Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,703 --> 00:00:47,702
Do not stand at
my grave and weep
2
00:00:47,727 --> 00:00:49,890
I am not there
3
00:00:49,915 --> 00:00:51,714
I do not sleep
4
00:00:51,940 --> 00:00:54,899
I am a thousand winds that blow
5
00:00:54,900 --> 00:00:58,835
I am the diamond glints on snow
6
00:00:58,860 --> 00:01:01,420
I am the sunlight
on ripened grain
7
00:01:02,820 --> 00:01:06,180
I am the gentle autumn rain
8
00:01:07,790 --> 00:01:12,310
Do not stand at my grave and cry
9
00:01:14,300 --> 00:01:16,220
I am not there
10
00:01:17,460 --> 00:01:19,980
I did not die.
11
00:02:35,620 --> 00:02:38,579
The fuck are you two looking at?
12
00:02:44,756 --> 00:02:46,756
Oh, shite.
13
00:03:07,420 --> 00:03:09,420
Well, that's not good.
14
00:03:14,620 --> 00:03:16,540
Sorry, Jesus.
15
00:03:22,260 --> 00:03:23,700
Ah.
16
00:03:45,220 --> 00:03:47,180
Oh, shit.
17
00:04:46,420 --> 00:04:48,899
The news on the hour.
18
00:04:48,900 --> 00:04:51,339
An official
investigation has begun into
19
00:04:51,340 --> 00:04:54,979
Ireland's mother and baby homes.
It's believed that thousands
20
00:04:54,980 --> 00:04:57,659
of children could have been
taken from their mothers...
21
00:04:57,660 --> 00:05:01,660
...without their consent in
these Catholic-run institutions.
22
00:05:11,700 --> 00:05:14,659
..living conditions, as well as
mortality rates among mothers...
23
00:05:38,180 --> 00:05:39,899
So sorry, Cathy.
24
00:05:39,900 --> 00:05:41,899
There was an issue at home.
25
00:05:41,900 --> 00:05:44,259
It's only five
past. You're fine.
26
00:05:44,260 --> 00:05:47,860
But you just missed someone who
was in here looking for you.
27
00:05:49,380 --> 00:05:50,659
Who?
28
00:05:50,660 --> 00:05:52,179
She wouldn't give me her name.
29
00:05:52,180 --> 00:05:54,660
But she left you something.
30
00:06:05,100 --> 00:06:07,820
I think I'll read this later.
31
00:06:40,020 --> 00:06:41,659
Morning, Tabitha.
32
00:06:41,660 --> 00:06:43,219
How did you do it?
33
00:06:43,220 --> 00:06:44,739
Lace is Lorna's specialty.
34
00:06:44,740 --> 00:06:46,420
I love it.
35
00:06:48,380 --> 00:06:49,980
Thank you.
36
00:06:51,940 --> 00:06:54,619
Oh, you know, I think it
might need taking in here.
37
00:06:54,620 --> 00:06:56,619
Oh, a little more.
38
00:06:56,620 --> 00:06:58,699
I can have it ready
for you Monday.
39
00:06:58,700 --> 00:07:00,059
Thank you, Lorna.
40
00:07:00,060 --> 00:07:02,619
Are you having a hen do at all,
Tabitha? Oh, I am, of course.
41
00:07:02,620 --> 00:07:04,219
Andrea's even ordered a
42
00:07:04,220 --> 00:07:05,939
penis cake.
43
00:07:05,940 --> 00:07:08,419
A penis cake?
44
00:07:08,420 --> 00:07:11,499
Does it look like a penis, or
does it taste like a penis?
45
00:07:11,500 --> 00:07:13,979
Oh, Jesus Christ.
I mean, I hope not.
46
00:07:15,500 --> 00:07:17,220
Afternoon, Lorna.
47
00:07:18,500 --> 00:07:20,619
Bit of home security, is it?
48
00:07:20,620 --> 00:07:22,580
Yeah, something like that.
49
00:07:24,060 --> 00:07:26,659
Well, this should
keep the oddballs out.
50
00:07:26,660 --> 00:07:28,900
How about keeping one in?
51
00:07:32,020 --> 00:07:33,859
Thanks.
52
00:07:33,860 --> 00:07:35,939
Lorna, how are ya?
53
00:07:35,940 --> 00:07:37,460
Niamh.
54
00:07:38,460 --> 00:07:40,899
How's the bump? - Bump?
55
00:07:40,900 --> 00:07:42,659
Bump's been a bit of a bitch.
56
00:07:42,660 --> 00:07:44,979
She's right in my vagina.
57
00:07:44,980 --> 00:07:46,819
See you later, Niamh, all right?
58
00:07:46,820 --> 00:07:49,099
Here, wait a second, you.
59
00:07:49,100 --> 00:07:51,140
Someone said they
saw you last night.
60
00:07:52,140 --> 00:07:54,019
Yeah?
61
00:07:54,020 --> 00:07:55,899
Doing what?
62
00:07:55,900 --> 00:07:57,139
Nothing.
63
00:07:57,140 --> 00:07:58,939
Just sort of
64
00:07:58,940 --> 00:08:00,459
wandering round.
65
00:08:00,460 --> 00:08:02,619
Maybe sleepwalking?
66
00:08:02,620 --> 00:08:05,059
Well, nothing stays quiet for
long around here, does it?
67
00:08:05,060 --> 00:08:06,779
No, sir, it does not.
68
00:08:06,780 --> 00:08:09,099
But, I admit, I was
worried when I heard.
69
00:08:09,100 --> 00:08:11,339
I'm fine. I'm all right.
70
00:08:11,340 --> 00:08:13,779
How could you
possibly be all right?
71
00:08:13,780 --> 00:08:16,659
With all that awfulness back
in the news reminding you
72
00:08:16,660 --> 00:08:19,099
of that fucking place.
73
00:08:19,100 --> 00:08:21,739
Everything they did to you.
74
00:08:21,740 --> 00:08:23,099
Hey.
75
00:08:23,100 --> 00:08:25,259
I'm meeting the others tomorrow.
76
00:08:25,260 --> 00:08:28,659
All the women from
the Kilkinure convent.
77
00:08:28,660 --> 00:08:30,939
I've asked them over.
78
00:08:30,940 --> 00:08:33,499
There's something important
we all need to talk about.
79
00:08:33,500 --> 00:08:36,059
I think there could
finally be an opportunity
80
00:08:36,060 --> 00:08:38,819
for you all to get justice.
81
00:08:38,820 --> 00:08:40,339
Will you come? - No.
82
00:08:40,340 --> 00:08:43,259
Don't just say no. Have a
think. - Look, she's dead.
83
00:08:43,260 --> 00:08:45,179
What's the point?
84
00:08:45,180 --> 00:08:47,179
You don't know that, Lorna.
85
00:08:47,180 --> 00:08:48,379
Lorna...
86
00:09:51,740 --> 00:09:53,739
Where are you taking her?!
87
00:09:53,740 --> 00:09:56,259
Don't take my baby!
88
00:09:56,260 --> 00:09:58,340
Give me my baby!
89
00:10:27,660 --> 00:10:29,139
Hello?
90
00:10:32,420 --> 00:10:34,340
Who is that?
91
00:10:36,940 --> 00:10:38,660
Look, if this is a joke...
92
00:10:40,180 --> 00:10:41,499
Hello?
93
00:11:20,100 --> 00:11:22,979
They'll give you a
good education at the convent.
94
00:11:22,980 --> 00:11:25,660
I'm starting at the
tech in September.
95
00:11:27,180 --> 00:11:29,459
I'm not going to the convent.
96
00:11:29,460 --> 00:11:31,459
Lorna, please.
97
00:11:31,460 --> 00:11:33,540
No messing around here now.
98
00:11:34,700 --> 00:11:37,300
We know about the baby.
99
00:11:42,100 --> 00:11:43,740
Mammy?
100
00:11:45,700 --> 00:11:47,220
Mammy...
101
00:11:52,340 --> 00:11:55,139
This is all in your
best interest, love.
102
00:11:55,140 --> 00:11:57,339
They will look after you,
103
00:11:57,340 --> 00:11:59,180
the both of you.
104
00:13:21,300 --> 00:13:23,419
How much is that?
105
00:13:25,940 --> 00:13:28,380
Thank you.
106
00:13:55,380 --> 00:13:58,139
They're not coming.
107
00:13:58,140 --> 00:13:59,780
What did you say?
108
00:14:01,020 --> 00:14:03,179
Sorry. I meant
109
00:14:03,180 --> 00:14:05,379
it looks like
they're not coming.
110
00:14:05,380 --> 00:14:07,020
Who's not coming?
111
00:14:08,380 --> 00:14:11,300
Well, I thought maybe
you'd been stood up.
112
00:14:12,940 --> 00:14:14,579
Sorry.
113
00:14:14,580 --> 00:14:16,819
You don't remember
me. I'm Michael.
114
00:14:16,820 --> 00:14:19,259
We were at school together.
115
00:14:19,260 --> 00:14:21,380
I'm just back in
town for a wedding.
116
00:14:22,820 --> 00:14:24,979
- Michael?
- Ah?
117
00:14:24,980 --> 00:14:27,140
I want you to meet someone.
118
00:14:40,980 --> 00:14:42,499
Is something funny? I'm sorry?
119
00:14:42,500 --> 00:14:44,219
- You think I'm funny?
- No.
120
00:14:44,220 --> 00:14:46,420
What the fuck are
you laughing at?!
121
00:14:49,020 --> 00:14:52,579
How did you know she wasn't coming,
hmm? - Lorna, will you calm down?
122
00:14:52,580 --> 00:14:54,899
How did you know
she wasn't coming?
123
00:14:54,900 --> 00:14:57,739
I don't understand. - How did
YOU know she wasn't coming?!
124
00:14:57,740 --> 00:15:00,139
It was you, wasn't it? It was
you on the phone! It was you!
125
00:15:00,140 --> 00:15:02,379
I don't understand what
you're saying to me...
126
00:15:02,380 --> 00:15:03,700
Get your hands off...!
127
00:15:32,820 --> 00:15:34,380
Oh...
128
00:15:37,780 --> 00:15:40,219
Oh, shit...
129
00:15:40,220 --> 00:15:41,780
Oh...
130
00:17:05,100 --> 00:17:06,540
Fuck!
131
00:17:45,180 --> 00:17:47,139
We already know who did it.
132
00:17:47,140 --> 00:17:49,219
We already know who
the murderer is.
133
00:17:49,220 --> 00:17:50,739
So, what?
134
00:17:50,740 --> 00:17:53,859
So, what? So, what you're
saying doesn't make any sense.
135
00:17:53,860 --> 00:17:56,299
That's just what it is,
that is what it is called.
136
00:17:56,300 --> 00:17:57,899
Mum, Columbo is not a whodunit.
137
00:17:57,900 --> 00:17:59,899
What do you mean
it's not a whodunit?
138
00:17:59,900 --> 00:18:01,259
Of course it's a whodunit.
139
00:18:01,260 --> 00:18:03,019
It's a fucking great whodunit.
140
00:18:03,020 --> 00:18:05,619
But you see the murderer do
the murder at the very start,
141
00:18:05,620 --> 00:18:09,300
so how can it be a whodunit if
you already know who done it?
142
00:18:10,460 --> 00:18:13,419
- You need some more food.
- No more food, Mum. No more pap, Mum.
143
00:18:13,420 --> 00:18:16,300
- No, I'm going to get you some. It's fine.
- I’m full. - Hey, hey, hey!
144
00:18:37,540 --> 00:18:39,020
Sir.
145
00:18:42,900 --> 00:18:44,659
Detective Akande.
146
00:18:44,660 --> 00:18:46,379
I thought today
was your day off?
147
00:18:46,380 --> 00:18:48,299
Fill me in. What's happened?
148
00:18:48,300 --> 00:18:50,619
Well, it looks to be
blunt-force trauma.
149
00:18:50,620 --> 00:18:53,779
Possible fall down
the stairs, too.
150
00:18:53,780 --> 00:18:56,779
Father Percy Sheehan.
151
00:18:56,780 --> 00:18:59,659
Found a potential
murder weapon there.
152
00:18:59,660 --> 00:19:01,499
Was anything taken?
153
00:19:01,500 --> 00:19:03,139
Was anything taken?
154
00:19:03,140 --> 00:19:06,019
Look at the state of the fucking
place. How should I know?
155
00:19:06,020 --> 00:19:08,299
No signs of forced entry.
156
00:19:08,300 --> 00:19:09,979
It could be a
robbery gone wrong.
157
00:19:09,980 --> 00:19:12,179
But, you know, he WAS a priest.
158
00:19:12,180 --> 00:19:14,139
What's that supposed to mean?
159
00:19:39,820 --> 00:19:41,259
Colman.
160
00:19:41,260 --> 00:19:43,059
Is this you?
161
00:19:43,060 --> 00:19:45,140
Don't be such a racist prick.
162
00:19:47,460 --> 00:19:49,340
Yeah, that's me.
163
00:19:55,940 --> 00:19:58,059
That's my confirmation.
164
00:19:58,060 --> 00:19:59,780
You knew this guy?
165
00:20:03,500 --> 00:20:06,539
He was my parish
priest growing up.
166
00:20:06,540 --> 00:20:09,740
I was a bit of a trouble-maker,
and he looked out for me.
167
00:20:38,380 --> 00:20:41,499
- Where's his car?
- You what?
168
00:20:41,500 --> 00:20:43,540
Where's his car?
169
00:20:51,820 --> 00:20:53,939
Go ahead, Sergeant.
170
00:20:53,940 --> 00:20:56,019
It's a green Triumph.
171
00:20:56,020 --> 00:20:57,899
Perimeter secured? Yeah.
172
00:20:57,900 --> 00:21:00,819
We're about two miles
outside Kilkinure.
173
00:21:00,820 --> 00:21:02,460
Understood, Sergeant.
174
00:21:06,620 --> 00:21:09,340
Hey! Don't touch that!
175
00:21:10,980 --> 00:21:13,939
Would you say
that's an 8 or a B?
176
00:21:13,940 --> 00:21:16,419
It always ends with a number.
177
00:21:16,420 --> 00:21:18,380
It does not.
178
00:21:22,100 --> 00:21:23,660
Does it?
179
00:21:25,700 --> 00:21:27,659
All right.
180
00:21:27,660 --> 00:21:29,619
You stay here.
181
00:21:29,620 --> 00:21:31,300
What?!
182
00:21:36,780 --> 00:21:38,500
For how long?
183
00:21:39,820 --> 00:21:41,260
Sarge!
184
00:21:52,500 --> 00:21:55,179
- Are they here?
- Yep.
185
00:21:55,180 --> 00:21:56,980
Hello to you, too, Lorna.
186
00:21:59,540 --> 00:22:01,499
Charming, as always.
187
00:22:01,500 --> 00:22:03,499
They're all in there.
188
00:22:03,500 --> 00:22:05,899
The whole world is
watching Ireland right now.
189
00:22:05,900 --> 00:22:09,139
Give it a few more years and you'll
be forgotten about all over again.
190
00:22:09,140 --> 00:22:11,100
That's why we have to act now.
191
00:22:12,340 --> 00:22:16,579
I've been meeting with a charity,
called the Atherom Group,
192
00:22:16,580 --> 00:22:20,099
and they're prepared to lobby
aggressively on our behalf.
193
00:22:20,100 --> 00:22:23,299
To get us what
we've always wanted.
194
00:22:23,300 --> 00:22:26,219
To get the state to
recognise that the convent
195
00:22:26,220 --> 00:22:29,219
was a former Magdalene
Laundry. Jesus Christ...
196
00:22:29,220 --> 00:22:31,499
- This again?
- Yes, Amy,
197
00:22:31,500 --> 00:22:35,059
because I am so sick and
tired of the entire world
198
00:22:35,060 --> 00:22:38,539
denying that what happened
to you happened to you.
199
00:22:38,540 --> 00:22:39,860
Please don't...
200
00:22:41,380 --> 00:22:43,899
- Don't get our hopes up again.
- No, I promise you.
201
00:22:43,900 --> 00:22:46,019
Atherom are different.
202
00:22:46,020 --> 00:22:49,499
And this man, James Coyle,
he feels like he can get you
203
00:22:49,500 --> 00:22:51,859
the compensation that
you're all entitled to.
204
00:22:51,860 --> 00:22:53,659
Is that all, compensation?
205
00:22:53,660 --> 00:22:57,059
Yeah, look, Amy, I want this
taught in the Irish curriculum.
206
00:22:57,060 --> 00:22:59,740
I want a fucking day in your
honour, all right? But...
207
00:23:01,220 --> 00:23:02,579
Lorna.
208
00:23:02,580 --> 00:23:03,899
Hello. Come on in, sit down.
209
00:23:03,900 --> 00:23:06,139
No. No, I'm... I'm not...
I'm not here for this.
210
00:23:06,140 --> 00:23:08,540
Then what are you here for?
211
00:23:12,780 --> 00:23:15,340
I just wanted to ask...
212
00:23:17,220 --> 00:23:19,460
Did anyone else get a...?
213
00:23:25,740 --> 00:23:27,740
Sorry to...
214
00:23:31,620 --> 00:23:33,339
Well said.
215
00:23:33,340 --> 00:23:36,419
Did we not go through
all this before, Niamh?
216
00:23:36,420 --> 00:23:39,939
And they said that
the convent was a...
217
00:23:39,940 --> 00:23:42,019
..a what?
218
00:23:42,020 --> 00:23:44,459
They said it was
a training centre.
219
00:23:44,460 --> 00:23:46,619
Training? Training for what?
220
00:23:46,620 --> 00:23:49,939
Those nuns used us
as slave labour.
221
00:23:49,940 --> 00:23:53,499
They tortured us and
they profited from it.
222
00:23:53,500 --> 00:23:55,059
I'm with Niamh.
223
00:23:55,060 --> 00:23:57,379
But what if they laugh at us?
224
00:23:57,380 --> 00:23:59,299
What if they call us liars?
225
00:23:59,300 --> 00:24:01,099
But you're not liars, Clemence.
226
00:24:01,100 --> 00:24:02,699
Aethrom knows that.
227
00:24:02,700 --> 00:24:05,259
They want to meet
you on Wednesday.
228
00:24:05,260 --> 00:24:08,019
To hear all your stories.
229
00:24:08,020 --> 00:24:10,539
I know this is difficult.
230
00:24:10,540 --> 00:24:12,299
Jesus, only half
of you turned up.
231
00:24:12,300 --> 00:24:14,379
Wait. Who didn't turn up?
232
00:24:14,380 --> 00:24:16,459
Well, if they're not ready
to be part of this yet,
233
00:24:16,460 --> 00:24:17,699
I can't really say.
234
00:24:17,700 --> 00:24:20,539
Is this whole thing
just about the laundry?
235
00:24:20,540 --> 00:24:23,499
Or is it going to include the
mother and baby home, as well?
236
00:24:23,500 --> 00:24:25,899
No, we need to focus on
one thing at a time, OK?
237
00:24:25,900 --> 00:24:29,019
So, the Kilkinure convent was
one of only a few that was
238
00:24:29,020 --> 00:24:31,499
both a laundry and a
mother and baby home.
239
00:24:31,500 --> 00:24:34,299
So, you're saying us
mothers don't matter?
240
00:24:34,300 --> 00:24:37,099
- Me, Clemence, Lorna...
- No, that's not what I'm saying.
241
00:24:37,100 --> 00:24:39,139
Well, I don't want compensation.
242
00:24:39,140 --> 00:24:40,939
I want blood.
243
00:24:40,940 --> 00:24:45,219
I want the Pope in Rome to
drive all the way to Kilkinure
244
00:24:45,220 --> 00:24:48,179
in his stupid fucking Popemobile
245
00:24:48,180 --> 00:24:52,739
and apologise unreservedly
to each and every one of us.
246
00:24:52,740 --> 00:24:54,779
Right.
247
00:24:54,780 --> 00:24:56,979
And short of that, Amy?
248
00:24:56,980 --> 00:24:59,900
And short of that, what's the point?
249
00:25:02,020 --> 00:25:04,899
Well, people think that
this couldn't happen again,
250
00:25:04,900 --> 00:25:08,859
and then they forget that the
last laundry closed in 1996.
251
00:25:08,860 --> 00:25:10,939
Wasn't medieval times.
252
00:25:10,940 --> 00:25:13,179
The fucking Macarena
was in the charts.
253
00:25:13,180 --> 00:25:16,059
And if the state are allowed to feel
like they've gotten away with this,
254
00:25:16,060 --> 00:25:18,259
this can happen again.
I'm not here for this.
255
00:25:18,260 --> 00:25:19,780
Lorna, are you OK?
256
00:25:21,980 --> 00:25:24,179
Niamh, can you come out
and talk to me, please?
257
00:25:24,180 --> 00:25:25,980
No-one leave, please.
258
00:25:27,740 --> 00:25:30,619
- Are you all right? You look
like you've seen a ghost. - What?
259
00:25:30,620 --> 00:25:32,340
- What happened to your face?
- Oh...
260
00:25:36,340 --> 00:25:38,979
- Lorna, look, come back inside.
- I shouldn't have come here.
261
00:25:38,980 --> 00:25:41,539
- Maybe it's best you talk to the
other... - I shouldn't have come here.
262
00:25:41,540 --> 00:25:44,020
- I shouldn't have come here.
- Lorna... Please.
263
00:25:47,620 --> 00:25:50,140
MUSIC: Let It Burn by Goat
264
00:26:01,420 --> 00:26:07,499
♪ The sky lights up once again
265
00:26:07,500 --> 00:26:12,499
♪ Like sunrise rode at his fall
266
00:26:12,500 --> 00:26:16,340
♪ You know this
267
00:26:18,780 --> 00:26:24,420
♪ You showed me it's
that time once again
268
00:26:27,500 --> 00:26:31,219
♪ When plants
reflect in your eyes
269
00:26:31,220 --> 00:26:34,900
♪ You know it... ♪
270
00:27:24,580 --> 00:27:26,700
Can I help you there, sham?
271
00:27:30,020 --> 00:27:31,500
The door is locked.
272
00:27:33,340 --> 00:27:34,979
We've limited opening hours.
273
00:27:34,980 --> 00:27:37,339
Yeah, well, do you not
know crime doesn't sleep?
274
00:27:37,340 --> 00:27:39,899
Yeah? Yeah. Well, I do.
275
00:27:39,900 --> 00:27:42,820
I'm still waiting on
a name for you, lad?
276
00:27:43,940 --> 00:27:46,900
Detective Sergeant Colman
Akande from Dublin.
277
00:27:47,940 --> 00:27:49,820
Sergeant Aidan Massey.
278
00:27:51,460 --> 00:27:53,019
Jesus.
279
00:27:53,020 --> 00:27:55,539
They said they were
sending a lad from Dublin.
280
00:27:55,540 --> 00:27:57,820
- Not one of the Backstreet Boys.
- What?
281
00:27:59,260 --> 00:28:00,739
Not one of the...
282
00:28:00,740 --> 00:28:04,059
Right, sorry. Come on, we'll
go inside and get warm, huh?
283
00:28:04,060 --> 00:28:09,019
So, all this fuss
over an old car, huh?
284
00:28:09,020 --> 00:28:11,059
It's down there.
285
00:28:11,060 --> 00:28:14,139
I'd say the fuss is more
about the murder of a priest.
286
00:28:14,140 --> 00:28:15,699
Well, either way, we...
287
00:28:18,620 --> 00:28:22,419
Either way, Kilkinure
is a very boring town.
288
00:28:22,420 --> 00:28:24,859
I'm proud of that.
289
00:28:24,860 --> 00:28:28,219
It's my job to make sure
things don't get interesting.
290
00:28:28,220 --> 00:28:30,099
Do you understand?
291
00:28:30,100 --> 00:28:32,459
Loud and clear.
292
00:28:32,460 --> 00:28:34,699
Why'd they drive
the car down here?
293
00:28:34,700 --> 00:28:35,899
I'm sorry?
294
00:28:35,900 --> 00:28:39,099
Father Percy have some sort
of connection with this place?
295
00:28:39,100 --> 00:28:41,419
Sure, I never heard of
the man until today.
296
00:28:41,420 --> 00:28:43,819
Now, I'm just keen to get
this whole thing wrapped up
297
00:28:43,820 --> 00:28:46,979
fairly lively, you know.
He was a family friend.
298
00:28:46,980 --> 00:28:48,740
He was a good man.
299
00:28:50,740 --> 00:28:53,300
Well, I'm sorry
for your loss.
300
00:28:55,580 --> 00:28:58,659
Shall we head to the facility,
have a look at the car?
301
00:28:58,660 --> 00:29:00,339
The facility?
302
00:29:00,340 --> 00:29:02,019
You mean the field?
303
00:29:02,020 --> 00:29:04,499
What field? The field
where the car is.
304
00:29:04,500 --> 00:29:07,219
The car is in a field? The
field is where we found it.
305
00:29:07,220 --> 00:29:09,379
Our man Skelly's
been with it all day.
306
00:29:09,380 --> 00:29:12,059
Is he forensics? Skelly?
307
00:29:12,060 --> 00:29:14,820
Forensics?
308
00:29:30,980 --> 00:29:32,779
Skelly.
309
00:29:32,780 --> 00:29:34,299
Any trouble?
310
00:29:34,300 --> 00:29:35,859
Oh, yeah.
311
00:29:35,860 --> 00:29:39,819
A big cow got kind of
near it about
312
00:29:39,820 --> 00:29:42,019
four hours ago.
313
00:29:42,020 --> 00:29:44,539
Didn't I chase it off bravely?
314
00:29:44,540 --> 00:29:46,659
Ah, Garda Conor Skelly.
315
00:29:46,660 --> 00:29:49,179
Detective Sergeant Colman
Akande from Dublin.
316
00:29:49,180 --> 00:29:52,699
Can I go or what, Massey? I
feel like a fucking scarecrow.
317
00:29:52,700 --> 00:29:55,779
So, you've had no forensic testing
done on the car whatsoever?
318
00:29:55,780 --> 00:29:59,419
Lookit, lad, the last time I
tried to do some actual policing
319
00:29:59,420 --> 00:30:01,499
without the say-so of you Dubs,
320
00:30:01,500 --> 00:30:04,619
I got a whole load of grief
that I'm in no hurry to repeat.
321
00:30:04,620 --> 00:30:08,059
Cases like this now, I do as
I'm told, not a modicum more.
322
00:30:08,060 --> 00:30:10,419
Nobody will be able to get
out here until tomorrow.
323
00:30:10,420 --> 00:30:12,579
You can't leave the car
out here until then.
324
00:30:12,580 --> 00:30:14,659
Sure, we've a lock-up
back at the station.
325
00:30:14,660 --> 00:30:16,500
- Is it secure?
- Yes!
326
00:30:17,980 --> 00:30:20,140
We'll need to do
some door to door.
327
00:30:21,180 --> 00:30:24,419
Any houses close by?
Any locals have priors?
328
00:30:24,420 --> 00:30:28,379
Lookit, I'm telling you, the
fellow won't be from this town!
329
00:30:28,380 --> 00:30:30,939
Better to rule
everything out, no?
330
00:30:30,940 --> 00:30:34,059
What's with all the
hairbrushes? Huh?
331
00:30:34,060 --> 00:30:36,659
I saw hairbrushes all over town.
332
00:30:36,660 --> 00:30:38,219
Ah.
333
00:30:38,220 --> 00:30:40,499
That's the Wailing Woman.
334
00:30:40,500 --> 00:30:42,699
She's a banshee.
335
00:30:42,700 --> 00:30:46,539
She screams and wails when a
loved one dies, and all that.
336
00:30:46,540 --> 00:30:49,739
They say she can
only be calmed down
337
00:30:49,740 --> 00:30:53,340
by having her long hair combed.
338
00:30:54,500 --> 00:30:58,459
- Sure, it's a bit of fun in
the darker months. - Right.
339
00:30:58,460 --> 00:31:01,459
Until you see her, that is.
340
00:31:01,460 --> 00:31:04,019
Or hear her, God forbid.
341
00:31:04,020 --> 00:31:06,699
See, we don't believe in ghosts.
342
00:31:06,700 --> 00:31:09,460
Doesn't mean we're not
afraid of them, though.
343
00:31:13,260 --> 00:31:17,260
- Can you confirm your whereabouts
the last couple of nights? - Yeah.
344
00:31:18,940 --> 00:31:20,419
Where were you?
345
00:31:20,420 --> 00:31:22,539
None of your fucking business.
346
00:31:22,540 --> 00:31:24,299
Who is this fellow, Massey?
347
00:31:24,300 --> 00:31:26,419
We're just following
up on some enquiries.
348
00:31:26,420 --> 00:31:28,619
There's nothing to be
concerned about, Amy.
349
00:31:28,620 --> 00:31:30,619
There never is with
you lot, is there?
350
00:31:30,620 --> 00:31:32,820
Did you know a
Father Percy Sheehan?
351
00:31:35,500 --> 00:31:37,619
I'll take that as a yes.
352
00:31:37,620 --> 00:31:39,140
Did I know him?
353
00:31:40,420 --> 00:31:42,659
He's the one that
put us in that place.
354
00:31:42,660 --> 00:31:44,259
What place?
355
00:31:44,260 --> 00:31:46,699
Detective Dublin,
356
00:31:46,700 --> 00:31:49,580
how much do you know about
the Magdalene Laundries?
357
00:31:51,020 --> 00:31:54,459
You haven't told him
nothing, have you, Massey?
358
00:31:54,460 --> 00:31:56,939
- Figures.
- What are you saying?
359
00:31:56,940 --> 00:31:59,499
Are you saying there was a
laundry here in Kilkinure?
360
00:31:59,500 --> 00:32:01,339
Ah, no. Of course not.
361
00:32:01,340 --> 00:32:03,459
That wouldn't be
allowed, would it?
362
00:32:03,460 --> 00:32:06,779
What did Father Percy have to
do with the Magdalene Laundry?
363
00:32:06,780 --> 00:32:09,579
Why are you asking me
about Father Percy, anyway?
364
00:32:09,580 --> 00:32:11,460
Finally caught the old prick?
365
00:32:13,100 --> 00:32:15,420
Did something happen to him?
366
00:32:16,740 --> 00:32:20,899
Father Percy was found dead at
his home in Dublin this morning.
367
00:32:22,380 --> 00:32:24,579
Thank fuck for that.
368
00:32:24,580 --> 00:32:26,739
What, you didn't like him, so?
369
00:32:26,740 --> 00:32:28,740
I didn't like him?
370
00:32:29,940 --> 00:32:33,699
There's no earthly justice for
what they did to us in that place,
371
00:32:33,700 --> 00:32:39,899
except maybe a long, drawn-out death
for every single person involved.
372
00:32:39,900 --> 00:32:42,539
And if Father Percy
finally got his,
373
00:32:42,540 --> 00:32:45,059
well, then hip-hip-hurray,
as far as I'm concerned.
374
00:32:45,060 --> 00:32:46,659
But I didn't kill him.
375
00:32:46,660 --> 00:32:49,059
What are you claiming his
involvement was in this place?
376
00:32:49,060 --> 00:32:52,379
- Fuck you. Claiming? - Right,
we're going to have to confirm
377
00:32:52,380 --> 00:32:54,459
your whereabouts
the past two days.
378
00:32:54,460 --> 00:32:56,780
What? Do you mean like an alibi?
379
00:32:59,660 --> 00:33:02,819
I was in the hospital.
380
00:33:02,820 --> 00:33:04,979
Go check with them.
381
00:33:04,980 --> 00:33:06,859
I'm tired.
382
00:33:06,860 --> 00:33:09,499
Right, if you're not going
to arrest me, fuck off!
383
00:33:09,500 --> 00:33:11,859
You said you didn't
know Father Percy.
384
00:33:11,860 --> 00:33:15,099
Well, lookit, I don't remember the
name of every priest that I see.
385
00:33:15,100 --> 00:33:17,339
Sure, it's like
Jerusalem round here,
386
00:33:17,340 --> 00:33:20,459
with holy sites and
convents and pilgrimages.
387
00:33:20,460 --> 00:33:23,819
And you didn't think to mention
there was a Magdalene Laundry?
388
00:33:23,820 --> 00:33:26,459
Look, the state had an
investigation a few years ago,
389
00:33:26,460 --> 00:33:29,099
but they dismissed everything.
They said it was
390
00:33:29,100 --> 00:33:31,899
a training centre.
- Was Father Percy involved?
391
00:33:31,900 --> 00:33:34,860
Well, you tell me. You
say you knew the man.
392
00:33:36,620 --> 00:33:39,859
We're looking for a reason why his
killer drove all the way out here.
393
00:33:39,860 --> 00:33:42,979
I need to know if there's any
truth in anything she just said.
394
00:33:44,740 --> 00:33:46,179
We need to go to that convent.
395
00:33:46,180 --> 00:33:48,539
Yeah, lookit, if you're
thinking about going up there,
396
00:33:48,540 --> 00:33:50,059
you're going to
make a lot of noise
397
00:33:50,060 --> 00:33:52,099
and you're going to
upset a lot of people,
398
00:33:52,100 --> 00:33:54,219
your own superintendent
probably included.
399
00:33:54,220 --> 00:33:56,339
Are any more of these
women still around?
400
00:33:56,340 --> 00:33:58,299
What women?
401
00:33:58,300 --> 00:34:01,140
The women from the laundry.
402
00:34:12,740 --> 00:34:15,459
OK, but what
happened after that?
403
00:34:15,460 --> 00:34:18,779
After you made a fool of
yourself and attacked a grown man
404
00:34:18,780 --> 00:34:22,299
and knocked yourself out on the
dance floor, after that? - Yeah.
405
00:34:22,300 --> 00:34:25,299
I don't know, Lorna. You
just left. - On me own?
406
00:34:25,300 --> 00:34:27,220
No. Someone took you home.
407
00:34:29,060 --> 00:34:30,579
Who?
408
00:34:30,580 --> 00:34:32,739
I don't know, some woman.
409
00:34:32,740 --> 00:34:35,700
What? She took me home?
410
00:34:37,100 --> 00:34:40,179
I don't know if she took you home.
She certainly took you out...
411
00:34:40,180 --> 00:34:43,619
- Who was she?!
- I don't know. Look, I'm just...
- Hi, Siobhan!
412
00:34:43,620 --> 00:34:45,659
Hey, Conor. You look like shite.
413
00:34:45,660 --> 00:34:48,499
Well, so would you if you had
to stand in a field all day,
414
00:34:48,500 --> 00:34:51,460
staring at a car like
some kind of pervert.
415
00:34:54,260 --> 00:34:55,939
- All right, Lorna?
- Hmm.
416
00:34:55,940 --> 00:34:57,979
I had this murder case.
417
00:34:57,980 --> 00:34:59,699
A murder? Round here?
418
00:34:59,700 --> 00:35:02,979
No, in Dublin. Some priest.
419
00:35:02,980 --> 00:35:05,659
But they dumped his car here.
420
00:35:05,660 --> 00:35:07,820
Well, come on, then.
Get me a pint...
421
00:35:21,940 --> 00:35:25,740
I'm sorry, love.
It's the best place for you.
422
00:35:28,140 --> 00:35:29,780
Dad.
423
00:35:42,620 --> 00:35:44,859
No, I don't want to go!
424
00:35:44,860 --> 00:35:46,260
Dad!
425
00:35:49,180 --> 00:35:51,300
Please, Dad!
426
00:36:18,660 --> 00:36:20,499
Help me!
427
00:36:28,620 --> 00:36:30,659
Please, help yourself.
428
00:36:30,660 --> 00:36:32,699
No, no, I'm fine,
thanks a million.
429
00:36:32,700 --> 00:36:35,499
- You have to eat something.
- I’m OK, honestly. Thanks very much.
430
00:36:35,500 --> 00:36:37,299
You're just as well, Detective.
431
00:36:37,300 --> 00:36:40,619
Peggy's sandwiches
are a pile of shite.
432
00:36:40,620 --> 00:36:44,459
You've been eating my
sandwiches for nearly 40 years.
433
00:36:44,460 --> 00:36:46,139
So, I would know!
434
00:36:46,140 --> 00:36:48,299
Do you remember a
Father Percy at all?
435
00:36:48,300 --> 00:36:52,299
Sorry, Father Percy was
a little after our time.
436
00:36:52,300 --> 00:36:55,499
But you do remember him?
So he was at the convent?
437
00:36:55,500 --> 00:36:57,059
Oh, yes. Well...
438
00:36:57,060 --> 00:36:59,659
But you'd only ever meet
him if you were in trouble.
439
00:36:59,660 --> 00:37:01,539
Do you mean pregnant?
440
00:37:01,540 --> 00:37:04,499
There were lots of reasons the
girls ended up in the laundries.
441
00:37:04,500 --> 00:37:06,339
Not all of us had babies.
442
00:37:06,340 --> 00:37:08,899
Peggy was a great beauty.
443
00:37:08,900 --> 00:37:12,379
They used to say she was after
the boys and the married men.
444
00:37:12,380 --> 00:37:14,860
She never even had a boyfriend.
445
00:37:17,820 --> 00:37:21,179
Would any of the other women have
had a reason to harm Father Percy?
446
00:37:21,180 --> 00:37:23,779
Those women are
the best of women.
447
00:37:23,780 --> 00:37:26,699
They're the kindest, strongest
women you'll ever meet!
448
00:37:26,700 --> 00:37:29,099
He didn't mean
anything by it, Peggy!
449
00:37:29,100 --> 00:37:31,380
He was just asking questions.
450
00:37:32,700 --> 00:37:35,299
Those were hard times.
451
00:37:35,300 --> 00:37:38,659
We just about survived,
but it wasn't easy.
452
00:37:38,660 --> 00:37:41,779
Most of the women, they can't
find a family, find a job.
453
00:37:41,780 --> 00:37:44,579
Some of us have even got
in trouble with the guards.
454
00:37:44,580 --> 00:37:46,660
Like Amy Kane?
455
00:37:48,020 --> 00:37:50,139
Yes, well.
456
00:37:50,140 --> 00:37:51,819
Poor Amy.
457
00:37:51,820 --> 00:37:54,140
Was there someone else
you were thinking about?
458
00:37:57,260 --> 00:37:59,539
I can't talk about
this any more.
459
00:37:59,540 --> 00:38:02,339
I can't talk about
this any more! Peggy!
460
00:38:02,340 --> 00:38:04,020
Peggy!
461
00:38:05,460 --> 00:38:06,899
We need to leave.
462
00:38:06,900 --> 00:38:09,659
What's this about another one
of the women being in trouble
463
00:38:09,660 --> 00:38:11,780
with the guards? It's
nothing, all right?
464
00:38:13,420 --> 00:38:15,419
Lorna Brady.
465
00:38:15,420 --> 00:38:18,379
She broke into the convent
grounds one night last year
466
00:38:18,380 --> 00:38:22,019
and desecrated a shrine to
the Virgin Mary with an axe.
467
00:38:22,020 --> 00:38:23,859
She sounds violent.
468
00:38:23,860 --> 00:38:25,579
She was sleepwalking.
469
00:38:25,580 --> 00:38:27,019
Sleepwalking?
470
00:38:27,020 --> 00:38:28,739
Lorna's harmless, Colman.
471
00:38:28,740 --> 00:38:29,900
Lorna's not...
472
00:38:31,780 --> 00:38:34,139
She's not right in the head.
473
00:38:34,140 --> 00:38:37,100
Girls, we're going to
hit the road, all right?
474
00:40:21,580 --> 00:40:24,420
Miss Brady?
475
00:40:25,660 --> 00:40:27,180
Miss Brady?
476
00:40:28,980 --> 00:40:30,460
Lorna?
477
00:40:34,460 --> 00:40:35,940
Shit!
478
00:40:37,180 --> 00:40:38,700
Miss Brady?
479
00:40:47,260 --> 00:40:48,300
Hello?
480
00:44:00,180 --> 00:44:01,500
Oh, fuck!
481
00:44:02,700 --> 00:44:04,020
Oh!
482
00:44:07,620 --> 00:44:09,099
Fuck, fuck...
483
00:44:09,100 --> 00:44:11,179
Fucking idiot!
484
00:44:11,180 --> 00:44:12,540
Fuck!
485
00:44:13,820 --> 00:44:15,379
Oh, shit...
486
00:44:45,020 --> 00:44:47,459
Forensics are on their way.
487
00:44:47,460 --> 00:44:49,420
They'll find nothing.
488
00:44:52,300 --> 00:44:54,300
Look, I'm sorry. This is...
489
00:44:55,780 --> 00:44:58,020
This is on me.
490
00:44:59,980 --> 00:45:01,939
Yeah, well,
491
00:45:01,940 --> 00:45:03,819
new crime scene.
492
00:45:03,820 --> 00:45:06,900
New evidence, new opportunities.
493
00:45:08,500 --> 00:45:11,979
It also means I was
completely fucking right.
494
00:45:11,980 --> 00:45:15,299
Someone's trying to
cover their tracks.
495
00:45:15,300 --> 00:45:17,579
And they're somewhere nearby
496
00:45:19,100 --> 00:45:21,380
in your boring little town.
497
00:45:29,020 --> 00:45:30,740
Lorna?
498
00:45:32,940 --> 00:45:35,379
Lorna.
499
00:45:35,380 --> 00:45:36,900
Are you all right?
500
00:45:38,780 --> 00:45:41,700
I just haven't really slept.
501
00:45:44,900 --> 00:45:46,459
Oh!
502
00:45:46,460 --> 00:45:49,619
It is perfect!
503
00:45:49,620 --> 00:45:51,420
Isn't she a bride!
504
00:45:53,660 --> 00:45:56,659
Lorna, why don't you let
me finish up here
505
00:45:56,660 --> 00:46:00,379
and perhaps you could go and make
us all a nice cup of tea? - Mmm.
506
00:46:02,340 --> 00:46:04,339
Oh, Aidan, how are you?
507
00:46:04,340 --> 00:46:07,339
Hiya, Cathy. Lorna.
508
00:46:07,340 --> 00:46:10,179
That's a beautiful
dress, Tabitha.
509
00:46:10,180 --> 00:46:12,739
It's a lovely shape.
510
00:46:12,740 --> 00:46:14,619
Oh. Thanks, Massey.
511
00:46:14,620 --> 00:46:17,539
Yeah, this is Detective
Colman Akande.
512
00:46:17,540 --> 00:46:19,779
He's on loan to us from Dublin.
513
00:46:19,780 --> 00:46:22,019
Oh, is this about
that fire, is it?
514
00:46:22,020 --> 00:46:23,699
I'll make the tea, Cathy.
515
00:46:23,700 --> 00:46:26,659
Actually, we just wanted a
quick word with you,
516
00:46:26,660 --> 00:46:29,260
Lorna, if that's all right?
517
00:46:32,380 --> 00:46:35,780
Hello, Lorna. Nice
to finally meet you.
518
00:46:38,100 --> 00:46:40,619
What do you want?
519
00:46:40,620 --> 00:46:43,899
I'm here, as Sergeant Massey
said, as part of an investigation
520
00:46:43,900 --> 00:46:46,499
into the murder of a priest,
521
00:46:46,500 --> 00:46:49,100
a man named Father
Percy Sheehan.
522
00:46:56,540 --> 00:47:00,259
Do you remember Father
Percy at all, Lorna?
523
00:47:00,260 --> 00:47:02,220
No. Sorry.
524
00:47:04,340 --> 00:47:07,419
But you were at the
convent, weren't you?
525
00:47:07,420 --> 00:47:10,540
Can you remember the last
time you saw Father Percy?
526
00:47:31,740 --> 00:47:34,220
Sorry.
527
00:47:37,300 --> 00:47:38,620
Sorry...
528
00:47:40,620 --> 00:47:42,540
I haven't slept much.
529
00:47:49,340 --> 00:47:52,139
I think I need to
sit down. Is that OK?
530
00:47:52,140 --> 00:47:54,699
Yeah, that's all right, Lorna.
531
00:47:54,700 --> 00:47:57,139
We can finish this some other time.
532
00:47:57,140 --> 00:47:58,899
We need to talk to this
woman. That's enough.
533
00:47:58,900 --> 00:48:00,579
Ohh. Bye, Cathy.
534
00:48:00,580 --> 00:48:02,299
Oh, goodbye, Aidan.
535
00:48:02,300 --> 00:48:03,739
Come on, Colman.
536
00:48:05,460 --> 00:48:07,060
Now, then, Tabitha. Yeah.
537
00:48:11,820 --> 00:48:14,379
Ah, it's just a
few loose threads.
538
00:48:14,380 --> 00:48:16,779
- Lorna, pet.
- Yeah.
539
00:48:16,780 --> 00:48:19,420
Would you mind? Maybe
you could see to that?
540
00:48:55,060 --> 00:48:56,859
I'm your mammy...
541
00:49:23,060 --> 00:49:24,899
Lorna! Lorna!
Lorna, please, stop!
542
00:49:24,900 --> 00:49:27,019
Give me my baby!
543
00:49:28,620 --> 00:49:30,299
Lorna! What have you done?!
544
00:49:30,300 --> 00:49:33,019
She's ruined it...!
Tabitha! Are you all right?
545
00:49:35,300 --> 00:49:37,020
Lorna!
546
00:49:48,580 --> 00:49:51,340
Give me my baby!
547
00:50:00,260 --> 00:50:02,860
Give me my baby.
548
00:50:39,900 --> 00:50:41,819
♪ ..The silence
549
00:50:41,820 --> 00:50:46,459
♪ Finding comfort together
550
00:50:46,460 --> 00:50:50,099
♪ The way old friends do
551
00:50:50,100 --> 00:50:58,100
♪ And after fights
and words of violence
552
00:50:58,780 --> 00:51:03,179
♪ We make up with each other
553
00:51:03,180 --> 00:51:06,820
♪ The way old friends do
554
00:51:08,900 --> 00:51:16,819
♪ Times of joy and
times of sorrow
555
00:51:16,820 --> 00:51:24,179
♪ We will always see it through
556
00:51:24,180 --> 00:51:32,180
♪ Oh, I don't care
what comes tomorrow
557
00:51:32,340 --> 00:51:36,499
♪ We can make it together
558
00:51:36,500 --> 00:51:40,300
♪ The way old friends do
559
00:51:42,220 --> 00:51:50,099
♪ You and I can
share the silence
560
00:51:50,100 --> 00:51:53,899
♪ Finding comfort together
561
00:51:53,900 --> 00:51:57,579
♪ The way old friends do... ♪
562
00:51:59,860 --> 00:52:05,819
♪ ..And after fights and
words of violence... ♪
563
00:52:09,460 --> 00:52:12,259
♪ ..We make up with each other
564
00:52:12,260 --> 00:52:16,819
♪ The way old friends do
565
00:52:16,820 --> 00:52:23,699
♪ Times of joy and
times of sorrow... ♪
566
00:52:25,620 --> 00:52:32,299
♪ ..We will always
see it through
567
00:52:32,300 --> 00:52:40,300
♪ Oh, I don't care
what comes tomorrow
568
00:52:40,740 --> 00:52:45,379
♪ We can make it together
569
00:52:45,380 --> 00:52:49,619
♪ The way old friends do
570
00:52:49,620 --> 00:52:53,819
♪ We can make it together
571
00:52:53,820 --> 00:52:59,500
♪ The way old friends do... ♪
40893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.