Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,463 --> 00:01:03,572
INSIDE NO. 9 - CHRISTMAS SPECIAL
THE BONES OF ST. NICHOLAS
2
00:01:07,258 --> 00:01:13,349
Tradução: yribeiro
twitter.com/yribeiro
3
00:01:38,500 --> 00:01:43,009
Me desculpe,
eu estava no banheiro.
4
00:01:43,010 --> 00:01:47,139
-Você é o Sr. Parkway?
-Doutor Parkway, sou.
5
00:01:47,140 --> 00:01:48,929
Deve ser o Sr. Wilson.
6
00:01:48,930 --> 00:01:51,910
Me chame de Dick.
Todo mundo chama.
7
00:01:53,190 --> 00:01:55,509
Já tinha feito
um "acangreja" antes?
8
00:01:55,510 --> 00:01:57,346
-Perdão?
-Acangreja.
9
00:01:57,346 --> 00:01:59,490
É como chamamos
o acampamento na igreja.
10
00:01:59,490 --> 00:02:03,562
Embora a palavra pareça muito
com "caranguejo" em espanhol.
11
00:02:03,660 --> 00:02:05,699
Não, nunca fiz.
12
00:02:05,700 --> 00:02:08,380
Minha esposa reservou
como presente de Natal.
13
00:02:08,380 --> 00:02:10,687
-Infelizmente...
-Como deve saber,
14
00:02:10,687 --> 00:02:13,722
manter prédios antigos
custa muito caro,
15
00:02:13,722 --> 00:02:16,833
e o acampamento é nossa
principal fonte de renda.
16
00:02:16,833 --> 00:02:21,597
Recebemos todos, não importa
a crença, fé ou cultura,
17
00:02:21,598 --> 00:02:25,137
desde que paguem
o custo pela estadia.
18
00:02:25,470 --> 00:02:27,989
E falando nisso...
19
00:02:27,990 --> 00:02:31,619
Sim, me desculpe.
Eu só trouxe meu cartão.
20
00:02:31,620 --> 00:02:33,779
Eu tenho a maquininha.
21
00:02:35,780 --> 00:02:38,579
Como pode ver,
arrumei sua cama aqui.
22
00:02:38,580 --> 00:02:42,179
Algumas igrejas colocam
na beira do altar,
23
00:02:42,180 --> 00:02:44,499
mas eu não acho
de bom gosto.
24
00:02:44,500 --> 00:02:48,069
Falei ao Cônego Berry
que não somos um Airbnb,
25
00:02:48,070 --> 00:02:52,059
e ele disse, "Não, Dick.
Somos apenas a I da I!"
26
00:02:53,990 --> 00:02:57,699
Ele tem 85 anos
e continua astuto.
27
00:02:57,700 --> 00:03:01,729
Já o vi terminar
palavras cruzadas em minutos.
28
00:03:02,030 --> 00:03:06,050
Montei um pequeno lounge
pra você aqui,
29
00:03:06,051 --> 00:03:09,249
com livros fascinantes
sobre a história do lugar.
30
00:03:09,249 --> 00:03:13,003
-Sabia que no século XV...
-Me diga,
31
00:03:13,388 --> 00:03:17,351
você passa a noite aqui também,
ou vai embora depois?
32
00:03:17,351 --> 00:03:20,958
Eu te deixarei em paz,
não se preocupe.
33
00:03:22,660 --> 00:03:26,935
É a primeira vez que temos
reserva na véspera do Natal.
34
00:03:28,096 --> 00:03:32,125
Obrigado.
Sua esposa virá depois?
35
00:03:32,150 --> 00:03:34,699
Não, ela faleceu no outono.
36
00:03:34,700 --> 00:03:37,100
Eu sinto muito.
37
00:03:37,101 --> 00:03:40,999
Me desculpe,
eu te cobrei pelo casal.
38
00:03:41,000 --> 00:03:44,172
-Vou cancelar e refazer.
-Não, não, por favor.
39
00:03:44,173 --> 00:03:46,642
Eu só quero passar
a noite aqui
40
00:03:46,643 --> 00:03:50,458
sozinho com meus
pensamentos e lembranças.
41
00:03:50,483 --> 00:03:53,482
Certamente
não estará sozinho.
42
00:03:53,483 --> 00:03:56,386
Feliz Natal, Dr. Parkway.
43
00:03:57,543 --> 00:04:00,855
Que Deus abençoe
a todos nós.
44
00:04:26,973 --> 00:04:28,683
Olá?
45
00:04:38,263 --> 00:04:39,923
Olá?
46
00:05:36,923 --> 00:05:38,613
Sr. Wilson?
47
00:05:42,533 --> 00:05:44,413
É o senhor?
48
00:05:47,004 --> 00:05:49,172
Meu Deus, está congelando!
49
00:05:49,173 --> 00:05:52,455
-Eu avisei que estaria.
-É uma igreja, o que esperava?
50
00:05:52,455 --> 00:05:54,652
O que eu esperava
na véspera de Natal?
51
00:05:54,653 --> 00:05:58,082
-Uma estadia no Hilton.
-Eu avisei, não me culpe.
52
00:05:58,082 --> 00:06:00,877
-Ou no Holiday Inn.
-Culpe o aquecimento global.
53
00:06:00,877 --> 00:06:03,192
Pedi para o velho
trazer uma bebida.
54
00:06:03,192 --> 00:06:05,872
Talvez um champanhe,
isso deve te animar.
55
00:06:05,873 --> 00:06:07,402
Veja isso.
56
00:06:08,733 --> 00:06:12,827
Chopp nosso que está nos barris,
santificado seja o vosso sabor.
57
00:06:12,827 --> 00:06:15,936
Venha a nós o vosso litrão,
seja feita nossa bebedeira,
58
00:06:15,936 --> 00:06:19,831
assim em casa, como no bar,
com a breja que nos dai hoje.
59
00:06:19,831 --> 00:06:21,806
Perdoai nossos derramamentos
60
00:06:21,806 --> 00:06:24,642
assim como perdoamos
quem derrubou nossas doses.
61
00:06:24,643 --> 00:06:30,003
Não nos deixeis cair em ressaca,
mas livrai-nos da amargura
62
00:06:30,003 --> 00:06:32,534
agora e para sempre,
barmen.
63
00:06:32,735 --> 00:06:35,064
-Isso não teve graça.
-Claro que teve.
64
00:06:35,064 --> 00:06:37,751
Quer ver minhas bolinhas?
65
00:06:39,423 --> 00:06:40,952
Meu Deus!
66
00:06:40,953 --> 00:06:43,298
Não exatamente,
ele está ali na cruz.
67
00:06:43,298 --> 00:06:45,932
Quase nos mata de susto.
É o vigário?
68
00:06:45,933 --> 00:06:48,744
Não, sou o Dr. Parkway
69
00:06:48,744 --> 00:06:52,883
e sinto dizer que reservei
a igreja até amanhã de manhã.
70
00:06:52,883 --> 00:06:54,959
-Reserva?
-Deixe-me explicar.
71
00:06:54,959 --> 00:06:58,936
Minha mãe faleceu esse ano
e está enterrada ali fora.
72
00:06:58,936 --> 00:07:02,982
Eu quis passar a noite
aqui para refletir.
73
00:07:02,983 --> 00:07:05,492
E nós reservamos
pelo site hoje de manhã.
74
00:07:05,493 --> 00:07:08,865
O homem chamado Dick
disse que não viu o e-mail.
75
00:07:08,890 --> 00:07:10,033
Eu sou Pierce.
76
00:07:10,033 --> 00:07:12,896
-Essa é minha esposa, Posy.
-Pose, mas com Y.
77
00:07:12,896 --> 00:07:15,595
Porque ela já nasceu
posando pra câmera.
78
00:07:15,595 --> 00:07:19,404
Ignore, ele é patético.
Sinto muito pela sua mãe.
79
00:07:20,344 --> 00:07:24,501
Era para estarmos na Lapônia,
mas soubemos que não nevou lá.
80
00:07:24,501 --> 00:07:27,000
-Que pena.
-Pois é.
81
00:07:27,000 --> 00:07:30,866
Podíamos ficar numa barraca,
mas não seria um iglu.
82
00:07:30,866 --> 00:07:34,625
Detesto desapontá-los,
mas só há uma cama aqui.
83
00:07:34,625 --> 00:07:38,504
Não se preocupe, viemos
preparados com sacos de dormir.
84
00:07:38,803 --> 00:07:42,968
Vamos colocá-los aqui do lado.
Quem quer uma bebida?
85
00:07:44,636 --> 00:07:45,992
Desculpe.
86
00:07:52,204 --> 00:07:54,552
Esses biscoitos são bons.
Quer um?
87
00:07:54,553 --> 00:07:57,343
Acho que não são pra gente,
eles são pra igreja.
88
00:07:57,344 --> 00:08:00,812
-Como assim?
-Para a Eucaristia.
89
00:08:00,813 --> 00:08:02,602
O corpo de Cristo.
90
00:08:02,603 --> 00:08:05,431
Que merda!
Perdão.
91
00:08:05,431 --> 00:08:09,249
Têm gosto de biscoito Maria,
o mais sem graça de todos.
92
00:08:09,249 --> 00:08:12,882
Mas são melhores que
os biscoitos horríveis de côco.
93
00:08:12,883 --> 00:08:16,209
Vou ver se tem algo mais.
Deve ter uma cozinha por aqui.
94
00:08:16,209 --> 00:08:19,002
-Já que temos vigárias agora.
-Idiota.
95
00:08:22,691 --> 00:08:24,192
Então...
96
00:08:24,292 --> 00:08:28,490
-Você é um homem religioso?
-Particularmente, não sou.
97
00:08:28,490 --> 00:08:31,055
Estou mais interessado
na estrutura.
98
00:08:31,080 --> 00:08:34,238
Então é tipo um historiador,
como Indiana Jones
99
00:08:34,238 --> 00:08:37,285
-ou O Código Da Vinci?
-Podemos dizer que sim.
100
00:08:37,353 --> 00:08:39,439
"Doutor, tenho
uma batata presa no nariz
101
00:08:39,439 --> 00:08:42,242
e uma cenoura em cada ouvido.
Qual o meu problema?"
102
00:08:42,242 --> 00:08:45,278
O doutor responde,
"Não está comendo direito."
103
00:08:48,503 --> 00:08:50,072
Plateia difícil.
104
00:08:51,863 --> 00:08:53,903
Meus bons deuses!
105
00:08:58,726 --> 00:09:01,462
-Quem é esse?
-Eu não sei.
106
00:09:01,462 --> 00:09:04,093
Eu puxei a cortina
e lá estava ele.
107
00:09:04,094 --> 00:09:05,852
Pensei que era o Inri Cristo.
108
00:09:05,853 --> 00:09:08,472
Pelo menos ele não tentou
te abençoar.
109
00:09:08,472 --> 00:09:12,960
É São Nicolau.
O Papai Noel original.
110
00:09:12,960 --> 00:09:15,062
O da Coca-Cola?
111
00:09:15,818 --> 00:09:18,242
Mais antigo que isso,
acredito.
112
00:09:18,243 --> 00:09:22,022
Santo padroeiro das crianças
desde 300 A.D.,
113
00:09:22,022 --> 00:09:23,889
talvez até antes.
114
00:09:23,889 --> 00:09:27,267
-Qual é a origem dele?
-Ele não é um X-Men, Pierce.
115
00:09:27,267 --> 00:09:28,433
Na verdade,
116
00:09:28,433 --> 00:09:32,181
São Nick foi um vingador
de sua própria maneira.
117
00:09:32,181 --> 00:09:35,343
Três crianças se perderam
em uma noite,
118
00:09:35,344 --> 00:09:39,372
depois de se afastarem muito
enquanto brincavam na floresta.
119
00:09:39,373 --> 00:09:41,852
No cair da noite,
acharam um prédio antigo
120
00:09:41,853 --> 00:09:43,882
que pertencia à um açougueiro.
121
00:09:43,883 --> 00:09:49,331
Ele as ofereceu comida e abrigo,
e elas aceitaram seu convite.
122
00:09:50,084 --> 00:09:51,622
Porém,
123
00:09:51,622 --> 00:09:55,201
quando entraram, o açougueiro
atacou os três meninos,
124
00:09:55,201 --> 00:09:59,059
-e cortou suas gargantas.
-Caramba.
125
00:09:59,059 --> 00:10:04,244
Ele esquartejou os corpos
e mergulhou os pedaços no sal,
126
00:10:05,158 --> 00:10:09,626
preservando a carne para vender
como presunto nos vilarejos.
127
00:10:11,443 --> 00:10:14,732
Sete anos depois,
Nicolas, o Bispo de Mira,
128
00:10:14,733 --> 00:10:17,892
cavalgava pela floresta
quando encontrou a casa.
129
00:10:17,893 --> 00:10:21,674
Ele exigiu que o açougueiro
abrisse os barris de sal.
130
00:10:22,533 --> 00:10:25,812
Quando viu seu conteúdo,
Nicolas fez um milagre.
131
00:10:25,813 --> 00:10:30,682
Trouxe as crianças de volta
e as mandou para seus pais.
132
00:10:30,682 --> 00:10:32,242
Sorte deles.
133
00:10:32,243 --> 00:10:37,069
O mito explica a tradição de
pendurar pickles como ornamentos.
134
00:10:37,069 --> 00:10:40,402
Nós temos um grande e verde.
Posy diz que é o pau do Grinch.
135
00:10:40,402 --> 00:10:42,165
-Pierce!
-Sim...
136
00:10:42,165 --> 00:10:47,819
É derivado de preservar corpos
de crianças em sal ou vinagre.
137
00:10:49,603 --> 00:10:53,034
-Você trouxe batatinhas?
-Acho que temos salgadinhos.
138
00:11:05,013 --> 00:11:08,502
Oh, cidadezinha de Belém
139
00:11:08,503 --> 00:11:12,572
Ainda te vemos tão quieta
140
00:11:12,573 --> 00:11:17,612
Entre as montanhas
e as flores
141
00:11:19,733 --> 00:11:22,422
-Pode fazer silêncio, por favor?
-Desculpe?
142
00:11:22,423 --> 00:11:25,959
Pode parar de cantar?
Estou tentando trabalhar.
143
00:11:26,566 --> 00:11:29,752
Claro. Desculpe.
144
00:11:30,003 --> 00:11:32,223
Estou só entrando no clima.
145
00:11:32,224 --> 00:11:35,142
Estou procurando um lugar
para pendurar minha meia.
146
00:11:35,143 --> 00:11:37,012
Que tal no seu pescoço?
147
00:11:37,013 --> 00:11:40,286
-O que disse?
-Em qualquer lugar por aqui.
148
00:11:42,733 --> 00:11:46,362
Você não trouxe sua meia?
Acho que tenho uma sobrando.
149
00:11:48,893 --> 00:11:52,857
Está puída no meio,
mas aguenta uma tangerina.
150
00:11:52,857 --> 00:11:54,573
É muito gentil.
151
00:11:55,723 --> 00:11:58,353
-Devo pendurar na cama dele?
-Claro.
152
00:12:35,633 --> 00:12:37,683
Tem alguém aí?
153
00:14:19,710 --> 00:14:21,290
Olá?
154
00:14:23,170 --> 00:14:24,877
Sou eu!
155
00:14:24,877 --> 00:14:29,683
Vim perguntar se quer se juntar
a nós para uma bebida.
156
00:14:32,610 --> 00:14:34,834
Véspera de Natal.
157
00:14:36,320 --> 00:14:39,290
A noite mais mágica do ano.
158
00:14:40,430 --> 00:14:43,873
-Eu amava quando era criança.
-Você ainda é uma criança.
159
00:14:43,873 --> 00:14:45,677
Vocês tem filhos?
160
00:14:46,920 --> 00:14:48,569
Não.
161
00:14:48,570 --> 00:14:50,119
Não temos.
162
00:14:50,120 --> 00:14:53,779
Mas ainda acreditamos
no Papai Noel, não é?
163
00:14:53,980 --> 00:14:58,470
Essa igreja tem uma ligação
única com São Nicolau,
164
00:14:58,471 --> 00:15:01,326
por isso a estátua dele.
165
00:15:01,326 --> 00:15:04,929
Querem ouvir a história?
Envolve um fantasma.
166
00:15:04,930 --> 00:15:08,602
Agora ficou interessante!
Doutor, junte-se à nós!
167
00:15:08,602 --> 00:15:12,007
-Não, obrigado.
-Vamos lá!
168
00:15:12,007 --> 00:15:15,051
História de fantasmas natalina!
É perfeito.
169
00:15:15,076 --> 00:15:18,447
Não acredito em fantasmas,
e não tenho interesse
170
00:15:18,447 --> 00:15:20,679
em narrativas fictícias
sobre eles.
171
00:15:20,680 --> 00:15:26,429
Doutor, eu garanto que os eventos
que vou contar não são fictícios.
172
00:15:26,429 --> 00:15:30,091
Eu tenho certeza.
173
00:15:32,910 --> 00:15:34,401
E então?
174
00:15:35,430 --> 00:15:38,176
Parece que não tenho escolha.
175
00:15:39,690 --> 00:15:41,210
Obrigado.
176
00:15:43,600 --> 00:15:47,599
O corpo de São Nicolas,
como os de todos os santos,
177
00:15:47,600 --> 00:15:51,009
teve suas relíquias colhidas
para devoção.
178
00:15:51,010 --> 00:15:52,589
Eu já me perdi.
179
00:15:52,590 --> 00:15:56,355
Relíquias são ossos ou partes
do corpo de pessoas veneradas,
180
00:15:56,355 --> 00:15:59,901
que são roubados de tumbas
e vendidos pelo mundo.
181
00:15:59,926 --> 00:16:03,239
-Era um grande negócio.
-Ainda é.
182
00:16:03,240 --> 00:16:05,649
O que diriam se eu contasse
183
00:16:05,650 --> 00:16:08,665
que o osso da mandíbula
de São Nicolau
184
00:16:08,665 --> 00:16:12,619
está escondido nesse prédio?
185
00:16:12,619 --> 00:16:14,369
Está?
186
00:16:14,370 --> 00:16:17,399
Posso dizer que ainda
não foi encontrado,
187
00:16:17,400 --> 00:16:20,416
mas tenho motivo para crer
188
00:16:20,416 --> 00:16:25,108
que ele está aqui,
em algum lugar.
189
00:16:26,148 --> 00:16:27,788
Por que acredita nisso?
190
00:16:27,788 --> 00:16:32,169
Por causa do que eu vi
com meus próprios olhos
191
00:16:32,170 --> 00:16:36,929
há cinco anos
na véspera de Natal.
192
00:16:36,930 --> 00:16:39,934
Lá vamos nós.
Segure minha mão, Pierce.
193
00:16:41,010 --> 00:16:44,497
Eu tinha apagado a última vela
e estava saindo,
194
00:16:44,497 --> 00:16:48,155
iluminando o caminho
somente com a luz do celular.
195
00:16:49,720 --> 00:16:52,169
Por que não ligou a lanterna?
196
00:16:52,170 --> 00:16:54,093
Eu não sabia que tinha uma.
197
00:16:54,495 --> 00:16:56,179
Continue.
198
00:16:56,680 --> 00:17:00,879
Eu estava em pé ali,
perto do púpito,
199
00:17:00,880 --> 00:17:06,262
quando ouvi um som
perto da árvore de Natal.
200
00:17:07,050 --> 00:17:09,978
Eu pensei, "Tenho que
tomar cuidado,
201
00:17:09,978 --> 00:17:15,039
se eu trancar alguém na igreja,
eles podem morrer congelados."
202
00:17:15,039 --> 00:17:18,039
Isso aconteceu na escola
onde eu trabalho.
203
00:17:18,040 --> 00:17:21,968
Um morador de rua estava
dormindo em um armário,
204
00:17:21,968 --> 00:17:24,771
dentro das caixas de salto.
205
00:17:24,771 --> 00:17:28,996
O diretor teve que atraí-lo
para fora com um balde do KFC.
206
00:17:28,996 --> 00:17:32,865
-O Exército da Salvação o levou.
-Você já terminou?
207
00:17:33,210 --> 00:17:34,600
Desculpe.
208
00:17:36,010 --> 00:17:39,120
Eu me aproximei
da árvore de Natal,
209
00:17:40,961 --> 00:17:43,960
e foi quando eu o vi,
210
00:17:45,091 --> 00:17:49,336
observando através dos galhos.
211
00:17:50,100 --> 00:17:55,110
Uma figura vestindo
uma capa vermelha.
212
00:17:56,550 --> 00:18:00,313
Estava de cabeça baixa.
213
00:18:02,730 --> 00:18:06,086
Eu fiquei parado,
214
00:18:07,971 --> 00:18:10,749
mas não esperava ver
o que vi.
215
00:18:10,750 --> 00:18:15,969
Ele levantou a cabeça
lentamente.
216
00:18:17,380 --> 00:18:19,482
Foi tão...
217
00:18:19,882 --> 00:18:21,773
triste.
218
00:18:21,773 --> 00:18:26,129
Um homem idoso,
com olhos tão gentis,
219
00:18:26,130 --> 00:18:30,963
e tanta dor por trás deles.
220
00:18:33,530 --> 00:18:37,579
E abaixo desse rosto gentil,
que parecia implorar,
221
00:18:40,363 --> 00:18:42,816
não havia mandíbula.
222
00:18:42,816 --> 00:18:48,238
Somente uma língua preta
pendurada,
223
00:18:48,238 --> 00:18:52,329
balançando no espaço vazio.
224
00:18:52,330 --> 00:18:56,039
Ele gemia
e estalava a língua,
225
00:18:57,200 --> 00:19:00,329
e começou a vir
na minha direção.
226
00:19:00,330 --> 00:19:01,556
E foi quando eu corri.
227
00:19:01,556 --> 00:19:05,409
Eu corri e não parei
até chegar em casa,
228
00:19:05,410 --> 00:19:08,035
e tranquei a porta
atrás de mim.
229
00:19:09,197 --> 00:19:13,621
No dia seguinte,
o dia de Natal,
230
00:19:14,700 --> 00:19:16,530
quando eu voltei,
231
00:19:18,320 --> 00:19:20,520
havia pegadas no chão.
232
00:19:22,760 --> 00:19:26,785
Pegadas pretas e sujas
233
00:19:28,450 --> 00:19:33,267
para todos os lados
dentro da igreja.
234
00:19:34,120 --> 00:19:39,639
Creio que seu espírito inquieto
vaga pela propriedade,
235
00:19:39,640 --> 00:19:42,559
desejando estar inteiro
de novo
236
00:19:42,560 --> 00:19:47,362
e finalmente encontrar a paz.
237
00:19:52,908 --> 00:19:55,557
Certo, é melhor eu ir.
238
00:19:58,048 --> 00:20:01,399
Isso foi brilhante!
Aposto que te assustou, Doutor.
239
00:20:01,399 --> 00:20:04,167
-Crê em fantasmas agora?
-Claro que não.
240
00:20:04,168 --> 00:20:07,850
Somos criaturas de padrões
e racionalizamos o desconhecido
241
00:20:07,850 --> 00:20:09,815
com histórias ridículas.
242
00:20:09,815 --> 00:20:14,327
Se não se importam, quero
passar o resto da noite sozinho.
243
00:20:20,538 --> 00:20:22,534
A bebida foi de graça?
244
00:20:53,288 --> 00:20:56,200
-Tudo bem, Po?
-Tudo.
245
00:20:57,438 --> 00:20:59,636
Está pensando na Paisley?
246
00:21:01,619 --> 00:21:03,686
Acendi uma vela pra ela.
247
00:21:08,428 --> 00:21:10,098
Isso é bom.
248
00:21:10,978 --> 00:21:13,694
Ela teria 18 anos
no próximo Natal.
249
00:21:16,368 --> 00:21:20,070
-Vou reservar a Lapônia de novo.
-Seria legal.
250
00:21:22,758 --> 00:21:25,287
Não gostei da história do Dick.
251
00:21:25,288 --> 00:21:28,327
-Acreditou nele?
-Não, claro que não.
252
00:21:28,328 --> 00:21:31,487
É invenção, ele deve ter
uma pra cada época.
253
00:21:31,488 --> 00:21:34,839
Coelho gigante na Páscoa,
bruxa no Halloween...
254
00:21:34,839 --> 00:21:36,411
E no verão?
255
00:21:37,960 --> 00:21:39,587
Fantasma na praia.
256
00:21:39,588 --> 00:21:43,102
Um cara vagando de sunga
e com insolação.
257
00:21:43,102 --> 00:21:46,037
-Levando um protetor solar.
-Provavelmente.
258
00:21:46,038 --> 00:21:49,193
-Ficou com medo?
-Um pouco.
259
00:21:51,408 --> 00:21:52,808
É que...
260
00:21:54,578 --> 00:21:58,606
Naquela noite, quando eu estava
grávida e sofri o acidente,
261
00:21:59,408 --> 00:22:02,310
aconteceu algo
que eu nunca te contei.
262
00:22:06,468 --> 00:22:09,704
-Você viu um fantasma?
-Não exatamente.
263
00:22:09,739 --> 00:22:14,365
Eu estava limpando a recepção
quando vi minha mãe passar.
264
00:22:14,365 --> 00:22:16,995
Eu pensei,
"O que ela faz aqui?"
265
00:22:18,478 --> 00:22:21,848
Eu acenei para ela,
mas ela não me respondeu
266
00:22:21,849 --> 00:22:24,268
e ficou me encarando.
267
00:22:24,698 --> 00:22:30,310
De repente, ela colocou a mão
no vidro e começou a chorar.
268
00:22:31,488 --> 00:22:36,295
O rímel dela escorria pelo rosto,
deixando linhas pretas.
269
00:22:38,268 --> 00:22:40,607
Então ela se virou
e foi embora.
270
00:22:40,608 --> 00:22:43,868
Eu fui procurá-la,
mas não tinha ninguém lá.
271
00:22:45,332 --> 00:22:46,808
Estranho.
272
00:22:46,808 --> 00:22:50,064
No caminho para casa,
eu tentei ligar pra ela,
273
00:22:50,064 --> 00:22:55,881
e foi enquanto eu discava
que a moto saiu da estrada e...
274
00:22:59,338 --> 00:23:01,617
Caramba.
275
00:23:01,618 --> 00:23:05,972
Dias depois,
ela foi me visitar no hospital.
276
00:23:05,972 --> 00:23:09,944
Ela me disse que,
na noite do acidente,
277
00:23:09,944 --> 00:23:14,415
tinha tido a sensação ruim de que
algo terrível aconteceria comigo.
278
00:23:14,415 --> 00:23:16,697
Não contei o que eu vi.
279
00:23:16,698 --> 00:23:19,234
Quando ela estava saindo,
280
00:23:19,234 --> 00:23:24,756
ela colocou a mão no vidro
e começou a chorar.
281
00:23:26,608 --> 00:23:30,810
Com rímel escorrendo pelo rosto
e formando linhas pretas.
282
00:23:31,978 --> 00:23:33,487
Meu Deus.
283
00:23:35,058 --> 00:23:37,437
Não era um fantasma.
284
00:23:37,438 --> 00:23:39,501
Era um aviso.
285
00:23:47,488 --> 00:23:49,417
O que é isso?
286
00:23:49,418 --> 00:23:53,568
Deve ser uma daquelas máquinas
por onde falamos com pessoas.
287
00:23:53,568 --> 00:23:55,549
Vamos.
288
00:23:56,077 --> 00:23:58,827
Ei, não me deixe aqui!
289
00:23:58,928 --> 00:24:00,308
Pierce!
290
00:24:04,908 --> 00:24:06,708
Não atenda.
291
00:24:12,749 --> 00:24:14,228
Alô?
292
00:24:21,388 --> 00:24:23,128
É pra você.
293
00:24:31,518 --> 00:24:32,919
Sim?
294
00:24:36,729 --> 00:24:40,017
Seu idiota, pare de brincar!
Quem era?
295
00:24:40,017 --> 00:24:42,605
Ninguém, desligaram.
Devia ser engano.
296
00:24:42,606 --> 00:24:44,619
Vamos,
está congelando aqui.
297
00:24:46,323 --> 00:24:49,603
Esquecemos de ver se o Papai Noel
deixou algo nas meias.
298
00:24:49,603 --> 00:24:51,437
O que você pediu?
299
00:24:51,438 --> 00:24:54,207
-Meias e cuecas, claro.
-É claro.
300
00:24:54,867 --> 00:24:57,911
Lenços com a minha inicial
que nunca vou usar.
301
00:24:57,911 --> 00:25:00,317
Chocolates, que eram
maiores antigamente.
302
00:25:00,318 --> 00:25:03,382
-Tá bom, Celso Russomano.
-É verdade! O que você pediu?
303
00:25:04,405 --> 00:25:06,287
Sais de banho.
304
00:25:07,003 --> 00:25:10,005
Chocolates recheados
com algum licor nojento.
305
00:25:10,976 --> 00:25:12,640
E uma vela aromática fedida.
306
00:25:12,640 --> 00:25:16,107
-Fedida? Como isso é possível?
-Você não quer saber.
307
00:25:22,163 --> 00:25:23,667
Puta merda!
308
00:25:31,979 --> 00:25:34,335
Achei que eles
nunca iriam embora.
309
00:25:58,488 --> 00:26:01,358
Ho, ho,
310
00:26:02,388 --> 00:26:03,849
ho.
311
00:26:04,803 --> 00:26:07,053
-Dr. Parkway?
-Merda!
312
00:26:12,208 --> 00:26:17,444
Dr. Parkway?
Está aí?
313
00:26:19,268 --> 00:26:22,358
Pierce me ligou.
314
00:26:28,475 --> 00:26:34,437
Ele disse que
viu algo perturbador.
315
00:26:35,388 --> 00:26:37,028
Dr. Parkway?
316
00:26:58,594 --> 00:26:59,941
Alô?
317
00:27:02,599 --> 00:27:04,153
Alô?
318
00:27:14,448 --> 00:27:15,848
Doutor?
319
00:27:16,522 --> 00:27:17,997
Doutor?
320
00:27:17,997 --> 00:27:22,679
Eu sinto muito
se assustei você
321
00:27:22,979 --> 00:27:26,093
com o que eu disse antes.
322
00:27:27,008 --> 00:27:29,789
Era só uma história.
323
00:27:45,808 --> 00:27:49,644
Não há nenhum fantasma aqui,
324
00:27:49,644 --> 00:27:52,007
eu posso te garantir.
325
00:28:00,608 --> 00:28:03,452
Fantasmas não existem.
326
00:28:05,178 --> 00:28:07,217
Não era um fantasma.
327
00:28:07,829 --> 00:28:09,329
Olá?
328
00:28:12,058 --> 00:28:14,105
Era um aviso.
329
00:28:40,087 --> 00:28:41,928
Tem alguém aí?
330
00:28:48,609 --> 00:28:50,117
Olá?
331
00:29:09,168 --> 00:29:10,959
Ah não.
332
00:29:25,678 --> 00:29:28,528
Ora, vejam só.
333
00:29:31,928 --> 00:29:34,513
Feliz Natal.
334
00:29:38,705 --> 00:29:42,906
Tradução: yribeiro
twitter.com/yribeiro
23450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.