All language subtitles for The-Last-Train-from-Madrid-1937-REMUX.eng_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,749 --> 00:01:50,933 Attention. 2 00:01:50,957 --> 00:01:52,142 Attention. 3 00:01:52,166 --> 00:01:54,642 An announcement of vital importance. 4 00:01:54,666 --> 00:01:56,707 The last train from Madrid will leave tonight 5 00:01:56,749 --> 00:01:58,725 at 12 o'clock sharp. 6 00:01:58,749 --> 00:02:00,457 Due to governmental reasons, 7 00:02:00,499 --> 00:02:02,892 railroad communication linking Madrid to Valencia 8 00:02:02,916 --> 00:02:05,100 and the sea coast will be destroyed. 9 00:02:05,124 --> 00:02:07,100 Destroyed immediately after the departure 10 00:02:07,124 --> 00:02:08,957 of this last train. 11 00:02:08,999 --> 00:02:10,392 Special passes will be issued 12 00:02:10,416 --> 00:02:12,767 by the Office for Municipal Defense. 13 00:02:12,791 --> 00:02:15,017 But here is a warning, citizens. 14 00:02:15,041 --> 00:02:17,058 These special passes will be granted 15 00:02:17,082 --> 00:02:19,225 only to accredited persons, 16 00:02:19,249 --> 00:02:22,017 to those who have important business outside Madrid, 17 00:02:22,041 --> 00:02:25,683 and to certain of the military, to none other. 18 00:02:25,707 --> 00:02:27,267 All applications must be made 19 00:02:27,291 --> 00:02:28,517 at the temporary headquarters 20 00:02:28,541 --> 00:02:30,517 of Captain Ricardo Alvarez. 21 00:02:30,541 --> 00:02:32,725 Military escort for this train 22 00:02:32,749 --> 00:02:34,124 at the Hotel Nacional. 23 00:02:51,082 --> 00:02:51,892 Good morning, Captain Alvarez. 24 00:02:51,916 --> 00:02:52,726 Good morning. 25 00:02:52,750 --> 00:02:53,808 Your orderly has picked up all the mail. 26 00:02:53,832 --> 00:02:54,768 This place is a madhouse. 27 00:02:54,792 --> 00:02:56,541 Passes, passes, passes! 28 00:03:01,166 --> 00:03:02,308 Captain Alvarez! 29 00:03:02,332 --> 00:03:03,350 They're giving passes to the peasants, 30 00:03:03,374 --> 00:03:04,933 but to me, your city official- 31 00:03:04,957 --> 00:03:05,768 - I'm sorry. 32 00:03:05,792 --> 00:03:06,850 Clerks have their instructions. 33 00:03:06,874 --> 00:03:09,707 But Captain, I must have a pass! 34 00:03:12,957 --> 00:03:13,809 Captain- 35 00:03:13,833 --> 00:03:15,725 - I'm sorry, I'm sorry. 36 00:03:15,749 --> 00:03:17,517 Yes, I know, I know! 37 00:03:17,541 --> 00:03:19,392 But there's no protection. 38 00:03:19,416 --> 00:03:20,393 I have a quarter of a million 39 00:03:20,417 --> 00:03:22,517 pesetas invested in that factory. 40 00:03:22,541 --> 00:03:24,183 What becomes of that? 41 00:03:24,207 --> 00:03:26,600 What becomes of our artists? Our paintings? 42 00:03:26,624 --> 00:03:28,892 I know, but my factory! 43 00:03:28,916 --> 00:03:30,749 Why worry about a pile of bricks? 44 00:03:35,082 --> 00:03:36,249 The depot at 11. 45 00:03:45,374 --> 00:03:47,475 I'm Rosa Delgado. 46 00:03:47,499 --> 00:03:49,558 You are an officer, you are important. 47 00:03:49,582 --> 00:03:50,933 You can help me. 48 00:03:50,957 --> 00:03:52,767 Space on the train is limited. 49 00:03:52,791 --> 00:03:54,916 But I've already lost two sons. 50 00:03:57,957 --> 00:03:59,475 I'm all alone. 51 00:03:59,499 --> 00:04:02,308 My only daughter lives in Valencia. 52 00:04:02,332 --> 00:04:04,392 If I could only... 53 00:04:04,416 --> 00:04:06,166 I'm sorry, sweetheart. 54 00:04:18,082 --> 00:04:19,082 Yes, sir? 55 00:04:20,166 --> 00:04:23,475 I've just decoded this last message from Cardozo. 56 00:04:23,499 --> 00:04:24,892 The losses are appalling. 57 00:04:24,916 --> 00:04:26,600 Well, men are improperly trained sir, and it- 58 00:04:26,624 --> 00:04:28,933 - They make up in courage what they lack in training. 59 00:04:28,957 --> 00:04:30,683 What do you suggest, sir? 60 00:04:30,707 --> 00:04:32,767 We've got to hold Cardozo. 61 00:04:32,791 --> 00:04:33,933 We need fresh replacements. 62 00:04:33,957 --> 00:04:35,558 Why not send the students who are in training? 63 00:04:35,582 --> 00:04:36,457 No. 64 00:04:36,499 --> 00:04:37,309 That would be murder. 65 00:04:37,333 --> 00:04:38,683 They're not ready. 66 00:04:38,707 --> 00:04:40,308 Cardozo means certain death. 67 00:04:40,332 --> 00:04:42,558 Where will you get replacements? 68 00:04:42,582 --> 00:04:44,291 The convicts from Castle Modelo. 69 00:04:45,291 --> 00:04:46,767 They've sent a petition. 70 00:04:46,791 --> 00:04:47,725 In return for their freedom, 71 00:04:47,749 --> 00:04:48,726 they're willing to fight. 72 00:04:48,750 --> 00:04:50,100 Can we trust them? 73 00:04:50,124 --> 00:04:51,683 They're thieves and murderers! 74 00:04:51,707 --> 00:04:54,291 In warfare, these fogs may become great virtues. 75 00:04:55,957 --> 00:05:00,350 I can't quite decide yet about the political prisoners. 76 00:05:00,374 --> 00:05:02,517 Why, their only crime was to differ with us. 77 00:05:02,541 --> 00:05:04,416 In revolution, that's treason! 78 00:05:05,957 --> 00:05:06,957 You're right. 79 00:05:07,791 --> 00:05:09,850 We'll make no exceptions. 80 00:05:09,874 --> 00:05:11,183 Here's their petition. 81 00:05:11,207 --> 00:05:13,225 Issue an order for their immediate transfer to the barracks. 82 00:05:13,249 --> 00:05:14,249 At once, sir. 83 00:06:37,332 --> 00:06:39,475 So you're one of the valiant five. 84 00:06:39,499 --> 00:06:40,933 There were five. 85 00:06:40,957 --> 00:06:42,142 Now there are only two. 86 00:06:42,166 --> 00:06:42,976 Two what? 87 00:06:43,000 --> 00:06:44,808 Two comrades, my friend. 88 00:06:44,832 --> 00:06:47,267 Some day I will tell you the story of Damon and Pythias. 89 00:06:47,291 --> 00:06:48,433 Yeah. 90 00:06:48,457 --> 00:06:49,725 What's he talking about? 91 00:06:49,749 --> 00:06:50,601 Morocco! 92 00:06:50,625 --> 00:06:51,850 The lost battalion. 93 00:06:51,874 --> 00:06:54,433 Oh. What? 94 00:06:54,457 --> 00:06:56,225 Tell him, Eduardo. 95 00:06:56,249 --> 00:06:57,683 Five soldiers. 96 00:06:57,707 --> 00:06:58,916 5 out of 500. 97 00:06:59,874 --> 00:07:04,433 No food, no water, overhead a burning sun. 98 00:07:04,457 --> 00:07:06,017 The Rifs charge down in a mighty mass 99 00:07:06,041 --> 00:07:07,225 to wipe out these five 100 00:07:07,249 --> 00:07:09,475 who had sworn to brotherhood in blood. 101 00:07:09,499 --> 00:07:11,350 Yeah, but how'd you escape? 102 00:07:11,374 --> 00:07:12,624 I didn't, I was killed. 103 00:07:32,416 --> 00:07:33,892 My friends! 104 00:07:33,916 --> 00:07:37,225 I bring you the felicitations of Colonel Vigo. 105 00:07:37,249 --> 00:07:39,183 He acknowledges your petition, 106 00:07:39,207 --> 00:07:42,308 and welcomes you into the ranks. 107 00:07:42,332 --> 00:07:43,808 It smells. 108 00:07:43,832 --> 00:07:44,726 Decidedly. 109 00:07:44,750 --> 00:07:48,225 You will march to the motor lorrys at the east gate. 110 00:07:48,249 --> 00:07:51,166 At the Madrid barracks, you will be properly outfitted. 111 00:07:52,041 --> 00:07:53,600 Citizens... 112 00:07:53,624 --> 00:07:55,683 I congratulate you. 113 00:07:55,707 --> 00:07:57,041 Company number one! 114 00:08:00,624 --> 00:08:02,142 Number two! 115 00:08:05,832 --> 00:08:06,916 Number three! 116 00:08:14,457 --> 00:08:15,957 Where's Eduardo? 117 00:08:34,874 --> 00:08:36,850 Mora, my friend. 118 00:08:36,874 --> 00:08:38,225 You may not recognize it, 119 00:08:38,249 --> 00:08:41,600 but that strange odor that you smell is fresh air. 120 00:08:41,624 --> 00:08:42,624 Yeah. 121 00:08:43,666 --> 00:08:46,725 You know, it's good to be alive. 122 00:08:46,749 --> 00:08:48,183 Yeah, but for how long? 123 00:08:48,207 --> 00:08:49,332 Maybe two days. 124 00:08:50,957 --> 00:08:53,124 Two days can be a sanctuary, Adala. 125 00:08:55,332 --> 00:08:58,725 I'd sell my soul to be free for just one day. 126 00:08:58,749 --> 00:08:59,749 So would I. 127 00:09:00,541 --> 00:09:01,725 And I'm gonna be too. 128 00:09:01,749 --> 00:09:03,683 Aw, listen at him. 129 00:09:03,707 --> 00:09:05,058 How you gonna do it? 130 00:09:05,082 --> 00:09:06,082 I don't know yet. 131 00:09:06,874 --> 00:09:07,933 But I'll tell you one thing, 132 00:09:07,957 --> 00:09:09,277 they'll never send me to Cardozo. 133 00:09:10,624 --> 00:09:11,850 What are you gonna do? Make a run for it, huh? 134 00:09:11,874 --> 00:09:13,683 Well you'll get 50 bullets in your back 135 00:09:13,707 --> 00:09:14,957 before you got 10 feet. 136 00:09:16,207 --> 00:09:18,707 I almost think I wouldn't mind 50 bullets, 137 00:09:20,249 --> 00:09:23,058 just to be sure of one day. 138 00:09:23,082 --> 00:09:24,457 Ah, a woman. 139 00:09:25,332 --> 00:09:26,475 Yes. 140 00:09:26,499 --> 00:09:27,916 Is she beautiful? 141 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 Very beautiful. 142 00:09:43,291 --> 00:09:45,416 Liberated convoy from Castle Modelo. 143 00:09:52,666 --> 00:09:53,559 There's a man named Eduardo de Soto 144 00:09:53,583 --> 00:09:55,350 in one of these trucks. 145 00:09:55,374 --> 00:09:57,225 He's wanted to headquarters. 146 00:09:57,249 --> 00:09:58,332 Get Eduardo de Soto. 147 00:10:01,124 --> 00:10:02,374 Eduardo de Soto! 148 00:10:03,916 --> 00:10:04,851 Eduardo de Soto? 149 00:10:04,875 --> 00:10:06,933 Here. 150 00:10:06,957 --> 00:10:08,808 Are you Eduardo de Soto? 151 00:10:08,832 --> 00:10:09,933 Yes. 152 00:10:09,957 --> 00:10:10,957 Get down. 153 00:10:52,582 --> 00:10:53,582 Shave. 154 00:10:55,041 --> 00:10:56,124 Some clothes. 155 00:10:57,832 --> 00:10:59,332 Keep out of sight. 156 00:11:10,291 --> 00:11:11,392 Hello, Fernando. 157 00:11:11,416 --> 00:11:12,475 Open up. 158 00:11:12,499 --> 00:11:14,142 Open up, I'm not a ghost. 159 00:11:14,166 --> 00:11:16,225 Senor de Soto! 160 00:11:16,249 --> 00:11:17,725 I'm glad to see you again, Fernando. 161 00:11:17,749 --> 00:11:19,392 Tell me, where is Senorita Castillo? 162 00:11:19,416 --> 00:11:20,475 Oh, Senor. 163 00:11:20,499 --> 00:11:21,892 Tell me, quick! Where is she? 164 00:11:21,916 --> 00:11:24,350 Oh, nevermind. I'll find her myself. 165 00:11:24,374 --> 00:11:27,600 Carmelita? 166 00:11:27,624 --> 00:11:28,624 Carmelita? 167 00:11:29,832 --> 00:11:30,832 Carmelita? 168 00:11:35,957 --> 00:11:36,957 Eduardo. 169 00:11:41,124 --> 00:11:42,933 Eduardo, darling. 170 00:11:42,957 --> 00:11:44,225 Carmelita, darling. 171 00:11:44,249 --> 00:11:45,249 Oh, Eduardo. 172 00:11:47,791 --> 00:11:48,957 It's not true. 173 00:11:50,999 --> 00:11:52,725 All I could learn was that you'd been sentenced 174 00:11:52,749 --> 00:11:54,267 with some political offense. 175 00:11:54,291 --> 00:11:56,808 Beyond that, they tell me nothing. 176 00:11:56,832 --> 00:11:59,017 Not even if you were alive. 177 00:11:59,041 --> 00:12:00,933 You could never have found me. 178 00:12:00,957 --> 00:12:03,142 The records were lost or kept secret. 179 00:12:03,166 --> 00:12:06,666 Prisoners move from one place to another like driven cattle. 180 00:12:08,082 --> 00:12:10,291 And finally, a gray wall of silence. 181 00:12:11,291 --> 00:12:14,957 Silence and hate, and the ghost of flesh. 182 00:12:16,666 --> 00:12:17,601 But what of it? 183 00:12:17,625 --> 00:12:18,850 It's passed and gone. 184 00:12:18,874 --> 00:12:21,350 Only one thing matters now, Carmelita. 185 00:12:21,374 --> 00:12:22,683 You. 186 00:12:22,707 --> 00:12:25,100 Perfectly and expressively lovely you. 187 00:12:25,124 --> 00:12:25,934 Eduardo. 188 00:12:25,958 --> 00:12:28,058 For two years I dream of this moment. 189 00:12:28,082 --> 00:12:30,475 Of holding you in my arms again. 190 00:12:30,499 --> 00:12:32,225 It was the only thing I lived for. 191 00:12:32,249 --> 00:12:34,808 Eduardo, listen to me. You must listen. 192 00:12:34,832 --> 00:12:38,124 I'm leaving Madrid tonight, on the last train. 193 00:12:39,332 --> 00:12:40,916 But what of it, darling? 194 00:12:43,166 --> 00:12:44,166 I'll go too. 195 00:12:46,416 --> 00:12:47,416 But... 196 00:12:48,166 --> 00:12:49,957 I'm not going alone. 197 00:12:52,249 --> 00:12:54,350 Oh, Eduardo, I was so alone. 198 00:12:54,374 --> 00:12:56,499 And I tried so hard to find you, I... 199 00:12:59,832 --> 00:13:00,832 I understand. 200 00:13:03,874 --> 00:13:05,124 I was a fool to expect... 201 00:13:08,207 --> 00:13:09,207 Who is he? 202 00:13:10,041 --> 00:13:11,832 Captain Ricardo Alvarez. 203 00:13:14,999 --> 00:13:15,999 Ricardo? 204 00:13:30,041 --> 00:13:31,558 You know him? 205 00:13:31,582 --> 00:13:32,683 Know him? 206 00:13:32,707 --> 00:13:34,267 Of course I know him. 207 00:13:34,291 --> 00:13:36,683 Why, we were in military school together. 208 00:13:36,707 --> 00:13:38,933 We fought side by side in Morocco. 209 00:13:38,957 --> 00:13:40,850 We swore a brotherhood in blood. 210 00:13:40,874 --> 00:13:42,517 Why, if it weren't for Ricardo, 211 00:13:42,541 --> 00:13:43,642 I wouldn't be here now. 212 00:13:43,666 --> 00:13:44,892 Of course I know him. 213 00:13:44,916 --> 00:13:47,666 Then knowing him, Eduardo, you'll understand. 214 00:13:48,999 --> 00:13:51,499 After you disappeared, so many things happened. 215 00:13:52,416 --> 00:13:54,225 Two years ago, my father... 216 00:13:54,249 --> 00:13:55,249 Your father? 217 00:13:55,957 --> 00:13:58,041 I'm sorry, I didn't know. 218 00:13:59,749 --> 00:14:03,291 Then the war, and through it all... 219 00:14:04,124 --> 00:14:05,207 There was Ricardo. 220 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 I know. 221 00:14:09,249 --> 00:14:11,082 Did you tell him about me? 222 00:14:11,957 --> 00:14:12,957 How could I? 223 00:14:14,207 --> 00:14:15,850 It was torture to even think. 224 00:14:15,874 --> 00:14:17,874 He must love you very much, Carmelita. 225 00:14:18,957 --> 00:14:20,541 He's asked me to marry him. 226 00:14:23,749 --> 00:14:24,749 And you? 227 00:14:25,707 --> 00:14:26,707 Do you love him? 228 00:14:28,666 --> 00:14:29,666 I don't know. 229 00:14:32,374 --> 00:14:34,957 Now more than ever, I don't know. 230 00:14:54,332 --> 00:14:55,642 What's the matter, my dove? 231 00:14:55,666 --> 00:14:57,850 Aren't you enjoying our war? 232 00:14:57,874 --> 00:14:59,017 I'm afraid. 233 00:14:59,041 --> 00:14:59,851 Who isn't? 234 00:14:59,875 --> 00:15:01,350 It's about somebody else. 235 00:15:01,374 --> 00:15:03,017 I've got to get back to Madrid. 236 00:15:03,041 --> 00:15:05,058 Maybe we could postpone the war. 237 00:15:05,082 --> 00:15:06,225 I'll make a break. 238 00:15:06,249 --> 00:15:07,642 First chance I get! 239 00:15:07,666 --> 00:15:08,476 I understand. 240 00:15:08,500 --> 00:15:09,975 It's no fun shooting strange men 241 00:15:09,999 --> 00:15:12,916 before you've had a chance to find out you don't like 'em. 242 00:15:21,791 --> 00:15:22,850 Take cover! Take cover! 243 00:15:25,332 --> 00:15:26,558 Get under cover! 244 00:15:30,416 --> 00:15:31,517 Here's your chance, kid. 245 00:15:31,541 --> 00:15:33,058 Run for it! 246 00:16:01,957 --> 00:16:03,350 Well, if you want to wreck somebody, 247 00:16:03,374 --> 00:16:06,308 why don't you pick on a car of your own size? 248 00:16:06,332 --> 00:16:07,642 You're an American? 249 00:16:07,666 --> 00:16:08,476 Yes. 250 00:16:08,500 --> 00:16:10,142 You want to tell the rest of my horoscope? 251 00:16:10,166 --> 00:16:11,059 Where are you going? 252 00:16:11,083 --> 00:16:13,017 Well now, you sound like a passport clerk. 253 00:16:13,041 --> 00:16:14,225 Where are you going? 254 00:16:14,249 --> 00:16:15,059 Please, senor. 255 00:16:15,083 --> 00:16:16,392 Help me get to Madrid. 256 00:16:16,416 --> 00:16:18,308 Oh, no, I'm not running a bus service. 257 00:16:18,332 --> 00:16:19,808 The last time I picked up a hitchhiker 258 00:16:19,832 --> 00:16:21,725 she tried to marry me and... 259 00:16:21,749 --> 00:16:24,124 Would you prefer to drive me or walk? 260 00:16:25,874 --> 00:16:27,416 Mighty nice of you to ask me. 261 00:16:32,666 --> 00:16:34,457 You're sure I'm not intruding? 262 00:16:35,666 --> 00:16:37,517 By the way, what's your hurry? 263 00:16:37,541 --> 00:16:38,707 My father. 264 00:16:38,749 --> 00:16:40,808 He's being executed today. 265 00:16:50,291 --> 00:16:51,374 What's your name? 266 00:16:52,207 --> 00:16:53,892 Maria Ronda. 267 00:16:53,916 --> 00:16:55,874 Ronda? Ronda? 268 00:16:57,249 --> 00:16:59,207 My father's name is Carlos Ronda. 269 00:17:00,249 --> 00:17:01,517 Carlos Ronda”? 270 00:17:01,541 --> 00:17:02,808 Why, I tried to get a story from him, 271 00:17:02,832 --> 00:17:04,392 but couldn't find him. 272 00:17:04,416 --> 00:17:05,683 You're... 273 00:17:05,707 --> 00:17:07,308 You're a journalist? 274 00:17:07,332 --> 00:17:08,143 No. 275 00:17:08,167 --> 00:17:10,058 Just a newspaperman. 276 00:17:10,082 --> 00:17:12,100 Oh, then you can arrange for me to see my father. 277 00:17:12,124 --> 00:17:13,600 Now, wait a minute. 278 00:17:13,624 --> 00:17:15,582 I'm reporting this war, not running it. 279 00:17:16,499 --> 00:17:18,725 And before asking favors, 280 00:17:18,749 --> 00:17:21,166 would you mind handing over the artillery? 281 00:17:26,332 --> 00:17:27,332 Thanks. 282 00:17:28,207 --> 00:17:30,267 I wasn't going to shoot it anyway. 283 00:17:30,291 --> 00:17:31,291 Oh, no? 284 00:17:32,749 --> 00:17:34,808 Then you will take me to him? 285 00:17:47,749 --> 00:17:48,541 Hey now! 286 00:17:48,582 --> 00:17:50,392 Weep and you'll weep alone. 287 00:17:50,416 --> 00:17:51,683 On foot. 288 00:17:51,707 --> 00:17:53,183 Please, senor. 289 00:17:53,207 --> 00:17:54,874 I only want to say goodbye to him. 290 00:17:57,749 --> 00:17:58,749 You will? 291 00:18:00,166 --> 00:18:02,267 Well, maybe he's a better story now 292 00:18:02,291 --> 00:18:03,582 than the one I muffed. 293 00:18:05,457 --> 00:18:07,642 I knew you would all the time. 294 00:18:09,707 --> 00:18:12,267 You have such a soft face. 295 00:18:12,291 --> 00:18:13,374 Oh, yeah? 296 00:18:23,749 --> 00:18:25,041 Thank you, Fernando. 297 00:18:33,707 --> 00:18:34,892 Eduardo! 298 00:18:34,916 --> 00:18:35,916 Ricardo! 299 00:18:39,499 --> 00:18:41,308 You look great, Ricardo. 300 00:18:41,332 --> 00:18:43,308 Oh, how'd you know you'd find me here? 301 00:18:43,332 --> 00:18:44,350 I didn't. 302 00:18:44,374 --> 00:18:46,767 But I soon found out from Carmelita. 303 00:18:47,624 --> 00:18:48,434 Oh, you know Carmelita- 304 00:18:48,458 --> 00:18:49,933 - Oh, yes, yes. 305 00:18:49,957 --> 00:18:51,392 Since she was a child. 306 00:18:51,416 --> 00:18:53,183 So, when I saw her on the street today, 307 00:18:53,207 --> 00:18:54,933 I invited myself in. 308 00:18:54,957 --> 00:18:55,957 Oh, good! 309 00:18:56,791 --> 00:18:57,791 Carmelita. 310 00:18:58,499 --> 00:19:00,933 Do you know that I owe my life to Eduardo? 311 00:19:00,957 --> 00:19:02,392 He saved me from being fried 312 00:19:02,416 --> 00:19:04,142 and served on toast to the Arabs. 313 00:19:04,166 --> 00:19:05,707 I was forced to do it. 314 00:19:05,749 --> 00:19:08,475 I was broke, and he had three-months pay in his pocket. 315 00:19:08,499 --> 00:19:10,392 So, I had to save the pocket. 316 00:19:11,499 --> 00:19:12,642 Fernando. 317 00:19:12,666 --> 00:19:14,100 Fernando! 318 00:19:14,124 --> 00:19:15,767 A bottle of Jerez wine. 319 00:19:15,791 --> 00:19:17,332 1894, 320 00:19:18,249 --> 00:19:20,808 Ricardo, I've been worried. 321 00:19:20,832 --> 00:19:22,225 What happens to you if they find out 322 00:19:22,249 --> 00:19:23,600 about your little trick today? 323 00:19:23,624 --> 00:19:25,392 Don't worry about that. 324 00:19:25,416 --> 00:19:27,416 Oh, I forgot to tell you where to hide. 325 00:19:28,457 --> 00:19:30,082 But why can't you hide here? 326 00:19:34,874 --> 00:19:35,684 Oh, no. 327 00:19:35,708 --> 00:19:37,308 Just for safety, here's an address 328 00:19:37,332 --> 00:19:39,725 where even a cockroach won't find you. 329 00:19:39,749 --> 00:19:41,475 Pedro Salaya. 330 00:19:41,499 --> 00:19:43,100 Our old quartermaster in Morocco? 331 00:19:43,124 --> 00:19:44,207 Same old Pedro. 332 00:19:45,124 --> 00:19:46,457 They don't come more loyal. 333 00:19:47,707 --> 00:19:48,832 With one exception. 334 00:19:49,874 --> 00:19:51,041 Let's make it two. 335 00:19:54,791 --> 00:19:56,058 Fernando, you're a gentleman. 336 00:19:56,082 --> 00:19:57,600 Ah, wine. 337 00:19:57,624 --> 00:19:59,791 Love, life, and adventure. 338 00:20:02,082 --> 00:20:03,082 Carmelita. 339 00:20:04,957 --> 00:20:05,957 Ricardo. 340 00:20:10,249 --> 00:20:12,207 To an old, old friendship. 341 00:20:13,332 --> 00:20:16,666 And a very fine one. 342 00:20:18,791 --> 00:20:19,791 To you. 343 00:20:22,332 --> 00:20:23,332 To both of you. 344 00:20:24,332 --> 00:20:27,374 Long life, and much happiness. 345 00:20:34,166 --> 00:20:35,166 Much happiness. 346 00:20:36,874 --> 00:20:39,683 Well, I better go. 347 00:20:39,707 --> 00:20:40,850 Go? 348 00:20:40,874 --> 00:20:41,892 But where? 349 00:20:41,916 --> 00:20:44,600 You forget, my first night of freedom is waiting for me. 350 00:20:44,624 --> 00:20:46,850 Lights, music, laughter! 351 00:20:46,874 --> 00:20:48,767 But you can't, Eduardo. 352 00:20:48,791 --> 00:20:50,600 It's too dangerous. 353 00:20:50,624 --> 00:20:52,475 Don't you know that anyone picked up without credentials- 354 00:20:52,499 --> 00:20:54,683 - Credentials? 50 bullets? 355 00:20:54,707 --> 00:20:55,559 What difference does it make 356 00:20:55,583 --> 00:20:57,600 when I'm living on stolen time? 357 00:20:57,624 --> 00:21:00,183 I swore that if I ever were free again, 358 00:21:00,207 --> 00:21:02,291 there would be at least one night of life. 359 00:21:03,582 --> 00:21:04,392 And this is it! 360 00:21:04,416 --> 00:21:05,226 But Eduardo! 361 00:21:05,250 --> 00:21:07,416 And so, for now... 362 00:21:08,374 --> 00:21:09,499 Goodbye to you both. 363 00:21:12,166 --> 00:21:13,332 Eduardo... 364 00:21:34,499 --> 00:21:36,933 But all my paper wants is a little statement from Ronda. 365 00:21:36,957 --> 00:21:38,267 No chance for you to get into trouble, 366 00:21:38,291 --> 00:21:39,308 everything's censored. 367 00:21:39,332 --> 00:21:41,517 But the man is to be executed in 10 minutes. 368 00:21:41,541 --> 00:21:42,933 I'll make it fast. 369 00:21:42,957 --> 00:21:45,166 Look, I've even got my secretary with me. 370 00:21:46,541 --> 00:21:49,933 It's a little irregular, but remember... 371 00:21:49,957 --> 00:21:51,225 Five minutes, no more. 372 00:21:51,249 --> 00:21:52,249 Attaboy. 373 00:22:05,832 --> 00:22:06,933 Well, you've break our necks to get here 374 00:22:06,957 --> 00:22:09,166 and could just as well have taken two weeks. 375 00:22:10,082 --> 00:22:11,350 Has he been reprieved? 376 00:22:11,374 --> 00:22:13,433 Sure, a new trial. 377 00:22:13,457 --> 00:22:14,267 When? 378 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Pretty soon. 379 00:22:33,166 --> 00:22:34,207 Oh, Father. 380 00:22:36,582 --> 00:22:38,582 Father, I've just heard. 381 00:22:41,374 --> 00:22:42,374 They're mad. 382 00:22:43,624 --> 00:22:45,707 But Father, I'm so happy. 383 00:22:54,499 --> 00:22:57,058 It is good you could come. 384 00:22:57,082 --> 00:22:58,082 My sweet... 385 00:23:00,582 --> 00:23:02,183 Demon. 386 00:23:02,207 --> 00:23:04,475 She's my little alarm clock. 387 00:23:04,499 --> 00:23:07,017 Her laughter in the morning. 388 00:23:07,041 --> 00:23:08,600 They will release you soon. 389 00:23:08,624 --> 00:23:09,975 Won't they, Father? 390 00:23:09,999 --> 00:23:12,600 Yes, very soon. 391 00:23:12,624 --> 00:23:13,725 This is my wish. 392 00:23:13,749 --> 00:23:17,433 To make your way to Valencia, as soon as possible. 393 00:23:17,457 --> 00:23:18,957 You might find friends there. 394 00:23:21,416 --> 00:23:23,933 It is difficult to leave Madrid. 395 00:23:23,957 --> 00:23:25,725 You will look out for her? 396 00:23:25,749 --> 00:23:27,166 As best I can. 397 00:23:27,999 --> 00:23:30,791 Don't forget to be gay, for the both of us. 398 00:23:31,666 --> 00:23:32,666 Senor... 399 00:23:33,457 --> 00:23:34,933 Oh, Father, forgive me. 400 00:23:34,957 --> 00:23:35,957 This is Senor Dexter. 401 00:23:35,999 --> 00:23:37,850 An American newspaperman. 402 00:23:37,874 --> 00:23:40,017 I should like to shake hands with you. 403 00:23:40,041 --> 00:23:41,041 Time's up. 404 00:23:42,916 --> 00:23:43,916 Goodbye, Senor. 405 00:23:44,957 --> 00:23:45,957 Goodbye. 406 00:23:47,124 --> 00:23:48,374 Until Valencia. 407 00:23:49,582 --> 00:23:50,582 Father! 408 00:23:56,291 --> 00:23:57,374 Until Valencia. 409 00:24:06,707 --> 00:24:08,749 You've got a swell old man, I like him. 410 00:24:09,624 --> 00:24:11,957 I'm so happy I was able to see him today. 411 00:24:14,624 --> 00:24:17,392 But you, your story for the paper. 412 00:24:17,416 --> 00:24:18,499 I got plenty. 413 00:24:23,707 --> 00:24:24,749 Come on, let's hurry. 414 00:24:25,749 --> 00:24:27,082 Squad, ready! 415 00:24:29,332 --> 00:24:30,332 Load! 416 00:24:32,957 --> 00:24:33,957 Aim! 417 00:24:37,499 --> 00:24:39,225 Fire! 418 00:24:39,249 --> 00:24:40,143 You better come on. 419 00:24:40,167 --> 00:24:42,475 Somebody might take a notion to confiscate my limousine. 420 00:24:42,499 --> 00:24:43,707 Why, I don't know. 421 00:24:54,791 --> 00:24:56,767 Take him away, the white liver! 422 00:25:07,457 --> 00:25:08,749 Private Juan Ramos. 423 00:25:10,874 --> 00:25:11,874 Yes, sir. 424 00:25:18,332 --> 00:25:20,558 Do you remember your pledge of service? 425 00:25:20,582 --> 00:25:21,582 Yes, sir. 426 00:25:22,332 --> 00:25:23,600 You swore to obey every order 427 00:25:23,624 --> 00:25:25,392 your superior officers gave you. 428 00:25:25,416 --> 00:25:26,226 Yes, sir. 429 00:25:26,250 --> 00:25:27,600 Yet you refused to shoot. 430 00:25:27,624 --> 00:25:28,624 Why? 431 00:25:29,416 --> 00:25:32,058 I'm not afraid to shoot in self defense, sir. 432 00:25:32,082 --> 00:25:35,225 But these men, they just stand there and look at you, 433 00:25:35,249 --> 00:25:38,267 dumb, waiting to be slaughtered. 434 00:25:38,291 --> 00:25:39,683 And I can't shoot them. 435 00:25:39,707 --> 00:25:41,892 Now, now, now, now, now. 436 00:25:41,916 --> 00:25:43,124 Don't become hysterical. 437 00:25:44,457 --> 00:25:46,332 A soldier mustn't behave like a woman. 438 00:25:47,832 --> 00:25:50,600 Up until today, I was a good soldier, sir. 439 00:25:50,624 --> 00:25:53,041 Yes, I'm taking your record into consideration. 440 00:25:54,082 --> 00:25:55,082 Thank you, sir. 441 00:25:55,957 --> 00:25:58,249 And since you entertain such moral scruples, 442 00:26:00,124 --> 00:26:01,416 I'll have you transferred. 443 00:26:02,416 --> 00:26:03,892 Thank you, sir. 444 00:26:03,916 --> 00:26:06,082 You'll be transferred to the trenches... 445 00:26:09,499 --> 00:26:10,499 At Cardozo. 446 00:26:12,582 --> 00:26:13,582 Cardozo? 447 00:26:15,207 --> 00:26:16,558 Cardozo, but that's... 448 00:26:16,582 --> 00:26:19,457 You yourself said you were not afraid to die in combat. 449 00:26:23,832 --> 00:26:26,416 Present this to the officer in charge at barrack A. 450 00:26:28,791 --> 00:26:29,791 Yes, sir. 451 00:26:32,832 --> 00:26:33,832 Wait. 452 00:26:41,291 --> 00:26:45,017 Get yourself some food, and a bottle of courage. 453 00:26:45,041 --> 00:26:47,017 Take two hours leave of absence, 454 00:26:47,041 --> 00:26:48,291 and then report for duty. 455 00:27:04,124 --> 00:27:05,808 You have been very kind. 456 00:27:05,832 --> 00:27:06,643 I hope I- 457 00:27:06,667 --> 00:27:07,707 - Oh, you'll see me again. 458 00:27:08,832 --> 00:27:10,624 What if I do take the train tonight? 459 00:27:11,499 --> 00:27:13,124 This war can't last forever. 460 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 Yes, I know. 461 00:27:16,166 --> 00:27:17,249 But men forget. 462 00:27:22,249 --> 00:27:23,249 Well, I won't. 463 00:27:25,499 --> 00:27:29,933 Good-bye. 464 00:27:29,957 --> 00:27:30,957 And good luck. 465 00:27:42,957 --> 00:27:43,957 Help him, please. 466 00:27:56,916 --> 00:27:58,100 Get a doctor. 467 00:27:58,124 --> 00:27:59,749 Find one somewhere, please. 468 00:28:05,416 --> 00:28:06,457 It's no use. 469 00:28:07,624 --> 00:28:08,624 I'm sorry. 470 00:28:11,624 --> 00:28:14,600 But a moment ago he was happy. 471 00:28:14,624 --> 00:28:17,832 In the morning he'd of been out of all this, in Valencia. 472 00:28:19,666 --> 00:28:20,749 He had a pass? 473 00:28:22,082 --> 00:28:27,082 Yes. 474 00:28:28,957 --> 00:28:29,957 A pass. 475 00:28:35,749 --> 00:28:37,808 Thanks for your help, soldier. 476 00:28:37,832 --> 00:28:39,124 You better be on your way. 477 00:28:41,166 --> 00:28:43,058 Please let me have it. 478 00:28:43,082 --> 00:28:44,225 It can't help him now. 479 00:28:44,249 --> 00:28:45,892 You heard me. Get out. 480 00:28:45,916 --> 00:28:47,017 Senorita, let me have that pass, 481 00:28:47,041 --> 00:28:48,975 I've gotta get out of Madrid. 482 00:28:48,999 --> 00:28:51,249 There's no room on that train for deserters. 483 00:28:54,832 --> 00:28:56,308 You don't understand. 484 00:28:56,332 --> 00:28:57,933 Oh, I understand, all right. 485 00:28:57,957 --> 00:29:00,624 You want to sneak off because you're afraid to fight. 486 00:29:01,749 --> 00:29:02,749 You're a coward. 487 00:29:06,957 --> 00:29:08,749 That colonel said that too. 488 00:29:10,291 --> 00:29:11,291 Maybe I am. 489 00:29:14,291 --> 00:29:16,017 Are you a coward if you can't pull a trigger 490 00:29:16,041 --> 00:29:18,683 to kill a man that's done nothing to you? 491 00:29:18,707 --> 00:29:21,308 Are you a coward if you want to live? 492 00:29:21,332 --> 00:29:22,642 Are you a coward if you want to go home 493 00:29:22,666 --> 00:29:24,267 instead of to Cardozo? 494 00:29:27,249 --> 00:29:28,808 Cardozo? 495 00:29:28,832 --> 00:29:30,457 Yes, I've been transferred there. 496 00:29:30,499 --> 00:29:32,332 Two hours leave, and then Cardozo. 497 00:29:37,332 --> 00:29:40,308 I don't want to die, senorita, I want to live. 498 00:29:40,332 --> 00:29:41,332 I'm young. 499 00:29:42,332 --> 00:29:43,558 Back home we've got a little farm, 500 00:29:43,582 --> 00:29:45,933 it's been in our family almost a hundred years. 501 00:29:45,957 --> 00:29:47,207 And now it's mine. 502 00:29:50,416 --> 00:29:51,541 Where is your farm? 503 00:29:53,124 --> 00:29:55,183 It's near the village of Riosa. 504 00:29:55,207 --> 00:29:56,475 Riosa”? 505 00:29:56,499 --> 00:29:57,933 In Burgos? 506 00:29:57,957 --> 00:29:59,183 Yes. 507 00:29:59,207 --> 00:30:00,225 Do you know it? 508 00:30:00,249 --> 00:30:02,041 I've been there lots of times. 509 00:30:03,582 --> 00:30:05,558 You've been to Riosa? 510 00:30:05,582 --> 00:30:07,350 As a very little girl. 511 00:30:07,374 --> 00:30:09,933 There was a river that turned a mill wheel. 512 00:30:09,957 --> 00:30:12,332 That's our mill, just back at the old church. 513 00:30:13,332 --> 00:30:14,267 What's your name? 514 00:30:14,291 --> 00:30:15,291 Juan Ramos. 515 00:30:16,166 --> 00:30:17,933 Your father's house was up the river 516 00:30:17,957 --> 00:30:19,725 where it ran calm and smooth. 517 00:30:19,749 --> 00:30:20,559 Yes, yes! 518 00:30:20,583 --> 00:30:21,975 And there were lots of fish. 519 00:30:21,999 --> 00:30:23,350 And swimming too. 520 00:30:23,374 --> 00:30:25,850 My father caught me once or twice and spanked me. 521 00:30:25,874 --> 00:30:27,142 He thought it was too deep. 522 00:30:29,124 --> 00:30:30,332 And the fiestas. 523 00:30:31,249 --> 00:30:32,874 Remember the fiestas? 524 00:30:35,291 --> 00:30:39,058 And the town, gay with flags and decorations. 525 00:30:39,082 --> 00:30:42,850 And crowds. Happy people in costumes. 526 00:30:42,874 --> 00:30:44,892 And at night, the masquerades. 527 00:30:44,916 --> 00:30:46,332 Dancing in the streets. 528 00:30:47,291 --> 00:30:48,350 The carnival. 529 00:30:48,374 --> 00:30:49,874 Didn't you love the carnival? 530 00:30:50,749 --> 00:30:51,749 Wait. 531 00:30:58,416 --> 00:31:00,183 I call him Pachito. 532 00:31:00,207 --> 00:31:01,207 He came from there. 533 00:31:02,207 --> 00:31:03,308 Pachito. 534 00:31:05,541 --> 00:31:06,892 Pachito. 535 00:31:06,916 --> 00:31:09,850 My mother said I'd be a clown myself when I grew up. 536 00:31:09,874 --> 00:31:11,582 I used to watch the clown so much. 537 00:31:15,499 --> 00:31:16,499 You miss it too? 538 00:31:20,832 --> 00:31:23,850 Now you understand why I don't want to die just yet? 539 00:31:23,874 --> 00:31:26,416 Yes, I do understand. 540 00:31:28,832 --> 00:31:29,832 What's your name? 541 00:31:31,041 --> 00:31:32,041 Lola. 542 00:31:33,791 --> 00:31:35,683 You're homesick too. 543 00:31:35,707 --> 00:31:36,791 Why don't you go back? 544 00:31:38,582 --> 00:31:40,183 I can't. 545 00:31:40,207 --> 00:31:41,207 You can't? 546 00:31:43,249 --> 00:31:46,308 There's no one of mine there now. 547 00:31:46,332 --> 00:31:47,392 You could go to my place. 548 00:31:47,416 --> 00:31:48,350 My folks would like you. 549 00:31:48,374 --> 00:31:49,184 My mother and my sister- 550 00:31:49,208 --> 00:31:50,249 - Will you stop it? 551 00:31:55,916 --> 00:31:56,916 I'm sorry. 552 00:31:58,332 --> 00:31:59,832 You'd better go. 553 00:32:08,749 --> 00:32:10,183 Please forgive me for the way I acted 554 00:32:10,207 --> 00:32:11,267 when I came in. 555 00:32:11,291 --> 00:32:13,041 I guess I was just a little crazy. 556 00:32:15,332 --> 00:32:16,142 Goodbye. 557 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Soldier, wait. 558 00:32:25,457 --> 00:32:26,475 You mean it? 559 00:32:26,499 --> 00:32:27,499 Of course. 560 00:32:28,499 --> 00:32:31,142 Go on now to Riosa. 561 00:32:31,166 --> 00:32:32,249 Take Pachito. 562 00:32:34,791 --> 00:32:39,374 And in the spring, when the carnival comes, remember me. 563 00:32:45,207 --> 00:32:48,308 I never knew there could be a girl like you. 564 00:33:11,582 --> 00:33:13,166 Don't you like it? 565 00:33:13,999 --> 00:33:16,642 What's that strange looking thing on your head? 566 00:33:16,666 --> 00:33:17,808 Why, that's a hat! 567 00:33:17,832 --> 00:33:19,582 Oh, well, maybe I'm wrong. 568 00:33:20,791 --> 00:33:23,017 I wonder what Minnie will say. 569 00:33:27,457 --> 00:33:28,541 Minnie's disgusted. 570 00:33:33,499 --> 00:33:35,225 How could I ever thank you? 571 00:33:35,249 --> 00:33:37,916 I don't know. I'll look it up. 572 00:34:29,957 --> 00:34:30,851 Maria! Maria! 573 00:34:30,875 --> 00:34:32,475 Are you all right? 574 00:34:32,499 --> 00:34:34,267 Yes, I think so. 575 00:34:34,291 --> 00:34:35,558 What about you? 576 00:34:35,582 --> 00:34:37,791 Wait till I count my arms and legs. 577 00:34:45,749 --> 00:34:47,332 Senor Bill! Bill! 578 00:34:48,416 --> 00:34:49,309 Bill! 579 00:34:49,333 --> 00:34:51,350 Oh, now, now, now. 580 00:34:51,374 --> 00:34:52,374 There. 581 00:34:55,874 --> 00:34:59,392 Well, that's certainly trying hard to be a good hat. 582 00:35:07,957 --> 00:35:10,291 Oh, your nose is shiny. 583 00:35:11,249 --> 00:35:12,249 Here. 584 00:35:19,666 --> 00:35:20,683 There. 585 00:35:20,707 --> 00:35:21,767 Thanks! 586 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Skip it. 587 00:35:26,291 --> 00:35:27,975 Be careful. 588 00:35:27,999 --> 00:35:30,957 A fine picker out of hiding places I turned out to be. 589 00:35:40,582 --> 00:35:42,558 This blamed war! 590 00:35:42,582 --> 00:35:43,582 Are you hurt? 591 00:35:45,791 --> 00:35:46,791 Blood. 592 00:35:51,999 --> 00:35:53,558 That's wine. 593 00:35:53,582 --> 00:35:54,582 Wine? 594 00:36:00,874 --> 00:36:01,874 Wine. 595 00:36:03,166 --> 00:36:05,707 Well, I take it all back. 596 00:36:05,749 --> 00:36:09,142 This is a swell war! 597 00:36:15,249 --> 00:36:16,249 Well... 598 00:36:28,666 --> 00:36:29,475 No. 599 00:36:29,499 --> 00:36:30,499 No? 600 00:36:36,499 --> 00:36:38,642 Well, if you'll just call an armistice for a while, 601 00:36:38,666 --> 00:36:42,041 we'll settle down to some nice, serious celebrating. 602 00:37:10,457 --> 00:37:11,808 One, senor? 603 00:37:11,832 --> 00:37:12,643 Yes, one. 604 00:37:12,667 --> 00:37:14,916 You'll have to come with me for questioning. 605 00:37:16,416 --> 00:37:17,558 The Intelligence, senor. 606 00:37:17,582 --> 00:37:18,725 Each day they come. 607 00:37:18,749 --> 00:37:19,850 Sometimes twice. 608 00:37:19,874 --> 00:37:21,558 It is annoying. 609 00:37:21,582 --> 00:37:23,749 Ah, very annoying. 610 00:37:31,624 --> 00:37:32,624 You don't know me. 611 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 So sorry. 612 00:37:36,957 --> 00:37:38,916 Pardon me, but haven't we met before? 613 00:37:41,332 --> 00:37:42,558 I think not. 614 00:37:42,582 --> 00:37:44,183 Of course we have. 615 00:37:44,207 --> 00:37:45,600 Wasn't it in Vienna? 616 00:37:45,624 --> 00:37:47,808 I haven't been in Vienna in years. 617 00:37:47,832 --> 00:37:51,142 To be sure, it was at Monte Carlo. 618 00:37:51,166 --> 00:37:52,475 Monte Carlo? When? 619 00:37:52,499 --> 00:37:53,600 Last winter. 620 00:37:53,624 --> 00:37:56,267 I spent a very charming winter at San Moritz. 621 00:37:56,291 --> 00:37:58,207 You do a lot of traveling, it seems. 622 00:37:58,249 --> 00:37:59,791 Oh, come now, baroness. 623 00:38:00,749 --> 00:38:02,457 Have I made so poor an impression? 624 00:38:03,582 --> 00:38:06,832 My name is Jose Vallejo. 625 00:38:10,166 --> 00:38:11,475 There must still be some place you've been 626 00:38:11,499 --> 00:38:12,767 you haven't mentioned. 627 00:38:12,791 --> 00:38:14,642 Perhaps we can strike a happy medium. 628 00:38:14,666 --> 00:38:16,475 I think it was In Shanghai we met. 629 00:38:16,499 --> 00:38:18,308 Have you ever been in Shanghai? 630 00:38:18,332 --> 00:38:19,332 No. 631 00:38:20,916 --> 00:38:22,517 Neither have I. 632 00:38:22,541 --> 00:38:24,308 Then that was undoubtedly the place. 633 00:38:32,166 --> 00:38:33,166 Jose Vallejo? 634 00:38:33,999 --> 00:38:34,999 There's a reason. 635 00:38:35,832 --> 00:38:37,832 I liked Eduardo de Soto better. 636 00:38:55,499 --> 00:38:56,642 Waiter. 637 00:38:56,666 --> 00:38:57,666 Yes, senor? 638 00:39:00,041 --> 00:39:02,558 Waiter, I want that reserved table down there. 639 00:39:02,582 --> 00:39:04,166 Well, I'm sorry senor, that... 640 00:39:24,582 --> 00:39:25,582 Friend of yours? 641 00:39:27,749 --> 00:39:31,308 A very expensive friend. 642 00:39:38,749 --> 00:39:39,749 Oh, Michael. 643 00:39:40,541 --> 00:39:43,058 Senor Vallejo, Senor Balk. 644 00:39:43,082 --> 00:39:44,350 How do you do? 645 00:39:44,374 --> 00:39:47,558 I'm the Baroness's guide, philosopher, and friend. 646 00:39:47,582 --> 00:39:48,582 That's true. 647 00:39:49,457 --> 00:39:50,457 He has been. 648 00:39:51,791 --> 00:39:53,392 Will you join us? 649 00:39:53,416 --> 00:39:54,850 Thank you so much, but there are some things 650 00:39:54,874 --> 00:39:56,517 that need my immediate attention. 651 00:39:56,541 --> 00:39:58,100 You will forgive me? 652 00:39:58,124 --> 00:39:59,767 Yes. 653 00:39:59,791 --> 00:40:02,350 Such a pleasure to have met you, Senor Vallejo. 654 00:40:02,374 --> 00:40:03,499 The pleasure is mine. 655 00:40:07,457 --> 00:40:08,725 Fool. 656 00:40:08,749 --> 00:40:10,624 I'll-mannered, insufferable fool. 657 00:40:14,916 --> 00:40:17,249 Yeah, and that's not all! 658 00:40:20,666 --> 00:40:22,207 You know what, Maria? 659 00:40:22,249 --> 00:40:24,683 That's only the beginning. 660 00:40:24,707 --> 00:40:25,601 Really? 661 00:40:25,625 --> 00:40:27,392 Really and truly. 662 00:40:27,416 --> 00:40:28,892 And why? 663 00:40:28,916 --> 00:40:33,082 'Cause you're the grandest little girl in the whole world. 664 00:40:34,874 --> 00:40:38,624 In fact, I've been looking for you my whole life. 665 00:40:44,374 --> 00:40:45,600 Eduardo. 666 00:40:45,624 --> 00:40:46,624 Yes, Helene? 667 00:40:47,624 --> 00:40:49,957 I'm leaving Madrid tonight on the last train. 668 00:40:50,999 --> 00:40:52,082 Will you come with me? 669 00:40:53,291 --> 00:40:54,892 Valencia? 670 00:40:54,916 --> 00:40:56,308 And then Paris. 671 00:40:56,332 --> 00:40:57,832 We can be there in three days. 672 00:40:59,707 --> 00:41:01,808 You said you wanted life again. 673 00:41:01,832 --> 00:41:02,916 Why don't you take it? 674 00:41:04,499 --> 00:41:05,499 You don't answer. 675 00:41:08,124 --> 00:41:10,249 There's a matter of a safe conduct pass. 676 00:41:11,999 --> 00:41:13,100 I'll get one for you. 677 00:41:13,124 --> 00:41:13,933 You can? 678 00:41:13,957 --> 00:41:14,957 I'm sure of it. 679 00:41:17,416 --> 00:41:19,166 I might not be such good company. 680 00:41:20,666 --> 00:41:22,017 There's someone else. 681 00:41:22,041 --> 00:41:23,624 Ah, not any longer. 682 00:41:24,957 --> 00:41:25,957 Liar. 683 00:41:27,041 --> 00:41:28,416 Paris will help you forget. 684 00:41:29,957 --> 00:41:30,957 I doubt it. 685 00:41:31,874 --> 00:41:32,874 Please? 686 00:41:34,541 --> 00:41:36,957 Won't you let me worry about this? 687 00:41:42,041 --> 00:41:43,041 To Paris. 688 00:41:44,166 --> 00:41:47,457 At the station, between 11 and 12. 689 00:41:51,166 --> 00:41:52,166 The military! 690 00:41:53,124 --> 00:41:53,934 Return to your tables. 691 00:41:53,958 --> 00:41:55,475 You have no papers? 692 00:41:55,499 --> 00:41:56,309 No. 693 00:41:56,333 --> 00:41:57,767 What are you going to do? 694 00:41:57,791 --> 00:41:58,850 Make a run for it. 695 00:41:58,874 --> 00:42:00,225 Wait. 696 00:42:00,249 --> 00:42:01,291 I have a better plan. 697 00:42:08,499 --> 00:42:09,499 Now. 698 00:42:18,957 --> 00:42:19,957 One moment. 699 00:42:21,249 --> 00:42:23,517 Your pardon, senor and senora. 700 00:42:23,541 --> 00:42:25,100 Your identification papers. 701 00:42:25,124 --> 00:42:26,059 Papers? 702 00:42:26,083 --> 00:42:27,267 Why should I show my papers? 703 00:42:27,291 --> 00:42:28,433 I'm a foreigner. 704 00:42:28,457 --> 00:42:29,892 Baroness Rafitte, you see- 705 00:42:29,916 --> 00:42:30,726 - I'm sorry, senora. 706 00:42:30,750 --> 00:42:32,558 But it's a regulation. 707 00:42:32,582 --> 00:42:34,707 Oh, very well, but it's such a nuisance. 708 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 My bag. 709 00:42:37,749 --> 00:42:39,892 I must've left it at the table. 710 00:42:39,916 --> 00:42:41,332 How stupid of me. 711 00:42:44,291 --> 00:42:45,933 I'm so absent-minded. 712 00:42:45,957 --> 00:42:47,832 I always forget everything. 713 00:42:50,541 --> 00:42:51,541 Just a moment. 714 00:42:54,749 --> 00:42:55,749 Catch that man! 715 00:43:00,332 --> 00:43:01,642 And that's all you know? 716 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Yes, sir. 717 00:43:04,332 --> 00:43:05,416 You may go. 718 00:43:24,874 --> 00:43:26,207 Captain Alvarez. 719 00:43:44,041 --> 00:43:46,041 Alvarez, you're guilty of treason. 720 00:43:47,374 --> 00:43:48,683 Treason? 721 00:43:48,707 --> 00:43:50,100 Today you deliberately conspired 722 00:43:50,124 --> 00:43:52,308 in the escape of a prisoner. 723 00:43:52,332 --> 00:43:54,374 No order for his release was ever issued. 724 00:43:59,332 --> 00:44:01,433 Who is this man, de Soto? 725 00:44:01,457 --> 00:44:02,457 What is he to you? 726 00:44:06,416 --> 00:44:07,433 A friend. 727 00:44:07,457 --> 00:44:09,416 Oh, a friend. 728 00:44:11,041 --> 00:44:13,308 And no doubt conspiring against us even now. 729 00:44:13,332 --> 00:44:15,017 There's no danger of that, sir. 730 00:44:15,041 --> 00:44:15,851 I give you my word. 731 00:44:15,875 --> 00:44:17,808 I put no faith in your word. 732 00:44:17,832 --> 00:44:20,058 You violated the trust placed in you. 733 00:44:20,082 --> 00:44:21,082 Colonel Vigo. 734 00:44:22,124 --> 00:44:24,142 It so happens that to me there's something greater 735 00:44:24,166 --> 00:44:25,249 than patriotism. 736 00:44:27,374 --> 00:44:28,374 Friendship. 737 00:44:30,041 --> 00:44:32,416 The friendship that I bare for Eduardo de Soto, 738 00:44:33,457 --> 00:44:38,457 and that he bares for me is above reward or penalty. 739 00:44:39,082 --> 00:44:40,517 Your ideal of friendship is no doubt 740 00:44:40,541 --> 00:44:42,225 noble and sacrificial. 741 00:44:42,249 --> 00:44:43,874 But it leaves me but one course, 742 00:44:44,749 --> 00:44:46,249 to hold you for court marshal. 743 00:44:47,749 --> 00:44:49,850 Captain Alvarez is under arrest. 744 00:44:49,874 --> 00:44:51,791 He is to be held for trial in the morning. 745 00:44:52,999 --> 00:44:53,999 Sorry, Alvarez. 746 00:45:06,041 --> 00:45:07,207 Too bad, Captain. 747 00:45:10,499 --> 00:45:11,308 Have you a cigarette? 748 00:45:11,332 --> 00:45:12,332 Surely, Captain. 749 00:45:22,166 --> 00:45:22,976 Well, Pedro. 750 00:45:23,000 --> 00:45:25,225 I hope you made him comfortable. 751 00:45:25,249 --> 00:45:27,332 Oh, I still know how to serve gentlemen. 752 00:45:28,957 --> 00:45:30,916 Look out for that step, it's loose. 753 00:45:34,374 --> 00:45:35,475 Open up! 754 00:45:35,499 --> 00:45:36,832 It's me, Ricardo. 755 00:45:40,124 --> 00:45:41,541 Hello, Ricardo. 756 00:45:46,332 --> 00:45:47,226 Thank you, Pedro. 757 00:45:47,250 --> 00:45:48,683 Ah, si. 758 00:45:48,707 --> 00:45:50,416 I wasn't sure I'd find you here. 759 00:45:52,791 --> 00:45:54,892 I found myself quite in demand. 760 00:45:54,916 --> 00:45:57,457 But I managed to make my excuses. 761 00:45:58,332 --> 00:45:59,143 What are you doing here? 762 00:45:59,167 --> 00:46:00,975 I brought you a pass for the train tonight. 763 00:46:00,999 --> 00:46:02,642 Oh, I don't need it. 764 00:46:02,666 --> 00:46:03,666 I have one. 765 00:46:04,666 --> 00:46:05,808 Oh, you have? 766 00:46:05,832 --> 00:46:08,517 I will have when I get to the station. 767 00:46:08,541 --> 00:46:09,892 Well, how? 768 00:46:09,916 --> 00:46:11,475 That doesn't matter. 769 00:46:11,499 --> 00:46:13,683 The important thing is, I'll have it. 770 00:46:13,707 --> 00:46:15,642 Besides, this is dangerous. 771 00:46:15,666 --> 00:46:17,207 It might be traced back to you. 772 00:46:19,832 --> 00:46:21,725 You know, I'm glad you're going. 773 00:46:21,749 --> 00:46:23,267 Now you can keep an eye out for Carmelita. 774 00:46:23,291 --> 00:46:24,416 Of course. 775 00:46:26,041 --> 00:46:27,933 But what if I'm picked up? 776 00:46:27,957 --> 00:46:30,600 It means a firing squad for anyone found with me. 777 00:46:30,624 --> 00:46:33,166 Well, what I meant was, after you reach Valencia. 778 00:46:34,249 --> 00:46:36,642 But you're going on the train yourself, aren't you? 779 00:46:36,666 --> 00:46:38,416 No, I'm being kept here for duty. 780 00:46:42,082 --> 00:46:43,767 You're in trouble for getting me out 781 00:46:43,791 --> 00:46:46,433 of that little trip to Cardozo. 782 00:46:46,457 --> 00:46:47,749 Nothing of the kind. 783 00:46:51,124 --> 00:46:52,332 It's no good, Ricardo. 784 00:46:53,457 --> 00:46:55,457 Your eyes always gave you away. 785 00:46:57,124 --> 00:46:59,207 You're just as crazy as you always were. 786 00:47:21,166 --> 00:47:23,975 I'm so sorry to disturb you, Michael. 787 00:47:23,999 --> 00:47:24,808 Not at all. 788 00:47:24,832 --> 00:47:25,832 Please come in. 789 00:47:40,666 --> 00:47:43,225 I've been wondering, Michael... 790 00:47:43,249 --> 00:47:45,683 Whether you should leave Madrid tonight. 791 00:47:45,707 --> 00:47:47,624 The weather has agreed with you here. 792 00:47:48,499 --> 00:47:49,499 Quite true. 793 00:47:50,207 --> 00:47:52,600 But since I do have a pass on that train tonight, 794 00:47:52,624 --> 00:47:54,457 I should hate to have it go to waste. 795 00:48:00,041 --> 00:48:02,332 Of course, I might keep it as a souvenir. 796 00:48:07,666 --> 00:48:09,142 Yes. 797 00:48:09,166 --> 00:48:12,808 But I think money is a more interesting souvenir. 798 00:48:12,832 --> 00:48:16,124 That idea doesn't shock my tender sentiments too much. 799 00:48:18,166 --> 00:48:19,808 10,000. 800 00:48:19,832 --> 00:48:21,041 Shock harder, darling. 801 00:48:23,499 --> 00:48:24,499 20. 802 00:48:26,957 --> 00:48:28,457 I'd call that a fair amount. 803 00:48:34,416 --> 00:48:35,416 Thanks, my dear. 804 00:48:44,874 --> 00:48:46,600 This is Michael Balk speaking. 805 00:48:46,624 --> 00:48:48,082 Get me military headquarters. 806 00:48:51,666 --> 00:48:52,666 Yes, I'll wait. 807 00:48:53,457 --> 00:48:54,457 Call me back. 808 00:48:56,874 --> 00:48:58,433 Why are you calling there? 809 00:48:58,457 --> 00:49:00,017 Merely a formality. 810 00:49:00,041 --> 00:49:02,624 Just to let them know I'll not be using my pass. 811 00:49:08,166 --> 00:49:09,666 You're very clever, my dear. 812 00:49:10,791 --> 00:49:12,017 Much too clever. 813 00:49:12,041 --> 00:49:14,600 Helene, you can't expect me to be a party to a deception. 814 00:49:14,624 --> 00:49:15,434 Surely- 815 00:49:15,458 --> 00:49:18,142 - Let's be a little less civil and a little more frank. 816 00:49:18,166 --> 00:49:19,433 Very well. 817 00:49:19,457 --> 00:49:21,933 You know why I want that pass. 818 00:49:21,957 --> 00:49:23,499 I haven't the slightest idea. 819 00:49:24,374 --> 00:49:26,207 Eduardo de Soto's going to use it. 820 00:49:27,249 --> 00:49:29,392 I thought you said his name was Vallejo. 821 00:49:29,416 --> 00:49:31,791 Really, my dear, you are a fund of information. 822 00:49:34,082 --> 00:49:35,642 Give me that pass! 823 00:49:35,666 --> 00:49:37,600 Oh, but I can't, Helene. 824 00:49:37,624 --> 00:49:40,183 I'm too fond of you to let you endanger yourself. 825 00:49:40,207 --> 00:49:41,350 And that's what you'd be doing, you know, 826 00:49:41,374 --> 00:49:44,267 if you left Madrid with a man afraid to use his own name. 827 00:49:49,416 --> 00:49:51,017 Besides... 828 00:49:51,041 --> 00:49:52,642 I wonder if definite information 829 00:49:52,666 --> 00:49:54,267 concerning Eduardo de Soto 830 00:49:54,291 --> 00:49:57,225 wouldn't be of considerable value to the authorities. 831 00:50:03,082 --> 00:50:04,082 Just a minute. 832 00:50:07,124 --> 00:50:10,457 You cheap, little minded fool. 833 00:50:11,707 --> 00:50:13,100 Oh, Helene. 834 00:50:13,124 --> 00:50:14,267 Now, wait a minute. 835 00:50:14,291 --> 00:50:15,291 Listen to me. 836 00:50:16,124 --> 00:50:17,124 I'll do as you say. 837 00:50:18,249 --> 00:50:19,249 I'll... 838 00:50:40,499 --> 00:50:42,707 There's only a few short hours left, Juan. 839 00:50:46,582 --> 00:50:47,582 Lola. 840 00:50:48,374 --> 00:50:50,624 Yes? 841 00:50:51,832 --> 00:50:53,267 Leave Madrid. 842 00:50:53,291 --> 00:50:54,291 Come with me. 843 00:50:55,582 --> 00:50:56,392 To Riosa? 844 00:50:56,416 --> 00:50:57,226 Yes. 845 00:50:57,250 --> 00:50:59,808 Will you? 846 00:50:59,832 --> 00:51:01,791 Yours is the only love I've ever known. 847 00:51:04,541 --> 00:51:05,791 So strange. 848 00:51:07,249 --> 00:51:09,475 That we should've found each other. 849 00:51:09,499 --> 00:51:10,791 So unbelievable. 850 00:51:12,124 --> 00:51:14,957 That this beautiful thing should've happened to me. 851 00:51:18,791 --> 00:51:19,832 But I'm afraid. 852 00:51:21,957 --> 00:51:26,433 I'm afraid that something will happen to separate us. 853 00:51:26,457 --> 00:51:28,957 Nothing can separate us now, we love each other. 854 00:51:30,082 --> 00:51:32,642 But there's so much forgetting to be done. 855 00:51:32,666 --> 00:51:34,666 About me, Madrid. 856 00:51:35,874 --> 00:51:39,416 I'll only remember that in you, I found happiness. 857 00:51:42,582 --> 00:51:43,791 How can I go? 858 00:51:45,082 --> 00:51:46,082 I have no pass. 859 00:51:50,082 --> 00:51:51,082 We'll change it. 860 00:51:52,957 --> 00:51:55,600 We'll change this pass to read... 861 00:51:55,624 --> 00:51:56,624 "And wife." 862 00:52:04,582 --> 00:52:05,666 "And wife." 863 00:52:09,791 --> 00:52:11,350 Oh, my darling. 864 00:52:32,041 --> 00:52:33,808 How did we get home? 865 00:52:36,582 --> 00:52:38,475 You were so funny. 866 00:52:38,499 --> 00:52:42,082 You kept telling them to "Stop the war, it's too noisy!" 867 00:52:43,082 --> 00:52:45,725 I'll bet they were mean enough not to do it. 868 00:52:47,874 --> 00:52:50,041 Is there something I can get for you too? 869 00:52:51,416 --> 00:52:53,850 You know, you mustn't miss the train. 870 00:52:53,874 --> 00:52:55,933 Do you suppose if I got up my head would fall off 871 00:52:55,957 --> 00:52:57,600 and roll under the table? 872 00:53:02,957 --> 00:53:06,082 Are you always so happy when someone has a headache? 873 00:53:08,666 --> 00:53:10,707 I've been waiting to ask you something. 874 00:53:14,166 --> 00:53:17,725 Why is it you say you've been looking for me all my life, 875 00:53:17,749 --> 00:53:20,249 when you've only known me for such a little while? 876 00:53:21,707 --> 00:53:23,933 What else did I do funny? 877 00:53:25,499 --> 00:53:28,791 You were so determined when you took me to the priest. 878 00:53:29,749 --> 00:53:30,749 What? 879 00:53:31,666 --> 00:53:34,433 He was shaving, and you were in a hurry, 880 00:53:34,457 --> 00:53:36,058 and you insisted on him doing it 881 00:53:36,082 --> 00:53:37,933 with a lather on his face. 882 00:53:37,957 --> 00:53:39,100 Doing what? 883 00:53:40,249 --> 00:53:41,416 Marry us. 884 00:53:46,707 --> 00:53:48,892 Why should I have a headache? 885 00:53:48,916 --> 00:53:50,183 There's nothing in this head. 886 00:53:50,207 --> 00:53:53,475 No brains, no brains. 887 00:53:53,499 --> 00:53:57,017 Well, I think you have lovely brains, sweet brains. 888 00:53:57,041 --> 00:53:58,874 You're thinking of sweetbreads. 889 00:54:08,582 --> 00:54:09,393 What now? 890 00:54:09,417 --> 00:54:11,267 My feet aren't going anywhere. 891 00:54:11,291 --> 00:54:14,291 Well, I thought it would look better when the priest came. 892 00:54:16,207 --> 00:54:18,892 Oh, he's not coming here. 893 00:54:18,916 --> 00:54:20,892 He understands. 894 00:54:20,916 --> 00:54:22,832 You must have a sense of humor. 895 00:54:36,249 --> 00:54:37,517 Of course. 896 00:54:37,541 --> 00:54:39,142 He'll understand. 897 00:54:39,166 --> 00:54:40,499 It was all in fun. 898 00:54:53,832 --> 00:54:56,517 It was nice, wasn't it? 899 00:54:56,541 --> 00:54:59,499 I guess it's just as nice as though it were real. 900 00:55:06,957 --> 00:55:08,041 Maria, I... 901 00:55:11,707 --> 00:55:13,517 What are you writing to your father for? 902 00:55:13,541 --> 00:55:16,142 Oh, I was just telling him I'm all right 903 00:55:16,166 --> 00:55:17,832 and I hope to see him soon. 904 00:55:20,041 --> 00:55:21,082 Please don't read it. 905 00:55:22,749 --> 00:55:23,791 It'll make you laugh. 906 00:55:25,749 --> 00:55:26,832 I like to laugh. 907 00:55:49,957 --> 00:55:54,749 I thought that a little joke would help cheer him up. 908 00:55:57,957 --> 00:56:00,416 He told you to be gay, didn't he? 909 00:56:05,124 --> 00:56:06,183 Yes. 910 00:56:10,832 --> 00:56:12,624 Open up, military police. 911 00:56:21,582 --> 00:56:22,850 Senor Dexter. 912 00:56:22,874 --> 00:56:25,017 Old man Dexter's favorite son himself. 913 00:56:25,041 --> 00:56:26,666 An order for your deportation. 914 00:56:28,249 --> 00:56:30,767 I'm leaving on that last train tonight. 915 00:56:30,791 --> 00:56:31,933 What's this for? 916 00:56:31,957 --> 00:56:34,308 It's possible the government thinks you write too well 917 00:56:34,332 --> 00:56:36,707 to be subjected to injury during the siege. 918 00:56:37,624 --> 00:56:39,850 I'm glad to find out I'm that good. 919 00:56:39,874 --> 00:56:40,874 Your pass. 920 00:56:41,624 --> 00:56:44,207 It would be uncomfortable for you to miss the train. 921 00:56:46,041 --> 00:56:47,808 Well, I'll just leave my secretary here, 922 00:56:47,832 --> 00:56:49,374 she writes as well as I do. 923 00:56:58,082 --> 00:57:01,207 Your secretary also goes on that train. 924 00:57:01,249 --> 00:57:02,749 She's gonna be hard to coax. 925 00:57:08,332 --> 00:57:10,225 Maria, you and I are... 926 00:57:10,249 --> 00:57:11,249 Maria? 927 00:57:12,082 --> 00:57:13,082 Maria? 928 00:57:14,957 --> 00:57:16,600 Maria? 929 00:57:16,624 --> 00:57:17,832 Maria, where are you? 930 00:57:19,124 --> 00:57:20,683 Maria! 931 00:57:20,707 --> 00:57:23,308 Now let's make certain that it's all clear. 932 00:57:23,332 --> 00:57:25,475 The train leaves at 12 o'clock sharp. 933 00:57:25,499 --> 00:57:28,308 It will travel at moderate speed to Aganda, here. 934 00:57:28,332 --> 00:57:29,183 That will take- 935 00:57:29,207 --> 00:57:30,058 - 15 minutes. 936 00:57:30,082 --> 00:57:30,893 Good. 937 00:57:30,917 --> 00:57:33,642 Lieutenant Martin, there's new military escort on the train. 938 00:57:33,666 --> 00:57:35,707 I expect you to telephone me for final orders 939 00:57:35,749 --> 00:57:37,433 the moment the train pulls into Aganda. 940 00:57:37,457 --> 00:57:38,600 How long shall we hold the train, sir? 941 00:57:38,624 --> 00:57:39,725 Just long enough to telephone me. 942 00:57:39,749 --> 00:57:40,725 Yes, sir. 943 00:57:40,749 --> 00:57:41,559 Now then. 944 00:57:41,583 --> 00:57:43,642 From Aganda, the train will travel in darkness 945 00:57:43,666 --> 00:57:45,017 all the way to Valencia. 946 00:57:45,041 --> 00:57:46,767 All window shades drawn. 947 00:57:46,791 --> 00:57:49,100 We must take no chances on an aerial bombardment. 948 00:57:49,124 --> 00:57:51,183 The train shall arrive at Valencia at approximately- 949 00:57:51,207 --> 00:57:52,600 - 6 o'clock tomorrow morning. 950 00:57:52,624 --> 00:57:53,642 - Captain Diaz. - Yes, Colonel. 951 00:57:53,666 --> 00:57:55,933 Have your men posted all over the station. 952 00:57:55,957 --> 00:57:57,267 Every person who goes into the ticket gates 953 00:57:57,291 --> 00:57:58,933 must be carefully scrutinized. 954 00:57:58,957 --> 00:58:00,683 Likewise all conduct passes. 955 00:58:00,707 --> 00:58:03,142 Watch particularly for Captain Alvarez. 956 00:58:03,166 --> 00:58:04,308 He may be attempting to get through 957 00:58:04,332 --> 00:58:05,475 on a forged pass. 958 00:58:05,499 --> 00:58:06,309 And if he should? 959 00:58:06,333 --> 00:58:07,725 Shoot to Kill. 960 00:58:07,749 --> 00:58:08,642 Is that clear? 961 00:58:08,666 --> 00:58:09,666 Quite. 962 00:58:12,707 --> 00:58:15,600 The gates will be open shortly. 963 00:58:15,624 --> 00:58:17,499 Have your passes ready. 964 00:58:30,916 --> 00:58:31,916 Maria! 965 00:58:34,082 --> 00:58:35,082 Maria! 966 00:58:36,457 --> 00:58:37,457 Maria! 967 00:58:38,291 --> 00:58:39,457 Oh, I'm sorry. 968 00:58:50,499 --> 00:58:51,499 Attention! 969 00:58:52,332 --> 00:58:54,166 Get your passes ready! 970 00:59:30,416 --> 00:59:32,916 Don't block that gate! 971 01:00:28,249 --> 01:00:29,558 Not much farther, darling. 972 01:00:29,582 --> 01:00:31,933 Just a few minutes more and we'll be at the station. 973 01:00:31,957 --> 01:00:32,957 Oh, Juan. 974 01:00:32,999 --> 01:00:33,851 Don't let them separate us. 975 01:00:33,875 --> 01:00:36,475 They won't. They can't. 976 01:00:36,499 --> 01:00:38,666 We'll get through, we've gotta get through. 977 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 The three of us. 978 01:00:50,707 --> 01:00:52,392 Look at that. 979 01:00:52,416 --> 01:00:53,225 What about it? 980 01:00:53,249 --> 01:00:54,226 What more could you want? 981 01:00:54,250 --> 01:00:56,267 Nobody will ever stop that. 982 01:00:56,291 --> 01:00:57,517 We'll take it, drive through the lines, 983 01:00:57,541 --> 01:00:58,517 when we get outside Madrid, 984 01:00:58,541 --> 01:00:59,351 we'll make a break for it. 985 01:00:59,375 --> 01:01:01,142 How about the driver? How do you know- 986 01:01:01,166 --> 01:01:03,749 - I'll take care of the driver. 987 01:01:05,457 --> 01:01:06,707 Keep going, don't stop. 988 01:01:09,916 --> 01:01:10,933 Get out! 989 01:01:10,957 --> 01:01:11,893 Get away from here! 990 01:01:11,917 --> 01:01:13,767 What do you mean get away from there? 991 01:01:31,082 --> 01:01:33,933 Keep hold, darling. They won't stop us. 992 01:01:43,999 --> 01:01:45,457 I told you we'd get through. 993 01:01:48,832 --> 01:01:50,308 Lola. 994 01:01:50,332 --> 01:01:51,332 Lola! 995 01:01:57,957 --> 01:01:58,957 Pachito. 996 01:02:01,666 --> 01:02:02,666 Take him. 997 01:02:05,041 --> 01:02:06,041 Juan. 998 01:02:07,541 --> 01:02:08,541 You must go. 999 01:02:09,332 --> 01:02:10,725 No, Lola. 1000 01:02:10,749 --> 01:02:11,749 No. 1001 01:02:16,749 --> 01:02:17,749 It's better. 1002 01:02:22,624 --> 01:02:23,624 Riosa. 1003 01:02:29,749 --> 01:02:31,749 And when the carnival... 1004 01:02:33,166 --> 01:02:34,166 Comes again... 1005 01:02:37,624 --> 01:02:38,624 Remember... 1006 01:02:54,957 --> 01:02:56,767 You better go now, son. 1007 01:02:56,791 --> 01:02:58,207 You can just make the train. 1008 01:02:59,457 --> 01:03:00,457 She'd want you to. 1009 01:03:19,457 --> 01:03:20,916 No time for tears, darling. 1010 01:03:23,249 --> 01:03:24,808 It must be done. 1011 01:03:24,832 --> 01:03:25,725 I know, dear. 1012 01:03:25,749 --> 01:03:26,749 I know. 1013 01:03:37,957 --> 01:03:39,041 Carmelita Castillo. 1014 01:03:43,957 --> 01:03:44,999 Pablo Martinez. 1015 01:03:47,957 --> 01:03:48,957 Helene Rafitte. 1016 01:03:55,041 --> 01:03:57,017 Felipe Delgado. 1017 01:03:57,041 --> 01:03:58,124 Michael Balk. 1018 01:04:03,416 --> 01:04:04,666 Francisco Rosa. 1019 01:04:42,916 --> 01:04:43,725 Make way. 1020 01:04:43,749 --> 01:04:44,749 Military. 1021 01:04:50,916 --> 01:04:52,850 We have orders to search the train. 1022 01:04:52,874 --> 01:04:54,142 But it's almost 12. 1023 01:04:54,166 --> 01:04:55,267 No matter. 1024 01:04:55,291 --> 01:04:58,082 Train does not leave until Colonel Vigo gives the order. 1025 01:05:09,249 --> 01:05:10,249 It's Pedro! 1026 01:05:14,499 --> 01:05:17,433 The train, secret servicemen are searching. 1027 01:05:17,457 --> 01:05:18,558 I was afraid of that. 1028 01:05:18,582 --> 01:05:22,308 And it won't leave until Colonel Vigo gives the order. 1029 01:05:22,332 --> 01:05:23,624 Pedro, give me your gun. 1030 01:05:41,999 --> 01:05:43,082 Your passes, please. 1031 01:06:02,124 --> 01:06:03,124 Your pass. 1032 01:06:11,749 --> 01:06:13,166 You will come with me, senor. 1033 01:06:14,082 --> 01:06:14,892 Why? 1034 01:06:14,916 --> 01:06:15,892 Because I've ordered it. 1035 01:06:15,916 --> 01:06:16,916 Come. 1036 01:06:56,207 --> 01:06:57,100 Pass, senor. 1037 01:06:57,124 --> 01:06:57,933 Your pass. 1038 01:06:57,957 --> 01:06:58,767 I got a pass, all right, 1039 01:06:58,791 --> 01:06:59,600 but I don't wanna go through just yet. 1040 01:06:59,624 --> 01:07:00,624 I'm. 1041 01:07:21,707 --> 01:07:22,707 Your pass. 1042 01:07:31,082 --> 01:07:32,082 Your pass? 1043 01:07:37,249 --> 01:07:38,499 You will please step out. 1044 01:07:49,416 --> 01:07:50,725 What's the meaning of this, may I ask? 1045 01:07:50,749 --> 01:07:53,457 You are under arrest for the murder of Michael Balk. 1046 01:07:54,499 --> 01:07:56,142 That's impossible. 1047 01:07:56,166 --> 01:07:57,433 I've never heard of the man. 1048 01:07:57,457 --> 01:07:59,832 Nevertheless, we must take you for questioning. 1049 01:08:26,166 --> 01:08:26,933 Get back on the train! 1050 01:08:26,957 --> 01:08:27,809 Wait a minute, I- 1051 01:08:27,833 --> 01:08:28,933 - Get back on the train! 1052 01:08:28,957 --> 01:08:30,683 No one allowed off the train! 1053 01:08:30,707 --> 01:08:31,707 Get back. 1054 01:08:41,332 --> 01:08:42,767 Bill? 1055 01:08:42,791 --> 01:08:43,975 Maria! 1056 01:08:43,999 --> 01:08:44,808 Bill? 1057 01:08:44,832 --> 01:08:45,809 Maria. 1058 01:08:45,833 --> 01:08:47,183 Maria! 1059 01:08:47,207 --> 01:08:48,683 Bill! 1060 01:08:48,707 --> 01:08:49,517 Bill. 1061 01:08:49,541 --> 01:08:50,393 Where have you been? 1062 01:08:50,417 --> 01:08:51,850 Why did you go away? 1063 01:08:51,874 --> 01:08:53,166 Don't talk now, hurry. 1064 01:08:59,582 --> 01:09:00,392 Pass, senorita, pass. 1065 01:09:00,416 --> 01:09:01,416 Oh, I got a pass. 1066 01:09:02,416 --> 01:09:03,541 Oh, here's the pass. 1067 01:09:04,582 --> 01:09:06,350 What's the idea of scaring me half to death? 1068 01:09:06,374 --> 01:09:08,142 Sir William Q. Dexter and Secretary? 1069 01:09:08,166 --> 01:09:09,166 Yeah, that's us. 1070 01:09:22,624 --> 01:09:24,933 Yes, Colonel Vigo, we've arrested the Baroness. 1071 01:09:24,957 --> 01:09:26,433 The officers still can't find the person 1072 01:09:26,457 --> 01:09:27,933 with the other conduct pass. 1073 01:09:27,957 --> 01:09:30,308 Of course, there may be some mistake. 1074 01:09:30,332 --> 01:09:32,225 Then they must be on that train. 1075 01:09:32,249 --> 01:09:34,142 I want every pass examined! 1076 01:09:34,166 --> 01:09:35,725 No matter how long it takes, 1077 01:09:35,749 --> 01:09:37,225 that train doesn't leave until we find. 1078 01:09:37,249 --> 01:09:39,725 Captain Alvarez and Eduardo de Soto. 1079 01:09:39,749 --> 01:09:40,749 Call me back. 1080 01:09:42,291 --> 01:09:43,291 That's all. 1081 01:09:58,791 --> 01:10:00,707 I wouldn't do that if I were you, Colonel. 1082 01:10:10,124 --> 01:10:12,183 You're foolish, my friend. 1083 01:10:12,207 --> 01:10:13,392 I have but to press a button 1084 01:10:13,416 --> 01:10:15,058 and then where will you be? 1085 01:10:15,082 --> 01:10:16,082 We'll be together. 1086 01:10:17,082 --> 01:10:18,249 You can be sure of that. 1087 01:10:47,832 --> 01:10:50,475 Since I'm the object of your search, Colonel, 1088 01:10:50,499 --> 01:10:51,582 and I'm here with you, 1089 01:10:52,707 --> 01:10:54,957 I couldn't possibly be on the train, could I? 1090 01:10:58,249 --> 01:10:59,249 No, of course not. 1091 01:11:00,916 --> 01:11:03,558 So there's no further reason for you to hold the train. 1092 01:11:03,582 --> 01:11:04,933 You forget, my friend. 1093 01:11:04,957 --> 01:11:07,225 There's another gentleman I want to see. 1094 01:11:07,249 --> 01:11:08,249 Where's de Soto? 1095 01:11:09,166 --> 01:11:10,933 You don't want him. 1096 01:11:10,957 --> 01:11:11,850 He's done nothing. 1097 01:11:11,874 --> 01:11:12,874 Nothing? 1098 01:11:13,791 --> 01:11:15,558 You speak lightly of desertion. 1099 01:11:15,582 --> 01:11:16,916 That doesn't matter now. 1100 01:11:18,124 --> 01:11:19,308 Write what I dictate. 1101 01:11:19,332 --> 01:11:21,041 - Alvarez, you'll regret- - Write. 1102 01:11:26,874 --> 01:11:28,994 "Stop search for Captain Alvarez and Eduardo del Soto. 1103 01:11:34,332 --> 01:11:36,332 They have been captured. 1104 01:11:38,832 --> 01:11:40,666 Release train at once. 1105 01:11:43,416 --> 01:11:45,332 Release train at once." 1106 01:11:56,666 --> 01:12:01,166 Now, call the station, and repeat what you've written. 1107 01:12:03,749 --> 01:12:06,183 Give me the station. 1108 01:12:06,207 --> 01:12:07,183 Is de Soto on the train? 1109 01:12:07,207 --> 01:12:08,207 Yes. 1110 01:12:10,957 --> 01:12:15,392 Stop search for Captain Alvarez and Eduardo de Soto. 1111 01:12:15,416 --> 01:12:17,416 They have been captured. 1112 01:12:19,207 --> 01:12:20,874 Release train at once. 1113 01:12:43,957 --> 01:12:46,850 It's on its way, Colonel. 1114 01:12:46,874 --> 01:12:48,832 It was a very daring plan, Alvarez. 1115 01:12:50,041 --> 01:12:50,893 But you forget that I can still- 1116 01:12:50,917 --> 01:12:52,707 - Oh, you underestimate me, Colonel. 1117 01:12:54,457 --> 01:12:55,832 I neglected to tell you... 1118 01:12:58,624 --> 01:13:01,416 That you will my guest until 7 o'clock tomorrow morning. 1119 01:13:14,374 --> 01:13:16,308 You have plenty of courage. 1120 01:13:16,332 --> 01:13:18,457 It's a pity you don't put it to better use. 1121 01:13:52,249 --> 01:13:53,749 You first, my dear Colonel. 1122 01:15:00,499 --> 01:15:02,600 Commandant's headquarters. 1123 01:15:02,624 --> 01:15:03,957 Bargonda calling, Colonel. 1124 01:15:05,624 --> 01:15:07,166 They're holding the train, sir. 1125 01:15:18,582 --> 01:15:19,582 Vigo speaking. 1126 01:15:20,957 --> 01:15:21,957 Orders? 1127 01:15:25,707 --> 01:15:26,707 Yes. 1128 01:15:28,332 --> 01:15:29,517 Take the train straight through 1129 01:15:29,541 --> 01:15:31,124 to Valencia without stopping. 1130 01:16:10,249 --> 01:16:11,975 This is for you. 1131 01:16:13,499 --> 01:16:15,475 Well, what a secretary! 1132 01:16:15,499 --> 01:16:18,166 Thinks of everything, never a dry moment. 1133 01:16:19,041 --> 01:16:22,142 Well, I hope it's good. 1134 01:16:22,166 --> 01:16:24,058 Do you know why I brought it? 1135 01:16:24,082 --> 01:16:25,767 Maybe because you like the things I say 1136 01:16:25,791 --> 01:16:28,225 when my throat isn't dry. 1137 01:16:31,707 --> 01:16:33,558 Is it very terrible of me? 1138 01:16:33,582 --> 01:16:34,666 Very terrible. 1139 01:16:37,499 --> 01:16:38,499 Tell me... 1140 01:16:40,582 --> 01:16:44,916 Is it crazy to feel? To... 1141 01:16:46,541 --> 01:16:49,600 No, I like that sort of craziness. 1142 01:16:49,624 --> 01:16:52,558 As a matter of fact, I feel kinda crazy myself, 1143 01:16:52,582 --> 01:16:53,582 in the same way. 1144 01:16:54,457 --> 01:16:55,393 Oh, Billy. 1145 01:16:55,417 --> 01:16:57,267 Eh, Mr. Dexter to you, 1146 01:16:57,291 --> 01:17:00,166 you sweet, adorable secretary. 74210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.