All language subtitles for March.Or.Die.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.esp-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,811 A comienzos de la Primera Guerra Mundial, 2 00:00:04,020 --> 00:00:06,460 La Legi�n Extranjera Francesa abandon� Marruecos 3 00:00:06,460 --> 00:00:09,260 y se uni� a los ej�rcitos aliados para derrotar a los alemanes 4 00:00:09,260 --> 00:00:10,860 en los campos de batalla de Europa. 5 00:00:10,860 --> 00:00:13,380 Su valent�a hizo de ellos los soldados franceses 6 00:00:13,380 --> 00:00:15,500 m�s condecorados en la Gran Guerra. 7 00:00:15,500 --> 00:00:20,020 Tras el Armisticio, los legionarios supervivientes regresaron a Par�s 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,011 el 14 de noviembre de 1918. 9 00:01:10,300 --> 00:01:12,256 �Legionarios, abajo! 10 00:01:22,780 --> 00:01:27,296 MARCHAR O MORIR 11 00:02:09,860 --> 00:02:12,374 �Presenten armas! 12 00:03:02,620 --> 00:03:06,499 Marchemos, hijos de la Patria, 13 00:03:08,020 --> 00:03:12,411 que ha llegado el d�a de la gloria. 14 00:03:13,380 --> 00:03:17,976 El sangriento estandarte de la tiran�a, 15 00:03:18,980 --> 00:03:23,531 est� ya levantado contra nosotros. 16 00:03:24,460 --> 00:03:28,738 Est� ya levantado contra nosotros. 17 00:03:28,980 --> 00:03:33,380 �No o�s bramar por las campi�as 18 00:03:33,380 --> 00:03:37,089 a esos feroces soldados? 19 00:03:38,140 --> 00:03:41,576 Pues vienen a degollar 20 00:03:42,380 --> 00:03:46,134 a nuestros hijos y a nuestras esposas. 21 00:03:46,940 --> 00:03:50,489 �A las armas, ciudadanos! 22 00:03:51,100 --> 00:03:54,456 �Formad vuestros batallones! 23 00:03:54,780 --> 00:03:56,099 Marchemos, 24 00:03:56,780 --> 00:03:58,372 Marchemos, 25 00:03:59,140 --> 00:04:02,098 que una sangre impura 26 00:04:02,660 --> 00:04:06,209 empape nuestros surcos. 27 00:04:10,020 --> 00:04:12,170 Si os un�s a la Legi�n Extranjera Francesa, 28 00:04:13,140 --> 00:04:16,496 recordad que no se os har�n preguntas. 29 00:04:17,980 --> 00:04:19,618 Vamos, un�os a la Legi�n. 30 00:04:20,780 --> 00:04:22,577 Sois libres para acompa�arnos. 31 00:04:23,260 --> 00:04:24,295 �T� qu� dices? 32 00:04:24,700 --> 00:04:26,531 �Por qu� no? Hemos perdido. 33 00:04:26,740 --> 00:04:28,253 En casa no nos espera nada. 34 00:04:35,260 --> 00:04:36,488 �Dumkoff! 35 00:05:04,740 --> 00:05:05,695 �Qu� ha hecho? 36 00:05:06,460 --> 00:05:07,939 Es un ladr�n de joyas. 37 00:05:08,060 --> 00:05:10,130 Este ratero es famoso en la Riviera. 38 00:05:12,020 --> 00:05:13,294 �Verdad, Gitano? 39 00:05:13,860 --> 00:05:17,057 Hemos tardado tres a�os en atraparlo, pero lo hemos hecho. 40 00:05:17,740 --> 00:05:19,332 �Tengo aspecto de delincuente? 41 00:05:20,980 --> 00:05:22,777 Para m� no. Maurice, 42 00:05:23,420 --> 00:05:25,217 �tiene aspecto de delincuente? 43 00:05:25,860 --> 00:05:26,815 Para m� no. 44 00:05:27,460 --> 00:05:28,688 - �Para ti? - No. 45 00:05:30,060 --> 00:05:31,379 - �Para ti? - No. 46 00:05:32,380 --> 00:05:33,495 - �Para ti? - No. 47 00:05:33,700 --> 00:05:35,019 - �Para ti? - No. 48 00:05:35,140 --> 00:05:37,608 A m� me parece un general. 49 00:05:38,540 --> 00:05:39,609 Muy bien. 50 00:05:44,380 --> 00:05:45,779 �Que no se escape! �Gendarme! 51 00:06:44,100 --> 00:06:46,011 Porque es un muchacho excelente. 52 00:06:46,140 --> 00:06:48,017 Porque es un muchacho excelente. 53 00:06:48,140 --> 00:06:50,176 Porque es un muchacho excelente. 54 00:06:50,660 --> 00:06:52,332 Y siempre lo ser�. 55 00:06:52,460 --> 00:06:54,052 Y siempre lo ser�. 56 00:06:54,420 --> 00:06:56,058 Y siempre lo ser�. 57 00:06:56,580 --> 00:06:58,013 Porque es un buen compa�ero. 58 00:06:58,260 --> 00:07:00,057 Porque es un buen compa�ero. 59 00:07:00,220 --> 00:07:02,176 Porque es un buen compa�ero. 60 00:07:02,900 --> 00:07:04,618 Y siempre lo ser�. 61 00:07:04,780 --> 00:07:06,338 Y siempre lo ser�. 62 00:07:06,580 --> 00:07:08,332 Y siempre lo ser�. 63 00:07:23,340 --> 00:07:24,853 �Qui�n es el amiguito? 64 00:07:25,300 --> 00:07:26,972 Cre�a que no se hac�an preguntas. 65 00:07:27,100 --> 00:07:28,692 Bromee con sus amigos, no conmigo. 66 00:07:29,300 --> 00:07:32,849 Es ruso. Ha manifestado su deseo de alistarse en la Legi�n. 67 00:07:33,260 --> 00:07:34,249 �Qu� ha hecho? 68 00:07:34,420 --> 00:07:37,380 Se emborrach�, destroz� dos caf�s en Montmartre, 69 00:07:37,380 --> 00:07:38,938 y mand� a cuatro hombres al hospital. 70 00:07:39,180 --> 00:07:40,135 �Nada m�s? 71 00:07:52,660 --> 00:07:54,300 ATAQUE �RABE EN MARRUECOS 72 00:07:54,300 --> 00:07:56,256 MASACRAD A UNA COMPA��A DE LA LEGI�N 73 00:08:06,460 --> 00:08:10,419 Desaparecen dos arque�logos de las excavaciones de Erfoud. 74 00:08:25,740 --> 00:08:29,972 Y el �nico oficial vivo, adem�s de usted, 75 00:08:30,540 --> 00:08:32,974 que haya servido en Marruecos, el comandante Fresson, 76 00:08:33,300 --> 00:08:35,291 est� camino de Martinique. 77 00:08:37,220 --> 00:08:39,017 No ten�amos elecci�n. 78 00:08:52,020 --> 00:08:55,854 Se�or Ministro, perm�tame presentarle al comandante Foster. 79 00:08:56,020 --> 00:08:57,738 Coronel. �C�mo est� usted? 80 00:09:00,020 --> 00:09:02,820 Comandante Foster, �ste es el se�or Marneau, 81 00:09:02,820 --> 00:09:05,857 director del departamento de �frica del norte en el Louvre. 82 00:09:10,820 --> 00:09:13,812 Se�ores, vengan. Si�ntense, por favor. 83 00:09:18,380 --> 00:09:20,740 �Ha puesto al corriente al comandante Foster, coronel? 84 00:09:20,740 --> 00:09:21,536 S�, se�or. 85 00:09:23,860 --> 00:09:26,100 Ministro, las excavaciones de Erfoud 86 00:09:26,100 --> 00:09:27,860 se cerraron al comienzo de la guerra. 87 00:09:27,860 --> 00:09:29,930 �Puedo preguntar por qu� decidimos reabrirlas? 88 00:09:30,260 --> 00:09:32,180 En septiembre intu� el final de la guerra. 89 00:09:32,180 --> 00:09:34,180 Es curioso que lo intuyese en septiembre. 90 00:09:34,180 --> 00:09:35,738 Mis hombres en las trincheras... 91 00:09:36,300 --> 00:09:37,255 no lo intuyeron. 92 00:09:37,580 --> 00:09:38,808 Comandante Foster, por favor. 93 00:09:42,900 --> 00:09:47,380 Excelencia, he dedicado mi vida a aumentar el prestigio de Francia 94 00:09:47,380 --> 00:09:49,211 como centro cultural del mundo. 95 00:09:49,420 --> 00:09:51,650 No s�lo por placer propio o educaci�n, 96 00:09:52,060 --> 00:09:55,609 tambi�n por las grandes sumas de dinero que generan estos tesoros. 97 00:09:56,940 --> 00:09:58,771 A costa de una compa��a de la Legi�n. 98 00:09:59,420 --> 00:10:00,694 Y de dos de sus arque�logos. 99 00:10:01,140 --> 00:10:04,098 �se es un precio, comandante. El tesoro de Erfoud no tiene precio. 100 00:10:04,740 --> 00:10:05,616 Para m� no. 101 00:10:07,100 --> 00:10:08,135 Se�or Marneau, 102 00:10:08,820 --> 00:10:11,414 �qu� hab�a exactamente en Erfoud? 103 00:10:11,900 --> 00:10:13,015 Una ciudad 104 00:10:13,220 --> 00:10:16,656 que lleva casi tres mil a�os cubierta por la arena del desierto. 105 00:10:17,140 --> 00:10:20,257 Donde est� enterrada la Juana de Arco bereber. 106 00:10:21,940 --> 00:10:24,500 La conocen como el �ngel del Desierto. 107 00:10:36,380 --> 00:10:39,140 La leyenda dice que, enterrada con ella, 108 00:10:39,140 --> 00:10:41,938 hay una fortuna incalculable en oro y joyas. 109 00:10:42,340 --> 00:10:45,940 Lo que, seguramente, es mucho m�s de lo que ha gastado Francia 110 00:10:45,940 --> 00:10:47,009 para ganar la guerra. 111 00:10:54,260 --> 00:10:55,056 Disculpen. 112 00:10:56,260 --> 00:10:58,012 �Est� seguro de que el tesoro est� all�? 113 00:10:58,260 --> 00:10:59,249 Totalmente. 114 00:10:59,660 --> 00:11:02,220 Para hallarlo s�lo necesitamos una excavaci�n laboriosa 115 00:11:02,220 --> 00:11:03,892 y una protecci�n adecuada. 116 00:11:05,580 --> 00:11:06,774 Comandante Foster, 117 00:11:07,620 --> 00:11:09,133 �conoce al l�der �rabe, 118 00:11:09,740 --> 00:11:11,219 - El Krim? - S�. 119 00:11:13,380 --> 00:11:17,214 Ministro, a comienzos de la guerra, fui uno de los oficiales que le jur�, 120 00:11:18,700 --> 00:11:20,780 en nombre de Francia, 121 00:11:20,780 --> 00:11:23,817 que no se reanudar�an las excavaciones sin su consentimiento. 122 00:11:24,340 --> 00:11:26,729 Pero �cree que puede controlarlo? 123 00:11:29,540 --> 00:11:30,939 Podr�a razonar con �l. 124 00:11:33,620 --> 00:11:34,939 Podr�a intentar matarlo. 125 00:11:37,540 --> 00:11:39,053 Pero nadie puede controlarlo. 126 00:11:40,060 --> 00:11:43,814 Quiz� el se�or Marneau se haya precipitado. 127 00:11:45,300 --> 00:11:46,813 No podemos volvernos atr�s. 128 00:11:48,060 --> 00:11:49,857 Sus objetivos son sensatos. 129 00:11:50,460 --> 00:11:52,371 Que contin�en las excavaciones. 130 00:11:54,660 --> 00:11:58,100 Adem�s, combatimos durante cuatro terribles a�os, 131 00:11:58,100 --> 00:12:00,540 y al final humillamos al Imperio alem�n. 132 00:12:00,540 --> 00:12:04,419 Ministro, lo siento. Por favor, disc�lpenme. 133 00:12:05,100 --> 00:12:06,658 - Se�or. - Coronel. 134 00:12:06,860 --> 00:12:07,929 Buenos d�as, coronel. 135 00:12:09,380 --> 00:12:10,335 Si�ntese. 136 00:12:11,860 --> 00:12:14,860 Sin duda podemos arriesgar unos cuantos legionarios 137 00:12:14,860 --> 00:12:16,293 en beneficio de Francia. 138 00:12:17,100 --> 00:12:20,376 Adem�s, casi todos son extranjeros. 139 00:12:47,300 --> 00:12:48,335 No hagas eso. 140 00:12:53,780 --> 00:12:54,576 Si�ntate. 141 00:13:02,300 --> 00:13:03,574 �Eres marroqu�? 142 00:13:10,780 --> 00:13:12,736 Yo pas� 12 a�os en Marruecos. 143 00:13:16,860 --> 00:13:18,418 �Sabes lo que es una trinchera? 144 00:13:23,060 --> 00:13:25,176 Cav� trincheras por toda Europa. 145 00:13:26,300 --> 00:13:28,131 Com� en ellas, dorm� en ellas. 146 00:13:32,340 --> 00:13:34,808 Deb� haber sido general del ej�rcito estadounidense. 147 00:13:35,500 --> 00:13:38,333 Me pusieron el nombre de un general: William Sherman. 148 00:13:41,220 --> 00:13:42,892 �Apago la luz? 149 00:13:45,620 --> 00:13:46,496 No. 150 00:13:48,460 --> 00:13:49,575 �Te gusta as�? 151 00:13:50,220 --> 00:13:52,051 S�, as�. 152 00:13:56,460 --> 00:13:58,371 Ahora la Legi�n es mi ej�rcito. 153 00:13:59,820 --> 00:14:02,539 No el cacareado ej�rcito americano. 154 00:14:05,260 --> 00:14:06,978 Esos cabrones me expulsaron. 155 00:14:08,020 --> 00:14:10,488 Lo �nico que hice fue decirles lo que pensaba de ellos. 156 00:14:33,020 --> 00:14:34,817 Deb� haber estado all�. 157 00:14:35,820 --> 00:14:36,650 �D�nde? 158 00:14:38,820 --> 00:14:40,936 Me alist� en la Legi�n porque me perd� la guerra. 159 00:14:41,220 --> 00:14:43,700 A mis padres les dije que me iba de vacaciones a conocer 160 00:14:43,700 --> 00:14:46,737 los campos de batalla. Se pondr�n furiosos cuando se enteren. 161 00:14:48,580 --> 00:14:50,969 Es la primera vez que no viajo en primera clase. 162 00:14:51,780 --> 00:14:53,771 T� pareces acostumbrado a viajar en primera. 163 00:14:55,260 --> 00:14:56,329 En realidad, no. 164 00:15:01,700 --> 00:15:02,530 Triand, 165 00:15:03,100 --> 00:15:04,249 �c�mo est� Foster? 166 00:15:11,460 --> 00:15:12,336 �No lo sabe? 167 00:15:12,660 --> 00:15:16,260 Foster salv� a Triand de una cadena perpetua en una prisi�n militar. 168 00:15:16,260 --> 00:15:19,297 Triand golpe� a un oficial que hab�a matado a un legionario sin motivo. 169 00:15:21,180 --> 00:15:22,454 Perm�tame, sargento. 170 00:16:25,580 --> 00:16:28,460 Comandante Foster, se�or Marneau, se�or Mollard, 171 00:16:28,460 --> 00:16:30,416 les presento a la se�ora Picard. 172 00:16:40,180 --> 00:16:42,330 Un americano en la Legi�n Extranjera Francesa. 173 00:16:43,020 --> 00:16:44,009 S�, 174 00:16:45,100 --> 00:16:47,011 por eso la llaman Legi�n Extranjera, capit�n. 175 00:16:48,780 --> 00:16:50,736 El comandante Foster es un h�roe de guerra. 176 00:16:51,540 --> 00:16:53,815 No hay h�roes en las guerras, s�lo supervivientes. 177 00:16:55,020 --> 00:16:56,931 Comandante, no sea tan modesto con nosotros. 178 00:16:57,980 --> 00:16:58,810 �Modesto? 179 00:17:00,860 --> 00:17:04,899 Part� con 8.000 hombres. Regres� con 200. 180 00:17:06,620 --> 00:17:08,338 Creo ser digno de esa modestia. 181 00:17:17,220 --> 00:17:18,209 No, gracias. 182 00:17:20,460 --> 00:17:21,734 �Est� enferma, se�ora? 183 00:17:24,340 --> 00:17:26,979 Piensan excavar en Marruecos, �no es as�? 184 00:17:27,340 --> 00:17:28,216 S�. 185 00:17:28,460 --> 00:17:29,893 Robar tumbas, mejor dicho. 186 00:17:30,340 --> 00:17:31,978 As� es como se llama en mi pa�s. 187 00:17:35,220 --> 00:17:37,256 Estamos en el negocio de las tumbas, �no? 188 00:17:37,940 --> 00:17:40,454 Ustedes las vac�an, yo las lleno. 189 00:17:44,460 --> 00:17:47,060 Lo que denomina "robar tumbas", comandante, 190 00:17:47,060 --> 00:17:49,420 es la b�squeda de nuestra herencia cl�sica. 191 00:17:49,420 --> 00:17:51,456 Son los secretos de nuestros antepasados. 192 00:17:52,780 --> 00:17:55,340 Me interesan mucho m�s los vivos que los muertos. 193 00:17:55,340 --> 00:17:57,376 La vida es algo f�cil de hacer. 194 00:17:57,820 --> 00:18:00,254 Cualquier campesina �rabe puede hacerlo. 195 00:18:00,700 --> 00:18:04,852 Pero crear una obra de arte que enriquezca la vida, es dif�cil. 196 00:18:06,420 --> 00:18:07,819 Interesante hip�tesis. 197 00:18:08,660 --> 00:18:11,538 Me gustar�a que se la explicara a las viudas de mi batall�n. 198 00:18:19,740 --> 00:18:20,695 Disculpen. 199 00:18:27,380 --> 00:18:28,972 Necesito un trago. 200 00:18:29,900 --> 00:18:32,095 Dios m�o, ojal� viaj�semos en primera. 201 00:19:01,420 --> 00:19:03,809 Disculpe, vuelvo enseguida. 202 00:19:11,980 --> 00:19:13,493 �Puedo tomar una copa, por favor? 203 00:19:17,180 --> 00:19:18,329 S�, claro. 204 00:19:19,340 --> 00:19:20,216 Gracias. 205 00:19:26,980 --> 00:19:28,095 S�game, se�or. 206 00:19:42,540 --> 00:19:43,939 �Me concede este baile, se�ora? 207 00:19:45,980 --> 00:19:47,538 No bailo con desconocidos. 208 00:19:47,820 --> 00:19:49,856 - No soy un desconocido. - �No? 209 00:19:50,300 --> 00:19:51,369 Soy Marco. 210 00:20:11,660 --> 00:20:15,340 Me har�a feliz si aceptase esto. Era de mi madre. 211 00:20:15,340 --> 00:20:17,490 - Por favor. - Eh, Gitano, otra botella. 212 00:20:17,740 --> 00:20:18,700 Disculpe. 213 00:20:18,700 --> 00:20:19,530 �Camarero? 214 00:20:20,780 --> 00:20:21,690 Gracias. 215 00:20:24,060 --> 00:20:24,697 �Cogedla! 216 00:20:26,420 --> 00:20:27,216 �Alto! 217 00:20:33,740 --> 00:20:35,332 Exijo una explicaci�n, se�or. 218 00:20:36,420 --> 00:20:38,331 �Qu� hace en primera clase? 219 00:20:39,900 --> 00:20:42,494 Ten�a sed. Se me ocurri� venir a beber algo. 220 00:20:43,860 --> 00:20:44,770 Ya veo. 221 00:20:46,780 --> 00:20:47,530 �C�mo se llama? 222 00:20:49,180 --> 00:20:50,169 Marco. 223 00:20:50,700 --> 00:20:51,928 Todos me llaman El Gitano. 224 00:20:52,180 --> 00:20:54,171 Marco, El Gitano. 225 00:20:56,900 --> 00:20:57,855 �Le vale esto? 226 00:20:59,140 --> 00:21:00,892 - Claro. - Bien. 227 00:21:00,980 --> 00:21:03,813 Sargento, s�rvale un trago al se�or Marco. 228 00:21:08,460 --> 00:21:10,337 �Qu� opina de la Legi�n, se�or Marco? 229 00:21:10,820 --> 00:21:12,094 No s� mucho sobre ella. 230 00:21:12,660 --> 00:21:13,376 Se�or. 231 00:21:15,300 --> 00:21:15,812 Se�or. 232 00:21:24,060 --> 00:21:24,936 Gracias. 233 00:21:27,980 --> 00:21:30,619 Sargento, el vaso del se�or Marco est� vac�o. 234 00:22:01,300 --> 00:22:02,096 Beba. 235 00:22:04,700 --> 00:22:05,655 La Legi�n... 236 00:22:06,940 --> 00:22:08,692 es el ej�rcito m�s disciplinado del mundo. 237 00:22:12,740 --> 00:22:14,173 Del mundo, se�or Marco. 238 00:22:18,060 --> 00:22:19,129 Tome otro trago. 239 00:22:24,340 --> 00:22:26,900 �sta es una lecci�n de disciplina, se�or Marco. 240 00:22:30,500 --> 00:22:32,013 Ha bebido bastante, comandante. 241 00:22:34,900 --> 00:22:35,776 Es igual. 242 00:22:42,220 --> 00:22:43,414 Beba, se�or Marco. 243 00:22:44,460 --> 00:22:45,415 Es una orden. 244 00:23:27,260 --> 00:23:28,215 �Ret�rese! 245 00:23:48,260 --> 00:23:49,898 Mis perlas, Henri. 246 00:23:50,380 --> 00:23:51,733 �D�nde est�n mis perlas? 247 00:23:52,620 --> 00:23:54,860 Tranquila, Sybil, tienen que estar por aqu�. 248 00:23:54,860 --> 00:23:57,499 �Son suyas? Las he encontrado en cubierta. 249 00:23:58,260 --> 00:24:00,220 Gracias, se�ora. Muchas gracias. 250 00:24:00,220 --> 00:24:00,811 Gracias. 251 00:27:15,180 --> 00:27:16,932 �Por qu� no lleva las perlas de mi madre? 252 00:27:17,260 --> 00:27:19,057 Su madre me las reclam� en el barco. 253 00:27:22,660 --> 00:27:25,538 �Qu� m�s sabe hacer adem�s de robar y saltar como un mono? 254 00:27:29,420 --> 00:27:31,695 Leo la palma de la mano. Soy medio gitano. 255 00:27:32,820 --> 00:27:34,014 Bien, �qu� ve? 256 00:27:39,540 --> 00:27:41,258 Un cambio dr�stico en su modo de vida. 257 00:27:45,380 --> 00:27:46,608 Para mejor, claro. 258 00:27:48,340 --> 00:27:49,819 Eso puede dec�rselo a cualquiera. 259 00:27:50,220 --> 00:27:52,973 S�, pero �podr�a decir que volveremos a vernos? 260 00:27:53,940 --> 00:27:54,975 �D�nde ha visto eso? 261 00:27:55,380 --> 00:27:56,529 No lo he visto. 262 00:27:59,300 --> 00:28:00,449 Lo he sentido. 263 00:28:06,340 --> 00:28:07,534 Ahora estoy seguro. 264 00:28:19,420 --> 00:28:20,296 Qu�deselos. 265 00:28:20,820 --> 00:28:21,855 Le dar�n suerte. 266 00:28:49,180 --> 00:28:50,135 �Foster! 267 00:28:52,300 --> 00:28:53,574 �Foster! 268 00:28:54,180 --> 00:28:55,613 �Foster! 269 00:28:59,940 --> 00:29:01,089 �Foster! 270 00:29:03,100 --> 00:29:04,579 �Foster! 271 00:29:15,700 --> 00:29:19,215 Cre� que no volver�a a verte en el desierto. 272 00:29:20,460 --> 00:29:22,257 Un soldado ha de ir donde lo destinan. 273 00:29:24,140 --> 00:29:27,371 Me sorprende que no lleves una medalla por tu gran victoria en Erfoud. 274 00:29:27,940 --> 00:29:29,373 No fue una gran batalla. 275 00:29:30,100 --> 00:29:31,533 Apenas si recompens� tu tiempo. 276 00:29:32,460 --> 00:29:34,849 Pero pareces tener mucho m�s tiempo del que yo preve�a. 277 00:29:36,020 --> 00:29:37,499 Una vez me dijiste: "Foster, 278 00:29:38,380 --> 00:29:41,338 mi misi�n en la vida es unir todas las tribus de Marruecos". 279 00:29:42,980 --> 00:29:45,050 Aun as� tienes tiempo para venir a saludarme. 280 00:29:45,300 --> 00:29:48,019 �C�mo podr�a ignorar la llegada de un viejo amigo? 281 00:29:52,820 --> 00:29:55,937 Traigo un regalo para el Primer Ministro de Francia. 282 00:29:59,060 --> 00:30:01,051 Los arque�logos de Erfoud. 283 00:30:03,100 --> 00:30:05,614 �Es Marchant! �Y Delacorte! 284 00:30:06,100 --> 00:30:08,660 Les han arrancado los ojos y cortado la lengua. 285 00:30:12,140 --> 00:30:13,414 Veo que has aprendido... 286 00:30:15,180 --> 00:30:16,977 a gozar viendo sufrir a los hombres. 287 00:30:37,220 --> 00:30:38,130 �Dios m�o! 288 00:30:41,700 --> 00:30:44,260 Tengo �rdenes de continuar con las excavaciones en Erfoud. 289 00:30:44,940 --> 00:30:47,818 Y yo tengo �rdenes de una autoridad m�s alta de imped�rtelo. 290 00:30:48,740 --> 00:30:49,775 �De Al�! 291 00:30:52,180 --> 00:30:55,013 Me maravilla la audacia de los franceses. 292 00:30:55,860 --> 00:31:00,615 Se creen con derecho a dividir otros pa�ses, otros pueblos. 293 00:31:02,100 --> 00:31:06,218 Puedes traer 10.000 trenes de legionarios. 294 00:31:07,460 --> 00:31:10,213 No conseguir�s llevarte nada de nuestra tierra. 295 00:31:11,940 --> 00:31:14,135 El desierto te da la bienvenida, Foster. 296 00:31:19,700 --> 00:31:21,338 �Por qu� ha venido con tan pocos? 297 00:31:23,580 --> 00:31:26,458 �Por qu� no ha tra�do m�s hombres para matarnos aqu� mismo? 298 00:31:42,100 --> 00:31:44,136 Comandante Foster, deber�a saber 299 00:31:45,180 --> 00:31:46,980 que uno de los hombres que acaba de matar, 300 00:31:46,980 --> 00:31:48,811 era el padre de la se�ora Picard. 301 00:32:02,500 --> 00:32:07,500 Cuartel general de la Legi�n Extranjera Francesa en Bousaada, 302 00:32:07,500 --> 00:32:09,968 Marruecos. 303 00:32:13,700 --> 00:32:15,452 - �Nombre? - Hastings, Frederick. 304 00:32:15,900 --> 00:32:17,538 - �Profesi�n? - Era estudiante. 305 00:32:18,140 --> 00:32:22,691 Tu n�mero es el 26891. No lo olvides jam�s. 306 00:32:24,740 --> 00:32:26,300 - �Llamas limpio a esto? - No, se�or. 307 00:32:26,300 --> 00:32:27,369 �No te muevas! 308 00:32:33,380 --> 00:32:35,177 - �Nombre? - Fran�ois Gilbert. 309 00:32:36,260 --> 00:32:37,375 Dame eso. 310 00:32:45,740 --> 00:32:47,298 �D�nde crees que est�s? 311 00:32:49,260 --> 00:32:50,488 �Est�s loco? 312 00:32:56,060 --> 00:32:58,335 - �Profesi�n? - M�sico. 313 00:32:59,260 --> 00:33:01,933 T� n�mero es el 26892. 314 00:33:02,780 --> 00:33:04,054 No lo olvides jam�s. 315 00:33:11,420 --> 00:33:13,980 - �Nombre? - Marco Segrain. 316 00:33:14,500 --> 00:33:15,455 �Profesi�n? 317 00:33:16,500 --> 00:33:17,979 Primer Ministro de Francia. 318 00:33:22,060 --> 00:33:24,654 Tu n�mero es el 26893. 319 00:33:25,380 --> 00:33:26,529 No lo olvides jam�s. 320 00:33:27,300 --> 00:33:28,415 S�, se�or. 321 00:33:32,500 --> 00:33:34,695 Ten�is vuestros uniformes, 322 00:33:36,060 --> 00:33:37,812 y ya os cre�is legionarios. 323 00:33:41,140 --> 00:33:42,289 No lo sois. 324 00:33:44,100 --> 00:33:45,419 No sois nada. 325 00:33:50,100 --> 00:33:51,328 �Rompan filas! 326 00:34:52,940 --> 00:34:53,895 �Se�ora Picard! 327 00:34:54,500 --> 00:34:55,535 �Se�ora Picard! 328 00:35:00,460 --> 00:35:03,660 - Ahora mismo me dirig�a a verla. - �De qu� se trata, comandante? 329 00:35:03,660 --> 00:35:05,332 No la entretendr�, yo... 330 00:35:05,500 --> 00:35:07,900 Si ha venido a disculparse, pierde el tiempo. 331 00:35:07,900 --> 00:35:09,379 No, yo no me disculpo. 332 00:35:10,860 --> 00:35:11,929 No me importa. 333 00:35:13,340 --> 00:35:15,620 Mi padre era un experto en historia del arte. 334 00:35:15,620 --> 00:35:18,851 Contemplaba la belleza con los ojos y la explicaba con la lengua. 335 00:35:19,900 --> 00:35:22,900 Cuando le dispar�, no ten�a nada de eso. No creo que deseara vivir. 336 00:35:22,900 --> 00:35:23,855 Se�ora, 337 00:35:25,300 --> 00:35:27,540 he hecho los preparativos para su regreso a Par�s. 338 00:35:27,540 --> 00:35:28,689 En Par�s no me espera nada. 339 00:35:30,460 --> 00:35:32,416 Sin duda aqu� tampoco encontrar� nada. 340 00:35:34,140 --> 00:35:35,175 No me importa. 341 00:35:35,820 --> 00:35:37,412 Buenas tardes, comandante Foster. 342 00:36:59,740 --> 00:37:00,536 �Carguen! 343 00:37:02,180 --> 00:37:03,135 �Apunten! 344 00:37:03,860 --> 00:37:04,770 �Fuego! 345 00:37:10,740 --> 00:37:12,731 Me temo que no puedo ni darle a la diana. 346 00:37:15,220 --> 00:37:17,211 Si me viesen utilizarlas, me har�an cocinero, 347 00:37:17,300 --> 00:37:19,052 o me dar�an cualquier trabajo horrible. 348 00:37:20,500 --> 00:37:21,137 �Carguen! 349 00:37:23,060 --> 00:37:23,617 �Apunten! 350 00:37:27,500 --> 00:37:28,569 �Fuego! 351 00:37:34,060 --> 00:37:36,369 �Dios m�o, en el blanco! �Es incre�ble! 352 00:37:37,100 --> 00:37:38,613 Yo esta vez he fallado. 353 00:37:45,380 --> 00:37:46,699 Seguid andando. 354 00:37:50,700 --> 00:37:52,452 Vamos, seguid andando. 355 00:37:53,420 --> 00:37:54,853 Adelante, vamos. 356 00:37:55,860 --> 00:37:57,009 Seguid andando. 357 00:37:59,580 --> 00:38:01,650 �Compa��a, alto! 358 00:38:10,180 --> 00:38:11,249 Diez minutos. 359 00:38:58,900 --> 00:39:00,094 Teniente Fontaine, 360 00:39:01,180 --> 00:39:04,490 perdone, pero no puedo marchar con estas botas. 361 00:39:04,820 --> 00:39:06,048 Me quedan peque�as. 362 00:39:12,140 --> 00:39:13,493 Pues marcha sin ellas. 363 00:39:36,340 --> 00:39:37,295 �Qui�n es? 364 00:39:38,140 --> 00:39:41,820 Un canalla, pero muy rico. Compra y vende de todo. 365 00:39:41,820 --> 00:39:43,697 Joyas, mujeres, lo que sea. 366 00:39:50,620 --> 00:39:52,340 Buenas noches. �Est� sola? 367 00:39:52,340 --> 00:39:53,620 Es obvio, �no? 368 00:39:53,620 --> 00:39:56,820 S�, pero tambi�n es extra�o ver una mujer tan hermosa sola 369 00:39:56,820 --> 00:39:59,334 rodeada por estos legionarios. Por favor, venga conmigo. 370 00:40:02,540 --> 00:40:05,373 Soy su anfitri�n, Leon. �Y usted es...? 371 00:40:05,700 --> 00:40:06,689 Estoy sedienta. 372 00:40:07,940 --> 00:40:10,773 �sta es mi mesa privada, para... 373 00:40:11,500 --> 00:40:12,899 clientes especiales. 374 00:40:13,460 --> 00:40:15,940 Siempre es agradable saber que se es especial. 375 00:40:15,940 --> 00:40:18,579 Perm�tame invitarla a su primera copa en el caf� de Leon. 376 00:40:19,380 --> 00:40:21,416 - Champ�n. - �Oh, Champ�n! 377 00:40:21,740 --> 00:40:24,812 Para una mujer como usted, el champ�n es la �nica bebida. 378 00:40:25,740 --> 00:40:26,968 Prefiero el whisky. 379 00:40:27,740 --> 00:40:30,459 Pero como es tan amable, har� un esfuerzo. 380 00:40:39,180 --> 00:40:41,740 Por usted, y por nuestra amistad. 381 00:40:42,140 --> 00:40:43,937 Espera mucho por el precio del champ�n. 382 00:40:51,860 --> 00:40:54,294 - Quiz� podamos hacer negocios. - Ahora no. 383 00:40:56,700 --> 00:40:57,735 �Por qu� no? 384 00:40:58,220 --> 00:40:59,539 Son preciosos. 385 00:41:02,940 --> 00:41:04,214 Perm�tame regal�rselos. 386 00:41:07,660 --> 00:41:08,615 40 francos. 387 00:41:10,940 --> 00:41:12,817 Yo tuve un par como �se. 388 00:41:15,420 --> 00:41:16,535 Le doy 60. 389 00:41:17,220 --> 00:41:19,017 Son unos pendientes especiales. 390 00:41:19,260 --> 00:41:22,218 Pertenecieron a la mujer m�s hermosa del mundo. 391 00:41:23,260 --> 00:41:26,377 Y les he cogido mucho cari�o. 392 00:41:31,700 --> 00:41:32,894 Los quiero. 393 00:41:34,460 --> 00:41:35,609 150 francos. 394 00:41:43,700 --> 00:41:44,849 Lo siento, se�ora, 395 00:41:45,500 --> 00:41:46,819 no est�n en venta. 396 00:41:48,460 --> 00:41:49,973 Pero s� c�mo puede conseguirlos. 397 00:41:56,260 --> 00:41:57,579 Buenas noches, se�ora Picard. 398 00:42:00,420 --> 00:42:01,853 �Querr�a usted cenar conmigo? 399 00:42:02,980 --> 00:42:04,777 Lo siento, ya nos �bamos. 400 00:42:07,860 --> 00:42:08,770 Buenas noches. 401 00:42:31,420 --> 00:42:33,980 No pierdas el tiempo, Marco. A�n est�s vivo. 402 00:42:36,060 --> 00:42:38,051 Esper� la vuelta a casa de un soldado, 403 00:42:38,940 --> 00:42:40,339 y nunca volvi�. 404 00:42:42,820 --> 00:42:45,209 Ahora estoy tan muerta como �l. 405 00:42:47,100 --> 00:42:48,818 Todo lo que amo se muere. 406 00:43:07,180 --> 00:43:08,533 �Mantened el ritmo! 407 00:43:10,260 --> 00:43:11,454 �No os qued�is atr�s! 408 00:43:19,340 --> 00:43:21,695 �Vamos, seguid andando! 409 00:43:22,020 --> 00:43:22,816 �Vamos! 410 00:43:25,860 --> 00:43:26,736 �Seguid! 411 00:43:28,740 --> 00:43:30,139 �Mantened el ritmo! 412 00:43:30,980 --> 00:43:32,129 �La cabeza erguida! 413 00:43:32,340 --> 00:43:33,295 �Andando! 414 00:43:34,140 --> 00:43:35,255 �Seguid! 415 00:43:36,940 --> 00:43:38,612 � Vamos! �Seguid andando! 416 00:43:42,260 --> 00:43:43,056 �Seguid andando! 417 00:43:43,260 --> 00:43:44,090 � Vamos! 418 00:43:44,820 --> 00:43:45,935 �Seguid! 419 00:43:46,860 --> 00:43:49,294 - �La cabeza erguida! - � Vamos, seguid andando! 420 00:43:50,980 --> 00:43:54,814 �Seguid! � Vamos, vamos! �Seguid! 421 00:44:01,340 --> 00:44:02,170 Sahib. 422 00:44:03,340 --> 00:44:05,171 Hay 40 legionarios cerca. 423 00:44:07,020 --> 00:44:08,055 No hag�is nada. 424 00:44:10,100 --> 00:44:10,976 S�lo... 425 00:44:11,780 --> 00:44:13,054 obs�rvalos. 426 00:44:42,420 --> 00:44:43,330 �Alto! 427 00:44:58,300 --> 00:44:59,733 Deja solo a ese hombre. 428 00:45:01,860 --> 00:45:05,216 En la Legi�n, se marcha o se muere. 429 00:45:10,260 --> 00:45:13,252 Coge su mochila, su rifle, y �nete a la columna. 430 00:45:16,020 --> 00:45:18,409 Vete, por favor, Marco. 431 00:45:25,420 --> 00:45:27,331 �Compa��a, marchen! 432 00:46:35,140 --> 00:46:37,210 Disculpe, profesor. Est� aqu� la se�ora Picard. 433 00:46:37,340 --> 00:46:39,140 - �Qui�n? - La se�ora Picard. 434 00:46:39,140 --> 00:46:40,892 - �Est� aqu�? - Fuera. 435 00:46:42,140 --> 00:46:43,129 Un momento. 436 00:46:46,340 --> 00:46:48,729 Se�ora Picard, qu� amable al venir. 437 00:46:48,820 --> 00:46:52,779 Lo siento, creo que conoce a mi ayudante, el se�or Mollard. 438 00:46:52,980 --> 00:46:54,540 - Hola. - Hola, se�ora. 439 00:46:54,540 --> 00:46:55,460 Si�ntese. 440 00:46:55,460 --> 00:46:57,180 Disculpe, �podr�a dejarnos un momento? 441 00:46:57,180 --> 00:46:58,056 S�, se�or. 442 00:47:00,140 --> 00:47:02,415 Vamos, si�ntese. �Desea beber algo? 443 00:47:02,740 --> 00:47:05,300 Mencion� las pertenencias de mi padre. 444 00:47:07,060 --> 00:47:08,254 Por supuesto. 445 00:47:11,420 --> 00:47:12,455 Aqu� est�n. 446 00:47:14,860 --> 00:47:16,816 Me temo que no es mucho. 447 00:47:18,260 --> 00:47:20,569 Guardaba casi todos sus objetos personales en Erfoud. 448 00:47:32,180 --> 00:47:33,932 Su padre era un buen hombre. 449 00:47:35,580 --> 00:47:38,174 No creo que mi madre estuviese de acuerdo con usted. 450 00:47:39,140 --> 00:47:41,859 Contribuy� enormemente al conocimiento de la historia. 451 00:47:43,340 --> 00:47:45,137 A costa de su vida y de su familia. 452 00:47:45,740 --> 00:47:47,219 �Mereci� la pena, se�or Marneau? 453 00:47:47,940 --> 00:47:49,214 �Har�a un sacrificio igual? 454 00:47:49,700 --> 00:47:50,815 Creo que s�. 455 00:47:51,860 --> 00:47:54,533 Entonces est� tan loco como mi padre. 456 00:47:59,660 --> 00:48:01,571 Se�ora, �qu� hacemos con las cosas de su padre? 457 00:48:03,860 --> 00:48:06,579 Gu�rdelas en el Louvre, con el resto del pasado. 458 00:48:10,140 --> 00:48:11,209 �Compa��a! 459 00:48:12,180 --> 00:48:14,091 �Rompan filas! 460 00:48:23,740 --> 00:48:24,775 Dos bajas, se�or. 461 00:48:25,700 --> 00:48:26,450 �C�mo? 462 00:48:26,740 --> 00:48:29,459 Uno se agot�. Y El Gitano volvi� a ayudarle. 463 00:48:33,580 --> 00:48:34,456 �Qu� hay ma�ana? 464 00:48:34,780 --> 00:48:37,578 Instrucci�n manual, montaje de armas. 465 00:48:38,780 --> 00:48:40,140 �Dos legionarios! 466 00:48:40,140 --> 00:48:41,414 �No abra las puertas! 467 00:48:46,700 --> 00:48:48,691 Si siguen ah� cuando volvamos ma�ana, muy bien. 468 00:48:50,620 --> 00:48:52,133 Si no, tambi�n muy bien. 469 00:49:41,340 --> 00:49:44,457 �Se presentan 26893 y 26892, se�or! 470 00:49:55,180 --> 00:49:57,057 En una marcha, un hombre muere donde se cae. 471 00:50:02,980 --> 00:50:04,618 No volvemos por los rezagados. 472 00:50:05,660 --> 00:50:07,810 Lo recordar�, se�or. 473 00:50:22,660 --> 00:50:23,854 Creo que lo recordar�. 474 00:51:33,380 --> 00:51:34,779 �Cu�ntas horas m�s? 475 00:51:35,300 --> 00:51:36,574 Dicen que ocho. 476 00:51:38,140 --> 00:51:39,539 No creo que lo consiga. 477 00:52:06,660 --> 00:52:07,615 Sargento. 478 00:52:09,460 --> 00:52:10,779 Suelte al Gitano. 479 00:52:24,580 --> 00:52:27,020 Los legionarios parten para Erfoud por la ma�ana. 480 00:52:27,020 --> 00:52:27,850 �Qu� han dicho? 481 00:52:28,580 --> 00:52:31,174 Me han pedido que busque 30 trabajadores. 482 00:52:34,540 --> 00:52:35,256 Ll�vatelos. 483 00:52:37,900 --> 00:52:40,698 Quiero un informe diario de sus actividades. 484 00:52:41,020 --> 00:52:42,055 As� ser�. 485 00:52:42,660 --> 00:52:43,490 Gracias. 486 00:52:53,340 --> 00:52:57,333 El placer del amor... 487 00:52:58,940 --> 00:53:03,092 no dura m�s que un instante. 488 00:53:04,300 --> 00:53:11,490 Las penas del amor duran toda la vida. 489 00:53:14,980 --> 00:53:21,260 Lo he dejado todo por mi adorada Silvia. 490 00:53:21,260 --> 00:53:22,420 An�mese, profesor. 491 00:53:22,420 --> 00:53:24,331 Ma�ana empezamos el trabajo en Erfoud. 492 00:53:25,700 --> 00:53:28,692 Espero que El Krim y sus hombres no nos aguarden all�. 493 00:53:33,460 --> 00:53:35,849 Todos presienten que �sta puede ser su �ltima noche. 494 00:53:36,220 --> 00:53:38,654 Llevo a�os presintiendo que �sta era la �ltima. 495 00:53:39,700 --> 00:53:44,012 Las penas del amor duran toda la vida. 496 00:53:52,300 --> 00:53:53,460 No est�s triste. 497 00:53:53,460 --> 00:53:56,100 Deja que le devuelva la sonrisa a tu cara de desgraciado. 498 00:53:56,100 --> 00:53:56,976 �Vamos! 499 00:53:58,380 --> 00:53:59,335 �Vamos! 500 00:54:36,740 --> 00:54:38,378 Tu sitio no es �ste. 501 00:54:40,900 --> 00:54:42,219 �Por qu� no te vienes conmigo? 502 00:54:46,380 --> 00:54:48,980 Vuestro amigo es muy poco hombre. 503 00:54:48,980 --> 00:54:51,210 No pudo hacerlo. No pudo hacer nada. 504 00:55:01,220 --> 00:55:02,255 Disculpa. 505 00:55:30,020 --> 00:55:31,055 �Se�ora Picard? 506 00:55:32,540 --> 00:55:33,973 �Puedo acompa�arla? 507 00:55:48,220 --> 00:55:50,370 Dicen que vino de Europa hace muchos a�os. 508 00:55:50,580 --> 00:55:52,252 Sigui� a su amor hasta aqu�. 509 00:55:54,260 --> 00:55:56,251 Tambi�n dicen que era muy hermosa. 510 00:56:01,260 --> 00:56:03,216 �l era un legionario, claro. 511 00:56:04,140 --> 00:56:05,368 Muri� en el desierto. 512 00:56:07,660 --> 00:56:08,809 Ella nunca se fue. 513 00:56:10,180 --> 00:56:11,374 �A qu� se dedic�? 514 00:56:12,940 --> 00:56:15,500 Hizo todo lo necesario para sobrevivir. 515 00:56:18,620 --> 00:56:20,576 Encaja perfectamente conmigo. 516 00:56:33,980 --> 00:56:35,049 �Puedo pasar? 517 00:56:38,300 --> 00:56:39,779 �Me ofrece una copa? 518 00:56:41,060 --> 00:56:42,015 S�rvase. 519 00:57:00,020 --> 00:57:02,011 Mi marido era soldado. 520 00:57:04,140 --> 00:57:07,849 Pero estaba muerto mucho antes de marchar al frente. 521 00:57:08,420 --> 00:57:10,092 Lo mat� su amor por m�. 522 00:57:11,100 --> 00:57:13,568 Por eso he venido, porque no quiero matar a Marco. 523 00:57:14,980 --> 00:57:16,618 No quiero que me ame. 524 00:57:17,740 --> 00:57:19,810 Quisiera ser como usted, comandante. 525 00:57:21,740 --> 00:57:23,940 Es muy dif�cil ser como yo. 526 00:57:23,940 --> 00:57:27,899 Se necesita algo m�s que dos semanas en Marruecos. 527 00:57:30,860 --> 00:57:34,819 S�, se necesita una vida en las trincheras y... 528 00:57:37,300 --> 00:57:38,369 en el desierto. 529 00:57:40,060 --> 00:57:41,812 Yo he tenido lo m�o, comandante. 530 00:57:42,660 --> 00:57:43,729 No aqu�, pero... 531 00:57:44,700 --> 00:57:46,053 he tenido lo m�o. 532 00:57:47,300 --> 00:57:49,450 �Seguro que no quiere beber conmigo? 533 00:57:59,020 --> 00:58:00,009 No. 534 00:58:08,100 --> 00:58:12,457 Debe de resultarle muy divertida mi presencia aqu�. 535 00:58:13,020 --> 00:58:14,339 La encuentro muy divertida. 536 00:58:14,660 --> 00:58:16,059 �S�? Pues r�ase. 537 00:58:17,820 --> 00:58:21,017 �Por qu� no se r�e? �No sabe hacerlo? 538 00:58:21,300 --> 00:58:25,009 No, supongo que no. Un hombre como usted no. 539 00:58:41,140 --> 00:58:44,371 �Quiere a esa muchacha o le vale cualquier fulana? 540 00:59:31,340 --> 00:59:32,056 �No! 541 00:59:32,540 --> 00:59:33,370 �No! 542 00:59:33,580 --> 00:59:34,615 �No, no! 543 00:59:35,100 --> 00:59:37,295 �No, no, no! 544 00:59:37,380 --> 00:59:39,580 �No, no, no! 545 00:59:39,580 --> 00:59:40,535 �No, no! 546 00:59:40,780 --> 00:59:42,133 �No, no! 547 00:59:42,220 --> 00:59:44,370 �No, no, no! 548 01:00:32,460 --> 01:00:33,449 �Compa��a! 549 01:00:34,020 --> 01:00:35,738 �Atenci�n! 550 01:00:37,380 --> 01:00:38,256 Informe. 551 01:00:38,620 --> 01:00:39,575 Informe. 552 01:00:39,900 --> 01:00:44,416 �Batall�n n�mero uno, todos presentes y preparados, se�or! 553 01:00:45,260 --> 01:00:47,854 �Batall�n n�mero dos, falta un hombre, se�or! 554 01:00:48,860 --> 01:00:49,690 �D�nde est�? 555 01:00:54,420 --> 01:00:55,614 Dentro, se�or. 556 01:01:01,900 --> 01:01:02,696 No. 557 01:02:49,420 --> 01:02:51,331 Algunos de vosotros intentar�is abandonar. 558 01:02:53,180 --> 01:02:54,613 Otros intentar�is huir. 559 01:02:55,740 --> 01:02:57,651 Ninguno de mis hombres lo ha conseguido jam�s. 560 01:02:58,700 --> 01:03:00,816 Si no os atrapa el desierto, lo har�n los �rabes. 561 01:03:02,060 --> 01:03:04,335 Si no os atrapan los �rabes, lo har� la Legi�n. 562 01:03:07,980 --> 01:03:09,333 Si no os atrapa la Legi�n... 563 01:03:10,620 --> 01:03:11,609 lo har� yo. 564 01:03:15,220 --> 01:03:16,619 No s� cu�l es peor. 565 01:03:22,300 --> 01:03:24,609 Entierren dentro a ese hombre. Con su uniforme. 566 01:03:25,460 --> 01:03:26,495 Teniente Fontaine, 567 01:03:27,580 --> 01:03:30,094 - La compa��a queda a sus �rdenes. - S�, se�or. 568 01:03:31,700 --> 01:03:32,894 �Compa��a! 569 01:03:33,820 --> 01:03:35,094 �A mis �rdenes! 570 01:03:35,860 --> 01:03:38,010 �A la izquierda! �izquierda! 571 01:03:39,340 --> 01:03:41,900 �Armas al hombro! 572 01:03:45,420 --> 01:03:46,819 �Adelante! 573 01:03:48,100 --> 01:03:48,816 �Marchen! 574 01:05:19,380 --> 01:05:21,052 Se�ora Picard, qu� alegr�a verla. 575 01:05:23,060 --> 01:05:24,698 �Cu�nto cuesta salir de Marruecos? 576 01:05:25,380 --> 01:05:26,415 Depende de qui�n salga. 577 01:05:28,940 --> 01:05:29,895 Un legionario. 578 01:05:30,580 --> 01:05:32,377 Eso ser�a muy caro. 579 01:05:33,940 --> 01:05:35,931 �Qu� tengo que hacer para sacarlo de aqu�? 580 01:05:38,060 --> 01:05:41,860 Por aqu� no se ven muchas mujeres europeas, 581 01:05:41,860 --> 01:05:43,213 y mucho menos... 582 01:05:44,420 --> 01:05:45,614 mujeres europeas hermosas. 583 01:06:58,900 --> 01:06:59,969 Teniente Fontaine, 584 01:07:00,220 --> 01:07:02,370 �por qu� el capit�n Lanier no fortific� este lugar? 585 01:07:03,140 --> 01:07:04,539 No lo crey� necesario. 586 01:07:05,100 --> 01:07:06,658 No hab�a amenazas de ataque, 587 01:07:07,060 --> 01:07:07,936 nada. 588 01:07:09,620 --> 01:07:11,019 Obviamente se equivoc�. 589 01:07:12,060 --> 01:07:13,015 Fortif�quenlo. 590 01:07:13,740 --> 01:07:14,650 S�, se�or. 591 01:08:51,340 --> 01:08:53,649 Tengo que hacer una guardia. Es mi primer servicio. 592 01:08:54,380 --> 01:08:55,529 Espere, se�or. 593 01:09:00,420 --> 01:09:01,455 �Las tiene? 594 01:09:18,700 --> 01:09:20,975 Puede irse, legionario. 595 01:09:54,700 --> 01:09:55,735 �Comandante! 596 01:10:00,940 --> 01:10:02,896 Anoche perdimos un hombre, se�or. 597 01:10:03,940 --> 01:10:05,771 Es hora de hacerle una visita a El Krim. 598 01:10:06,380 --> 01:10:07,699 Prepare el primer batall�n. 599 01:10:10,220 --> 01:10:13,018 Primer batall�n, preparado para partir. 600 01:10:18,260 --> 01:10:19,056 �Marneau! 601 01:10:20,620 --> 01:10:21,575 �Ha comenzado! 602 01:10:22,380 --> 01:10:25,690 Ha desaparecido un hombre. Pronto se multiplicar�n por diez. 603 01:10:27,060 --> 01:10:28,459 Y otra vez por diez. 604 01:10:28,660 --> 01:10:29,900 D�game que vale la pena. 605 01:10:29,900 --> 01:10:31,980 No podemos comparar los tesoros de la Antig�edad 606 01:10:31,980 --> 01:10:34,653 - Con la vida de las personas. - �Por qu� no? 607 01:10:35,420 --> 01:10:37,900 �Pide a mis hombres que se arriesguen por sus antig�edades! 608 01:10:37,900 --> 01:10:40,209 El trabajo de la Legi�n es arriesgarse, �no? 609 01:10:41,940 --> 01:10:43,453 Espero que su hombre est� vivo. 610 01:10:44,060 --> 01:10:46,699 Pero en cualquier caso, seguir� excavando. 611 01:11:20,940 --> 01:11:22,339 �Columna, alto! 612 01:11:28,140 --> 01:11:31,894 Intercambiamos las visitas como la burgues�a francesa, Foster. 613 01:11:32,300 --> 01:11:33,335 �Es idea tuya? 614 01:11:39,300 --> 01:11:41,575 Uno de los m�os perdi� los estribos. 615 01:11:42,580 --> 01:11:44,411 El Krim, no acepto intimidaciones. 616 01:11:46,060 --> 01:11:47,459 He venido a razonar contigo. 617 01:11:48,220 --> 01:11:51,340 Deja que los franceses construyan sus carreteras y sus escuelas. 618 01:11:51,340 --> 01:11:52,898 Deja que os den medicinas y comida. 619 01:11:53,180 --> 01:11:55,489 Carreteras con se�ales francesas, 620 01:11:55,980 --> 01:11:57,538 escuelas que ense�an franc�s. 621 01:11:57,820 --> 01:12:00,414 Comida francesa, medicinas de doctores franceses. 622 01:12:00,820 --> 01:12:04,256 �se es un expolio mucho m�s sutil de nuestro patrimonio, Foster. 623 01:12:05,260 --> 01:12:07,899 La amistad con Francia tiene un precio demasiado alto. 624 01:12:08,860 --> 01:12:11,420 �Es demasiado alto por llevar a tu pueblo hasta el siglo XX? 625 01:12:12,660 --> 01:12:15,652 �El siglo XX franc�s! �Qu� tiene de glorioso? 626 01:12:16,260 --> 01:12:19,660 Vuestro siglo XX a�n no ha cumplido 20 a�os 627 01:12:19,660 --> 01:12:22,458 y mira lo que ha tra�do la civilizaci�n a vuestro mundo. 628 01:12:23,180 --> 01:12:24,329 �Devastaci�n! 629 01:12:25,180 --> 01:12:26,659 La devastaci�n llegar� a Marruecos. 630 01:12:27,060 --> 01:12:28,334 S�lo t� puedes impedirlo. 631 01:12:29,340 --> 01:12:33,970 Ning�n hombre puede prever eso. S�lo Al� el grande. 632 01:12:35,140 --> 01:12:36,095 �Al�! 633 01:12:38,020 --> 01:12:39,533 �Al�! 634 01:14:08,740 --> 01:14:09,775 �No dispar�is! 635 01:14:39,740 --> 01:14:41,571 Uno de mis hombres perdi� los estribos. 636 01:14:45,220 --> 01:14:46,175 �Le Boudin! 637 01:14:49,100 --> 01:14:51,295 �Compa��a! �En marcha! 638 01:16:05,140 --> 01:16:07,210 Quiero que analice estos textos, Mollard. 639 01:16:07,540 --> 01:16:08,290 S�, se�or. 640 01:16:08,540 --> 01:16:12,060 Con suerte �sta podr�a ser la entrada de los pasillos 641 01:16:12,060 --> 01:16:13,812 que conducen a la c�mara mortuoria. 642 01:16:30,580 --> 01:16:31,899 Deb� haber estado all�. 643 01:16:33,820 --> 01:16:34,650 �D�nde? 644 01:16:37,900 --> 01:16:41,415 Yo era guardia especial de la familia real. 645 01:16:44,540 --> 01:16:46,019 Estaba fuera. 646 01:16:46,860 --> 01:16:48,373 Se los llevaron. 647 01:16:49,300 --> 01:16:50,779 Recorr� Rusia. 648 01:16:52,780 --> 01:16:54,259 No pude encontrarlos. 649 01:16:54,540 --> 01:16:56,735 En julio... de este a�o, 650 01:16:58,340 --> 01:16:59,489 los mataron, 651 01:17:01,580 --> 01:17:02,808 a todos. 652 01:17:07,500 --> 01:17:09,172 A todos. 653 01:17:23,620 --> 01:17:25,815 �Una cuerda! Voy a bajar. 654 01:17:29,540 --> 01:17:32,180 Se�or. 655 01:17:32,180 --> 01:17:34,296 Un derrumbamiento. Puede ser la tumba. 656 01:19:17,740 --> 01:19:19,571 �Han encontrado la tumba en Erfoud! 657 01:19:32,900 --> 01:19:34,015 �Sargento Triand! 658 01:19:59,660 --> 01:20:01,139 Retiren la cuerda del agujero. 659 01:20:08,620 --> 01:20:10,815 Eh, estamos preparados para subir. 660 01:20:14,780 --> 01:20:17,248 Triand, quiero seis hombres. 661 01:20:18,020 --> 01:20:20,659 Cargue el ata�d en un camello, e inf�rmeme. 662 01:20:22,220 --> 01:20:22,970 Cabo, 663 01:20:24,140 --> 01:20:25,459 tire la cuerda. 664 01:20:26,020 --> 01:20:27,294 �No nos oyen? 665 01:20:35,260 --> 01:20:38,013 De los franceses. Un regalo para tu pueblo. 666 01:20:38,580 --> 01:20:41,811 �C�mo pod�is regalar algo que ya es nuestro? 667 01:20:43,420 --> 01:20:44,773 Los franceses desean honrarte. 668 01:20:46,620 --> 01:20:48,372 �Y t� qu� deseas, Foster? 669 01:20:52,460 --> 01:20:54,815 Que aceptes esto como un deseo de paz. 670 01:21:25,300 --> 01:21:26,972 Saquen a esos hombres del agujero. 671 01:21:34,580 --> 01:21:36,138 Que levanten el campamento. 672 01:21:37,100 --> 01:21:39,136 Preparaos para irnos a Bousaada. 673 01:21:41,060 --> 01:21:43,210 �Recoged! �Levantamos el campamento! 674 01:21:43,900 --> 01:21:45,015 �Volvemos a casa! 675 01:21:49,300 --> 01:21:50,369 Comandante Foster, 676 01:21:51,100 --> 01:21:52,135 �d�nde est�? 677 01:21:52,860 --> 01:21:54,134 �Qu� ha hecho con ella? 678 01:21:54,740 --> 01:21:56,219 La he devuelto a sus propietarios. 679 01:21:57,780 --> 01:21:59,008 �La ha devuelto? 680 01:22:01,260 --> 01:22:03,854 Dijo que la Legi�n era el cuerpo m�s disciplinado del mundo. 681 01:22:04,060 --> 01:22:05,573 �Del mundo, Foster! 682 01:22:06,300 --> 01:22:09,212 �Hip�crita! �D�nde est� su disciplina? 683 01:22:14,660 --> 01:22:16,412 �He trabajado toda mi vida para esto! 684 01:22:18,340 --> 01:22:19,693 Puede que su vida se acabe. 685 01:22:27,260 --> 01:22:28,818 Y es un buen lugar para morir. 686 01:22:30,740 --> 01:22:31,620 Comandante. 687 01:22:31,620 --> 01:22:33,611 �Mi guerrera, r�pido! 688 01:22:37,580 --> 01:22:38,899 Marneau, d�game una cosa. 689 01:22:40,780 --> 01:22:44,819 Si pudiese elegir ahora mismo entre el �ngel del Desierto o su vida, 690 01:22:45,140 --> 01:22:46,095 �qu� elegir�a? 691 01:22:57,380 --> 01:22:59,450 Por favor, se�or, las �rdenes. 692 01:23:01,620 --> 01:23:03,417 Los hombres esperan sus �rdenes. 693 01:23:07,380 --> 01:23:08,972 �Los hombres est�n en las trincheras? 694 01:23:10,580 --> 01:23:12,332 No hay trincheras, se�or. 695 01:23:12,940 --> 01:23:14,498 �Por qu� no las han excavado? 696 01:23:15,420 --> 01:23:18,617 Los hombres construyeron un muro de protecci�n, se�or. 697 01:23:19,180 --> 01:23:20,135 �De protecci�n! 698 01:23:21,740 --> 01:23:23,093 �Para protegernos de qu�? 699 01:23:24,500 --> 01:23:25,899 �Estos hombres est�n muertos! 700 01:23:27,620 --> 01:23:28,814 �Desean morir! 701 01:23:29,460 --> 01:23:30,973 �Por eso nos alistamos en la Legi�n! 702 01:23:31,540 --> 01:23:32,973 �No para vivir, sino para morir! 703 01:23:33,260 --> 01:23:35,490 Y moriremos todos. 704 01:23:36,900 --> 01:23:37,935 �Y para qu�? 705 01:23:38,340 --> 01:23:41,491 Para que unos franceses gordinflones 706 01:23:41,820 --> 01:23:44,414 puedan eructar al ver tanto oro en el Louvre. 707 01:23:52,900 --> 01:23:55,209 Se�or, �cu�les son nuestras �rdenes? 708 01:23:56,060 --> 01:23:58,813 Marneau, usted deseaba ser famoso, y lo ser�. 709 01:23:59,260 --> 01:24:01,300 Pero no por el hallazgo del �ngel del Desierto. 710 01:24:01,300 --> 01:24:03,900 Sino por conseguir lo que ning�n l�der marroqu� ha logrado 711 01:24:03,900 --> 01:24:05,538 en los �ltimos doce siglos: 712 01:24:06,060 --> 01:24:07,493 unir a las tribus �rabes. 713 01:24:20,860 --> 01:24:21,770 Por favor, se�or. 714 01:24:30,180 --> 01:24:33,217 Porque se trata de eso, �verdad, El Krim? 715 01:24:36,980 --> 01:24:38,299 Nos has utilizado. 716 01:24:39,620 --> 01:24:42,009 Esperabas el momento en que abri�semos la tumba. 717 01:24:42,380 --> 01:24:45,053 Para as� poder lanzar a tus tribus a una guerra santa. 718 01:24:45,980 --> 01:24:48,494 No te importaba nada el �ngel del Desierto. 719 01:24:49,220 --> 01:24:50,096 No. 720 01:24:51,260 --> 01:24:54,172 No te molestaste en decirles a las tribus que te lo hab�amos devuelto. 721 01:24:57,220 --> 01:24:58,653 Lo utilizaste. 722 01:25:01,100 --> 01:25:02,169 Lo utilizaste. 723 01:25:03,060 --> 01:25:04,413 Igual que me utilizaste a m�. 724 01:25:14,380 --> 01:25:15,130 Se�or... 725 01:25:16,380 --> 01:25:17,256 por favor. 726 01:26:26,180 --> 01:26:29,092 Por favor, se�or, los hombres esperan sus �rdenes. 727 01:26:47,900 --> 01:26:49,492 Que los hombres ocupen sus puestos. 728 01:26:49,620 --> 01:26:51,053 �A sus puestos! 729 01:28:13,100 --> 01:28:14,533 - �Fuego! - �Fuego! 730 01:29:26,180 --> 01:29:27,772 �Cubran el flanco izquierdo! 731 01:29:55,940 --> 01:29:57,055 �Cubran el flanco derecho! 732 01:30:09,340 --> 01:30:10,693 �Ocupen esa zona! 733 01:30:36,780 --> 01:30:38,054 �Formen una l�nea doble! 734 01:30:42,420 --> 01:30:43,170 �Retrocedan! 735 01:30:44,860 --> 01:30:46,498 �Retrocedan con orden! 736 01:30:47,100 --> 01:30:49,250 �Los del flanco, retirada! 737 01:30:54,980 --> 01:30:56,015 �Fuego! 738 01:30:58,980 --> 01:31:00,095 �Fuego! 739 01:33:29,700 --> 01:33:30,655 Gitano, 740 01:33:31,140 --> 01:33:32,778 dispara a los jinetes de la colina. 741 01:36:09,060 --> 01:36:10,618 Lo siento, viejo amigo. 742 01:36:12,020 --> 01:36:13,738 Pero era la �nica forma. 743 01:36:15,940 --> 01:36:18,090 Ahora nuestras tribus se han unido. 744 01:36:18,460 --> 01:36:21,611 Beduinos, ber�beres, riff. 745 01:36:22,940 --> 01:36:27,411 Nos opondremos a los extranjeros hasta vencer. 746 01:36:27,940 --> 01:36:35,130 Os dejar� con vida para que el mundo entero sepa lo que ha pasado hoy. 747 01:37:24,060 --> 01:37:25,379 Disculpa, Marco. 748 01:37:26,220 --> 01:37:29,656 Hice un trato con la se�ora Picard, es una deuda que me gustar�a saldar. 749 01:37:30,100 --> 01:37:32,534 Te he preparado un pasaje para que abandones Marruecos. 750 01:38:04,900 --> 01:38:06,253 Me han tra�do buena suerte. 751 01:38:09,340 --> 01:38:12,218 Qu�datelos. A ti tambi�n te la traer�n. 752 01:38:19,100 --> 01:38:20,374 �Qu� ves ahora? 753 01:38:21,780 --> 01:38:22,735 Felicidad. 754 01:39:06,860 --> 01:39:08,771 Algunos de vosotros intentar�is abandonar. 755 01:39:11,860 --> 01:39:13,452 Otros intentar�is huir. 756 01:39:18,140 --> 01:39:20,335 Ninguno de mis hombres lo ha conseguido jam�s. 757 01:39:22,180 --> 01:39:23,613 Si no os atrapa la Legi�n, 758 01:39:24,540 --> 01:39:25,689 lo har� el desierto. 759 01:39:28,100 --> 01:39:29,249 Si no es el desierto, 760 01:39:30,500 --> 01:39:31,615 ser�n los �rabes. 761 01:39:33,900 --> 01:39:35,492 Si no son los �rabes, 762 01:39:37,780 --> 01:39:38,849 ser� yo. 763 01:39:42,500 --> 01:39:43,819 No s� cu�l es peor. 54087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.