All language subtitles for Indiana.Jones.and.the.Raiders.of.the.Lost.Ark.1981.720p.UHD.BluRay.x264.6CH-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,002 --> 00:00:33,049 INDIANA JONES EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA 2 00:02:15,669 --> 00:02:17,760 Los hovitos están cerca. 3 00:02:19,005 --> 00:02:21,241 El veneno es fresco. De tres días. 4 00:02:21,341 --> 00:02:23,002 Nos están siguiendo. 5 00:02:24,144 --> 00:02:27,907 Si supieran que estamos aquí, ya nos habrían matado. 6 00:02:40,342 --> 00:02:44,413 AMÉRICA DEL SUR 1936 7 00:03:53,150 --> 00:03:54,856 Aquí es. 8 00:03:54,985 --> 00:03:56,816 Aquí murió Forrestal. 9 00:03:57,154 --> 00:03:59,065 - ¿Un amigo suyo? - La competencia. 10 00:03:59,406 --> 00:04:01,072 Era bueno. 11 00:04:01,908 --> 00:04:03,677 Muy, pero que muy bueno. 12 00:04:03,777 --> 00:04:07,597 Nadie ha salido vivo de aquí. 13 00:04:07,697 --> 00:04:09,188 Por favor. 14 00:04:46,244 --> 00:04:47,350 Señor. 15 00:05:16,666 --> 00:05:17,681 Alto. 16 00:05:18,527 --> 00:05:19,912 Que no te dé la luz. 17 00:05:42,425 --> 00:05:43,881 Forrestal. 18 00:06:30,599 --> 00:06:32,690 Rápido. Aquí no hay nada que temer. 19 00:06:35,770 --> 00:06:37,435 Eso es lo que me preocupa. 20 00:06:56,082 --> 00:06:57,322 Quédate aquí. 21 00:06:57,542 --> 00:06:59,257 Si insiste, señor. 22 00:08:25,755 --> 00:08:26,915 Dame el látigo. 23 00:08:27,048 --> 00:08:28,208 Tíreme el ídolo. 24 00:08:30,719 --> 00:08:33,855 No hay tiempo para discutir. Démelo y le doy el látigo. 25 00:08:34,431 --> 00:08:35,874 ¡Dame el látigo! 26 00:08:35,974 --> 00:08:37,635 Adiós, señor. 27 00:09:21,102 --> 00:09:22,467 Adiós, Satipo. 28 00:10:02,977 --> 00:10:04,467 Dr. Jones. 29 00:10:04,896 --> 00:10:09,055 De nuevo está claro que le puedo arrebatar todo cuanto posee. 30 00:10:09,484 --> 00:10:11,265 Creyó haberme vencido. 31 00:10:22,664 --> 00:10:26,506 No sabe escoger a sus amigos. Esta vez le saldrá caro. 32 00:10:29,504 --> 00:10:33,938 Lástima que los hovitos no te conozcan como yo, Belloq. 33 00:10:34,384 --> 00:10:35,920 Sí, lástima. 34 00:10:36,761 --> 00:10:40,754 Les podría advertir... Si hablara usted hovito. 35 00:11:27,812 --> 00:11:29,913 ¡Jock! ¡Pon en marcha el motor! 36 00:11:30,039 --> 00:11:31,139 ¡Ponlo en marcha! 37 00:11:35,069 --> 00:11:36,809 ¡Jock, el motor! 38 00:11:37,655 --> 00:11:39,270 ¡Ponlo en marcha, Jock! 39 00:12:28,790 --> 00:12:31,231 ¡Hay una serpiente enorme en el avión! 40 00:12:31,834 --> 00:12:34,371 Es mi mascota Reggie. 41 00:12:35,255 --> 00:12:36,990 Odio las serpientes, Jock. 42 00:12:37,090 --> 00:12:38,205 ¡Las odio! 43 00:12:38,508 --> 00:12:41,215 ¡Vamos, no seas tan cobarde! 44 00:12:57,986 --> 00:12:59,262 «Neo» significa "nuevo"... 45 00:12:59,362 --> 00:13:03,071 ...y «lítico»... L-Í-T-I... 46 00:13:03,199 --> 00:13:05,986 ...C-O, significa "piedra." 47 00:13:06,202 --> 00:13:09,439 Volvamos a este túmulo cerca de Hazelton. 48 00:13:09,539 --> 00:13:14,329 Está formado por un corredor central y tres cámaras o cistas funerarias... 49 00:13:19,882 --> 00:13:23,215 No lo confundan con robar. En todo caso es... 50 00:13:23,553 --> 00:13:26,289 ...retirar el contenido del túmulo. 51 00:13:26,389 --> 00:13:28,300 Este lugar pone de relieve... 52 00:13:31,019 --> 00:13:32,962 ...uno de los peligros de la arqueología... 53 00:13:33,062 --> 00:13:36,225 ...no en cuanto a la integridad física, aunque a veces pasa... 54 00:13:36,357 --> 00:13:38,635 No. Me refiero al folclor. 55 00:13:38,735 --> 00:13:40,441 La tradición local decía... 56 00:13:40,570 --> 00:13:43,973 ...que allí estaba enterrada un arca de oro. 57 00:13:44,073 --> 00:13:47,310 Lo cual explica el número de excavaciones... 58 00:13:47,410 --> 00:13:49,687 ...y las malas condiciones de lo hallado. 59 00:13:49,787 --> 00:13:52,690 No obstante, la cámara 3 estaba intacta. 60 00:13:52,790 --> 00:13:55,910 Y esta cámara y los artículos fúnebres encontrados en otra... 61 00:13:56,419 --> 00:13:58,330 ...en la zona nos permiten... 62 00:13:59,421 --> 00:14:00,464 TE AMO 63 00:14:02,925 --> 00:14:05,954 ...establecer... la fecha de estos... 64 00:14:06,054 --> 00:14:07,669 ...hallazgos. 65 00:14:08,890 --> 00:14:10,130 ¿Alguna pregunta? 66 00:14:10,933 --> 00:14:12,719 Bueno, eso es todo por hoy. 67 00:14:13,770 --> 00:14:15,463 No olviden... 68 00:14:15,563 --> 00:14:19,342 El próximo día: Michaelson, capítulos cuatro y cinco. 69 00:14:19,442 --> 00:14:22,249 Estaré en mi despacho el jueves, no el miércoles. 70 00:14:32,246 --> 00:14:33,314 Lo tenía, Marcus. 71 00:14:33,414 --> 00:14:35,692 Lo tenía en la mano. 72 00:14:35,792 --> 00:14:37,623 - ¿Qué pasó? - Adivínalo. 73 00:14:39,629 --> 00:14:41,531 - ¿Belloq? - ¿Te lo cuento? 74 00:14:41,631 --> 00:14:45,076 No. Seguro que cuanto haces por el museo... 75 00:14:45,176 --> 00:14:48,293 ...se ajusta al Tratado de Protección de las Antigüedades. 76 00:14:48,429 --> 00:14:49,622 Es precioso, Marcus. 77 00:14:49,722 --> 00:14:51,533 Y sé cómo recuperarlo. 78 00:14:51,708 --> 00:14:54,611 Sólo podrá venderlo en Marrakech. Necesito $2.000. Mira... 79 00:14:54,711 --> 00:14:57,238 Escucha, hay unas personas que quieren verte. 80 00:14:57,338 --> 00:14:58,423 Mira. 81 00:14:58,523 --> 00:14:59,590 Tengo estas piezas. 82 00:14:59,690 --> 00:15:00,925 Son buenas, Marcus. 83 00:15:01,025 --> 00:15:03,052 - Mira. - Indiana... 84 00:15:03,152 --> 00:15:06,180 El museo las comprará como siempre. Sin preguntas. 85 00:15:06,280 --> 00:15:09,183 - Son bonitas. - Valen el pasaje a Marrakech. 86 00:15:09,283 --> 00:15:11,936 - Gente importante te está esperando. - ¿Quiénes? 87 00:15:12,036 --> 00:15:13,901 El servicio de inteligencia. 88 00:15:14,122 --> 00:15:15,642 Sabían que venías. 89 00:15:15,915 --> 00:15:17,155 Lo saben todo. 90 00:15:17,708 --> 00:15:19,244 No sé qué quieren. 91 00:15:19,377 --> 00:15:21,321 ¿Para qué voy a verlos? 92 00:15:21,421 --> 00:15:23,332 ¿Estoy en dificultades? 93 00:15:23,673 --> 00:15:26,326 Dr. Jones, hemos oído hablar mucho de usted. 94 00:15:26,426 --> 00:15:27,919 ¿De veras? 95 00:15:28,119 --> 00:15:30,313 Profesor de arqueología... 96 00:15:30,413 --> 00:15:33,691 ...experto en ocultismo. Y, ¿cómo se dice? 97 00:15:33,791 --> 00:15:36,453 "Obtenedor" de antigüedades raras. 98 00:15:36,586 --> 00:15:37,654 Podría llamarse así. 99 00:15:37,754 --> 00:15:39,088 Siéntense, estarán más cómodos. 100 00:15:39,188 --> 00:15:40,673 - Oh, gracias. - Gracias. 101 00:15:40,773 --> 00:15:44,061 Es usted muy polifacético. 102 00:15:44,277 --> 00:15:48,273 ¿Estudió con el profesor Ravenwood, en la Universidad de Chicago? 103 00:15:48,406 --> 00:15:50,600 Efectivamente. 104 00:15:50,700 --> 00:15:53,237 ¿No sabrá su actual paradero? 105 00:15:54,495 --> 00:15:58,358 Bueno... dicen que está en algún lugar de Asia. 106 00:15:58,458 --> 00:16:02,779 Hace diez años que no hablo con él. Éramos amigos, pero... 107 00:16:02,879 --> 00:16:05,086 ...tuvimos ciertas discrepancias. 108 00:16:06,716 --> 00:16:08,957 Dr. Jones, debe entender... 109 00:16:09,093 --> 00:16:11,746 ...que esto es estrictamente confidencial. 110 00:16:11,846 --> 00:16:12,846 Lo entiendo. 111 00:16:15,349 --> 00:16:18,878 Ayer nuestras secciones europeas... 112 00:16:18,978 --> 00:16:21,720 ...interceptaron un comunicado alemán... 113 00:16:21,898 --> 00:16:24,230 ...enviado de El Cairo a Berlín. 114 00:16:24,775 --> 00:16:26,636 - Ahora, al Cairo... - Hace dos años... 115 00:16:26,736 --> 00:16:28,679 Los nazis organizaron equipos de arqueólogos... 116 00:16:28,779 --> 00:16:32,738 ...en todo el mundo en busca de objetos religiosos. 117 00:16:33,034 --> 00:16:35,478 Es una manía de Hitler. Él está loco. 118 00:16:35,578 --> 00:16:37,614 Está obsesionado con el ocultismo. 119 00:16:37,747 --> 00:16:39,315 En este momento... 120 00:16:39,415 --> 00:16:41,818 ...hay una excavación alemana... 121 00:16:41,918 --> 00:16:43,986 ...en el desierto cerca de El Cairo. 122 00:16:44,086 --> 00:16:48,208 Tenemos cierta información que quizá usted pueda descifrar. 123 00:16:49,342 --> 00:16:52,175 "Tanis proceso desarrollo." 124 00:16:52,637 --> 00:16:56,471 "Adquirir cabezal Bastón de Ra." 125 00:16:56,641 --> 00:16:58,723 "Abner Ravenwood, EE UU." 126 00:17:00,102 --> 00:17:02,380 Los nazis han descubierto Tanis. 127 00:17:02,480 --> 00:17:05,550 ¿Qué significa Tanis para usted? 128 00:17:05,650 --> 00:17:06,676 Bueno... 129 00:17:06,776 --> 00:17:09,387 La ciudad donde se cree que descansa el Arca perdida. 130 00:17:09,487 --> 00:17:10,943 ¿El Arca perdida? 131 00:17:11,072 --> 00:17:12,278 El Arca de la Alianza. 132 00:17:12,448 --> 00:17:14,934 El arca donde los hebreos guardaron los Mandamientos. 133 00:17:15,034 --> 00:17:16,102 ¿Los "Mandamientos"? 134 00:17:16,202 --> 00:17:17,687 ¿Los Diez Mandamientos? 135 00:17:17,787 --> 00:17:19,856 Sí, los Diez Mandamientos. 136 00:17:19,956 --> 00:17:21,441 Las tablas originales... 137 00:17:21,541 --> 00:17:25,817 ...que Moisés bajó del Monte Horeb y destrozó, si son ustedes creyentes. 138 00:17:26,879 --> 00:17:28,573 ¿Van a misa los domingos? 139 00:17:28,673 --> 00:17:30,658 - Bueno, yo... - Oh, mire. 140 00:17:30,758 --> 00:17:32,326 Los hebreos tomaron las piezas rotas... 141 00:17:32,426 --> 00:17:34,892 ...y las guardaron en el Arca. Tras establecerse en Canaán... 142 00:17:35,012 --> 00:17:37,498 ...pusieron el Arca en el Templo de Salomón. 143 00:17:37,598 --> 00:17:38,624 En Jerusalén. 144 00:17:38,724 --> 00:17:42,378 Donde permaneció muchos años, hasta que desapareció. 145 00:17:42,478 --> 00:17:43,529 ¿Dónde? 146 00:17:43,629 --> 00:17:45,490 Nadie sabe dónde ni cuándo. 147 00:17:45,590 --> 00:17:47,450 Uno de los faraones de Egipto... 148 00:17:47,550 --> 00:17:48,634 Shishak. Sí. 149 00:17:48,734 --> 00:17:51,471 ...invadió Jerusalén por el año 980 antes de Cristo. 150 00:17:51,571 --> 00:17:54,515 Puede que trasladara el Arca a Tanis... 151 00:17:54,615 --> 00:17:57,857 ...y la escondiera en una cámara secreta llamada "Pozo de las Almas." 152 00:17:58,452 --> 00:17:59,520 ¿Cámara secreta? 153 00:17:59,620 --> 00:18:03,491 Un año después de que el faraón retornara a Egipto... 154 00:18:03,666 --> 00:18:06,829 ...el desierto consumió la ciudad de Tanis... 155 00:18:06,961 --> 00:18:09,998 ...con una tormenta de arena que duró un año. 156 00:18:10,172 --> 00:18:12,433 Destruida por la ira de Dios. 157 00:18:16,178 --> 00:18:20,842 Está visto que es usted la persona más indicada para hablarnos de Tanis. 158 00:18:21,183 --> 00:18:22,335 No. No en realidad. 159 00:18:22,435 --> 00:18:24,847 Ravenwood es el experto. 160 00:18:24,979 --> 00:18:29,555 Abner fue el primero en investigar Tanis. Coleccionó sus reliquias. 161 00:18:29,775 --> 00:18:33,846 Era su obsesión. Pero nunca encontró la ciudad. 162 00:18:33,946 --> 00:18:37,266 A decir verdad, sospechamos del Sr. Ravenwood. 163 00:18:37,366 --> 00:18:41,270 Un americano muy mencionado en un comunicado secreto nazi. 164 00:18:41,370 --> 00:18:43,702 Tonterías. Ravenwood no es nazi. 165 00:18:44,040 --> 00:18:45,720 ¿Para qué lo quieren los nazis? 166 00:18:46,250 --> 00:18:49,955 Es obvio que los nazis buscan el cabezal del Cetro de Ra... 167 00:18:50,212 --> 00:18:52,240 ...y creen que Abner lo tiene. 168 00:18:52,340 --> 00:18:55,002 ¿Qué es exactamente el cabezal del Cetro de Ra? 169 00:18:55,217 --> 00:18:56,582 Es una vara... 170 00:18:56,719 --> 00:18:59,747 No sé, así de larga. Nadie sabe con certeza su tamaño. 171 00:18:59,847 --> 00:19:02,833 Y... está... Está coronado... 172 00:19:02,933 --> 00:19:05,419 ...por un cabezal muy elaborado... 173 00:19:05,519 --> 00:19:08,464 ...en forma de sol, con un cristal en el centro. 174 00:19:08,564 --> 00:19:12,969 Se llevaba este Cetro a un cuarto especial en Tanis... 175 00:19:13,069 --> 00:19:15,967 ...con una miniatura de la ciudad desplegada en el suelo. 176 00:19:16,280 --> 00:19:17,974 Puesto en cierto lugar... 177 00:19:18,074 --> 00:19:20,935 ...a cierta hora del día, el sol pasa por aquí... 178 00:19:21,035 --> 00:19:24,772 ...y sus rayos se refractaban sobre el suelo... 179 00:19:24,872 --> 00:19:27,784 ...indicando el lugar exacto del Pozo de las Almas. 180 00:19:28,084 --> 00:19:30,291 Donde se guardaba el Arca. 181 00:19:30,419 --> 00:19:32,613 Que es lo que buscan los nazis. 182 00:19:32,713 --> 00:19:34,954 ¿Qué aspecto tiene el Arca? 183 00:19:36,884 --> 00:19:38,749 Hay un dibujo aquí mismo. 184 00:19:43,474 --> 00:19:45,260 Aquí está. 185 00:19:51,941 --> 00:19:53,101 ¡Dios bendito! 186 00:19:53,275 --> 00:19:55,732 Eso es lo que pensaban los hebreos. 187 00:19:57,279 --> 00:19:59,724 ¿Qué es eso que sale de ahí? 188 00:19:59,824 --> 00:20:01,475 Relámpagos... 189 00:20:01,575 --> 00:20:03,531 Fuego... 190 00:20:03,661 --> 00:20:05,777 El poder de Dios o algo así. 191 00:20:07,623 --> 00:20:10,159 Ahora entiendo por qué Hitler está tan interesado. 192 00:20:10,292 --> 00:20:11,611 Ah, sí. 193 00:20:11,711 --> 00:20:13,863 La Biblia dice que el Arca destruye montañas... 194 00:20:13,963 --> 00:20:16,950 ...y arrasa regiones enteras. 195 00:20:17,550 --> 00:20:20,912 El ejército que lleve el Arca consigo... 196 00:20:21,512 --> 00:20:22,968 ...es invencible. 197 00:20:43,534 --> 00:20:45,525 Lo lograste, ¿verdad? 198 00:20:45,786 --> 00:20:47,229 Quieren que vayas a buscarla. 199 00:20:47,329 --> 00:20:49,432 ¡Marcus! 200 00:20:49,832 --> 00:20:52,526 Quieren que consigas el Arca antes que los nazis... 201 00:20:52,626 --> 00:20:54,779 ...y te pagarán bien por ello. 202 00:20:54,879 --> 00:20:56,030 ¿Y el museo? 203 00:20:56,130 --> 00:20:58,830 - ¿El museo tendrá el Arca al final? - Oh, sí. 204 00:21:03,471 --> 00:21:05,498 El Arca de la Alianza... 205 00:21:05,598 --> 00:21:08,250 Nada puede comparársele. 206 00:21:08,350 --> 00:21:12,756 Representa la máxima aspiración de cualquier arqueólogo. 207 00:21:16,025 --> 00:21:20,472 Hace cinco años, hubiera ido a buscarla yo mismo. Te envidio. 208 00:21:20,946 --> 00:21:24,793 Tengo que localizar a Abner. Creo que sé por dónde empezar. 209 00:21:29,622 --> 00:21:33,183 - ¿Seguirá ella con él? - Posiblemente. 210 00:21:33,876 --> 00:21:37,613 Marion es la menor de tus preocupaciones, créeme, Indy. 211 00:21:37,813 --> 00:21:39,557 ¿Qué quieres decir? 212 00:21:39,757 --> 00:21:42,535 Quiero decir que durante casi 3.000 años... 213 00:21:42,635 --> 00:21:46,547 ...el hombre ha estado en busca del Arca perdida. 214 00:21:46,847 --> 00:21:49,884 No es algo para tomar a la ligera. 215 00:21:50,684 --> 00:21:53,730 Nadie conoce sus secretos. 216 00:21:54,730 --> 00:21:58,097 Nunca has ido tras nada parecido. 217 00:21:58,567 --> 00:22:00,077 Oh... Marcus. 218 00:22:00,177 --> 00:22:02,847 ¿Quieres asustarme? Hablas como mi mamá. 219 00:22:02,947 --> 00:22:04,306 Nos conocemos hace tiempo. 220 00:22:04,406 --> 00:22:07,977 No creo en magias, ni soy supersticioso. 221 00:22:08,077 --> 00:22:11,021 Voy en busca de algo que tiene un gran significado histórico. 222 00:22:11,121 --> 00:22:12,982 No me hables del hombre del saco. 223 00:22:13,082 --> 00:22:15,764 Además, sé tomar precauciones. 224 00:22:26,428 --> 00:22:28,038 Me alegro de verle, Dr. Jones. 225 00:22:28,138 --> 00:22:29,138 Gracias. 226 00:24:34,598 --> 00:24:36,292 ¡Dale espacio! ¡Dale espacio! 227 00:24:36,392 --> 00:24:37,848 ¡Adelante, Regan! 228 00:25:28,360 --> 00:25:29,716 Hola, Marion. 229 00:25:36,718 --> 00:25:38,449 Indiana Jones. 230 00:25:41,790 --> 00:25:42,983 Sabía que algún día... 231 00:25:43,083 --> 00:25:45,119 ...tú volverías aquí. 232 00:25:45,919 --> 00:25:49,723 Nunca lo dudé. Era inevitable. 233 00:25:49,923 --> 00:25:52,414 ¿Qué haces aquí, en Nepal? 234 00:25:52,801 --> 00:25:55,117 Necesito una de las piezas de tu padre. 235 00:25:55,596 --> 00:25:59,475 Aprendí a odiarte en estos diez años. 236 00:25:59,975 --> 00:26:01,293 Nunca quise lastimarte. 237 00:26:01,393 --> 00:26:02,419 Yo era una niña. 238 00:26:02,519 --> 00:26:03,725 Estaba enamorada. 239 00:26:03,896 --> 00:26:05,477 Estuvo mal y tú lo sabías. 240 00:26:05,606 --> 00:26:06,840 Sabías lo que hacías. 241 00:26:06,940 --> 00:26:08,676 ¡Ahora lo sé! Este es mi bar. 242 00:26:08,817 --> 00:26:09,817 ¡Vete! 243 00:26:13,138 --> 00:26:14,306 Hice lo necesario. 244 00:26:14,406 --> 00:26:17,639 Puedes odiarme, pero tal vez ahora nos podamos ayudar mutuamente. 245 00:26:19,411 --> 00:26:21,397 Necesito una de las piezas de tu padre. 246 00:26:21,497 --> 00:26:24,900 Una de bronce de este tamaño con un cristal en el centro. 247 00:26:25,000 --> 00:26:26,068 ¿Sabes cuál es? 248 00:26:26,168 --> 00:26:27,378 Sí. 249 00:26:27,878 --> 00:26:29,071 Lo sé. 250 00:26:29,171 --> 00:26:33,201 ¿Dónde está Abner? ¿Dónde está Abner? 251 00:26:33,901 --> 00:26:35,107 Abner murió. 252 00:26:40,224 --> 00:26:42,585 Marion, lo siento. 253 00:26:43,185 --> 00:26:45,587 ¿Sabes que arruinaste mi vida? 254 00:26:45,687 --> 00:26:48,015 No sé pasarme la vida disculpándome. 255 00:26:48,115 --> 00:26:50,134 Pues hazlo otra vez. 256 00:26:50,234 --> 00:26:51,260 Lo lamento. 257 00:26:51,360 --> 00:26:53,470 Sí, todo el mundo lo lamenta. 258 00:26:53,570 --> 00:26:57,182 Abner lamentó haberme arrastrado en sus búsquedas... 259 00:26:57,282 --> 00:26:59,614 ...y yo lamento seguir en este antro. 260 00:27:00,536 --> 00:27:03,063 Todo el mundo lamenta algo. 261 00:27:03,163 --> 00:27:06,066 Es un medallón de bronce sin valor, Marion. ¿Me lo darás? 262 00:27:06,166 --> 00:27:07,251 Quizá. 263 00:27:07,351 --> 00:27:08,986 No sé dónde está. 264 00:27:09,086 --> 00:27:11,989 Tal vez lo puedas encontrar. 265 00:27:12,589 --> 00:27:15,201 3.000 dólares. 266 00:27:15,801 --> 00:27:19,747 Eso me ayudaría a volver, pero no en primera clase. 267 00:27:19,847 --> 00:27:22,207 Te conseguiré 2.000 más en Estados Unidos. 268 00:27:22,307 --> 00:27:24,047 Es importante, Marion. 269 00:27:25,435 --> 00:27:26,675 Créeme. 270 00:27:28,397 --> 00:27:31,392 ¿Sabes a qué pieza me refiero? ¿Sabes dónde está? 271 00:27:34,862 --> 00:27:35,977 Vuelve mañana. 272 00:27:37,531 --> 00:27:38,531 ¿Por qué? 273 00:27:38,907 --> 00:27:41,444 Porque lo digo yo. Por eso. 274 00:27:48,750 --> 00:27:51,951 Hasta mañana, Indiana Jones. 275 00:29:00,155 --> 00:29:02,224 Buenas noches, Fräulein. 276 00:29:02,324 --> 00:29:03,934 El bar está cerrado. 277 00:29:04,034 --> 00:29:07,062 No tenemos... 278 00:29:07,162 --> 00:29:09,073 No tenemos sed. 279 00:29:09,665 --> 00:29:10,858 ¿Qué quiere? 280 00:29:10,958 --> 00:29:13,735 Lo mismo que el Dr. Jones. 281 00:29:13,835 --> 00:29:16,113 Seguramente le dijo que habría... 282 00:29:16,213 --> 00:29:18,323 ...otros interesados. 283 00:29:18,423 --> 00:29:20,742 Se le debe haber olvidado. 284 00:29:20,842 --> 00:29:24,084 Ese hombre es... abominable. 285 00:29:25,180 --> 00:29:28,422 Por su bien, espero que no lo haya adquirido. 286 00:29:28,725 --> 00:29:30,761 ¿Está dispuesto a ofrecerme más? 287 00:29:31,395 --> 00:29:34,089 Oh, casi seguro. 288 00:29:34,189 --> 00:29:35,804 ¿Aún lo tiene usted? 289 00:29:41,530 --> 00:29:42,715 No. 290 00:29:43,824 --> 00:29:45,635 Pero sé dónde está. 291 00:29:47,035 --> 00:29:49,605 ¿Qué tal un trago para todos? 292 00:29:49,705 --> 00:29:54,410 Su fuego se está apagando. 293 00:29:54,710 --> 00:29:57,552 ¿Por qué no me dice dónde está la pieza? 294 00:29:57,879 --> 00:30:00,040 Oiga, señor Mac... 295 00:30:01,008 --> 00:30:04,411 ...no sé con qué clase de gente lidia usted... 296 00:30:04,511 --> 00:30:06,914 ...pero a mí nadie me da órdenes en mi bar. 297 00:30:07,014 --> 00:30:10,042 Fräulein Ravenwood... 298 00:30:10,642 --> 00:30:14,510 ...permítame que le enseñe con quién suelo tratar. 299 00:30:16,898 --> 00:30:20,015 ¡Quíteme las manos de encima! 300 00:30:21,611 --> 00:30:23,772 ¡Quíteme esas manos asquerosas! 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,730 ¡Espere! 302 00:30:31,830 --> 00:30:33,148 Puedo ser razonable. 303 00:30:33,248 --> 00:30:34,816 Demasiado tarde. 304 00:30:34,916 --> 00:30:36,577 Eso no será necesario. 305 00:30:38,754 --> 00:30:39,869 Espere... 306 00:30:41,590 --> 00:30:43,742 Se lo diré todo. 307 00:30:43,842 --> 00:30:46,675 Sí, sé que lo hará. 308 00:30:53,185 --> 00:30:54,185 ¡Suéltela! 309 00:32:09,428 --> 00:32:10,428 ¡El whisky! 310 00:32:19,521 --> 00:32:20,636 Mátalos. 311 00:32:21,314 --> 00:32:22,520 ¡Mátalos a ambos! 312 00:33:17,704 --> 00:33:18,864 ¡Mi medallón! 313 00:33:26,588 --> 00:33:30,918 Bueno, Jones, al menos no olvidaste cómo entretener a una dama. 314 00:33:31,051 --> 00:33:32,577 ¡Eres increíble! 315 00:33:32,677 --> 00:33:33,829 Sí, te diré algo. 316 00:33:33,929 --> 00:33:35,705 Hasta que reciba mis $5,000... 317 00:33:35,805 --> 00:33:37,874 ...conseguirás más de lo que has negociado. 318 00:33:37,974 --> 00:33:40,431 ¡Seré tu socia! 319 00:34:18,473 --> 00:34:20,709 ¡El Cairo! La ciudad de los vivos. 320 00:34:20,809 --> 00:34:22,549 ¡Un paraíso en la tierra! 321 00:34:24,354 --> 00:34:25,505 ¡Silencio! 322 00:34:25,605 --> 00:34:27,090 ¿Qué es este alboroto? 323 00:34:27,190 --> 00:34:28,592 ¿Qué pasa? 324 00:34:28,692 --> 00:34:30,478 ¿Y este animal? 325 00:34:33,947 --> 00:34:35,107 Oh... ¡No! 326 00:34:38,285 --> 00:34:39,436 Qué lindo. 327 00:34:39,536 --> 00:34:41,322 Es una criatura adorable. 328 00:34:43,290 --> 00:34:45,567 Entonces será bienvenido. 329 00:34:45,667 --> 00:34:48,187 No, no lo tenga aquí por mí. 330 00:34:56,136 --> 00:34:58,705 Sabía que los alemanes te contratarían, Sallah. 331 00:34:58,805 --> 00:35:00,916 Eres el mejor excavador de Egipto. 332 00:35:01,016 --> 00:35:04,133 Mis servicios no les importa. 333 00:35:04,769 --> 00:35:07,297 Contrataron a todos los excavadores de El Cairo. 334 00:35:07,397 --> 00:35:09,137 La excavación es enorme. 335 00:35:09,741 --> 00:35:13,712 Quieren gente fuerte y pagan una miseria. 336 00:35:14,112 --> 00:35:16,478 Es como si hubieran vuelto los faraones. 337 00:35:16,698 --> 00:35:19,976 - ¿Cuándo hallaron la cámara de mapas? - Hace tres días. 338 00:35:20,076 --> 00:35:22,312 Pero todos son torpes. 339 00:35:22,412 --> 00:35:24,156 Excepto uno. 340 00:35:24,356 --> 00:35:26,638 Que es muy inteligente. Un arqueólogo francés. 341 00:35:29,210 --> 00:35:30,210 ¿Cómo se llama? 342 00:35:30,337 --> 00:35:31,543 Lo llaman "Bellosh." 343 00:35:38,386 --> 00:35:40,417 ¿Belloq? ¿Belloq? 344 00:35:41,389 --> 00:35:44,334 Los alemanes nos llevan una gran ventaja. 345 00:35:44,434 --> 00:35:46,720 Están por descubrir el Pozo de las Almas. 346 00:35:47,187 --> 00:35:51,056 Bueno, no lo descubrirán sin esto. 347 00:35:52,359 --> 00:35:54,600 ¿Quién nos descifraría estas marcas? 348 00:35:56,863 --> 00:35:59,275 Sé de alguien que puede ayudarnos. 349 00:36:01,551 --> 00:36:02,966 Indy... 350 00:36:04,621 --> 00:36:06,662 Hay algo que me preocupa. 351 00:36:07,040 --> 00:36:08,998 ¿Qué cosa? 352 00:36:10,167 --> 00:36:11,318 El Arca. 353 00:36:12,212 --> 00:36:14,489 Si está allí, en Tanis... 354 00:36:14,589 --> 00:36:17,877 ...ningún hombre debe perturbarla. 355 00:36:18,009 --> 00:36:21,121 Está cercada por la muerte. 356 00:36:21,221 --> 00:36:23,086 No es de este mundo. 357 00:36:23,556 --> 00:36:24,921 ¿Necesitamos el mono? 358 00:36:25,058 --> 00:36:26,501 Me sorprendes, Jones. 359 00:36:26,601 --> 00:36:29,217 ¡Hablar así de nuestro bebé! 360 00:36:29,437 --> 00:36:31,006 Tiene tus facciones. 361 00:36:31,106 --> 00:36:32,106 Y tu cerebro. 362 00:36:34,109 --> 00:36:35,176 Lo noté. 363 00:36:35,276 --> 00:36:37,813 Es un animalito inteligente. 364 00:36:40,532 --> 00:36:41,535 ¡Oye! 365 00:36:41,825 --> 00:36:43,018 Oye, ¿adónde vas? 366 00:36:43,118 --> 00:36:44,904 Ya volverá. Come un dátil. 367 00:36:48,832 --> 00:36:49,941 Vamos. Vamos. 368 00:36:50,041 --> 00:36:51,943 - Bien... - Marion. 369 00:36:52,043 --> 00:36:53,128 ¿Qué es esto? 370 00:36:53,228 --> 00:36:54,246 Un dátil. 371 00:36:54,546 --> 00:36:55,652 Se come. 372 00:37:44,804 --> 00:37:47,165 ¿Por qué no tienes una mujer... 373 00:37:47,265 --> 00:37:49,125 ...que te dé hijos, como Sallah? 374 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 ¿Quién dijo que no tengo? 375 00:37:52,187 --> 00:37:55,182 ¡Yo! Papá te fichó hace tiempo. 376 00:38:04,699 --> 00:38:07,477 - Decía que eras un vago. - ¡Qué generoso! 377 00:38:07,577 --> 00:38:11,773 El vago más talentoso entrenado por él. Te quería como a un hijo. 378 00:38:11,873 --> 00:38:14,701 - Pero lograste agotar su paciencia. - Por ti. 379 00:38:32,894 --> 00:38:34,179 ¡Marion, vete! 380 00:38:34,729 --> 00:38:35,729 ¡Agáchate! 381 00:39:17,647 --> 00:39:18,687 ¡Muy bien! 382 00:40:09,490 --> 00:40:10,680 ¡Marion! 383 00:40:30,970 --> 00:40:33,498 ¡Ayúdame! Aquí, Indy! 384 00:40:33,598 --> 00:40:34,624 ¡Abran paso! 385 00:40:34,724 --> 00:40:36,180 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 386 00:40:37,435 --> 00:40:38,515 ¡Ayúdame! 387 00:40:44,233 --> 00:40:47,262 ¡No pueden hacerme esto! ¡Soy estadounidense! 388 00:40:47,362 --> 00:40:49,794 ¡Indy! 389 00:40:52,533 --> 00:40:54,364 ¡Indiana Jones! 390 00:40:54,619 --> 00:40:55,950 ¡Ayúdame! ¡Jones! 391 00:41:17,225 --> 00:41:18,376 ¡Jones! 392 00:41:18,476 --> 00:41:19,476 ¡Marion! 393 00:41:23,022 --> 00:41:25,283 ¡Indy! 394 00:41:35,570 --> 00:41:37,972 EXPLOSIVOS 395 00:42:06,941 --> 00:42:08,251 Marion... 396 00:42:46,064 --> 00:42:47,144 Dr. Jones. 397 00:43:14,383 --> 00:43:15,714 ¿Usted deseaba verme? 398 00:43:24,852 --> 00:43:26,045 Belloq. 399 00:43:26,145 --> 00:43:27,755 Buenas tardes, Dr. Jones. 400 00:43:27,855 --> 00:43:29,716 Debería matarlo ya mismo. 401 00:43:29,816 --> 00:43:32,432 ¿Asesinarme en público? 402 00:43:33,444 --> 00:43:36,180 A ellos no les importa si nos matamos. 403 00:43:36,280 --> 00:43:39,375 No se meterán en nuestros asuntos. 404 00:43:39,575 --> 00:43:42,112 No fui yo quien metió a la chica en esto. 405 00:43:42,245 --> 00:43:44,313 Siéntate antes de que te desplomes. 406 00:43:44,413 --> 00:43:47,029 Comportémonos como gente civilizada. 407 00:43:58,386 --> 00:44:00,377 No has cambiado de amistades. 408 00:44:01,472 --> 00:44:03,374 Es curioso terminar así... 409 00:44:03,474 --> 00:44:06,386 ...después de tantos encuentros estimulantes. 410 00:44:06,561 --> 00:44:08,347 Casi lo lamento. 411 00:44:08,563 --> 00:44:11,725 ¿Dónde hallaré otro adversario de mi nivel? 412 00:44:11,858 --> 00:44:13,849 En la cloaca. 413 00:44:16,445 --> 00:44:19,240 Los dos somos muy parecidos. 414 00:44:19,740 --> 00:44:22,060 La arqueología es nuestra religión... 415 00:44:22,260 --> 00:44:26,214 ...pero ambos hemos pecado contra ella. 416 00:44:26,514 --> 00:44:29,784 Nuestros métodos no son tan diferentes. 417 00:44:30,084 --> 00:44:33,247 Soy un oscuro reflejo de ti. 418 00:44:33,379 --> 00:44:36,449 Un pequeño empujón y serías como yo. 419 00:44:36,549 --> 00:44:38,826 Te apartarías de la luz. 420 00:44:38,926 --> 00:44:41,830 Ahora es usted insultante. 421 00:44:42,430 --> 00:44:44,373 Sabe que es verdad. 422 00:44:44,473 --> 00:44:46,217 Qué agradable. 423 00:44:46,517 --> 00:44:48,103 Mire esto. 424 00:44:48,603 --> 00:44:50,421 No vale nada. 425 00:44:50,521 --> 00:44:52,715 Se compra en la calle, por 10 dólares. 426 00:44:52,815 --> 00:44:55,676 Pero lo tomo, lo entierro en la arena mil años... 427 00:44:55,776 --> 00:44:59,347 ...y se hace invaluable. Como el Arca. 428 00:44:59,447 --> 00:45:01,312 Hay quien mataría por ella. 429 00:45:01,449 --> 00:45:04,111 Hombres como usted y yo. 430 00:45:04,285 --> 00:45:07,688 ¿Qué dice de su amo, el Führer? 431 00:45:07,788 --> 00:45:11,192 Creí que él esperaba tomar posesión. 432 00:45:11,292 --> 00:45:13,820 A su debido tiempo. 433 00:45:13,920 --> 00:45:15,947 Cuando yo termine con ella. 434 00:45:16,047 --> 00:45:19,659 Jones, ¿comprende lo que es el Arca? 435 00:45:19,759 --> 00:45:21,619 Es un transmisor. 436 00:45:21,719 --> 00:45:24,506 Un radio para hablar con Dios. 437 00:45:24,639 --> 00:45:26,354 ¡Y está a mi alcance! 438 00:45:28,184 --> 00:45:31,212 ¿Quiere hablar con Dios? 439 00:45:31,812 --> 00:45:35,555 Vamos a verlo juntos. No tengo nada mejor... 440 00:45:36,943 --> 00:45:38,774 ¡Tío Indy, vamos a casa! ¡Ya! 441 00:45:40,988 --> 00:45:41,988 ¡Tío Indy! 442 00:45:43,658 --> 00:45:45,114 La próxima vez, Indiana Jones... 443 00:45:45,243 --> 00:45:47,325 ...los niños no lo salvarán. 444 00:45:49,413 --> 00:45:50,573 ¡Tío Indy! 445 00:46:04,679 --> 00:46:06,247 Sabía que te encontraría ahí. 446 00:46:06,347 --> 00:46:08,588 Valen más que los Infantes de Marina, ¿eh? 447 00:46:18,859 --> 00:46:20,011 Marion murió. 448 00:46:20,111 --> 00:46:22,523 - Sí, lo sé. - ¡Y yo! ¡También yo! 449 00:46:22,655 --> 00:46:24,236 Lo siento. 450 00:46:24,907 --> 00:46:26,793 La vida continúa, Indy. 451 00:46:26,993 --> 00:46:28,699 Esa es la verdad. 452 00:46:32,039 --> 00:46:33,900 Tengo mucho que contarte. 453 00:46:34,000 --> 00:46:36,235 Primero los llevaremos a casa. 454 00:46:36,335 --> 00:46:37,895 Luego veremos al viejo. 455 00:47:28,929 --> 00:47:31,040 No entiendo cómo lo hizo Belloq. 456 00:47:31,140 --> 00:47:33,542 ¿Dónde halló la copia del cabezal? 457 00:47:33,642 --> 00:47:36,879 No existen ilustraciones ni duplicados. 458 00:47:36,979 --> 00:47:39,382 Lo vi con mis propios ojos. 459 00:47:39,482 --> 00:47:41,050 Un cabezal como ese. 460 00:47:41,150 --> 00:47:43,636 Los bordes eran menos pronunciados. 461 00:47:43,736 --> 00:47:45,763 En el centro, el francés tenía un cristal. 462 00:47:45,863 --> 00:47:50,277 Y... alrededor del cristal, en un lado... 463 00:47:50,409 --> 00:47:52,445 ...había signos en relieve, como en ése. 464 00:47:54,955 --> 00:47:57,191 ¿Hicieron los cálculos en la cámara de mapas? 465 00:47:57,291 --> 00:47:58,551 Esta mañana. 466 00:47:58,651 --> 00:48:01,017 Belloq y el jefe alemán, Dietrich. 467 00:48:02,363 --> 00:48:03,781 Al salir de la cámara de mapas... 468 00:48:03,881 --> 00:48:06,117 ...nos dieron un nuevo lugar de excavación. 469 00:48:06,217 --> 00:48:08,659 ...fuera del campamento. 470 00:48:09,303 --> 00:48:10,997 El Pozo de las Almas, ¿eh? 471 00:48:11,097 --> 00:48:14,917 ¡Oigan! ¡Miren, miren esto! 472 00:48:15,017 --> 00:48:16,544 Siéntense. 473 00:48:16,644 --> 00:48:18,129 Vamos, siéntense. 474 00:48:18,229 --> 00:48:19,470 ¿Qué es? 475 00:48:20,483 --> 00:48:24,885 Esta es una advertencia de no perturbar el Arca de la Alianza. 476 00:48:24,985 --> 00:48:28,055 La altura de la vara, ¿la sacó Belloq de ahí? 477 00:48:28,155 --> 00:48:30,224 Sí. Aquí está. 478 00:48:30,324 --> 00:48:34,645 En lenguaje antiguo esto quiere decir 6 kadam de altura. 479 00:48:34,745 --> 00:48:35,951 - ¿Un metro 80? - ¡Espere! 480 00:48:39,500 --> 00:48:42,320 Menos un kadam... 481 00:48:42,420 --> 00:48:46,333 ...en honor del Dios hebreo, cuya Arca es. 482 00:48:58,519 --> 00:49:02,332 ¿La de ellos solo tenía marcas de un lado? ¿Estás seguro? 483 00:49:04,108 --> 00:49:05,814 La vara de Belloq es muy larga. 484 00:49:06,569 --> 00:49:08,560 Están cavando en el lugar equivocado. 485 00:49:11,115 --> 00:49:13,768 ♪ ¡Soy el monarca del mar! ♪ 486 00:49:13,868 --> 00:49:15,733 ♪ ¡Soy el amo del corral! ♪ 487 00:49:26,630 --> 00:49:28,336 Dátiles malos. 488 00:49:43,647 --> 00:49:47,668 Le dije que no se apurara a comunicarlo a Berlín. 489 00:49:48,068 --> 00:49:51,889 La arqueología no es una ciencia exacta. 490 00:49:51,989 --> 00:49:54,141 No se pueden señalar fechas. 491 00:49:54,241 --> 00:49:55,851 El Führer es impaciente. 492 00:49:55,951 --> 00:49:59,146 Exige informes constantes. ¡Y espera progreso! 493 00:49:59,246 --> 00:50:00,314 Me hizo creer... 494 00:50:00,414 --> 00:50:02,191 ¡Nada! No prometí nada. 495 00:50:02,291 --> 00:50:04,485 ¡Sólo le dije que era muy favorable! 496 00:50:04,585 --> 00:50:09,252 Según nuestra información mis cálculos eran correctos. 497 00:50:09,673 --> 00:50:11,538 No bromean, ¿eh? 498 00:50:13,135 --> 00:50:15,329 ¿A qué hora da el sol en el cuarto? 499 00:50:15,429 --> 00:50:17,373 A las 9:00 de la mañana. 500 00:50:17,473 --> 00:50:19,250 Falta poco. 501 00:50:19,350 --> 00:50:21,432 ¿Dónde buscan el Pozo de las Almas? 502 00:50:21,602 --> 00:50:24,630 Por allí... Pero la cámara de mapas está por allí. 503 00:50:24,730 --> 00:50:26,061 ¡Vamos, entonces! 504 00:54:32,436 --> 00:54:34,017 ¿Sallah? 505 00:54:35,355 --> 00:54:37,095 ¡Sallah! 506 00:54:44,990 --> 00:54:46,025 Están aquí. 507 00:54:57,044 --> 00:55:00,043 ¿Qué quieren, amigos? ¿Más agua? Yo se la conseguiré. 508 00:55:03,217 --> 00:55:04,368 ¿Quieren más agua? ¡Les daré! 509 00:55:04,468 --> 00:55:05,753 No hay problema. 510 00:55:20,567 --> 00:55:23,726 Creía que habías muerto. ¡Debieron cambiar la cesta! 511 00:55:28,200 --> 00:55:29,200 ¿Estás herida? 512 00:55:29,368 --> 00:55:31,645 ¡No! Sácame de aquí, rápido. 513 00:55:31,745 --> 00:55:33,689 Volverán enseguida. 514 00:55:33,789 --> 00:55:35,174 ¡Desátame! 515 00:55:35,274 --> 00:55:36,278 Rápido. 516 00:55:36,458 --> 00:55:38,995 Viven preguntando qué sabes tú. 517 00:55:43,674 --> 00:55:44,892 ¿Qué pasa? 518 00:55:44,992 --> 00:55:46,060 ¡Desátame! 519 00:55:46,160 --> 00:55:48,654 - Sé dónde está el Arca, Marion. - ¿Está aquí? 520 00:55:49,788 --> 00:55:51,398 ¡Pues voy contigo! ¡Sácame de aquí! 521 00:55:51,498 --> 00:55:52,916 ¡Desátame! ¡No puedes dejarme aquí! 522 00:55:53,016 --> 00:55:55,662 Si te suelto, empezarán a buscarnos. 523 00:55:55,769 --> 00:55:57,171 ¡Jones, sácame de aquí! 524 00:55:57,271 --> 00:55:59,637 Vamos, Jones, ¿estás loco? 525 00:56:00,399 --> 00:56:01,842 Marion, odio hacer esto... 526 00:56:01,942 --> 00:56:04,511 ...pero si no te quedas quieta y callada... 527 00:56:04,611 --> 00:56:06,693 ...todo esto fracasará. 528 00:56:07,948 --> 00:56:09,358 Volveré por ti. 529 00:56:09,867 --> 00:56:11,323 Jones, ¿qué pasa? 530 00:56:56,997 --> 00:56:58,212 Ahí está. 531 00:56:59,358 --> 00:57:00,442 ¿Quién sabe? 532 00:57:00,542 --> 00:57:05,072 Quizá el Arca esté en alguna antecámara que aún no descubrimos. 533 00:57:05,172 --> 00:57:08,367 Puede que hayamos pasado por alto algún detalle. 534 00:57:08,467 --> 00:57:10,924 - Quizá... - Quizá la chica nos ayude. 535 00:57:11,053 --> 00:57:12,384 Eso mismo creo yo. 536 00:57:12,638 --> 00:57:14,879 Ella tuvo el original por años. 537 00:57:15,015 --> 00:57:17,677 Podría recordar muchas cosas, con la motivación apropiada. 538 00:57:18,377 --> 00:57:20,292 Les digo que ella no sabe nada. 539 00:57:21,355 --> 00:57:25,092 Me sorprende verlo vacilante. No es su reputación. 540 00:57:25,192 --> 00:57:26,468 Despreocúpese. 541 00:57:26,568 --> 00:57:29,075 Tengo al hombre perfecto para este tipo de trabajo. 542 00:57:34,451 --> 00:57:35,861 Heil Hitler. 543 00:58:58,618 --> 00:58:59,853 ¡Indy! ¡Aquí! 544 00:58:59,953 --> 00:59:01,318 ¡Hallamos la piedra! 545 00:59:05,792 --> 00:59:06,894 ¡Límpienlo! 546 00:59:07,294 --> 00:59:08,659 ¡Encuentren los bordes! 547 00:59:25,145 --> 00:59:26,755 Bien, bien, bien. 548 00:59:26,855 --> 00:59:28,131 ¿Lo ves, Indy? ¿Lo ves? 549 00:59:28,231 --> 00:59:29,942 ¡Traigan las barras! 550 00:59:30,317 --> 00:59:32,598 ¡Trabajen en equipo! ¡En equipo! 551 00:59:33,987 --> 00:59:35,102 ¡Empujen! 552 00:59:40,077 --> 00:59:41,895 ¡Hagan palanca! 553 00:59:41,995 --> 00:59:43,201 ¡Bien, bien, eso es! 554 00:59:43,622 --> 00:59:44,702 ¡Sosténganlo! 555 00:59:52,547 --> 00:59:53,753 ¡Con mucho cuidado! 556 01:00:06,186 --> 01:00:07,801 Lo siento, Indy. 557 01:00:09,397 --> 01:00:10,628 Indy... 558 01:00:11,108 --> 01:00:13,019 ¿Por qué se mueve el suelo? 559 01:00:15,195 --> 01:00:16,810 Dame la antorcha. 560 01:00:47,352 --> 01:00:48,754 Serpientes. 561 01:00:49,354 --> 01:00:51,510 ¿Por qué tenían que ser serpientes? 562 01:00:54,693 --> 01:00:56,550 Áspides. 563 01:00:57,279 --> 01:00:59,257 Muy peligrosas. 564 01:01:00,157 --> 01:01:01,567 Tú primero. 565 01:01:21,261 --> 01:01:23,038 Si huyes a pie... 566 01:01:23,138 --> 01:01:26,041 ...son tres semanas de desierto en cualquier dirección. 567 01:01:26,141 --> 01:01:28,052 Así que, por favor, come algo. 568 01:01:35,108 --> 01:01:37,099 Debo disculparme por el mal trato. 569 01:01:37,235 --> 01:01:38,386 ¿De quién fue la idea? 570 01:01:38,486 --> 01:01:42,140 ¡Sin comida ni agua! ¿Qué clase de amigos tiene? 571 01:01:42,240 --> 01:01:44,518 En este lugar y para mi trabajo... 572 01:01:44,618 --> 01:01:46,603 ...son males necesarios. 573 01:01:46,703 --> 01:01:48,313 No son mis amigos. 574 01:01:48,413 --> 01:01:51,233 Sin embargo, con los contactos apropiados... 575 01:01:51,333 --> 01:01:55,817 ...aun en esta parte del mundo, se puede vivir civilizadamente. 576 01:01:57,589 --> 01:01:58,589 Hermoso. 577 01:01:59,341 --> 01:02:01,648 Me gustaría mucho vértelo puesto. 578 01:02:04,137 --> 01:02:05,852 No me cabe duda. 579 01:02:10,352 --> 01:02:11,467 Muy bien. 580 01:02:19,986 --> 01:02:21,476 ¿Qué hay de beber aquí? 581 01:02:24,574 --> 01:02:26,726 Tenemos poco tiempo. 582 01:02:26,826 --> 01:02:30,730 Pronto vendrán a torturarte y no podré evitarlo. 583 01:02:30,830 --> 01:02:33,483 A menos que me des algo... 584 01:02:33,583 --> 01:02:35,485 ...para aplacarlos. 585 01:02:35,585 --> 01:02:39,156 Algún tipo de información... 586 01:02:39,256 --> 01:02:41,292 ...que pueda usar para protegerte. 587 01:02:41,841 --> 01:02:44,077 Ya dije todo lo que sé. 588 01:02:44,177 --> 01:02:46,280 No le debo nada a Jones. 589 01:02:46,680 --> 01:02:48,796 Sólo me trajo problemas. 590 01:02:55,689 --> 01:02:57,179 Marion, eres hermosa. 591 01:03:02,554 --> 01:03:04,660 No creo que necesitemos compañía. 592 01:03:08,994 --> 01:03:10,437 ¡Despacio! 593 01:03:10,537 --> 01:03:11,947 ¡Despacio! ¡Alto! 594 01:03:14,541 --> 01:03:15,656 Bájenlo... 595 01:03:15,917 --> 01:03:16,985 ¡Bájenlo... más! 596 01:03:17,085 --> 01:03:18,200 ¡Con cuidado! 597 01:03:19,045 --> 01:03:20,285 ¿Estás bien, Indy? 598 01:03:23,425 --> 01:03:26,713 Despacio, muchachos. ¡Muy despacio! 599 01:03:35,270 --> 01:03:36,270 Alto... 600 01:03:46,990 --> 01:03:48,321 ¡Te dije que iría bien! 601 01:04:14,768 --> 01:04:16,383 ¡Sallah, baja aquí! 602 01:04:36,081 --> 01:04:37,417 Sirve tú. 603 01:06:31,321 --> 01:06:32,636 Muy bueno. 604 01:06:43,791 --> 01:06:45,497 ¿Qué es esto, René? 605 01:06:46,878 --> 01:06:51,705 Crecí con esto. Lo produce mi familia. 606 01:07:21,287 --> 01:07:24,654 Bueno... yo me voy, René. 607 01:07:27,252 --> 01:07:29,117 Me gustas, René, mucho... 608 01:07:29,796 --> 01:07:32,458 Quizá nos encontremos algún día en otras circunstancias. 609 01:07:37,262 --> 01:07:38,968 Nos volvemos a ver, Fräulein. 610 01:07:40,473 --> 01:07:42,464 Los americanos son todos iguales. 611 01:07:44,894 --> 01:07:47,431 No saben vestir para ciertas ocasiones. 612 01:08:19,012 --> 01:08:20,398 Y ahora... 613 01:08:23,558 --> 01:08:25,674 ¿De qué vamos a hablar? 614 01:09:43,930 --> 01:09:46,287 ¡Muy bien... súbanla! 615 01:09:46,724 --> 01:09:48,014 ¡Despacio! 616 01:09:50,103 --> 01:09:54,757 - Eres tan terco como la chica. - Te gusta demasiado. 617 01:09:54,857 --> 01:09:58,177 Sus métodos arqueológicos son muy primitivos para mí. 618 01:09:58,277 --> 01:10:03,112 Utilizarías una excavadora para buscar una... taza de porcelana. 619 01:10:08,246 --> 01:10:10,032 ¡Coronel! ¡Alerte a sus hombres! 620 01:10:10,164 --> 01:10:12,108 ¡Indy, las antorchas se extinguen! 621 01:10:12,208 --> 01:10:13,919 ¡Vamos, sal de aquí! 622 01:10:34,397 --> 01:10:35,978 - Sallah. - ¡Hola! 623 01:10:37,150 --> 01:10:38,230 ¡Hola! 624 01:10:38,943 --> 01:10:41,220 Dr. Jones, ¿qué hace... 625 01:10:41,320 --> 01:10:43,185 ...en ese horrible lugar? 626 01:10:43,322 --> 01:10:45,350 ¡Baje hasta aquí y le mostraré! 627 01:10:45,450 --> 01:10:46,534 Gracias, amigo. 628 01:10:46,634 --> 01:10:49,395 Estamos muy cómodos aquí arriba. 629 01:10:49,495 --> 01:10:50,938 ¿No es verdad? 630 01:10:51,038 --> 01:10:53,780 Pues sí, estamos cómodos aquí arriba. 631 01:10:55,209 --> 01:10:57,165 ¡Otra vez, Jones! 632 01:10:57,295 --> 01:10:59,536 ¡Lo que fue brevemente suyo, ahora es mío! 633 01:11:00,840 --> 01:11:03,785 Qué final tan digno para su vida. 634 01:11:03,885 --> 01:11:07,130 Será una adición permanente a este hallazgo arqueológico. 635 01:11:07,463 --> 01:11:11,321 ¿Quién sabe? Dentro de mil años hasta tú podrías valer algo. 636 01:11:13,352 --> 01:11:14,587 ¡Desgraciado! 637 01:11:14,687 --> 01:11:16,589 Lamentablemente, debemos irnos. 638 01:11:16,689 --> 01:11:19,021 Berlín espera nuestro hallazgo. 639 01:11:19,233 --> 01:11:22,929 Pero no queremos dejarlo solo en ese horrible lugar. 640 01:11:23,029 --> 01:11:24,860 ¡Suélteme, miserable! 641 01:11:25,782 --> 01:11:26,862 ¡Déjeme! 642 01:11:29,410 --> 01:11:30,946 ¡Marion! 643 01:11:31,537 --> 01:11:32,537 ¡Sostente ahí! 644 01:11:33,372 --> 01:11:34,452 No... 645 01:11:34,791 --> 01:11:35,817 - ¡Indy! - ¡No te caigas! 646 01:11:35,917 --> 01:11:37,908 ¡Marion, te tengo! ¡Te tengo! ¡Te tengo! 647 01:11:42,156 --> 01:11:44,572 ¡Traidor! ¡Quítame las manos de encima! 648 01:11:52,517 --> 01:11:53,597 ¡Serpientes! 649 01:11:55,077 --> 01:11:57,313 Oh... ¡En tus pies! 650 01:11:58,272 --> 01:12:00,466 - ¡La chica era mía! - No nos servía. 651 01:12:00,566 --> 01:12:02,672 Sólo importa la misión para el Führer. 652 01:12:05,446 --> 01:12:09,238 A veces me pregunto, monsieur, si comprende eso claramente. 653 01:12:09,450 --> 01:12:11,406 Esta vez no pudo ser, chérie. 654 01:12:12,036 --> 01:12:14,118 ¡Canallas, me pagarán por esto! 655 01:12:14,372 --> 01:12:16,299 Indiana Jones... 656 01:12:16,999 --> 01:12:17,999 Adieu. 657 01:12:31,097 --> 01:12:32,507 ¡No! 658 01:12:42,024 --> 01:12:45,052 Ten. Agítala ante cualquier cosa que se arrastre. 659 01:12:45,152 --> 01:12:46,304 Gracias. 660 01:12:46,404 --> 01:12:48,736 ¡Dios, aquí todo se arrastra! 661 01:12:51,784 --> 01:12:52,852 ¡Indy! 662 01:12:52,952 --> 01:12:54,442 ¡Ay! ¡Dios! 663 01:12:58,416 --> 01:12:59,816 ¿Te dio él este vestido? 664 01:12:59,917 --> 01:13:01,319 ¡Intenté huir! 665 01:13:01,419 --> 01:13:02,570 ¡Sin tu ayuda! 666 01:13:02,670 --> 01:13:05,198 - ¿Te esforzaste mucho? - ¿Dónde estabas tú? 667 01:13:05,298 --> 01:13:06,365 Cuidado, cuidado. 668 01:13:06,465 --> 01:13:09,457 - ¿Qué haces? - ¡Avivará el fuego! 669 01:13:11,637 --> 01:13:13,206 ¿Cómo saldremos de aquí? 670 01:13:13,306 --> 01:13:14,415 Estoy pensando. 671 01:13:14,515 --> 01:13:16,255 Pues piensa más rápido. 672 01:13:22,481 --> 01:13:23,812 ¿Adónde vas? 673 01:13:23,941 --> 01:13:25,351 A atravesar la pared. 674 01:13:26,027 --> 01:13:27,983 Prepárate para correr. 675 01:13:28,321 --> 01:13:29,936 ¿Qué quieres decir? 676 01:13:42,001 --> 01:13:43,491 ¡Indy! 677 01:13:44,045 --> 01:13:46,502 ¡Maldición! No me dejes sola. 678 01:14:11,197 --> 01:14:12,432 ¡Indy! 679 01:14:13,032 --> 01:14:14,183 Aquí vamos. 680 01:14:14,283 --> 01:14:15,434 ¡Prepárate! 681 01:14:15,534 --> 01:14:19,202 ¡Indy, la antorcha se apaga! 682 01:15:00,287 --> 01:15:01,618 ¿Indy? 683 01:15:21,976 --> 01:15:23,169 ¡Marion! 684 01:15:23,769 --> 01:15:26,010 ¡Mira! ¡Mira! 685 01:16:04,894 --> 01:16:07,254 La sacarán de aquí volando. 686 01:16:07,354 --> 01:16:10,084 Cuando carguen el Arca, ya estaremos dentro del avión. 687 01:16:14,570 --> 01:16:18,516 Monsieur, brindemos por nuestro éxito en este desierto. 688 01:16:18,616 --> 01:16:19,767 Por el Arca. 689 01:16:19,867 --> 01:16:21,811 Cuando estemos lejos de aquí... 690 01:16:21,911 --> 01:16:23,617 ...y contigo no. 691 01:17:15,881 --> 01:17:19,744 Oye, tú ahora... ¡ven aquí! 692 01:17:20,344 --> 01:17:21,800 ¡Ven aquí! 693 01:18:27,077 --> 01:18:28,262 ¡Indy! 694 01:19:19,421 --> 01:19:21,503 ¡No se separen del Arca! 695 01:19:27,179 --> 01:19:28,510 ¡Cuidado! 696 01:19:38,857 --> 01:19:40,076 ¡Dios mío! 697 01:19:40,276 --> 01:19:41,327 ¡Marion! 698 01:19:41,527 --> 01:19:44,189 ¡No puedo salir! ¡Sácame! 699 01:19:46,615 --> 01:19:47,641 ¡Indy, vamos! 700 01:19:47,741 --> 01:19:48,809 ¡Tira del cerrojo! 701 01:19:48,909 --> 01:19:50,900 ¡Muévete! ¡Va a explotar! 702 01:19:53,372 --> 01:19:56,284 ¡Está atascado! ¡Indy! 703 01:19:57,251 --> 01:19:58,832 ¡No puedo forzar la cerradura! 704 01:20:28,407 --> 01:20:29,558 ¡Está atascado! 705 01:20:29,658 --> 01:20:31,060 - Dale vueltas. - ¡Está atascado! 706 01:20:31,160 --> 01:20:32,269 ¡Gíralo! 707 01:20:32,369 --> 01:20:33,984 ¡Olvídalo! ¡Atrás! ¡Atrás! 708 01:20:55,392 --> 01:20:57,419 ¡Llévense el Arca de aquí! 709 01:20:57,519 --> 01:20:59,171 Pónganla en el camión. 710 01:20:59,271 --> 01:21:01,173 La sacaremos en avión de El Cairo. 711 01:21:01,273 --> 01:21:04,106 Y, Gobler, quiero la máxima protección. 712 01:21:10,783 --> 01:21:11,989 ¡Jones...! 713 01:21:17,790 --> 01:21:19,316 ¡Caray, amigos! 714 01:21:19,416 --> 01:21:21,452 ¡Me alegro de que no estén muertos! 715 01:21:23,295 --> 01:21:24,738 Indy, no nos queda tiempo. 716 01:21:24,838 --> 01:21:28,659 Si quieres el Arca, se la llevan en camión a El Cairo. 717 01:21:28,759 --> 01:21:30,077 ¿En camión? 718 01:21:30,677 --> 01:21:31,917 ¿Qué camión? 719 01:21:59,540 --> 01:22:00,625 ¡Vamos! 720 01:22:09,341 --> 01:22:10,784 Regresa a El Cairo. 721 01:22:10,884 --> 01:22:12,953 Consigue transporte a Inglaterra... 722 01:22:13,053 --> 01:22:15,998 Barco... avión... lo que sea. 723 01:22:16,098 --> 01:22:18,292 Nos veremos donde Omar. Prepárate. 724 01:22:18,392 --> 01:22:19,460 Voy tras ese camión. 725 01:22:19,560 --> 01:22:22,426 - ¿Cómo? - No sé. Improviso sobre la marcha. 726 01:28:23,840 --> 01:28:24,840 ¡Ahí! 727 01:29:16,810 --> 01:29:18,391 ¡Idiota! ¡Idiota! 728 01:30:04,316 --> 01:30:06,134 Todo está arreglado. 729 01:30:06,234 --> 01:30:07,761 - ¿Y el Arca? - Está a bordo. 730 01:30:07,861 --> 01:30:10,889 No falta nada ya que estás aquí, o lo que queda de ti. 731 01:30:10,989 --> 01:30:13,446 - ¿Confías en esta gente? - Sí. 732 01:30:15,160 --> 01:30:16,900 Sr. Katanga. 733 01:30:20,415 --> 01:30:22,576 Sr. Katanga, estos son mis amigos. 734 01:30:23,251 --> 01:30:25,070 Mi familia. 735 01:30:25,170 --> 01:30:28,240 Si no los trata bien, lo sabré. 736 01:30:28,340 --> 01:30:30,742 Mi camarote es para ellos. 737 01:30:30,842 --> 01:30:32,528 ¡Sr. Jones! 738 01:30:32,928 --> 01:30:35,413 He oído hablar mucho de usted. 739 01:30:35,513 --> 01:30:37,879 Es exactamente como me lo imaginaba. 740 01:30:43,146 --> 01:30:44,352 Adiós. 741 01:30:47,192 --> 01:30:48,978 Cuídense mutuamente. 742 01:30:49,319 --> 01:30:51,105 Ya te echo de menos. 743 01:30:53,657 --> 01:30:55,347 Eres un buen amigo. 744 01:30:57,899 --> 01:30:59,000 Sallah... 745 01:31:02,999 --> 01:31:04,535 Éste para Fayah. 746 01:31:06,252 --> 01:31:07,737 Éste para tus hijos. 747 01:31:07,837 --> 01:31:10,249 Y éste para ti. 748 01:31:14,886 --> 01:31:16,217 Gracias. 749 01:31:25,522 --> 01:31:30,733 ♪ Un marinero inglés es un alma que canta... ♪ 750 01:31:30,902 --> 01:31:34,815 ♪ Tan libre cual viento en la montaña... ♪ 751 01:31:35,198 --> 01:31:39,111 ♪ Sus fuertes manos están listas para el combate... ♪ 752 01:31:40,745 --> 01:31:42,902 ♪ Un dictador... ♪ 753 01:31:49,963 --> 01:31:51,248 ¿Adónde fuiste? 754 01:31:52,048 --> 01:31:56,420 - Me fui a lavar. - ¿Dónde conseguiste eso? 755 01:31:56,886 --> 01:31:59,289 - Él me lo dio. - ¿Quién es él? 756 01:31:59,389 --> 01:32:00,415 Katanga. 757 01:32:00,515 --> 01:32:04,002 Diría que no soy la primera mujer que viaja con estos piratas. 758 01:32:04,102 --> 01:32:05,738 Muy bonito. 759 01:32:06,338 --> 01:32:07,405 ¿De veras? 760 01:32:07,505 --> 01:32:08,590 Sí. 761 01:32:08,690 --> 01:32:09,716 ¿En serio? 762 01:32:09,816 --> 01:32:11,101 Sí. 763 01:32:22,454 --> 01:32:23,739 ¿Qué dijiste? 764 01:32:30,378 --> 01:32:32,514 Espera. No necesito ayuda. 765 01:32:33,256 --> 01:32:39,746 Sí, la necesitas. No eres el hombre que conocí hace diez años. 766 01:32:39,846 --> 01:32:43,359 No son los años, cariño, es el kilometraje. 767 01:32:48,580 --> 01:32:49,836 Eres... 768 01:32:51,383 --> 01:32:52,919 No necesito una enfermera. 769 01:32:53,051 --> 01:32:54,552 - Sólo quiero dormir. - No seas niño. 770 01:32:54,652 --> 01:32:55,804 Marion, déjame en paz. 771 01:32:55,904 --> 01:32:57,155 - ¿Te duele aquí? - ¡Déjame! 772 01:32:57,255 --> 01:32:59,399 Sí, duele. 773 01:32:59,699 --> 01:33:00,725 ¡Ay! 774 01:33:00,825 --> 01:33:03,570 ¡Maldita sea, Indy! ¿Dónde no te duele? 775 01:33:04,370 --> 01:33:05,756 Aquí. 776 01:33:12,003 --> 01:33:13,213 Aquí. 777 01:33:22,222 --> 01:33:23,937 Aquí no me duele tanto. 778 01:33:33,358 --> 01:33:34,358 ¿Aquí? 779 01:33:55,547 --> 01:33:56,547 ¡Jones! 780 01:33:59,384 --> 01:34:00,794 ¿Jones? 781 01:34:03,638 --> 01:34:05,674 Nunca hallamos el momento, ¿eh? 782 01:34:34,169 --> 01:34:36,569 - ¿Qué pasa? - Pararon las máquinas. 783 01:34:36,962 --> 01:34:38,755 Veré qué ocurre. 784 01:34:49,334 --> 01:34:51,144 - ¿Qué pasa? - Vienen amigos importantes. 785 01:34:51,244 --> 01:34:52,605 Santo cielo. 786 01:34:54,606 --> 01:34:56,758 Envié por ti. Tú y la chica deben desaparecer. 787 01:34:56,858 --> 01:34:59,439 Los ocultaré en la bodega. Vamos. Vamos, amigo. 788 01:35:13,166 --> 01:35:14,192 ¿Dónde está el Dr. Jones? 789 01:35:14,292 --> 01:35:15,623 ¿Qué pretende? 790 01:35:15,793 --> 01:35:17,124 ¡Déjeme! 791 01:35:21,466 --> 01:35:23,297 No me toques. 792 01:36:08,054 --> 01:36:09,669 ¿Dónde está Jones? 793 01:36:09,847 --> 01:36:11,332 No hay rastro de él. 794 01:36:11,432 --> 01:36:12,797 Jones ha muerto. 795 01:36:15,979 --> 01:36:17,185 Yo lo maté. 796 01:36:18,356 --> 01:36:19,687 No nos era útil. 797 01:36:20,441 --> 01:36:23,383 Pero la chica tiene cierto valor en el lugar adonde vamos. 798 01:36:23,887 --> 01:36:25,993 Podemos sacar un precio muy alto. 799 01:36:28,950 --> 01:36:33,021 Herr coronel, esa mercancía que ha requisado... 800 01:36:33,121 --> 01:36:36,941 Quédesela, pero déjenos la chica. Compensará nuestras pérdidas. 801 01:36:37,041 --> 01:36:38,577 ¡Salvaje! 802 01:36:39,877 --> 01:36:42,447 No estás en posición de exigir nada. 803 01:36:42,547 --> 01:36:44,949 Nos llevaremos lo que queramos. 804 01:36:45,049 --> 01:36:48,503 Y luego decidiremos si volamos tu nave en pedazos. 805 01:36:50,972 --> 01:36:52,382 La chica viene conmigo. 806 01:36:53,850 --> 01:36:58,171 Será parte de mi compensación. Seguro que el Führer lo aprobará. 807 01:36:58,271 --> 01:37:01,925 Si no me complace, pueden hacer lo que deseen con ella. 808 01:37:02,025 --> 01:37:05,011 No perderé más tiempo con ella. 809 01:37:05,111 --> 01:37:06,126 Disculpe. 810 01:37:22,337 --> 01:37:25,490 No hallo al Sr. Jones, capitán. Busqué en todas partes. 811 01:37:25,590 --> 01:37:27,992 Tiene que estar en algún lugar. 812 01:37:28,092 --> 01:37:29,252 Busca otra vez. 813 01:37:31,429 --> 01:37:32,760 - Lo encontré. - ¿Dónde? 814 01:37:33,056 --> 01:37:34,091 ¡Ahí! 815 01:40:00,620 --> 01:40:03,815 El altar está listo, según sus instrucciones, señor. 816 01:40:03,915 --> 01:40:06,947 Bien. Lleven el Arca allá inmediatamente. 817 01:40:09,295 --> 01:40:10,535 Monsieur... 818 01:40:12,715 --> 01:40:14,659 Me inquieta el pensar... 819 01:40:14,759 --> 01:40:18,330 ...en este... ritual judío. 820 01:40:18,930 --> 01:40:21,257 ¿Está seguro que es necesario? 821 01:40:21,557 --> 01:40:23,422 Deje que le pregunte esto: 822 01:40:23,684 --> 01:40:27,097 ¿Preferiría abrir el Arca en Berlín... 823 01:40:27,396 --> 01:40:29,182 ...ante el Führer... 824 01:40:29,565 --> 01:40:33,649 ...sin saber con certeza si las piezas del Decálogo están adentro? 825 01:40:33,819 --> 01:40:36,937 ¿Sabiendo sólo entonces si has cumplido tu misión... 826 01:40:37,114 --> 01:40:40,101 ...si has obtenido el Arca auténtica? 827 01:42:08,706 --> 01:42:09,741 ¡Hola! 828 01:42:12,543 --> 01:42:13,749 ¿Jones? 829 01:42:15,046 --> 01:42:16,456 ¡Jones! 830 01:42:16,589 --> 01:42:18,375 ¡Voy a volar el Arca, René! 831 01:42:24,972 --> 01:42:27,509 ¡Su persistencia me sorprende incluso a mí! 832 01:42:29,226 --> 01:42:31,558 Los mercenarios tendrán mala fama. 833 01:42:31,729 --> 01:42:33,135 Dr. Jones... 834 01:42:36,233 --> 01:42:38,761 No esperará escapar de esta isla. 835 01:42:38,861 --> 01:42:42,929 Depende de lo razonable que seamos. Sólo quiero a la chica. 836 01:42:48,245 --> 01:42:49,781 ¿Y si rehusamos? 837 01:42:50,915 --> 01:42:53,276 ¡Su Führer se quedará sin el Arca! 838 01:42:54,251 --> 01:42:55,319 Bien, atrás. 839 01:42:55,419 --> 01:42:56,654 Todos atrás. 840 01:42:56,754 --> 01:42:58,369 Atrás. 841 01:42:58,547 --> 01:43:00,324 Bien, Jones. 842 01:43:00,424 --> 01:43:02,660 ¡Usted gana! 843 01:43:02,760 --> 01:43:04,116 ¡Vuélela! 844 01:43:10,184 --> 01:43:12,262 ¡Sí, vuélela! 845 01:43:13,562 --> 01:43:15,343 ¡Devuélvesela a Dios! 846 01:43:16,273 --> 01:43:20,344 Pasó toda su vida buscando reliquias arqueológicas. 847 01:43:20,444 --> 01:43:24,107 Dentro del Arca hay tesoros que sobrepasan tus sueños. 848 01:43:25,032 --> 01:43:27,348 Quieres verla abierta tanto como yo. 849 01:43:29,286 --> 01:43:34,113 Indiana, nosotros sólo pasamos por la historia. 850 01:43:35,876 --> 01:43:37,036 Esto... 851 01:43:39,630 --> 01:43:41,291 Esto es historia. 852 01:43:51,308 --> 01:43:52,969 Haz lo que quieras. 853 01:46:28,632 --> 01:46:30,409 Marion, no la mires. 854 01:46:30,509 --> 01:46:31,619 Cierra los ojos, Marion. 855 01:46:31,719 --> 01:46:33,519 Pase lo que pase, no la mires. 856 01:47:01,999 --> 01:47:03,660 ¡Es una maravilla! 857 01:47:14,653 --> 01:47:15,663 ¿Indy? 858 01:47:15,763 --> 01:47:18,129 ¡No mires, Marion! ¡No abras los ojos! 859 01:48:36,427 --> 01:48:37,487 Marion. 860 01:49:10,252 --> 01:49:13,697 Sirvió bien al país y se lo agradecemos. 861 01:49:13,797 --> 01:49:17,534 Y esperamos que le satisfaga el arreglo. 862 01:49:17,634 --> 01:49:20,454 El dinero, sí. La situación es inaceptable. 863 01:49:20,554 --> 01:49:22,873 Bueno, caballeros, asunto concluido. 864 01:49:22,973 --> 01:49:26,877 ¿Dónde está el Arca? 865 01:49:26,977 --> 01:49:28,638 Creí que estaba dicho. 866 01:49:28,812 --> 01:49:31,423 Está en un lugar muy seguro. 867 01:49:31,523 --> 01:49:32,638 ¿De quién? 868 01:49:32,775 --> 01:49:35,386 El Arca emana un poder extraño... 869 01:49:35,486 --> 01:49:37,304 ...y se debe investigar. 870 01:49:37,404 --> 01:49:40,599 Y se hará. Se lo aseguro, Dr. Brody... 871 01:49:40,699 --> 01:49:42,226 ...Dr. Jones. 872 01:49:42,326 --> 01:49:45,944 Investigadores de primera se ocupan de eso ahora. 873 01:49:47,039 --> 01:49:48,245 ¿Quiénes? 874 01:49:49,792 --> 01:49:52,078 Hombres... de primera. 875 01:49:55,297 --> 01:49:58,742 ¿Qué ha ocurrido? No luces muy contento. 876 01:49:58,842 --> 01:50:01,675 - Tontos. ¡Tontos burócratas! - ¿Qué dijeron? 877 01:50:02,554 --> 01:50:07,055 - No saben lo que tienen ahí. - Bueno, yo sí sé lo que tengo aquí. 878 01:50:08,435 --> 01:50:09,675 Vamos. 879 01:50:10,062 --> 01:50:11,518 Te invito a un trago. 880 01:50:13,023 --> 01:50:14,463 Tú sabes... 881 01:50:15,192 --> 01:50:16,707 ¿Un trago? 882 01:50:37,512 --> 01:50:39,747 SECRETO MILITAR 60518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.