auf. -Nein! 448 00:30:08,306 --> 00:30:09,474 Bitte. 449 00:30:09,557 --> 00:30:10,809 Halte mich hier. 450 00:31:09,659 --> 00:31:11,369 Tolle Party, Danica. 451 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Danke. 452 00:31:12,453 --> 00:31:13,371 Es läuft gut. 453 00:31:16,124 --> 00:31:17,750 Es ist eine Schlangengrube. 454 00:31:17,834 --> 00:31:20,044 Sieh sie dir an, wie sie sich winden. 455 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Entspann dich. 456 00:31:22,213 --> 00:31:25,174 Das ist dein Abend. Und wenn er vorbei ist, 457 00:31:25,717 --> 00:31:26,926 überrasche ich dich. 458 00:31:35,852 --> 00:31:36,728 Scheiße. 459 00:31:40,481 --> 00:31:41,899 Tanaseda Hideki. 460 00:31:43,610 --> 00:31:45,612 Sie sind nicht auf der Gästeliste. 461 00:31:46,029 --> 00:31:49,866 Und doch luden Sie mich ein, als Sie privates Casten untersagten. 462 00:31:50,074 --> 00:31:51,534 Die Station ist überlastet. 463 00:31:51,618 --> 00:31:55,705 Man braucht unbedingt eine direkte Vollmacht der Gouverneurin. 464 00:31:57,123 --> 00:31:58,833 Bin ich ein Reisebüro? 465 00:31:59,500 --> 00:32:03,004 Wenden Sie sich an meinen Assistenten. Ich antworte morgen. 466 00:32:03,087 --> 00:32:04,213 Das geht nicht. 467 00:32:04,505 --> 00:32:05,506 Es ist dringend. 468 00:32:07,300 --> 00:32:10,595 Oder ich bleibe und sage etwas über Ihren Vater. 469 00:32:11,137 --> 00:32:13,890 Konrad liebte eine gute Geschichte, 470 00:32:13,973 --> 00:32:17,101 aber meine würde ihm vielleicht nicht gefallen. 471 00:32:17,352 --> 00:32:18,686 Wie viele Schreiben? 472 00:32:19,103 --> 00:32:20,980 Zwei Blanko-Transfers. 473 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Da. 474 00:32:24,943 --> 00:32:25,777 Erledigt. 475 00:32:25,860 --> 00:32:28,738 Gehen Sie, bevor ich Sie hinauswerfen lasse. 476 00:32:30,239 --> 00:32:33,660 -Ein Geschenk für Ihren Vater. -Wie soll ich ihm das geben? 477 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Ihnen fällt sicher etwas ein. 478 00:32:39,207 --> 00:32:40,375 Tanaseda. 479 00:32:40,458 --> 00:32:43,336 Haben Sie sich selbst eingeladen? Wie kriminell. 480 00:32:43,419 --> 00:32:45,713 Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre. 481 00:32:47,340 --> 00:32:49,926 Eine Spassbremse, manches ändert sich nie. 482 00:32:50,009 --> 00:32:53,513 Schreiben Sie der Gouverneurin jetzt kleine Briefchen? 483 00:32:54,138 --> 00:32:55,431 Ich habe keine Zeit. 484 00:32:55,515 --> 00:32:57,600 Sie sollten eh nicht hier sein. 485 00:32:58,810 --> 00:33:02,146 Nach dem, was wir taten, sollte keiner von uns hier sein. 486 00:33:03,022 --> 00:33:05,316 Gerade Sie sollten das wissen. 487 00:33:28,464 --> 00:33:30,842 -Was ist? -Ich sollte Carrera beobachten. 488 00:33:31,718 --> 00:33:34,637 Er trieb alle Techniker des Gefängnisses zusammen, 489 00:33:34,721 --> 00:33:35,972 in Sektor B. 490 00:33:38,015 --> 00:33:38,933 Was weiß er? 491 00:33:39,016 --> 00:33:42,228 Noch nichts. Er sucht nach dem, der dem Envoy half. 492 00:33:43,271 --> 00:33:47,692 Sektor B ist für politische Gefangene. Carrera darf die Gerüchte nicht erfahren. 493 00:33:51,446 --> 00:33:53,865 Es reicht, dass ich Dugan im Nacken habe. 494 00:33:53,948 --> 00:33:55,742 Okay. Was soll ich tun? 495 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 Ich regele das. 496 00:34:12,717 --> 00:34:15,845 Ich muss zugeben, Lila, Sie sind zäh. 497 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 Das respektiere ich sehr an Frauen. 498 00:34:19,223 --> 00:34:21,642 Es heißt, sie zu verhören sei einfach. 499 00:34:21,726 --> 00:34:26,522 Aber die Wahrheit ist, eine Frau erträgt viel mehr Schmerzen als ein Mann. 500 00:34:27,774 --> 00:34:28,733 Fragen Sie sie. 501 00:34:32,153 --> 00:34:33,321 Ich will Wasser. 502 00:34:34,739 --> 00:34:36,407 Es ist egal, was Sie wollen. 503 00:34:37,283 --> 00:34:39,660 Warum sollte ich dann gestehen? 504 00:34:39,744 --> 00:34:41,287 Sie müssen nicht gestehen. 505 00:34:41,871 --> 00:34:43,831 Sie haben den Strom abgeschaltet. 506 00:34:44,749 --> 00:34:46,375 Ich will wissen... 507 00:34:47,376 --> 00:34:50,880 ...warum jemand, der so klug ist wie Sie, 508 00:34:50,963 --> 00:34:55,343 so dumm sein, Takeshi Kovacs zur Flucht zu verhelfen? 509 00:34:57,136 --> 00:34:58,638 Ich half nicht ihm. 510 00:34:59,388 --> 00:35:00,681 Ich half ihr. 511 00:35:01,307 --> 00:35:03,810 Sie warfen Ihr Leben für einen Synth weg. 512 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Ich sah ihr Blut. 513 00:35:05,645 --> 00:35:07,396 Es war so rot wie meines. 514 00:35:07,688 --> 00:35:08,648 Sie war real. 515 00:35:09,690 --> 00:35:11,526 Nicht so wie das meiste hier. 516 00:35:15,947 --> 00:35:17,406 Was soll das heißen? 517 00:35:17,782 --> 00:35:20,201 Ich war schon mal in diesem Raum. 518 00:35:22,078 --> 00:35:25,832 Ich habe gesehen, wie zahllose Gefangene hier gefoltert wurden. 519 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 Ich hörte ihre Schreie. 520 00:35:28,960 --> 00:35:30,294 Ihre Knochen brechen. 521 00:35:31,420 --> 00:35:33,923 Ich hörte auch, was sie sagten. 522 00:35:35,216 --> 00:35:36,300 Und was war das? 523 00:35:37,552 --> 00:35:38,803 Fragen Sie... 524 00:35:39,679 --> 00:35:42,181 ...die Gouverneurin nach diesem Krieg. 525 00:35:43,015 --> 00:35:44,433 Ich frage Sie! 526 00:35:44,851 --> 00:35:48,104 Ich will wissen, was genau Sie gehört haben. 527 00:35:50,273 --> 00:35:53,484 Es ist egal, was Sie wollen. 528 00:35:58,030 --> 00:36:00,825 Colonel, alle Gefangenen werden sofort verlegt. 529 00:36:00,908 --> 00:36:02,660 Wovon reden Sie? 530 00:36:03,786 --> 00:36:04,829 Auf keinen Fall. 531 00:36:05,454 --> 00:36:06,539 Auf wessen Befehl? 532 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 Befehl von Danica Harlan. 533 00:37:12,980 --> 00:37:13,856 Hallo, Eddie. 534 00:37:15,316 --> 00:37:18,861 -Hallo, Miss Elizabeth. -Es ist, als warst du nur kurz weg. 535 00:37:20,446 --> 00:37:21,781 Oder für immer? 536 00:37:23,282 --> 00:37:24,992 Ich bin manchmal verwirrt. 537 00:37:26,869 --> 00:37:28,287 Das verstehe ich gut. 538 00:37:29,455 --> 00:37:32,541 Ich war verloren, niemand konnte mich finden, aber... 539 00:37:33,084 --> 00:37:34,001 ...du hast es. 540 00:37:35,378 --> 00:37:37,296 Weil du siehst, was man braucht. 541 00:37:37,380 --> 00:37:39,924 Miss Elizabeth, ich muss Ihnen etwas sagen. 542 00:37:40,007 --> 00:37:41,926 Du bist so menschlich wie nur... 543 00:37:42,510 --> 00:37:43,844 ...die Besten von uns. 544 00:37:44,095 --> 00:37:46,264 Mehr als all die wilde Schönheit... 545 00:37:47,556 --> 00:37:48,683 ...ferne Sterne.... 546 00:37:50,851 --> 00:37:53,604 -...werden Sie mir fehlen. -Egal, wo du bist... 547 00:37:54,814 --> 00:37:56,107 ...vergiss das nie. 548 00:37:56,190 --> 00:37:57,108 Miss Dig. 549 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Ich hörte Stimmen. 550 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Ich war besorgt. 551 00:38:03,781 --> 00:38:05,783 -Machen Sie uns nicht bekannt? -Ah. 552 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 Das würde ich. 553 00:38:08,035 --> 00:38:09,287 Nur... 554 00:38:10,579 --> 00:38:11,539 Hallo, Eddie. 555 00:38:12,873 --> 00:38:14,875 Es ist, als warst du nur kurz weg. 556 00:38:15,751 --> 00:38:16,669 Oder... 557 00:38:17,086 --> 00:38:20,381 Es ist nur eine Holo-Aufnahme. 558 00:38:21,507 --> 00:38:23,843 Abschiedsgruß einer lieben Freundin, 559 00:38:23,926 --> 00:38:26,804 bevor Mr. Kovacs und ich aus Bay City casteten. 560 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 Sie sagten Lebewohl. 561 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 Ich tue es. 562 00:38:45,406 --> 00:38:46,407 Ein Neustart? 563 00:38:47,241 --> 00:38:49,827 Sie könnten Ihre Vergangenheit verlieren. 564 00:38:49,910 --> 00:38:53,622 Ich will nicht unnütz sein, und es wird nur schlimmer werden, 565 00:38:53,706 --> 00:38:54,749 bis ich... 566 00:38:57,501 --> 00:38:59,003 ...mich völlig auflöse. 567 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 Es ist unvermeidlich. 568 00:39:02,339 --> 00:39:03,299 Und wenn nicht? 569 00:39:04,592 --> 00:39:06,177 Für die Archäologisten 570 00:39:06,260 --> 00:39:09,055 entwickelte ich eine Datenbank ihrer Funde. 571 00:39:09,138 --> 00:39:11,932 Vielleicht geht das auch mit Ihren Erinnerungen. 572 00:39:12,016 --> 00:39:14,894 -Sie aus defekten Daten parsen. -Glauben Sie? 573 00:39:15,770 --> 00:39:16,896 Es bräuchte Zeit. 574 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 Sie sind sehr gütig, Miss Dig. 575 00:39:21,192 --> 00:39:22,818 Aber diese Last kann ich... 576 00:39:22,902 --> 00:39:24,153 Es ist keine Last. 577 00:39:24,987 --> 00:39:26,489 Dafür bin ich geschaffen. 578 00:39:26,572 --> 00:39:28,324 -Ich bin kein Page. -Ein Page. 579 00:39:28,407 --> 00:39:29,575 Ich bin Archivarin. 580 00:39:29,658 --> 00:39:32,661 Manche Dinge, mache Menschen, sind es wert, 581 00:39:33,621 --> 00:39:34,830 bewahrt zu werden. 582 00:39:38,501 --> 00:39:42,755 VOLLSTÄNDIGEN NEUSTART EINLEITEN JA NEIN 583 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 Carrera, Sie sind ja doch hier. 584 00:39:56,894 --> 00:39:59,021 Haben Sie etwa den Meth-Killer? 585 00:39:59,355 --> 00:40:01,357 Wo sind meine Gefangenen? 586 00:40:02,441 --> 00:40:06,237 -Was meinen Sie damit? -Sie gaben den Befehl. Widerrufen Sie ihn. 587 00:40:06,487 --> 00:40:09,782 Oder sagen Sie mir, was Sie über diesen Krieg verstecken. 588 00:40:11,742 --> 00:40:13,536 Es gibt keinen Krieg, Colonel. 589 00:40:14,161 --> 00:40:17,957 Sie sollten den Envoy fassen. Alles Weitere war eigenmächtig. 590 00:40:18,040 --> 00:40:22,086 Ein Verschwörer half ihnen bei der Flucht. Ich habe sie verhört. 591 00:40:23,629 --> 00:40:25,131 Die Verschwörer, ja. 592 00:40:25,214 --> 00:40:29,260 Gouverneurin, Entschuldigung. Es ist Zeit für die Ansprache. 593 00:40:29,927 --> 00:40:31,095 Entschuldigung. 594 00:40:31,178 --> 00:40:34,306 Wir müssen später weitermachen, aber bleiben Sie hier. 595 00:40:34,390 --> 00:40:36,433 Das Feuerwerk wird Ihnen gefallen. 596 00:40:44,608 --> 00:40:46,193 Ich grüße Sie alle. 597 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 Danke für Ihr Kommen. 598 00:40:49,613 --> 00:40:54,201 Heute gedenken wir des Wunders der Landung des Kolonieschiffs. 599 00:40:55,327 --> 00:40:59,457 Tatsache ist, eigentlich hätten wir alle in die Luft fliegen müssen. 600 00:41:01,709 --> 00:41:02,710 Zum Feuerwerk? 601 00:41:02,793 --> 00:41:04,795 -Die Orbitale... -Dort hinten, Sir. 602 00:41:04,879 --> 00:41:08,048 ...schießen alles ab, was zwischen den Engeln fliegt. 603 00:41:08,132 --> 00:41:12,178 Aber jeder Schild hat eine Schwachstelle, und ich kann Ihnen sagen, 604 00:41:12,261 --> 00:41:14,054 wir Harlans finden sie immer. 605 00:41:15,514 --> 00:41:17,850 -Planänderung. -Das ist der Harlanstag. 606 00:41:17,933 --> 00:41:19,143 Das Fahrzeug, jetzt. 607 00:41:19,226 --> 00:41:23,147 Mein Vater zwängte sein Schiff durch ein winziges Loch am Äquator. 608 00:41:23,230 --> 00:41:25,482 -Was ist los? -Das ist ein Sperrgebiet. 609 00:41:27,568 --> 00:41:29,195 Sein Mut, sein Können... 610 00:41:30,237 --> 00:41:31,071 Losbinden. 611 00:41:31,155 --> 00:41:36,160 ...nicht klein beizugeben, dafür steht der Harlanstag. 612 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Ich sagte: Losbinden! 613 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 Also vergessen wir nie... 614 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Loslassen! 615 00:41:42,166 --> 00:41:46,629 ...dass die schwierigen Entscheidungen mit dem höchsten Risiko 616 00:41:46,712 --> 00:41:48,964 den größten Triumph bringen. 617 00:41:49,048 --> 00:41:50,299 Losbinden! 618 00:41:50,382 --> 00:41:52,092 Und in diesem Geiste 619 00:41:52,968 --> 00:41:55,095 präsentiere Ich Ihnen heute Abend 620 00:41:56,347 --> 00:41:59,600 den Segen und Fluch von Harlans Welt. 621 00:42:04,897 --> 00:42:06,357 Engelsfeuer. 622 00:42:21,080 --> 00:42:23,540 Frohen Harlanstag! 623 00:42:23,624 --> 00:42:25,918 Frohen Harlanstag! 624 00:42:53,946 --> 00:42:55,990 Ich habe alles arrangiert. 625 00:42:56,073 --> 00:42:59,076 -Unser Geschäft ist beendet. -Boss, was ist los? 626 00:42:59,827 --> 00:43:00,869 Vergib ihr. 627 00:43:09,295 --> 00:43:11,880 Alle Pfeile verschossen 628 00:43:13,215 --> 00:43:15,092 Fallen wir voller Trauer 629 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Doch ohne den Sieg 630 00:43:20,014 --> 00:43:23,392 Findet mein Körper keine Ruhe 631 00:43:30,649 --> 00:43:31,567 Wird es wehtun? 632 00:43:32,609 --> 00:43:33,944 Nur, wenn ich es will. 633 00:43:35,779 --> 00:43:37,531 Ich hätte es verdient. 634 00:43:40,993 --> 00:43:42,911 Keiner bekommt, was er verdient. 635 00:44:15,319 --> 00:44:16,403 Lass mich runter. 636 00:44:16,487 --> 00:44:17,446 Ich will runter. 637 00:44:28,123 --> 00:44:28,957 Hey. 638 00:44:29,291 --> 00:44:30,334 Alles vorbei? 639 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Ja. 640 00:44:34,004 --> 00:44:37,049 Was ist los? Gefiel dir das Feuerwerk nicht? 641 00:44:37,508 --> 00:44:39,093 Es klang wie Bomben. 642 00:44:40,761 --> 00:44:42,179 Weißt du was? 643 00:44:42,805 --> 00:44:44,181 Ich mag es auch nicht. 644 00:44:47,685 --> 00:44:48,685 Alles in Ordnung. 645 00:44:50,104 --> 00:44:50,979 Wir sind hier. 646 00:44:51,230 --> 00:44:54,149 Jemand muss ins Bett. Pack deine Sachen ein, okay? 647 00:44:54,233 --> 00:44:55,651 Na los. 648 00:45:03,158 --> 00:45:04,785 Können wir reden? 649 00:45:05,661 --> 00:45:08,414 Du hast heute kaum mehr als zwei Wörter gesagt. 650 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 Was soll ich sagen? 651 00:45:10,374 --> 00:45:14,169 Du wolltest den Envoy kassieren, stattdessen gefährdest du uns. 652 00:45:14,253 --> 00:45:16,422 -Und wofür? -Für meinen Bruder. 653 00:45:18,549 --> 00:45:21,677 Takeshi Kovacs ist der meistgesuchte Mann auf Harlans. 654 00:45:21,760 --> 00:45:23,178 Du könntest draufgehen. 655 00:45:30,644 --> 00:45:33,355 -Weißt du noch, wie wir uns kennenlernten? -Ja. 656 00:45:33,814 --> 00:45:36,817 Es gab ein Kopfgeld auf dich. Ich konnte es nicht. 657 00:45:36,900 --> 00:45:40,320 Die anderen Archäologisten waren ermordet oder verjagt. 658 00:45:40,404 --> 00:45:42,322 Ich wollte sie unbedingt finden. 659 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Weißt du noch, was du sagtest? 660 00:45:47,828 --> 00:45:49,663 Dass du dich entscheiden musst. 661 00:45:50,122 --> 00:45:52,833 Mit den Lebenden leben oder mit den Toten sein. 662 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 Genau. 663 00:45:54,293 --> 00:45:58,130 Also fand ich einen miesen Job in einer miesen Bar mit miesem Lohn 664 00:45:58,213 --> 00:46:02,092 und entschied mich für ein Leben mit dir und TJ. 665 00:46:05,554 --> 00:46:08,265 Aber du musst die gleiche Entscheidung treffen. 666 00:46:20,736 --> 00:46:21,737 Entschuldige. 667 00:46:22,529 --> 00:46:23,405 Ja? 668 00:46:24,698 --> 00:46:25,783 Ich brauche Hilfe. 669 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Schick mir die Adresse. 670 00:46:40,881 --> 00:46:42,007 Das lief gut. 671 00:46:47,346 --> 00:46:48,764 Meine Überraschung. 672 00:46:49,306 --> 00:46:51,058 Jarek, was soll das? 673 00:46:52,309 --> 00:46:53,185 Komm schon. 674 00:46:53,810 --> 00:46:56,814 Ich sah, wie du ihn in der Station angesehen hast. 675 00:46:59,858 --> 00:47:03,153 Es ist verboten, einen Sleeve zu stehlen. 676 00:47:06,073 --> 00:47:09,451 Dann musst du mich wohl bestrafen. 677 00:47:15,415 --> 00:47:16,333 Komm schon. 678 00:47:17,376 --> 00:47:19,336 Hinterher bringen wir ihn zurück. 679 00:47:19,628 --> 00:47:21,129 Er merkt es nicht. 680 00:47:28,470 --> 00:47:30,430 Es ist Harlanstag. 681 00:47:37,521 --> 00:47:39,064 Fanden Sie die Gefangenen? 682 00:47:39,439 --> 00:47:41,149 Sie sind weg, sie tötete sie. 683 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 Ich habe sie unterschätzt. 684 00:47:43,443 --> 00:47:45,529 Neuigkeiten von der Castingstation? 685 00:47:46,280 --> 00:47:47,823 Evergreen kommt planmäßig. 686 00:47:50,868 --> 00:47:51,702 Gehen wir. 687 00:48:04,214 --> 00:48:05,048 Tanaseda! 688 00:48:27,821 --> 00:48:29,197 Er ist noch nicht fort. 689 00:48:52,804 --> 00:48:54,306 Boss, was ist passiert? 690 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 Ich habe genug bedauert. 691 00:49:17,621 --> 00:49:18,705 Zurück. 692 00:49:18,789 --> 00:49:19,706 Sir, zurück. 693 00:49:19,790 --> 00:49:22,459 Ich bin der Grund für diesen Feiertag. 694 00:49:22,542 --> 00:49:24,419 Verzeihung, aber ein Militär... 695 00:49:24,503 --> 00:49:25,837 Ist mir völlig egal. 696 00:49:25,921 --> 00:49:30,133 Wenn ich nicht sofort drankomme, re-sleeve ich Sie in einen Hund. 697 00:49:30,801 --> 00:49:33,220 Ihre Jungs oben sollen alles vorbereiten. 698 00:49:59,204 --> 00:50:00,163 Boss! 699 00:50:03,083 --> 00:50:05,419 Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre. 700 00:50:11,508 --> 00:50:13,593 Ich bin nicht der, der ich mal war. 701 00:50:36,700 --> 00:50:40,120 Nach dem, was wir taten, sollte keiner von uns hier sein. 702 00:50:56,678 --> 00:50:58,764 Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre. 703 00:50:58,847 --> 00:51:00,390 Scheiße. Kovacs. 704 00:51:04,227 --> 00:51:06,188 Blut für Blut. 705 00:51:08,982 --> 00:51:10,358 Wach auf! 706 00:51:12,360 --> 00:51:15,697 -Kovacs, was ist hier los? -Ich weiß, was sie tut. 707 00:51:15,781 --> 00:51:18,992 Sie tötet nicht Meths. Sie tötet die Gründer. 708 00:51:19,076 --> 00:51:22,871 Ich sah sie. Axley, Anton, Haruki, Tanaseda. 709 00:51:22,954 --> 00:51:24,998 -Was sagst du? Wer ist sie? -Quell. 710 00:51:25,832 --> 00:51:27,209 Wir müssen sie finden. 711 00:51:27,292 --> 00:51:28,543 Wer ist noch übrig? 712 00:51:44,184 --> 00:51:45,769 Eindringling im System. 713 00:52:07,207 --> 00:52:08,708 Was ist los, verdammt? 714 00:52:09,835 --> 00:52:11,503 Unser Agent. Statusbericht. 715 00:52:12,420 --> 00:52:14,047 Evergreen wurde re-sleevet. 716 00:52:17,884 --> 00:52:18,969 Das sehe ich. 717 00:52:30,063 --> 00:52:33,733 Keine Ahnung, wofür du mich brauchst. Es wirkt relativ ruhig. 718 00:52:34,442 --> 00:52:36,069 Schön, dich zu sehen, Sohn. 719 00:52:36,820 --> 00:52:37,904 Willkommen daheim. 720 00:54:53,164 --> 00:54:54,958 Untertitel von: Jordi Lloveras 52680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.