All language subtitles for The avengers S02E13 (1962)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,600 --> 00:00:43,753 Jama�que 2 00:01:35,560 --> 00:01:38,678 Standardiste ? Le 26513, je vous prie. 3 00:01:39,360 --> 00:01:40,111 Merci. 4 00:01:43,560 --> 00:01:46,029 Le secr�taire du gouverneur, s'il vous pla�t. 5 00:01:52,680 --> 00:01:54,751 Salut, Tim. Allan Baxter � l'appareil. 6 00:01:55,080 --> 00:01:56,354 Je viens d'arriver. 7 00:01:56,720 --> 00:01:57,676 � la mer ? 8 00:01:58,600 --> 00:02:00,511 Si j'avais le temps et l'argent ! 9 00:02:01,040 --> 00:02:03,156 Tim, �a reste strictement entre nous, 10 00:02:03,360 --> 00:02:05,556 et ne t'inqui�te pas trop non plus. 11 00:02:05,880 --> 00:02:08,156 J'ai un mauvais pressentiment. 12 00:02:09,480 --> 00:02:12,518 Non, des picotements. Depuis mon d�part de Washington. 13 00:02:13,840 --> 00:02:15,513 Je ne saurais dire. 14 00:02:16,000 --> 00:02:20,119 Un vieux courrier comme moi sent ces choses-l�. 15 00:02:22,200 --> 00:02:25,318 Non, �a ira. Je voulais juste te le dire. 16 00:02:25,520 --> 00:02:28,956 Je te laisse � ton rhum de planteur ou avec la fille du planteur� 17 00:02:30,080 --> 00:02:31,673 Bonne chance � toi. 18 00:04:16,800 --> 00:04:17,835 Standardiste ! 19 00:04:18,080 --> 00:04:19,400 Pr�venez la police ! On vient� 20 00:04:21,720 --> 00:04:24,189 De cambrioler ma chambre ! 21 00:04:28,640 --> 00:04:32,156 MISSIVE � MORT 22 00:05:05,200 --> 00:05:06,429 Un Cuba libre. 23 00:05:07,600 --> 00:05:08,920 Avez-vous d�jeun� ? 24 00:05:09,320 --> 00:05:11,789 J'ai petit-d�jeun� dans l'avion ce matin � 8 h. 25 00:05:12,000 --> 00:05:13,195 Heure de Londres. 26 00:05:15,240 --> 00:05:18,392 Pour mon estomac, c'est un pr�d�jeuner. 27 00:05:19,200 --> 00:05:22,909 Je ne me plains pas. Qu'ai-je fait pour m�riter �a ? 28 00:05:24,080 --> 00:05:24,831 Rien ? 29 00:05:30,560 --> 00:05:32,790 Vous souvenez-vous d'Allan Baxter, 30 00:05:33,000 --> 00:05:34,957 courrier de l'ambassade de Washington ? 31 00:05:38,400 --> 00:05:40,118 Dans sa chambre hier soir. 32 00:05:40,320 --> 00:05:43,073 Il portait des d�p�ches de Washington � Santiago. 33 00:05:43,280 --> 00:05:45,191 - On conna�t le coupable ? - Non. 34 00:05:45,800 --> 00:05:49,919 La police �tait vite sur place. On l'a tu� alors qu'il t�l�phonait. 35 00:05:50,360 --> 00:05:53,113 Il aurait surpris un rat d'h�tel. Je n'y crois pas. 36 00:05:54,800 --> 00:05:56,393 Baxter se sentait menac�. 37 00:05:56,600 --> 00:05:59,069 Il avait pr�venu un secr�taire de l'ambassade. 38 00:05:59,280 --> 00:06:02,272 - Avait-il un soup�on pr�cis ? - Non, une intuition. 39 00:06:13,800 --> 00:06:14,835 Que transportait-il ? 40 00:06:15,040 --> 00:06:16,758 Rien, justement ! 41 00:06:16,960 --> 00:06:20,874 Les d�p�ches �taient confidentielles, mais sans plus. 42 00:06:21,080 --> 00:06:23,356 L'assassin voulait les r�cup�rer. 43 00:06:23,600 --> 00:06:25,910 En vain. Elles �taient cach�es 44 00:06:26,120 --> 00:06:29,556 dans la salle de bains. La police les a retrouv�es. 45 00:06:30,440 --> 00:06:32,511 L'assassin n'a pas eu le temps de fouiller. 46 00:06:32,720 --> 00:06:35,155 Il a d� fuir apr�s le crime. 47 00:06:40,560 --> 00:06:43,552 Est-on s�r que l'assassin voulait les d�p�ches ? 48 00:06:44,600 --> 00:06:45,431 Non. 49 00:06:46,160 --> 00:06:48,515 Mais je ne vois pas d'autre mobile. 50 00:06:48,720 --> 00:06:51,234 Si ces d�p�ches valent un meurtre, 51 00:06:51,440 --> 00:06:53,511 il faut d�couvrir la raison. 52 00:06:53,720 --> 00:06:56,519 Il faut d�couvrir qui les veut et pourquoi. 53 00:06:56,920 --> 00:06:57,876 Bien s�r� 54 00:07:01,000 --> 00:07:03,594 Il faut donner une seconde chance � l'assassin. 55 00:07:03,800 --> 00:07:06,918 Le meurtre de Baxter est trait� comme un incident local. 56 00:07:07,120 --> 00:07:10,954 Les d�p�ches poursuivent leur route avec un autre courrier� 57 00:07:11,160 --> 00:07:12,753 Vous ! - Moi ? 58 00:07:12,960 --> 00:07:14,553 Vous partez demain apr�s-midi. 59 00:07:14,760 --> 00:07:15,795 Pas avant ? 60 00:07:16,200 --> 00:07:18,589 Il faut donner l'impression que suffisamment de temps a pass� 61 00:07:18,800 --> 00:07:22,680 pour que le courrier rempla�ant arrive de Washington. 62 00:07:23,120 --> 00:07:25,270 Vous atterrirez � Santiago apr�s-demain, 63 00:07:25,480 --> 00:07:27,596 apr�s une escale � Lima. - Eh bien� 64 00:07:27,920 --> 00:07:31,515 Je vais profiter du temps qui me reste. 65 00:07:32,200 --> 00:07:34,669 Autre chose : Catherine Gale vous prot�gera. 66 00:07:34,880 --> 00:07:36,200 Cathy ? Parfait. 67 00:07:36,680 --> 00:07:39,911 Elle est l� ? - Non, elle arrive ce soir. 68 00:07:48,240 --> 00:07:49,275 Avez-vous d�jeun� ? 69 00:07:49,800 --> 00:07:51,677 Ou plut�t, petit-d�jeun� ? 70 00:08:10,000 --> 00:08:12,753 NE D�FAITES PAS VOS BAGAGES, ON PART 71 00:08:13,560 --> 00:08:15,756 Allons, sortez de votre cachette ! 72 00:08:16,600 --> 00:08:18,193 Bonsoir. 73 00:08:21,120 --> 00:08:23,191 - Et le vol ? - Parfait, merci. 74 00:08:23,520 --> 00:08:24,749 Est-ce vrai? 75 00:08:24,960 --> 00:08:26,917 Pas vraiment, on part demain pour Santiago. 76 00:08:27,480 --> 00:08:29,596 Pas le temps de faire bronzette. 77 00:08:29,800 --> 00:08:31,074 Ils le font expr�s ! 78 00:08:31,320 --> 00:08:34,358 Nous sommes en alerte 24 h sur 24 ! 79 00:08:34,640 --> 00:08:37,234 Je vous ai apport� un petit remontant. 80 00:08:37,560 --> 00:08:38,277 Merci. 81 00:08:38,720 --> 00:08:41,030 Malgr� la mission qui y est attach�e� 82 00:08:41,800 --> 00:08:44,110 J'esp�re que je n'ai pas parcouru 8000 km 83 00:08:44,320 --> 00:08:46,834 juste pour boire le champagne avec vous ? 84 00:08:47,320 --> 00:08:48,913 Bien que ce soit charmant. 85 00:08:50,760 --> 00:08:51,909 Sant�. 86 00:08:54,400 --> 00:08:55,959 D'o� vient le rouge � l�vres ? 87 00:08:58,120 --> 00:08:59,110 Des environs. 88 00:08:59,720 --> 00:09:00,915 Elle aussi ? 89 00:09:01,560 --> 00:09:02,834 Oui. 90 00:09:04,840 --> 00:09:06,751 Dites-moi ce que je fais l�. 91 00:09:07,160 --> 00:09:10,073 Un courrier de l'ambassade a �t� assassin� ici, hier soir. 92 00:09:10,360 --> 00:09:12,670 On en voulait aux d�p�ches. 93 00:09:12,880 --> 00:09:16,430 Pourtant, leur contenu ne valait pas un meurtre. 94 00:09:16,800 --> 00:09:19,952 On doit d�couvrir qui l'a tu� et pour quelle raison. 95 00:09:20,160 --> 00:09:24,358 J'emm�ne ces d�p�ches � Santiago. Vous me couvrirez. 96 00:09:24,800 --> 00:09:26,518 - Nous voyageons donc s�par�s. - Tout � fait. 97 00:09:26,720 --> 00:09:28,916 Voici les billets d'avion � votre nom. 98 00:09:29,440 --> 00:09:31,351 Voyons o� nous pouvons cacher ceci. 99 00:09:32,280 --> 00:09:34,271 �a, c'est de votre ressort. 100 00:09:46,560 --> 00:09:48,949 Pourquoi l'assassin n'a-t-il pas r�cup�r� les d�p�ches ? 101 00:09:49,160 --> 00:09:50,559 Elles �taient encha�n�es. 102 00:09:50,920 --> 00:09:54,595 Il a eu peur de la police. Il ne tentera rien ici, ni dans l'avion. 103 00:09:54,800 --> 00:09:56,757 C'est � Lima et � Bogot� qu'il faudra se m�fier. 104 00:09:56,960 --> 00:09:58,758 Ou � Santiago m�me. 105 00:10:02,880 --> 00:10:04,678 Veillez bien sur la mallette. 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,035 Je suis � c�t�. 107 00:10:07,000 --> 00:10:10,516 Les voleurs v�rifieront en premier sous l'oreiller� 108 00:10:10,960 --> 00:10:13,270 Oui, sous le mien, pas sous le v�tre. 109 00:10:13,640 --> 00:10:14,596 J'esp�re que vous avez raison. 110 00:10:23,240 --> 00:10:25,959 Je pr�viens se�or Rosas. 111 00:10:28,920 --> 00:10:32,550 Zone 5, 30 % de soutien. Position favorable. 112 00:10:33,040 --> 00:10:33,836 Bien. 113 00:10:40,120 --> 00:10:41,758 La principale centrale �lectrique. 114 00:10:42,880 --> 00:10:44,678 Nous tenons le service public. 115 00:10:44,880 --> 00:10:47,759 30 % ? C'est moins du tiers du personnel. 116 00:10:48,280 --> 00:10:50,590 Il suffit d'avoir quelques meneurs 117 00:10:51,040 --> 00:10:52,519 et les moutons suivent. 118 00:10:52,720 --> 00:10:54,916 Vous connaissez vos concitoyens mieux que moi. 119 00:10:55,680 --> 00:10:58,559 Ma famille a �t� impliqu�e dans plusieurs r�volutions 120 00:10:58,760 --> 00:11:00,433 sans jamais subir de perte. 121 00:11:01,160 --> 00:11:03,356 Au contraire. - �videmment.� 122 00:11:03,880 --> 00:11:06,759 La politique est juteuse lorsqu'on est le vainqueur. 123 00:11:06,960 --> 00:11:08,314 Certains types dans le coup.� 124 00:11:08,520 --> 00:11:10,033 C'est pour le bien du peuple ! 125 00:11:11,320 --> 00:11:13,960 Ce pays doit �tre dirig� par une main de fer. 126 00:11:15,480 --> 00:11:18,552 Tout ce bavardage sur la d�mocratie et le lib�ralisme 127 00:11:19,520 --> 00:11:22,160 cache en fait la faiblesse et l'incomp�tence. 128 00:11:22,960 --> 00:11:26,191 Il faut d�busquer cela et l'�radiquer. 129 00:11:26,400 --> 00:11:27,834 Parfait, parfait ! 130 00:11:28,880 --> 00:11:30,154 Que fait-on maintenant ? 131 00:11:30,600 --> 00:11:31,510 On attend. 132 00:11:33,440 --> 00:11:36,558 Tous les hommes cl� doivent �tre par�s � agir � tout moment. 133 00:11:37,040 --> 00:11:38,030 Je transmets le message� 134 00:11:38,240 --> 00:11:42,313 N'oubliez pas : aucune violence dans la phase initiale. 135 00:11:42,520 --> 00:11:43,476 Je ne comprends pas� 136 00:11:43,680 --> 00:11:45,910 Quelques t�tes br�l�es faisant du raffut 137 00:11:46,120 --> 00:11:47,997 suffiraient � occuper la police. 138 00:11:48,200 --> 00:11:50,874 Oui, mais la police et l'arm�e 139 00:11:51,080 --> 00:11:53,435 pourraient aussi se mobiliser avant qu'on soit pr�ts. 140 00:11:55,800 --> 00:11:59,680 Il suffit de faire croire que la pauvret� g�n�rale guette, 141 00:12:00,640 --> 00:12:03,200 et le peuple se r�voltera tout seul. 142 00:12:03,680 --> 00:12:05,432 Et ensuite vous intervenez. 143 00:12:06,320 --> 00:12:09,438 - Et l'heure H ? - Il faut attendre les d�p�ches. 144 00:12:10,560 --> 00:12:12,358 Nous aurions d� les recevoir ! 145 00:12:12,560 --> 00:12:14,198 Ne craignez rien, vous les aurez bient�t. 146 00:12:14,560 --> 00:12:17,916 Le courrier rempla�ant a quitt� la Jama�que cet apr�s-midi. 147 00:12:41,600 --> 00:12:43,352 A�ROPORT DE BOGOTA 148 00:13:01,000 --> 00:13:05,358 Les passagers attendant leur correspondance sont pri�s 149 00:13:05,560 --> 00:13:07,597 de rester dans la zone de transit. 150 00:13:07,800 --> 00:13:11,953 L'embarquement du vol 424 aura lieu dans 30 minutes. 151 00:13:30,440 --> 00:13:33,034 Votre attention : on demande Mme Gale. 152 00:13:33,240 --> 00:13:34,992 Mme Catherine Gale, 153 00:13:35,200 --> 00:13:38,192 passag�re du vol 424 pour Santiago 154 00:13:38,480 --> 00:13:40,915 est pri�e de se rendre � la cabine n�6. 155 00:13:41,120 --> 00:13:44,476 Y a un appel pour vous, cabine n�6 156 00:13:54,800 --> 00:13:55,949 Bonjour, belle inconnue ! 157 00:13:56,360 --> 00:13:59,557 Une femme dans chaque a�roport ! Le vol est monotone. 158 00:13:59,760 --> 00:14:02,354 �a risque de changer. Vous n'avez rien vu ? 159 00:14:02,800 --> 00:14:05,440 Rien, hormis votre num�ro avec l'h�tesse. 160 00:14:05,640 --> 00:14:07,358 - Restez vigilante. - Ne craignez rien. 161 00:14:07,560 --> 00:14:09,278 Votre technique est trop fascinante. 162 00:14:10,480 --> 00:14:12,517 �a marchait pas mal, vous ne trouvez pas ? 163 00:14:20,440 --> 00:14:21,589 Donnez-nous la mallette ! 164 00:14:23,200 --> 00:14:23,951 D�sol� 165 00:14:25,120 --> 00:14:26,519 Steed, vous m'entendez ? 166 00:14:28,800 --> 00:14:31,155 Terminez votre appel en parlant normalement. 167 00:14:32,480 --> 00:14:34,198 Je vous l'avais dit ! 168 00:14:34,880 --> 00:14:37,599 Pouvez-vous m'apporter le bagage � main ? 169 00:14:38,360 --> 00:14:40,510 Il pourrait servir plus vite que pr�vu ! 170 00:14:44,400 --> 00:14:46,038 Continuez de parler, j'arrive. 171 00:14:47,040 --> 00:14:49,429 Ne l'envoyez pas � l'a�roport, j'embarque dans l'avion. 172 00:14:51,000 --> 00:14:54,516 Oui, envoyez-le plus tard. Parfait. 173 00:14:56,000 --> 00:14:57,513 Je ne crois pas. 174 00:15:02,560 --> 00:15:03,356 Merci. 175 00:15:17,400 --> 00:15:20,950 FIN PARTIE 1 176 00:15:34,400 --> 00:15:37,950 PARTIE 2 177 00:15:57,560 --> 00:16:00,837 Dites � M. Monroe d'apporter le t�l�phone d�s qu'on appelle. 178 00:16:14,280 --> 00:16:17,511 Lorsqu'on se tient paisiblement � c�t� de son p�re, 179 00:16:17,720 --> 00:16:21,509 c'est par respect ou pour obtenir une faveur. 180 00:16:25,640 --> 00:16:26,675 Il s'agit d'Une faveur� 181 00:16:27,560 --> 00:16:29,676 J'aimerais que Pepe me conduise aux �curies. 182 00:16:29,880 --> 00:16:32,440 Mancha ne poulinera pas avant un jour. 183 00:16:32,640 --> 00:16:35,359 Je sais, mais je veux voir si elle va bien. 184 00:16:35,640 --> 00:16:37,677 Bien s�r qu'elle va bien. 185 00:16:38,560 --> 00:16:42,952 Cela fait 6 g�n�rations qu'on �l�ve des pur-sang. 186 00:16:43,480 --> 00:16:45,630 Ce poulain na�tra sans probl�me lui aussi. 187 00:16:45,840 --> 00:16:47,911 C'est ma jument ! Tu me l'as offerte ! 188 00:16:48,120 --> 00:16:50,953 Je n'aime pas te voir tra�ner dans les �curies. 189 00:16:53,400 --> 00:16:55,118 Mais l�, tu peux y aller. 190 00:16:56,920 --> 00:16:57,955 Je cours pr�venir Pepe. 191 00:16:59,560 --> 00:17:00,959 Ce n'est pas la peine. 192 00:17:01,200 --> 00:17:03,953 Cela fait 20 minutes qu'il t'attend dehors. 193 00:17:11,920 --> 00:17:12,751 C'est Pasco. 194 00:17:14,400 --> 00:17:15,959 Il appelle de Bogot�. 195 00:17:22,240 --> 00:17:23,036 Je vois�. 196 00:17:25,080 --> 00:17:25,751 Tr�s bien� 197 00:17:27,720 --> 00:17:30,189 Reviens imm�diatement � Santiago. 198 00:17:31,640 --> 00:17:33,438 Ne discute pas, Pasco ! 199 00:17:34,000 --> 00:17:35,752 Si nous voulons r�ussir, 200 00:17:36,040 --> 00:17:39,158 nos hommes ne doivent pas commettre la moindre erreur. 201 00:17:41,120 --> 00:17:43,953 Pasco n'a pas la mallette ? 202 00:17:47,680 --> 00:17:50,559 Je sentais bien qu'il n'�tait pas � la hauteur. 203 00:17:51,200 --> 00:17:53,760 Je vous avais pr�venu. - Je vous dois mes excuses. 204 00:17:54,120 --> 00:17:55,235 Je n'aurais jamais d� l'engager. 205 00:17:55,440 --> 00:17:57,272 Qu'allons-nous faire, maintenant ? 206 00:17:57,760 --> 00:17:59,751 Si la police jama�caine le questionne, 207 00:17:59,960 --> 00:18:02,270 il risque de nous trahir. 208 00:18:02,680 --> 00:18:04,956 Ne craignez rien, je m'occupe de Pasco. 209 00:18:05,440 --> 00:18:07,078 Seules les d�p�ches nous int�ressent. 210 00:18:07,280 --> 00:18:08,156 Tout � fait. 211 00:18:10,040 --> 00:18:11,269 Vous le remplacerez. 212 00:18:11,600 --> 00:18:14,911 Il vous faudra faire vite. Lima est notre seule chance. 213 00:18:15,320 --> 00:18:17,436 Le courrier y passe la nuit. 214 00:18:17,640 --> 00:18:21,918 Il faut se saisir des d�p�ches avant qu'elles n'arrivent au Chili. 215 00:18:23,080 --> 00:18:24,036 Mais, surtout, 216 00:18:24,720 --> 00:18:28,156 aucun indice ne doit lier le vol des d�p�ches � notre cause. 217 00:18:49,640 --> 00:18:51,438 Bonjour, c'est Steed. Comment �a va ? 218 00:18:52,240 --> 00:18:53,674 Personnellement, 219 00:18:53,880 --> 00:18:56,394 je suis rafra�chie, requinqu�e et revernie. 220 00:18:56,840 --> 00:18:58,160 Et pr�sentable ? 221 00:18:58,600 --> 00:19:00,637 - Que voulez-vous dire ? - �tes-vous habill�e ? 222 00:19:01,080 --> 00:19:02,479 Je le serai � votre arriv�e. 223 00:19:02,680 --> 00:19:03,795 Je viens. 224 00:19:14,920 --> 00:19:16,513 - Qui c'est ? - Steed. 225 00:19:19,080 --> 00:19:19,672 ' 226 00:19:20,480 --> 00:19:24,235 Vous avez le toupet de me demander si je suis habill�e ! 227 00:19:27,480 --> 00:19:28,356 Juste un camouflage ! 228 00:19:28,720 --> 00:19:30,950 C'est dangereux. J'aurais pu crier � l'aide. 229 00:19:31,360 --> 00:19:32,759 Excellente id�e. 230 00:19:34,600 --> 00:19:35,874 Le service de chambre. 231 00:19:36,080 --> 00:19:38,959 - C'est � moi d'appeler ! - Votre voix est trop aigu�. 232 00:19:39,600 --> 00:19:42,194 Deux whiskys sodas pour la chambre 31. 233 00:19:45,560 --> 00:19:46,914 Oui, "tr�zz�, uno"� 234 00:19:47,120 --> 00:19:47,951 Non "uno" 235 00:19:48,840 --> 00:19:50,592 Non. - Laissez-moi faire. 236 00:20:02,360 --> 00:20:03,350 Formidable ! 237 00:20:05,640 --> 00:20:06,596 � quoi jouons-nous ? 238 00:20:07,040 --> 00:20:10,158 Un maximum de gens doivent savoir que je suis dans votre chambre. 239 00:20:10,480 --> 00:20:11,675 En peignoir ? 240 00:20:12,000 --> 00:20:12,876 Ils vont penser que� 241 00:20:13,240 --> 00:20:15,754 3 personnes m'ont vu entrer chez vous. 242 00:20:15,960 --> 00:20:18,156 4 avec la femme de chambre. - Je vois. 243 00:20:18,400 --> 00:20:21,279 Un simple calcul : ils ont rat� leur coup en Jama�que, 244 00:20:21,480 --> 00:20:23,949 ils ont de nouveau rat� leur coup � Bogot�. 245 00:20:24,200 --> 00:20:26,953 Lima est notre derni�re escale. Nous y sommes. 246 00:20:27,160 --> 00:20:29,436 Si l'on n'avait pas d� partir de Bogot�, 247 00:20:29,640 --> 00:20:33,599 on aurait pu cuisiner ces malfrats, peu causants, du reste. 248 00:20:34,360 --> 00:20:37,352 Enfin, ils sont entre les mains de la police des fronti�res� 249 00:20:37,600 --> 00:20:38,670 Entrez. 250 00:20:41,280 --> 00:20:43,271 D�posez �a l�, s'il vous pla�t. Merci. 251 00:20:43,880 --> 00:20:45,359 Mettez �a sur le compte 252 00:20:46,400 --> 00:20:47,549 de la chambre 30. 253 00:21:02,120 --> 00:21:03,440 Je ne crois pas qu'elle vous approuve. 254 00:21:03,880 --> 00:21:07,555 L'employeur de ces malfrats est oblig� de recommencer. 255 00:21:08,200 --> 00:21:10,669 L�, ils ont attendu que nous arrivions. 256 00:21:10,880 --> 00:21:12,951 Ce soir, on me laissera aller au consulat. 257 00:21:13,160 --> 00:21:15,231 Ce qu'ils veulent, c'est le contenu de la mallette. 258 00:21:15,800 --> 00:21:18,076 Il ne vous reste que les d�p�ches pour Santiago. 259 00:21:18,280 --> 00:21:20,112 Et mes sandwichs, mais ils n'en voudront pas. 260 00:21:20,320 --> 00:21:24,279 Ils agiront ici ce soir, ou demain � Santiago. 261 00:21:24,480 --> 00:21:25,879 Vous pariez pour ce soir ! 262 00:21:26,080 --> 00:21:27,878 C'est pourquoi je deviens n�gligent : 263 00:21:28,080 --> 00:21:31,277 je pr�f�re la compagnie d'une jolie veuve que d'une valise diplomatique. 264 00:21:32,360 --> 00:21:33,031 Merci. 265 00:21:34,000 --> 00:21:34,796 Poursuivez. 266 00:21:35,000 --> 00:21:38,197 Pour savoir ce qu'ils veulent, laissons les prendre la mallette. 267 00:21:38,760 --> 00:21:40,273 Puis on les suit ? 268 00:21:40,600 --> 00:21:42,352 Ainsi, nous saurons d�j� 269 00:21:42,680 --> 00:21:45,274 qui la veut et pour quelle raison. 270 00:21:52,800 --> 00:21:54,359 Que voyez-vous ? 271 00:21:54,720 --> 00:21:56,199 Rien pour l'instant. 272 00:21:56,400 --> 00:21:59,791 J'ai dirig� le miroir vers ma porte, 273 00:22:00,000 --> 00:22:01,752 mais pas assez. 274 00:22:09,840 --> 00:22:10,557 Un peu plus. 275 00:22:16,400 --> 00:22:18,914 Parfait. Je vais poser l'app�t. 276 00:22:34,040 --> 00:22:34,836 �a fonctionne. 277 00:22:37,000 --> 00:22:39,276 Mettez-vous � l'aise, la nuit risque d'�tre longue. 278 00:22:41,520 --> 00:22:43,955 Votre �il va fatiguer � force d'�pier par la serrure. 279 00:22:44,160 --> 00:22:46,356 J'en ai deux, j'alternerai. 280 00:22:49,160 --> 00:22:52,118 Vous auriez pu dormir et les laissez prendre la mallette. 281 00:22:52,480 --> 00:22:55,598 Et prendre un couteau dans le dos ? �a peut ruiner la sant�. 282 00:22:55,800 --> 00:22:59,395 Vous pr�f�rez ruiner ma r�putation ! Les hommes sont �go�stes. 283 00:22:59,760 --> 00:23:02,559 Qui sait, j'aurais pu faire de vous une femme honn�te� 284 00:23:03,280 --> 00:23:04,679 Merci, je pr�f�re la honte. 285 00:23:38,080 --> 00:23:39,878 Cela fait 10 min qu'il est l�. 286 00:23:40,080 --> 00:23:42,435 C'est long pour ouvrir une mallette. 287 00:23:42,640 --> 00:23:46,315 En plus, je l'ai laiss�e bien en vue. 288 00:23:46,520 --> 00:23:48,955 - Pas d'autre issue ? - Avec des ailes, oui. 289 00:23:50,920 --> 00:23:51,910 Allons voir. 290 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Ne devait-on pas le suivre ? 291 00:23:54,040 --> 00:23:55,758 On change de plan. 292 00:24:07,200 --> 00:24:08,395 Lumi�re. 293 00:24:19,000 --> 00:24:19,592 Mort ? 294 00:24:20,520 --> 00:24:21,191 Oui. 295 00:24:21,520 --> 00:24:23,079 Personne n'est entr� ni sorti� 296 00:24:23,280 --> 00:24:24,873 Juste ! Ou c'est la faute au miroir ! 297 00:24:25,080 --> 00:24:26,673 Pas de celui que vous observiez. 298 00:24:33,960 --> 00:24:36,349 Rien ne manque. Ils n'ont rien emport�. 299 00:24:36,560 --> 00:24:37,356 Si, regardez ! 300 00:24:38,120 --> 00:24:40,350 - Une lampe de flash ! - Un appareil photo. 301 00:24:40,640 --> 00:24:42,711 Ils ont juste photographi� ce qui les int�ressait. 302 00:24:42,920 --> 00:24:44,672 Il n'y a qu'une possibilit� 303 00:24:49,160 --> 00:24:52,357 M�me un chimpanz� n'aurait pas pu sauter. 304 00:24:53,640 --> 00:24:55,278 � moins d'utiliser une corde. 305 00:24:58,160 --> 00:25:00,436 Il faut savoir qui loge � l'�tage. 306 00:25:01,320 --> 00:25:02,549 Et voir � quoi il ressemble. 307 00:25:04,400 --> 00:25:06,596 Retournez dans votre chambre et commandez � boire. 308 00:25:07,160 --> 00:25:09,356 Exigez la m�me femme de chambre. 309 00:25:09,720 --> 00:25:11,199 Un verre me fera du bien. 310 00:25:11,480 --> 00:25:14,154 Et m�me deux lorsque je vous aurai racont� mon plan. 311 00:25:29,200 --> 00:25:30,759 Votre appel � Santiago. 312 00:25:31,320 --> 00:25:31,912 Merci. 313 00:25:34,360 --> 00:25:36,112 Monroe ? 314 00:25:36,760 --> 00:25:38,478 Avez-vous r�gl� notre affaire ? 315 00:25:39,280 --> 00:25:41,191 Oui. Et m�me mieux que �a. 316 00:25:41,880 --> 00:25:42,597 Que voulez-vous dire ? 317 00:25:43,000 --> 00:25:44,718 Pasco �tait l�. 318 00:25:45,480 --> 00:25:46,914 Il devait rentrer � Santiago ! 319 00:25:47,520 --> 00:25:50,672 Il voulait apparemment se racheter en faisant le boulot. 320 00:25:51,240 --> 00:25:51,957 Que s'est-il pass� ? 321 00:25:53,000 --> 00:25:54,752 Il ne rentrera pas � Santiago. 322 00:25:55,520 --> 00:25:56,157 Pourquoi ? 323 00:25:57,120 --> 00:25:58,519 Il ne pourra pas, c'est tout. 324 00:25:59,720 --> 00:26:02,155 Je vois ! �coutez� 325 00:26:02,360 --> 00:26:04,078 Nous n'avions gu�re le choix ! 326 00:26:05,280 --> 00:26:08,159 Revenez par le premier avion. 327 00:26:08,760 --> 00:26:11,673 Je serai � Santiago demain apr�s-midi, 328 00:26:11,880 --> 00:26:14,952 Soyez � 6 h au Dos P�jaros. 329 00:26:16,560 --> 00:26:18,676 Quelqu'un d�veloppera les films. 330 00:26:20,640 --> 00:26:21,596 Bien. 331 00:26:22,560 --> 00:26:23,675 Je vois ce que vous voulez dire. 332 00:26:24,560 --> 00:26:25,516 Je le ferai. 333 00:26:29,440 --> 00:26:30,271 On espionne ? 334 00:26:35,760 --> 00:26:36,352 Rien d'autre ? 335 00:26:37,160 --> 00:26:38,798 Non. Que se passe-t-il ? 336 00:26:39,000 --> 00:26:40,593 Rien. Je vous raconterai demain. 337 00:26:41,000 --> 00:26:41,592 Salut. 338 00:26:42,560 --> 00:26:43,516 Que faisiez-vous l� ? 339 00:26:45,720 --> 00:26:47,074 Vous me comprenez tr�s bien. 340 00:26:50,520 --> 00:26:52,955 Vous �coutiez ! Vous me comprenez parfaitement ! 341 00:26:53,720 --> 00:26:55,631 Vous �coutiez ce que je disais ! 342 00:27:04,880 --> 00:27:06,757 Vous mentez. 343 00:27:07,560 --> 00:27:10,951 Je n'h�siterai pas � vous faire mal pour vous faire parler ! 344 00:27:15,160 --> 00:27:16,514 Bien, disparaissez ! 345 00:27:20,120 --> 00:27:23,112 J'ai dit : "Disparaissez !" Je veux me coucher. 346 00:27:29,600 --> 00:27:30,795 Hors de ma vue ! 347 00:27:31,000 --> 00:27:33,116 "Vaya", compris, "Vaya" ! 348 00:27:36,520 --> 00:27:37,555 Bonne nuit ! 349 00:27:53,920 --> 00:27:55,194 Mais, que faites-vous ? 350 00:27:58,400 --> 00:28:00,960 Bon Dieu ! Disparaissez, maintenant ! 351 00:28:26,480 --> 00:28:27,197 �a a march� ? 352 00:28:27,480 --> 00:28:29,039 Oui, j'ai eu de la chance. 353 00:28:29,240 --> 00:28:30,992 Vous l'avez bien regard� ? 354 00:28:31,200 --> 00:28:33,032 On a failli danser ensemble. 355 00:28:33,440 --> 00:28:35,192 C'est notre homme. - D�crivez-le-moi. 356 00:28:35,440 --> 00:28:37,909 Il est mince, blond, taille moyenne, am�ricain. 357 00:28:39,200 --> 00:28:40,952 Il travaille pour quelqu'un d'autre. 358 00:28:41,480 --> 00:28:44,598 - Vous savez qui ? - Non, mais il appelait Santiago. 359 00:28:44,800 --> 00:28:48,156 J'ai r�ussi � arracher cette page d'un carnet de note. 360 00:28:49,640 --> 00:28:54,316 Au milieu des gribouillis, on d�chiffre un "6" et le mot "dos". 361 00:28:54,520 --> 00:28:55,555 �a signifie "deux". 362 00:28:58,000 --> 00:28:59,593 Il y a un "p" et un "a". 363 00:29:00,720 --> 00:29:03,838 Je ne d�chiffre pas le reste, mais �a se termine par un "s". 364 00:29:04,040 --> 00:29:06,919 Il retourne � Santiago demain. 365 00:29:07,120 --> 00:29:09,031 Parfait ! Vous l'accompagnerez. 366 00:29:09,960 --> 00:29:10,518 L'accompagner ? 367 00:29:10,840 --> 00:29:12,911 Il ne se doutera pas qu'il est suivi. 368 00:29:13,120 --> 00:29:16,909 Vous �tiez si bien d�guis�e qu'il ne vous reconna�tra pas. 369 00:29:17,240 --> 00:29:19,675 Je l'esp�re. Et dans le cas contraire ? 370 00:29:19,880 --> 00:29:23,077 Il faut prendre le risque. Il ne fera rien avant Santiago. 371 00:29:23,280 --> 00:29:25,749 - C'est rassurant ! - Je vous prot�ge. 372 00:29:26,200 --> 00:29:28,157 Je r�serve votre avion. 373 00:29:29,560 --> 00:29:31,119 Vaudrait mieux que ce soit moi. 374 00:29:31,800 --> 00:29:33,552 Bien s�r ! Vous avez raison. 375 00:29:34,080 --> 00:29:35,150 Qu'allez-vous faire ? 376 00:29:35,360 --> 00:29:38,398 L�-bas, j'irai voir le consul comme si rien ne s'�tait pass�. 377 00:29:38,600 --> 00:29:39,556 Et le corps ? 378 00:29:49,160 --> 00:29:51,117 Je serai parti lorsqu'on tentera de le r�veiller. 379 00:29:54,640 --> 00:29:57,359 NE PAS D�RANGER 380 00:29:59,200 --> 00:30:04,149 FIN PARTIE 2 381 00:30:13,400 --> 00:30:17,951 PARTIE 3 382 00:31:12,800 --> 00:31:15,189 - Je peux vous servir ? - Pas ce soir, Jos�phine ! 383 00:31:15,880 --> 00:31:17,279 Qui est cette Jos�phine ? 384 00:31:17,680 --> 00:31:21,196 Juste une expression. Conchita, laisse-moi, j'ai � faire. 385 00:31:21,720 --> 00:31:23,040 J'ai la pellicule. Tout est pr�t ? 386 00:31:23,240 --> 00:31:23,752 ' 387 00:31:24,560 --> 00:31:27,313 Tu n'aimes plus ta Conchita ? 388 00:31:27,520 --> 00:31:29,431 Mais si. On se voit plus tard. 389 00:31:37,320 --> 00:31:40,756 On ne laisse pas des cadavres comme �a derri�re soi 390 00:31:41,200 --> 00:31:43,032 sans que �a cr�e d'ennuis ! 391 00:31:43,240 --> 00:31:45,675 L'immunit� diplomatique a ses limites ! 392 00:31:45,880 --> 00:31:47,598 - Baxter le sait. - Baxter ? 393 00:31:47,800 --> 00:31:50,474 Le courrier officiel. On l'a assassin� en Jama�que. 394 00:31:51,320 --> 00:31:53,516 Cela n'a rien � voir avec l'affaire � Lima. 395 00:31:53,720 --> 00:31:55,518 Vous semblez ignorer la gravit� de la situation. 396 00:31:56,160 --> 00:31:57,150 Apparemment.�. 397 00:31:57,760 --> 00:32:00,115 Les autorit�s p�ruviennes exigent votre extradition. 398 00:32:00,320 --> 00:32:03,278 La police de Santiago sait que vous �tes ici. 399 00:32:03,480 --> 00:32:05,471 Agitez-leur le drapeau britannique ! 400 00:32:05,920 --> 00:32:09,436 Je ne rigole pas ! Le P�rou exige votre t�te. 401 00:32:09,640 --> 00:32:12,632 Voil� pourquoi je suis parti. Ils me l'auraient coup�e. 402 00:32:12,840 --> 00:32:15,195 Vous �tes juste un courrier, Sted. 403 00:32:15,480 --> 00:32:16,675 "Steed ", je vous prie. 404 00:32:16,880 --> 00:32:19,156 On ne peut vous couvrir pour un meurtre. 405 00:32:19,360 --> 00:32:21,078 Mais je n'ai pas commis ce meurtre. 406 00:32:21,280 --> 00:32:23,510 - Si le consul �tait l� ! - Quand revient-il ? 407 00:32:23,720 --> 00:32:26,189 Tard ce soir. Je dois envoyer ces invitations. 408 00:32:26,480 --> 00:32:27,356 Pour une f�te ? 409 00:32:28,640 --> 00:32:32,429 Une r�ception officielle pour l'�missaire am�ricain. 410 00:32:32,840 --> 00:32:33,989 Il arrive la semaine prochaine. 411 00:32:34,840 --> 00:32:38,754 Ne vous pr�occupez pas de moi, je visiterai la ville tout seul. 412 00:32:39,280 --> 00:32:40,953 Vous n'en ferez rien ! 413 00:32:41,720 --> 00:32:44,758 Vous devez rester au consulat jusqu'au retour du consul. 414 00:32:45,240 --> 00:32:46,913 - Vraiment ? - Oui. 415 00:32:47,120 --> 00:32:49,350 C'est � lui de d�cider ce qu'il faut faire de vous. 416 00:32:49,640 --> 00:32:51,756 Pardonnez-moi. Travers. 417 00:32:52,040 --> 00:32:54,031 J'aimerais parler � M. Steed. 418 00:32:57,160 --> 00:32:57,752 C'est pour vous. 419 00:32:58,000 --> 00:33:00,196 Comme c'est aimable de votre part. 420 00:33:02,480 --> 00:33:04,756 - C'est Cathy. - O� �tes-vous ? 421 00:33:05,280 --> 00:33:09,160 Dans une cabine, rue Las Compa�as, pr�s d'un march�. 422 00:33:10,600 --> 00:33:12,432 Je trouverai. Vous �tes avec lui ? 423 00:33:13,000 --> 00:33:16,550 Oui. Il est entr� dans le bar Dos P�jaros. 424 00:33:17,880 --> 00:33:19,518 �a correspond avec la feuille. 425 00:33:20,040 --> 00:33:22,714 Restez l� jusqu'� mon arriv�e. - Vous ne quitterez pas le consulat. 426 00:33:22,920 --> 00:33:24,354 - Oh, la ferme ! - Quoi ? 427 00:33:24,800 --> 00:33:25,756 Ce n'�tait pas � vous. 428 00:33:26,360 --> 00:33:27,919 On se voit dans le bar. 429 00:33:28,120 --> 00:33:29,440 Attendez-moi plut�t devant. 430 00:33:29,880 --> 00:33:33,953 Je suis fatigu�e et j'ai mal aux pieds. 431 00:33:34,480 --> 00:33:36,391 De plus, je suis avec Juanita. 432 00:33:37,120 --> 00:33:38,269 Qui est Juanita ? 433 00:33:38,480 --> 00:33:41,233 Une tr�s jolie Sud-Am�ricaine aux cheveux noirs. 434 00:33:41,440 --> 00:33:42,874 Je l'ai achet�e pour vous. 435 00:33:43,080 --> 00:33:45,549 Achet�e ? Que voulez-vous dire ? 436 00:33:46,280 --> 00:33:48,510 C'est pour accrocher au pare-brise de votre voiture. 437 00:33:48,720 --> 00:33:51,280 Je savais que c'�tait votre genre. 438 00:33:59,640 --> 00:34:02,678 - O� est la porte arri�re ? - Je vous interdis de partir ! 439 00:34:03,400 --> 00:34:06,836 Vous �tes aux arr�ts ! Vous devez attendre sir Henry. 440 00:34:40,960 --> 00:34:42,997 - Que faites-vous ? - Je conteste ma mise aux arr�ts. 441 00:34:43,200 --> 00:34:44,235 Mais� �coutez un peu ! 442 00:34:44,440 --> 00:34:48,115 Sir Henry sera tr�s irrit� - Veuillez cesser ! 443 00:34:48,320 --> 00:34:51,392 Je pourrais sortir par-devant et d�fier toute la police� 444 00:34:51,600 --> 00:34:53,398 Mais il vaudrait mieux que je sorte par-derri�re. 445 00:34:53,600 --> 00:34:55,511 - Fort bien, fort bien ! - Merci beaucoup. 446 00:34:55,720 --> 00:34:57,597 Vous le regretterez lorsque le consul rentrera ! 447 00:34:59,080 --> 00:35:02,038 Dites-moi exactement ce que vous allez faire ? 448 00:35:02,240 --> 00:35:06,757 Avec plaisir ! J'ai rendez-vous avec Cathy et Juanita ! 449 00:35:08,240 --> 00:35:09,196 Oh, mon Dieu ! 450 00:36:25,160 --> 00:36:25,956 Je voulais savoir� 451 00:36:26,160 --> 00:36:29,198 La se�orita est anglaise. Une touriste. 452 00:36:29,800 --> 00:36:31,518 Bienvenue. Installez-vous. 453 00:36:37,800 --> 00:36:40,758 Que je suis b�te ! D�sol�, se�ora. 454 00:36:40,960 --> 00:36:42,678 Voulez-vous manger ou boire ? 455 00:36:43,440 --> 00:36:45,192 Je suis trop exalt�e pour manger. 456 00:36:45,400 --> 00:36:48,518 Je ne connaissais pas ce quartier. Il est fascinant. 457 00:36:49,520 --> 00:36:52,751 Un souvenir ? Je peux vous en trouver une plus jolie. 458 00:36:52,960 --> 00:36:55,759 Non, non, je l'aime bien. Je l'ai pr�nomm�e Juanita. 459 00:36:57,000 --> 00:37:01,198 Juanita ! Tr�s joli pr�nom. Vous d�sirez un verre de vin ? 460 00:37:43,000 --> 00:37:44,354 Vous permettez ? 461 00:37:46,800 --> 00:37:48,438 Non, je ne permets pas. 462 00:37:53,880 --> 00:37:56,076 Tiens, vous me comprenez soudain ? - Pardon ? 463 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 La derni�re fois, vous disiez ne pas me comprendre. 464 00:38:01,320 --> 00:38:03,960 Vous faites erreur. Veuillez m'excuser. 465 00:38:04,240 --> 00:38:05,674 - Asseyez-vous ! - L�chez-moi ! 466 00:38:08,840 --> 00:38:10,592 Cela ne sert � rien. 467 00:38:11,320 --> 00:38:13,391 Aucun client ne viendra vous d�fendre. 468 00:38:13,600 --> 00:38:15,352 Ils pr�f�rent s'occuper de leurs affaires. 469 00:38:21,560 --> 00:38:22,550 Vous vouliez� 470 00:38:23,160 --> 00:38:24,753 Utiliser ceci contre moi ? 471 00:38:25,200 --> 00:38:26,952 J'allais payer la chanteuse. 472 00:38:27,720 --> 00:38:28,596 Bien s�r� 473 00:38:32,680 --> 00:38:34,273 - Conchita ! - Monsieur ? 474 00:38:37,640 --> 00:38:38,436 ' 475 00:38:39,160 --> 00:38:40,434 Je l'ai pay�e pour vous. 476 00:38:48,520 --> 00:38:50,750 Partons. 477 00:38:54,520 --> 00:38:57,911 D�sol�, mais je n'aimerais pas vous perdre. 478 00:39:00,280 --> 00:39:02,840 Par ici, se�ora. 479 00:39:09,520 --> 00:39:12,592 La pellicule va m'�tre livr�e d'un moment � l'autre. 480 00:39:13,600 --> 00:39:15,034 On est en train de la d�velopper. 481 00:39:17,880 --> 00:39:21,760 Je donnerai les instructions finales demain � 10 h. 482 00:39:23,720 --> 00:39:27,156 Tenez-vous pr�ts pour le d�but de l'op�ration. 483 00:39:28,320 --> 00:39:28,912 Salut. 484 00:39:30,480 --> 00:39:31,959 Quelle op�ration, papa ? 485 00:39:34,080 --> 00:39:36,435 Rien qui te concerne, Anna. 486 00:39:37,320 --> 00:39:38,276 Des affaires, sans plus. 487 00:39:39,720 --> 00:39:40,596 Politiques ? 488 00:39:42,280 --> 00:39:42,951 Quoi d'autre ? 489 00:39:44,080 --> 00:39:48,278 C'est ma vie. Je veux pr�sider aux destin�es du pays. 490 00:39:48,480 --> 00:39:51,279 �a ne me pla�t pas. C'est s�rement dangereux. 491 00:39:51,480 --> 00:39:52,914 C'est absurde, Anna ! 492 00:39:53,720 --> 00:39:58,191 Les jeunes femmes ne devraient pas se tourmenter pour �a. 493 00:39:59,640 --> 00:40:01,233 Dis-moi, comment se porte Mancha ? 494 00:40:01,520 --> 00:40:04,319 Pepe dit qu'elle peut mettre bas d'un instant � l'autre. 495 00:40:05,120 --> 00:40:05,837 Je prends. 496 00:40:12,000 --> 00:40:12,592 Un instant� 497 00:40:14,000 --> 00:40:17,755 Anna, demande � Pepe de te conduire aux �curies 498 00:40:17,960 --> 00:40:19,280 afin d'assister � l'heureux �v�nement. 499 00:40:19,480 --> 00:40:21,596 - Je peux ? - Bien s�r. Vas-y. 500 00:40:26,880 --> 00:40:29,838 Faites-la monter. Je l'interrogerai moi-m�me. 501 00:40:57,800 --> 00:40:58,517 Sant� ! 502 00:41:00,920 --> 00:41:02,479 �a se boit comme.�. 503 00:41:03,200 --> 00:41:05,316 Vous l'avez allong� avec du vinaigre ? 504 00:41:05,960 --> 00:41:07,280 Le se�or est anglais ? 505 00:41:07,480 --> 00:41:09,596 �a fait une diff�rence ? 506 00:41:10,720 --> 00:41:11,596 Apparemment.�. 507 00:41:11,800 --> 00:41:13,757 Ne nous cr�ez pas d'ennui. 508 00:41:13,960 --> 00:41:15,519 En d�non�ant ceci � la police ? 509 00:41:15,720 --> 00:41:17,313 On n'aime pas trop les �trangers, ici. 510 00:41:17,520 --> 00:41:20,512 Difficile de les attirer dans ce lieu, surtout les Anglais. 511 00:41:20,720 --> 00:41:21,869 C'est vrai, se�or. 512 00:41:23,480 --> 00:41:25,949 Alors, deux le m�me jour, c'est exceptionnel ! 513 00:41:27,440 --> 00:41:29,750 La femme qui �tait l�, vous vous en souvenez ? 514 00:41:31,320 --> 00:41:32,879 Je vous la d�cris : 515 00:41:33,080 --> 00:41:34,957 blonde, jolie, yeux bleus� 516 00:41:35,920 --> 00:41:38,753 Elle m'a donn� rendez-vous ici. - Elle n'est pas venue ici. 517 00:41:38,960 --> 00:41:42,351 Vous �tes stupide ou menteur, ou les deux � la fois. 518 00:41:45,320 --> 00:41:48,199 Une femme est pass�e au cours de l'apr�s-midi, 519 00:41:48,400 --> 00:41:50,596 une se�orita anglaise� 520 00:41:53,600 --> 00:41:54,874 Vous feriez mieux de partir. 521 00:41:55,080 --> 00:41:57,674 - Quel est votre prix ? - La se�ora n'�tait pas l� ! 522 00:41:57,880 --> 00:41:59,109 J'ai dit "se�orita". 523 00:41:59,640 --> 00:42:01,358 Comment savez-vous qu'il s'agit d'une se�ora ? 524 00:42:11,680 --> 00:42:13,114 Elle avait tort� 525 00:42:13,800 --> 00:42:15,757 Je n'aurais jamais accroch� �a dans ma voiture. 526 00:42:18,960 --> 00:42:19,597 O� est-elle ? 527 00:42:20,520 --> 00:42:22,272 Je vous donne 3 secondes. Reculez ! 528 00:42:24,080 --> 00:42:26,196 La police est � mes trousses. 529 00:42:26,560 --> 00:42:30,793 Plus vite je pars d'ici, mieux �a vaudra pour nous tous. 530 00:42:31,000 --> 00:42:32,957 Alors ? - Bien, se�or. 531 00:42:33,320 --> 00:42:35,357 Elle est dans l'hacienda du se�or Rosas. 532 00:42:35,600 --> 00:42:36,829 Miguel Rosas ? 533 00:42:37,040 --> 00:42:39,350 Oui. C'est � 3 km sur la route du port. 534 00:42:48,960 --> 00:42:51,600 Je veux parler au se�or Rosas, c'est urgent. 535 00:42:55,680 --> 00:42:57,353 Mme Catherine Gale. 536 00:42:58,200 --> 00:42:58,917 Veuve. 537 00:43:00,480 --> 00:43:01,675 D�sol�. 538 00:43:03,360 --> 00:43:05,431 Vous �tes anthropologue. 539 00:43:09,640 --> 00:43:13,270 Mme Gale, pour une anthropologue, vous reconna�trez 540 00:43:13,480 --> 00:43:15,278 que votre attitude 541 00:43:15,720 --> 00:43:18,109 est pour le moins �trange. 542 00:43:18,920 --> 00:43:21,753 Pouvez-vous me dire ce que vous faites � Santiago ? 543 00:43:22,960 --> 00:43:24,030 Je crois savoir� 544 00:43:24,560 --> 00:43:28,349 On vous envoie pour d�couvrir qui s'int�resse aux d�p�ches. 545 00:43:28,880 --> 00:43:29,517 Pas vrai ? 546 00:43:32,560 --> 00:43:35,916 Votre gouvernement n'a absolument rien � craindre. 547 00:43:47,720 --> 00:43:49,916 Bien. Faites-le attendre. 548 00:43:51,880 --> 00:43:54,599 Un homme est l�. Il pr�tend �tre journaliste. 549 00:43:55,160 --> 00:43:57,595 Il doit s'agir de l'homme qui est pass� au bar. 550 00:43:57,800 --> 00:43:58,949 Il est d�j� l� ! 551 00:43:59,400 --> 00:44:00,515 Faites-le monter. 552 00:44:01,000 --> 00:44:03,958 N'utilisez pas plus de violence que n�cessaire. 553 00:44:11,640 --> 00:44:13,551 Votre ami est tr�s prompt ! 554 00:44:18,280 --> 00:44:20,954 C'est l'itin�raire de l'�missaire sp�cial de Washington. 555 00:44:21,360 --> 00:44:23,476 Votre gouvernement n'a rien � craindre. 556 00:44:24,040 --> 00:44:27,351 Vos services de renseignements auraient pu vous le fournir ! 557 00:44:27,560 --> 00:44:29,551 Pas sans attirer l'attention sur nous, 558 00:44:30,160 --> 00:44:32,629 et pas suffisamment en avance. 559 00:44:33,360 --> 00:44:35,078 Pourquoi les d�p�ches britanniques ? 560 00:44:35,280 --> 00:44:38,033 Je voulais �viter que l'ambassade des �tats-Unis 561 00:44:38,240 --> 00:44:39,913 n'ait vent de nos activit�s. 562 00:44:41,000 --> 00:44:43,560 Cela aurait inqui�t� le monde diplomatique 563 00:44:43,760 --> 00:44:46,752 et la venue de l'�missaire aurait �t� annul�e. 564 00:44:52,280 --> 00:44:53,600 Votre ami est l�. 565 00:44:53,800 --> 00:44:56,553 Malheureusement pour lui, je l'ai vu � l'h�tel � Lima. 566 00:44:57,080 --> 00:44:58,514 C'est le courrier britannique. 567 00:44:59,560 --> 00:45:00,356 Est-ce vrai ? 568 00:45:01,000 --> 00:45:02,752 Oui, en effet. 569 00:45:03,880 --> 00:45:06,110 Quelle tournure d�plaisante ! 570 00:45:06,960 --> 00:45:09,520 Vous n'auriez pas d� fouiner dans nos plans ! 571 00:45:10,040 --> 00:45:12,270 Vous n'auriez pas d� fouiner dans nos d�p�ches ! 572 00:45:20,400 --> 00:45:21,356 �a suffit ! 573 00:45:25,920 --> 00:45:27,035 Monroe, fouillez-le. 574 00:45:31,560 --> 00:45:34,439 Vous allez tous deux accompagner Monroe. 575 00:45:34,640 --> 00:45:35,311 Je vois. 576 00:45:36,400 --> 00:45:37,549 Nous savons donc qui c'est. 577 00:45:37,760 --> 00:45:41,435 Se�or Rosas voulait le programme de l'�missaire am�ricain. 578 00:45:43,080 --> 00:45:44,957 - Nous ignorons pourquoi. - Allons-y. 579 00:45:45,160 --> 00:45:45,956 Papa ! 580 00:45:46,760 --> 00:45:49,593 Papa ! Mancha a mis bas. 581 00:45:51,160 --> 00:45:52,753 Elle va bien ? 582 00:45:54,160 --> 00:45:54,752 Oui.� 583 00:45:56,920 --> 00:45:58,149 Papa ? Qui sont ces gens ? 584 00:45:58,800 --> 00:46:00,632 Nous sommes des touristes. 585 00:46:00,840 --> 00:46:03,195 Nous nous impr�gnons de l'ambiance locale. 586 00:46:03,720 --> 00:46:05,677 D'ailleurs, on s'en allait. - Ne bougez pas ! 587 00:46:07,640 --> 00:46:08,550 Que se passe-t-il ? 588 00:46:09,160 --> 00:46:10,753 Ne t'inqui�te pas, Anna. 589 00:46:11,320 --> 00:46:13,675 Monroe et moi avons surpris ces deux intrus. 590 00:46:13,880 --> 00:46:15,553 Il allait justement les livrer � la police. 591 00:46:15,760 --> 00:46:16,352 ' 592 00:46:16,560 --> 00:46:17,755 J'ai une id�e. 593 00:46:18,120 --> 00:46:20,316 Appelons la police pour qu'elle vienne ici. 594 00:46:21,760 --> 00:46:22,875 Je ne comprends pas� 595 00:46:23,200 --> 00:46:26,431 Je vous expliquerai lorsque la police sera l�. 596 00:46:27,320 --> 00:46:28,594 On ne dirait pas des criminels. 597 00:46:29,440 --> 00:46:30,555 Pas autant que votre p�re. 598 00:46:33,120 --> 00:46:33,951 Papa ! 599 00:46:35,640 --> 00:46:37,517 Que raconte-t-il ? Que se passe-t-il ? 600 00:46:52,000 --> 00:46:53,274 L�chez votre arme, Monroe ! 601 00:46:59,480 --> 00:47:00,276 Papa ! 602 00:47:02,320 --> 00:47:04,357 D�sol�, Anna. 603 00:47:07,680 --> 00:47:09,239 Je suis d�sol�e, lady Margot� 604 00:47:09,800 --> 00:47:10,437 Eh bien� 605 00:47:11,080 --> 00:47:13,913 Je vous assure qu'il s'agit d'une inadvertance� 606 00:47:14,120 --> 00:47:16,509 Je vous en r�dige une � l'instant m�me. 607 00:47:17,440 --> 00:47:18,839 Veuillez m'excuser, merci. 608 00:47:19,320 --> 00:47:22,233 Je suis d�sol�, veuillez rappeler plus tard, merci. 609 00:47:22,440 --> 00:47:23,953 Je suis confus de cet oubli� 610 00:47:24,640 --> 00:47:26,438 Mon Dieu, j'ai coup� la ligne ! 611 00:47:27,240 --> 00:47:29,834 Veuillez rappeler cette dame directement, merci. 612 00:47:42,800 --> 00:47:44,552 Vous avez pu �viter la police ! 613 00:47:45,080 --> 00:47:47,390 Au contraire, elle m'a ramen� ici. 614 00:47:47,600 --> 00:47:49,557 Je n'aimerais pas �tre � votre place ! 615 00:47:49,760 --> 00:47:52,149 Sir Henry est de retour. Il veut vous parler. 616 00:47:54,880 --> 00:47:57,759 Vous devez faire erreur. Je viens de le voir. 617 00:47:57,960 --> 00:47:59,359 C'est vous qu'il veut voir. 618 00:47:59,800 --> 00:48:02,269 - Moi ? - Ne le faites pas attendre ! 619 00:48:05,040 --> 00:48:05,916 Veuillez m'excuser ! 620 00:48:06,560 --> 00:48:08,597 - Pas de quoi. - Merci beaucoup. 621 00:48:10,320 --> 00:48:11,276 Pauvre Travers. 622 00:48:12,280 --> 00:48:13,953 Qu'avez-vous dit � sir Henry ? 623 00:48:14,280 --> 00:48:17,159 Que se�or Rosas planifiait d'assassiner 624 00:48:17,440 --> 00:48:20,910 l'�missaire sp�cial des �tats-Unis, rien de plus. 625 00:48:21,400 --> 00:48:25,075 La police proc�de � des arrestations � travers toute la ville. 626 00:48:25,760 --> 00:48:29,116 L'itin�raire �tait essentiel pour d�terminer l'endroit id�al. 627 00:48:29,320 --> 00:48:32,517 Quel avantage Rosas retirait-il d'un tel assassinat ? 628 00:48:32,720 --> 00:48:34,597 Il discr�ditait le gouvernement actuel. 629 00:48:35,040 --> 00:48:36,997 Il y aurait eu des inqui�tudes 630 00:48:37,200 --> 00:48:39,350 quant � une aide financi�re des �tats-Unis. 631 00:48:39,640 --> 00:48:43,349 Rosas aurait attis� le feu pour surgir au bon moment : 632 00:48:44,000 --> 00:48:44,751 un coup d'�tat. 633 00:48:47,320 --> 00:48:48,754 Eh bien, je suis d�sol� ! 634 00:48:49,640 --> 00:48:50,471 Merci. 635 00:48:54,520 --> 00:48:56,431 Que vous a dit le consul ? 636 00:48:57,560 --> 00:49:00,598 De vous inviter � la r�ception pour l'�missaire am�ricain. 637 00:49:00,960 --> 00:49:04,191 - C'est tr�s aimable � lui. -"Sted', n'est-ce pas ? 638 00:49:04,600 --> 00:49:07,319 "Steed" : s-t-e-e-d ! 639 00:49:07,520 --> 00:49:09,557 Le joueur de Worchester ? 640 00:49:09,960 --> 00:49:10,950 J'ai peur que non. 641 00:49:11,840 --> 00:49:13,558 C'est bien ce que je pensais. 642 00:49:15,920 --> 00:49:18,150 Pouvez-vous ajouter "pour 2 personnes" ? 643 00:49:19,320 --> 00:49:20,435 Tr�s bien. 644 00:49:21,480 --> 00:49:22,675 Vous avez toujours Juanita ? 645 00:49:22,880 --> 00:49:24,837 Je ne saurais permettre� 646 00:49:28,080 --> 00:49:29,673 C'est plut�t son genre ! 647 00:50:05,480 --> 00:50:07,551 Adaptation : Christian Bloch 648 00:50:07,760 --> 00:50:10,673 Sous-titrage vid�o : C.M.C. - Paris 48761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.