All language subtitles for Woman in the Wall 1-6 Back to Life

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,703 --> 00:00:47,702 Do not stand at my grave and weep 2 00:00:47,727 --> 00:00:49,890 I am not there 3 00:00:49,915 --> 00:00:51,714 I do not sleep 4 00:00:51,940 --> 00:00:54,899 I am a thousand winds that blow 5 00:00:54,900 --> 00:00:58,835 I am the diamond glints on snow 6 00:00:58,860 --> 00:01:01,420 I am the sunlight on ripened grain 7 00:01:02,820 --> 00:01:06,180 I am the gentle autumn rain 8 00:01:07,790 --> 00:01:12,310 Do not stand at my grave and cry 9 00:01:14,300 --> 00:01:16,220 I am not there 10 00:01:17,460 --> 00:01:19,980 I did not die. 11 00:02:35,620 --> 00:02:38,579 The fuck are you two looking at? 12 00:02:44,756 --> 00:02:46,756 Oh, shite. 13 00:03:07,420 --> 00:03:09,420 Well, that's not good. 14 00:03:14,620 --> 00:03:16,540 Sorry, Jesus. 15 00:03:22,260 --> 00:03:23,700 Ah. 16 00:03:45,220 --> 00:03:47,180 Oh, shit. 17 00:04:46,420 --> 00:04:48,899 The news on the hour. 18 00:04:48,900 --> 00:04:51,339 An official investigation has begun into 19 00:04:51,340 --> 00:04:54,979 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 20 00:04:54,980 --> 00:04:57,659 of children could have been taken from their mothers... 21 00:04:57,660 --> 00:05:01,660 ...without their consent in these Catholic-run institutions. 22 00:05:11,700 --> 00:05:14,659 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 23 00:05:38,180 --> 00:05:39,899 So sorry, Cathy. 24 00:05:39,900 --> 00:05:41,899 There was an issue at home. 25 00:05:41,900 --> 00:05:44,259 It's only five past. You're fine. 26 00:05:44,260 --> 00:05:47,860 But you just missed someone who was in here looking for you. 27 00:05:49,380 --> 00:05:50,659 Who? 28 00:05:50,660 --> 00:05:52,179 She wouldn't give me her name. 29 00:05:52,180 --> 00:05:54,660 But she left you something. 30 00:06:05,100 --> 00:06:07,820 I think I'll read this later. 31 00:06:40,020 --> 00:06:41,659 Morning, Tabitha. 32 00:06:41,660 --> 00:06:43,219 How did you do it? 33 00:06:43,220 --> 00:06:44,739 Lace is Lorna's specialty. 34 00:06:44,740 --> 00:06:46,420 I love it. 35 00:06:48,380 --> 00:06:49,980 Thank you. 36 00:06:51,940 --> 00:06:54,619 Oh, you know, I think it might need taking in here. 37 00:06:54,620 --> 00:06:56,619 Oh, a little more. 38 00:06:56,620 --> 00:06:58,699 I can have it ready for you Monday. 39 00:06:58,700 --> 00:07:00,059 Thank you, Lorna. 40 00:07:00,060 --> 00:07:02,619 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 41 00:07:02,620 --> 00:07:04,219 Andrea's even ordered a 42 00:07:04,220 --> 00:07:05,939 penis cake. 43 00:07:05,940 --> 00:07:08,419 A penis cake? 44 00:07:08,420 --> 00:07:11,499 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 45 00:07:11,500 --> 00:07:13,979 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 46 00:07:15,500 --> 00:07:17,220 Afternoon, Lorna. 47 00:07:18,500 --> 00:07:20,619 Bit of home security, is it? 48 00:07:20,620 --> 00:07:22,580 Yeah, something like that. 49 00:07:24,060 --> 00:07:26,659 Well, this should keep the oddballs out. 50 00:07:26,660 --> 00:07:28,900 How about keeping one in? 51 00:07:32,020 --> 00:07:33,859 Thanks. 52 00:07:33,860 --> 00:07:35,939 Lorna, how are ya? 53 00:07:35,940 --> 00:07:37,460 Niamh. 54 00:07:38,460 --> 00:07:40,899 How's the bump? - Bump? 55 00:07:40,900 --> 00:07:42,659 Bump's been a bit of a bitch. 56 00:07:42,660 --> 00:07:44,979 She's right in my vagina. 57 00:07:44,980 --> 00:07:46,819 See you later, Niamh, all right? 58 00:07:46,820 --> 00:07:49,099 Here, wait a second, you. 59 00:07:49,100 --> 00:07:51,140 Someone said they saw you last night. 60 00:07:52,140 --> 00:07:54,019 Yeah? 61 00:07:54,020 --> 00:07:55,899 Doing what? 62 00:07:55,900 --> 00:07:57,139 Nothing. 63 00:07:57,140 --> 00:07:58,939 Just sort of 64 00:07:58,940 --> 00:08:00,459 wandering round. 65 00:08:00,460 --> 00:08:02,619 Maybe sleepwalking? 66 00:08:02,620 --> 00:08:05,059 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 67 00:08:05,060 --> 00:08:06,779 No, sir, it does not. 68 00:08:06,780 --> 00:08:09,099 But, I admit, I was worried when I heard. 69 00:08:09,100 --> 00:08:11,339 I'm fine. I'm all right. 70 00:08:11,340 --> 00:08:13,779 How could you possibly be all right? 71 00:08:13,780 --> 00:08:16,659 With all that awfulness back in the news reminding you 72 00:08:16,660 --> 00:08:19,099 of that fucking place. 73 00:08:19,100 --> 00:08:21,739 Everything they did to you. 74 00:08:21,740 --> 00:08:23,099 Hey. 75 00:08:23,100 --> 00:08:25,259 I'm meeting the others tomorrow. 76 00:08:25,260 --> 00:08:28,659 All the women from the Kilkinure convent. 77 00:08:28,660 --> 00:08:30,939 I've asked them over. 78 00:08:30,940 --> 00:08:33,499 There's something important we all need to talk about. 79 00:08:33,500 --> 00:08:36,059 I think there could finally be an opportunity 80 00:08:36,060 --> 00:08:38,819 for you all to get justice. 81 00:08:38,820 --> 00:08:40,339 Will you come? - No. 82 00:08:40,340 --> 00:08:43,259 Don't just say no. Have a think. - Look, she's dead. 83 00:08:43,260 --> 00:08:45,179 What's the point? 84 00:08:45,180 --> 00:08:47,179 You don't know that, Lorna. 85 00:08:47,180 --> 00:08:48,379 Lorna... 86 00:09:51,740 --> 00:09:53,739 Where are you taking her?! 87 00:09:53,740 --> 00:09:56,259 Don't take my baby! 88 00:09:56,260 --> 00:09:58,340 Give me my baby! 89 00:10:27,660 --> 00:10:29,139 Hello? 90 00:10:32,420 --> 00:10:34,340 Who is that? 91 00:10:36,940 --> 00:10:38,660 Look, if this is a joke... 92 00:10:40,180 --> 00:10:41,499 Hello? 93 00:11:20,100 --> 00:11:22,979 They'll give you a good education at the convent. 94 00:11:22,980 --> 00:11:25,660 I'm starting at the tech in September. 95 00:11:27,180 --> 00:11:29,459 I'm not going to the convent. 96 00:11:29,460 --> 00:11:31,459 Lorna, please. 97 00:11:31,460 --> 00:11:33,540 No messing around here now. 98 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 We know about the baby. 99 00:11:42,100 --> 00:11:43,740 Mammy? 100 00:11:45,700 --> 00:11:47,220 Mammy... 101 00:11:52,340 --> 00:11:55,139 This is all in your best interest, love. 102 00:11:55,140 --> 00:11:57,339 They will look after you, 103 00:11:57,340 --> 00:11:59,180 the both of you. 104 00:13:21,300 --> 00:13:23,419 How much is that? 105 00:13:25,940 --> 00:13:28,380 Thank you. 106 00:13:55,380 --> 00:13:58,139 They're not coming. 107 00:13:58,140 --> 00:13:59,780 What did you say? 108 00:14:01,020 --> 00:14:03,179 Sorry. I meant 109 00:14:03,180 --> 00:14:05,379 it looks like they're not coming. 110 00:14:05,380 --> 00:14:07,020 Who's not coming? 111 00:14:08,380 --> 00:14:11,300 Well, I thought maybe you'd been stood up. 112 00:14:12,940 --> 00:14:14,579 Sorry. 113 00:14:14,580 --> 00:14:16,819 You don't remember me. I'm Michael. 114 00:14:16,820 --> 00:14:19,259 We were at school together. 115 00:14:19,260 --> 00:14:21,380 I'm just back in town for a wedding. 116 00:14:22,820 --> 00:14:24,979 - Michael? - Ah? 117 00:14:24,980 --> 00:14:27,140 I want you to meet someone. 118 00:14:40,980 --> 00:14:42,499 Is something funny? I'm sorry? 119 00:14:42,500 --> 00:14:44,219 - You think I'm funny? - No. 120 00:14:44,220 --> 00:14:46,420 What the fuck are you laughing at?! 121 00:14:49,020 --> 00:14:52,579 How did you know she wasn't coming, hmm? - Lorna, will you calm down? 122 00:14:52,580 --> 00:14:54,899 How did you know she wasn't coming? 123 00:14:54,900 --> 00:14:57,739 I don't understand. - How did YOU know she wasn't coming?! 124 00:14:57,740 --> 00:15:00,139 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 125 00:15:00,140 --> 00:15:02,379 I don't understand what you're saying to me... 126 00:15:02,380 --> 00:15:03,700 Get your hands off...! 127 00:15:32,820 --> 00:15:34,380 Oh... 128 00:15:37,780 --> 00:15:40,219 Oh, shit... 129 00:15:40,220 --> 00:15:41,780 Oh... 130 00:17:05,100 --> 00:17:06,540 Fuck! 131 00:17:45,180 --> 00:17:47,139 We already know who did it. 132 00:17:47,140 --> 00:17:49,219 We already know who the murderer is. 133 00:17:49,220 --> 00:17:50,739 So, what? 134 00:17:50,740 --> 00:17:53,859 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 135 00:17:53,860 --> 00:17:56,299 That's just what it is, that is what it is called. 136 00:17:56,300 --> 00:17:57,899 Mum, Columbo is not a whodunit. 137 00:17:57,900 --> 00:17:59,899 What do you mean it's not a whodunit? 138 00:17:59,900 --> 00:18:01,259 Of course it's a whodunit. 139 00:18:01,260 --> 00:18:03,019 It's a fucking great whodunit. 140 00:18:03,020 --> 00:18:05,619 But you see the murderer do the murder at the very start, 141 00:18:05,620 --> 00:18:09,300 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 142 00:18:10,460 --> 00:18:13,419 - You need some more food. - No more food, Mum. No more pap, Mum. 143 00:18:13,420 --> 00:18:16,300 - No, I'm going to get you some. It's fine. - I’m full. - Hey, hey, hey! 144 00:18:37,540 --> 00:18:39,020 Sir. 145 00:18:42,900 --> 00:18:44,659 Detective Akande. 146 00:18:44,660 --> 00:18:46,379 I thought today was your day off? 147 00:18:46,380 --> 00:18:48,299 Fill me in. What's happened? 148 00:18:48,300 --> 00:18:50,619 Well, it looks to be blunt-force trauma. 149 00:18:50,620 --> 00:18:53,779 Possible fall down the stairs, too. 150 00:18:53,780 --> 00:18:56,779 Father Percy Sheehan. 151 00:18:56,780 --> 00:18:59,659 Found a potential murder weapon there. 152 00:18:59,660 --> 00:19:01,499 Was anything taken? 153 00:19:01,500 --> 00:19:03,139 Was anything taken? 154 00:19:03,140 --> 00:19:06,019 Look at the state of the fucking place. How should I know? 155 00:19:06,020 --> 00:19:08,299 No signs of forced entry. 156 00:19:08,300 --> 00:19:09,979 It could be a robbery gone wrong. 157 00:19:09,980 --> 00:19:12,179 But, you know, he WAS a priest. 158 00:19:12,180 --> 00:19:14,139 What's that supposed to mean? 159 00:19:39,820 --> 00:19:41,259 Colman. 160 00:19:41,260 --> 00:19:43,059 Is this you? 161 00:19:43,060 --> 00:19:45,140 Don't be such a racist prick. 162 00:19:47,460 --> 00:19:49,340 Yeah, that's me. 163 00:19:55,940 --> 00:19:58,059 That's my confirmation. 164 00:19:58,060 --> 00:19:59,780 You knew this guy? 165 00:20:03,500 --> 00:20:06,539 He was my parish priest growing up. 166 00:20:06,540 --> 00:20:09,740 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 167 00:20:38,380 --> 00:20:41,499 - Where's his car? - You what? 168 00:20:41,500 --> 00:20:43,540 Where's his car? 169 00:20:51,820 --> 00:20:53,939 Go ahead, Sergeant. 170 00:20:53,940 --> 00:20:56,019 It's a green Triumph. 171 00:20:56,020 --> 00:20:57,899 Perimeter secured? Yeah. 172 00:20:57,900 --> 00:21:00,819 We're about two miles outside Kilkinure. 173 00:21:00,820 --> 00:21:02,460 Understood, Sergeant. 174 00:21:06,620 --> 00:21:09,340 Hey! Don't touch that! 175 00:21:10,980 --> 00:21:13,939 Would you say that's an 8 or a B? 176 00:21:13,940 --> 00:21:16,419 It always ends with a number. 177 00:21:16,420 --> 00:21:18,380 It does not. 178 00:21:22,100 --> 00:21:23,660 Does it? 179 00:21:25,700 --> 00:21:27,659 All right. 180 00:21:27,660 --> 00:21:29,619 You stay here. 181 00:21:29,620 --> 00:21:31,300 What?! 182 00:21:36,780 --> 00:21:38,500 For how long? 183 00:21:39,820 --> 00:21:41,260 Sarge! 184 00:21:52,500 --> 00:21:55,179 - Are they here? - Yep. 185 00:21:55,180 --> 00:21:56,980 Hello to you, too, Lorna. 186 00:21:59,540 --> 00:22:01,499 Charming, as always. 187 00:22:01,500 --> 00:22:03,499 They're all in there. 188 00:22:03,500 --> 00:22:05,899 The whole world is watching Ireland right now. 189 00:22:05,900 --> 00:22:09,139 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 190 00:22:09,140 --> 00:22:11,100 That's why we have to act now. 191 00:22:12,340 --> 00:22:16,579 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 192 00:22:16,580 --> 00:22:20,099 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 193 00:22:20,100 --> 00:22:23,299 To get us what we've always wanted. 194 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 To get the state to recognise that the convent 195 00:22:26,220 --> 00:22:29,219 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 196 00:22:29,220 --> 00:22:31,499 - This again? - Yes, Amy, 197 00:22:31,500 --> 00:22:35,059 because I am so sick and tired of the entire world 198 00:22:35,060 --> 00:22:38,539 denying that what happened to you happened to you. 199 00:22:38,540 --> 00:22:39,860 Please don't... 200 00:22:41,380 --> 00:22:43,899 - Don't get our hopes up again. - No, I promise you. 201 00:22:43,900 --> 00:22:46,019 Atherom are different. 202 00:22:46,020 --> 00:22:49,499 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 203 00:22:49,500 --> 00:22:51,859 the compensation that you're all entitled to. 204 00:22:51,860 --> 00:22:53,659 Is that all, compensation? 205 00:22:53,660 --> 00:22:57,059 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 206 00:22:57,060 --> 00:22:59,740 I want a fucking day in your honour, all right? But... 207 00:23:01,220 --> 00:23:02,579 Lorna. 208 00:23:02,580 --> 00:23:03,899 Hello. Come on in, sit down. 209 00:23:03,900 --> 00:23:06,139 No. No, I'm... I'm not... I'm not here for this. 210 00:23:06,140 --> 00:23:08,540 Then what are you here for? 211 00:23:12,780 --> 00:23:15,340 I just wanted to ask... 212 00:23:17,220 --> 00:23:19,460 Did anyone else get a...? 213 00:23:25,740 --> 00:23:27,740 Sorry to... 214 00:23:31,620 --> 00:23:33,339 Well said. 215 00:23:33,340 --> 00:23:36,419 Did we not go through all this before, Niamh? 216 00:23:36,420 --> 00:23:39,939 And they said that the convent was a... 217 00:23:39,940 --> 00:23:42,019 ..a what? 218 00:23:42,020 --> 00:23:44,459 They said it was a training centre. 219 00:23:44,460 --> 00:23:46,619 Training? Training for what? 220 00:23:46,620 --> 00:23:49,939 Those nuns used us as slave labour. 221 00:23:49,940 --> 00:23:53,499 They tortured us and they profited from it. 222 00:23:53,500 --> 00:23:55,059 I'm with Niamh. 223 00:23:55,060 --> 00:23:57,379 But what if they laugh at us? 224 00:23:57,380 --> 00:23:59,299 What if they call us liars? 225 00:23:59,300 --> 00:24:01,099 But you're not liars, Clemence. 226 00:24:01,100 --> 00:24:02,699 Aethrom knows that. 227 00:24:02,700 --> 00:24:05,259 They want to meet you on Wednesday. 228 00:24:05,260 --> 00:24:08,019 To hear all your stories. 229 00:24:08,020 --> 00:24:10,539 I know this is difficult. 230 00:24:10,540 --> 00:24:12,299 Jesus, only half of you turned up. 231 00:24:12,300 --> 00:24:14,379 Wait. Who didn't turn up? 232 00:24:14,380 --> 00:24:16,459 Well, if they're not ready to be part of this yet, 233 00:24:16,460 --> 00:24:17,699 I can't really say. 234 00:24:17,700 --> 00:24:20,539 Is this whole thing just about the laundry? 235 00:24:20,540 --> 00:24:23,499 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 236 00:24:23,500 --> 00:24:25,899 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 237 00:24:25,900 --> 00:24:29,019 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 238 00:24:29,020 --> 00:24:31,499 both a laundry and a mother and baby home. 239 00:24:31,500 --> 00:24:34,299 So, you're saying us mothers don't matter? 240 00:24:34,300 --> 00:24:37,099 - Me, Clemence, Lorna... - No, that's not what I'm saying. 241 00:24:37,100 --> 00:24:39,139 Well, I don't want compensation. 242 00:24:39,140 --> 00:24:40,939 I want blood. 243 00:24:40,940 --> 00:24:45,219 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 244 00:24:45,220 --> 00:24:48,179 in his stupid fucking Popemobile 245 00:24:48,180 --> 00:24:52,739 and apologise unreservedly to each and every one of us. 246 00:24:52,740 --> 00:24:54,779 Right. 247 00:24:54,780 --> 00:24:56,979 And short of that, Amy? 248 00:24:56,980 --> 00:24:59,900 And short of that, what's the point? 249 00:25:02,020 --> 00:25:04,899 Well, people think that this couldn't happen again, 250 00:25:04,900 --> 00:25:08,859 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 251 00:25:08,860 --> 00:25:10,939 Wasn't medieval times. 252 00:25:10,940 --> 00:25:13,179 The fucking Macarena was in the charts. 253 00:25:13,180 --> 00:25:16,059 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 254 00:25:16,060 --> 00:25:18,259 this can happen again. I'm not here for this. 255 00:25:18,260 --> 00:25:19,780 Lorna, are you OK? 256 00:25:21,980 --> 00:25:24,179 Niamh, can you come out and talk to me, please? 257 00:25:24,180 --> 00:25:25,980 No-one leave, please. 258 00:25:27,740 --> 00:25:30,619 - Are you all right? You look like you've seen a ghost. - What? 259 00:25:30,620 --> 00:25:32,340 - What happened to your face? - Oh... 260 00:25:36,340 --> 00:25:38,979 - Lorna, look, come back inside. - I shouldn't have come here. 261 00:25:38,980 --> 00:25:41,539 - Maybe it's best you talk to the other... - I shouldn't have come here. 262 00:25:41,540 --> 00:25:44,020 - I shouldn't have come here. - Lorna... Please. 263 00:25:47,620 --> 00:25:50,140 MUSIC: Let It Burn by Goat 264 00:26:01,420 --> 00:26:07,499 ♪ The sky lights up once again 265 00:26:07,500 --> 00:26:12,499 ♪ Like sunrise rode at his fall 266 00:26:12,500 --> 00:26:16,340 ♪ You know this 267 00:26:18,780 --> 00:26:24,420 ♪ You showed me it's that time once again 268 00:26:27,500 --> 00:26:31,219 ♪ When plants reflect in your eyes 269 00:26:31,220 --> 00:26:34,900 ♪ You know it... ♪ 270 00:27:24,580 --> 00:27:26,700 Can I help you there, sham? 271 00:27:30,020 --> 00:27:31,500 The door is locked. 272 00:27:33,340 --> 00:27:34,979 We've limited opening hours. 273 00:27:34,980 --> 00:27:37,339 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 274 00:27:37,340 --> 00:27:39,899 Yeah? Yeah. Well, I do. 275 00:27:39,900 --> 00:27:42,820 I'm still waiting on a name for you, lad? 276 00:27:43,940 --> 00:27:46,900 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 277 00:27:47,940 --> 00:27:49,820 Sergeant Aidan Massey. 278 00:27:51,460 --> 00:27:53,019 Jesus. 279 00:27:53,020 --> 00:27:55,539 They said they were sending a lad from Dublin. 280 00:27:55,540 --> 00:27:57,820 - Not one of the Backstreet Boys. - What? 281 00:27:59,260 --> 00:28:00,739 Not one of the... 282 00:28:00,740 --> 00:28:04,059 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 283 00:28:04,060 --> 00:28:09,019 So, all this fuss over an old car, huh? 284 00:28:09,020 --> 00:28:11,059 It's down there. 285 00:28:11,060 --> 00:28:14,139 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 286 00:28:14,140 --> 00:28:15,699 Well, either way, we... 287 00:28:18,620 --> 00:28:22,419 Either way, Kilkinure is a very boring town. 288 00:28:22,420 --> 00:28:24,859 I'm proud of that. 289 00:28:24,860 --> 00:28:28,219 It's my job to make sure things don't get interesting. 290 00:28:28,220 --> 00:28:30,099 Do you understand? 291 00:28:30,100 --> 00:28:32,459 Loud and clear. 292 00:28:32,460 --> 00:28:34,699 Why'd they drive the car down here? 293 00:28:34,700 --> 00:28:35,899 I'm sorry? 294 00:28:35,900 --> 00:28:39,099 Father Percy have some sort of connection with this place? 295 00:28:39,100 --> 00:28:41,419 Sure, I never heard of the man until today. 296 00:28:41,420 --> 00:28:43,819 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 297 00:28:43,820 --> 00:28:46,979 fairly lively, you know. He was a family friend. 298 00:28:46,980 --> 00:28:48,740 He was a good man. 299 00:28:50,740 --> 00:28:53,300 Well, I'm sorry for your loss. 300 00:28:55,580 --> 00:28:58,659 Shall we head to the facility, have a look at the car? 301 00:28:58,660 --> 00:29:00,339 The facility? 302 00:29:00,340 --> 00:29:02,019 You mean the field? 303 00:29:02,020 --> 00:29:04,499 What field? The field where the car is. 304 00:29:04,500 --> 00:29:07,219 The car is in a field? The field is where we found it. 305 00:29:07,220 --> 00:29:09,379 Our man Skelly's been with it all day. 306 00:29:09,380 --> 00:29:12,059 Is he forensics? Skelly? 307 00:29:12,060 --> 00:29:14,820 Forensics? 308 00:29:30,980 --> 00:29:32,779 Skelly. 309 00:29:32,780 --> 00:29:34,299 Any trouble? 310 00:29:34,300 --> 00:29:35,859 Oh, yeah. 311 00:29:35,860 --> 00:29:39,819 A big cow got kind of near it about 312 00:29:39,820 --> 00:29:42,019 four hours ago. 313 00:29:42,020 --> 00:29:44,539 Didn't I chase it off bravely? 314 00:29:44,540 --> 00:29:46,659 Ah, Garda Conor Skelly. 315 00:29:46,660 --> 00:29:49,179 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 316 00:29:49,180 --> 00:29:52,699 Can I go or what, Massey? I feel like a fucking scarecrow. 317 00:29:52,700 --> 00:29:55,779 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 318 00:29:55,780 --> 00:29:59,419 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 319 00:29:59,420 --> 00:30:01,499 without the say-so of you Dubs, 320 00:30:01,500 --> 00:30:04,619 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 321 00:30:04,620 --> 00:30:08,059 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 322 00:30:08,060 --> 00:30:10,419 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 323 00:30:10,420 --> 00:30:12,579 You can't leave the car out here until then. 324 00:30:12,580 --> 00:30:14,659 Sure, we've a lock-up back at the station. 325 00:30:14,660 --> 00:30:16,500 - Is it secure? - Yes! 326 00:30:17,980 --> 00:30:20,140 We'll need to do some door to door. 327 00:30:21,180 --> 00:30:24,419 Any houses close by? Any locals have priors? 328 00:30:24,420 --> 00:30:28,379 Lookit, I'm telling you, the fellow won't be from this town! 329 00:30:28,380 --> 00:30:30,939 Better to rule everything out, no? 330 00:30:30,940 --> 00:30:34,059 What's with all the hairbrushes? Huh? 331 00:30:34,060 --> 00:30:36,659 I saw hairbrushes all over town. 332 00:30:36,660 --> 00:30:38,219 Ah. 333 00:30:38,220 --> 00:30:40,499 That's the Wailing Woman. 334 00:30:40,500 --> 00:30:42,699 She's a banshee. 335 00:30:42,700 --> 00:30:46,539 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 336 00:30:46,540 --> 00:30:49,739 They say she can only be calmed down 337 00:30:49,740 --> 00:30:53,340 by having her long hair combed. 338 00:30:54,500 --> 00:30:58,459 - Sure, it's a bit of fun in the darker months. - Right. 339 00:30:58,460 --> 00:31:01,459 Until you see her, that is. 340 00:31:01,460 --> 00:31:04,019 Or hear her, God forbid. 341 00:31:04,020 --> 00:31:06,699 See, we don't believe in ghosts. 342 00:31:06,700 --> 00:31:09,460 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 343 00:31:13,260 --> 00:31:17,260 - Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? - Yeah. 344 00:31:18,940 --> 00:31:20,419 Where were you? 345 00:31:20,420 --> 00:31:22,539 None of your fucking business. 346 00:31:22,540 --> 00:31:24,299 Who is this fellow, Massey? 347 00:31:24,300 --> 00:31:26,419 We're just following up on some enquiries. 348 00:31:26,420 --> 00:31:28,619 There's nothing to be concerned about, Amy. 349 00:31:28,620 --> 00:31:30,619 There never is with you lot, is there? 350 00:31:30,620 --> 00:31:32,820 Did you know a Father Percy Sheehan? 351 00:31:35,500 --> 00:31:37,619 I'll take that as a yes. 352 00:31:37,620 --> 00:31:39,140 Did I know him? 353 00:31:40,420 --> 00:31:42,659 He's the one that put us in that place. 354 00:31:42,660 --> 00:31:44,259 What place? 355 00:31:44,260 --> 00:31:46,699 Detective Dublin, 356 00:31:46,700 --> 00:31:49,580 how much do you know about the Magdalene Laundries? 357 00:31:51,020 --> 00:31:54,459 You haven't told him nothing, have you, Massey? 358 00:31:54,460 --> 00:31:56,939 - Figures. - What are you saying? 359 00:31:56,940 --> 00:31:59,499 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 360 00:31:59,500 --> 00:32:01,339 Ah, no. Of course not. 361 00:32:01,340 --> 00:32:03,459 That wouldn't be allowed, would it? 362 00:32:03,460 --> 00:32:06,779 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 363 00:32:06,780 --> 00:32:09,579 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 364 00:32:09,580 --> 00:32:11,460 Finally caught the old prick? 365 00:32:13,100 --> 00:32:15,420 Did something happen to him? 366 00:32:16,740 --> 00:32:20,899 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 367 00:32:22,380 --> 00:32:24,579 Thank fuck for that. 368 00:32:24,580 --> 00:32:26,739 What, you didn't like him, so? 369 00:32:26,740 --> 00:32:28,740 I didn't like him? 370 00:32:29,940 --> 00:32:33,699 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 371 00:32:33,700 --> 00:32:39,899 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 372 00:32:39,900 --> 00:32:42,539 And if Father Percy finally got his, 373 00:32:42,540 --> 00:32:45,059 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 374 00:32:45,060 --> 00:32:46,659 But I didn't kill him. 375 00:32:46,660 --> 00:32:49,059 What are you claiming his involvement was in this place? 376 00:32:49,060 --> 00:32:52,379 - Fuck you. Claiming? - Right, we're going to have to confirm 377 00:32:52,380 --> 00:32:54,459 your whereabouts the past two days. 378 00:32:54,460 --> 00:32:56,780 What? Do you mean like an alibi? 379 00:32:59,660 --> 00:33:02,819 I was in the hospital. 380 00:33:02,820 --> 00:33:04,979 Go check with them. 381 00:33:04,980 --> 00:33:06,859 I'm tired. 382 00:33:06,860 --> 00:33:09,499 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 383 00:33:09,500 --> 00:33:11,859 You said you didn't know Father Percy. 384 00:33:11,860 --> 00:33:15,099 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 385 00:33:15,100 --> 00:33:17,339 Sure, it's like Jerusalem round here, 386 00:33:17,340 --> 00:33:20,459 with holy sites and convents and pilgrimages. 387 00:33:20,460 --> 00:33:23,819 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 388 00:33:23,820 --> 00:33:26,459 Look, the state had an investigation a few years ago, 389 00:33:26,460 --> 00:33:29,099 but they dismissed everything. They said it was 390 00:33:29,100 --> 00:33:31,899 a training centre. - Was Father Percy involved? 391 00:33:31,900 --> 00:33:34,860 Well, you tell me. You say you knew the man. 392 00:33:36,620 --> 00:33:39,859 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 393 00:33:39,860 --> 00:33:42,979 I need to know if there's any truth in anything she just said. 394 00:33:44,740 --> 00:33:46,179 We need to go to that convent. 395 00:33:46,180 --> 00:33:48,539 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 396 00:33:48,540 --> 00:33:50,059 you're going to make a lot of noise 397 00:33:50,060 --> 00:33:52,099 and you're going to upset a lot of people, 398 00:33:52,100 --> 00:33:54,219 your own superintendent probably included. 399 00:33:54,220 --> 00:33:56,339 Are any more of these women still around? 400 00:33:56,340 --> 00:33:58,299 What women? 401 00:33:58,300 --> 00:34:01,140 The women from the laundry. 402 00:34:12,740 --> 00:34:15,459 OK, but what happened after that? 403 00:34:15,460 --> 00:34:18,779 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 404 00:34:18,780 --> 00:34:22,299 and knocked yourself out on the dance floor, after that? - Yeah. 405 00:34:22,300 --> 00:34:25,299 I don't know, Lorna. You just left. - On me own? 406 00:34:25,300 --> 00:34:27,220 No. Someone took you home. 407 00:34:29,060 --> 00:34:30,579 Who? 408 00:34:30,580 --> 00:34:32,739 I don't know, some woman. 409 00:34:32,740 --> 00:34:35,700 What? She took me home? 410 00:34:37,100 --> 00:34:40,179 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 411 00:34:40,180 --> 00:34:43,619 - Who was she?! - I don't know. Look, I'm just... - Hi, Siobhan! 412 00:34:43,620 --> 00:34:45,659 Hey, Conor. You look like shite. 413 00:34:45,660 --> 00:34:48,499 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 414 00:34:48,500 --> 00:34:51,460 staring at a car like some kind of pervert. 415 00:34:54,260 --> 00:34:55,939 - All right, Lorna? - Hmm. 416 00:34:55,940 --> 00:34:57,979 I had this murder case. 417 00:34:57,980 --> 00:34:59,699 A murder? Round here? 418 00:34:59,700 --> 00:35:02,979 No, in Dublin. Some priest. 419 00:35:02,980 --> 00:35:05,659 But they dumped his car here. 420 00:35:05,660 --> 00:35:07,820 Well, come on, then. Get me a pint... 421 00:35:21,940 --> 00:35:25,740 I'm sorry, love. It's the best place for you. 422 00:35:28,140 --> 00:35:29,780 Dad. 423 00:35:42,620 --> 00:35:44,859 No, I don't want to go! 424 00:35:44,860 --> 00:35:46,260 Dad! 425 00:35:49,180 --> 00:35:51,300 Please, Dad! 426 00:36:18,660 --> 00:36:20,499 Help me! 427 00:36:28,620 --> 00:36:30,659 Please, help yourself. 428 00:36:30,660 --> 00:36:32,699 No, no, I'm fine, thanks a million. 429 00:36:32,700 --> 00:36:35,499 - You have to eat something. - I’m OK, honestly. Thanks very much. 430 00:36:35,500 --> 00:36:37,299 You're just as well, Detective. 431 00:36:37,300 --> 00:36:40,619 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 432 00:36:40,620 --> 00:36:44,459 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 433 00:36:44,460 --> 00:36:46,139 So, I would know! 434 00:36:46,140 --> 00:36:48,299 Do you remember a Father Percy at all? 435 00:36:48,300 --> 00:36:52,299 Sorry, Father Percy was a little after our time. 436 00:36:52,300 --> 00:36:55,499 But you do remember him? So he was at the convent? 437 00:36:55,500 --> 00:36:57,059 Oh, yes. Well... 438 00:36:57,060 --> 00:36:59,659 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 439 00:36:59,660 --> 00:37:01,539 Do you mean pregnant? 440 00:37:01,540 --> 00:37:04,499 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 441 00:37:04,500 --> 00:37:06,339 Not all of us had babies. 442 00:37:06,340 --> 00:37:08,899 Peggy was a great beauty. 443 00:37:08,900 --> 00:37:12,379 They used to say she was after the boys and the married men. 444 00:37:12,380 --> 00:37:14,860 She never even had a boyfriend. 445 00:37:17,820 --> 00:37:21,179 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 446 00:37:21,180 --> 00:37:23,779 Those women are the best of women. 447 00:37:23,780 --> 00:37:26,699 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 448 00:37:26,700 --> 00:37:29,099 He didn't mean anything by it, Peggy! 449 00:37:29,100 --> 00:37:31,380 He was just asking questions. 450 00:37:32,700 --> 00:37:35,299 Those were hard times. 451 00:37:35,300 --> 00:37:38,659 We just about survived, but it wasn't easy. 452 00:37:38,660 --> 00:37:41,779 Most of the women, they can't find a family, find a job. 453 00:37:41,780 --> 00:37:44,579 Some of us have even got in trouble with the guards. 454 00:37:44,580 --> 00:37:46,660 Like Amy Kane? 455 00:37:48,020 --> 00:37:50,139 Yes, well. 456 00:37:50,140 --> 00:37:51,819 Poor Amy. 457 00:37:51,820 --> 00:37:54,140 Was there someone else you were thinking about? 458 00:37:57,260 --> 00:37:59,539 I can't talk about this any more. 459 00:37:59,540 --> 00:38:02,339 I can't talk about this any more! Peggy! 460 00:38:02,340 --> 00:38:04,020 Peggy! 461 00:38:05,460 --> 00:38:06,899 We need to leave. 462 00:38:06,900 --> 00:38:09,659 What's this about another one of the women being in trouble 463 00:38:09,660 --> 00:38:11,780 with the guards? It's nothing, all right? 464 00:38:13,420 --> 00:38:15,419 Lorna Brady. 465 00:38:15,420 --> 00:38:18,379 She broke into the convent grounds one night last year 466 00:38:18,380 --> 00:38:22,019 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 467 00:38:22,020 --> 00:38:23,859 She sounds violent. 468 00:38:23,860 --> 00:38:25,579 She was sleepwalking. 469 00:38:25,580 --> 00:38:27,019 Sleepwalking? 470 00:38:27,020 --> 00:38:28,739 Lorna's harmless, Colman. 471 00:38:28,740 --> 00:38:29,900 Lorna's not... 472 00:38:31,780 --> 00:38:34,139 She's not right in the head. 473 00:38:34,140 --> 00:38:37,100 Girls, we're going to hit the road, all right? 474 00:40:21,580 --> 00:40:24,420 Miss Brady? 475 00:40:25,660 --> 00:40:27,180 Miss Brady? 476 00:40:28,980 --> 00:40:30,460 Lorna? 477 00:40:34,460 --> 00:40:35,940 Shit! 478 00:40:37,180 --> 00:40:38,700 Miss Brady? 479 00:40:47,260 --> 00:40:48,300 Hello? 480 00:44:00,180 --> 00:44:01,500 Oh, fuck! 481 00:44:02,700 --> 00:44:04,020 Oh! 482 00:44:07,620 --> 00:44:09,099 Fuck, fuck... 483 00:44:09,100 --> 00:44:11,179 Fucking idiot! 484 00:44:11,180 --> 00:44:12,540 Fuck! 485 00:44:13,820 --> 00:44:15,379 Oh, shit... 486 00:44:45,020 --> 00:44:47,459 Forensics are on their way. 487 00:44:47,460 --> 00:44:49,420 They'll find nothing. 488 00:44:52,300 --> 00:44:54,300 Look, I'm sorry. This is... 489 00:44:55,780 --> 00:44:58,020 This is on me. 490 00:44:59,980 --> 00:45:01,939 Yeah, well, 491 00:45:01,940 --> 00:45:03,819 new crime scene. 492 00:45:03,820 --> 00:45:06,900 New evidence, new opportunities. 493 00:45:08,500 --> 00:45:11,979 It also means I was completely fucking right. 494 00:45:11,980 --> 00:45:15,299 Someone's trying to cover their tracks. 495 00:45:15,300 --> 00:45:17,579 And they're somewhere nearby 496 00:45:19,100 --> 00:45:21,380 in your boring little town. 497 00:45:29,020 --> 00:45:30,740 Lorna? 498 00:45:32,940 --> 00:45:35,379 Lorna. 499 00:45:35,380 --> 00:45:36,900 Are you all right? 500 00:45:38,780 --> 00:45:41,700 I just haven't really slept. 501 00:45:44,900 --> 00:45:46,459 Oh! 502 00:45:46,460 --> 00:45:49,619 It is perfect! 503 00:45:49,620 --> 00:45:51,420 Isn't she a bride! 504 00:45:53,660 --> 00:45:56,659 Lorna, why don't you let me finish up here 505 00:45:56,660 --> 00:46:00,379 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? - Mmm. 506 00:46:02,340 --> 00:46:04,339 Oh, Aidan, how are you? 507 00:46:04,340 --> 00:46:07,339 Hiya, Cathy. Lorna. 508 00:46:07,340 --> 00:46:10,179 That's a beautiful dress, Tabitha. 509 00:46:10,180 --> 00:46:12,739 It's a lovely shape. 510 00:46:12,740 --> 00:46:14,619 Oh. Thanks, Massey. 511 00:46:14,620 --> 00:46:17,539 Yeah, this is Detective Colman Akande. 512 00:46:17,540 --> 00:46:19,779 He's on loan to us from Dublin. 513 00:46:19,780 --> 00:46:22,019 Oh, is this about that fire, is it? 514 00:46:22,020 --> 00:46:23,699 I'll make the tea, Cathy. 515 00:46:23,700 --> 00:46:26,659 Actually, we just wanted a quick word with you, 516 00:46:26,660 --> 00:46:29,260 Lorna, if that's all right? 517 00:46:32,380 --> 00:46:35,780 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 518 00:46:38,100 --> 00:46:40,619 What do you want? 519 00:46:40,620 --> 00:46:43,899 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 520 00:46:43,900 --> 00:46:46,499 into the murder of a priest, 521 00:46:46,500 --> 00:46:49,100 a man named Father Percy Sheehan. 522 00:46:56,540 --> 00:47:00,259 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 523 00:47:00,260 --> 00:47:02,220 No. Sorry. 524 00:47:04,340 --> 00:47:07,419 But you were at the convent, weren't you? 525 00:47:07,420 --> 00:47:10,540 Can you remember the last time you saw Father Percy? 526 00:47:31,740 --> 00:47:34,220 Sorry. 527 00:47:37,300 --> 00:47:38,620 Sorry... 528 00:47:40,620 --> 00:47:42,540 I haven't slept much. 529 00:47:49,340 --> 00:47:52,139 I think I need to sit down. Is that OK? 530 00:47:52,140 --> 00:47:54,699 Yeah, that's all right, Lorna. 531 00:47:54,700 --> 00:47:57,139 We can finish this some other time. 532 00:47:57,140 --> 00:47:58,899 We need to talk to this woman. That's enough. 533 00:47:58,900 --> 00:48:00,579 Ohh. Bye, Cathy. 534 00:48:00,580 --> 00:48:02,299 Oh, goodbye, Aidan. 535 00:48:02,300 --> 00:48:03,739 Come on, Colman. 536 00:48:05,460 --> 00:48:07,060 Now, then, Tabitha. Yeah. 537 00:48:11,820 --> 00:48:14,379 Ah, it's just a few loose threads. 538 00:48:14,380 --> 00:48:16,779 - Lorna, pet. - Yeah. 539 00:48:16,780 --> 00:48:19,420 Would you mind? Maybe you could see to that? 540 00:48:55,060 --> 00:48:56,859 I'm your mammy... 541 00:49:23,060 --> 00:49:24,899 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 542 00:49:24,900 --> 00:49:27,019 Give me my baby! 543 00:49:28,620 --> 00:49:30,299 Lorna! What have you done?! 544 00:49:30,300 --> 00:49:33,019 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 545 00:49:35,300 --> 00:49:37,020 Lorna! 546 00:49:48,580 --> 00:49:51,340 Give me my baby! 547 00:50:00,260 --> 00:50:02,860 Give me my baby. 548 00:50:39,900 --> 00:50:41,819 ♪ ..The silence 549 00:50:41,820 --> 00:50:46,459 ♪ Finding comfort together 550 00:50:46,460 --> 00:50:50,099 ♪ The way old friends do 551 00:50:50,100 --> 00:50:58,100 ♪ And after fights and words of violence 552 00:50:58,780 --> 00:51:03,179 ♪ We make up with each other 553 00:51:03,180 --> 00:51:06,820 ♪ The way old friends do 554 00:51:08,900 --> 00:51:16,819 ♪ Times of joy and times of sorrow 555 00:51:16,820 --> 00:51:24,179 ♪ We will always see it through 556 00:51:24,180 --> 00:51:32,180 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 557 00:51:32,340 --> 00:51:36,499 ♪ We can make it together 558 00:51:36,500 --> 00:51:40,300 ♪ The way old friends do 559 00:51:42,220 --> 00:51:50,099 ♪ You and I can share the silence 560 00:51:50,100 --> 00:51:53,899 ♪ Finding comfort together 561 00:51:53,900 --> 00:51:57,579 ♪ The way old friends do... ♪ 562 00:51:59,860 --> 00:52:05,819 ♪ ..And after fights and words of violence... ♪ 563 00:52:09,460 --> 00:52:12,259 ♪ ..We make up with each other 564 00:52:12,260 --> 00:52:16,819 ♪ The way old friends do 565 00:52:16,820 --> 00:52:23,699 ♪ Times of joy and times of sorrow... ♪ 566 00:52:25,620 --> 00:52:32,299 ♪ ..We will always see it through 567 00:52:32,300 --> 00:52:40,300 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 568 00:52:40,740 --> 00:52:45,379 ♪ We can make it together 569 00:52:45,380 --> 00:52:49,619 ♪ The way old friends do 570 00:52:49,620 --> 00:52:53,819 ♪ We can make it together 571 00:52:53,820 --> 00:52:59,500 ♪ The way old friends do... ♪ 40893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.