Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:09,134
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,348
NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN
3
00:00:38,663 --> 00:00:42,500
Man sagt,im Sturm schlagen Bäume tiefere Wurzeln.
4
00:00:44,836 --> 00:00:48,381
Mein Gefängnis mussin gewaltigen Stürmen entstanden sein.
5
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Die Wurzeln waren undurchdringlich.
6
00:00:54,471 --> 00:00:55,805
Es gab kein Entkommen.
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
Hilfe!
8
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
-Bis ich dich hörte.
-Wer bist du?
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
In diesem Sleeve kommst du hier nicht weg!
10
00:01:08,860 --> 00:01:09,694
Quell.
11
00:01:14,574 --> 00:01:15,700
Ich musste zu dir.
12
00:01:21,414 --> 00:01:23,708
Ich war wie gefangen in einem Traum.
13
00:01:33,218 --> 00:01:34,302
Ich musste aufwachen.
14
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
Es war wohl nicht real.
15
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
Irgendwann war ich auf der Straße
16
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
und sah dein Gesicht in den Nachrichten.
17
00:02:01,162 --> 00:02:03,998
Ich wusste,
ich konnte dich nicht sterben lassen.
18
00:02:05,708 --> 00:02:08,711
-Warum?
-Wir kannten uns vor langer Zeit.
19
00:02:08,795 --> 00:02:10,630
Mein Gesicht war damals anders.
20
00:02:13,299 --> 00:02:14,384
Erinnerst du dich?
21
00:02:16,302 --> 00:02:17,178
Nein.
22
00:02:19,806 --> 00:02:24,352
Vielleicht wurde dein Stack beschädigt,
oder das Re-sleeven lief schief.
23
00:02:24,435 --> 00:02:26,855
-Oder ich verdiente mein Gefängnis.
-Nein!
24
00:02:26,938 --> 00:02:30,441
Das weißt du nicht.
Du sagst, ich starb vor fast 300 Jahren.
25
00:02:30,859 --> 00:02:33,027
Jetzt bin ich hier und töte Meths?
26
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
Und ich weiß nicht, warum.
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,573
Du erwähntest Schreie.
28
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Du hast danach gefragt.
29
00:02:38,408 --> 00:02:41,786
-Davon weiß ich nichts.
-Ich sah dich in einer Erinnerung.
30
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
Du warst am Soul Market.
31
00:02:45,206 --> 00:02:46,708
Machtest Kratzer ins Tor.
32
00:02:50,753 --> 00:02:51,588
So.
33
00:02:52,088 --> 00:02:54,007
Im Array fand ich dazu nichts.
34
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
Das sagt mir nichts.
35
00:03:01,556 --> 00:03:04,934
Und das "wie"? Sie wollen eine Waffe,
die du haben sollst.
36
00:03:05,018 --> 00:03:07,562
-Sie?
-Die Harlans, das Protektorat.
37
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
Und nicht nur sie.
38
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
Jaeger.
39
00:03:11,983 --> 00:03:12,942
Er ist hier.
40
00:03:14,235 --> 00:03:16,696
Und wohin er auch geht, folgt die Hölle .
41
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
Er hört erst auf, wenn er am Ziel ist.
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
Die Stromzufuhr zum Kreis
43
00:03:23,453 --> 00:03:25,830
wurde manuell im Gefängnis unterbrochen.
44
00:03:26,122 --> 00:03:28,416
Ein Techniker ließ den Envoy fliehen.
45
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Du wirst herausfinden, wer.
46
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
Je länger er jagen muss,desto gefährlicher wird er.
47
00:03:34,214 --> 00:03:38,885
-Sie überwachen die Verhöre nicht?
-Kovacs ist von hier, er hat hier Wurzeln.
48
00:03:38,968 --> 00:03:40,553
Ich grabe eine davon aus.
49
00:03:43,222 --> 00:03:44,182
Was will er?
50
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Er will Vergeltung.
51
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
Er rekrutierte mich als Kind für CTAC.
52
00:03:53,107 --> 00:03:56,611
Er zog mich auf, als ich einen Vater
brauchte, und machte...
53
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
...mich zum Killer.
54
00:04:00,615 --> 00:04:04,702
Er vergab mir nie, dass ich nicht mehr
dieser Soldat sein wollte.
55
00:04:06,788 --> 00:04:07,830
Oder...
56
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
...dass ich etwas Besseres fand.
57
00:04:13,836 --> 00:04:15,588
Wir sind in Gefahr, Quell.
58
00:04:15,672 --> 00:04:18,591
An einem sicheren Ort
werde ich dir helfen können.
59
00:04:20,301 --> 00:04:22,470
Wenn wir es vom Planeten schaffen.
60
00:04:24,639 --> 00:04:26,766
Traust du mir genug, um mitzukommen?
61
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Ja.
62
00:04:37,485 --> 00:04:38,361
Dann gehe ich.
63
00:04:40,363 --> 00:04:44,117
Ich kenne nur eine Person,
die die Transfers einrichten kann.
64
00:04:45,368 --> 00:04:46,703
-Ich komme mit.
-Nein.
65
00:04:47,412 --> 00:04:49,664
Dein Gesicht fällt mehr auf als meins.
66
00:04:50,289 --> 00:04:51,916
Du wirst es bald verstehen.
67
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
Kannst du hier auf mich warten?
68
00:05:06,055 --> 00:05:07,473
Ihr Mensch wird sterben.
69
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Mr. Kovacs' Verletzungen
heilen erstaunlich schnell.
70
00:05:10,810 --> 00:05:11,728
Sein Kopfgeld?
71
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
Der ganze Planet wird ihn jagen.
72
00:05:15,481 --> 00:05:20,194
Ich versichere Ihnen, dieser Ort wurde
aus allen Verzeichnissen entfernt.
73
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Und jetzt, da ich unsere digitale Präsenz
verdeckt habe,
74
00:05:23,781 --> 00:05:26,743
sind wir sicher wie in Abrahams Schoß.
75
00:05:26,826 --> 00:05:30,121
Das sagten die Archäologisten,
bevor sie alle starben.
76
00:05:30,538 --> 00:05:31,372
Nicht alle.
77
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Miss Trepp. Wie haben Sie...
78
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
Wir sind abgeschirmt.
79
00:05:37,420 --> 00:05:42,216
Wenn Sie das nächste Mal vorbeischauen,
sollten Sie die Verbindung schließen.
80
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Wo ist Kovacs?
81
00:05:47,930 --> 00:05:50,058
Mr. Kovacs ist nicht hier.
82
00:05:50,683 --> 00:05:52,727
Ich schlage vor, Sie gehen wieder.
83
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Bevor ich Sie rauswerfen muss.
84
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
Wenn man vom Teufel spricht.
85
00:06:02,695 --> 00:06:03,529
Glaub mir.
86
00:06:03,613 --> 00:06:05,990
Dieses Kopfgeld willst du nicht.
87
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
Sie sind im alten Smiley-Hotel.
88
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Und Sie, Madam, sind es nicht.
89
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
Verdammt, Poe!
90
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Nichts passiert, Sir.
91
00:06:19,253 --> 00:06:20,421
Nichts passiert?
92
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
Sie drang nur als Holo ein.
93
00:06:22,632 --> 00:06:25,009
Sie ließen eine Kopfgeldjägerin herein.
94
00:06:25,093 --> 00:06:26,677
Jetzt kann sie uns finden.
95
00:06:27,053 --> 00:06:30,181
Das heißt, sie kann Quell finden.
Verstehen Sie das?
96
00:06:30,264 --> 00:06:32,683
Es war ein Versehen, ja.
97
00:06:32,767 --> 00:06:35,311
Sie sagten auch nichts
von dem Bio-Tracker.
98
00:06:35,895 --> 00:06:37,522
Ich suche ihren Standort...
99
00:06:37,605 --> 00:06:39,440
Nein. Ich erledige das.
100
00:06:40,024 --> 00:06:42,110
Ich bringe uns vom Planeten runter.
101
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Sir, ich flehe Sie an, es ist unklug,
diese Mauern zu verlassen.
102
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
Es ist Harlanstag.
103
00:06:48,407 --> 00:06:51,411
Überall sind Menschen,
dazu Polizei, Protektorat...
104
00:06:51,494 --> 00:06:53,621
-Wer zum Teufel sind Sie?
-Dig 301.
105
00:06:53,704 --> 00:06:55,331
-Ich bin...
-Eine Dienst-KI.
106
00:06:55,414 --> 00:06:57,625
Sie sind an Vertraulichkeit gebunden?
107
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Nur bei Bezahlung.
108
00:07:01,629 --> 00:07:02,463
Klar.
109
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Sie haben den Job.
110
00:07:09,053 --> 00:07:11,389
Passen Sie auf meine Freundin oben auf.
111
00:07:19,438 --> 00:07:21,732
Ich brauche Ihre Dienste nicht länger.
112
00:07:30,158 --> 00:07:32,660
-Das wollte ich nicht.
-Sie waren es nicht.
113
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
Ich war es.
114
00:07:41,085 --> 00:07:43,462
Das Nevermore ist jetzt in Ihren Händen.
115
00:07:59,312 --> 00:08:01,814
Ich kann euch nicht hören! Toll!
116
00:08:04,108 --> 00:08:07,361
-Was sagt ihr?
-Harlanstag!
117
00:08:28,508 --> 00:08:32,803
Achtung, Needlecast-Passagiere.Alle privaten Gates sind geschlossen.
118
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
Was riecht hier so?
119
00:08:37,767 --> 00:08:39,018
Verzweiflung,
120
00:08:39,560 --> 00:08:42,355
Nährstoffbad, Körpergeruch.
121
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
Wir bräuchten nicht hier zu sein.
122
00:08:44,482 --> 00:08:48,694
Es ist Tradition, die Gründer
am Harlanstag zu begrüßen. Du weißt das.
123
00:08:48,778 --> 00:08:51,614
Kein Grund,
eine öffentliche Station zu betreten.
124
00:08:51,697 --> 00:08:53,658
Nicht für diesen arroganten Sack.
125
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Dugan!
126
00:08:56,202 --> 00:08:57,870
Wie schön, dich zu sehen.
127
00:08:58,955 --> 00:09:01,165
Kennst du meinen Partner Jarek noch?
128
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
Ich hätte eine private Station vorgezogen.
129
00:09:03,876 --> 00:09:05,503
Nur eine Vorsichtsmaßnahme.
130
00:09:05,586 --> 00:09:08,256
Ich habe den Transit
auf einen Ort beschränkt.
131
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
So bekommen wir den Envoy.
132
00:09:10,800 --> 00:09:14,512
Du denkst, er flieht. Er könnte auch
sein nächstes Opfer suchen.
133
00:09:14,804 --> 00:09:17,306
Du hättest diesen Feiertag absagen sollen.
134
00:09:17,390 --> 00:09:21,102
So viele Meths zusammenzubringen,
ist unter den Umständen dumm.
135
00:09:21,185 --> 00:09:25,856
Harlanstag wurde jedes Jahr gefeiert,
seit mein Vater diesen Planeten gründete.
136
00:09:25,940 --> 00:09:29,235
Wir gründeten diesen Planeten.
Konrad lässt das auch weg.
137
00:09:29,986 --> 00:09:30,903
Ich will nicht.
138
00:09:30,987 --> 00:09:32,738
-Nur kurz.
-Zwing mich nicht.
139
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Auf Latimer bist du sicherer.
140
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
-Du kriegst einen neuen Sleeve.
-Nein!
141
00:09:37,451 --> 00:09:39,453
Sie ist jetzt dran, Bewegung!
142
00:09:39,537 --> 00:09:41,330
-Nein!
-Was ist das Problem?
143
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Gouverneurin, die Göre will nicht.
144
00:09:43,499 --> 00:09:46,586
Lassen Sie ihr Zeit. Sie hat Angst.
145
00:09:47,670 --> 00:09:48,879
Stimmt das?
146
00:09:49,672 --> 00:09:51,924
Hast du Angst ohne deinen Vater?
147
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Ich weiß, wie das ist.
148
00:09:57,805 --> 00:09:59,223
Willst du einen Rat?
149
00:10:00,725 --> 00:10:02,351
Angst hält dich zurück.
150
00:10:03,269 --> 00:10:05,980
Du siehst damit die Welt nicht so,
wie sie ist.
151
00:10:06,772 --> 00:10:09,775
Viele Männer, viel älter als du,
überwinden sie nie.
152
00:10:11,068 --> 00:10:12,486
Aber wenn du stark bist,
153
00:10:12,945 --> 00:10:15,740
wenn du dir erlaubst,
deine Angst loszulassen...
154
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
...kann dich nichts aufhalten.
155
00:10:21,746 --> 00:10:23,539
Wenn du deinen Vater liebst...
156
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
...wachse über ihn hinaus.
157
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
Gouverneurin. Danke.
158
00:10:44,685 --> 00:10:46,312
Abschiede sind nie einfach.
159
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
Nette Rede. Können wir gehen?
160
00:11:14,006 --> 00:11:15,675
Kenne ich Sie, Colonel...
161
00:11:16,092 --> 00:11:16,967
Carrera.
162
00:11:17,426 --> 00:11:20,930
Ich hörte, Sie und der letzte Envoy
sind alte Bekannte.
163
00:11:21,514 --> 00:11:25,351
-Hörten Sie von ihm?
-Ich hörte nichts von Colonel Carrera.
164
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Haben Sie sich nie irgendwo hervorgetan?
165
00:11:29,480 --> 00:11:33,484
Nur Narren halten Ruhm für Ehre.
Für mich zählt nur der Erfolg.
166
00:11:33,984 --> 00:11:36,612
Vielleicht ist Ihre Ehre nicht vollendet.
167
00:11:37,613 --> 00:11:42,535
Der letzte Envoy entstieg der Finsternis
der ewigen Lagerung,
168
00:11:43,244 --> 00:11:46,122
begnadigt vom Protektorat, dem Sie dienen.
169
00:11:46,497 --> 00:11:49,333
Sein Name lebt, genau wie seine Legende.
170
00:11:51,043 --> 00:11:54,839
Ärgert es Sie,
seinen Namen wieder zu hören?
171
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Der, der entkam.
172
00:12:02,972 --> 00:12:03,931
Schöner Baum.
173
00:12:05,558 --> 00:12:09,437
Wir haben so viele gefällt,
aber wir wissen kaum, was sie sind.
174
00:12:17,445 --> 00:12:19,447
Dafür könnte ich Sie töten lassen.
175
00:12:19,947 --> 00:12:21,365
Ich kann Sie auslöschen.
176
00:12:22,241 --> 00:12:24,076
Halten Sie sich für so mächtig?
177
00:12:24,160 --> 00:12:27,705
Ich brannte Innenin nieder.
Ich brachte Munharto zur Strecke.
178
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Ich zerstörte Stronghold
und vernichtete Falconer.
179
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Sehen Sie,
180
00:12:34,545 --> 00:12:37,798
Sie brauchen keinen Namen,
wenn Sie wissen, was ich tat.
181
00:12:38,299 --> 00:12:39,675
Wozu ich fähig bin.
182
00:12:40,509 --> 00:12:43,846
Kovacs war vielleicht loyal
und opferte sich für Sie,
183
00:12:43,929 --> 00:12:45,765
aber vertun Sie sich nicht.
184
00:12:46,515 --> 00:12:50,728
Ich kann Sie so vollständig vernichten,
dass nichts übrig bleibt.
185
00:12:51,270 --> 00:12:54,732
Kein Name, keine Familie, kein Leben.
186
00:12:55,399 --> 00:12:58,694
-Es sei denn?
-Finden Sie ihn, bringen Sie ihn zu mir.
187
00:12:59,320 --> 00:13:01,280
Dann überleben Sie und die Ihren.
188
00:13:02,865 --> 00:13:06,786
Takeshi Kovacs kostet Menschen oft alles,
was sie haben.
189
00:13:07,912 --> 00:13:08,996
Fragen Sie sich...
190
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
...wollen Sie einer davon sein?
191
00:13:34,396 --> 00:13:38,484
Wenn deine Magnethände zucken,
durchlöchere ich dein Rückgrat.
192
00:13:39,151 --> 00:13:42,321
-Du hast dich nie verabschiedet.
-Wir tun es jetzt.
193
00:13:44,031 --> 00:13:46,283
Netter Versuch. Ich wusste, was kommt.
194
00:13:47,243 --> 00:13:50,079
Die Envoy-Intuition
funktioniert wohl nicht.
195
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Ich habe keine Zeit für Jagden,
ich bin in Eile.
196
00:13:53,165 --> 00:13:55,584
-Machen wir einen Deal.
-Du hast nichts.
197
00:13:56,293 --> 00:13:57,336
Anil Imani.
198
00:13:58,879 --> 00:14:03,843
Mein Kopfgeld ist das höchste,
aber Anil sprang von 256 auf Platz vier,
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,178
als ich dir deine fünf Stacks gab.
200
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
Ich tippe auf Familie.
201
00:14:09,390 --> 00:14:10,349
Ein Bruder?
202
00:14:11,475 --> 00:14:13,978
Ja, das ist Envoy-Intuition.
203
00:14:14,061 --> 00:14:17,648
Details sehen. So werde ich ihn finden,
wenn du mich lässt.
204
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Scheiße, die Bullen kommen.
205
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
Dann entscheide dich, solange du kannst.
206
00:14:25,656 --> 00:14:26,574
Komm schon.
207
00:14:27,408 --> 00:14:29,410
BOHRLOCH
208
00:14:33,372 --> 00:14:34,790
Wie lautet das Passwort?
209
00:14:35,875 --> 00:14:38,961
Es lautet: "Du hast Hausarrest."
Mach die Tür auf.
210
00:14:39,336 --> 00:14:40,170
Sofort!
211
00:14:42,298 --> 00:14:43,632
Mama, du Spielverderberin.
212
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
TJ, hältst du das für ein Spiel?
213
00:14:49,847 --> 00:14:53,142
Zum Glück gingen die Bullen weiter.
Was machst du bloß?
214
00:14:53,225 --> 00:14:54,560
Mir war langweilig.
215
00:14:54,894 --> 00:14:57,021
Mom zwingt mich, Deko aufzuhängen.
216
00:14:57,813 --> 00:15:01,942
Besser als das, was ich tun würde.
Los. Hilf ihr.
217
00:15:10,576 --> 00:15:11,952
Ist das dein Kind?
218
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
Nicht in seinem eigenen Sleeve.
219
00:15:15,915 --> 00:15:19,126
Der Koordination nach schätze ich,
er hat ihn ein Jahr,
220
00:15:19,543 --> 00:15:21,420
mehr mit Kriegssyndrom.
221
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
Du kennst ihn nicht.
222
00:15:22,921 --> 00:15:24,632
Aber ich kenne diesen Blick.
223
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Er hat schlimme Dinge erlebt.
224
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Was ist passiert?
Geriet er in ein Kreuzfeuer?
225
00:15:32,389 --> 00:15:34,016
Er trat auf eine Mine.
226
00:15:37,061 --> 00:15:38,312
Und wurde hochgejagt.
227
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Du mietest also
einen Kinder-Sleeve auf Harlans.
228
00:15:43,776 --> 00:15:47,112
Die Monatsrate muss irre hoch sein.
229
00:15:48,072 --> 00:15:50,783
Trotzdem setzt du all die Credits
auf Anil aus.
230
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
Dein Kopfgeld reicht dafür.
231
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Nur suche ich dann nicht.
232
00:15:56,288 --> 00:15:59,500
Du magst die beste Kopfgeldjägerin
weit und breit sein,
233
00:15:59,667 --> 00:16:01,627
aber du hast nicht mein Training.
234
00:16:02,544 --> 00:16:03,379
Also...
235
00:16:06,090 --> 00:16:08,801
...bitte mich noch mal,
dein Partner zu werden.
236
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Treib keine Spielchen mit mir, Kovacs.
237
00:16:14,890 --> 00:16:15,724
Tu ich nicht.
238
00:16:25,109 --> 00:16:26,276
Sind wir uns einig?
239
00:16:30,656 --> 00:16:33,200
-Warte. Wie erreiche ich dich?
-Keine Sorge.
240
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
Ich melde mich.
241
00:16:36,620 --> 00:16:37,913
Schönen Harlanstag.
242
00:16:41,875 --> 00:16:44,878
In einem Kryoship,beladen mit menschlichen Embryos,
243
00:16:44,962 --> 00:16:48,716
brachen Konrad Harlan und seine Crewauf zu einem neuen Zuhause.
244
00:16:48,799 --> 00:16:49,967
Ihr Ziel?
245
00:16:50,050 --> 00:16:55,681
Ein Planet, umringt von Orbitalen,Zeugen einer ausgestorbenen Zivilisation.
246
00:16:55,764 --> 00:16:59,226
Aber Konrad entdeckteeine Lücke im Verteidigungssystem...
247
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
Ich werde sterben.
248
00:17:00,936 --> 00:17:03,313
...und lenkte das Schiff mutig hindurch.
249
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Sie müssen sterben.
250
00:17:07,651 --> 00:17:09,945
An der Krankheit dieses Narren.
251
00:17:10,779 --> 00:17:13,240
So und nur so...
252
00:17:15,033 --> 00:17:16,660
...werde ich verloren sein.
253
00:17:16,952 --> 00:17:19,955
...doch am Ende wurde er reich belohnt
254
00:17:20,039 --> 00:17:24,626
und entdeckte die größte Fundstellevon Elder Artefakten überhaupt.
255
00:17:24,710 --> 00:17:26,503
Wo ist der Erste-Hilfe-Kasten?
256
00:17:26,670 --> 00:17:27,838
Hinter der Theke.
257
00:17:28,672 --> 00:17:31,967
Konrad und sein Teamerkundeten das Gelände...
258
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
Das ist bloß Whiskey.
259
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Es gibt auch Gin.
260
00:17:36,138 --> 00:17:40,893
Später überwachten Archäologistenund KIs die Ausgrabungen der Artefakte
261
00:17:41,018 --> 00:17:42,186
in großem Maßstab.
262
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Eingeschmolzen liefern sie die Legierung,aus der man Stacks macht.
263
00:17:49,735 --> 00:17:51,403
Ich fürchte keine Schmerzen.
264
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
Ich fürchte ihr Ergebnis.
265
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
Den Schrecken.
266
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Genug davon und genug davon.
267
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Warum soll ich nicht verzweifeln,
Miss Dig?
268
00:18:09,338 --> 00:18:13,675
Mein Fehler macht mich so nutzlos
wie eine leere Flasche.
269
00:18:15,511 --> 00:18:18,222
Mit einem Neustart
wäre all das nicht passiert.
270
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Der Tracker...
271
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
...der Kreis...
272
00:18:24,019 --> 00:18:25,395
...die Kopfgeldjägerin.
273
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
Mr. Kovacs feuerte mich zurecht.
274
00:18:28,232 --> 00:18:30,109
Mr. Kovacs ist ein Idiot.
275
00:18:31,527 --> 00:18:34,530
Und trotzdem haben Sie
meine alte Stelle inne.
276
00:18:34,613 --> 00:18:38,534
Poe, die Archäologisten sind weg.
Die Elder interessieren niemand.
277
00:18:38,617 --> 00:18:40,661
Ich kenne es, keinen Zweck zu haben.
278
00:18:41,120 --> 00:18:43,372
Die erdrückende Last der Untätigkeit.
279
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Viele Jahrzehnte sinnlosen Herumirrens.
280
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
Ich habe es gelebt!
281
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Ich auch.
282
00:18:51,880 --> 00:18:52,881
Ich brauche das.
283
00:18:55,634 --> 00:18:57,594
Eine Dig ist nichts ohne Grabung.
284
00:19:02,516 --> 00:19:03,350
Ja.
285
00:19:05,561 --> 00:19:08,814
Und ein Hotel ist nichts ohne einen Gast.
286
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Ich weiß, was ich tun muss.
287
00:19:25,789 --> 00:19:27,583
Ich muss nur den Mut finden.
288
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
-Ich muss zu ihm.
-Er hat ein Meeting.
289
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Ich kann warten.
290
00:20:08,415 --> 00:20:09,791
Nichts für ungut, ja?
291
00:20:11,043 --> 00:20:12,544
Du hättest nicht kommen sollen.
292
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
Du verlangst viel,
Tanaseda ist nicht dein Vater.
293
00:20:17,132 --> 00:20:18,550
Entspann dich, Yukito.
294
00:20:18,634 --> 00:20:20,510
Ich will dein Erbteil nicht.
295
00:20:20,928 --> 00:20:22,387
Ich habe genug von Vätern.
296
00:20:32,856 --> 00:20:35,567
Ich sehe Potenzial. Ich mache aus dir...
297
00:20:44,117 --> 00:20:45,369
Wir beschützen.
298
00:20:46,453 --> 00:20:47,537
Du hast mein Wort.
299
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Ich weiß, was du denkst.
300
00:20:56,338 --> 00:20:59,174
-Hässlichkeit ist nicht zu ändern.
-Fick dich.
301
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Schön, dich zu sehen.
302
00:21:05,764 --> 00:21:08,183
-Wie lange war ich raus?
-Eine Weile.
303
00:21:08,767 --> 00:21:11,311
-Deine Mission...
-Ging schief, ich weiß.
304
00:21:11,395 --> 00:21:13,730
Ich hatte genug Erholung in VR.
305
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Ich will wieder raus.
306
00:21:16,900 --> 00:21:17,985
Genau wie ich.
307
00:21:19,111 --> 00:21:20,279
Unnachgiebig.
308
00:21:20,946 --> 00:21:23,156
Warum trage ich meinen Geburtssleeve?
309
00:21:23,240 --> 00:21:26,201
-Du kannst ihn brauchen, wo du hingehst.
-Das wäre?
310
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Harlans.
311
00:21:29,579 --> 00:21:31,123
Du kehrst heim, mein Sohn.
312
00:21:36,545 --> 00:21:38,380
-Fortschritte?
-Noch nicht, Sir.
313
00:21:39,548 --> 00:21:42,050
Wir sind seit Stunden dabei,
niemand redet.
314
00:21:43,468 --> 00:21:44,553
Bei mir schon.
315
00:21:49,891 --> 00:21:51,435
Nein, die in die Küche.
316
00:21:53,812 --> 00:21:55,981
Stone. Das Feuerwerk...
317
00:21:56,064 --> 00:21:58,692
...wird gerade in die Raketen geladen.
318
00:21:59,026 --> 00:22:00,694
-Es wird bereit sein.
-Gut.
319
00:22:10,287 --> 00:22:12,122
Es wird spektakulär.
320
00:22:14,374 --> 00:22:18,462
Ich wollte die Abwesenheit meines Vaters
nicht länger betrauern.
321
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Nach dem Waffenstillstand
wollen alle feiern.
322
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
Du schaffst eine Ablenkung.
323
00:22:24,426 --> 00:22:27,054
Leider machen etwas Wein
und ein paar Funken
324
00:22:27,137 --> 00:22:29,973
nicht das Schauspiel an Unfähigkeit wett,
325
00:22:30,057 --> 00:22:31,641
das du Hinrichtung nanntest.
326
00:22:32,684 --> 00:22:34,519
Danke für diese Einschätzung.
327
00:22:35,020 --> 00:22:38,899
Wärst du nicht erst einen Tag hier,
würde ich ihr mehr beimessen.
328
00:22:38,982 --> 00:22:40,692
Das wollte ich dir sagen.
329
00:22:41,193 --> 00:22:42,027
Ich bleibe.
330
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Ich bin lieber hier,
falls noch etwas schiefgeht.
331
00:22:47,157 --> 00:22:49,242
Du solltest es von mir hören.
332
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
Ist das eine Art Drohung?
333
00:22:52,537 --> 00:22:54,664
Man darf Hilfe brauchen, Danica.
334
00:22:54,748 --> 00:22:57,584
Du bist in die Fußstapfen
deines Vaters getreten,
335
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
aber du füllst sie nicht aus.
336
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Bis heute Abend.
337
00:23:03,840 --> 00:23:06,551
Du wirst dich sicher
wieder selbst übertreffen.
338
00:23:23,151 --> 00:23:25,153
NIMM ES PERSÖNLICH
339
00:23:27,280 --> 00:23:28,281
Miss Falconer.
340
00:23:28,990 --> 00:23:32,202
Ich bin Poe, Ihr ergebener Gastwirt.
341
00:23:32,702 --> 00:23:34,913
Ehemaliger Gastwirt.
342
00:23:35,705 --> 00:23:37,207
Ich bringe Erfrischungen.
343
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
Darf ich?
344
00:23:40,961 --> 00:23:41,795
Danke.
345
00:23:43,422 --> 00:23:44,923
Kannten wir uns schon?
346
00:23:45,424 --> 00:23:46,383
Nicht offiziell.
347
00:23:47,759 --> 00:23:51,388
Aber ich betrachte uns seit geraumer Zeit
als Reisegefährten.
348
00:23:51,471 --> 00:23:53,682
Jeder kennt mich besser als ich mich.
349
00:23:56,476 --> 00:23:58,895
Auch deshalb bin ich hier.
350
00:24:00,605 --> 00:24:04,276
Ich stehe gewissermaßen am Scheideweg.
351
00:24:04,734 --> 00:24:07,237
Mr. Kovacs fand immer Trost in Ihrem Rat.
352
00:24:07,320 --> 00:24:10,824
Vielleicht bringt er mir
auch etwas Klarheit.
353
00:24:10,907 --> 00:24:14,035
Aber Mr. Kovacs und ich
waren in verschiedenen Welten.
354
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Wie konnte ich ihm Rat geben?
355
00:24:21,585 --> 00:24:25,714
Ist es so schwer zu glauben,
dass er etwas von Ihnen bei sich trägt?
356
00:24:27,591 --> 00:24:30,510
Sie können mit Worten umgehen, Mr. Poe.
357
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Mit Worten...
358
00:24:40,145 --> 00:24:41,354
Miss Falconer.
359
00:24:44,316 --> 00:24:46,651
Verzeihung. Ich habe Sie gestört.
-Halt.
360
00:24:47,569 --> 00:24:48,904
Sie hatten eine Frage.
361
00:24:48,987 --> 00:24:49,946
Stellen Sie sie.
362
00:24:53,575 --> 00:24:54,493
Vermissen Sie sie?
363
00:24:55,202 --> 00:24:56,661
Die Frau, die Sie waren?
364
00:24:59,039 --> 00:25:00,582
Die Sie nicht mehr kennen.
365
00:25:04,336 --> 00:25:05,879
Es ist wie das Land.
366
00:25:07,923 --> 00:25:10,342
Wenn man zu weit ins Meer hinausschwimmt.
367
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
Es ist unter dir, außer Reichweite.
368
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Du schwebst darüber.
369
00:25:19,392 --> 00:25:21,770
Du kannst es nicht berühren, und doch...
370
00:25:23,188 --> 00:25:24,231
...ist es da.
371
00:25:27,275 --> 00:25:28,777
Ich denke, ich verstehe.
372
00:25:29,819 --> 00:25:32,155
Danke, dass Sie Poesie daraus machen.
373
00:25:34,115 --> 00:25:36,868
-Darf ich Sie etwas fragen?
-Natürlich. Alles.
374
00:25:36,952 --> 00:25:39,246
Ich muss das Array durchsuchen.
375
00:25:39,329 --> 00:25:41,540
Was ist das Thema Ihrer Untersuchung?
376
00:25:41,998 --> 00:25:43,708
Ich muss wissen, wer ich war.
377
00:25:44,668 --> 00:25:46,211
Sie verstehen das.
378
00:25:47,754 --> 00:25:48,755
Nicht wahr?
379
00:25:52,425 --> 00:25:54,010
Ich lasse Sie allein.
380
00:25:59,349 --> 00:26:00,684
Erkennen Sie das?
381
00:26:06,356 --> 00:26:07,732
Ich kümmere mich darum.
382
00:26:08,066 --> 00:26:09,484
-Kamst du deshalb?
-Nein.
383
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Transit vom Planeten.
384
00:26:11,611 --> 00:26:12,737
Für mich und sie.
385
00:26:13,446 --> 00:26:14,281
Heute Abend.
386
00:26:16,616 --> 00:26:18,702
Falsche Identitäten für euch beide.
387
00:26:19,119 --> 00:26:21,746
Zwei Sleeves bei eurer Ankunft.
388
00:26:22,581 --> 00:26:25,792
Mit den neuen Auflagen
muss die Gouverneurin
389
00:26:25,875 --> 00:26:27,544
es persönlich genehmigen.
390
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
Deine Bitte ist fast unmöglich.
391
00:26:31,131 --> 00:26:35,844
-Sie wegzubringen ist besser für alle.
-Nicht, wenn man von meiner Hilfe erfährt.
392
00:26:38,221 --> 00:26:39,764
Ein Mann kam heute zu mir.
393
00:26:41,057 --> 00:26:41,891
Carrera.
394
00:26:42,559 --> 00:26:43,601
Was wollte er?
395
00:26:43,685 --> 00:26:44,602
Dein Leben.
396
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Hast du es ihm gegeben?
397
00:26:49,774 --> 00:26:52,152
Manche Schulden müssen beglichen werden.
398
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
Blut für Blut.
399
00:26:54,612 --> 00:26:58,366
-Du bist nicht meine einzige Sorge.
-Aber sie ist meine.
400
00:27:00,910 --> 00:27:03,288
Ich habe heute schon jemanden verraten.
401
00:27:08,918 --> 00:27:13,423
Unsterblichkeit bedeutet eine Ewigkeit
des Lebens mit unseren Taten.
402
00:27:14,007 --> 00:27:16,343
Ich habe genug bedauert.
403
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Du etwa nicht?
404
00:27:24,809 --> 00:27:28,104
Ich besorge dir deine Transfers,
Identitäten und Sleeves.
405
00:27:28,188 --> 00:27:31,733
-Zu welchem Preis?
-Denke daran, was ich dir letztens sagte.
406
00:27:32,901 --> 00:27:35,737
Dass mit der Zeit
sogar Liebe zu Staub wird.
407
00:27:37,405 --> 00:27:38,573
Der Preis ist...
408
00:27:40,158 --> 00:27:41,076
Widerlege mich.
409
00:27:43,995 --> 00:27:46,706
Zum Harlanstag blicken wir zurück
410
00:27:46,790 --> 00:27:51,169
auf einige Herausforderungen,die Gouverneur Harlan meistern musste.
411
00:27:51,669 --> 00:27:55,173
Heute vor fast 300 Jahren
412
00:27:55,256 --> 00:27:58,885
erbebte Millsport untereinem brutalen Angriff der Quellisten.
413
00:27:58,968 --> 00:28:02,514
Die Anführerin Quellcrist Falconerund ihre Envoys überfielen
414
00:28:02,597 --> 00:28:05,308
den wichtigsten Umschlagplatzfür Legierungen.
415
00:28:05,392 --> 00:28:08,812
Er wurde zerstörtund zahlreiche Beamte des Protektorats
416
00:28:08,895 --> 00:28:11,106
sowie unschuldige Zivilisten getötet.
417
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Gute Neuigkeiten.
Wir casten raus, sobald es genehmigt ist.
418
00:28:14,484 --> 00:28:16,152
Mehr zivile Opfer als je...
419
00:28:16,236 --> 00:28:17,654
Warum sagtest du nichts?
420
00:28:18,113 --> 00:28:21,991
...unmöglich, die Frau zu stoppen,die den Tod bringen wollte.
421
00:28:22,075 --> 00:28:25,870
-Das ist nur Propaganda des Protektorats.
-Terroristin. Mörderin.
422
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
Willst du sie zurück?
423
00:28:29,332 --> 00:28:33,169
-Ich bin ein Monster.
-Nein. Das sollen nur die Leute glauben.
424
00:28:33,253 --> 00:28:34,754
Ich will den Tod bringen.
425
00:28:34,879 --> 00:28:38,425
Du willst, dass die Menschheit lebt
und nicht nur existiert.
426
00:28:39,592 --> 00:28:43,722
Willst du Quellcrist Falconer kennen,
dann glaube dem, der sie kennt.
427
00:28:45,265 --> 00:28:49,185
Du bist Wissenschaftlerin.
Du bist eine Kriegerin. Eine Anführerin.
428
00:28:49,978 --> 00:28:53,231
Du hast die Stacks entwickelt,
um die Sterne zu sehen.
429
00:28:53,523 --> 00:28:56,192
Dein Wissen geteilt,
damit wir es auch können.
430
00:28:56,860 --> 00:28:59,195
Wir nahmen dein Werk und verdrehten es.
431
00:28:59,946 --> 00:29:01,573
Du warst nie das Monster.
432
00:29:02,198 --> 00:29:03,241
Wir waren es.
433
00:29:03,324 --> 00:29:05,994
Aber das Protektorat
konnte das nicht zugeben.
434
00:29:06,077 --> 00:29:08,246
Vielleicht stimmt nicht alles.
435
00:29:09,038 --> 00:29:10,582
Aber ich tötete die Meths.
436
00:29:11,708 --> 00:29:13,126
Wenn es wieder passiert?
437
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
-Wenn ich dich verletze?
-Wirst du nicht.
438
00:29:15,754 --> 00:29:19,174
Als du mich fandest,
sahst du etwas, was sonst niemand sah.
439
00:29:25,305 --> 00:29:26,514
Den Jungen im Mann.
440
00:29:28,266 --> 00:29:29,601
Sehe ich den Jungen...
441
00:29:29,684 --> 00:29:32,729
Ich muss dich immerzu ansehen.Du hast mich befreit.
442
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Sagte ich das zu dir?
443
00:29:36,649 --> 00:29:37,525
Das hast du.
444
00:29:37,984 --> 00:29:39,903
Auf der Brücke. Weißt du noch?
445
00:29:41,571 --> 00:29:42,947
Ich erinnere mich an...
446
00:29:46,284 --> 00:29:47,285
...dieses Gefühl.
447
00:30:06,804 --> 00:30:08,223
-Wir hören auf.
-Nein!
448
00:30:08,306 --> 00:30:09,474
Bitte.
449
00:30:09,557 --> 00:30:10,809
Halte mich hier.
450
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Tolle Party, Danica.
451
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Danke.
452
00:31:12,453 --> 00:31:13,371
Es läuft gut.
453
00:31:16,124 --> 00:31:17,750
Es ist eine Schlangengrube.
454
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Sieh sie dir an, wie sie sich winden.
455
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
Entspann dich.
456
00:31:22,213 --> 00:31:25,174
Das ist dein Abend.
Und wenn er vorbei ist,
457
00:31:25,717 --> 00:31:26,926
überrasche ich dich.
458
00:31:35,852 --> 00:31:36,728
Scheiße.
459
00:31:40,481 --> 00:31:41,899
Tanaseda Hideki.
460
00:31:43,610 --> 00:31:45,612
Sie sind nicht auf der Gästeliste.
461
00:31:46,029 --> 00:31:49,866
Und doch luden Sie mich ein,
als Sie privates Casten untersagten.
462
00:31:50,074 --> 00:31:51,534
Die Station ist überlastet.
463
00:31:51,618 --> 00:31:55,705
Man braucht unbedingt
eine direkte Vollmacht der Gouverneurin.
464
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Bin ich ein Reisebüro?
465
00:31:59,500 --> 00:32:03,004
Wenden Sie sich an meinen Assistenten.
Ich antworte morgen.
466
00:32:03,087 --> 00:32:04,213
Das geht nicht.
467
00:32:04,505 --> 00:32:05,506
Es ist dringend.
468
00:32:07,300 --> 00:32:10,595
Oder ich bleibe
und sage etwas über Ihren Vater.
469
00:32:11,137 --> 00:32:13,890
Konrad liebte eine gute Geschichte,
470
00:32:13,973 --> 00:32:17,101
aber meine würde ihm
vielleicht nicht gefallen.
471
00:32:17,352 --> 00:32:18,686
Wie viele Schreiben?
472
00:32:19,103 --> 00:32:20,980
Zwei Blanko-Transfers.
473
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Da.
474
00:32:24,943 --> 00:32:25,777
Erledigt.
475
00:32:25,860 --> 00:32:28,738
Gehen Sie,
bevor ich Sie hinauswerfen lasse.
476
00:32:30,239 --> 00:32:33,660
-Ein Geschenk für Ihren Vater.
-Wie soll ich ihm das geben?
477
00:32:33,743 --> 00:32:35,495
Ihnen fällt sicher etwas ein.
478
00:32:39,207 --> 00:32:40,375
Tanaseda.
479
00:32:40,458 --> 00:32:43,336
Haben Sie sich selbst eingeladen?
Wie kriminell.
480
00:32:43,419 --> 00:32:45,713
Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre.
481
00:32:47,340 --> 00:32:49,926
Eine Spassbremse,
manches ändert sich nie.
482
00:32:50,009 --> 00:32:53,513
Schreiben Sie der Gouverneurin
jetzt kleine Briefchen?
483
00:32:54,138 --> 00:32:55,431
Ich habe keine Zeit.
484
00:32:55,515 --> 00:32:57,600
Sie sollten eh nicht hier sein.
485
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Nach dem, was wir taten,
sollte keiner von uns hier sein.
486
00:33:03,022 --> 00:33:05,316
Gerade Sie sollten das wissen.
487
00:33:28,464 --> 00:33:30,842
-Was ist?
-Ich sollte Carrera beobachten.
488
00:33:31,718 --> 00:33:34,637
Er trieb alle Techniker
des Gefängnisses zusammen,
489
00:33:34,721 --> 00:33:35,972
in Sektor B.
490
00:33:38,015 --> 00:33:38,933
Was weiß er?
491
00:33:39,016 --> 00:33:42,228
Noch nichts. Er sucht nach dem,
der dem Envoy half.
492
00:33:43,271 --> 00:33:47,692
Sektor B ist für politische Gefangene.
Carrera darf die Gerüchte nicht erfahren.
493
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
Es reicht, dass ich Dugan im Nacken habe.
494
00:33:53,948 --> 00:33:55,742
Okay. Was soll ich tun?
495
00:33:56,868 --> 00:33:57,952
Ich regele das.
496
00:34:12,717 --> 00:34:15,845
Ich muss zugeben, Lila, Sie sind zäh.
497
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Das respektiere ich sehr an Frauen.
498
00:34:19,223 --> 00:34:21,642
Es heißt, sie zu verhören sei einfach.
499
00:34:21,726 --> 00:34:26,522
Aber die Wahrheit ist, eine Frau erträgt
viel mehr Schmerzen als ein Mann.
500
00:34:27,774 --> 00:34:28,733
Fragen Sie sie.
501
00:34:32,153 --> 00:34:33,321
Ich will Wasser.
502
00:34:34,739 --> 00:34:36,407
Es ist egal, was Sie wollen.
503
00:34:37,283 --> 00:34:39,660
Warum sollte ich dann gestehen?
504
00:34:39,744 --> 00:34:41,287
Sie müssen nicht gestehen.
505
00:34:41,871 --> 00:34:43,831
Sie haben den Strom abgeschaltet.
506
00:34:44,749 --> 00:34:46,375
Ich will wissen...
507
00:34:47,376 --> 00:34:50,880
...warum jemand, der so klug ist wie Sie,
508
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
so dumm sein,
Takeshi Kovacs zur Flucht zu verhelfen?
509
00:34:57,136 --> 00:34:58,638
Ich half nicht ihm.
510
00:34:59,388 --> 00:35:00,681
Ich half ihr.
511
00:35:01,307 --> 00:35:03,810
Sie warfen Ihr Leben für einen Synth weg.
512
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
Ich sah ihr Blut.
513
00:35:05,645 --> 00:35:07,396
Es war so rot wie meines.
514
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Sie war real.
515
00:35:09,690 --> 00:35:11,526
Nicht so wie das meiste hier.
516
00:35:15,947 --> 00:35:17,406
Was soll das heißen?
517
00:35:17,782 --> 00:35:20,201
Ich war schon mal in diesem Raum.
518
00:35:22,078 --> 00:35:25,832
Ich habe gesehen, wie zahllose Gefangene
hier gefoltert wurden.
519
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
Ich hörte ihre Schreie.
520
00:35:28,960 --> 00:35:30,294
Ihre Knochen brechen.
521
00:35:31,420 --> 00:35:33,923
Ich hörte auch, was sie sagten.
522
00:35:35,216 --> 00:35:36,300
Und was war das?
523
00:35:37,552 --> 00:35:38,803
Fragen Sie...
524
00:35:39,679 --> 00:35:42,181
...die Gouverneurin nach diesem Krieg.
525
00:35:43,015 --> 00:35:44,433
Ich frage Sie!
526
00:35:44,851 --> 00:35:48,104
Ich will wissen,
was genau Sie gehört haben.
527
00:35:50,273 --> 00:35:53,484
Es ist egal, was Sie wollen.
528
00:35:58,030 --> 00:36:00,825
Colonel, alle Gefangenen
werden sofort verlegt.
529
00:36:00,908 --> 00:36:02,660
Wovon reden Sie?
530
00:36:03,786 --> 00:36:04,829
Auf keinen Fall.
531
00:36:05,454 --> 00:36:06,539
Auf wessen Befehl?
532
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Befehl von Danica Harlan.
533
00:37:12,980 --> 00:37:13,856
Hallo, Eddie.
534
00:37:15,316 --> 00:37:18,861
-Hallo, Miss Elizabeth.
-Es ist, als warst du nur kurz weg.
535
00:37:20,446 --> 00:37:21,781
Oder für immer?
536
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
Ich bin manchmal verwirrt.
537
00:37:26,869 --> 00:37:28,287
Das verstehe ich gut.
538
00:37:29,455 --> 00:37:32,541
Ich war verloren,
niemand konnte mich finden, aber...
539
00:37:33,084 --> 00:37:34,001
...du hast es.
540
00:37:35,378 --> 00:37:37,296
Weil du siehst, was man braucht.
541
00:37:37,380 --> 00:37:39,924
Miss Elizabeth,
ich muss Ihnen etwas sagen.
542
00:37:40,007 --> 00:37:41,926
Du bist so menschlich wie nur...
543
00:37:42,510 --> 00:37:43,844
...die Besten von uns.
544
00:37:44,095 --> 00:37:46,264
Mehr als all die wilde Schönheit...
545
00:37:47,556 --> 00:37:48,683
...ferne Sterne....
546
00:37:50,851 --> 00:37:53,604
-...werden Sie mir fehlen.
-Egal, wo du bist...
547
00:37:54,814 --> 00:37:56,107
...vergiss das nie.
548
00:37:56,190 --> 00:37:57,108
Miss Dig.
549
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Ich hörte Stimmen.
550
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Ich war besorgt.
551
00:38:03,781 --> 00:38:05,783
-Machen Sie uns nicht bekannt?
-Ah.
552
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Das würde ich.
553
00:38:08,035 --> 00:38:09,287
Nur...
554
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Hallo, Eddie.
555
00:38:12,873 --> 00:38:14,875
Es ist, als warst du nur kurz weg.
556
00:38:15,751 --> 00:38:16,669
Oder...
557
00:38:17,086 --> 00:38:20,381
Es ist nur eine Holo-Aufnahme.
558
00:38:21,507 --> 00:38:23,843
Abschiedsgruß einer lieben Freundin,
559
00:38:23,926 --> 00:38:26,804
bevor Mr. Kovacs und ich
aus Bay City casteten.
560
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
Sie sagten Lebewohl.
561
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
Ich tue es.
562
00:38:45,406 --> 00:38:46,407
Ein Neustart?
563
00:38:47,241 --> 00:38:49,827
Sie könnten Ihre Vergangenheit verlieren.
564
00:38:49,910 --> 00:38:53,622
Ich will nicht unnütz sein,
und es wird nur schlimmer werden,
565
00:38:53,706 --> 00:38:54,749
bis ich...
566
00:38:57,501 --> 00:38:59,003
...mich völlig auflöse.
567
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
Es ist unvermeidlich.
568
00:39:02,339 --> 00:39:03,299
Und wenn nicht?
569
00:39:04,592 --> 00:39:06,177
Für die Archäologisten
570
00:39:06,260 --> 00:39:09,055
entwickelte ich eine Datenbank
ihrer Funde.
571
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
Vielleicht geht das auch
mit Ihren Erinnerungen.
572
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
-Sie aus defekten Daten parsen.
-Glauben Sie?
573
00:39:15,770 --> 00:39:16,896
Es bräuchte Zeit.
574
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
Sie sind sehr gütig, Miss Dig.
575
00:39:21,192 --> 00:39:22,818
Aber diese Last kann ich...
576
00:39:22,902 --> 00:39:24,153
Es ist keine Last.
577
00:39:24,987 --> 00:39:26,489
Dafür bin ich geschaffen.
578
00:39:26,572 --> 00:39:28,324
-Ich bin kein Page.
-Ein Page.
579
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
Ich bin Archivarin.
580
00:39:29,658 --> 00:39:32,661
Manche Dinge, mache Menschen,
sind es wert,
581
00:39:33,621 --> 00:39:34,830
bewahrt zu werden.
582
00:39:38,501 --> 00:39:42,755
VOLLSTÄNDIGEN NEUSTART EINLEITEN
JA NEIN
583
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
Carrera, Sie sind ja doch hier.
584
00:39:56,894 --> 00:39:59,021
Haben Sie etwa den Meth-Killer?
585
00:39:59,355 --> 00:40:01,357
Wo sind meine Gefangenen?
586
00:40:02,441 --> 00:40:06,237
-Was meinen Sie damit?
-Sie gaben den Befehl. Widerrufen Sie ihn.
587
00:40:06,487 --> 00:40:09,782
Oder sagen Sie mir,
was Sie über diesen Krieg verstecken.
588
00:40:11,742 --> 00:40:13,536
Es gibt keinen Krieg, Colonel.
589
00:40:14,161 --> 00:40:17,957
Sie sollten den Envoy fassen.
Alles Weitere war eigenmächtig.
590
00:40:18,040 --> 00:40:22,086
Ein Verschwörer half ihnen bei der Flucht.
Ich habe sie verhört.
591
00:40:23,629 --> 00:40:25,131
Die Verschwörer, ja.
592
00:40:25,214 --> 00:40:29,260
Gouverneurin, Entschuldigung.
Es ist Zeit für die Ansprache.
593
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
Entschuldigung.
594
00:40:31,178 --> 00:40:34,306
Wir müssen später weitermachen,
aber bleiben Sie hier.
595
00:40:34,390 --> 00:40:36,433
Das Feuerwerk wird Ihnen gefallen.
596
00:40:44,608 --> 00:40:46,193
Ich grüße Sie alle.
597
00:40:46,902 --> 00:40:48,404
Danke für Ihr Kommen.
598
00:40:49,613 --> 00:40:54,201
Heute gedenken wir des Wunders
der Landung des Kolonieschiffs.
599
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Tatsache ist, eigentlich hätten wir alle
in die Luft fliegen müssen.
600
00:41:01,709 --> 00:41:02,710
Zum Feuerwerk?
601
00:41:02,793 --> 00:41:04,795
-Die Orbitale...
-Dort hinten, Sir.
602
00:41:04,879 --> 00:41:08,048
...schießen alles ab,
was zwischen den Engeln fliegt.
603
00:41:08,132 --> 00:41:12,178
Aber jeder Schild hat eine Schwachstelle,
und ich kann Ihnen sagen,
604
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
wir Harlans finden sie immer.
605
00:41:15,514 --> 00:41:17,850
-Planänderung.
-Das ist der Harlanstag.
606
00:41:17,933 --> 00:41:19,143
Das Fahrzeug, jetzt.
607
00:41:19,226 --> 00:41:23,147
Mein Vater zwängte sein Schiff
durch ein winziges Loch am Äquator.
608
00:41:23,230 --> 00:41:25,482
-Was ist los?
-Das ist ein Sperrgebiet.
609
00:41:27,568 --> 00:41:29,195
Sein Mut, sein Können...
610
00:41:30,237 --> 00:41:31,071
Losbinden.
611
00:41:31,155 --> 00:41:36,160
...nicht klein beizugeben,
dafür steht der Harlanstag.
612
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Ich sagte: Losbinden!
613
00:41:39,413 --> 00:41:41,165
Also vergessen wir nie...
614
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Loslassen!
615
00:41:42,166 --> 00:41:46,629
...dass die schwierigen Entscheidungen
mit dem höchsten Risiko
616
00:41:46,712 --> 00:41:48,964
den größten Triumph bringen.
617
00:41:49,048 --> 00:41:50,299
Losbinden!
618
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Und in diesem Geiste
619
00:41:52,968 --> 00:41:55,095
präsentiere Ich Ihnen heute Abend
620
00:41:56,347 --> 00:41:59,600
den Segen und Fluch von Harlans Welt.
621
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Engelsfeuer.
622
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Frohen Harlanstag!
623
00:42:23,624 --> 00:42:25,918
Frohen Harlanstag!
624
00:42:53,946 --> 00:42:55,990
Ich habe alles arrangiert.
625
00:42:56,073 --> 00:42:59,076
-Unser Geschäft ist beendet.
-Boss, was ist los?
626
00:42:59,827 --> 00:43:00,869
Vergib ihr.
627
00:43:09,295 --> 00:43:11,880
Alle Pfeile verschossen
628
00:43:13,215 --> 00:43:15,092
Fallen wir voller Trauer
629
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
Doch ohne den Sieg
630
00:43:20,014 --> 00:43:23,392
Findet mein Körper keine Ruhe
631
00:43:30,649 --> 00:43:31,567
Wird es wehtun?
632
00:43:32,609 --> 00:43:33,944
Nur, wenn ich es will.
633
00:43:35,779 --> 00:43:37,531
Ich hätte es verdient.
634
00:43:40,993 --> 00:43:42,911
Keiner bekommt, was er verdient.
635
00:44:15,319 --> 00:44:16,403
Lass mich runter.
636
00:44:16,487 --> 00:44:17,446
Ich will runter.
637
00:44:28,123 --> 00:44:28,957
Hey.
638
00:44:29,291 --> 00:44:30,334
Alles vorbei?
639
00:44:31,377 --> 00:44:32,211
Ja.
640
00:44:34,004 --> 00:44:37,049
Was ist los?
Gefiel dir das Feuerwerk nicht?
641
00:44:37,508 --> 00:44:39,093
Es klang wie Bomben.
642
00:44:40,761 --> 00:44:42,179
Weißt du was?
643
00:44:42,805 --> 00:44:44,181
Ich mag es auch nicht.
644
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Alles in Ordnung.
645
00:44:50,104 --> 00:44:50,979
Wir sind hier.
646
00:44:51,230 --> 00:44:54,149
Jemand muss ins Bett.
Pack deine Sachen ein, okay?
647
00:44:54,233 --> 00:44:55,651
Na los.
648
00:45:03,158 --> 00:45:04,785
Können wir reden?
649
00:45:05,661 --> 00:45:08,414
Du hast heute kaum mehr
als zwei Wörter gesagt.
650
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Was soll ich sagen?
651
00:45:10,374 --> 00:45:14,169
Du wolltest den Envoy kassieren,
stattdessen gefährdest du uns.
652
00:45:14,253 --> 00:45:16,422
-Und wofür?
-Für meinen Bruder.
653
00:45:18,549 --> 00:45:21,677
Takeshi Kovacs ist
der meistgesuchte Mann auf Harlans.
654
00:45:21,760 --> 00:45:23,178
Du könntest draufgehen.
655
00:45:30,644 --> 00:45:33,355
-Weißt du noch, wie wir uns kennenlernten?
-Ja.
656
00:45:33,814 --> 00:45:36,817
Es gab ein Kopfgeld auf dich.
Ich konnte es nicht.
657
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
Die anderen Archäologisten
waren ermordet oder verjagt.
658
00:45:40,404 --> 00:45:42,322
Ich wollte sie unbedingt finden.
659
00:45:43,031 --> 00:45:44,825
Weißt du noch, was du sagtest?
660
00:45:47,828 --> 00:45:49,663
Dass du dich entscheiden musst.
661
00:45:50,122 --> 00:45:52,833
Mit den Lebenden leben
oder mit den Toten sein.
662
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
Genau.
663
00:45:54,293 --> 00:45:58,130
Also fand ich einen miesen Job
in einer miesen Bar mit miesem Lohn
664
00:45:58,213 --> 00:46:02,092
und entschied mich
für ein Leben mit dir und TJ.
665
00:46:05,554 --> 00:46:08,265
Aber du musst
die gleiche Entscheidung treffen.
666
00:46:20,736 --> 00:46:21,737
Entschuldige.
667
00:46:22,529 --> 00:46:23,405
Ja?
668
00:46:24,698 --> 00:46:25,783
Ich brauche Hilfe.
669
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
Schick mir die Adresse.
670
00:46:40,881 --> 00:46:42,007
Das lief gut.
671
00:46:47,346 --> 00:46:48,764
Meine Überraschung.
672
00:46:49,306 --> 00:46:51,058
Jarek, was soll das?
673
00:46:52,309 --> 00:46:53,185
Komm schon.
674
00:46:53,810 --> 00:46:56,814
Ich sah,
wie du ihn in der Station angesehen hast.
675
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
Es ist verboten, einen Sleeve zu stehlen.
676
00:47:06,073 --> 00:47:09,451
Dann musst du mich wohl bestrafen.
677
00:47:15,415 --> 00:47:16,333
Komm schon.
678
00:47:17,376 --> 00:47:19,336
Hinterher bringen wir ihn zurück.
679
00:47:19,628 --> 00:47:21,129
Er merkt es nicht.
680
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Es ist Harlanstag.
681
00:47:37,521 --> 00:47:39,064
Fanden Sie die Gefangenen?
682
00:47:39,439 --> 00:47:41,149
Sie sind weg, sie tötete sie.
683
00:47:41,692 --> 00:47:43,360
Ich habe sie unterschätzt.
684
00:47:43,443 --> 00:47:45,529
Neuigkeiten von der Castingstation?
685
00:47:46,280 --> 00:47:47,823
Evergreen kommt planmäßig.
686
00:47:50,868 --> 00:47:51,702
Gehen wir.
687
00:48:04,214 --> 00:48:05,048
Tanaseda!
688
00:48:27,821 --> 00:48:29,197
Er ist noch nicht fort.
689
00:48:52,804 --> 00:48:54,306
Boss, was ist passiert?
690
00:48:55,098 --> 00:48:57,100
Ich habe genug bedauert.
691
00:49:17,621 --> 00:49:18,705
Zurück.
692
00:49:18,789 --> 00:49:19,706
Sir, zurück.
693
00:49:19,790 --> 00:49:22,459
Ich bin der Grund für diesen Feiertag.
694
00:49:22,542 --> 00:49:24,419
Verzeihung, aber ein Militär...
695
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Ist mir völlig egal.
696
00:49:25,921 --> 00:49:30,133
Wenn ich nicht sofort drankomme,
re-sleeve ich Sie in einen Hund.
697
00:49:30,801 --> 00:49:33,220
Ihre Jungs oben sollen alles vorbereiten.
698
00:49:59,204 --> 00:50:00,163
Boss!
699
00:50:03,083 --> 00:50:05,419
Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre.
700
00:50:11,508 --> 00:50:13,593
Ich bin nicht der, der ich mal war.
701
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Nach dem, was wir taten,sollte keiner von uns hier sein.
702
00:50:56,678 --> 00:50:58,764
Meine Ehre ist intakt, nicht wie Ihre.
703
00:50:58,847 --> 00:51:00,390
Scheiße. Kovacs.
704
00:51:04,227 --> 00:51:06,188
Blut für Blut.
705
00:51:08,982 --> 00:51:10,358
Wach auf!
706
00:51:12,360 --> 00:51:15,697
-Kovacs, was ist hier los?
-Ich weiß, was sie tut.
707
00:51:15,781 --> 00:51:18,992
Sie tötet nicht Meths.
Sie tötet die Gründer.
708
00:51:19,076 --> 00:51:22,871
Ich sah sie.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.
709
00:51:22,954 --> 00:51:24,998
-Was sagst du? Wer ist sie?
-Quell.
710
00:51:25,832 --> 00:51:27,209
Wir müssen sie finden.
711
00:51:27,292 --> 00:51:28,543
Wer ist noch übrig?
712
00:51:44,184 --> 00:51:45,769
Eindringling im System.
713
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Was ist los, verdammt?
714
00:52:09,835 --> 00:52:11,503
Unser Agent. Statusbericht.
715
00:52:12,420 --> 00:52:14,047
Evergreen wurde re-sleevet.
716
00:52:17,884 --> 00:52:18,969
Das sehe ich.
717
00:52:30,063 --> 00:52:33,733
Keine Ahnung, wofür du mich brauchst.
Es wirkt relativ ruhig.
718
00:52:34,442 --> 00:52:36,069
Schön, dich zu sehen, Sohn.
719
00:52:36,820 --> 00:52:37,904
Willkommen daheim.
720
00:54:53,164 --> 00:54:54,958
Untertitel von: Jordi Lloveras
52680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.