Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:43,753
Jama�que
2
00:01:35,560 --> 00:01:38,678
Standardiste ?
Le 26513, je vous prie.
3
00:01:39,360 --> 00:01:40,111
Merci.
4
00:01:43,560 --> 00:01:46,029
Le secr�taire du gouverneur,
s'il vous pla�t.
5
00:01:52,680 --> 00:01:54,751
Salut, Tim.
Allan Baxter � l'appareil.
6
00:01:55,080 --> 00:01:56,354
Je viens d'arriver.
7
00:01:56,720 --> 00:01:57,676
� la mer ?
8
00:01:58,600 --> 00:02:00,511
Si j'avais le temps
et l'argent !
9
00:02:01,040 --> 00:02:03,156
Tim, �a reste
strictement entre nous,
10
00:02:03,360 --> 00:02:05,556
et ne t'inqui�te pas trop
non plus.
11
00:02:05,880 --> 00:02:08,156
J'ai un mauvais pressentiment.
12
00:02:09,480 --> 00:02:12,518
Non, des picotements.
Depuis mon d�part de Washington.
13
00:02:13,840 --> 00:02:15,513
Je ne saurais dire.
14
00:02:16,000 --> 00:02:20,119
Un vieux courrier comme moi
sent ces choses-l�.
15
00:02:22,200 --> 00:02:25,318
Non, �a ira.
Je voulais juste te le dire.
16
00:02:25,520 --> 00:02:28,956
Je te laisse � ton rhum de planteur
ou avec la fille du planteur�
17
00:02:30,080 --> 00:02:31,673
Bonne chance � toi.
18
00:04:16,800 --> 00:04:17,835
Standardiste !
19
00:04:18,080 --> 00:04:19,400
Pr�venez la police ! On vient�
20
00:04:21,720 --> 00:04:24,189
De cambrioler ma chambre !
21
00:04:28,640 --> 00:04:32,156
MISSIVE � MORT
22
00:05:05,200 --> 00:05:06,429
Un Cuba libre.
23
00:05:07,600 --> 00:05:08,920
Avez-vous d�jeun� ?
24
00:05:09,320 --> 00:05:11,789
J'ai petit-d�jeun� dans
l'avion ce matin � 8 h.
25
00:05:12,000 --> 00:05:13,195
Heure de Londres.
26
00:05:15,240 --> 00:05:18,392
Pour mon estomac,
c'est un pr�d�jeuner.
27
00:05:19,200 --> 00:05:22,909
Je ne me plains pas.
Qu'ai-je fait pour m�riter �a ?
28
00:05:24,080 --> 00:05:24,831
Rien ?
29
00:05:30,560 --> 00:05:32,790
Vous souvenez-vous d'Allan Baxter,
30
00:05:33,000 --> 00:05:34,957
courrier de l'ambassade
de Washington ?
31
00:05:38,400 --> 00:05:40,118
Dans sa chambre hier soir.
32
00:05:40,320 --> 00:05:43,073
Il portait des d�p�ches
de Washington � Santiago.
33
00:05:43,280 --> 00:05:45,191
- On conna�t le coupable ?
- Non.
34
00:05:45,800 --> 00:05:49,919
La police �tait vite sur place.
On l'a tu� alors qu'il t�l�phonait.
35
00:05:50,360 --> 00:05:53,113
Il aurait surpris un rat d'h�tel.
Je n'y crois pas.
36
00:05:54,800 --> 00:05:56,393
Baxter se sentait menac�.
37
00:05:56,600 --> 00:05:59,069
Il avait pr�venu
un secr�taire de l'ambassade.
38
00:05:59,280 --> 00:06:02,272
- Avait-il un soup�on pr�cis ?
- Non, une intuition.
39
00:06:13,800 --> 00:06:14,835
Que transportait-il ?
40
00:06:15,040 --> 00:06:16,758
Rien, justement !
41
00:06:16,960 --> 00:06:20,874
Les d�p�ches �taient
confidentielles, mais sans plus.
42
00:06:21,080 --> 00:06:23,356
L'assassin voulait les r�cup�rer.
43
00:06:23,600 --> 00:06:25,910
En vain. Elles �taient cach�es
44
00:06:26,120 --> 00:06:29,556
dans la salle de bains.
La police les a retrouv�es.
45
00:06:30,440 --> 00:06:32,511
L'assassin n'a pas eu
le temps de fouiller.
46
00:06:32,720 --> 00:06:35,155
Il a d� fuir apr�s le crime.
47
00:06:40,560 --> 00:06:43,552
Est-on s�r que l'assassin
voulait les d�p�ches ?
48
00:06:44,600 --> 00:06:45,431
Non.
49
00:06:46,160 --> 00:06:48,515
Mais je ne vois pas
d'autre mobile.
50
00:06:48,720 --> 00:06:51,234
Si ces d�p�ches
valent un meurtre,
51
00:06:51,440 --> 00:06:53,511
il faut d�couvrir la raison.
52
00:06:53,720 --> 00:06:56,519
Il faut d�couvrir
qui les veut et pourquoi.
53
00:06:56,920 --> 00:06:57,876
Bien s�r�
54
00:07:01,000 --> 00:07:03,594
Il faut donner
une seconde chance � l'assassin.
55
00:07:03,800 --> 00:07:06,918
Le meurtre de Baxter est trait�
comme un incident local.
56
00:07:07,120 --> 00:07:10,954
Les d�p�ches poursuivent leur route
avec un autre courrier�
57
00:07:11,160 --> 00:07:12,753
Vous !
- Moi ?
58
00:07:12,960 --> 00:07:14,553
Vous partez demain apr�s-midi.
59
00:07:14,760 --> 00:07:15,795
Pas avant ?
60
00:07:16,200 --> 00:07:18,589
Il faut donner l'impression
que suffisamment de temps a pass�
61
00:07:18,800 --> 00:07:22,680
pour que le courrier rempla�ant
arrive de Washington.
62
00:07:23,120 --> 00:07:25,270
Vous atterrirez � Santiago
apr�s-demain,
63
00:07:25,480 --> 00:07:27,596
apr�s une escale � Lima.
- Eh bien�
64
00:07:27,920 --> 00:07:31,515
Je vais profiter
du temps qui me reste.
65
00:07:32,200 --> 00:07:34,669
Autre chose : Catherine Gale
vous prot�gera.
66
00:07:34,880 --> 00:07:36,200
Cathy ? Parfait.
67
00:07:36,680 --> 00:07:39,911
Elle est l� ?
- Non, elle arrive ce soir.
68
00:07:48,240 --> 00:07:49,275
Avez-vous d�jeun� ?
69
00:07:49,800 --> 00:07:51,677
Ou plut�t, petit-d�jeun� ?
70
00:08:10,000 --> 00:08:12,753
NE D�FAITES PAS VOS BAGAGES,
ON PART
71
00:08:13,560 --> 00:08:15,756
Allons, sortez de votre cachette !
72
00:08:16,600 --> 00:08:18,193
Bonsoir.
73
00:08:21,120 --> 00:08:23,191
- Et le vol ?
- Parfait, merci.
74
00:08:23,520 --> 00:08:24,749
Est-ce vrai?
75
00:08:24,960 --> 00:08:26,917
Pas vraiment,
on part demain pour Santiago.
76
00:08:27,480 --> 00:08:29,596
Pas le temps
de faire bronzette.
77
00:08:29,800 --> 00:08:31,074
Ils le font expr�s !
78
00:08:31,320 --> 00:08:34,358
Nous sommes en alerte
24 h sur 24 !
79
00:08:34,640 --> 00:08:37,234
Je vous ai apport�
un petit remontant.
80
00:08:37,560 --> 00:08:38,277
Merci.
81
00:08:38,720 --> 00:08:41,030
Malgr� la mission
qui y est attach�e�
82
00:08:41,800 --> 00:08:44,110
J'esp�re que je n'ai pas
parcouru 8000 km
83
00:08:44,320 --> 00:08:46,834
juste pour boire
le champagne avec vous ?
84
00:08:47,320 --> 00:08:48,913
Bien que ce soit charmant.
85
00:08:50,760 --> 00:08:51,909
Sant�.
86
00:08:54,400 --> 00:08:55,959
D'o� vient le rouge � l�vres ?
87
00:08:58,120 --> 00:08:59,110
Des environs.
88
00:08:59,720 --> 00:09:00,915
Elle aussi ?
89
00:09:01,560 --> 00:09:02,834
Oui.
90
00:09:04,840 --> 00:09:06,751
Dites-moi ce que je fais l�.
91
00:09:07,160 --> 00:09:10,073
Un courrier de l'ambassade
a �t� assassin� ici, hier soir.
92
00:09:10,360 --> 00:09:12,670
On en voulait aux d�p�ches.
93
00:09:12,880 --> 00:09:16,430
Pourtant, leur contenu
ne valait pas un meurtre.
94
00:09:16,800 --> 00:09:19,952
On doit d�couvrir qui l'a tu�
et pour quelle raison.
95
00:09:20,160 --> 00:09:24,358
J'emm�ne ces d�p�ches � Santiago.
Vous me couvrirez.
96
00:09:24,800 --> 00:09:26,518
- Nous voyageons donc s�par�s.
- Tout � fait.
97
00:09:26,720 --> 00:09:28,916
Voici les billets d'avion
� votre nom.
98
00:09:29,440 --> 00:09:31,351
Voyons o� nous pouvons
cacher ceci.
99
00:09:32,280 --> 00:09:34,271
�a, c'est de votre ressort.
100
00:09:46,560 --> 00:09:48,949
Pourquoi l'assassin n'a-t-il pas
r�cup�r� les d�p�ches ?
101
00:09:49,160 --> 00:09:50,559
Elles �taient encha�n�es.
102
00:09:50,920 --> 00:09:54,595
Il a eu peur de la police. Il ne
tentera rien ici, ni dans l'avion.
103
00:09:54,800 --> 00:09:56,757
C'est � Lima et � Bogot�
qu'il faudra se m�fier.
104
00:09:56,960 --> 00:09:58,758
Ou � Santiago m�me.
105
00:10:02,880 --> 00:10:04,678
Veillez bien sur la mallette.
106
00:10:05,000 --> 00:10:06,035
Je suis � c�t�.
107
00:10:07,000 --> 00:10:10,516
Les voleurs v�rifieront
en premier sous l'oreiller�
108
00:10:10,960 --> 00:10:13,270
Oui, sous le mien,
pas sous le v�tre.
109
00:10:13,640 --> 00:10:14,596
J'esp�re que vous avez raison.
110
00:10:23,240 --> 00:10:25,959
Je pr�viens se�or Rosas.
111
00:10:28,920 --> 00:10:32,550
Zone 5, 30 % de soutien.
Position favorable.
112
00:10:33,040 --> 00:10:33,836
Bien.
113
00:10:40,120 --> 00:10:41,758
La principale
centrale �lectrique.
114
00:10:42,880 --> 00:10:44,678
Nous tenons le service public.
115
00:10:44,880 --> 00:10:47,759
30 % ? C'est moins
du tiers du personnel.
116
00:10:48,280 --> 00:10:50,590
Il suffit d'avoir
quelques meneurs
117
00:10:51,040 --> 00:10:52,519
et les moutons suivent.
118
00:10:52,720 --> 00:10:54,916
Vous connaissez vos concitoyens
mieux que moi.
119
00:10:55,680 --> 00:10:58,559
Ma famille a �t� impliqu�e
dans plusieurs r�volutions
120
00:10:58,760 --> 00:11:00,433
sans jamais subir de perte.
121
00:11:01,160 --> 00:11:03,356
Au contraire.
- �videmment.�
122
00:11:03,880 --> 00:11:06,759
La politique est juteuse
lorsqu'on est le vainqueur.
123
00:11:06,960 --> 00:11:08,314
Certains types dans le coup.�
124
00:11:08,520 --> 00:11:10,033
C'est pour le bien du peuple !
125
00:11:11,320 --> 00:11:13,960
Ce pays doit �tre dirig�
par une main de fer.
126
00:11:15,480 --> 00:11:18,552
Tout ce bavardage sur la d�mocratie
et le lib�ralisme
127
00:11:19,520 --> 00:11:22,160
cache en fait la faiblesse
et l'incomp�tence.
128
00:11:22,960 --> 00:11:26,191
Il faut d�busquer cela
et l'�radiquer.
129
00:11:26,400 --> 00:11:27,834
Parfait, parfait !
130
00:11:28,880 --> 00:11:30,154
Que fait-on maintenant ?
131
00:11:30,600 --> 00:11:31,510
On attend.
132
00:11:33,440 --> 00:11:36,558
Tous les hommes cl� doivent
�tre par�s � agir � tout moment.
133
00:11:37,040 --> 00:11:38,030
Je transmets le message�
134
00:11:38,240 --> 00:11:42,313
N'oubliez pas : aucune violence
dans la phase initiale.
135
00:11:42,520 --> 00:11:43,476
Je ne comprends pas�
136
00:11:43,680 --> 00:11:45,910
Quelques t�tes br�l�es
faisant du raffut
137
00:11:46,120 --> 00:11:47,997
suffiraient
� occuper la police.
138
00:11:48,200 --> 00:11:50,874
Oui, mais la police et l'arm�e
139
00:11:51,080 --> 00:11:53,435
pourraient aussi se mobiliser
avant qu'on soit pr�ts.
140
00:11:55,800 --> 00:11:59,680
Il suffit de faire croire
que la pauvret� g�n�rale guette,
141
00:12:00,640 --> 00:12:03,200
et le peuple
se r�voltera tout seul.
142
00:12:03,680 --> 00:12:05,432
Et ensuite vous intervenez.
143
00:12:06,320 --> 00:12:09,438
- Et l'heure H ?
- Il faut attendre les d�p�ches.
144
00:12:10,560 --> 00:12:12,358
Nous aurions d� les recevoir !
145
00:12:12,560 --> 00:12:14,198
Ne craignez rien,
vous les aurez bient�t.
146
00:12:14,560 --> 00:12:17,916
Le courrier rempla�ant a quitt�
la Jama�que cet apr�s-midi.
147
00:12:41,600 --> 00:12:43,352
A�ROPORT DE BOGOTA
148
00:13:01,000 --> 00:13:05,358
Les passagers attendant
leur correspondance sont pri�s
149
00:13:05,560 --> 00:13:07,597
de rester dans la zone
de transit.
150
00:13:07,800 --> 00:13:11,953
L'embarquement du vol 424
aura lieu dans 30 minutes.
151
00:13:30,440 --> 00:13:33,034
Votre attention :
on demande Mme Gale.
152
00:13:33,240 --> 00:13:34,992
Mme Catherine Gale,
153
00:13:35,200 --> 00:13:38,192
passag�re du vol 424
pour Santiago
154
00:13:38,480 --> 00:13:40,915
est pri�e de se rendre
� la cabine n�6.
155
00:13:41,120 --> 00:13:44,476
Y a un appel pour vous,
cabine n�6
156
00:13:54,800 --> 00:13:55,949
Bonjour, belle inconnue !
157
00:13:56,360 --> 00:13:59,557
Une femme dans chaque a�roport !
Le vol est monotone.
158
00:13:59,760 --> 00:14:02,354
�a risque de changer.
Vous n'avez rien vu ?
159
00:14:02,800 --> 00:14:05,440
Rien, hormis votre num�ro
avec l'h�tesse.
160
00:14:05,640 --> 00:14:07,358
- Restez vigilante.
- Ne craignez rien.
161
00:14:07,560 --> 00:14:09,278
Votre technique
est trop fascinante.
162
00:14:10,480 --> 00:14:12,517
�a marchait pas mal,
vous ne trouvez pas ?
163
00:14:20,440 --> 00:14:21,589
Donnez-nous la mallette !
164
00:14:23,200 --> 00:14:23,951
D�sol�
165
00:14:25,120 --> 00:14:26,519
Steed, vous m'entendez ?
166
00:14:28,800 --> 00:14:31,155
Terminez votre appel
en parlant normalement.
167
00:14:32,480 --> 00:14:34,198
Je vous l'avais dit !
168
00:14:34,880 --> 00:14:37,599
Pouvez-vous m'apporter
le bagage � main ?
169
00:14:38,360 --> 00:14:40,510
Il pourrait servir
plus vite que pr�vu !
170
00:14:44,400 --> 00:14:46,038
Continuez de parler, j'arrive.
171
00:14:47,040 --> 00:14:49,429
Ne l'envoyez pas � l'a�roport,
j'embarque dans l'avion.
172
00:14:51,000 --> 00:14:54,516
Oui, envoyez-le plus tard.
Parfait.
173
00:14:56,000 --> 00:14:57,513
Je ne crois pas.
174
00:15:02,560 --> 00:15:03,356
Merci.
175
00:15:17,400 --> 00:15:20,950
FIN PARTIE 1
176
00:15:34,400 --> 00:15:37,950
PARTIE 2
177
00:15:57,560 --> 00:16:00,837
Dites � M. Monroe d'apporter
le t�l�phone d�s qu'on appelle.
178
00:16:14,280 --> 00:16:17,511
Lorsqu'on se tient paisiblement
� c�t� de son p�re,
179
00:16:17,720 --> 00:16:21,509
c'est par respect
ou pour obtenir une faveur.
180
00:16:25,640 --> 00:16:26,675
Il s'agit d'Une faveur�
181
00:16:27,560 --> 00:16:29,676
J'aimerais que Pepe
me conduise aux �curies.
182
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
Mancha ne poulinera pas
avant un jour.
183
00:16:32,640 --> 00:16:35,359
Je sais, mais je veux voir
si elle va bien.
184
00:16:35,640 --> 00:16:37,677
Bien s�r qu'elle va bien.
185
00:16:38,560 --> 00:16:42,952
Cela fait 6 g�n�rations
qu'on �l�ve des pur-sang.
186
00:16:43,480 --> 00:16:45,630
Ce poulain na�tra
sans probl�me lui aussi.
187
00:16:45,840 --> 00:16:47,911
C'est ma jument !
Tu me l'as offerte !
188
00:16:48,120 --> 00:16:50,953
Je n'aime pas te voir
tra�ner dans les �curies.
189
00:16:53,400 --> 00:16:55,118
Mais l�, tu peux y aller.
190
00:16:56,920 --> 00:16:57,955
Je cours pr�venir Pepe.
191
00:16:59,560 --> 00:17:00,959
Ce n'est pas la peine.
192
00:17:01,200 --> 00:17:03,953
Cela fait 20 minutes
qu'il t'attend dehors.
193
00:17:11,920 --> 00:17:12,751
C'est Pasco.
194
00:17:14,400 --> 00:17:15,959
Il appelle de Bogot�.
195
00:17:22,240 --> 00:17:23,036
Je vois�.
196
00:17:25,080 --> 00:17:25,751
Tr�s bien�
197
00:17:27,720 --> 00:17:30,189
Reviens imm�diatement � Santiago.
198
00:17:31,640 --> 00:17:33,438
Ne discute pas, Pasco !
199
00:17:34,000 --> 00:17:35,752
Si nous voulons r�ussir,
200
00:17:36,040 --> 00:17:39,158
nos hommes ne doivent pas
commettre la moindre erreur.
201
00:17:41,120 --> 00:17:43,953
Pasco n'a pas la mallette ?
202
00:17:47,680 --> 00:17:50,559
Je sentais bien
qu'il n'�tait pas � la hauteur.
203
00:17:51,200 --> 00:17:53,760
Je vous avais pr�venu.
- Je vous dois mes excuses.
204
00:17:54,120 --> 00:17:55,235
Je n'aurais jamais d� l'engager.
205
00:17:55,440 --> 00:17:57,272
Qu'allons-nous faire, maintenant ?
206
00:17:57,760 --> 00:17:59,751
Si la police jama�caine
le questionne,
207
00:17:59,960 --> 00:18:02,270
il risque de nous trahir.
208
00:18:02,680 --> 00:18:04,956
Ne craignez rien,
je m'occupe de Pasco.
209
00:18:05,440 --> 00:18:07,078
Seules les d�p�ches
nous int�ressent.
210
00:18:07,280 --> 00:18:08,156
Tout � fait.
211
00:18:10,040 --> 00:18:11,269
Vous le remplacerez.
212
00:18:11,600 --> 00:18:14,911
Il vous faudra faire vite.
Lima est notre seule chance.
213
00:18:15,320 --> 00:18:17,436
Le courrier y passe la nuit.
214
00:18:17,640 --> 00:18:21,918
Il faut se saisir des d�p�ches
avant qu'elles n'arrivent au Chili.
215
00:18:23,080 --> 00:18:24,036
Mais, surtout,
216
00:18:24,720 --> 00:18:28,156
aucun indice ne doit lier le vol
des d�p�ches � notre cause.
217
00:18:49,640 --> 00:18:51,438
Bonjour, c'est Steed.
Comment �a va ?
218
00:18:52,240 --> 00:18:53,674
Personnellement,
219
00:18:53,880 --> 00:18:56,394
je suis rafra�chie,
requinqu�e et revernie.
220
00:18:56,840 --> 00:18:58,160
Et pr�sentable ?
221
00:18:58,600 --> 00:19:00,637
- Que voulez-vous dire ?
- �tes-vous habill�e ?
222
00:19:01,080 --> 00:19:02,479
Je le serai
� votre arriv�e.
223
00:19:02,680 --> 00:19:03,795
Je viens.
224
00:19:14,920 --> 00:19:16,513
- Qui c'est ?
- Steed.
225
00:19:19,080 --> 00:19:19,672
'
226
00:19:20,480 --> 00:19:24,235
Vous avez le toupet de me demander
si je suis habill�e !
227
00:19:27,480 --> 00:19:28,356
Juste un camouflage !
228
00:19:28,720 --> 00:19:30,950
C'est dangereux.
J'aurais pu crier � l'aide.
229
00:19:31,360 --> 00:19:32,759
Excellente id�e.
230
00:19:34,600 --> 00:19:35,874
Le service de chambre.
231
00:19:36,080 --> 00:19:38,959
- C'est � moi d'appeler !
- Votre voix est trop aigu�.
232
00:19:39,600 --> 00:19:42,194
Deux whiskys sodas
pour la chambre 31.
233
00:19:45,560 --> 00:19:46,914
Oui, "tr�zz�, uno"�
234
00:19:47,120 --> 00:19:47,951
Non "uno"
235
00:19:48,840 --> 00:19:50,592
Non.
- Laissez-moi faire.
236
00:20:02,360 --> 00:20:03,350
Formidable !
237
00:20:05,640 --> 00:20:06,596
� quoi jouons-nous ?
238
00:20:07,040 --> 00:20:10,158
Un maximum de gens doivent savoir
que je suis dans votre chambre.
239
00:20:10,480 --> 00:20:11,675
En peignoir ?
240
00:20:12,000 --> 00:20:12,876
Ils vont penser que�
241
00:20:13,240 --> 00:20:15,754
3 personnes m'ont vu
entrer chez vous.
242
00:20:15,960 --> 00:20:18,156
4 avec la femme de chambre.
- Je vois.
243
00:20:18,400 --> 00:20:21,279
Un simple calcul :
ils ont rat� leur coup en Jama�que,
244
00:20:21,480 --> 00:20:23,949
ils ont de nouveau
rat� leur coup � Bogot�.
245
00:20:24,200 --> 00:20:26,953
Lima est notre derni�re escale.
Nous y sommes.
246
00:20:27,160 --> 00:20:29,436
Si l'on n'avait pas
d� partir de Bogot�,
247
00:20:29,640 --> 00:20:33,599
on aurait pu cuisiner ces malfrats,
peu causants, du reste.
248
00:20:34,360 --> 00:20:37,352
Enfin, ils sont entre les mains
de la police des fronti�res�
249
00:20:37,600 --> 00:20:38,670
Entrez.
250
00:20:41,280 --> 00:20:43,271
D�posez �a l�, s'il vous pla�t.
Merci.
251
00:20:43,880 --> 00:20:45,359
Mettez �a sur le compte
252
00:20:46,400 --> 00:20:47,549
de la chambre 30.
253
00:21:02,120 --> 00:21:03,440
Je ne crois pas
qu'elle vous approuve.
254
00:21:03,880 --> 00:21:07,555
L'employeur de ces malfrats
est oblig� de recommencer.
255
00:21:08,200 --> 00:21:10,669
L�, ils ont attendu
que nous arrivions.
256
00:21:10,880 --> 00:21:12,951
Ce soir, on me laissera
aller au consulat.
257
00:21:13,160 --> 00:21:15,231
Ce qu'ils veulent,
c'est le contenu de la mallette.
258
00:21:15,800 --> 00:21:18,076
Il ne vous reste
que les d�p�ches pour Santiago.
259
00:21:18,280 --> 00:21:20,112
Et mes sandwichs,
mais ils n'en voudront pas.
260
00:21:20,320 --> 00:21:24,279
Ils agiront ici ce soir,
ou demain � Santiago.
261
00:21:24,480 --> 00:21:25,879
Vous pariez pour ce soir !
262
00:21:26,080 --> 00:21:27,878
C'est pourquoi
je deviens n�gligent :
263
00:21:28,080 --> 00:21:31,277
je pr�f�re la compagnie d'une jolie
veuve que d'une valise diplomatique.
264
00:21:32,360 --> 00:21:33,031
Merci.
265
00:21:34,000 --> 00:21:34,796
Poursuivez.
266
00:21:35,000 --> 00:21:38,197
Pour savoir ce qu'ils veulent,
laissons les prendre la mallette.
267
00:21:38,760 --> 00:21:40,273
Puis on les suit ?
268
00:21:40,600 --> 00:21:42,352
Ainsi, nous saurons d�j�
269
00:21:42,680 --> 00:21:45,274
qui la veut
et pour quelle raison.
270
00:21:52,800 --> 00:21:54,359
Que voyez-vous ?
271
00:21:54,720 --> 00:21:56,199
Rien pour l'instant.
272
00:21:56,400 --> 00:21:59,791
J'ai dirig� le miroir
vers ma porte,
273
00:22:00,000 --> 00:22:01,752
mais pas assez.
274
00:22:09,840 --> 00:22:10,557
Un peu plus.
275
00:22:16,400 --> 00:22:18,914
Parfait.
Je vais poser l'app�t.
276
00:22:34,040 --> 00:22:34,836
�a fonctionne.
277
00:22:37,000 --> 00:22:39,276
Mettez-vous � l'aise,
la nuit risque d'�tre longue.
278
00:22:41,520 --> 00:22:43,955
Votre �il va fatiguer
� force d'�pier par la serrure.
279
00:22:44,160 --> 00:22:46,356
J'en ai deux, j'alternerai.
280
00:22:49,160 --> 00:22:52,118
Vous auriez pu dormir
et les laissez prendre la mallette.
281
00:22:52,480 --> 00:22:55,598
Et prendre un couteau dans le dos ?
�a peut ruiner la sant�.
282
00:22:55,800 --> 00:22:59,395
Vous pr�f�rez ruiner ma r�putation !
Les hommes sont �go�stes.
283
00:22:59,760 --> 00:23:02,559
Qui sait, j'aurais pu faire de vous
une femme honn�te�
284
00:23:03,280 --> 00:23:04,679
Merci, je pr�f�re la honte.
285
00:23:38,080 --> 00:23:39,878
Cela fait 10 min qu'il est l�.
286
00:23:40,080 --> 00:23:42,435
C'est long
pour ouvrir une mallette.
287
00:23:42,640 --> 00:23:46,315
En plus, je l'ai laiss�e
bien en vue.
288
00:23:46,520 --> 00:23:48,955
- Pas d'autre issue ?
- Avec des ailes, oui.
289
00:23:50,920 --> 00:23:51,910
Allons voir.
290
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
Ne devait-on pas le suivre ?
291
00:23:54,040 --> 00:23:55,758
On change de plan.
292
00:24:07,200 --> 00:24:08,395
Lumi�re.
293
00:24:19,000 --> 00:24:19,592
Mort ?
294
00:24:20,520 --> 00:24:21,191
Oui.
295
00:24:21,520 --> 00:24:23,079
Personne n'est entr� ni sorti�
296
00:24:23,280 --> 00:24:24,873
Juste !
Ou c'est la faute au miroir !
297
00:24:25,080 --> 00:24:26,673
Pas de celui que vous observiez.
298
00:24:33,960 --> 00:24:36,349
Rien ne manque.
Ils n'ont rien emport�.
299
00:24:36,560 --> 00:24:37,356
Si, regardez !
300
00:24:38,120 --> 00:24:40,350
- Une lampe de flash !
- Un appareil photo.
301
00:24:40,640 --> 00:24:42,711
Ils ont juste photographi�
ce qui les int�ressait.
302
00:24:42,920 --> 00:24:44,672
Il n'y a qu'une possibilit�
303
00:24:49,160 --> 00:24:52,357
M�me un chimpanz�
n'aurait pas pu sauter.
304
00:24:53,640 --> 00:24:55,278
� moins d'utiliser une corde.
305
00:24:58,160 --> 00:25:00,436
Il faut savoir
qui loge � l'�tage.
306
00:25:01,320 --> 00:25:02,549
Et voir � quoi il ressemble.
307
00:25:04,400 --> 00:25:06,596
Retournez dans votre chambre
et commandez � boire.
308
00:25:07,160 --> 00:25:09,356
Exigez la m�me
femme de chambre.
309
00:25:09,720 --> 00:25:11,199
Un verre me fera du bien.
310
00:25:11,480 --> 00:25:14,154
Et m�me deux lorsque
je vous aurai racont� mon plan.
311
00:25:29,200 --> 00:25:30,759
Votre appel � Santiago.
312
00:25:31,320 --> 00:25:31,912
Merci.
313
00:25:34,360 --> 00:25:36,112
Monroe ?
314
00:25:36,760 --> 00:25:38,478
Avez-vous r�gl� notre affaire ?
315
00:25:39,280 --> 00:25:41,191
Oui. Et m�me mieux que �a.
316
00:25:41,880 --> 00:25:42,597
Que voulez-vous dire ?
317
00:25:43,000 --> 00:25:44,718
Pasco �tait l�.
318
00:25:45,480 --> 00:25:46,914
Il devait rentrer � Santiago !
319
00:25:47,520 --> 00:25:50,672
Il voulait apparemment se racheter
en faisant le boulot.
320
00:25:51,240 --> 00:25:51,957
Que s'est-il pass� ?
321
00:25:53,000 --> 00:25:54,752
Il ne rentrera pas � Santiago.
322
00:25:55,520 --> 00:25:56,157
Pourquoi ?
323
00:25:57,120 --> 00:25:58,519
Il ne pourra pas, c'est tout.
324
00:25:59,720 --> 00:26:02,155
Je vois ! �coutez�
325
00:26:02,360 --> 00:26:04,078
Nous n'avions gu�re le choix !
326
00:26:05,280 --> 00:26:08,159
Revenez par le premier avion.
327
00:26:08,760 --> 00:26:11,673
Je serai � Santiago
demain apr�s-midi,
328
00:26:11,880 --> 00:26:14,952
Soyez � 6 h au Dos P�jaros.
329
00:26:16,560 --> 00:26:18,676
Quelqu'un d�veloppera les films.
330
00:26:20,640 --> 00:26:21,596
Bien.
331
00:26:22,560 --> 00:26:23,675
Je vois ce que vous voulez dire.
332
00:26:24,560 --> 00:26:25,516
Je le ferai.
333
00:26:29,440 --> 00:26:30,271
On espionne ?
334
00:26:35,760 --> 00:26:36,352
Rien d'autre ?
335
00:26:37,160 --> 00:26:38,798
Non.
Que se passe-t-il ?
336
00:26:39,000 --> 00:26:40,593
Rien. Je vous raconterai demain.
337
00:26:41,000 --> 00:26:41,592
Salut.
338
00:26:42,560 --> 00:26:43,516
Que faisiez-vous l� ?
339
00:26:45,720 --> 00:26:47,074
Vous me comprenez tr�s bien.
340
00:26:50,520 --> 00:26:52,955
Vous �coutiez !
Vous me comprenez parfaitement !
341
00:26:53,720 --> 00:26:55,631
Vous �coutiez
ce que je disais !
342
00:27:04,880 --> 00:27:06,757
Vous mentez.
343
00:27:07,560 --> 00:27:10,951
Je n'h�siterai pas � vous faire mal
pour vous faire parler !
344
00:27:15,160 --> 00:27:16,514
Bien, disparaissez !
345
00:27:20,120 --> 00:27:23,112
J'ai dit : "Disparaissez !"
Je veux me coucher.
346
00:27:29,600 --> 00:27:30,795
Hors de ma vue !
347
00:27:31,000 --> 00:27:33,116
"Vaya", compris, "Vaya" !
348
00:27:36,520 --> 00:27:37,555
Bonne nuit !
349
00:27:53,920 --> 00:27:55,194
Mais, que faites-vous ?
350
00:27:58,400 --> 00:28:00,960
Bon Dieu !
Disparaissez, maintenant !
351
00:28:26,480 --> 00:28:27,197
�a a march� ?
352
00:28:27,480 --> 00:28:29,039
Oui, j'ai eu de la chance.
353
00:28:29,240 --> 00:28:30,992
Vous l'avez bien regard� ?
354
00:28:31,200 --> 00:28:33,032
On a failli danser ensemble.
355
00:28:33,440 --> 00:28:35,192
C'est notre homme.
- D�crivez-le-moi.
356
00:28:35,440 --> 00:28:37,909
Il est mince, blond,
taille moyenne, am�ricain.
357
00:28:39,200 --> 00:28:40,952
Il travaille
pour quelqu'un d'autre.
358
00:28:41,480 --> 00:28:44,598
- Vous savez qui ?
- Non, mais il appelait Santiago.
359
00:28:44,800 --> 00:28:48,156
J'ai r�ussi � arracher cette page
d'un carnet de note.
360
00:28:49,640 --> 00:28:54,316
Au milieu des gribouillis,
on d�chiffre un "6" et le mot "dos".
361
00:28:54,520 --> 00:28:55,555
�a signifie "deux".
362
00:28:58,000 --> 00:28:59,593
Il y a un "p" et un "a".
363
00:29:00,720 --> 00:29:03,838
Je ne d�chiffre pas le reste,
mais �a se termine par un "s".
364
00:29:04,040 --> 00:29:06,919
Il retourne � Santiago demain.
365
00:29:07,120 --> 00:29:09,031
Parfait !
Vous l'accompagnerez.
366
00:29:09,960 --> 00:29:10,518
L'accompagner ?
367
00:29:10,840 --> 00:29:12,911
Il ne se doutera pas
qu'il est suivi.
368
00:29:13,120 --> 00:29:16,909
Vous �tiez si bien d�guis�e
qu'il ne vous reconna�tra pas.
369
00:29:17,240 --> 00:29:19,675
Je l'esp�re.
Et dans le cas contraire ?
370
00:29:19,880 --> 00:29:23,077
Il faut prendre le risque.
Il ne fera rien avant Santiago.
371
00:29:23,280 --> 00:29:25,749
- C'est rassurant !
- Je vous prot�ge.
372
00:29:26,200 --> 00:29:28,157
Je r�serve votre avion.
373
00:29:29,560 --> 00:29:31,119
Vaudrait mieux que ce soit moi.
374
00:29:31,800 --> 00:29:33,552
Bien s�r ! Vous avez raison.
375
00:29:34,080 --> 00:29:35,150
Qu'allez-vous faire ?
376
00:29:35,360 --> 00:29:38,398
L�-bas, j'irai voir le consul
comme si rien ne s'�tait pass�.
377
00:29:38,600 --> 00:29:39,556
Et le corps ?
378
00:29:49,160 --> 00:29:51,117
Je serai parti
lorsqu'on tentera de le r�veiller.
379
00:29:54,640 --> 00:29:57,359
NE PAS D�RANGER
380
00:29:59,200 --> 00:30:04,149
FIN PARTIE 2
381
00:30:13,400 --> 00:30:17,951
PARTIE 3
382
00:31:12,800 --> 00:31:15,189
- Je peux vous servir ?
- Pas ce soir, Jos�phine !
383
00:31:15,880 --> 00:31:17,279
Qui est cette Jos�phine ?
384
00:31:17,680 --> 00:31:21,196
Juste une expression.
Conchita, laisse-moi, j'ai � faire.
385
00:31:21,720 --> 00:31:23,040
J'ai la pellicule.
Tout est pr�t ?
386
00:31:23,240 --> 00:31:23,752
'
387
00:31:24,560 --> 00:31:27,313
Tu n'aimes plus ta Conchita ?
388
00:31:27,520 --> 00:31:29,431
Mais si. On se voit plus tard.
389
00:31:37,320 --> 00:31:40,756
On ne laisse pas des cadavres
comme �a derri�re soi
390
00:31:41,200 --> 00:31:43,032
sans que �a cr�e d'ennuis !
391
00:31:43,240 --> 00:31:45,675
L'immunit� diplomatique
a ses limites !
392
00:31:45,880 --> 00:31:47,598
- Baxter le sait.
- Baxter ?
393
00:31:47,800 --> 00:31:50,474
Le courrier officiel.
On l'a assassin� en Jama�que.
394
00:31:51,320 --> 00:31:53,516
Cela n'a rien � voir
avec l'affaire � Lima.
395
00:31:53,720 --> 00:31:55,518
Vous semblez ignorer
la gravit� de la situation.
396
00:31:56,160 --> 00:31:57,150
Apparemment.�.
397
00:31:57,760 --> 00:32:00,115
Les autorit�s p�ruviennes
exigent votre extradition.
398
00:32:00,320 --> 00:32:03,278
La police de Santiago
sait que vous �tes ici.
399
00:32:03,480 --> 00:32:05,471
Agitez-leur
le drapeau britannique !
400
00:32:05,920 --> 00:32:09,436
Je ne rigole pas !
Le P�rou exige votre t�te.
401
00:32:09,640 --> 00:32:12,632
Voil� pourquoi je suis parti.
Ils me l'auraient coup�e.
402
00:32:12,840 --> 00:32:15,195
Vous �tes juste un courrier,
Sted.
403
00:32:15,480 --> 00:32:16,675
"Steed ", je vous prie.
404
00:32:16,880 --> 00:32:19,156
On ne peut vous couvrir
pour un meurtre.
405
00:32:19,360 --> 00:32:21,078
Mais je n'ai pas commis ce meurtre.
406
00:32:21,280 --> 00:32:23,510
- Si le consul �tait l� !
- Quand revient-il ?
407
00:32:23,720 --> 00:32:26,189
Tard ce soir.
Je dois envoyer ces invitations.
408
00:32:26,480 --> 00:32:27,356
Pour une f�te ?
409
00:32:28,640 --> 00:32:32,429
Une r�ception officielle
pour l'�missaire am�ricain.
410
00:32:32,840 --> 00:32:33,989
Il arrive la semaine prochaine.
411
00:32:34,840 --> 00:32:38,754
Ne vous pr�occupez pas de moi,
je visiterai la ville tout seul.
412
00:32:39,280 --> 00:32:40,953
Vous n'en ferez rien !
413
00:32:41,720 --> 00:32:44,758
Vous devez rester au consulat
jusqu'au retour du consul.
414
00:32:45,240 --> 00:32:46,913
- Vraiment ?
- Oui.
415
00:32:47,120 --> 00:32:49,350
C'est � lui de d�cider
ce qu'il faut faire de vous.
416
00:32:49,640 --> 00:32:51,756
Pardonnez-moi.
Travers.
417
00:32:52,040 --> 00:32:54,031
J'aimerais parler � M. Steed.
418
00:32:57,160 --> 00:32:57,752
C'est pour vous.
419
00:32:58,000 --> 00:33:00,196
Comme c'est aimable
de votre part.
420
00:33:02,480 --> 00:33:04,756
- C'est Cathy.
- O� �tes-vous ?
421
00:33:05,280 --> 00:33:09,160
Dans une cabine, rue Las Compa�as,
pr�s d'un march�.
422
00:33:10,600 --> 00:33:12,432
Je trouverai.
Vous �tes avec lui ?
423
00:33:13,000 --> 00:33:16,550
Oui. Il est entr�
dans le bar Dos P�jaros.
424
00:33:17,880 --> 00:33:19,518
�a correspond avec la feuille.
425
00:33:20,040 --> 00:33:22,714
Restez l� jusqu'� mon arriv�e.
- Vous ne quitterez pas le consulat.
426
00:33:22,920 --> 00:33:24,354
- Oh, la ferme !
- Quoi ?
427
00:33:24,800 --> 00:33:25,756
Ce n'�tait pas � vous.
428
00:33:26,360 --> 00:33:27,919
On se voit dans le bar.
429
00:33:28,120 --> 00:33:29,440
Attendez-moi plut�t devant.
430
00:33:29,880 --> 00:33:33,953
Je suis fatigu�e
et j'ai mal aux pieds.
431
00:33:34,480 --> 00:33:36,391
De plus, je suis avec Juanita.
432
00:33:37,120 --> 00:33:38,269
Qui est Juanita ?
433
00:33:38,480 --> 00:33:41,233
Une tr�s jolie Sud-Am�ricaine
aux cheveux noirs.
434
00:33:41,440 --> 00:33:42,874
Je l'ai achet�e pour vous.
435
00:33:43,080 --> 00:33:45,549
Achet�e ? Que voulez-vous dire ?
436
00:33:46,280 --> 00:33:48,510
C'est pour accrocher
au pare-brise de votre voiture.
437
00:33:48,720 --> 00:33:51,280
Je savais que c'�tait votre genre.
438
00:33:59,640 --> 00:34:02,678
- O� est la porte arri�re ?
- Je vous interdis de partir !
439
00:34:03,400 --> 00:34:06,836
Vous �tes aux arr�ts !
Vous devez attendre sir Henry.
440
00:34:40,960 --> 00:34:42,997
- Que faites-vous ?
- Je conteste ma mise aux arr�ts.
441
00:34:43,200 --> 00:34:44,235
Mais� �coutez un peu !
442
00:34:44,440 --> 00:34:48,115
Sir Henry sera tr�s irrit�
- Veuillez cesser !
443
00:34:48,320 --> 00:34:51,392
Je pourrais sortir par-devant
et d�fier toute la police�
444
00:34:51,600 --> 00:34:53,398
Mais il vaudrait mieux
que je sorte par-derri�re.
445
00:34:53,600 --> 00:34:55,511
- Fort bien, fort bien !
- Merci beaucoup.
446
00:34:55,720 --> 00:34:57,597
Vous le regretterez
lorsque le consul rentrera !
447
00:34:59,080 --> 00:35:02,038
Dites-moi exactement
ce que vous allez faire ?
448
00:35:02,240 --> 00:35:06,757
Avec plaisir ! J'ai rendez-vous
avec Cathy et Juanita !
449
00:35:08,240 --> 00:35:09,196
Oh, mon Dieu !
450
00:36:25,160 --> 00:36:25,956
Je voulais savoir�
451
00:36:26,160 --> 00:36:29,198
La se�orita est anglaise.
Une touriste.
452
00:36:29,800 --> 00:36:31,518
Bienvenue. Installez-vous.
453
00:36:37,800 --> 00:36:40,758
Que je suis b�te !
D�sol�, se�ora.
454
00:36:40,960 --> 00:36:42,678
Voulez-vous manger ou boire ?
455
00:36:43,440 --> 00:36:45,192
Je suis trop exalt�e
pour manger.
456
00:36:45,400 --> 00:36:48,518
Je ne connaissais pas ce quartier.
Il est fascinant.
457
00:36:49,520 --> 00:36:52,751
Un souvenir ? Je peux vous
en trouver une plus jolie.
458
00:36:52,960 --> 00:36:55,759
Non, non, je l'aime bien.
Je l'ai pr�nomm�e Juanita.
459
00:36:57,000 --> 00:37:01,198
Juanita ! Tr�s joli pr�nom.
Vous d�sirez un verre de vin ?
460
00:37:43,000 --> 00:37:44,354
Vous permettez ?
461
00:37:46,800 --> 00:37:48,438
Non, je ne permets pas.
462
00:37:53,880 --> 00:37:56,076
Tiens, vous me comprenez soudain ?
- Pardon ?
463
00:37:56,520 --> 00:37:59,160
La derni�re fois,
vous disiez ne pas me comprendre.
464
00:38:01,320 --> 00:38:03,960
Vous faites erreur.
Veuillez m'excuser.
465
00:38:04,240 --> 00:38:05,674
- Asseyez-vous !
- L�chez-moi !
466
00:38:08,840 --> 00:38:10,592
Cela ne sert � rien.
467
00:38:11,320 --> 00:38:13,391
Aucun client
ne viendra vous d�fendre.
468
00:38:13,600 --> 00:38:15,352
Ils pr�f�rent s'occuper
de leurs affaires.
469
00:38:21,560 --> 00:38:22,550
Vous vouliez�
470
00:38:23,160 --> 00:38:24,753
Utiliser ceci contre moi ?
471
00:38:25,200 --> 00:38:26,952
J'allais payer la chanteuse.
472
00:38:27,720 --> 00:38:28,596
Bien s�r�
473
00:38:32,680 --> 00:38:34,273
- Conchita !
- Monsieur ?
474
00:38:37,640 --> 00:38:38,436
'
475
00:38:39,160 --> 00:38:40,434
Je l'ai pay�e pour vous.
476
00:38:48,520 --> 00:38:50,750
Partons.
477
00:38:54,520 --> 00:38:57,911
D�sol�, mais je n'aimerais pas
vous perdre.
478
00:39:00,280 --> 00:39:02,840
Par ici, se�ora.
479
00:39:09,520 --> 00:39:12,592
La pellicule va m'�tre livr�e
d'un moment � l'autre.
480
00:39:13,600 --> 00:39:15,034
On est en train de la d�velopper.
481
00:39:17,880 --> 00:39:21,760
Je donnerai les instructions
finales demain � 10 h.
482
00:39:23,720 --> 00:39:27,156
Tenez-vous pr�ts
pour le d�but de l'op�ration.
483
00:39:28,320 --> 00:39:28,912
Salut.
484
00:39:30,480 --> 00:39:31,959
Quelle op�ration, papa ?
485
00:39:34,080 --> 00:39:36,435
Rien qui te concerne, Anna.
486
00:39:37,320 --> 00:39:38,276
Des affaires, sans plus.
487
00:39:39,720 --> 00:39:40,596
Politiques ?
488
00:39:42,280 --> 00:39:42,951
Quoi d'autre ?
489
00:39:44,080 --> 00:39:48,278
C'est ma vie. Je veux pr�sider
aux destin�es du pays.
490
00:39:48,480 --> 00:39:51,279
�a ne me pla�t pas.
C'est s�rement dangereux.
491
00:39:51,480 --> 00:39:52,914
C'est absurde, Anna !
492
00:39:53,720 --> 00:39:58,191
Les jeunes femmes ne devraient pas
se tourmenter pour �a.
493
00:39:59,640 --> 00:40:01,233
Dis-moi, comment se porte Mancha ?
494
00:40:01,520 --> 00:40:04,319
Pepe dit qu'elle peut mettre bas
d'un instant � l'autre.
495
00:40:05,120 --> 00:40:05,837
Je prends.
496
00:40:12,000 --> 00:40:12,592
Un instant�
497
00:40:14,000 --> 00:40:17,755
Anna, demande � Pepe
de te conduire aux �curies
498
00:40:17,960 --> 00:40:19,280
afin d'assister
� l'heureux �v�nement.
499
00:40:19,480 --> 00:40:21,596
- Je peux ?
- Bien s�r. Vas-y.
500
00:40:26,880 --> 00:40:29,838
Faites-la monter.
Je l'interrogerai moi-m�me.
501
00:40:57,800 --> 00:40:58,517
Sant� !
502
00:41:00,920 --> 00:41:02,479
�a se boit comme.�.
503
00:41:03,200 --> 00:41:05,316
Vous l'avez allong�
avec du vinaigre ?
504
00:41:05,960 --> 00:41:07,280
Le se�or est anglais ?
505
00:41:07,480 --> 00:41:09,596
�a fait une diff�rence ?
506
00:41:10,720 --> 00:41:11,596
Apparemment.�.
507
00:41:11,800 --> 00:41:13,757
Ne nous cr�ez pas d'ennui.
508
00:41:13,960 --> 00:41:15,519
En d�non�ant ceci � la police ?
509
00:41:15,720 --> 00:41:17,313
On n'aime pas trop
les �trangers, ici.
510
00:41:17,520 --> 00:41:20,512
Difficile de les attirer
dans ce lieu, surtout les Anglais.
511
00:41:20,720 --> 00:41:21,869
C'est vrai, se�or.
512
00:41:23,480 --> 00:41:25,949
Alors, deux le m�me jour,
c'est exceptionnel !
513
00:41:27,440 --> 00:41:29,750
La femme qui �tait l�,
vous vous en souvenez ?
514
00:41:31,320 --> 00:41:32,879
Je vous la d�cris :
515
00:41:33,080 --> 00:41:34,957
blonde, jolie, yeux bleus�
516
00:41:35,920 --> 00:41:38,753
Elle m'a donn� rendez-vous ici.
- Elle n'est pas venue ici.
517
00:41:38,960 --> 00:41:42,351
Vous �tes stupide ou menteur,
ou les deux � la fois.
518
00:41:45,320 --> 00:41:48,199
Une femme est pass�e
au cours de l'apr�s-midi,
519
00:41:48,400 --> 00:41:50,596
une se�orita anglaise�
520
00:41:53,600 --> 00:41:54,874
Vous feriez mieux de partir.
521
00:41:55,080 --> 00:41:57,674
- Quel est votre prix ?
- La se�ora n'�tait pas l� !
522
00:41:57,880 --> 00:41:59,109
J'ai dit "se�orita".
523
00:41:59,640 --> 00:42:01,358
Comment savez-vous
qu'il s'agit d'une se�ora ?
524
00:42:11,680 --> 00:42:13,114
Elle avait tort�
525
00:42:13,800 --> 00:42:15,757
Je n'aurais jamais accroch� �a
dans ma voiture.
526
00:42:18,960 --> 00:42:19,597
O� est-elle ?
527
00:42:20,520 --> 00:42:22,272
Je vous donne 3 secondes.
Reculez !
528
00:42:24,080 --> 00:42:26,196
La police est � mes trousses.
529
00:42:26,560 --> 00:42:30,793
Plus vite je pars d'ici,
mieux �a vaudra pour nous tous.
530
00:42:31,000 --> 00:42:32,957
Alors ?
- Bien, se�or.
531
00:42:33,320 --> 00:42:35,357
Elle est dans l'hacienda
du se�or Rosas.
532
00:42:35,600 --> 00:42:36,829
Miguel Rosas ?
533
00:42:37,040 --> 00:42:39,350
Oui. C'est � 3 km
sur la route du port.
534
00:42:48,960 --> 00:42:51,600
Je veux parler au se�or Rosas,
c'est urgent.
535
00:42:55,680 --> 00:42:57,353
Mme Catherine Gale.
536
00:42:58,200 --> 00:42:58,917
Veuve.
537
00:43:00,480 --> 00:43:01,675
D�sol�.
538
00:43:03,360 --> 00:43:05,431
Vous �tes anthropologue.
539
00:43:09,640 --> 00:43:13,270
Mme Gale, pour une anthropologue,
vous reconna�trez
540
00:43:13,480 --> 00:43:15,278
que votre attitude
541
00:43:15,720 --> 00:43:18,109
est pour le moins �trange.
542
00:43:18,920 --> 00:43:21,753
Pouvez-vous me dire
ce que vous faites � Santiago ?
543
00:43:22,960 --> 00:43:24,030
Je crois savoir�
544
00:43:24,560 --> 00:43:28,349
On vous envoie pour d�couvrir
qui s'int�resse aux d�p�ches.
545
00:43:28,880 --> 00:43:29,517
Pas vrai ?
546
00:43:32,560 --> 00:43:35,916
Votre gouvernement
n'a absolument rien � craindre.
547
00:43:47,720 --> 00:43:49,916
Bien. Faites-le attendre.
548
00:43:51,880 --> 00:43:54,599
Un homme est l�.
Il pr�tend �tre journaliste.
549
00:43:55,160 --> 00:43:57,595
Il doit s'agir de l'homme
qui est pass� au bar.
550
00:43:57,800 --> 00:43:58,949
Il est d�j� l� !
551
00:43:59,400 --> 00:44:00,515
Faites-le monter.
552
00:44:01,000 --> 00:44:03,958
N'utilisez pas plus de violence
que n�cessaire.
553
00:44:11,640 --> 00:44:13,551
Votre ami est tr�s prompt !
554
00:44:18,280 --> 00:44:20,954
C'est l'itin�raire de l'�missaire
sp�cial de Washington.
555
00:44:21,360 --> 00:44:23,476
Votre gouvernement
n'a rien � craindre.
556
00:44:24,040 --> 00:44:27,351
Vos services de renseignements
auraient pu vous le fournir !
557
00:44:27,560 --> 00:44:29,551
Pas sans attirer
l'attention sur nous,
558
00:44:30,160 --> 00:44:32,629
et pas suffisamment en avance.
559
00:44:33,360 --> 00:44:35,078
Pourquoi les d�p�ches britanniques ?
560
00:44:35,280 --> 00:44:38,033
Je voulais �viter
que l'ambassade des �tats-Unis
561
00:44:38,240 --> 00:44:39,913
n'ait vent de nos activit�s.
562
00:44:41,000 --> 00:44:43,560
Cela aurait inqui�t�
le monde diplomatique
563
00:44:43,760 --> 00:44:46,752
et la venue de l'�missaire
aurait �t� annul�e.
564
00:44:52,280 --> 00:44:53,600
Votre ami est l�.
565
00:44:53,800 --> 00:44:56,553
Malheureusement pour lui,
je l'ai vu � l'h�tel � Lima.
566
00:44:57,080 --> 00:44:58,514
C'est le courrier britannique.
567
00:44:59,560 --> 00:45:00,356
Est-ce vrai ?
568
00:45:01,000 --> 00:45:02,752
Oui, en effet.
569
00:45:03,880 --> 00:45:06,110
Quelle tournure d�plaisante !
570
00:45:06,960 --> 00:45:09,520
Vous n'auriez pas d�
fouiner dans nos plans !
571
00:45:10,040 --> 00:45:12,270
Vous n'auriez pas d�
fouiner dans nos d�p�ches !
572
00:45:20,400 --> 00:45:21,356
�a suffit !
573
00:45:25,920 --> 00:45:27,035
Monroe, fouillez-le.
574
00:45:31,560 --> 00:45:34,439
Vous allez tous deux
accompagner Monroe.
575
00:45:34,640 --> 00:45:35,311
Je vois.
576
00:45:36,400 --> 00:45:37,549
Nous savons donc qui c'est.
577
00:45:37,760 --> 00:45:41,435
Se�or Rosas voulait le programme
de l'�missaire am�ricain.
578
00:45:43,080 --> 00:45:44,957
- Nous ignorons pourquoi.
- Allons-y.
579
00:45:45,160 --> 00:45:45,956
Papa !
580
00:45:46,760 --> 00:45:49,593
Papa ! Mancha a mis bas.
581
00:45:51,160 --> 00:45:52,753
Elle va bien ?
582
00:45:54,160 --> 00:45:54,752
Oui.�
583
00:45:56,920 --> 00:45:58,149
Papa ? Qui sont ces gens ?
584
00:45:58,800 --> 00:46:00,632
Nous sommes des touristes.
585
00:46:00,840 --> 00:46:03,195
Nous nous impr�gnons
de l'ambiance locale.
586
00:46:03,720 --> 00:46:05,677
D'ailleurs, on s'en allait.
- Ne bougez pas !
587
00:46:07,640 --> 00:46:08,550
Que se passe-t-il ?
588
00:46:09,160 --> 00:46:10,753
Ne t'inqui�te pas, Anna.
589
00:46:11,320 --> 00:46:13,675
Monroe et moi avons surpris
ces deux intrus.
590
00:46:13,880 --> 00:46:15,553
Il allait justement
les livrer � la police.
591
00:46:15,760 --> 00:46:16,352
'
592
00:46:16,560 --> 00:46:17,755
J'ai une id�e.
593
00:46:18,120 --> 00:46:20,316
Appelons la police
pour qu'elle vienne ici.
594
00:46:21,760 --> 00:46:22,875
Je ne comprends pas�
595
00:46:23,200 --> 00:46:26,431
Je vous expliquerai
lorsque la police sera l�.
596
00:46:27,320 --> 00:46:28,594
On ne dirait pas des criminels.
597
00:46:29,440 --> 00:46:30,555
Pas autant que votre p�re.
598
00:46:33,120 --> 00:46:33,951
Papa !
599
00:46:35,640 --> 00:46:37,517
Que raconte-t-il ?
Que se passe-t-il ?
600
00:46:52,000 --> 00:46:53,274
L�chez votre arme, Monroe !
601
00:46:59,480 --> 00:47:00,276
Papa !
602
00:47:02,320 --> 00:47:04,357
D�sol�, Anna.
603
00:47:07,680 --> 00:47:09,239
Je suis d�sol�e, lady Margot�
604
00:47:09,800 --> 00:47:10,437
Eh bien�
605
00:47:11,080 --> 00:47:13,913
Je vous assure qu'il s'agit
d'une inadvertance�
606
00:47:14,120 --> 00:47:16,509
Je vous en r�dige une
� l'instant m�me.
607
00:47:17,440 --> 00:47:18,839
Veuillez m'excuser, merci.
608
00:47:19,320 --> 00:47:22,233
Je suis d�sol�, veuillez
rappeler plus tard, merci.
609
00:47:22,440 --> 00:47:23,953
Je suis confus de cet oubli�
610
00:47:24,640 --> 00:47:26,438
Mon Dieu, j'ai coup� la ligne !
611
00:47:27,240 --> 00:47:29,834
Veuillez rappeler cette dame
directement, merci.
612
00:47:42,800 --> 00:47:44,552
Vous avez pu �viter la police !
613
00:47:45,080 --> 00:47:47,390
Au contraire, elle m'a ramen� ici.
614
00:47:47,600 --> 00:47:49,557
Je n'aimerais pas
�tre � votre place !
615
00:47:49,760 --> 00:47:52,149
Sir Henry est de retour.
Il veut vous parler.
616
00:47:54,880 --> 00:47:57,759
Vous devez faire erreur.
Je viens de le voir.
617
00:47:57,960 --> 00:47:59,359
C'est vous qu'il veut voir.
618
00:47:59,800 --> 00:48:02,269
- Moi ?
- Ne le faites pas attendre !
619
00:48:05,040 --> 00:48:05,916
Veuillez m'excuser !
620
00:48:06,560 --> 00:48:08,597
- Pas de quoi.
- Merci beaucoup.
621
00:48:10,320 --> 00:48:11,276
Pauvre Travers.
622
00:48:12,280 --> 00:48:13,953
Qu'avez-vous dit � sir Henry ?
623
00:48:14,280 --> 00:48:17,159
Que se�or Rosas
planifiait d'assassiner
624
00:48:17,440 --> 00:48:20,910
l'�missaire sp�cial
des �tats-Unis, rien de plus.
625
00:48:21,400 --> 00:48:25,075
La police proc�de � des arrestations
� travers toute la ville.
626
00:48:25,760 --> 00:48:29,116
L'itin�raire �tait essentiel
pour d�terminer l'endroit id�al.
627
00:48:29,320 --> 00:48:32,517
Quel avantage Rosas retirait-il
d'un tel assassinat ?
628
00:48:32,720 --> 00:48:34,597
Il discr�ditait
le gouvernement actuel.
629
00:48:35,040 --> 00:48:36,997
Il y aurait eu des inqui�tudes
630
00:48:37,200 --> 00:48:39,350
quant � une aide financi�re
des �tats-Unis.
631
00:48:39,640 --> 00:48:43,349
Rosas aurait attis� le feu
pour surgir au bon moment :
632
00:48:44,000 --> 00:48:44,751
un coup d'�tat.
633
00:48:47,320 --> 00:48:48,754
Eh bien, je suis d�sol� !
634
00:48:49,640 --> 00:48:50,471
Merci.
635
00:48:54,520 --> 00:48:56,431
Que vous a dit le consul ?
636
00:48:57,560 --> 00:49:00,598
De vous inviter � la r�ception
pour l'�missaire am�ricain.
637
00:49:00,960 --> 00:49:04,191
- C'est tr�s aimable � lui.
-"Sted', n'est-ce pas ?
638
00:49:04,600 --> 00:49:07,319
"Steed" : s-t-e-e-d !
639
00:49:07,520 --> 00:49:09,557
Le joueur de Worchester ?
640
00:49:09,960 --> 00:49:10,950
J'ai peur que non.
641
00:49:11,840 --> 00:49:13,558
C'est bien ce que je pensais.
642
00:49:15,920 --> 00:49:18,150
Pouvez-vous ajouter
"pour 2 personnes" ?
643
00:49:19,320 --> 00:49:20,435
Tr�s bien.
644
00:49:21,480 --> 00:49:22,675
Vous avez toujours Juanita ?
645
00:49:22,880 --> 00:49:24,837
Je ne saurais permettre�
646
00:49:28,080 --> 00:49:29,673
C'est plut�t son genre !
647
00:50:05,480 --> 00:50:07,551
Adaptation : Christian Bloch
648
00:50:07,760 --> 00:50:10,673
Sous-titrage vid�o : C.M.C. - Paris
48761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.