All language subtitles for Son.of.Frankenstein.1939.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,091 --> 00:02:14,251 Ain't you afraid? 2 00:02:14,343 --> 00:02:16,334 Of old ygor? No. 3 00:02:31,568 --> 00:02:33,104 I say that I, for one, will not... 4 00:02:33,195 --> 00:02:34,935 Burgomaster: Enough, guard, enough. 5 00:02:35,489 --> 00:02:37,855 He'll be met exactly as arranged. 6 00:02:38,158 --> 00:02:40,069 Now, friends, on his deathbed, 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,902 the old baron Frankenstein gave me this chest of papers 8 00:02:42,996 --> 00:02:46,238 to deliver to his son, and deliver it I shall. 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,331 Haven't we had enough of that name here? 10 00:02:48,418 --> 00:02:50,409 Yes. There was a time when our village 11 00:02:50,504 --> 00:02:52,995 was prosperous and happy. Look at it now. 12 00:02:53,090 --> 00:02:56,958 Forsaken, desolate, shunned by every traveler, and why? 13 00:02:57,052 --> 00:02:59,008 Because of these frankensteins. 14 00:02:59,096 --> 00:03:02,839 We live in the black shadow of that cursed place up on the hill 15 00:03:02,933 --> 00:03:06,846 where only that crazy ygor, with his broken neck, dares to stay. 16 00:03:06,978 --> 00:03:09,344 And now we go to the railway station 17 00:03:09,439 --> 00:03:12,226 to welcome another Frankenstein. 18 00:03:13,151 --> 00:03:15,767 This one is probably just as bad as his father 19 00:03:15,862 --> 00:03:18,945 who created a monster in the devil's own image. 20 00:03:20,117 --> 00:03:21,698 It's in the blood, I tell you. 21 00:03:21,910 --> 00:03:24,196 We've said these same words a thousand times, 22 00:03:24,287 --> 00:03:25,493 and they get us nowhere. 23 00:03:25,580 --> 00:03:28,663 Fine talk, herr inspector. Fine talk. 24 00:03:28,792 --> 00:03:32,455 But baron Frankenstein does arrive tonight to claim his heritage. 25 00:03:32,546 --> 00:03:33,661 And then what? 26 00:03:33,755 --> 00:03:35,120 Burgher 1: Yes, what then? 27 00:03:35,340 --> 00:03:38,673 That's true, but he'll find no friends here. 28 00:03:39,428 --> 00:03:42,295 Nothing but locked doors and darkened windows. 29 00:03:42,389 --> 00:03:44,550 Locked hearts and bitter hatred. 30 00:03:44,641 --> 00:03:48,429 Let that, too, be a part of the Frankenstein heritage. 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,469 Come, gentlemen. 32 00:04:01,158 --> 00:04:03,490 We'll be there soon, darling. 33 00:04:03,577 --> 00:04:05,659 That's good. So I can see Amelia. 34 00:04:05,746 --> 00:04:08,078 That's right. Amelia will be there waiting for you, 35 00:04:08,165 --> 00:04:10,156 and so glad to see you. 36 00:04:25,182 --> 00:04:27,673 Elsa: What strange-looking country. 37 00:04:29,060 --> 00:04:31,096 Not much like America, is it? 38 00:04:31,188 --> 00:04:32,268 On my first trip to Europe, 39 00:04:32,355 --> 00:04:33,561 I was prepared for anything 40 00:04:33,648 --> 00:04:36,731 but, well, I'm glad we went to London and Paris first. 41 00:04:36,818 --> 00:04:39,309 We must be getting close to the village now. 42 00:04:39,404 --> 00:04:40,940 It's exciting, isn't it? 43 00:04:41,656 --> 00:04:44,989 Out there in the darkness, a new life lies before us. 44 00:04:45,076 --> 00:04:48,193 No more college classrooms or faculty meetings. 45 00:04:48,288 --> 00:04:49,778 I feel rather like an explorer. 46 00:04:49,873 --> 00:04:51,113 That's what it is. 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,540 We're going to explore something so foreign to us, 48 00:04:53,627 --> 00:04:55,663 we can't even imagine what it'll be like. 49 00:04:55,754 --> 00:04:58,370 A medieval castle. I wonder if there's a moat. 50 00:05:01,510 --> 00:05:04,343 And battlements. Perhaps there's a haunted room. 51 00:05:04,429 --> 00:05:07,045 Yes, there's sure to be a haunted room. 52 00:05:07,557 --> 00:05:09,388 The castle itself is supposed to be haunted. 53 00:05:10,352 --> 00:05:11,967 Because of... yes. 54 00:05:12,270 --> 00:05:14,932 Yes. Because of the things my father did there. 55 00:05:15,023 --> 00:05:16,903 I remember the stories my mother used to tell me 56 00:05:16,942 --> 00:05:18,728 when I was quite young in england. 57 00:05:19,486 --> 00:05:21,547 It wasn't my father's fault that the being he created 58 00:05:21,571 --> 00:05:24,563 became a senseless, murderous monster. He was right. 59 00:05:24,658 --> 00:05:27,570 You understand that, don't you, dear? He was right. 60 00:05:27,661 --> 00:05:30,573 It was the unforeseen blunder of a stupid assistant 61 00:05:30,664 --> 00:05:34,907 that gave his creation the brain of a killer instead of a normal one. 62 00:05:36,920 --> 00:05:40,287 And how my father was made to suffer for that mistake. 63 00:05:40,715 --> 00:05:44,207 His name has become synonymous with horror and monsters. 64 00:05:44,427 --> 00:05:46,713 Why, nine out of 10 people 65 00:05:46,805 --> 00:05:49,033 call that misshapen creature of my father's experiments... 66 00:05:49,057 --> 00:05:51,799 Guard: Frankenstein. Frankenstein. 67 00:06:05,782 --> 00:06:07,647 Herr baron Frankenstein? Yes. 68 00:06:07,742 --> 00:06:10,199 I will see that madam and the bags are placed in the car. 69 00:06:10,287 --> 00:06:12,528 The burgomaster's on the platform waiting for you. 70 00:06:12,622 --> 00:06:13,862 Thank you. 71 00:06:17,711 --> 00:06:19,542 Herr baron Frankenstein? Yes. 72 00:06:19,629 --> 00:06:22,120 I am burgomaster of the village. 73 00:06:22,215 --> 00:06:24,215 It's a great pleasure to see you, herr burgomaster. 74 00:06:24,259 --> 00:06:26,875 These are the gentlemen of the council. 75 00:06:26,970 --> 00:06:29,837 We come to meet you, not to greet you. 76 00:06:32,183 --> 00:06:35,300 I deliver you these, on the instructions of your late father. 77 00:06:35,395 --> 00:06:36,430 Thank you. 78 00:06:36,521 --> 00:06:39,729 The large box contains certain papers pertaining to the estate. 79 00:06:39,816 --> 00:06:42,523 The small one, the key that will open it. 80 00:06:42,736 --> 00:06:43,896 Thank you, I... 81 00:06:43,987 --> 00:06:48,071 It is unfortunate that we cannot offer you a more cheerful welcome. 82 00:06:48,158 --> 00:06:49,614 But we can't. 83 00:06:51,161 --> 00:06:55,404 Herr burgomaster, gentlemen of the council, villagers. 84 00:06:55,498 --> 00:06:57,910 I quite realize that it was my father's misfortune 85 00:06:58,001 --> 00:07:00,993 to be the unwilling, unknowing cause of tragedy. 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,250 I'm so sorry that I don't remember him 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,457 because I've been told that he was a good man. 88 00:07:08,470 --> 00:07:11,257 And I know how greatly your tragedy 89 00:07:11,348 --> 00:07:12,963 must have weighed upon his mind. 90 00:07:14,976 --> 00:07:17,809 I can't undo the wrongs that you've suffered, 91 00:07:17,938 --> 00:07:21,101 but I beg of you, let the dead past remain buried. 92 00:07:21,274 --> 00:07:23,435 My wife and I, and our son, 93 00:07:23,777 --> 00:07:26,189 we want so much to be your friends. 94 00:07:36,706 --> 00:07:39,573 There is a car waiting, herr baron. 95 00:07:40,669 --> 00:07:43,285 Thank you. Thank you for your courtesy. 96 00:08:23,670 --> 00:08:25,626 Amelia: There's my little darling! 97 00:08:25,714 --> 00:08:26,874 Amelial 98 00:08:29,175 --> 00:08:31,336 Amelia! Aw. 99 00:08:37,851 --> 00:08:39,307 I am glad to see you, Benson. 100 00:08:39,394 --> 00:08:41,851 Thank you, sir. Should I take this, sir? 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,099 No, just take my coat, will you? Sir. 102 00:08:49,320 --> 00:08:51,936 I'm so glad to see you. 103 00:08:52,532 --> 00:08:54,568 Bless you. Amelia. 104 00:08:55,702 --> 00:08:57,784 Oh, what a comfort to find you here. 105 00:08:57,871 --> 00:08:59,532 Welcome, madam. Good evening, sir. 106 00:08:59,622 --> 00:09:00,702 Good evening, Amelia. 107 00:09:00,790 --> 00:09:03,623 I think Peter had better go right to bed. It's been a long trip. 108 00:09:03,710 --> 00:09:05,075 Come along, darling. 109 00:09:05,170 --> 00:09:07,832 Oh, Amelia, are the bedrooms cheery? 110 00:09:10,008 --> 00:09:12,715 Yes, madam, quite cheery. 111 00:09:13,470 --> 00:09:15,461 I think you'll be surprised. 112 00:09:18,683 --> 00:09:22,301 It's medieval. It's exciting, exhilarating. 113 00:09:25,899 --> 00:09:28,857 You really feel that you belong here already? 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,604 Yes. Yes, I think I do. 115 00:09:31,905 --> 00:09:33,861 Why? Don't you like it? Well... 116 00:09:34,491 --> 00:09:35,571 Well, it... 117 00:09:36,034 --> 00:09:40,027 It all seems so unreal, oh, but I'm excited, too. 118 00:09:40,121 --> 00:09:41,531 Peter: Good night, daddy! 119 00:09:41,915 --> 00:09:45,248 Daddy, look at me. I'm way up here on a mountain. 120 00:09:45,335 --> 00:09:46,996 Baron: Good night, son. 121 00:09:50,090 --> 00:09:51,455 I'll go and freshen up a bit 122 00:09:51,549 --> 00:09:52,880 and see that Peter is put to bed. 123 00:09:59,641 --> 00:10:02,007 I'm terribly glad you're here with me. 124 00:10:03,061 --> 00:10:07,145 Amelia, wait for me. I don't want to get lost. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,607 Where did you get those other servants, Benson? They look like tyroleans. 126 00:10:15,698 --> 00:10:19,156 They are. None of the people of this province would serve here, 127 00:10:19,244 --> 00:10:21,200 no matter what I offered to pay them. 128 00:10:22,372 --> 00:10:24,704 Strange, superstitious creatures. 129 00:10:25,792 --> 00:10:28,283 Uh, where's the library, if there is a library? 130 00:10:28,378 --> 00:10:29,743 Here it is, sir. 131 00:10:51,776 --> 00:10:54,313 I think you're rather like your father, sir. 132 00:10:55,613 --> 00:10:58,400 If only I could have some small portion of his genius. 133 00:11:01,286 --> 00:11:02,651 Think of it, Benson. 134 00:11:03,538 --> 00:11:05,199 Here, in this very study, 135 00:11:05,790 --> 00:11:07,701 the luminous facets of his brilliant mind 136 00:11:07,792 --> 00:11:10,033 conceived his outstanding theory of... 137 00:11:11,963 --> 00:11:13,373 The source of life. 138 00:11:15,258 --> 00:11:17,419 Here, he planned a miracle 139 00:11:18,511 --> 00:11:20,251 and saw it come to pass. 140 00:11:22,640 --> 00:11:23,840 A miracle that the good people 141 00:11:23,892 --> 00:11:25,598 of Frankenstein called a monster. 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,017 They call it a lot worse than that, sir. 143 00:11:28,104 --> 00:11:30,846 Such stories as I've never heard. 144 00:11:30,940 --> 00:11:32,680 Would you like a Brandy, sir? 145 00:11:32,775 --> 00:11:34,515 Yes, thank you, Benson. 146 00:11:52,295 --> 00:11:53,501 "My son. 147 00:11:54,964 --> 00:11:56,704 "Herein you will find my faiths, 148 00:11:56,799 --> 00:11:58,960 "my beliefs, and my unfoldments. 149 00:11:59,802 --> 00:12:03,761 "A complete diary of my experiments, charts, and secret formulas. 150 00:12:04,641 --> 00:12:08,133 "In short, the sum total of my knowledge, such as it is. 151 00:12:08,645 --> 00:12:10,135 "Perhaps you will regard my work 152 00:12:10,230 --> 00:12:13,472 "with ridicule or even with distaste. 153 00:12:13,942 --> 00:12:15,603 "If so, destroy these records. 154 00:12:20,365 --> 00:12:22,822 "But if you, like me, burn with the irresistible desire 155 00:12:22,909 --> 00:12:25,446 "to penetrate the unknown, carry on. 156 00:12:26,329 --> 00:12:29,787 "Even though the path is cruel and torturous, carry on. 157 00:12:29,999 --> 00:12:31,705 "Like every seeker after truth, 158 00:12:32,335 --> 00:12:35,293 "you will be hated, blasphemed, and condemned. 159 00:12:38,758 --> 00:12:42,421 "But mayhap where I have failed, you will succeed. 160 00:12:43,346 --> 00:12:46,133 "You have inherited the fortune of the frankensteins. 161 00:12:46,891 --> 00:12:49,348 "I trust you will not inherit their fate." 162 00:13:05,201 --> 00:13:06,611 To you, sir. 163 00:13:17,005 --> 00:13:18,165 Our father, 164 00:13:18,840 --> 00:13:20,250 help me be a good little boy, 165 00:13:20,341 --> 00:13:23,549 and bless mommy and daddy. Amen. 166 00:13:25,096 --> 00:13:26,302 Good night, my darling. 167 00:13:30,226 --> 00:13:31,591 I'll close the curtains, madam, 168 00:13:31,686 --> 00:13:33,142 so the lightning won't bother him. 169 00:13:33,229 --> 00:13:35,811 Oh, please don't close them, 'cause I like lightning. 170 00:13:36,190 --> 00:13:38,681 Oh, he isn't afraid of anything, is he, madam? 171 00:13:38,776 --> 00:13:41,643 His father has taught him never to be afraid, and he isn't. 172 00:13:43,865 --> 00:13:44,980 Amelia... 173 00:13:45,908 --> 00:13:47,739 Do you think he'll be all right here? 174 00:13:47,827 --> 00:13:51,536 Oh, yes, madam. Nothing can happen to him. I'll leave my door open. 175 00:13:51,622 --> 00:13:52,953 Please do. 176 00:14:15,521 --> 00:14:16,977 Why do you suppose they ever built in 177 00:14:17,065 --> 00:14:19,681 these beds in this strange position? 178 00:14:19,776 --> 00:14:21,607 An old superstition. 179 00:14:21,694 --> 00:14:24,151 "If the house is filled with dread, 180 00:14:24,781 --> 00:14:26,487 "place the beds at head-to-head." 181 00:14:34,999 --> 00:14:39,163 Come on, gentlemen, see! More bags for Frankenstein. 182 00:15:17,333 --> 00:15:18,448 Good evening, inspector. 183 00:15:18,543 --> 00:15:19,658 Good evening. 184 00:15:19,752 --> 00:15:20,787 The baron is in, I know. 185 00:15:20,878 --> 00:15:22,243 Yes, but, uh... 186 00:15:25,007 --> 00:15:26,372 A policeman. 187 00:15:28,428 --> 00:15:30,840 Herr baron Frankenstein? Yes. 188 00:15:32,515 --> 00:15:34,551 I am inspector krogh of the district police. 189 00:15:35,810 --> 00:15:37,471 I am glad to see you, inspector. 190 00:15:37,562 --> 00:15:39,223 Uh, Benson, take the inspector's cape. 191 00:15:39,313 --> 00:15:40,553 Yes, sir. 192 00:15:49,866 --> 00:15:51,731 Won't you, uh... Won't you come in? 193 00:15:51,826 --> 00:15:53,157 Thank you. 194 00:15:57,373 --> 00:15:59,284 Come over and dry out by the fire, inspector. 195 00:15:59,375 --> 00:16:00,660 Thank you. 196 00:16:00,751 --> 00:16:03,288 I've been studying some old papers of my father's. 197 00:16:05,214 --> 00:16:06,704 Care for a Brandy? 198 00:16:06,799 --> 00:16:08,005 Thank you, no. 199 00:16:08,885 --> 00:16:11,251 I have come here, herr baron, to assure you of protection. 200 00:16:12,013 --> 00:16:13,469 Protection? From whom? 201 00:16:13,556 --> 00:16:15,217 From a virulent and fatal poison. 202 00:16:16,017 --> 00:16:18,383 Oh, am I to be, uh... Am I to be poisoned, then? 203 00:16:18,478 --> 00:16:21,265 You are poisoned already by your name. 204 00:16:22,064 --> 00:16:23,704 To the best of my knowledge, it has served 205 00:16:23,733 --> 00:16:26,315 my family faithfully for over 700 years. 206 00:16:26,402 --> 00:16:29,144 You recommend that I change it to, say, Smith? 207 00:16:29,238 --> 00:16:30,478 I'm afraid that wouldn't help. 208 00:16:30,573 --> 00:16:33,315 You might change your name, but you can't erase the brand. 209 00:16:33,409 --> 00:16:34,990 That's indelible. 210 00:16:35,077 --> 00:16:38,615 As long as you continue to live in this place, you're in danger. 211 00:16:40,833 --> 00:16:43,324 You're speaking in riddles, herr inspector. 212 00:16:43,419 --> 00:16:44,534 Danger from whom? 213 00:16:44,629 --> 00:16:46,790 The burgomaster and his inhospitable villagers? 214 00:16:46,881 --> 00:16:51,750 Oh, I think I can guarantee to control their animosity, but not their fears. 215 00:16:52,136 --> 00:16:54,422 What are they afraid of, ghosts? 216 00:16:56,807 --> 00:16:58,047 Perhaps. 217 00:16:59,393 --> 00:17:02,055 I'm afraid I don't believe in them. Do you? 218 00:17:02,146 --> 00:17:04,728 When they commit murder, yes. 219 00:17:05,608 --> 00:17:06,814 Oh... 220 00:17:07,777 --> 00:17:09,233 You're referring to the monster. 221 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 Perhaps. 222 00:17:11,113 --> 00:17:13,775 My dear inspector, he was destroyed years ago. 223 00:17:16,953 --> 00:17:18,238 Perhaps. 224 00:17:20,581 --> 00:17:22,572 Can we stick to facts, inspector? 225 00:17:23,543 --> 00:17:24,828 That my father instilled life 226 00:17:24,919 --> 00:17:26,409 into a dead man is perfectly true. 227 00:17:26,504 --> 00:17:28,586 But I'm also convinced that stories of this creature 228 00:17:28,673 --> 00:17:30,038 have been so greatly exaggerated 229 00:17:30,132 --> 00:17:32,589 in the telling and the retelling, 230 00:17:33,052 --> 00:17:34,917 that the simple folk of this neighborhood 231 00:17:35,012 --> 00:17:37,594 now believe him to have been the most fiendish monster 232 00:17:37,682 --> 00:17:39,172 that ever walked this earth. 233 00:17:39,809 --> 00:17:41,674 Do you honestly know of one criminal act 234 00:17:41,769 --> 00:17:43,555 that this poor creature committed? 235 00:17:44,981 --> 00:17:46,517 Did you ever even see him? 236 00:17:48,150 --> 00:17:50,391 The most vivid recollection of my life. 237 00:17:53,906 --> 00:17:56,022 I was but a child at the time, 238 00:17:56,117 --> 00:17:58,449 about the age of your own son, herr baron. 239 00:18:00,246 --> 00:18:03,909 The monster had escaped and was ravaging the countryside... 240 00:18:04,000 --> 00:18:06,958 Killing, maiming, terrorizing. 241 00:18:09,547 --> 00:18:11,833 One night, he burst into our house. 242 00:18:12,800 --> 00:18:14,665 My father took a gun and fired at him, 243 00:18:15,678 --> 00:18:18,761 but the savage brute sent him crashing to a corner. 244 00:18:19,473 --> 00:18:22,715 Then he grabbed me by the arm. 245 00:18:27,523 --> 00:18:29,935 One doesn't easily forget, herr baron, 246 00:18:30,026 --> 00:18:32,233 an arm torn out by the roots. 247 00:18:34,113 --> 00:18:35,353 No, I... 248 00:18:35,990 --> 00:18:38,697 My lifelong ambition was to have been a soldier. 249 00:18:39,577 --> 00:18:40,783 But for this... 250 00:18:41,370 --> 00:18:43,827 I, who command seven gendarmes 251 00:18:43,914 --> 00:18:46,200 in a little mountain village, 252 00:18:46,709 --> 00:18:48,700 might have been a general. 253 00:19:00,097 --> 00:19:01,803 I wish I could do something to... 254 00:19:03,392 --> 00:19:05,428 Won't you change your mind for Brandy? 255 00:19:05,519 --> 00:19:06,884 Thank you, baron. 256 00:19:08,439 --> 00:19:10,771 I apologize if I've aroused your sympathy, 257 00:19:11,609 --> 00:19:14,225 but I have found that by explaining my affliction, 258 00:19:14,945 --> 00:19:18,233 it ceases to be quite such a curiosity. 259 00:19:21,410 --> 00:19:23,321 You intimated there have been other murders 260 00:19:23,996 --> 00:19:25,827 committed since the destruction of the... 261 00:19:26,707 --> 00:19:28,663 My father's work. Yes. 262 00:19:29,293 --> 00:19:30,658 How do you account for it? 263 00:19:30,753 --> 00:19:32,163 Well, I can't. 264 00:19:32,254 --> 00:19:33,774 Neither can the special agents imported 265 00:19:33,798 --> 00:19:35,584 for the purpose from Scotland yard 266 00:19:35,675 --> 00:19:37,461 and the surete francaise. 267 00:19:37,551 --> 00:19:40,293 There have been six, all unsolved, 268 00:19:40,721 --> 00:19:42,928 and all men of some prominence in the village. 269 00:19:43,307 --> 00:19:44,843 In each case, the autopsy disclosed 270 00:19:44,934 --> 00:19:47,346 that death had been caused by a violent concussion. 271 00:19:47,436 --> 00:19:49,097 There were no marks on the bodies 272 00:19:49,188 --> 00:19:53,181 except a slight discoloration or bruise at the base of the brain. 273 00:19:53,984 --> 00:19:56,976 But the hearts of all the victims were ruptured. 274 00:19:57,446 --> 00:20:00,153 In fact, they had burst. 275 00:20:04,495 --> 00:20:07,783 Hence the local superstition of the murdering ghost. 276 00:20:07,873 --> 00:20:12,287 Need I add that it is always alluded to as Frankenstein? 277 00:20:13,504 --> 00:20:16,246 Now it's rumored that you, like your father, are a scientist. 278 00:20:16,340 --> 00:20:19,252 The villagers have seen the strange instruments that preceded you here. 279 00:20:19,343 --> 00:20:21,379 That's why I've come to warn you. 280 00:20:23,305 --> 00:20:25,921 Inspector krogh, I should indeed seem ungrateful 281 00:20:26,016 --> 00:20:28,803 if I were not to thank you for your interest in my welfare. 282 00:20:28,894 --> 00:20:31,931 But I can assure you I am not engaged in any black magic 283 00:20:32,022 --> 00:20:34,229 nor in the creation of monsters, 284 00:20:34,316 --> 00:20:36,557 however the villagers may think. 285 00:20:36,652 --> 00:20:40,645 Nevertheless, herr baron, I stand ready when you need help. 286 00:20:40,990 --> 00:20:42,321 I shall not need it. 287 00:20:43,117 --> 00:20:46,860 When you need help, you have but to ring the alarm bell in the tower 288 00:20:46,954 --> 00:20:51,118 and I shall hear it wherever I may be and hasten to your assistance. 289 00:20:51,584 --> 00:20:52,699 Good night, herr baron. 290 00:20:52,793 --> 00:20:54,408 Good night and thank you, inspector. 291 00:20:57,131 --> 00:20:59,873 Oh, darling, this is inspector krogh of the police. 292 00:20:59,967 --> 00:21:01,332 How do you do? 293 00:21:01,427 --> 00:21:02,758 Madam. 294 00:21:02,845 --> 00:21:05,382 He called to assure us that he's at our service. 295 00:21:05,473 --> 00:21:07,134 Oh, it's very good of you, inspector. 296 00:21:07,224 --> 00:21:09,340 Perhaps you'll honor us one night soon at dinner. 297 00:21:09,435 --> 00:21:10,845 Madam, I... 298 00:21:11,854 --> 00:21:13,390 I shall be honored, madam. 299 00:21:18,652 --> 00:21:19,858 Wasn't he odd? 300 00:21:20,780 --> 00:21:23,817 Yes. He said if the villagers bothered us, he'd take a hand. 301 00:21:23,908 --> 00:21:26,274 We seem to be rather undesirable characters. 302 00:21:26,368 --> 00:21:28,199 Oh, they'll change their attitude 303 00:21:28,287 --> 00:21:30,152 when they get to know us a little better. 304 00:21:32,708 --> 00:21:36,371 What a dreadful storm. What awful lightning! 305 00:21:37,838 --> 00:21:39,499 It's magnificent. 306 00:21:40,508 --> 00:21:43,124 Nothing in nature is terrifying when one understands it. 307 00:21:44,887 --> 00:21:46,673 Think of it, darling. 308 00:21:46,764 --> 00:21:48,174 My father drew that very lightning 309 00:21:48,265 --> 00:21:50,096 from heaven and forced it to his own will, 310 00:21:50,935 --> 00:21:54,473 to bring life to a being that he created with his own hands. 311 00:21:56,232 --> 00:21:57,938 Why should we fear anything? 312 00:22:55,958 --> 00:22:57,619 Thank you, Benson. 313 00:23:00,880 --> 00:23:03,587 Peter: Well, hello! 314 00:23:03,674 --> 00:23:05,130 Good morning, son. 315 00:23:05,217 --> 00:23:06,502 Did you have a nice sleep? 316 00:23:06,594 --> 00:23:07,594 Yes. 317 00:23:07,636 --> 00:23:09,046 What are you going to do now? 318 00:23:09,138 --> 00:23:11,049 I'm going out hunting. Uh-huh! 319 00:23:11,140 --> 00:23:12,755 What are you going to get? 320 00:23:12,850 --> 00:23:14,306 Elephants and tigers. 321 00:23:14,894 --> 00:23:16,621 That's fine. You better come along down here. 322 00:23:16,645 --> 00:23:18,101 There's some stairs over there. 323 00:23:20,107 --> 00:23:22,063 You see, it isn't so bad in daylight, is it? 324 00:23:22,151 --> 00:23:24,392 No, but I just hope we don't have 325 00:23:24,486 --> 00:23:26,022 any more nights like last night. 326 00:23:26,113 --> 00:23:29,401 It's nights like that that make beautiful mornings like this. 327 00:23:29,491 --> 00:23:31,607 I'm going to look over the estate 328 00:23:31,702 --> 00:23:34,193 and I'm going to take my gun with me, too. 329 00:23:34,288 --> 00:23:36,825 You never can tell what you'll see, can you, Peter? 330 00:23:36,916 --> 00:23:41,250 You might see some rhinoceros or alligators. 331 00:23:41,337 --> 00:23:42,337 Mmm-hmm. 332 00:23:43,130 --> 00:23:44,290 What's that, daddy? 333 00:23:44,882 --> 00:23:46,543 Baron: That? That's a boar. 334 00:23:47,301 --> 00:23:48,711 Like aunt Fanny? 335 00:23:49,929 --> 00:23:53,717 No, Peter, not like aunt Fanny. A wild boar. 336 00:23:54,183 --> 00:23:57,095 I hope I don't have teeth like that. 337 00:23:57,519 --> 00:23:59,009 Elsa: Why, darling? 338 00:23:59,104 --> 00:24:00,935 They'd be too hard to clean. 339 00:24:03,108 --> 00:24:06,191 Now you run along with Amelia. But don't go far. 340 00:24:06,278 --> 00:24:07,358 No. 341 00:24:07,446 --> 00:24:09,437 Goodbye, Peter. Goodbye. 342 00:24:14,119 --> 00:24:17,407 What's that weird-looking structure across the ravine? 343 00:24:17,498 --> 00:24:19,113 That's my father's laboratory. 344 00:24:19,416 --> 00:24:22,783 They blew the roof off when the monster was destroyed. 345 00:24:23,921 --> 00:24:25,752 I can't wait to see inside it. 346 00:25:35,492 --> 00:25:37,528 Sulfur. 347 00:25:54,470 --> 00:25:56,836 Hey! Hey, you, come down here! 348 00:26:03,937 --> 00:26:05,552 Come on. Come on, hurry up. 349 00:26:13,572 --> 00:26:15,153 Come on, get up. Get up. 350 00:26:16,658 --> 00:26:18,068 Why did you try to kill me? 351 00:26:18,827 --> 00:26:21,239 I thought you came here to kill me. 352 00:26:21,330 --> 00:26:22,945 That's a fine story. 353 00:26:23,373 --> 00:26:25,204 It's all right for you people to hate me, 354 00:26:25,292 --> 00:26:26,998 but attempted murder is another thing. 355 00:26:27,628 --> 00:26:28,743 Who are you? 356 00:26:29,338 --> 00:26:31,624 My name is ygor. 357 00:26:32,674 --> 00:26:34,710 Let me go, Frankenstein. 358 00:26:34,802 --> 00:26:36,963 I'm gonna turn you over to inspector krogh. 359 00:26:37,054 --> 00:26:38,134 Nol! 360 00:26:39,598 --> 00:26:41,259 Not give me to krogh. 361 00:26:41,350 --> 00:26:42,430 Why? 362 00:26:42,518 --> 00:26:45,851 Krogh not want dead man. Ygor is dead. 363 00:26:46,396 --> 00:26:47,636 What are you talking about? 364 00:26:49,191 --> 00:26:50,681 You see that? 365 00:26:51,193 --> 00:26:54,356 They hanged me once, Frankenstein. 366 00:26:54,530 --> 00:26:56,316 They broke my neck. 367 00:26:58,367 --> 00:27:00,073 They said I was dead. 368 00:27:01,078 --> 00:27:03,069 Then they cut me down. 369 00:27:04,414 --> 00:27:05,654 Hanged you? 370 00:27:08,210 --> 00:27:09,450 Why did they hang you? 371 00:27:09,545 --> 00:27:11,501 Because I stole bodies... 372 00:27:12,881 --> 00:27:14,371 They said. 373 00:27:14,466 --> 00:27:16,627 Yes. Well, what are you doing here? 374 00:27:17,010 --> 00:27:20,002 They threw me in here long ago. 375 00:27:21,223 --> 00:27:25,717 They wouldn't bury me in holy place like churchyard 376 00:27:26,603 --> 00:27:30,721 because I stole bodies, they said. 377 00:27:31,900 --> 00:27:35,484 So ygor is dead. 378 00:27:38,949 --> 00:27:44,785 You Dr. Frankenstein, 379 00:27:44,872 --> 00:27:46,362 like your father, huh? 380 00:27:46,915 --> 00:27:50,078 Yes, but I can't mend a broken neck. 381 00:27:51,170 --> 00:27:55,083 Nobody can mend ygor's neck. 382 00:27:55,340 --> 00:27:57,171 It's all right. 383 00:28:01,430 --> 00:28:04,012 So you doctor? 384 00:28:04,600 --> 00:28:07,091 Yes, I'm a doctor, amongst other things. 385 00:28:08,645 --> 00:28:10,431 You come with me. 386 00:29:22,010 --> 00:29:23,420 My grandfather. 387 00:29:38,860 --> 00:29:40,191 My father. 388 00:29:46,702 --> 00:29:48,567 Is this what you wanted to show me? 389 00:30:26,992 --> 00:30:28,402 He's alive! 390 00:30:34,583 --> 00:30:35,993 How long has he been here? 391 00:30:36,335 --> 00:30:37,791 Long time. 392 00:30:38,754 --> 00:30:41,086 He is my friend. 393 00:30:41,590 --> 00:30:42,750 He... 394 00:30:43,717 --> 00:30:47,005 He does things for me. 395 00:30:48,347 --> 00:30:50,178 Has he always been here? 396 00:30:50,265 --> 00:30:51,971 Nearly always. 397 00:30:52,559 --> 00:30:56,143 This is place of the dead. 398 00:30:56,980 --> 00:30:59,312 We're all dead here. 399 00:30:59,941 --> 00:31:01,522 But he's not dead. 400 00:31:01,610 --> 00:31:03,350 No, not dead. 401 00:31:04,404 --> 00:31:05,610 Asleep. 402 00:31:06,865 --> 00:31:08,150 Sick. 403 00:31:08,784 --> 00:31:11,400 He has been so many months. 404 00:31:12,162 --> 00:31:13,618 What happened? 405 00:31:14,706 --> 00:31:16,742 Did you... oh, no. 406 00:31:17,793 --> 00:31:20,956 It happened one night when he was outside. 407 00:31:22,005 --> 00:31:23,165 Outside? 408 00:31:23,256 --> 00:31:25,497 Yes. He was... 409 00:31:26,968 --> 00:31:28,799 Hunting. 410 00:31:30,013 --> 00:31:32,595 There was a great storm. 411 00:31:32,974 --> 00:31:35,761 He was standing under tree 412 00:31:35,852 --> 00:31:39,891 when lightning strike. 413 00:31:41,108 --> 00:31:42,518 How did he get in here? 414 00:31:42,609 --> 00:31:45,521 I find him and bring him home. 415 00:31:49,825 --> 00:31:52,567 Evidence of trauma 416 00:31:53,328 --> 00:31:55,319 exactly the same as a human being. 417 00:31:56,415 --> 00:31:57,905 But he was supposed to be destroyed. 418 00:31:57,999 --> 00:31:59,284 Ygor: No. 419 00:31:59,376 --> 00:32:01,492 He cannot be destroyed. 420 00:32:02,003 --> 00:32:03,459 Cannot die. 421 00:32:04,214 --> 00:32:08,878 Your father made him live for always. 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,669 Now he is sick. 423 00:32:13,348 --> 00:32:15,839 Make him well, Frankenstein. 424 00:32:17,978 --> 00:32:19,218 I don't know whether I... 425 00:32:19,312 --> 00:32:21,724 Your father made him. 426 00:32:22,607 --> 00:32:26,020 And Heinrich Frankenstein was your father, too. 427 00:32:26,987 --> 00:32:29,353 Do you mean to imply then that... 428 00:32:30,115 --> 00:32:31,651 That is my brother? 429 00:32:34,327 --> 00:32:37,911 But his mother was lightning. 430 00:32:38,457 --> 00:32:39,617 On. 431 00:32:40,375 --> 00:32:43,242 Electricity. We'll see. 432 00:32:46,465 --> 00:32:47,500 Nol! 433 00:32:48,884 --> 00:32:50,875 You cannot take him away. 434 00:32:54,431 --> 00:32:57,093 Just up there in the old laboratory 435 00:32:57,893 --> 00:33:00,009 where I have light and room. 436 00:33:00,103 --> 00:33:02,344 Please. You understand. 437 00:33:02,439 --> 00:33:06,933 No one must see him, Frankenstein. 438 00:33:07,027 --> 00:33:08,858 But does anyone know that he's here? 439 00:33:11,031 --> 00:33:12,191 Good. 440 00:33:13,742 --> 00:33:14,822 Good. 441 00:33:23,084 --> 00:33:25,416 And no one will know that he is here until... 442 00:33:26,755 --> 00:33:30,839 Until your creation, father, walks again. 443 00:33:56,284 --> 00:33:58,991 What's going on at castle Frankenstein? 444 00:33:59,079 --> 00:34:01,741 The whole village is alarmed with anxiety. 445 00:34:01,831 --> 00:34:03,321 Our men report nothing but quiet. 446 00:34:03,416 --> 00:34:04,416 Quiet? 447 00:34:04,501 --> 00:34:06,867 There's nothing so ominous as quiet. 448 00:34:06,962 --> 00:34:08,702 Besides, it isn't quiet. 449 00:34:08,797 --> 00:34:10,537 From the cemetery on crag hill, 450 00:34:10,632 --> 00:34:14,375 hans stenble can see castle Frankenstein with his field glasses. 451 00:34:15,053 --> 00:34:16,884 The servants have been moving large 452 00:34:16,972 --> 00:34:19,588 crates and boxes into the old laboratory. 453 00:34:20,016 --> 00:34:22,553 They even have old ygor helping them. 454 00:34:22,644 --> 00:34:23,850 Ygor. 455 00:34:23,937 --> 00:34:26,644 We frankensteinians are as nervous as cats. 456 00:34:26,731 --> 00:34:28,471 We grovel at the howl of a wolf. 457 00:34:28,567 --> 00:34:30,728 When the wind slams the door or a shutter, 458 00:34:30,819 --> 00:34:33,856 we tremble in our shoes and hide ourselves like frightened rabbits. 459 00:34:33,947 --> 00:34:36,609 And always will with a Frankenstein in our midst. 460 00:34:36,700 --> 00:34:38,907 What's he doing? That's all we want to know. 461 00:34:38,994 --> 00:34:40,484 Yes, we want to know. 462 00:34:40,579 --> 00:34:42,740 Well, let's get ygor here and make him tell us. 463 00:34:42,831 --> 00:34:44,162 All: Yes! 464 00:34:44,791 --> 00:34:45,826 Yes. 465 00:34:47,252 --> 00:34:48,367 Yes. 466 00:35:11,901 --> 00:35:13,357 All right, ygor, make it fast. 467 00:35:16,698 --> 00:35:17,858 Ready? 468 00:35:18,700 --> 00:35:19,860 Ygor: Ready! 469 00:36:49,332 --> 00:36:50,367 Nol! 470 00:36:50,458 --> 00:36:53,074 What's the matter with you? What are you doing? 471 00:36:53,169 --> 00:36:55,876 He cannot come in here. No one. 472 00:36:55,964 --> 00:36:56,964 On. 473 00:36:57,006 --> 00:36:59,042 You want me to make him well? 474 00:36:59,134 --> 00:37:00,444 Very well, then. I'll need some help. 475 00:37:00,468 --> 00:37:01,654 This man is not just my servant. 476 00:37:01,678 --> 00:37:03,009 He's been with me for years, 477 00:37:03,096 --> 00:37:04,757 helping me with my experiments. 478 00:37:04,848 --> 00:37:07,055 I need him now to make notes. 479 00:37:07,142 --> 00:37:09,349 All right, I'll not make him well. 480 00:37:14,190 --> 00:37:16,306 But if he tells... 481 00:37:24,367 --> 00:37:26,608 All right, come along, Benson. 482 00:37:42,886 --> 00:37:44,342 Get your notes, Benson. 483 00:37:50,727 --> 00:37:52,058 Iris contracted. 484 00:37:52,979 --> 00:37:54,594 Marked sclerectasia. 485 00:37:55,356 --> 00:37:56,846 Mental abnormality. 486 00:37:59,402 --> 00:38:01,643 Considerable osteodermia in the frontal region. 487 00:38:02,655 --> 00:38:05,692 Apparently these are the exterior electrodes. 488 00:38:06,451 --> 00:38:09,864 The means by which my father inducted the vital energy into the body. 489 00:38:13,166 --> 00:38:15,327 Systolic pressure, over 300. 490 00:38:17,253 --> 00:38:20,711 Diastolic, over 220. Three times normal. 491 00:38:30,934 --> 00:38:34,426 Definite hyperpituitary. Minus 65. 492 00:38:36,815 --> 00:38:39,056 That accounts for his great size. 493 00:38:48,993 --> 00:38:51,735 No human heart could possibly function like that, 494 00:38:52,789 --> 00:38:54,450 especially in his condition. 495 00:38:55,583 --> 00:38:57,869 It's beating at over 250 to the minute. 496 00:39:08,304 --> 00:39:10,420 He's completely superhuman. 497 00:39:34,247 --> 00:39:35,657 Get your notes, Benson. 498 00:39:59,230 --> 00:40:01,437 Left ventricular preponderance. 499 00:40:02,400 --> 00:40:04,106 And look here, Benson, look at this. 500 00:40:04,193 --> 00:40:05,478 Do you know what those are? 501 00:40:05,570 --> 00:40:06,570 Benson: No, sir. 502 00:40:06,654 --> 00:40:09,316 Bullets. Two bullets in his heart. 503 00:40:09,866 --> 00:40:11,106 But he still lives. 504 00:40:25,340 --> 00:40:27,831 Baron: I've never seen blood like that before. 505 00:40:29,177 --> 00:40:30,667 Polymorphocellular. 506 00:40:31,346 --> 00:40:32,631 Extreme hemachrosis. 507 00:40:33,431 --> 00:40:36,173 The Alpha leukocytes apparently do not dissolve. 508 00:40:37,352 --> 00:40:39,330 The entire structure of the blood is quite different 509 00:40:39,354 --> 00:40:41,094 from that of a normal human being. 510 00:40:42,357 --> 00:40:44,894 The cells seem to be battling one another 511 00:40:45,526 --> 00:40:47,858 as if they had a conscious life of their own. 512 00:40:49,072 --> 00:40:50,937 What was in those boxes? 513 00:40:51,032 --> 00:40:52,943 All kinds of things. Machines. 514 00:40:53,034 --> 00:40:54,274 What kind of machines? 515 00:40:54,369 --> 00:40:55,734 All kinds. 516 00:40:55,828 --> 00:40:59,366 Wheels turn around, electric lightnings come out. 517 00:41:00,041 --> 00:41:02,657 Bottles, big ones, little ones. 518 00:41:03,169 --> 00:41:04,909 Medicine. All kinds. 519 00:41:05,505 --> 00:41:08,372 He doctor. I don't understand his business. 520 00:41:08,841 --> 00:41:10,126 L, uh... 521 00:41:10,218 --> 00:41:11,879 I am blacksmith. 522 00:41:11,970 --> 00:41:14,552 Body snatcher, you mean? 523 00:41:14,973 --> 00:41:16,053 Yes. 524 00:41:17,517 --> 00:41:19,883 Has he asked you to Rob any graves? 525 00:41:20,603 --> 00:41:22,059 To get him a body? 526 00:41:22,146 --> 00:41:23,602 Nol! 527 00:41:23,690 --> 00:41:26,432 Tell us the truth, or we'll hang you again 528 00:41:26,526 --> 00:41:28,562 and make a better job of it next time. 529 00:41:28,653 --> 00:41:31,645 No, you no can hang me again. Can they? 530 00:41:31,739 --> 00:41:34,902 No, that's been settled. You were hanged and pronounced dead. 531 00:41:34,993 --> 00:41:36,608 But he was not dead. 532 00:41:36,953 --> 00:41:39,660 He was pronounced dead by Dr. burgher. 533 00:41:39,747 --> 00:41:42,489 And all the others burgher's pronounced dead for the last 30 years 534 00:41:42,583 --> 00:41:44,539 have been dead, haven't they? 535 00:41:45,545 --> 00:41:49,333 If ygor came to life again, it's the devil's work, not the court's. 536 00:41:49,674 --> 00:41:53,166 You mean to say that if he commits another crime, he can't be hanged again? 537 00:41:53,261 --> 00:41:55,843 Well, yes, but... l do nothing. 538 00:41:55,930 --> 00:41:57,591 I help Frankenstein. 539 00:41:58,099 --> 00:42:00,966 He good man. He pay me money. 540 00:42:01,060 --> 00:42:02,800 Well, you watch him. 541 00:42:02,895 --> 00:42:04,510 And if he starts to do anything 542 00:42:04,605 --> 00:42:07,688 like his father and you don't tell us... 543 00:42:07,775 --> 00:42:09,766 I'll see that you hang again. 544 00:42:10,778 --> 00:42:13,064 You? Alone? 545 00:42:15,033 --> 00:42:19,197 It took eight men before to say I was to be hanged. 546 00:42:20,038 --> 00:42:22,029 Well, the same eight will find you guilty again. 547 00:42:22,540 --> 00:42:23,825 So? 548 00:42:24,959 --> 00:42:26,574 The same eight aren't here, weber. 549 00:42:26,669 --> 00:42:27,669 No? 550 00:42:27,754 --> 00:42:28,994 Well, I'm one of the eight, 551 00:42:29,088 --> 00:42:31,329 and I'll be one again with pleasure. 552 00:42:32,133 --> 00:42:33,168 You. 553 00:42:33,634 --> 00:42:35,295 You, neumuller. 554 00:42:36,304 --> 00:42:37,794 You were one. 555 00:42:38,097 --> 00:42:39,257 And I, too. 556 00:42:39,807 --> 00:42:43,766 Yes. You, too, lang. 557 00:42:44,270 --> 00:42:46,636 That's right. I remember. 558 00:42:48,232 --> 00:42:50,314 That's all here now, eh? 559 00:42:51,319 --> 00:42:52,684 Burgomaster: Yes. 560 00:42:52,779 --> 00:42:54,895 The other six are all dead. 561 00:42:58,367 --> 00:43:00,824 They die. Dead. 562 00:43:01,245 --> 00:43:03,361 I die. Live. 563 00:43:04,999 --> 00:43:07,456 Quiet! That'll be all, ygor. 564 00:43:07,794 --> 00:43:10,080 Go back to castle Frankenstein and be careful. 565 00:43:16,552 --> 00:43:17,758 Hey! 566 00:43:18,471 --> 00:43:19,927 You spit on me! 567 00:43:20,014 --> 00:43:22,175 I am sorry. I cough. 568 00:43:22,266 --> 00:43:25,349 You see, bone get stuck in my throat. 569 00:43:37,406 --> 00:43:41,399 The results of my extensive examinations establish beyond doubt 570 00:43:41,494 --> 00:43:44,110 that the creature was brought to life originally 571 00:43:44,205 --> 00:43:47,242 by an electrical impulse of terrifying potency. 572 00:43:49,210 --> 00:43:51,292 It appears that my father thought 573 00:43:51,379 --> 00:43:52,789 that he could extract from lightning 574 00:43:52,880 --> 00:43:57,670 some super-Violet ray of life-giving properties. 575 00:43:59,720 --> 00:44:02,462 From a careful analysis of his electrical hookup, 576 00:44:04,016 --> 00:44:07,508 I've learned that he actually attracted cosmic rays 577 00:44:07,603 --> 00:44:09,218 which neither he, nor anyone else 578 00:44:09,313 --> 00:44:10,723 in the world of science at that time 579 00:44:10,815 --> 00:44:12,225 even knew existed. 580 00:44:13,276 --> 00:44:16,484 Of course, since then, many of our most profound scientists 581 00:44:16,571 --> 00:44:18,107 have come to believe that these rays 582 00:44:18,197 --> 00:44:20,654 are actually the very source of life itself. 583 00:44:21,450 --> 00:44:23,611 This creature is indeed a monster. 584 00:44:28,416 --> 00:44:30,953 There is not one part of his physical being 585 00:44:31,043 --> 00:44:33,034 that's like that of human beings. 586 00:44:33,129 --> 00:44:34,915 From his warped brain, 587 00:44:35,631 --> 00:44:39,465 down to the tiniest argumentative cell of his huge carcass, 588 00:44:39,552 --> 00:44:40,917 he's unearthly. 589 00:44:42,763 --> 00:44:44,469 Every fantastic story told of him 590 00:44:44,557 --> 00:44:46,138 by the people of Frankenstein, 591 00:44:46,225 --> 00:44:48,762 I now believe to be absolutely true. 592 00:44:51,772 --> 00:44:53,262 L, as a man... 593 00:44:57,069 --> 00:44:58,525 Should destroy him. 594 00:45:03,576 --> 00:45:05,157 But as a scientist... 595 00:45:06,454 --> 00:45:07,764 I should do everything in my power 596 00:45:07,788 --> 00:45:09,904 to bring him back to conscious life 597 00:45:10,875 --> 00:45:13,912 so that the world can study his abnormal functions. 598 00:45:16,297 --> 00:45:18,504 That would vindicate my father 599 00:45:20,134 --> 00:45:22,921 and his name would be enshrined among the immortals. 600 00:45:29,018 --> 00:45:30,804 Benson, turn on the generator. 601 00:46:11,227 --> 00:46:12,342 Stop! 602 00:46:12,436 --> 00:46:13,926 Quiet, you fool! 603 00:47:07,742 --> 00:47:10,734 It's no good, ygor. I've done everything I can. 604 00:47:11,412 --> 00:47:13,949 I'm afraid we'll never get him out of this coma. 605 00:47:14,915 --> 00:47:16,405 Come on, Benson. 606 00:47:17,752 --> 00:47:19,538 Take off these electrodes. 607 00:47:22,506 --> 00:47:25,543 I'm not going to work at castle Frankenstein any longer. 608 00:47:25,634 --> 00:47:29,218 I've seen enough to make me suspicious. I'm going to quit. 609 00:47:29,764 --> 00:47:31,095 No, you're not. 610 00:47:31,640 --> 00:47:34,427 You'll stay there and report to me everything you see and hear. 611 00:47:35,269 --> 00:47:37,305 I'll call there myself this afternoon. 612 00:47:38,939 --> 00:47:40,804 You'll be well repaid. 613 00:47:42,443 --> 00:47:45,606 Now go back and don't tell anyone you've seen me. 614 00:47:46,781 --> 00:47:47,896 Understand? 615 00:47:48,282 --> 00:47:49,442 Yes, sir. 616 00:47:52,328 --> 00:47:54,535 I'd like very much to visit the village, 617 00:47:54,622 --> 00:47:57,238 but I'm ashamed to say I don't dare. 618 00:47:57,333 --> 00:47:59,164 I think you're very wise, madam. 619 00:47:59,251 --> 00:48:01,458 There's a definite feeling of tension there 620 00:48:01,545 --> 00:48:02,981 and I'm sure you'll be much better off 621 00:48:03,005 --> 00:48:05,997 not to risk the discourtesy of the villagers. 622 00:48:06,092 --> 00:48:08,378 Yes, that's what wolf said. 623 00:48:08,469 --> 00:48:11,051 I suspect the baron, too, finds time heavy on his hands here. 624 00:48:11,138 --> 00:48:12,503 Oh, no, never. 625 00:48:12,598 --> 00:48:14,554 He's almost constantly in his laboratory. 626 00:48:15,643 --> 00:48:17,304 Laboratory? Elsa: Yes. 627 00:48:17,395 --> 00:48:19,636 He's fixed over his father's old one, you know. 628 00:48:19,730 --> 00:48:21,846 He's deep in some experiment. 629 00:48:22,983 --> 00:48:25,474 I see. What sort of experiment? 630 00:48:25,736 --> 00:48:27,067 I'm sure I don't know. 631 00:48:27,154 --> 00:48:29,190 I never bother him at times like this. 632 00:48:29,865 --> 00:48:31,480 He's terribly preoccupied now. 633 00:48:31,575 --> 00:48:33,156 But as soon as his problem's solved, 634 00:48:33,244 --> 00:48:34,825 he'll be as gay as a lark again. 635 00:48:34,912 --> 00:48:36,072 He's like that. 636 00:48:36,163 --> 00:48:37,619 Is he in his laboratory now? 637 00:48:37,706 --> 00:48:38,946 No. 638 00:48:39,041 --> 00:48:40,997 He came in to lunch looking gray as a ghost. 639 00:48:41,085 --> 00:48:42,825 I could see he was on pins and needles, 640 00:48:42,920 --> 00:48:45,502 so I suggested that he go out into the open air for a while. 641 00:48:46,090 --> 00:48:47,546 He's been gone for hours. 642 00:48:47,633 --> 00:48:49,214 Krogh: You don't mind being left alone? 643 00:48:49,301 --> 00:48:51,963 Elsa: Well, not in the daytime, but at night... 644 00:48:52,054 --> 00:48:53,294 Good afternoon, inspector. 645 00:48:53,389 --> 00:48:54,845 Good afternoon, herr baron. 646 00:48:57,268 --> 00:48:58,758 I trust you enjoyed your walk. 647 00:48:58,853 --> 00:49:00,184 Yes, very much. 648 00:49:00,271 --> 00:49:01,706 There's nothing like a good walk through the woods 649 00:49:01,730 --> 00:49:03,015 for clearing one's mind. 650 00:49:04,066 --> 00:49:05,772 Won't you sit down? Thank you. 651 00:49:05,860 --> 00:49:09,978 Yes, you scientists must have to have clear minds and steady nerves. 652 00:49:10,614 --> 00:49:11,883 The baroness has just been telling me 653 00:49:11,907 --> 00:49:13,522 that you're knee-deep in experiments. 654 00:49:14,452 --> 00:49:15,612 Yes. 655 00:49:15,703 --> 00:49:17,443 And working in your father's old laboratory? 656 00:49:18,539 --> 00:49:20,780 The villagers call it "the monster's home." 657 00:49:21,417 --> 00:49:23,783 Haven't seen him stalking about by any chance, have you? 658 00:49:23,878 --> 00:49:24,993 No. 659 00:49:26,338 --> 00:49:28,124 I fear he'll never stalk again. 660 00:49:28,215 --> 00:49:29,546 Well, that's a relief. 661 00:49:29,925 --> 00:49:32,632 But I'm curious to know why you chose that place to work. 662 00:49:32,720 --> 00:49:33,800 It was my father's. 663 00:49:33,888 --> 00:49:35,048 But without a roof? 664 00:49:35,556 --> 00:49:37,763 Oh, I sealed it up with some heavy canvas. 665 00:49:37,975 --> 00:49:40,466 Don't the sulfur fumes bother you? 666 00:49:40,561 --> 00:49:42,142 No, no, no, not at all. 667 00:49:42,229 --> 00:49:43,309 Sulfur fumes? 668 00:49:43,397 --> 00:49:45,917 Oh, uh, forgive me, baron, perhaps I shouldn't have mentioned that. 669 00:49:45,941 --> 00:49:47,397 I thought madam knew. 670 00:49:47,485 --> 00:49:48,600 Tell me. 671 00:49:48,694 --> 00:49:50,980 Well, you see, darling, our family history states 672 00:49:51,071 --> 00:49:54,529 that the structure was built by the romans over a natural sulfur pit 673 00:49:54,617 --> 00:49:56,482 and used by them as mineral baths. 674 00:49:56,577 --> 00:49:58,613 One of the first health resorts, perhaps. 675 00:49:59,914 --> 00:50:01,199 Health resort. 676 00:50:03,501 --> 00:50:05,207 Yes, possibly. 677 00:50:05,711 --> 00:50:07,292 But during the succeeding centuries, 678 00:50:07,379 --> 00:50:09,540 the boiling sulfur increased in its intensity, 679 00:50:09,632 --> 00:50:12,999 until now, I believe, it is over 800 degrees fahrenheit. 680 00:50:13,093 --> 00:50:14,754 Exactly. Even the stoutest Roman 681 00:50:14,845 --> 00:50:16,176 couldn't venture into that today 682 00:50:16,263 --> 00:50:19,130 without being parboiled to the bones in just a few moments. 683 00:50:20,392 --> 00:50:24,010 Wolf, you do pick the strangest places. 684 00:50:24,104 --> 00:50:25,719 I'd like to see how you fixed it up. 685 00:50:27,483 --> 00:50:30,725 I'll have you come there some time and parboil you. 686 00:50:41,247 --> 00:50:43,579 Well, hello! 687 00:50:44,124 --> 00:50:46,035 Mother, may I come in? 688 00:50:46,126 --> 00:50:47,866 Come on in, son. 689 00:50:47,962 --> 00:50:49,702 Peter, this is inspector krogh. 690 00:50:49,797 --> 00:50:51,037 How do you do? 691 00:50:51,131 --> 00:50:52,621 How do you do, sir? 692 00:50:52,716 --> 00:50:56,174 You're not supposed to shake hands with a left hand. 693 00:50:56,303 --> 00:50:58,840 Peter. I'm sorry. That was very rude of me. 694 00:51:00,474 --> 00:51:02,760 You're not supposed to wear gloves in the house, either. 695 00:51:02,851 --> 00:51:04,182 Baron: Son. Sorry about that, too. 696 00:51:04,270 --> 00:51:07,512 But, you see, I only have one real arm. This one isn't mine. 697 00:51:07,606 --> 00:51:08,812 Well, whose is it? 698 00:51:10,359 --> 00:51:14,398 You see, inspector krogh lost his other real arm... 699 00:51:15,614 --> 00:51:16,979 In the war. 700 00:51:17,575 --> 00:51:18,940 He's a soldier. 701 00:51:19,034 --> 00:51:20,990 Oh! Are you a general? 702 00:51:21,287 --> 00:51:24,154 Baron: No, he's something more than a general. 703 00:51:25,040 --> 00:51:26,530 He's an inspector. 704 00:51:28,002 --> 00:51:29,788 Well, I'm a soldier myself, 705 00:51:29,878 --> 00:51:32,210 and I've been hunting all day long. 706 00:51:32,298 --> 00:51:34,084 Hunting? Did you get anything? 707 00:51:34,174 --> 00:51:37,416 Oh, yes, a few elephants and a few tigers. 708 00:51:37,511 --> 00:51:39,506 Did you have a nice long nap, darling? 709 00:51:39,597 --> 00:51:41,679 No, not a very long nap. 710 00:51:41,765 --> 00:51:44,598 A giant came in here and woke me up. 711 00:51:44,685 --> 00:51:46,425 Amelia: A giant? 712 00:51:46,520 --> 00:51:47,760 What an imagination. 713 00:51:47,855 --> 00:51:50,767 Peter: No, Amelia, it wasn't imagination. 714 00:51:50,858 --> 00:51:53,850 It was a giant and he woke me up. 715 00:51:53,944 --> 00:51:56,811 And when I got up, he had a hold of my arm. 716 00:51:59,033 --> 00:52:00,944 Elsa: Did you chase him away with your gun? 717 00:52:01,035 --> 00:52:02,946 Oh, no, he was a nice giant. 718 00:52:03,037 --> 00:52:06,370 I gave him my picture book and then he went away. 719 00:52:07,041 --> 00:52:09,532 Are there lots of giants around here? 720 00:52:09,877 --> 00:52:11,708 Only one that I ever heard of. 721 00:52:12,546 --> 00:52:14,707 Peter: That must have been him, then. 722 00:52:16,383 --> 00:52:17,668 Perhaps. 723 00:52:21,889 --> 00:52:24,722 You're pretty much of a giant yourself, aren't you? 724 00:52:24,808 --> 00:52:26,014 Aren't we getting heavy? 725 00:52:27,811 --> 00:52:29,347 Excuse me, inspector. I, uh... 726 00:52:29,438 --> 00:52:30,803 I'll take him up to the nursery. 727 00:52:30,898 --> 00:52:32,263 It's almost his suppertime. 728 00:52:32,358 --> 00:52:33,643 Here we go. 729 00:52:33,734 --> 00:52:35,895 It must be that book Jack the giant killer 730 00:52:35,986 --> 00:52:39,274 that's got into his head with his great imagination. 731 00:52:46,747 --> 00:52:48,237 Here we go up the big mountain. 732 00:52:51,210 --> 00:52:52,746 Duck your head. 733 00:53:05,599 --> 00:53:07,590 Baron: Hold tight. We're almost there. 734 00:53:11,772 --> 00:53:13,137 Here we are. 735 00:53:16,568 --> 00:53:17,853 Now, Peter... 736 00:53:17,945 --> 00:53:21,062 I want you to tell me all about the elephants, the tigers 737 00:53:22,282 --> 00:53:23,522 and that giant. 738 00:53:23,617 --> 00:53:24,652 Well... 739 00:53:25,411 --> 00:53:28,244 Really, daddy, there weren't any elephants and tigers. 740 00:53:28,330 --> 00:53:30,662 I just made-believe that. Oh! 741 00:53:31,166 --> 00:53:32,781 But what about the giant? 742 00:53:32,876 --> 00:53:34,207 What giant? 743 00:53:34,294 --> 00:53:36,580 The one you gave your storybook to. 744 00:53:36,672 --> 00:53:38,788 Oh, he's real. 745 00:53:39,842 --> 00:53:41,332 Well, what did he look like? 746 00:53:41,969 --> 00:53:43,379 Ooh! 747 00:53:43,470 --> 00:53:46,962 He was a great big man with a hairy coat on. 748 00:53:47,641 --> 00:53:50,974 And he walked like this. 749 00:53:54,732 --> 00:53:56,142 What an imagination! 750 00:53:56,233 --> 00:53:58,565 Yes. See you later, son. 751 00:54:00,696 --> 00:54:02,436 What a boy! 752 00:54:07,661 --> 00:54:10,073 Oh, going out, herr baron? 753 00:54:10,164 --> 00:54:14,032 Yes, I just remembered a thing I have to check in my laboratory. 754 00:54:14,126 --> 00:54:17,710 I almost forgot the time. I'm getting sort of absent-minded. 755 00:54:17,796 --> 00:54:20,503 I'll have to hurry, if you'll excuse me. 756 00:54:30,392 --> 00:54:31,507 Ygor! 757 00:54:33,395 --> 00:54:34,555 Ygor! 758 00:55:27,866 --> 00:55:28,981 Ygor! 759 00:55:33,247 --> 00:55:34,407 Ygor! 760 00:59:20,390 --> 00:59:21,630 Ygor! 761 00:59:22,142 --> 00:59:23,302 No. 762 00:59:24,478 --> 00:59:26,560 No! No. 763 00:59:26,646 --> 00:59:28,182 No, no. 764 00:59:31,693 --> 00:59:33,024 How did he get out of here? 765 00:59:34,237 --> 00:59:37,070 You make him well with your lightning. 766 00:59:37,157 --> 00:59:40,365 After you go, he get up and walk. 767 00:59:40,452 --> 00:59:42,943 Now he's all right again. 768 00:59:45,624 --> 00:59:46,704 Come. 769 00:59:47,918 --> 00:59:49,158 Good man. 770 00:59:50,253 --> 00:59:51,584 Good man. 771 00:59:57,219 --> 00:59:58,709 He must never get out again. Never. 772 00:59:58,804 --> 00:59:59,839 No. 773 00:59:59,930 --> 01:00:02,467 He just do what I tell him, always. 774 01:00:02,933 --> 01:00:04,013 See? 775 01:00:05,018 --> 01:00:06,053 Go. 776 01:00:08,313 --> 01:00:09,348 Go. 777 01:00:15,821 --> 01:00:17,527 No one must know that he's here. 778 01:00:18,490 --> 01:00:22,483 No one know now, but you and Benson man. 779 01:00:22,577 --> 01:00:24,067 Oh, he'll never tell. 780 01:00:24,162 --> 01:00:26,699 No, he will never tell. 781 01:00:40,387 --> 01:00:41,502 Come. 782 01:00:51,857 --> 01:00:52,972 Ygor. 783 01:00:53,984 --> 01:00:56,771 Ygor, I made him walk, but I haven't made him well. 784 01:00:57,070 --> 01:00:59,482 He isn't well here. You understand? 785 01:00:59,990 --> 01:01:01,946 I must continue my experiments. 786 01:01:02,868 --> 01:01:05,029 He's well enough for me 787 01:01:05,787 --> 01:01:08,574 and you no touch him again. 788 01:01:10,250 --> 01:01:11,410 On. 789 01:01:13,044 --> 01:01:14,830 If you want him to be well, 790 01:01:14,921 --> 01:01:16,752 you must keep him here always. 791 01:01:17,215 --> 01:01:18,500 Understand? 792 01:01:18,592 --> 01:01:20,753 I keep him here. 793 01:01:56,254 --> 01:01:57,710 You sent for me, sir? 794 01:01:57,797 --> 01:02:00,209 Yes, Benson. Inspector krogh is still in the library. 795 01:02:00,300 --> 01:02:03,042 I can't stand his suspicious look, so I called you in here. 796 01:02:03,136 --> 01:02:04,251 Yes, sir. 797 01:02:04,346 --> 01:02:06,177 Benson, it's alive! 798 01:02:06,264 --> 01:02:07,549 Alive? You mean... 799 01:02:07,641 --> 01:02:08,721 Yes, alive! Alive! 800 01:02:08,808 --> 01:02:10,173 But you said our experiment... 801 01:02:10,268 --> 01:02:12,930 I know. I, too, at first thought that we failed, 802 01:02:13,021 --> 01:02:15,433 but Benson, I've actually seen it walk. 803 01:02:15,523 --> 01:02:16,808 Walk? Yes, it's like... 804 01:02:17,609 --> 01:02:19,520 It's like some huge animal. 805 01:02:20,278 --> 01:02:23,270 Never in my life have I known cold fear 806 01:02:23,990 --> 01:02:26,110 until that moment that I felt his hand on my shoulder. 807 01:02:27,869 --> 01:02:30,986 I was like a child's doll in those huge hands. 808 01:02:31,748 --> 01:02:35,912 He could have crushed me as I would have crushed an eggshell. 809 01:02:36,002 --> 01:02:37,412 But how did you escape him, sir? 810 01:02:37,504 --> 01:02:38,710 Ygor came in. 811 01:02:38,797 --> 01:02:42,255 It's amazing the control he exercises over that thing. 812 01:02:42,342 --> 01:02:45,425 It's hypnosis, or something more elemental perhaps. 813 01:02:45,512 --> 01:02:46,922 What are you going to do about it? 814 01:02:47,013 --> 01:02:48,924 Do? Continue my experiments. 815 01:02:49,015 --> 01:02:50,846 But what if he... I'm not worried. 816 01:02:51,643 --> 01:02:55,807 He's dangerous, of course, but he loves ygor and obeys him. 817 01:02:56,356 --> 01:02:58,267 My problem is how to make ygor obey me. 818 01:02:58,358 --> 01:03:00,940 But what about madam and master Peter, sir? 819 01:03:01,027 --> 01:03:02,107 Huh? 820 01:03:02,195 --> 01:03:04,231 Oh, yes, yes. I'll have to send them away. 821 01:03:04,322 --> 01:03:06,384 I'll suggest tonight that they make a trip to Brussels. 822 01:03:06,408 --> 01:03:08,010 And they leave on the noon train tomorrow. 823 01:03:08,034 --> 01:03:09,136 Get some tickets in the morning. 824 01:03:09,160 --> 01:03:10,946 I hope you forgive me speaking my way, sir, 825 01:03:11,037 --> 01:03:13,403 but I've served you for a great number of years. 826 01:03:13,498 --> 01:03:15,284 I think it would be better if you called in 827 01:03:15,375 --> 01:03:17,366 inspector krogh and told him everything. 828 01:03:17,460 --> 01:03:18,950 No, no, no. I will not! 829 01:03:19,754 --> 01:03:22,040 I have begun this thing and I'll finish it. 830 01:03:22,132 --> 01:03:24,214 I'll not be halted by anything, 831 01:03:24,301 --> 01:03:26,462 until I'm the complete master of this living, 832 01:03:26,553 --> 01:03:27,884 breathing, intelligent creature 833 01:03:27,971 --> 01:03:30,007 my father dreamed of creating. 834 01:04:26,738 --> 01:04:28,274 Herr neumuller. How are you? 835 01:04:28,365 --> 01:04:30,026 Fine, schmidt. Fine. 836 01:06:17,348 --> 01:06:18,383 Thank you. 837 01:06:18,475 --> 01:06:20,636 I hope you don't feel I'm an intruder, madam. 838 01:06:20,727 --> 01:06:21,887 Not at all, inspector. 839 01:06:21,978 --> 01:06:26,187 Well, I practically invited myself to dinner, but I... 840 01:06:26,274 --> 01:06:27,480 No, of course not. 841 01:06:27,567 --> 01:06:29,057 It's a great pleasure to have you. 842 01:06:29,152 --> 01:06:30,312 You're our first guest. 843 01:06:30,403 --> 01:06:31,797 I never thought that I'd have the privilege 844 01:06:31,821 --> 01:06:34,062 of being entertained at castle Frankenstein, baron. 845 01:06:35,283 --> 01:06:37,945 No, it's a great pleasure to have you here. 846 01:06:38,036 --> 01:06:39,742 You see, you're our first guest. 847 01:06:41,581 --> 01:06:43,446 Oh, you just said that, didn't you, dear? 848 01:06:44,584 --> 01:06:45,869 Well, you are. 849 01:06:46,961 --> 01:06:49,919 Fritz, where is Benson? 850 01:06:50,006 --> 01:06:51,542 Why isn't he serving dinner? 851 01:06:51,633 --> 01:06:53,248 We don't know, madam. 852 01:06:53,343 --> 01:06:55,959 He went up to the nursery for the baby's supper tray 853 01:06:56,513 --> 01:06:58,253 and we haven't seen him since. 854 01:07:00,016 --> 01:07:01,552 Have you seen him, wolf? 855 01:07:02,185 --> 01:07:04,176 Yes, dear. 856 01:07:05,355 --> 01:07:08,518 I sent him over to the laboratory to get some notes for me 857 01:07:08,608 --> 01:07:11,224 that I want to work on after dinner tonight. 858 01:07:12,862 --> 01:07:14,272 But how long ago? 859 01:07:16,616 --> 01:07:19,358 Oh, perhaps my instructions were a little complicated 860 01:07:19,452 --> 01:07:21,363 and he may have become confused. 861 01:07:21,454 --> 01:07:24,287 You know, he hates to make mistakes. 862 01:07:27,585 --> 01:07:28,950 That awful knocker. 863 01:07:29,295 --> 01:07:31,581 Fritz, will you see who it is, please? 864 01:07:31,673 --> 01:07:34,380 Wolf, couldn't we install an old-fashioned doorbell? 865 01:07:34,467 --> 01:07:36,708 That boom almost makes me jump out of my skin. 866 01:07:36,803 --> 01:07:38,464 Yes, dear, I'll have a bell put in. 867 01:07:38,555 --> 01:07:40,324 The knocker must have been used in the old days 868 01:07:40,348 --> 01:07:42,555 to arouse the entire household. 869 01:07:42,642 --> 01:07:46,635 A sort of call to arms in times of danger. 870 01:07:49,065 --> 01:07:50,930 It's one of your men, inspector. 871 01:07:51,025 --> 01:07:53,186 There has been an accident in the village. 872 01:07:53,278 --> 01:07:54,814 A sudden death. 873 01:07:55,321 --> 01:07:57,403 He requested that you come at once. 874 01:07:57,490 --> 01:07:58,730 Oh, I... 875 01:07:58,825 --> 01:08:01,157 I'm terribly sorry. Please excuse me. 876 01:08:01,661 --> 01:08:03,697 What a shame to leave a delicious dinner like this 877 01:08:03,788 --> 01:08:05,494 for so sordid a thing as... 878 01:08:06,124 --> 01:08:08,706 I trust that nothing has happened to your Butler, madam. 879 01:08:08,793 --> 01:08:10,658 Thank you. Good night. 880 01:08:11,087 --> 01:08:12,087 Baron. 881 01:08:22,432 --> 01:08:24,493 Wolf, I really think you ought to try and find Benson. 882 01:08:24,517 --> 01:08:26,508 I'm terribly worried about him. 883 01:08:26,603 --> 01:08:28,514 Yes, yes, I will. But don't go alone. 884 01:08:29,063 --> 01:08:30,553 Oh, silly. I'll be all right. 885 01:08:47,707 --> 01:08:48,867 What's the matter with him? 886 01:08:48,958 --> 01:08:50,118 He's asleep. 887 01:08:52,045 --> 01:08:53,125 Have you seen Benson? 888 01:08:53,212 --> 01:08:54,418 Yes. 889 01:08:54,505 --> 01:08:56,621 When? About two hours ago. 890 01:08:56,716 --> 01:08:58,206 Where? Here. 891 01:08:58,801 --> 01:09:01,884 He say you tell him monster walk again. 892 01:09:02,305 --> 01:09:03,545 He came to see. 893 01:09:05,350 --> 01:09:06,715 Monster walk. 894 01:09:07,268 --> 01:09:09,384 Benson run, run, run! 895 01:09:10,271 --> 01:09:11,991 Where did he run to? He isn't at the castle. 896 01:09:12,649 --> 01:09:15,982 He just run away in the woods. 897 01:09:17,153 --> 01:09:19,360 That thing's enough to scare anyone. 898 01:09:20,406 --> 01:09:22,237 I didn't think Benson would come here. 899 01:09:24,327 --> 01:09:26,989 Are you telling me the truth? You didn't kill him? 900 01:09:27,080 --> 01:09:29,492 No, no, no. 901 01:09:29,582 --> 01:09:31,868 Why, I scare him to death. 902 01:09:31,959 --> 01:09:33,824 I don't have to kill him to death. 903 01:09:46,307 --> 01:09:49,515 Where does the ladder into the sulfur pit lead to? 904 01:09:50,728 --> 01:09:51,934 A cave. 905 01:09:52,271 --> 01:09:53,386 A cave? 906 01:09:53,940 --> 01:09:56,147 It's warm. We stay there in winter. 907 01:09:57,151 --> 01:09:58,357 On. 908 01:09:58,444 --> 01:10:00,355 Where does the cave lead to? 909 01:10:00,446 --> 01:10:01,777 Just cave. 910 01:10:21,968 --> 01:10:24,630 My deepest sympathies, frau neumuller. 911 01:10:25,430 --> 01:10:26,715 How did it happen? 912 01:10:26,806 --> 01:10:29,047 He must have been asleep and fallen off his wagon. 913 01:10:29,142 --> 01:10:31,758 The wheels passed over his legs breaking them, 914 01:10:31,853 --> 01:10:34,219 and crushing his chest. See here? 915 01:10:36,107 --> 01:10:38,210 Now, would you all please leave while Dr. Burgher and I 916 01:10:38,234 --> 01:10:39,940 make out the death certificates? 917 01:10:53,833 --> 01:10:55,915 Any other marks or bruises? 918 01:10:56,627 --> 01:10:58,163 Examine the back of the neck. 919 01:11:01,299 --> 01:11:03,540 You don't think that... perhaps. 920 01:11:03,634 --> 01:11:06,046 We won't know until you perform an autopsy. 921 01:11:06,137 --> 01:11:09,004 Examine the heart, and report to me at once. 922 01:11:31,579 --> 01:11:32,864 Wolf... 923 01:11:33,664 --> 01:11:35,620 What happened to Benson? 924 01:11:35,708 --> 01:11:37,323 I don't know, really, dear. 925 01:11:38,544 --> 01:11:40,535 I've been working him pretty hard lately. 926 01:11:40,630 --> 01:11:43,212 Maybe he just wanted to go out and get drunk. 927 01:11:43,299 --> 01:11:45,039 But Benson doesn't drink. 928 01:11:45,134 --> 01:11:47,170 Oh, well, perhaps he does sometimes. 929 01:11:47,762 --> 01:11:50,299 But he'll be back in the morning bright and early. You'll see. 930 01:11:50,389 --> 01:11:51,845 Don't worry about him. 931 01:11:51,933 --> 01:11:53,719 It's you I'm worried about. 932 01:11:54,143 --> 01:11:55,553 You aren't yourself. 933 01:11:56,395 --> 01:11:58,351 Are you keeping something from me? 934 01:12:03,027 --> 01:12:04,187 No, darling. 935 01:12:05,738 --> 01:12:07,569 Is this place getting on your nerves? 936 01:12:08,908 --> 01:12:10,569 I hate it here, wolf. 937 01:12:11,327 --> 01:12:13,158 I'm terribly afraid all the time. 938 01:12:13,246 --> 01:12:14,827 I'm sorry, dear. 939 01:12:15,665 --> 01:12:18,202 I'm going to send you and Peter away in the morning. 940 01:12:18,292 --> 01:12:19,998 I want you to take a trip to Brussels, 941 01:12:20,086 --> 01:12:22,327 and I'll follow you in a few days. 942 01:12:22,421 --> 01:12:24,787 I've tried so desperately to match your bravery, but... 943 01:12:24,882 --> 01:12:26,122 Oh, my dear. 944 01:12:32,431 --> 01:12:33,841 I'll be all right. 945 01:12:36,102 --> 01:12:37,592 There's a good girl. 946 01:12:41,774 --> 01:12:42,889 Where are you going? 947 01:12:42,984 --> 01:12:44,349 To get Peter. 948 01:12:44,443 --> 01:12:46,684 I'll feel better having him in here with me. 949 01:14:03,606 --> 01:14:04,846 Lang: No! Nol 950 01:14:45,606 --> 01:14:47,142 Good morning, inspector. 951 01:14:47,233 --> 01:14:48,593 You're up rather early, aren't you? 952 01:14:48,651 --> 01:14:50,312 You're early yourself, baron. 953 01:14:50,403 --> 01:14:52,268 I came to inquire about your Butler. 954 01:14:52,363 --> 01:14:54,729 Have you found him, dead or alive? 955 01:14:55,116 --> 01:14:57,448 No. No, but he'll be back. 956 01:14:57,535 --> 01:14:59,150 He's done this sort of thing before. 957 01:14:59,245 --> 01:15:01,987 You know, these sudden disappearances. Oh, can I give you a light? 958 01:15:02,081 --> 01:15:03,412 Krogh: Thank you, no. 959 01:15:05,376 --> 01:15:06,832 He was in the war, you know. 960 01:15:06,919 --> 01:15:08,625 He was wounded in the head. 961 01:15:08,713 --> 01:15:11,250 It make him, sort of... Well, rather funny at times. 962 01:15:11,882 --> 01:15:13,167 But don't worry about him. 963 01:15:13,259 --> 01:15:14,544 I'm going down to the village. 964 01:15:14,635 --> 01:15:15,920 Will you come along with me? 965 01:15:16,012 --> 01:15:17,843 The village? There's not a shop open. 966 01:15:18,472 --> 01:15:21,088 No, I'm going to the railroad station. 967 01:15:21,183 --> 01:15:26,394 My wife and child are going away for a slight holiday. 968 01:15:27,106 --> 01:15:28,106 So? 969 01:15:29,066 --> 01:15:30,181 Yes. 970 01:15:30,484 --> 01:15:34,193 So, you see, I have to do all the arranging myself, 971 01:15:34,280 --> 01:15:35,861 now that that stupid Benson's gone. 972 01:15:35,948 --> 01:15:38,189 I'm afraid I must ask you not to go, baron. 973 01:15:38,617 --> 01:15:40,778 Neither you, nor your wife, or child. 974 01:15:41,746 --> 01:15:45,489 That accidental death that called me from your dinner last night 975 01:15:45,583 --> 01:15:47,448 was another burst heart. 976 01:15:49,211 --> 01:15:50,542 Listen. 977 01:16:03,976 --> 01:16:05,341 Man 1: Inspector krogh! 978 01:16:05,436 --> 01:16:06,972 Man 2: Ygor, shut up! 979 01:16:07,063 --> 01:16:08,863 Man 3: He's been playing that thing all night. 980 01:16:09,648 --> 01:16:11,104 There's a mob at your gate. 981 01:16:12,026 --> 01:16:15,814 They have a strange notion that you had something to do with it. 982 01:16:16,572 --> 01:16:18,108 Silly, isn't it? 983 01:16:19,658 --> 01:16:21,819 Silly? They're mad. 984 01:16:21,911 --> 01:16:23,572 I'll go down there and tell them so. 985 01:16:23,662 --> 01:16:24,902 No, you won't go, baron. 986 01:16:24,997 --> 01:16:26,077 Why? 987 01:16:26,499 --> 01:16:27,830 We'll talk it over, 988 01:16:29,043 --> 01:16:30,203 inside. 989 01:16:30,294 --> 01:16:32,910 All right, if you like. 990 01:16:42,014 --> 01:16:43,254 Inspector. 991 01:16:43,349 --> 01:16:44,349 Madam. 992 01:16:46,685 --> 01:16:49,427 My dear, I assume from the inspector's 993 01:16:49,522 --> 01:16:51,433 attitude and pointed implications 994 01:16:51,524 --> 01:16:52,934 that I'm under arrest. Arrest? 995 01:16:53,025 --> 01:16:55,562 It appears we've returned to the middle ages. 996 01:16:55,653 --> 01:16:57,518 The villagers have laid siege to the castle 997 01:16:57,613 --> 01:16:59,604 and are crying out for blood, blood, blood! 998 01:16:59,698 --> 01:17:00,778 Madam, I... 999 01:17:00,866 --> 01:17:02,052 A man is murdered a mile away, 1000 01:17:02,076 --> 01:17:03,816 and do you know what killed him? 1001 01:17:03,911 --> 01:17:05,026 My name. 1002 01:17:05,121 --> 01:17:08,033 The very name of Frankenstein burst his heart. 1003 01:17:08,124 --> 01:17:11,241 And now the happy little villagers are clamoring for my blood! 1004 01:17:11,335 --> 01:17:14,168 I'm afraid the baron is in a humorous mood this morning. 1005 01:17:14,255 --> 01:17:16,462 I suppose it has its humorous side, 1006 01:17:16,549 --> 01:17:18,460 but you're not under arrest, madam. 1007 01:17:18,551 --> 01:17:20,633 I'm merely here to guarantee you protection 1008 01:17:20,719 --> 01:17:22,050 against any unprovoked assault. 1009 01:17:22,138 --> 01:17:23,878 Unprovoked assault! 1010 01:17:24,849 --> 01:17:25,964 Wolf! 1011 01:17:26,058 --> 01:17:29,175 Inspector, you mean it isn't safe for us to leave? 1012 01:17:29,270 --> 01:17:31,261 I'm afraid not, madam. 1013 01:17:31,355 --> 01:17:34,563 But is there any reason why you shouldn't be perfectly safe here? 1014 01:17:35,568 --> 01:17:38,526 If one simple-minded villager as much as sets foot inside that door, 1015 01:17:38,612 --> 01:17:39,818 I'll shoot him like a dog! 1016 01:17:39,905 --> 01:17:41,395 And you can tell them that for me, 1017 01:17:41,490 --> 01:17:43,218 as long as you won't allow me to tell them myself. 1018 01:17:43,242 --> 01:17:44,242 Wolf. 1019 01:17:44,326 --> 01:17:45,987 I've never seen him so violent. 1020 01:17:46,078 --> 01:17:49,070 Madam, last night I missed my dinner, 1021 01:17:49,165 --> 01:17:51,406 and this morning I've had no breakfast. 1022 01:17:51,500 --> 01:17:52,706 Now, do you think... 1023 01:17:52,793 --> 01:17:56,160 Certainly. I'll order some at once. If you'll... 1024 01:18:04,180 --> 01:18:07,513 Herr baron, shall we go into the library? 1025 01:18:08,601 --> 01:18:10,637 I prefer to remain here, thank you. 1026 01:18:12,062 --> 01:18:14,223 Shall we go into the library? 1027 01:18:19,111 --> 01:18:21,067 I don't mind telling you, inspector, 1028 01:18:21,155 --> 01:18:23,692 that as a guest in my own house, 1029 01:18:23,782 --> 01:18:26,398 you'll find me extremely disagreeable. 1030 01:18:37,004 --> 01:18:40,041 J sailing, sailing, over the bounding main & 1031 01:18:40,132 --> 01:18:41,292 may I come in? 1032 01:18:41,383 --> 01:18:42,839 Come in, inspector, please. 1033 01:18:42,927 --> 01:18:45,464 Thank you. Hello, young man. 1034 01:18:45,554 --> 01:18:47,044 Your mother said I could call on you. 1035 01:18:47,139 --> 01:18:48,629 Hello, general. 1036 01:18:49,141 --> 01:18:52,053 I'll be back in a moment, darling. Excuse me, please. 1037 01:18:52,144 --> 01:18:54,476 You see, I have no young son of my own. 1038 01:18:56,690 --> 01:18:58,726 Oh, that's too bad. 1039 01:18:58,817 --> 01:19:01,149 Have you done any more hunting lately? 1040 01:19:01,237 --> 01:19:02,397 Yes. 1041 01:19:02,488 --> 01:19:04,524 Has the giant paid you any more visits? 1042 01:19:04,615 --> 01:19:05,730 Yes. 1043 01:19:05,824 --> 01:19:06,859 Huh! 1044 01:19:07,409 --> 01:19:09,195 He's a great big fellow, I imagine. 1045 01:19:09,286 --> 01:19:10,492 Yes. 1046 01:19:10,579 --> 01:19:13,946 So big, possibly, he can hardly get through that door? 1047 01:19:14,500 --> 01:19:17,116 Oh, no, he doesn't come through the door. 1048 01:19:17,211 --> 01:19:18,667 No? Where does he come in, huh? 1049 01:19:18,754 --> 01:19:20,870 Through the window? Through the fireplace? 1050 01:19:20,965 --> 01:19:22,421 Through the wall. 1051 01:19:22,508 --> 01:19:23,839 Through the wall? 1052 01:19:24,260 --> 01:19:26,000 Where? Over there. 1053 01:19:27,554 --> 01:19:28,669 Huh! 1054 01:19:29,431 --> 01:19:31,171 That's very interesting. 1055 01:19:33,894 --> 01:19:36,010 You're not afraid of him at all, are you, Peter? 1056 01:19:36,105 --> 01:19:39,188 Oh, no, he's a nice giant. He gave me a watch. 1057 01:19:39,275 --> 01:19:41,061 A watch? Yes. 1058 01:19:41,151 --> 01:19:42,482 Would you like to see it? 1059 01:19:42,569 --> 01:19:43,649 Very much. 1060 01:19:50,661 --> 01:19:51,992 Thank you. 1061 01:19:53,622 --> 01:19:56,534 Yes, it's a very nice watch. A very... 1062 01:20:00,546 --> 01:20:01,956 Nice watch. 1063 01:20:05,551 --> 01:20:07,917 Well, Peter, shall we go downstairs 1064 01:20:08,012 --> 01:20:10,173 and have some nice hot chocolate? 1065 01:20:10,264 --> 01:20:11,800 Peter: Yes. 1066 01:20:11,890 --> 01:20:13,505 If the general will come with me. 1067 01:20:13,600 --> 01:20:14,885 I'll be very pleased, sir. 1068 01:20:14,977 --> 01:20:16,683 Here we go. 1069 01:20:20,107 --> 01:20:21,222 Gently. 1070 01:20:24,069 --> 01:20:25,354 Hurry up. 1071 01:20:25,446 --> 01:20:26,731 All right, I'm coming. 1072 01:20:27,406 --> 01:20:29,317 Superstitious, blundering idiot! 1073 01:20:29,408 --> 01:20:31,194 Prying, insinuating, accusing. 1074 01:20:31,285 --> 01:20:32,650 I'll kick him out of the house! 1075 01:20:32,745 --> 01:20:36,488 I'll not be heckled by a stupid, intolerable policeman. 1076 01:20:36,582 --> 01:20:38,618 Wolf, the way you're carrying on, 1077 01:20:42,338 --> 01:20:44,044 you would? Yes, I would. 1078 01:20:44,131 --> 01:20:46,167 Mysterious things have happened. 1079 01:20:46,258 --> 01:20:47,714 A murder in the village. 1080 01:20:47,801 --> 01:20:50,543 Our own dear Benson disappears for no reason. 1081 01:20:50,637 --> 01:20:52,548 They probably think you, like your father, 1082 01:20:52,639 --> 01:20:54,755 have created another monster or... 1083 01:20:58,937 --> 01:21:01,144 Why, he's got even you, my own wife, believing that I... 1084 01:21:01,231 --> 01:21:04,064 I believe nothing. I don't care about krogh. 1085 01:21:04,151 --> 01:21:07,393 But I'm afraid for you, for Peter. 1086 01:21:07,488 --> 01:21:09,854 And only you, wolf, can restore my confidence. 1087 01:21:09,948 --> 01:21:13,816 Oh, please, darling, Elsa, please have faith in me! 1088 01:21:13,911 --> 01:21:16,448 I'm sorry that I lost control of myself. 1089 01:21:16,914 --> 01:21:18,825 I've no reason for being nervous like this. 1090 01:21:18,916 --> 01:21:20,827 But I've been working too hard. 1091 01:21:21,794 --> 01:21:25,537 A terrific experiment, one that I wanted to surprise you with, 1092 01:21:25,631 --> 01:21:29,294 one that would establish me and my work. My work... 1093 01:21:29,385 --> 01:21:31,501 As something outstanding in the world of science. 1094 01:21:31,595 --> 01:21:34,712 But believe me, darling, believe me there's nothing to be afraid of. 1095 01:21:34,807 --> 01:21:37,219 I wouldn't be afraid if I hadn't, 1096 01:21:37,309 --> 01:21:40,346 for the first time, sensed you were afraid. 1097 01:21:40,437 --> 01:21:42,268 Me? Oh, silly. 1098 01:21:43,190 --> 01:21:45,181 Everything's under control. 1099 01:21:45,275 --> 01:21:47,231 I'll not lose my temper again. You'll see. 1100 01:21:56,829 --> 01:21:58,194 Inspector. 1101 01:22:11,844 --> 01:22:14,631 Sorry, young man. I shan't be able to take chocolate with you. 1102 01:22:14,721 --> 01:22:17,633 Tell your father and mother I'll be back very soon. Very soon. 1103 01:22:17,766 --> 01:22:20,849 Goodbye, general. Krantz, remain here on guard. 1104 01:22:23,522 --> 01:22:24,807 Now I can go to the lab. 1105 01:22:24,898 --> 01:22:27,856 I mean, I must go to the lab. Only for a minute, dear. 1106 01:22:27,943 --> 01:22:29,854 I won't be long, really. 1107 01:23:01,435 --> 01:23:03,642 No touch him, Frankenstein! 1108 01:23:03,729 --> 01:23:05,139 No touch him 1109 01:23:05,230 --> 01:23:08,643 or something happens to you worse than dying. 1110 01:23:09,109 --> 01:23:10,940 How long has he been here? All night. 1111 01:23:11,028 --> 01:23:13,189 You liar! He was in the village. 1112 01:23:13,280 --> 01:23:14,565 You made him kill herr neumuller. 1113 01:23:14,656 --> 01:23:16,942 Yes, why not? 1114 01:23:17,659 --> 01:23:19,320 Neumuller kills me. 1115 01:23:19,411 --> 01:23:22,494 Eight men say ygor hang. 1116 01:23:23,123 --> 01:23:26,365 Now eight men dead. 1117 01:23:26,835 --> 01:23:28,166 All dead! 1118 01:23:28,253 --> 01:23:29,663 You crazy fool! 1119 01:23:29,755 --> 01:23:31,620 If krogh finds him, he'll kill him. 1120 01:23:31,715 --> 01:23:33,501 Then he won't be any good to either of us. 1121 01:23:33,592 --> 01:23:36,755 You get out of here. If I find you hanging around here again, I'll... 1122 01:23:36,845 --> 01:23:39,678 He's mine! He no belong to you! 1123 01:23:40,265 --> 01:23:42,802 You go away, not me! 1124 01:23:57,533 --> 01:23:58,864 Get back! 1125 01:24:00,702 --> 01:24:01,987 Policeman: Get back! 1126 01:24:03,330 --> 01:24:04,536 Where is everybody? 1127 01:24:04,623 --> 01:24:06,159 The baron's in the library, sir. 1128 01:24:06,250 --> 01:24:08,366 The rest of the family are at dinner. 1129 01:24:08,460 --> 01:24:10,701 I've had to send to bandleheim for additional police. 1130 01:24:10,796 --> 01:24:14,084 Krantz, you report to sergeant Schiller at the lower gate. 1131 01:24:14,174 --> 01:24:15,755 The crowd is becoming unmanageable. 1132 01:24:15,842 --> 01:24:17,423 Herr inspector. 1133 01:24:23,308 --> 01:24:24,548 Come in. 1134 01:24:25,435 --> 01:24:28,518 Good evening, inspector. I thought that I'd see you sooner. 1135 01:24:28,605 --> 01:24:30,186 Sorry. I've been busy. 1136 01:24:30,274 --> 01:24:31,810 Very busy indeed, for me. 1137 01:24:32,484 --> 01:24:34,770 My job is usually a rather sleepy one. 1138 01:24:34,861 --> 01:24:37,022 Have a drink? Thank you, no. 1139 01:24:37,322 --> 01:24:39,938 I'm afraid I shall require all the wits I've got tonight. 1140 01:24:42,119 --> 01:24:44,485 I've never seen you disturbed before, inspector. 1141 01:24:45,789 --> 01:24:47,745 You've even forgotten to take off your hat. 1142 01:24:47,833 --> 01:24:49,369 Not forgotten, herr baron. 1143 01:24:50,377 --> 01:24:52,038 Merely a matter of form. 1144 01:24:53,130 --> 01:24:55,997 My business tonight is official, not social. 1145 01:24:56,550 --> 01:24:58,916 Rather a crude custom, I agree... 1146 01:25:00,053 --> 01:25:01,463 But a custom. 1147 01:25:02,681 --> 01:25:05,468 Well, sir, what news from the front? 1148 01:25:07,436 --> 01:25:10,348 Another death. Another inquest. 1149 01:25:12,107 --> 01:25:14,314 When did it occur? This afternoon? 1150 01:25:14,401 --> 01:25:16,392 No. Sometime last night. 1151 01:25:17,362 --> 01:25:19,398 It was only discovered late this morning. 1152 01:25:20,198 --> 01:25:22,029 Herr lang, this time. 1153 01:25:22,826 --> 01:25:24,362 The village apothecary. 1154 01:25:24,911 --> 01:25:26,993 A very old and dear friend. 1155 01:25:28,206 --> 01:25:29,696 He'll be mourned. 1156 01:25:31,710 --> 01:25:32,825 Too bad. 1157 01:25:32,919 --> 01:25:34,409 Yes, isn't it? 1158 01:25:35,047 --> 01:25:38,790 Baron: Herr lang, eh? Never heard of him before. Oh, well. 1159 01:25:38,884 --> 01:25:41,279 I suppose the villagers will say I killed him, just the same. 1160 01:25:41,303 --> 01:25:44,966 No, not that you killed him, but that you know who did. 1161 01:25:47,934 --> 01:25:49,265 Really? 1162 01:25:49,353 --> 01:25:50,968 But of course I know who did. 1163 01:25:51,063 --> 01:25:53,304 Haven't you heard? The monster! 1164 01:25:54,566 --> 01:25:57,148 Yes, that's what they think. 1165 01:25:57,235 --> 01:26:00,568 Is it the old legendary monster of my father's time 1166 01:26:00,656 --> 01:26:03,443 or am I supposed to have whipped one up 1167 01:26:03,533 --> 01:26:05,945 as a housewife whips up an omelet? 1168 01:26:06,745 --> 01:26:08,610 I've been here over a month, you know. 1169 01:26:10,040 --> 01:26:12,122 Your wife and child are in danger. 1170 01:26:12,209 --> 01:26:13,745 So? From what? 1171 01:26:14,252 --> 01:26:15,583 You tried to send them away. 1172 01:26:15,671 --> 01:26:17,457 Yes, I will tomorrow, in spite of you. 1173 01:26:17,547 --> 01:26:20,163 You forget I have my hat on. 1174 01:26:21,426 --> 01:26:23,291 Meaning that I'm under arrest? 1175 01:26:24,596 --> 01:26:25,676 Yes. 1176 01:26:27,182 --> 01:26:28,451 I promised your arrest to the villagers 1177 01:26:28,475 --> 01:26:31,342 to keep them quiet for the moment. 1178 01:26:31,436 --> 01:26:32,436 Huh. 1179 01:26:32,521 --> 01:26:34,352 For the murder of lang and neumuller? 1180 01:26:34,439 --> 01:26:37,272 No. For the murder of Benson. 1181 01:26:38,276 --> 01:26:41,268 A technical charge, for the time being. 1182 01:26:43,115 --> 01:26:46,357 Why don't you search the laboratory? You have my permission. 1183 01:26:46,451 --> 01:26:49,614 I've searched it already without your permission 1184 01:26:49,830 --> 01:26:51,445 with two men the other night. 1185 01:26:52,124 --> 01:26:56,709 We found nothing incriminating but a very large table 1186 01:26:57,838 --> 01:26:59,453 fit for a giant. 1187 01:27:00,215 --> 01:27:01,330 Yes. 1188 01:27:01,425 --> 01:27:03,040 Yes, it was my father's. 1189 01:27:03,135 --> 01:27:05,296 I reconstructed it out of curiosity. 1190 01:27:05,887 --> 01:27:07,718 Why don't you search it again? 1191 01:27:11,643 --> 01:27:13,053 By George... 1192 01:27:14,146 --> 01:27:16,182 I think I know who your monster may be. 1193 01:27:16,273 --> 01:27:18,355 Good. Who? 1194 01:27:18,984 --> 01:27:20,315 Old ygor. 1195 01:27:21,820 --> 01:27:23,606 Of course. Why not? 1196 01:27:24,489 --> 01:27:27,231 Everybody wants to hang old ygor again, 1197 01:27:27,325 --> 01:27:28,986 yet he has a perfect alibi. 1198 01:27:29,870 --> 01:27:31,406 He was constantly under observation 1199 01:27:31,496 --> 01:27:33,157 when every murder was committed. 1200 01:27:33,999 --> 01:27:37,992 It's curious that the entire jury that hanged him is dead. 1201 01:27:38,962 --> 01:27:41,453 But he was never seen at the scene of the crime. 1202 01:27:42,507 --> 01:27:46,125 Yet it would be too simple to hang old ygor. 1203 01:27:47,012 --> 01:27:48,468 Well, I don't trust him! 1204 01:27:48,555 --> 01:27:51,342 I'm gonna find him and kick him off the estate... 1205 01:27:53,685 --> 01:27:55,300 With your permission. 1206 01:27:57,898 --> 01:27:59,013 Yes. 1207 01:27:59,983 --> 01:28:01,098 If you like. 1208 01:31:23,228 --> 01:31:26,971 Amelia, you can put Peter to bed at once, but stay with him. 1209 01:31:27,065 --> 01:31:28,475 Amelia: Yes, madam. 1210 01:31:33,321 --> 01:31:36,984 Inspector, I'm more terrified every minute. 1211 01:31:37,075 --> 01:31:39,737 Madam, I personally guarantee to get you 1212 01:31:39,828 --> 01:31:41,347 and your son out of here in the morning. 1213 01:31:41,371 --> 01:31:44,989 And wolf. He's a bundle of uncontrollable nerves and... 1214 01:31:45,083 --> 01:31:49,167 Yes. I'm going in now to comfort him. 1215 01:31:49,754 --> 01:31:51,085 Thank you. 1216 01:31:57,762 --> 01:31:59,218 Come in, come in, come in. 1217 01:32:01,057 --> 01:32:02,172 Well, did you find ygor? 1218 01:32:02,267 --> 01:32:04,383 Yes, I got rid of him. Have a drink? 1219 01:32:04,477 --> 01:32:06,138 How did you get rid of him? 1220 01:32:06,229 --> 01:32:07,719 I killed him! He tried to murder me 1221 01:32:07,814 --> 01:32:09,350 with his hammer, so I shot him. 1222 01:32:09,441 --> 01:32:10,681 What are you gonna do about it? 1223 01:32:10,775 --> 01:32:12,185 Compliment you. 1224 01:32:12,277 --> 01:32:14,438 For it is he who undoubtedly killed Benson. 1225 01:32:16,448 --> 01:32:17,448 Benson? 1226 01:32:17,532 --> 01:32:19,773 He's dead. Murdered. 1227 01:32:20,452 --> 01:32:23,785 I just found his body in a secret passageway off the nursery. 1228 01:32:24,414 --> 01:32:25,779 Here's his watch. 1229 01:32:26,624 --> 01:32:28,489 It was in the possession of your son. 1230 01:32:29,210 --> 01:32:32,702 And here's a bit of chain that was attached to Benson's vest. 1231 01:32:33,965 --> 01:32:36,547 But ygor didn't do it, nor did you. 1232 01:32:36,634 --> 01:32:38,249 Nor was it done by any ghost. 1233 01:32:38,344 --> 01:32:40,710 There's a monster afoot and you know it. 1234 01:32:40,805 --> 01:32:42,716 He's in your control. 1235 01:32:42,807 --> 01:32:45,549 By heaven, I think you're a worse fiend than your father. 1236 01:32:45,935 --> 01:32:47,846 Where is this monster? Where is he? 1237 01:32:47,937 --> 01:32:50,644 I'll stay by your side until you confess. 1238 01:32:50,732 --> 01:32:53,769 And if you don't, I'll feed you to the villagers 1239 01:32:53,860 --> 01:32:56,476 like the romans fed christians to the lions. 1240 01:32:58,323 --> 01:32:59,984 I wouldn't put it past you. 1241 01:33:00,658 --> 01:33:02,819 In the meantime, will you have a drink? 1242 01:33:03,244 --> 01:33:05,109 Or would you like to play darts? 1243 01:36:32,912 --> 01:36:34,118 Amelial 1244 01:36:36,916 --> 01:36:38,827 where is Peter? Where is Peter, Amelia? 1245 01:36:38,918 --> 01:36:40,783 Where is he? Where is he? 1246 01:36:40,878 --> 01:36:42,038 He's gone! 1247 01:36:42,463 --> 01:36:44,294 Elsa: Peter! 1248 01:36:44,716 --> 01:36:45,831 Peter! 1249 01:36:47,051 --> 01:36:48,131 What is it? 1250 01:36:48,219 --> 01:36:49,504 Peter's gone! 1251 01:36:49,595 --> 01:36:51,335 I'm going to the laboratory! 1252 01:37:32,180 --> 01:37:33,590 Here we are. 1253 01:37:35,224 --> 01:37:37,385 Elsa: Peter! Peter! 1254 01:37:42,607 --> 01:37:43,722 Peter! 1255 01:37:49,197 --> 01:37:52,439 Open the door! Peter! 1256 01:38:10,635 --> 01:38:12,216 Daddy! Daddy! 1257 01:38:40,790 --> 01:38:42,075 Oh, baby. 1258 01:38:46,671 --> 01:38:50,414 Herewith I deed to you the castle and the estates of Frankenstein. 1259 01:38:50,508 --> 01:38:52,044 Do with them what you will. 1260 01:38:52,135 --> 01:38:56,504 And may happiness and peace of mind be restored to you all. 1261 01:38:57,181 --> 01:38:58,421 Goodbye. 1262 01:39:14,365 --> 01:39:15,445 Goodbye, gentlemen. 1263 01:39:15,533 --> 01:39:16,533 All: Goodbye, baron. 1264 01:39:16,576 --> 01:39:17,656 Krogh: Goodbye, Peter. 1265 01:39:17,743 --> 01:39:19,404 Peter: Goodbye, general. 86386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.