Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:03,811
A comienzos de la Primera Guerra
Mundial,
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,460
La Legi�n Extranjera Francesa
abandon� Marruecos
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,260
y se uni� a los ej�rcitos aliados
para derrotar a los alemanes
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,860
en los campos de batalla
de Europa.
5
00:00:10,860 --> 00:00:13,380
Su valent�a hizo de ellos
los soldados franceses
6
00:00:13,380 --> 00:00:15,500
m�s condecorados
en la Gran Guerra.
7
00:00:15,500 --> 00:00:20,020
Tras el Armisticio, los legionarios
supervivientes regresaron a Par�s
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,011
el 14 de noviembre de 1918.
9
00:01:10,300 --> 00:01:12,256
�Legionarios, abajo!
10
00:01:22,780 --> 00:01:27,296
MARCHAR O MORIR
11
00:02:09,860 --> 00:02:12,374
�Presenten armas!
12
00:03:02,620 --> 00:03:06,499
Marchemos, hijos de la Patria,
13
00:03:08,020 --> 00:03:12,411
que ha llegado el d�a de la gloria.
14
00:03:13,380 --> 00:03:17,976
El sangriento estandarte
de la tiran�a,
15
00:03:18,980 --> 00:03:23,531
est� ya levantado contra nosotros.
16
00:03:24,460 --> 00:03:28,738
Est� ya levantado contra nosotros.
17
00:03:28,980 --> 00:03:33,380
�No o�s bramar por las campi�as
18
00:03:33,380 --> 00:03:37,089
a esos feroces soldados?
19
00:03:38,140 --> 00:03:41,576
Pues vienen a degollar
20
00:03:42,380 --> 00:03:46,134
a nuestros hijos y a nuestras
esposas.
21
00:03:46,940 --> 00:03:50,489
�A las armas, ciudadanos!
22
00:03:51,100 --> 00:03:54,456
�Formad vuestros batallones!
23
00:03:54,780 --> 00:03:56,099
Marchemos,
24
00:03:56,780 --> 00:03:58,372
Marchemos,
25
00:03:59,140 --> 00:04:02,098
que una sangre impura
26
00:04:02,660 --> 00:04:06,209
empape nuestros surcos.
27
00:04:10,020 --> 00:04:12,170
Si os un�s a la Legi�n Extranjera
Francesa,
28
00:04:13,140 --> 00:04:16,496
recordad que no se os har�n
preguntas.
29
00:04:17,980 --> 00:04:19,618
Vamos, un�os a la Legi�n.
30
00:04:20,780 --> 00:04:22,577
Sois libres para acompa�arnos.
31
00:04:23,260 --> 00:04:24,295
�T� qu� dices?
32
00:04:24,700 --> 00:04:26,531
�Por qu� no?
Hemos perdido.
33
00:04:26,740 --> 00:04:28,253
En casa no nos espera nada.
34
00:04:35,260 --> 00:04:36,488
�Dumkoff!
35
00:05:04,740 --> 00:05:05,695
�Qu� ha hecho?
36
00:05:06,460 --> 00:05:07,939
Es un ladr�n de joyas.
37
00:05:08,060 --> 00:05:10,130
Este ratero es famoso en la Riviera.
38
00:05:12,020 --> 00:05:13,294
�Verdad, Gitano?
39
00:05:13,860 --> 00:05:17,057
Hemos tardado tres a�os en atraparlo,
pero lo hemos hecho.
40
00:05:17,740 --> 00:05:19,332
�Tengo aspecto de delincuente?
41
00:05:20,980 --> 00:05:22,777
Para m� no.
Maurice,
42
00:05:23,420 --> 00:05:25,217
�tiene aspecto de delincuente?
43
00:05:25,860 --> 00:05:26,815
Para m� no.
44
00:05:27,460 --> 00:05:28,688
- �Para ti?
- No.
45
00:05:30,060 --> 00:05:31,379
- �Para ti?
- No.
46
00:05:32,380 --> 00:05:33,495
- �Para ti?
- No.
47
00:05:33,700 --> 00:05:35,019
- �Para ti?
- No.
48
00:05:35,140 --> 00:05:37,608
A m� me parece un general.
49
00:05:38,540 --> 00:05:39,609
Muy bien.
50
00:05:44,380 --> 00:05:45,779
�Que no se escape! �Gendarme!
51
00:06:44,100 --> 00:06:46,011
Porque es un muchacho excelente.
52
00:06:46,140 --> 00:06:48,017
Porque es un muchacho excelente.
53
00:06:48,140 --> 00:06:50,176
Porque es un muchacho excelente.
54
00:06:50,660 --> 00:06:52,332
Y siempre lo ser�.
55
00:06:52,460 --> 00:06:54,052
Y siempre lo ser�.
56
00:06:54,420 --> 00:06:56,058
Y siempre lo ser�.
57
00:06:56,580 --> 00:06:58,013
Porque es un buen compa�ero.
58
00:06:58,260 --> 00:07:00,057
Porque es un buen compa�ero.
59
00:07:00,220 --> 00:07:02,176
Porque es un buen compa�ero.
60
00:07:02,900 --> 00:07:04,618
Y siempre lo ser�.
61
00:07:04,780 --> 00:07:06,338
Y siempre lo ser�.
62
00:07:06,580 --> 00:07:08,332
Y siempre lo ser�.
63
00:07:23,340 --> 00:07:24,853
�Qui�n es el amiguito?
64
00:07:25,300 --> 00:07:26,972
Cre�a que no se hac�an preguntas.
65
00:07:27,100 --> 00:07:28,692
Bromee con sus amigos,
no conmigo.
66
00:07:29,300 --> 00:07:32,849
Es ruso. Ha manifestado su deseo
de alistarse en la Legi�n.
67
00:07:33,260 --> 00:07:34,249
�Qu� ha hecho?
68
00:07:34,420 --> 00:07:37,380
Se emborrach�, destroz�
dos caf�s en Montmartre,
69
00:07:37,380 --> 00:07:38,938
y mand� a cuatro hombres
al hospital.
70
00:07:39,180 --> 00:07:40,135
�Nada m�s?
71
00:07:52,660 --> 00:07:54,300
ATAQUE �RABE EN MARRUECOS
72
00:07:54,300 --> 00:07:56,256
MASACRAD A UNA COMPA��A
DE LA LEGI�N
73
00:08:06,460 --> 00:08:10,419
Desaparecen dos arque�logos
de las excavaciones de Erfoud.
74
00:08:25,740 --> 00:08:29,972
Y el �nico oficial vivo,
adem�s de usted,
75
00:08:30,540 --> 00:08:32,974
que haya servido en Marruecos,
el comandante Fresson,
76
00:08:33,300 --> 00:08:35,291
est� camino de Martinique.
77
00:08:37,220 --> 00:08:39,017
No ten�amos elecci�n.
78
00:08:52,020 --> 00:08:55,854
Se�or Ministro, perm�tame presentarle
al comandante Foster.
79
00:08:56,020 --> 00:08:57,738
Coronel.
�C�mo est� usted?
80
00:09:00,020 --> 00:09:02,820
Comandante Foster,
�ste es el se�or Marneau,
81
00:09:02,820 --> 00:09:05,857
director del departamento de
�frica del norte en el Louvre.
82
00:09:10,820 --> 00:09:13,812
Se�ores, vengan.
Si�ntense, por favor.
83
00:09:18,380 --> 00:09:20,740
�Ha puesto al corriente
al comandante Foster, coronel?
84
00:09:20,740 --> 00:09:21,536
S�, se�or.
85
00:09:23,860 --> 00:09:26,100
Ministro, las excavaciones
de Erfoud
86
00:09:26,100 --> 00:09:27,860
se cerraron al comienzo
de la guerra.
87
00:09:27,860 --> 00:09:29,930
�Puedo preguntar por qu�
decidimos reabrirlas?
88
00:09:30,260 --> 00:09:32,180
En septiembre intu� el final
de la guerra.
89
00:09:32,180 --> 00:09:34,180
Es curioso que lo intuyese
en septiembre.
90
00:09:34,180 --> 00:09:35,738
Mis hombres en las trincheras...
91
00:09:36,300 --> 00:09:37,255
no lo intuyeron.
92
00:09:37,580 --> 00:09:38,808
Comandante Foster, por favor.
93
00:09:42,900 --> 00:09:47,380
Excelencia, he dedicado mi vida
a aumentar el prestigio de Francia
94
00:09:47,380 --> 00:09:49,211
como centro cultural del mundo.
95
00:09:49,420 --> 00:09:51,650
No s�lo por placer propio
o educaci�n,
96
00:09:52,060 --> 00:09:55,609
tambi�n por las grandes sumas de
dinero que generan estos tesoros.
97
00:09:56,940 --> 00:09:58,771
A costa de una compa��a
de la Legi�n.
98
00:09:59,420 --> 00:10:00,694
Y de dos de sus arque�logos.
99
00:10:01,140 --> 00:10:04,098
�se es un precio, comandante.
El tesoro de Erfoud no tiene precio.
100
00:10:04,740 --> 00:10:05,616
Para m� no.
101
00:10:07,100 --> 00:10:08,135
Se�or Marneau,
102
00:10:08,820 --> 00:10:11,414
�qu� hab�a exactamente
en Erfoud?
103
00:10:11,900 --> 00:10:13,015
Una ciudad
104
00:10:13,220 --> 00:10:16,656
que lleva casi tres mil a�os
cubierta por la arena del desierto.
105
00:10:17,140 --> 00:10:20,257
Donde est� enterrada
la Juana de Arco bereber.
106
00:10:21,940 --> 00:10:24,500
La conocen como el
�ngel del Desierto.
107
00:10:36,380 --> 00:10:39,140
La leyenda dice que,
enterrada con ella,
108
00:10:39,140 --> 00:10:41,938
hay una fortuna incalculable
en oro y joyas.
109
00:10:42,340 --> 00:10:45,940
Lo que, seguramente, es mucho m�s
de lo que ha gastado Francia
110
00:10:45,940 --> 00:10:47,009
para ganar la guerra.
111
00:10:54,260 --> 00:10:55,056
Disculpen.
112
00:10:56,260 --> 00:10:58,012
�Est� seguro de que el tesoro
est� all�?
113
00:10:58,260 --> 00:10:59,249
Totalmente.
114
00:10:59,660 --> 00:11:02,220
Para hallarlo s�lo necesitamos
una excavaci�n laboriosa
115
00:11:02,220 --> 00:11:03,892
y una protecci�n adecuada.
116
00:11:05,580 --> 00:11:06,774
Comandante Foster,
117
00:11:07,620 --> 00:11:09,133
�conoce al l�der �rabe,
118
00:11:09,740 --> 00:11:11,219
- El Krim?
- S�.
119
00:11:13,380 --> 00:11:17,214
Ministro, a comienzos de la guerra,
fui uno de los oficiales que le jur�,
120
00:11:18,700 --> 00:11:20,780
en nombre de Francia,
121
00:11:20,780 --> 00:11:23,817
que no se reanudar�an las
excavaciones sin su consentimiento.
122
00:11:24,340 --> 00:11:26,729
Pero �cree que puede controlarlo?
123
00:11:29,540 --> 00:11:30,939
Podr�a razonar con �l.
124
00:11:33,620 --> 00:11:34,939
Podr�a intentar matarlo.
125
00:11:37,540 --> 00:11:39,053
Pero nadie puede controlarlo.
126
00:11:40,060 --> 00:11:43,814
Quiz� el se�or Marneau
se haya precipitado.
127
00:11:45,300 --> 00:11:46,813
No podemos volvernos atr�s.
128
00:11:48,060 --> 00:11:49,857
Sus objetivos son sensatos.
129
00:11:50,460 --> 00:11:52,371
Que contin�en las excavaciones.
130
00:11:54,660 --> 00:11:58,100
Adem�s, combatimos durante
cuatro terribles a�os,
131
00:11:58,100 --> 00:12:00,540
y al final humillamos
al Imperio alem�n.
132
00:12:00,540 --> 00:12:04,419
Ministro, lo siento.
Por favor, disc�lpenme.
133
00:12:05,100 --> 00:12:06,658
- Se�or.
- Coronel.
134
00:12:06,860 --> 00:12:07,929
Buenos d�as, coronel.
135
00:12:09,380 --> 00:12:10,335
Si�ntese.
136
00:12:11,860 --> 00:12:14,860
Sin duda podemos arriesgar
unos cuantos legionarios
137
00:12:14,860 --> 00:12:16,293
en beneficio de Francia.
138
00:12:17,100 --> 00:12:20,376
Adem�s, casi todos son extranjeros.
139
00:12:47,300 --> 00:12:48,335
No hagas eso.
140
00:12:53,780 --> 00:12:54,576
Si�ntate.
141
00:13:02,300 --> 00:13:03,574
�Eres marroqu�?
142
00:13:10,780 --> 00:13:12,736
Yo pas� 12 a�os en Marruecos.
143
00:13:16,860 --> 00:13:18,418
�Sabes lo que es una trinchera?
144
00:13:23,060 --> 00:13:25,176
Cav� trincheras por toda Europa.
145
00:13:26,300 --> 00:13:28,131
Com� en ellas, dorm� en ellas.
146
00:13:32,340 --> 00:13:34,808
Deb� haber sido general del ej�rcito
estadounidense.
147
00:13:35,500 --> 00:13:38,333
Me pusieron el nombre de un general:
William Sherman.
148
00:13:41,220 --> 00:13:42,892
�Apago la luz?
149
00:13:45,620 --> 00:13:46,496
No.
150
00:13:48,460 --> 00:13:49,575
�Te gusta as�?
151
00:13:50,220 --> 00:13:52,051
S�, as�.
152
00:13:56,460 --> 00:13:58,371
Ahora la Legi�n es mi ej�rcito.
153
00:13:59,820 --> 00:14:02,539
No el cacareado ej�rcito americano.
154
00:14:05,260 --> 00:14:06,978
Esos cabrones me expulsaron.
155
00:14:08,020 --> 00:14:10,488
Lo �nico que hice fue decirles
lo que pensaba de ellos.
156
00:14:33,020 --> 00:14:34,817
Deb� haber estado all�.
157
00:14:35,820 --> 00:14:36,650
�D�nde?
158
00:14:38,820 --> 00:14:40,936
Me alist� en la Legi�n porque
me perd� la guerra.
159
00:14:41,220 --> 00:14:43,700
A mis padres les dije que me iba
de vacaciones a conocer
160
00:14:43,700 --> 00:14:46,737
los campos de batalla. Se pondr�n
furiosos cuando se enteren.
161
00:14:48,580 --> 00:14:50,969
Es la primera vez que no viajo
en primera clase.
162
00:14:51,780 --> 00:14:53,771
T� pareces acostumbrado
a viajar en primera.
163
00:14:55,260 --> 00:14:56,329
En realidad, no.
164
00:15:01,700 --> 00:15:02,530
Triand,
165
00:15:03,100 --> 00:15:04,249
�c�mo est� Foster?
166
00:15:11,460 --> 00:15:12,336
�No lo sabe?
167
00:15:12,660 --> 00:15:16,260
Foster salv� a Triand de una cadena
perpetua en una prisi�n militar.
168
00:15:16,260 --> 00:15:19,297
Triand golpe� a un oficial que hab�a
matado a un legionario sin motivo.
169
00:15:21,180 --> 00:15:22,454
Perm�tame, sargento.
170
00:16:25,580 --> 00:16:28,460
Comandante Foster, se�or Marneau,
se�or Mollard,
171
00:16:28,460 --> 00:16:30,416
les presento a la se�ora Picard.
172
00:16:40,180 --> 00:16:42,330
Un americano en la Legi�n Extranjera
Francesa.
173
00:16:43,020 --> 00:16:44,009
S�,
174
00:16:45,100 --> 00:16:47,011
por eso la llaman Legi�n Extranjera,
capit�n.
175
00:16:48,780 --> 00:16:50,736
El comandante Foster es un h�roe
de guerra.
176
00:16:51,540 --> 00:16:53,815
No hay h�roes en las guerras,
s�lo supervivientes.
177
00:16:55,020 --> 00:16:56,931
Comandante, no sea tan modesto
con nosotros.
178
00:16:57,980 --> 00:16:58,810
�Modesto?
179
00:17:00,860 --> 00:17:04,899
Part� con 8.000 hombres.
Regres� con 200.
180
00:17:06,620 --> 00:17:08,338
Creo ser digno de esa modestia.
181
00:17:17,220 --> 00:17:18,209
No, gracias.
182
00:17:20,460 --> 00:17:21,734
�Est� enferma, se�ora?
183
00:17:24,340 --> 00:17:26,979
Piensan excavar en Marruecos,
�no es as�?
184
00:17:27,340 --> 00:17:28,216
S�.
185
00:17:28,460 --> 00:17:29,893
Robar tumbas, mejor dicho.
186
00:17:30,340 --> 00:17:31,978
As� es como se llama en mi pa�s.
187
00:17:35,220 --> 00:17:37,256
Estamos en el negocio de las tumbas,
�no?
188
00:17:37,940 --> 00:17:40,454
Ustedes las vac�an,
yo las lleno.
189
00:17:44,460 --> 00:17:47,060
Lo que denomina "robar tumbas",
comandante,
190
00:17:47,060 --> 00:17:49,420
es la b�squeda de nuestra herencia
cl�sica.
191
00:17:49,420 --> 00:17:51,456
Son los secretos de nuestros
antepasados.
192
00:17:52,780 --> 00:17:55,340
Me interesan mucho m�s los vivos
que los muertos.
193
00:17:55,340 --> 00:17:57,376
La vida es algo f�cil de hacer.
194
00:17:57,820 --> 00:18:00,254
Cualquier campesina �rabe
puede hacerlo.
195
00:18:00,700 --> 00:18:04,852
Pero crear una obra de arte que
enriquezca la vida, es dif�cil.
196
00:18:06,420 --> 00:18:07,819
Interesante hip�tesis.
197
00:18:08,660 --> 00:18:11,538
Me gustar�a que se la explicara
a las viudas de mi batall�n.
198
00:18:19,740 --> 00:18:20,695
Disculpen.
199
00:18:27,380 --> 00:18:28,972
Necesito un trago.
200
00:18:29,900 --> 00:18:32,095
Dios m�o, ojal� viaj�semos
en primera.
201
00:19:01,420 --> 00:19:03,809
Disculpe, vuelvo enseguida.
202
00:19:11,980 --> 00:19:13,493
�Puedo tomar una copa, por favor?
203
00:19:17,180 --> 00:19:18,329
S�, claro.
204
00:19:19,340 --> 00:19:20,216
Gracias.
205
00:19:26,980 --> 00:19:28,095
S�game, se�or.
206
00:19:42,540 --> 00:19:43,939
�Me concede este baile, se�ora?
207
00:19:45,980 --> 00:19:47,538
No bailo con desconocidos.
208
00:19:47,820 --> 00:19:49,856
- No soy un desconocido.
- �No?
209
00:19:50,300 --> 00:19:51,369
Soy Marco.
210
00:20:11,660 --> 00:20:15,340
Me har�a feliz si aceptase esto.
Era de mi madre.
211
00:20:15,340 --> 00:20:17,490
- Por favor.
- Eh, Gitano, otra botella.
212
00:20:17,740 --> 00:20:18,700
Disculpe.
213
00:20:18,700 --> 00:20:19,530
�Camarero?
214
00:20:20,780 --> 00:20:21,690
Gracias.
215
00:20:24,060 --> 00:20:24,697
�Cogedla!
216
00:20:26,420 --> 00:20:27,216
�Alto!
217
00:20:33,740 --> 00:20:35,332
Exijo una explicaci�n, se�or.
218
00:20:36,420 --> 00:20:38,331
�Qu� hace en primera clase?
219
00:20:39,900 --> 00:20:42,494
Ten�a sed.
Se me ocurri� venir a beber algo.
220
00:20:43,860 --> 00:20:44,770
Ya veo.
221
00:20:46,780 --> 00:20:47,530
�C�mo se llama?
222
00:20:49,180 --> 00:20:50,169
Marco.
223
00:20:50,700 --> 00:20:51,928
Todos me llaman El Gitano.
224
00:20:52,180 --> 00:20:54,171
Marco, El Gitano.
225
00:20:56,900 --> 00:20:57,855
�Le vale esto?
226
00:20:59,140 --> 00:21:00,892
- Claro.
- Bien.
227
00:21:00,980 --> 00:21:03,813
Sargento, s�rvale un trago al se�or
Marco.
228
00:21:08,460 --> 00:21:10,337
�Qu� opina de la Legi�n,
se�or Marco?
229
00:21:10,820 --> 00:21:12,094
No s� mucho sobre ella.
230
00:21:12,660 --> 00:21:13,376
Se�or.
231
00:21:15,300 --> 00:21:15,812
Se�or.
232
00:21:24,060 --> 00:21:24,936
Gracias.
233
00:21:27,980 --> 00:21:30,619
Sargento, el vaso del se�or Marco
est� vac�o.
234
00:22:01,300 --> 00:22:02,096
Beba.
235
00:22:04,700 --> 00:22:05,655
La Legi�n...
236
00:22:06,940 --> 00:22:08,692
es el ej�rcito m�s disciplinado
del mundo.
237
00:22:12,740 --> 00:22:14,173
Del mundo, se�or Marco.
238
00:22:18,060 --> 00:22:19,129
Tome otro trago.
239
00:22:24,340 --> 00:22:26,900
�sta es una lecci�n de disciplina,
se�or Marco.
240
00:22:30,500 --> 00:22:32,013
Ha bebido bastante, comandante.
241
00:22:34,900 --> 00:22:35,776
Es igual.
242
00:22:42,220 --> 00:22:43,414
Beba, se�or Marco.
243
00:22:44,460 --> 00:22:45,415
Es una orden.
244
00:23:27,260 --> 00:23:28,215
�Ret�rese!
245
00:23:48,260 --> 00:23:49,898
Mis perlas, Henri.
246
00:23:50,380 --> 00:23:51,733
�D�nde est�n mis perlas?
247
00:23:52,620 --> 00:23:54,860
Tranquila, Sybil, tienen que estar
por aqu�.
248
00:23:54,860 --> 00:23:57,499
�Son suyas?
Las he encontrado en cubierta.
249
00:23:58,260 --> 00:24:00,220
Gracias, se�ora.
Muchas gracias.
250
00:24:00,220 --> 00:24:00,811
Gracias.
251
00:27:15,180 --> 00:27:16,932
�Por qu� no lleva las perlas
de mi madre?
252
00:27:17,260 --> 00:27:19,057
Su madre me las reclam� en el barco.
253
00:27:22,660 --> 00:27:25,538
�Qu� m�s sabe hacer adem�s
de robar y saltar como un mono?
254
00:27:29,420 --> 00:27:31,695
Leo la palma de la mano.
Soy medio gitano.
255
00:27:32,820 --> 00:27:34,014
Bien, �qu� ve?
256
00:27:39,540 --> 00:27:41,258
Un cambio dr�stico en su modo
de vida.
257
00:27:45,380 --> 00:27:46,608
Para mejor, claro.
258
00:27:48,340 --> 00:27:49,819
Eso puede dec�rselo a cualquiera.
259
00:27:50,220 --> 00:27:52,973
S�, pero �podr�a decir
que volveremos a vernos?
260
00:27:53,940 --> 00:27:54,975
�D�nde ha visto eso?
261
00:27:55,380 --> 00:27:56,529
No lo he visto.
262
00:27:59,300 --> 00:28:00,449
Lo he sentido.
263
00:28:06,340 --> 00:28:07,534
Ahora estoy seguro.
264
00:28:19,420 --> 00:28:20,296
Qu�deselos.
265
00:28:20,820 --> 00:28:21,855
Le dar�n suerte.
266
00:28:49,180 --> 00:28:50,135
�Foster!
267
00:28:52,300 --> 00:28:53,574
�Foster!
268
00:28:54,180 --> 00:28:55,613
�Foster!
269
00:28:59,940 --> 00:29:01,089
�Foster!
270
00:29:03,100 --> 00:29:04,579
�Foster!
271
00:29:15,700 --> 00:29:19,215
Cre� que no volver�a a verte
en el desierto.
272
00:29:20,460 --> 00:29:22,257
Un soldado ha de ir
donde lo destinan.
273
00:29:24,140 --> 00:29:27,371
Me sorprende que no lleves una
medalla por tu gran victoria en Erfoud.
274
00:29:27,940 --> 00:29:29,373
No fue una gran batalla.
275
00:29:30,100 --> 00:29:31,533
Apenas si recompens� tu tiempo.
276
00:29:32,460 --> 00:29:34,849
Pero pareces tener mucho m�s
tiempo del que yo preve�a.
277
00:29:36,020 --> 00:29:37,499
Una vez me dijiste: "Foster,
278
00:29:38,380 --> 00:29:41,338
mi misi�n en la vida es unir
todas las tribus de Marruecos".
279
00:29:42,980 --> 00:29:45,050
Aun as� tienes tiempo para venir
a saludarme.
280
00:29:45,300 --> 00:29:48,019
�C�mo podr�a ignorar la llegada
de un viejo amigo?
281
00:29:52,820 --> 00:29:55,937
Traigo un regalo para el Primer
Ministro de Francia.
282
00:29:59,060 --> 00:30:01,051
Los arque�logos de Erfoud.
283
00:30:03,100 --> 00:30:05,614
�Es Marchant! �Y Delacorte!
284
00:30:06,100 --> 00:30:08,660
Les han arrancado los ojos
y cortado la lengua.
285
00:30:12,140 --> 00:30:13,414
Veo que has aprendido...
286
00:30:15,180 --> 00:30:16,977
a gozar viendo sufrir a los hombres.
287
00:30:37,220 --> 00:30:38,130
�Dios m�o!
288
00:30:41,700 --> 00:30:44,260
Tengo �rdenes de continuar con
las excavaciones en Erfoud.
289
00:30:44,940 --> 00:30:47,818
Y yo tengo �rdenes de una autoridad
m�s alta de imped�rtelo.
290
00:30:48,740 --> 00:30:49,775
�De Al�!
291
00:30:52,180 --> 00:30:55,013
Me maravilla la audacia
de los franceses.
292
00:30:55,860 --> 00:31:00,615
Se creen con derecho a dividir
otros pa�ses, otros pueblos.
293
00:31:02,100 --> 00:31:06,218
Puedes traer 10.000 trenes
de legionarios.
294
00:31:07,460 --> 00:31:10,213
No conseguir�s llevarte nada
de nuestra tierra.
295
00:31:11,940 --> 00:31:14,135
El desierto te da la bienvenida,
Foster.
296
00:31:19,700 --> 00:31:21,338
�Por qu� ha venido con tan pocos?
297
00:31:23,580 --> 00:31:26,458
�Por qu� no ha tra�do m�s hombres
para matarnos aqu� mismo?
298
00:31:42,100 --> 00:31:44,136
Comandante Foster,
deber�a saber
299
00:31:45,180 --> 00:31:46,980
que uno de los hombres que acaba
de matar,
300
00:31:46,980 --> 00:31:48,811
era el padre de la se�ora Picard.
301
00:32:02,500 --> 00:32:07,500
Cuartel general de la Legi�n
Extranjera Francesa en Bousaada,
302
00:32:07,500 --> 00:32:09,968
Marruecos.
303
00:32:13,700 --> 00:32:15,452
- �Nombre?
- Hastings, Frederick.
304
00:32:15,900 --> 00:32:17,538
- �Profesi�n?
- Era estudiante.
305
00:32:18,140 --> 00:32:22,691
Tu n�mero es el 26891.
No lo olvides jam�s.
306
00:32:24,740 --> 00:32:26,300
- �Llamas limpio a esto?
- No, se�or.
307
00:32:26,300 --> 00:32:27,369
�No te muevas!
308
00:32:33,380 --> 00:32:35,177
- �Nombre?
- Fran�ois Gilbert.
309
00:32:36,260 --> 00:32:37,375
Dame eso.
310
00:32:45,740 --> 00:32:47,298
�D�nde crees que est�s?
311
00:32:49,260 --> 00:32:50,488
�Est�s loco?
312
00:32:56,060 --> 00:32:58,335
- �Profesi�n?
- M�sico.
313
00:32:59,260 --> 00:33:01,933
T� n�mero es el 26892.
314
00:33:02,780 --> 00:33:04,054
No lo olvides jam�s.
315
00:33:11,420 --> 00:33:13,980
- �Nombre?
- Marco Segrain.
316
00:33:14,500 --> 00:33:15,455
�Profesi�n?
317
00:33:16,500 --> 00:33:17,979
Primer Ministro de Francia.
318
00:33:22,060 --> 00:33:24,654
Tu n�mero es el 26893.
319
00:33:25,380 --> 00:33:26,529
No lo olvides jam�s.
320
00:33:27,300 --> 00:33:28,415
S�, se�or.
321
00:33:32,500 --> 00:33:34,695
Ten�is vuestros uniformes,
322
00:33:36,060 --> 00:33:37,812
y ya os cre�is legionarios.
323
00:33:41,140 --> 00:33:42,289
No lo sois.
324
00:33:44,100 --> 00:33:45,419
No sois nada.
325
00:33:50,100 --> 00:33:51,328
�Rompan filas!
326
00:34:52,940 --> 00:34:53,895
�Se�ora Picard!
327
00:34:54,500 --> 00:34:55,535
�Se�ora Picard!
328
00:35:00,460 --> 00:35:03,660
- Ahora mismo me dirig�a a verla.
- �De qu� se trata, comandante?
329
00:35:03,660 --> 00:35:05,332
No la entretendr�, yo...
330
00:35:05,500 --> 00:35:07,900
Si ha venido a disculparse,
pierde el tiempo.
331
00:35:07,900 --> 00:35:09,379
No, yo no me disculpo.
332
00:35:10,860 --> 00:35:11,929
No me importa.
333
00:35:13,340 --> 00:35:15,620
Mi padre era un experto
en historia del arte.
334
00:35:15,620 --> 00:35:18,851
Contemplaba la belleza con los ojos
y la explicaba con la lengua.
335
00:35:19,900 --> 00:35:22,900
Cuando le dispar�, no ten�a nada
de eso. No creo que deseara vivir.
336
00:35:22,900 --> 00:35:23,855
Se�ora,
337
00:35:25,300 --> 00:35:27,540
he hecho los preparativos
para su regreso a Par�s.
338
00:35:27,540 --> 00:35:28,689
En Par�s no me espera nada.
339
00:35:30,460 --> 00:35:32,416
Sin duda aqu� tampoco encontrar�
nada.
340
00:35:34,140 --> 00:35:35,175
No me importa.
341
00:35:35,820 --> 00:35:37,412
Buenas tardes, comandante Foster.
342
00:36:59,740 --> 00:37:00,536
�Carguen!
343
00:37:02,180 --> 00:37:03,135
�Apunten!
344
00:37:03,860 --> 00:37:04,770
�Fuego!
345
00:37:10,740 --> 00:37:12,731
Me temo que no puedo ni darle
a la diana.
346
00:37:15,220 --> 00:37:17,211
Si me viesen utilizarlas,
me har�an cocinero,
347
00:37:17,300 --> 00:37:19,052
o me dar�an cualquier trabajo horrible.
348
00:37:20,500 --> 00:37:21,137
�Carguen!
349
00:37:23,060 --> 00:37:23,617
�Apunten!
350
00:37:27,500 --> 00:37:28,569
�Fuego!
351
00:37:34,060 --> 00:37:36,369
�Dios m�o, en el blanco!
�Es incre�ble!
352
00:37:37,100 --> 00:37:38,613
Yo esta vez he fallado.
353
00:37:45,380 --> 00:37:46,699
Seguid andando.
354
00:37:50,700 --> 00:37:52,452
Vamos, seguid andando.
355
00:37:53,420 --> 00:37:54,853
Adelante, vamos.
356
00:37:55,860 --> 00:37:57,009
Seguid andando.
357
00:37:59,580 --> 00:38:01,650
�Compa��a, alto!
358
00:38:10,180 --> 00:38:11,249
Diez minutos.
359
00:38:58,900 --> 00:39:00,094
Teniente Fontaine,
360
00:39:01,180 --> 00:39:04,490
perdone, pero no puedo marchar
con estas botas.
361
00:39:04,820 --> 00:39:06,048
Me quedan peque�as.
362
00:39:12,140 --> 00:39:13,493
Pues marcha sin ellas.
363
00:39:36,340 --> 00:39:37,295
�Qui�n es?
364
00:39:38,140 --> 00:39:41,820
Un canalla, pero muy rico.
Compra y vende de todo.
365
00:39:41,820 --> 00:39:43,697
Joyas, mujeres, lo que sea.
366
00:39:50,620 --> 00:39:52,340
Buenas noches.
�Est� sola?
367
00:39:52,340 --> 00:39:53,620
Es obvio, �no?
368
00:39:53,620 --> 00:39:56,820
S�, pero tambi�n es extra�o
ver una mujer tan hermosa sola
369
00:39:56,820 --> 00:39:59,334
rodeada por estos legionarios.
Por favor, venga conmigo.
370
00:40:02,540 --> 00:40:05,373
Soy su anfitri�n, Leon.
�Y usted es...?
371
00:40:05,700 --> 00:40:06,689
Estoy sedienta.
372
00:40:07,940 --> 00:40:10,773
�sta es mi mesa privada, para...
373
00:40:11,500 --> 00:40:12,899
clientes especiales.
374
00:40:13,460 --> 00:40:15,940
Siempre es agradable saber
que se es especial.
375
00:40:15,940 --> 00:40:18,579
Perm�tame invitarla a su primera
copa en el caf� de Leon.
376
00:40:19,380 --> 00:40:21,416
- Champ�n.
- �Oh, Champ�n!
377
00:40:21,740 --> 00:40:24,812
Para una mujer como usted,
el champ�n es la �nica bebida.
378
00:40:25,740 --> 00:40:26,968
Prefiero el whisky.
379
00:40:27,740 --> 00:40:30,459
Pero como es tan amable,
har� un esfuerzo.
380
00:40:39,180 --> 00:40:41,740
Por usted, y por nuestra amistad.
381
00:40:42,140 --> 00:40:43,937
Espera mucho por el precio
del champ�n.
382
00:40:51,860 --> 00:40:54,294
- Quiz� podamos hacer negocios.
- Ahora no.
383
00:40:56,700 --> 00:40:57,735
�Por qu� no?
384
00:40:58,220 --> 00:40:59,539
Son preciosos.
385
00:41:02,940 --> 00:41:04,214
Perm�tame regal�rselos.
386
00:41:07,660 --> 00:41:08,615
40 francos.
387
00:41:10,940 --> 00:41:12,817
Yo tuve un par como �se.
388
00:41:15,420 --> 00:41:16,535
Le doy 60.
389
00:41:17,220 --> 00:41:19,017
Son unos pendientes especiales.
390
00:41:19,260 --> 00:41:22,218
Pertenecieron a la mujer m�s
hermosa del mundo.
391
00:41:23,260 --> 00:41:26,377
Y les he cogido mucho cari�o.
392
00:41:31,700 --> 00:41:32,894
Los quiero.
393
00:41:34,460 --> 00:41:35,609
150 francos.
394
00:41:43,700 --> 00:41:44,849
Lo siento, se�ora,
395
00:41:45,500 --> 00:41:46,819
no est�n en venta.
396
00:41:48,460 --> 00:41:49,973
Pero s� c�mo puede conseguirlos.
397
00:41:56,260 --> 00:41:57,579
Buenas noches, se�ora Picard.
398
00:42:00,420 --> 00:42:01,853
�Querr�a usted cenar conmigo?
399
00:42:02,980 --> 00:42:04,777
Lo siento, ya nos �bamos.
400
00:42:07,860 --> 00:42:08,770
Buenas noches.
401
00:42:31,420 --> 00:42:33,980
No pierdas el tiempo, Marco.
A�n est�s vivo.
402
00:42:36,060 --> 00:42:38,051
Esper� la vuelta a casa
de un soldado,
403
00:42:38,940 --> 00:42:40,339
y nunca volvi�.
404
00:42:42,820 --> 00:42:45,209
Ahora estoy tan muerta como �l.
405
00:42:47,100 --> 00:42:48,818
Todo lo que amo se muere.
406
00:43:07,180 --> 00:43:08,533
�Mantened el ritmo!
407
00:43:10,260 --> 00:43:11,454
�No os qued�is atr�s!
408
00:43:19,340 --> 00:43:21,695
�Vamos, seguid andando!
409
00:43:22,020 --> 00:43:22,816
�Vamos!
410
00:43:25,860 --> 00:43:26,736
�Seguid!
411
00:43:28,740 --> 00:43:30,139
�Mantened el ritmo!
412
00:43:30,980 --> 00:43:32,129
�La cabeza erguida!
413
00:43:32,340 --> 00:43:33,295
�Andando!
414
00:43:34,140 --> 00:43:35,255
�Seguid!
415
00:43:36,940 --> 00:43:38,612
� Vamos! �Seguid andando!
416
00:43:42,260 --> 00:43:43,056
�Seguid andando!
417
00:43:43,260 --> 00:43:44,090
� Vamos!
418
00:43:44,820 --> 00:43:45,935
�Seguid!
419
00:43:46,860 --> 00:43:49,294
- �La cabeza erguida!
- � Vamos, seguid andando!
420
00:43:50,980 --> 00:43:54,814
�Seguid! � Vamos, vamos!
�Seguid!
421
00:44:01,340 --> 00:44:02,170
Sahib.
422
00:44:03,340 --> 00:44:05,171
Hay 40 legionarios cerca.
423
00:44:07,020 --> 00:44:08,055
No hag�is nada.
424
00:44:10,100 --> 00:44:10,976
S�lo...
425
00:44:11,780 --> 00:44:13,054
obs�rvalos.
426
00:44:42,420 --> 00:44:43,330
�Alto!
427
00:44:58,300 --> 00:44:59,733
Deja solo a ese hombre.
428
00:45:01,860 --> 00:45:05,216
En la Legi�n,
se marcha o se muere.
429
00:45:10,260 --> 00:45:13,252
Coge su mochila, su rifle,
y �nete a la columna.
430
00:45:16,020 --> 00:45:18,409
Vete, por favor, Marco.
431
00:45:25,420 --> 00:45:27,331
�Compa��a, marchen!
432
00:46:35,140 --> 00:46:37,210
Disculpe, profesor.
Est� aqu� la se�ora Picard.
433
00:46:37,340 --> 00:46:39,140
- �Qui�n?
- La se�ora Picard.
434
00:46:39,140 --> 00:46:40,892
- �Est� aqu�?
- Fuera.
435
00:46:42,140 --> 00:46:43,129
Un momento.
436
00:46:46,340 --> 00:46:48,729
Se�ora Picard, qu� amable al venir.
437
00:46:48,820 --> 00:46:52,779
Lo siento, creo que conoce a mi
ayudante, el se�or Mollard.
438
00:46:52,980 --> 00:46:54,540
- Hola.
- Hola, se�ora.
439
00:46:54,540 --> 00:46:55,460
Si�ntese.
440
00:46:55,460 --> 00:46:57,180
Disculpe, �podr�a dejarnos
un momento?
441
00:46:57,180 --> 00:46:58,056
S�, se�or.
442
00:47:00,140 --> 00:47:02,415
Vamos, si�ntese.
�Desea beber algo?
443
00:47:02,740 --> 00:47:05,300
Mencion� las pertenencias
de mi padre.
444
00:47:07,060 --> 00:47:08,254
Por supuesto.
445
00:47:11,420 --> 00:47:12,455
Aqu� est�n.
446
00:47:14,860 --> 00:47:16,816
Me temo que no es mucho.
447
00:47:18,260 --> 00:47:20,569
Guardaba casi todos sus objetos
personales en Erfoud.
448
00:47:32,180 --> 00:47:33,932
Su padre era un buen hombre.
449
00:47:35,580 --> 00:47:38,174
No creo que mi madre estuviese
de acuerdo con usted.
450
00:47:39,140 --> 00:47:41,859
Contribuy� enormemente
al conocimiento de la historia.
451
00:47:43,340 --> 00:47:45,137
A costa de su vida y de su familia.
452
00:47:45,740 --> 00:47:47,219
�Mereci� la pena, se�or Marneau?
453
00:47:47,940 --> 00:47:49,214
�Har�a un sacrificio igual?
454
00:47:49,700 --> 00:47:50,815
Creo que s�.
455
00:47:51,860 --> 00:47:54,533
Entonces est� tan loco
como mi padre.
456
00:47:59,660 --> 00:48:01,571
Se�ora, �qu� hacemos con las cosas
de su padre?
457
00:48:03,860 --> 00:48:06,579
Gu�rdelas en el Louvre,
con el resto del pasado.
458
00:48:10,140 --> 00:48:11,209
�Compa��a!
459
00:48:12,180 --> 00:48:14,091
�Rompan filas!
460
00:48:23,740 --> 00:48:24,775
Dos bajas, se�or.
461
00:48:25,700 --> 00:48:26,450
�C�mo?
462
00:48:26,740 --> 00:48:29,459
Uno se agot�.
Y El Gitano volvi� a ayudarle.
463
00:48:33,580 --> 00:48:34,456
�Qu� hay ma�ana?
464
00:48:34,780 --> 00:48:37,578
Instrucci�n manual,
montaje de armas.
465
00:48:38,780 --> 00:48:40,140
�Dos legionarios!
466
00:48:40,140 --> 00:48:41,414
�No abra las puertas!
467
00:48:46,700 --> 00:48:48,691
Si siguen ah� cuando volvamos
ma�ana, muy bien.
468
00:48:50,620 --> 00:48:52,133
Si no, tambi�n muy bien.
469
00:49:41,340 --> 00:49:44,457
�Se presentan 26893 y 26892, se�or!
470
00:49:55,180 --> 00:49:57,057
En una marcha, un hombre muere
donde se cae.
471
00:50:02,980 --> 00:50:04,618
No volvemos por los rezagados.
472
00:50:05,660 --> 00:50:07,810
Lo recordar�, se�or.
473
00:50:22,660 --> 00:50:23,854
Creo que lo recordar�.
474
00:51:33,380 --> 00:51:34,779
�Cu�ntas horas m�s?
475
00:51:35,300 --> 00:51:36,574
Dicen que ocho.
476
00:51:38,140 --> 00:51:39,539
No creo que lo consiga.
477
00:52:06,660 --> 00:52:07,615
Sargento.
478
00:52:09,460 --> 00:52:10,779
Suelte al Gitano.
479
00:52:24,580 --> 00:52:27,020
Los legionarios parten para Erfoud
por la ma�ana.
480
00:52:27,020 --> 00:52:27,850
�Qu� han dicho?
481
00:52:28,580 --> 00:52:31,174
Me han pedido que busque
30 trabajadores.
482
00:52:34,540 --> 00:52:35,256
Ll�vatelos.
483
00:52:37,900 --> 00:52:40,698
Quiero un informe diario
de sus actividades.
484
00:52:41,020 --> 00:52:42,055
As� ser�.
485
00:52:42,660 --> 00:52:43,490
Gracias.
486
00:52:53,340 --> 00:52:57,333
El placer del amor...
487
00:52:58,940 --> 00:53:03,092
no dura m�s que un instante.
488
00:53:04,300 --> 00:53:11,490
Las penas del amor
duran toda la vida.
489
00:53:14,980 --> 00:53:21,260
Lo he dejado todo por mi adorada
Silvia.
490
00:53:21,260 --> 00:53:22,420
An�mese, profesor.
491
00:53:22,420 --> 00:53:24,331
Ma�ana empezamos el trabajo
en Erfoud.
492
00:53:25,700 --> 00:53:28,692
Espero que El Krim y sus hombres
no nos aguarden all�.
493
00:53:33,460 --> 00:53:35,849
Todos presienten que �sta puede
ser su �ltima noche.
494
00:53:36,220 --> 00:53:38,654
Llevo a�os presintiendo que �sta
era la �ltima.
495
00:53:39,700 --> 00:53:44,012
Las penas del amor
duran toda la vida.
496
00:53:52,300 --> 00:53:53,460
No est�s triste.
497
00:53:53,460 --> 00:53:56,100
Deja que le devuelva la sonrisa
a tu cara de desgraciado.
498
00:53:56,100 --> 00:53:56,976
�Vamos!
499
00:53:58,380 --> 00:53:59,335
�Vamos!
500
00:54:36,740 --> 00:54:38,378
Tu sitio no es �ste.
501
00:54:40,900 --> 00:54:42,219
�Por qu� no te vienes conmigo?
502
00:54:46,380 --> 00:54:48,980
Vuestro amigo es muy poco hombre.
503
00:54:48,980 --> 00:54:51,210
No pudo hacerlo.
No pudo hacer nada.
504
00:55:01,220 --> 00:55:02,255
Disculpa.
505
00:55:30,020 --> 00:55:31,055
�Se�ora Picard?
506
00:55:32,540 --> 00:55:33,973
�Puedo acompa�arla?
507
00:55:48,220 --> 00:55:50,370
Dicen que vino de Europa hace
muchos a�os.
508
00:55:50,580 --> 00:55:52,252
Sigui� a su amor hasta aqu�.
509
00:55:54,260 --> 00:55:56,251
Tambi�n dicen que era muy hermosa.
510
00:56:01,260 --> 00:56:03,216
�l era un legionario, claro.
511
00:56:04,140 --> 00:56:05,368
Muri� en el desierto.
512
00:56:07,660 --> 00:56:08,809
Ella nunca se fue.
513
00:56:10,180 --> 00:56:11,374
�A qu� se dedic�?
514
00:56:12,940 --> 00:56:15,500
Hizo todo lo necesario
para sobrevivir.
515
00:56:18,620 --> 00:56:20,576
Encaja perfectamente conmigo.
516
00:56:33,980 --> 00:56:35,049
�Puedo pasar?
517
00:56:38,300 --> 00:56:39,779
�Me ofrece una copa?
518
00:56:41,060 --> 00:56:42,015
S�rvase.
519
00:57:00,020 --> 00:57:02,011
Mi marido era soldado.
520
00:57:04,140 --> 00:57:07,849
Pero estaba muerto mucho antes
de marchar al frente.
521
00:57:08,420 --> 00:57:10,092
Lo mat� su amor por m�.
522
00:57:11,100 --> 00:57:13,568
Por eso he venido, porque no quiero
matar a Marco.
523
00:57:14,980 --> 00:57:16,618
No quiero que me ame.
524
00:57:17,740 --> 00:57:19,810
Quisiera ser como usted,
comandante.
525
00:57:21,740 --> 00:57:23,940
Es muy dif�cil ser como yo.
526
00:57:23,940 --> 00:57:27,899
Se necesita algo m�s que dos
semanas en Marruecos.
527
00:57:30,860 --> 00:57:34,819
S�, se necesita una vida en las
trincheras y...
528
00:57:37,300 --> 00:57:38,369
en el desierto.
529
00:57:40,060 --> 00:57:41,812
Yo he tenido lo m�o, comandante.
530
00:57:42,660 --> 00:57:43,729
No aqu�, pero...
531
00:57:44,700 --> 00:57:46,053
he tenido lo m�o.
532
00:57:47,300 --> 00:57:49,450
�Seguro que no quiere beber
conmigo?
533
00:57:59,020 --> 00:58:00,009
No.
534
00:58:08,100 --> 00:58:12,457
Debe de resultarle muy divertida
mi presencia aqu�.
535
00:58:13,020 --> 00:58:14,339
La encuentro muy divertida.
536
00:58:14,660 --> 00:58:16,059
�S�? Pues r�ase.
537
00:58:17,820 --> 00:58:21,017
�Por qu� no se r�e?
�No sabe hacerlo?
538
00:58:21,300 --> 00:58:25,009
No, supongo que no.
Un hombre como usted no.
539
00:58:41,140 --> 00:58:44,371
�Quiere a esa muchacha
o le vale cualquier fulana?
540
00:59:31,340 --> 00:59:32,056
�No!
541
00:59:32,540 --> 00:59:33,370
�No!
542
00:59:33,580 --> 00:59:34,615
�No, no!
543
00:59:35,100 --> 00:59:37,295
�No, no, no!
544
00:59:37,380 --> 00:59:39,580
�No, no, no!
545
00:59:39,580 --> 00:59:40,535
�No, no!
546
00:59:40,780 --> 00:59:42,133
�No, no!
547
00:59:42,220 --> 00:59:44,370
�No, no, no!
548
01:00:32,460 --> 01:00:33,449
�Compa��a!
549
01:00:34,020 --> 01:00:35,738
�Atenci�n!
550
01:00:37,380 --> 01:00:38,256
Informe.
551
01:00:38,620 --> 01:00:39,575
Informe.
552
01:00:39,900 --> 01:00:44,416
�Batall�n n�mero uno, todos presentes
y preparados, se�or!
553
01:00:45,260 --> 01:00:47,854
�Batall�n n�mero dos,
falta un hombre, se�or!
554
01:00:48,860 --> 01:00:49,690
�D�nde est�?
555
01:00:54,420 --> 01:00:55,614
Dentro, se�or.
556
01:01:01,900 --> 01:01:02,696
No.
557
01:02:49,420 --> 01:02:51,331
Algunos de vosotros intentar�is
abandonar.
558
01:02:53,180 --> 01:02:54,613
Otros intentar�is huir.
559
01:02:55,740 --> 01:02:57,651
Ninguno de mis hombres
lo ha conseguido jam�s.
560
01:02:58,700 --> 01:03:00,816
Si no os atrapa el desierto,
lo har�n los �rabes.
561
01:03:02,060 --> 01:03:04,335
Si no os atrapan los �rabes,
lo har� la Legi�n.
562
01:03:07,980 --> 01:03:09,333
Si no os atrapa la Legi�n...
563
01:03:10,620 --> 01:03:11,609
lo har� yo.
564
01:03:15,220 --> 01:03:16,619
No s� cu�l es peor.
565
01:03:22,300 --> 01:03:24,609
Entierren dentro a ese hombre.
Con su uniforme.
566
01:03:25,460 --> 01:03:26,495
Teniente Fontaine,
567
01:03:27,580 --> 01:03:30,094
- La compa��a queda a sus �rdenes.
- S�, se�or.
568
01:03:31,700 --> 01:03:32,894
�Compa��a!
569
01:03:33,820 --> 01:03:35,094
�A mis �rdenes!
570
01:03:35,860 --> 01:03:38,010
�A la izquierda! �izquierda!
571
01:03:39,340 --> 01:03:41,900
�Armas al hombro!
572
01:03:45,420 --> 01:03:46,819
�Adelante!
573
01:03:48,100 --> 01:03:48,816
�Marchen!
574
01:05:19,380 --> 01:05:21,052
Se�ora Picard, qu� alegr�a verla.
575
01:05:23,060 --> 01:05:24,698
�Cu�nto cuesta salir de Marruecos?
576
01:05:25,380 --> 01:05:26,415
Depende de qui�n salga.
577
01:05:28,940 --> 01:05:29,895
Un legionario.
578
01:05:30,580 --> 01:05:32,377
Eso ser�a muy caro.
579
01:05:33,940 --> 01:05:35,931
�Qu� tengo que hacer para
sacarlo de aqu�?
580
01:05:38,060 --> 01:05:41,860
Por aqu� no se ven muchas mujeres
europeas,
581
01:05:41,860 --> 01:05:43,213
y mucho menos...
582
01:05:44,420 --> 01:05:45,614
mujeres europeas hermosas.
583
01:06:58,900 --> 01:06:59,969
Teniente Fontaine,
584
01:07:00,220 --> 01:07:02,370
�por qu� el capit�n Lanier
no fortific� este lugar?
585
01:07:03,140 --> 01:07:04,539
No lo crey� necesario.
586
01:07:05,100 --> 01:07:06,658
No hab�a amenazas de ataque,
587
01:07:07,060 --> 01:07:07,936
nada.
588
01:07:09,620 --> 01:07:11,019
Obviamente se equivoc�.
589
01:07:12,060 --> 01:07:13,015
Fortif�quenlo.
590
01:07:13,740 --> 01:07:14,650
S�, se�or.
591
01:08:51,340 --> 01:08:53,649
Tengo que hacer una guardia.
Es mi primer servicio.
592
01:08:54,380 --> 01:08:55,529
Espere, se�or.
593
01:09:00,420 --> 01:09:01,455
�Las tiene?
594
01:09:18,700 --> 01:09:20,975
Puede irse, legionario.
595
01:09:54,700 --> 01:09:55,735
�Comandante!
596
01:10:00,940 --> 01:10:02,896
Anoche perdimos un hombre,
se�or.
597
01:10:03,940 --> 01:10:05,771
Es hora de hacerle una visita
a El Krim.
598
01:10:06,380 --> 01:10:07,699
Prepare el primer batall�n.
599
01:10:10,220 --> 01:10:13,018
Primer batall�n,
preparado para partir.
600
01:10:18,260 --> 01:10:19,056
�Marneau!
601
01:10:20,620 --> 01:10:21,575
�Ha comenzado!
602
01:10:22,380 --> 01:10:25,690
Ha desaparecido un hombre.
Pronto se multiplicar�n por diez.
603
01:10:27,060 --> 01:10:28,459
Y otra vez por diez.
604
01:10:28,660 --> 01:10:29,900
D�game que vale la pena.
605
01:10:29,900 --> 01:10:31,980
No podemos comparar los tesoros
de la Antig�edad
606
01:10:31,980 --> 01:10:34,653
- Con la vida de las personas.
- �Por qu� no?
607
01:10:35,420 --> 01:10:37,900
�Pide a mis hombres que se arriesguen
por sus antig�edades!
608
01:10:37,900 --> 01:10:40,209
El trabajo de la Legi�n es
arriesgarse, �no?
609
01:10:41,940 --> 01:10:43,453
Espero que su hombre est� vivo.
610
01:10:44,060 --> 01:10:46,699
Pero en cualquier caso,
seguir� excavando.
611
01:11:20,940 --> 01:11:22,339
�Columna, alto!
612
01:11:28,140 --> 01:11:31,894
Intercambiamos las visitas como
la burgues�a francesa, Foster.
613
01:11:32,300 --> 01:11:33,335
�Es idea tuya?
614
01:11:39,300 --> 01:11:41,575
Uno de los m�os perdi� los estribos.
615
01:11:42,580 --> 01:11:44,411
El Krim, no acepto intimidaciones.
616
01:11:46,060 --> 01:11:47,459
He venido a razonar contigo.
617
01:11:48,220 --> 01:11:51,340
Deja que los franceses construyan
sus carreteras y sus escuelas.
618
01:11:51,340 --> 01:11:52,898
Deja que os den medicinas y comida.
619
01:11:53,180 --> 01:11:55,489
Carreteras con se�ales francesas,
620
01:11:55,980 --> 01:11:57,538
escuelas que ense�an franc�s.
621
01:11:57,820 --> 01:12:00,414
Comida francesa, medicinas
de doctores franceses.
622
01:12:00,820 --> 01:12:04,256
�se es un expolio mucho m�s sutil
de nuestro patrimonio, Foster.
623
01:12:05,260 --> 01:12:07,899
La amistad con Francia tiene
un precio demasiado alto.
624
01:12:08,860 --> 01:12:11,420
�Es demasiado alto por llevar
a tu pueblo hasta el siglo XX?
625
01:12:12,660 --> 01:12:15,652
�El siglo XX franc�s!
�Qu� tiene de glorioso?
626
01:12:16,260 --> 01:12:19,660
Vuestro siglo XX a�n no
ha cumplido 20 a�os
627
01:12:19,660 --> 01:12:22,458
y mira lo que ha tra�do la civilizaci�n
a vuestro mundo.
628
01:12:23,180 --> 01:12:24,329
�Devastaci�n!
629
01:12:25,180 --> 01:12:26,659
La devastaci�n llegar� a Marruecos.
630
01:12:27,060 --> 01:12:28,334
S�lo t� puedes impedirlo.
631
01:12:29,340 --> 01:12:33,970
Ning�n hombre puede prever eso.
S�lo Al� el grande.
632
01:12:35,140 --> 01:12:36,095
�Al�!
633
01:12:38,020 --> 01:12:39,533
�Al�!
634
01:14:08,740 --> 01:14:09,775
�No dispar�is!
635
01:14:39,740 --> 01:14:41,571
Uno de mis hombres perdi�
los estribos.
636
01:14:45,220 --> 01:14:46,175
�Le Boudin!
637
01:14:49,100 --> 01:14:51,295
�Compa��a! �En marcha!
638
01:16:05,140 --> 01:16:07,210
Quiero que analice estos textos,
Mollard.
639
01:16:07,540 --> 01:16:08,290
S�, se�or.
640
01:16:08,540 --> 01:16:12,060
Con suerte �sta podr�a ser la entrada
de los pasillos
641
01:16:12,060 --> 01:16:13,812
que conducen a la c�mara mortuoria.
642
01:16:30,580 --> 01:16:31,899
Deb� haber estado all�.
643
01:16:33,820 --> 01:16:34,650
�D�nde?
644
01:16:37,900 --> 01:16:41,415
Yo era guardia especial
de la familia real.
645
01:16:44,540 --> 01:16:46,019
Estaba fuera.
646
01:16:46,860 --> 01:16:48,373
Se los llevaron.
647
01:16:49,300 --> 01:16:50,779
Recorr� Rusia.
648
01:16:52,780 --> 01:16:54,259
No pude encontrarlos.
649
01:16:54,540 --> 01:16:56,735
En julio... de este a�o,
650
01:16:58,340 --> 01:16:59,489
los mataron,
651
01:17:01,580 --> 01:17:02,808
a todos.
652
01:17:07,500 --> 01:17:09,172
A todos.
653
01:17:23,620 --> 01:17:25,815
�Una cuerda!
Voy a bajar.
654
01:17:29,540 --> 01:17:32,180
Se�or.
655
01:17:32,180 --> 01:17:34,296
Un derrumbamiento.
Puede ser la tumba.
656
01:19:17,740 --> 01:19:19,571
�Han encontrado la tumba en Erfoud!
657
01:19:32,900 --> 01:19:34,015
�Sargento Triand!
658
01:19:59,660 --> 01:20:01,139
Retiren la cuerda del agujero.
659
01:20:08,620 --> 01:20:10,815
Eh, estamos preparados para subir.
660
01:20:14,780 --> 01:20:17,248
Triand, quiero seis hombres.
661
01:20:18,020 --> 01:20:20,659
Cargue el ata�d en un camello,
e inf�rmeme.
662
01:20:22,220 --> 01:20:22,970
Cabo,
663
01:20:24,140 --> 01:20:25,459
tire la cuerda.
664
01:20:26,020 --> 01:20:27,294
�No nos oyen?
665
01:20:35,260 --> 01:20:38,013
De los franceses.
Un regalo para tu pueblo.
666
01:20:38,580 --> 01:20:41,811
�C�mo pod�is regalar algo
que ya es nuestro?
667
01:20:43,420 --> 01:20:44,773
Los franceses desean honrarte.
668
01:20:46,620 --> 01:20:48,372
�Y t� qu� deseas, Foster?
669
01:20:52,460 --> 01:20:54,815
Que aceptes esto como un deseo
de paz.
670
01:21:25,300 --> 01:21:26,972
Saquen a esos hombres del agujero.
671
01:21:34,580 --> 01:21:36,138
Que levanten el campamento.
672
01:21:37,100 --> 01:21:39,136
Preparaos para irnos a Bousaada.
673
01:21:41,060 --> 01:21:43,210
�Recoged! �Levantamos
el campamento!
674
01:21:43,900 --> 01:21:45,015
�Volvemos a casa!
675
01:21:49,300 --> 01:21:50,369
Comandante Foster,
676
01:21:51,100 --> 01:21:52,135
�d�nde est�?
677
01:21:52,860 --> 01:21:54,134
�Qu� ha hecho con ella?
678
01:21:54,740 --> 01:21:56,219
La he devuelto a sus propietarios.
679
01:21:57,780 --> 01:21:59,008
�La ha devuelto?
680
01:22:01,260 --> 01:22:03,854
Dijo que la Legi�n era el cuerpo
m�s disciplinado del mundo.
681
01:22:04,060 --> 01:22:05,573
�Del mundo, Foster!
682
01:22:06,300 --> 01:22:09,212
�Hip�crita!
�D�nde est� su disciplina?
683
01:22:14,660 --> 01:22:16,412
�He trabajado toda mi vida para esto!
684
01:22:18,340 --> 01:22:19,693
Puede que su vida se acabe.
685
01:22:27,260 --> 01:22:28,818
Y es un buen lugar para morir.
686
01:22:30,740 --> 01:22:31,620
Comandante.
687
01:22:31,620 --> 01:22:33,611
�Mi guerrera, r�pido!
688
01:22:37,580 --> 01:22:38,899
Marneau, d�game una cosa.
689
01:22:40,780 --> 01:22:44,819
Si pudiese elegir ahora mismo
entre el �ngel del Desierto o su vida,
690
01:22:45,140 --> 01:22:46,095
�qu� elegir�a?
691
01:22:57,380 --> 01:22:59,450
Por favor, se�or, las �rdenes.
692
01:23:01,620 --> 01:23:03,417
Los hombres esperan sus �rdenes.
693
01:23:07,380 --> 01:23:08,972
�Los hombres est�n
en las trincheras?
694
01:23:10,580 --> 01:23:12,332
No hay trincheras, se�or.
695
01:23:12,940 --> 01:23:14,498
�Por qu� no las han excavado?
696
01:23:15,420 --> 01:23:18,617
Los hombres construyeron un muro
de protecci�n, se�or.
697
01:23:19,180 --> 01:23:20,135
�De protecci�n!
698
01:23:21,740 --> 01:23:23,093
�Para protegernos de qu�?
699
01:23:24,500 --> 01:23:25,899
�Estos hombres est�n muertos!
700
01:23:27,620 --> 01:23:28,814
�Desean morir!
701
01:23:29,460 --> 01:23:30,973
�Por eso nos alistamos en la Legi�n!
702
01:23:31,540 --> 01:23:32,973
�No para vivir, sino para morir!
703
01:23:33,260 --> 01:23:35,490
Y moriremos todos.
704
01:23:36,900 --> 01:23:37,935
�Y para qu�?
705
01:23:38,340 --> 01:23:41,491
Para que unos franceses
gordinflones
706
01:23:41,820 --> 01:23:44,414
puedan eructar al ver tanto oro
en el Louvre.
707
01:23:52,900 --> 01:23:55,209
Se�or, �cu�les son
nuestras �rdenes?
708
01:23:56,060 --> 01:23:58,813
Marneau, usted deseaba ser famoso,
y lo ser�.
709
01:23:59,260 --> 01:24:01,300
Pero no por el hallazgo del
�ngel del Desierto.
710
01:24:01,300 --> 01:24:03,900
Sino por conseguir lo que ning�n
l�der marroqu� ha logrado
711
01:24:03,900 --> 01:24:05,538
en los �ltimos doce siglos:
712
01:24:06,060 --> 01:24:07,493
unir a las tribus �rabes.
713
01:24:20,860 --> 01:24:21,770
Por favor, se�or.
714
01:24:30,180 --> 01:24:33,217
Porque se trata de eso,
�verdad, El Krim?
715
01:24:36,980 --> 01:24:38,299
Nos has utilizado.
716
01:24:39,620 --> 01:24:42,009
Esperabas el momento en que
abri�semos la tumba.
717
01:24:42,380 --> 01:24:45,053
Para as� poder lanzar a tus tribus
a una guerra santa.
718
01:24:45,980 --> 01:24:48,494
No te importaba nada el
�ngel del Desierto.
719
01:24:49,220 --> 01:24:50,096
No.
720
01:24:51,260 --> 01:24:54,172
No te molestaste en decirles a las
tribus que te lo hab�amos devuelto.
721
01:24:57,220 --> 01:24:58,653
Lo utilizaste.
722
01:25:01,100 --> 01:25:02,169
Lo utilizaste.
723
01:25:03,060 --> 01:25:04,413
Igual que me utilizaste a m�.
724
01:25:14,380 --> 01:25:15,130
Se�or...
725
01:25:16,380 --> 01:25:17,256
por favor.
726
01:26:26,180 --> 01:26:29,092
Por favor, se�or, los hombres
esperan sus �rdenes.
727
01:26:47,900 --> 01:26:49,492
Que los hombres ocupen
sus puestos.
728
01:26:49,620 --> 01:26:51,053
�A sus puestos!
729
01:28:13,100 --> 01:28:14,533
- �Fuego!
- �Fuego!
730
01:29:26,180 --> 01:29:27,772
�Cubran el flanco izquierdo!
731
01:29:55,940 --> 01:29:57,055
�Cubran el flanco derecho!
732
01:30:09,340 --> 01:30:10,693
�Ocupen esa zona!
733
01:30:36,780 --> 01:30:38,054
�Formen una l�nea doble!
734
01:30:42,420 --> 01:30:43,170
�Retrocedan!
735
01:30:44,860 --> 01:30:46,498
�Retrocedan con orden!
736
01:30:47,100 --> 01:30:49,250
�Los del flanco, retirada!
737
01:30:54,980 --> 01:30:56,015
�Fuego!
738
01:30:58,980 --> 01:31:00,095
�Fuego!
739
01:33:29,700 --> 01:33:30,655
Gitano,
740
01:33:31,140 --> 01:33:32,778
dispara a los jinetes de la colina.
741
01:36:09,060 --> 01:36:10,618
Lo siento, viejo amigo.
742
01:36:12,020 --> 01:36:13,738
Pero era la �nica forma.
743
01:36:15,940 --> 01:36:18,090
Ahora nuestras tribus se han unido.
744
01:36:18,460 --> 01:36:21,611
Beduinos, ber�beres, riff.
745
01:36:22,940 --> 01:36:27,411
Nos opondremos a los extranjeros
hasta vencer.
746
01:36:27,940 --> 01:36:35,130
Os dejar� con vida para que el mundo
entero sepa lo que ha pasado hoy.
747
01:37:24,060 --> 01:37:25,379
Disculpa, Marco.
748
01:37:26,220 --> 01:37:29,656
Hice un trato con la se�ora Picard,
es una deuda que me gustar�a saldar.
749
01:37:30,100 --> 01:37:32,534
Te he preparado un pasaje para
que abandones Marruecos.
750
01:38:04,900 --> 01:38:06,253
Me han tra�do buena suerte.
751
01:38:09,340 --> 01:38:12,218
Qu�datelos.
A ti tambi�n te la traer�n.
752
01:38:19,100 --> 01:38:20,374
�Qu� ves ahora?
753
01:38:21,780 --> 01:38:22,735
Felicidad.
754
01:39:06,860 --> 01:39:08,771
Algunos de vosotros intentar�is
abandonar.
755
01:39:11,860 --> 01:39:13,452
Otros intentar�is huir.
756
01:39:18,140 --> 01:39:20,335
Ninguno de mis hombres
lo ha conseguido jam�s.
757
01:39:22,180 --> 01:39:23,613
Si no os atrapa la Legi�n,
758
01:39:24,540 --> 01:39:25,689
lo har� el desierto.
759
01:39:28,100 --> 01:39:29,249
Si no es el desierto,
760
01:39:30,500 --> 01:39:31,615
ser�n los �rabes.
761
01:39:33,900 --> 01:39:35,492
Si no son los �rabes,
762
01:39:37,780 --> 01:39:38,849
ser� yo.
763
01:39:42,500 --> 01:39:43,819
No s� cu�l es peor.
54087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.