Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,002 --> 00:00:33,049
INDIANA JONES
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:15,669 --> 00:02:17,760
Los hovitos están cerca.
3
00:02:19,005 --> 00:02:21,241
El veneno es fresco. De tres días.
4
00:02:21,341 --> 00:02:23,002
Nos están siguiendo.
5
00:02:24,144 --> 00:02:27,907
Si supieran que estamos aquí,
ya nos habrían matado.
6
00:02:40,342 --> 00:02:44,413
AMÉRICA DEL SUR
1936
7
00:03:53,150 --> 00:03:54,856
Aquí es.
8
00:03:54,985 --> 00:03:56,816
Aquí murió Forrestal.
9
00:03:57,154 --> 00:03:59,065
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia.
10
00:03:59,406 --> 00:04:01,072
Era bueno.
11
00:04:01,908 --> 00:04:03,677
Muy, pero que muy bueno.
12
00:04:03,777 --> 00:04:07,597
Nadie ha salido vivo de aquí.
13
00:04:07,697 --> 00:04:09,188
Por favor.
14
00:04:46,244 --> 00:04:47,350
Señor.
15
00:05:16,666 --> 00:05:17,681
Alto.
16
00:05:18,527 --> 00:05:19,912
Que no te dé la luz.
17
00:05:42,425 --> 00:05:43,881
Forrestal.
18
00:06:30,599 --> 00:06:32,690
Rápido. Aquí no hay nada que temer.
19
00:06:35,770 --> 00:06:37,435
Eso es lo que me preocupa.
20
00:06:56,082 --> 00:06:57,322
Quédate aquí.
21
00:06:57,542 --> 00:06:59,257
Si insiste, señor.
22
00:08:25,755 --> 00:08:26,915
Dame el látigo.
23
00:08:27,048 --> 00:08:28,208
Tíreme el ídolo.
24
00:08:30,719 --> 00:08:33,855
No hay tiempo para discutir.
Démelo y le doy el látigo.
25
00:08:34,431 --> 00:08:35,874
¡Dame el látigo!
26
00:08:35,974 --> 00:08:37,635
Adiós, señor.
27
00:09:21,102 --> 00:09:22,467
Adiós, Satipo.
28
00:10:02,977 --> 00:10:04,467
Dr. Jones.
29
00:10:04,896 --> 00:10:09,055
De nuevo está claro que le puedo
arrebatar todo cuanto posee.
30
00:10:09,484 --> 00:10:11,265
Creyó haberme vencido.
31
00:10:22,664 --> 00:10:26,506
No sabe escoger a sus amigos.
Esta vez le saldrá caro.
32
00:10:29,504 --> 00:10:33,938
Lástima que los hovitos
no te conozcan como yo, Belloq.
33
00:10:34,384 --> 00:10:35,920
Sí, lástima.
34
00:10:36,761 --> 00:10:40,754
Les podría advertir...
Si hablara usted hovito.
35
00:11:27,812 --> 00:11:29,913
¡Jock! ¡Pon en marcha el motor!
36
00:11:30,039 --> 00:11:31,139
¡Ponlo en marcha!
37
00:11:35,069 --> 00:11:36,809
¡Jock, el motor!
38
00:11:37,655 --> 00:11:39,270
¡Ponlo en marcha, Jock!
39
00:12:28,790 --> 00:12:31,231
¡Hay una serpiente enorme en el avión!
40
00:12:31,834 --> 00:12:34,371
Es mi mascota Reggie.
41
00:12:35,255 --> 00:12:36,990
Odio las serpientes, Jock.
42
00:12:37,090 --> 00:12:38,205
¡Las odio!
43
00:12:38,508 --> 00:12:41,215
¡Vamos, no seas tan cobarde!
44
00:12:57,986 --> 00:12:59,262
«Neo» significa "nuevo"...
45
00:12:59,362 --> 00:13:03,071
...y «lítico»... L-Í-T-I...
46
00:13:03,199 --> 00:13:05,986
...C-O, significa "piedra."
47
00:13:06,202 --> 00:13:09,439
Volvamos a este túmulo
cerca de Hazelton.
48
00:13:09,539 --> 00:13:14,329
Está formado por un corredor central
y tres cámaras o cistas funerarias...
49
00:13:19,882 --> 00:13:23,215
No lo confundan con robar.
En todo caso es...
50
00:13:23,553 --> 00:13:26,289
...retirar el contenido del túmulo.
51
00:13:26,389 --> 00:13:28,300
Este lugar pone de relieve...
52
00:13:31,019 --> 00:13:32,962
...uno de los peligros de la arqueología...
53
00:13:33,062 --> 00:13:36,225
...no en cuanto a la integridad física,
aunque a veces pasa...
54
00:13:36,357 --> 00:13:38,635
No. Me refiero al folclor.
55
00:13:38,735 --> 00:13:40,441
La tradición local decía...
56
00:13:40,570 --> 00:13:43,973
...que allí estaba enterrada
un arca de oro.
57
00:13:44,073 --> 00:13:47,310
Lo cual explica el número
de excavaciones...
58
00:13:47,410 --> 00:13:49,687
...y las malas condiciones de lo hallado.
59
00:13:49,787 --> 00:13:52,690
No obstante,
la cámara 3 estaba intacta.
60
00:13:52,790 --> 00:13:55,910
Y esta cámara y los artículos fúnebres
encontrados en otra...
61
00:13:56,419 --> 00:13:58,330
...en la zona nos permiten...
62
00:13:59,421 --> 00:14:00,464
TE AMO
63
00:14:02,925 --> 00:14:05,954
...establecer...
la fecha de estos...
64
00:14:06,054 --> 00:14:07,669
...hallazgos.
65
00:14:08,890 --> 00:14:10,130
¿Alguna pregunta?
66
00:14:10,933 --> 00:14:12,719
Bueno, eso es todo por hoy.
67
00:14:13,770 --> 00:14:15,463
No olviden...
68
00:14:15,563 --> 00:14:19,342
El próximo día: Michaelson,
capítulos cuatro y cinco.
69
00:14:19,442 --> 00:14:22,249
Estaré en mi despacho
el jueves, no el miércoles.
70
00:14:32,246 --> 00:14:33,314
Lo tenía, Marcus.
71
00:14:33,414 --> 00:14:35,692
Lo tenía en la mano.
72
00:14:35,792 --> 00:14:37,623
- ¿Qué pasó?
- Adivínalo.
73
00:14:39,629 --> 00:14:41,531
- ¿Belloq?
- ¿Te lo cuento?
74
00:14:41,631 --> 00:14:45,076
No. Seguro que cuanto
haces por el museo...
75
00:14:45,176 --> 00:14:48,293
...se ajusta al Tratado de Protección
de las Antigüedades.
76
00:14:48,429 --> 00:14:49,622
Es precioso, Marcus.
77
00:14:49,722 --> 00:14:51,533
Y sé cómo recuperarlo.
78
00:14:51,708 --> 00:14:54,611
Sólo podrá venderlo en Marrakech.
Necesito $2.000. Mira...
79
00:14:54,711 --> 00:14:57,238
Escucha, hay unas personas
que quieren verte.
80
00:14:57,338 --> 00:14:58,423
Mira.
81
00:14:58,523 --> 00:14:59,590
Tengo estas piezas.
82
00:14:59,690 --> 00:15:00,925
Son buenas, Marcus.
83
00:15:01,025 --> 00:15:03,052
- Mira.
- Indiana...
84
00:15:03,152 --> 00:15:06,180
El museo las comprará como siempre.
Sin preguntas.
85
00:15:06,280 --> 00:15:09,183
- Son bonitas.
- Valen el pasaje a Marrakech.
86
00:15:09,283 --> 00:15:11,936
- Gente importante te está esperando.
- ¿Quiénes?
87
00:15:12,036 --> 00:15:13,901
El servicio de inteligencia.
88
00:15:14,122 --> 00:15:15,642
Sabían que venías.
89
00:15:15,915 --> 00:15:17,155
Lo saben todo.
90
00:15:17,708 --> 00:15:19,244
No sé qué quieren.
91
00:15:19,377 --> 00:15:21,321
¿Para qué voy a verlos?
92
00:15:21,421 --> 00:15:23,332
¿Estoy en dificultades?
93
00:15:23,673 --> 00:15:26,326
Dr. Jones, hemos oído
hablar mucho de usted.
94
00:15:26,426 --> 00:15:27,919
¿De veras?
95
00:15:28,119 --> 00:15:30,313
Profesor de arqueología...
96
00:15:30,413 --> 00:15:33,691
...experto en ocultismo.
Y, ¿cómo se dice?
97
00:15:33,791 --> 00:15:36,453
"Obtenedor" de antigüedades raras.
98
00:15:36,586 --> 00:15:37,654
Podría llamarse así.
99
00:15:37,754 --> 00:15:39,088
Siéntense, estarán más cómodos.
100
00:15:39,188 --> 00:15:40,673
- Oh, gracias.
- Gracias.
101
00:15:40,773 --> 00:15:44,061
Es usted muy polifacético.
102
00:15:44,277 --> 00:15:48,273
¿Estudió con el profesor Ravenwood,
en la Universidad de Chicago?
103
00:15:48,406 --> 00:15:50,600
Efectivamente.
104
00:15:50,700 --> 00:15:53,237
¿No sabrá su actual paradero?
105
00:15:54,495 --> 00:15:58,358
Bueno... dicen que está
en algún lugar de Asia.
106
00:15:58,458 --> 00:16:02,779
Hace diez años que no hablo con él.
Éramos amigos, pero...
107
00:16:02,879 --> 00:16:05,086
...tuvimos ciertas discrepancias.
108
00:16:06,716 --> 00:16:08,957
Dr. Jones, debe entender...
109
00:16:09,093 --> 00:16:11,746
...que esto es estrictamente confidencial.
110
00:16:11,846 --> 00:16:12,846
Lo entiendo.
111
00:16:15,349 --> 00:16:18,878
Ayer nuestras secciones europeas...
112
00:16:18,978 --> 00:16:21,720
...interceptaron un comunicado alemán...
113
00:16:21,898 --> 00:16:24,230
...enviado de El Cairo a Berlín.
114
00:16:24,775 --> 00:16:26,636
- Ahora, al Cairo...
- Hace dos años...
115
00:16:26,736 --> 00:16:28,679
Los nazis organizaron equipos
de arqueólogos...
116
00:16:28,779 --> 00:16:32,738
...en todo el mundo
en busca de objetos religiosos.
117
00:16:33,034 --> 00:16:35,478
Es una manía de Hitler.
Él está loco.
118
00:16:35,578 --> 00:16:37,614
Está obsesionado con el ocultismo.
119
00:16:37,747 --> 00:16:39,315
En este momento...
120
00:16:39,415 --> 00:16:41,818
...hay una excavación alemana...
121
00:16:41,918 --> 00:16:43,986
...en el desierto cerca de El Cairo.
122
00:16:44,086 --> 00:16:48,208
Tenemos cierta información
que quizá usted pueda descifrar.
123
00:16:49,342 --> 00:16:52,175
"Tanis proceso desarrollo."
124
00:16:52,637 --> 00:16:56,471
"Adquirir cabezal Bastón de Ra."
125
00:16:56,641 --> 00:16:58,723
"Abner Ravenwood, EE UU."
126
00:17:00,102 --> 00:17:02,380
Los nazis han descubierto Tanis.
127
00:17:02,480 --> 00:17:05,550
¿Qué significa Tanis para usted?
128
00:17:05,650 --> 00:17:06,676
Bueno...
129
00:17:06,776 --> 00:17:09,387
La ciudad donde se cree que descansa
el Arca perdida.
130
00:17:09,487 --> 00:17:10,943
¿El Arca perdida?
131
00:17:11,072 --> 00:17:12,278
El Arca de la Alianza.
132
00:17:12,448 --> 00:17:14,934
El arca donde los hebreos
guardaron los Mandamientos.
133
00:17:15,034 --> 00:17:16,102
¿Los "Mandamientos"?
134
00:17:16,202 --> 00:17:17,687
¿Los Diez Mandamientos?
135
00:17:17,787 --> 00:17:19,856
Sí, los Diez Mandamientos.
136
00:17:19,956 --> 00:17:21,441
Las tablas originales...
137
00:17:21,541 --> 00:17:25,817
...que Moisés bajó del Monte Horeb
y destrozó, si son ustedes creyentes.
138
00:17:26,879 --> 00:17:28,573
¿Van a misa los domingos?
139
00:17:28,673 --> 00:17:30,658
- Bueno, yo...
- Oh, mire.
140
00:17:30,758 --> 00:17:32,326
Los hebreos tomaron las piezas rotas...
141
00:17:32,426 --> 00:17:34,892
...y las guardaron en el Arca.
Tras establecerse en Canaán...
142
00:17:35,012 --> 00:17:37,498
...pusieron el Arca
en el Templo de Salomón.
143
00:17:37,598 --> 00:17:38,624
En Jerusalén.
144
00:17:38,724 --> 00:17:42,378
Donde permaneció muchos años,
hasta que desapareció.
145
00:17:42,478 --> 00:17:43,529
¿Dónde?
146
00:17:43,629 --> 00:17:45,490
Nadie sabe dónde ni cuándo.
147
00:17:45,590 --> 00:17:47,450
Uno de los faraones de Egipto...
148
00:17:47,550 --> 00:17:48,634
Shishak. Sí.
149
00:17:48,734 --> 00:17:51,471
...invadió Jerusalén
por el año 980 antes de Cristo.
150
00:17:51,571 --> 00:17:54,515
Puede que trasladara el Arca a Tanis...
151
00:17:54,615 --> 00:17:57,857
...y la escondiera en una cámara secreta
llamada "Pozo de las Almas."
152
00:17:58,452 --> 00:17:59,520
¿Cámara secreta?
153
00:17:59,620 --> 00:18:03,491
Un año después de que
el faraón retornara a Egipto...
154
00:18:03,666 --> 00:18:06,829
...el desierto consumió
la ciudad de Tanis...
155
00:18:06,961 --> 00:18:09,998
...con una tormenta de arena
que duró un año.
156
00:18:10,172 --> 00:18:12,433
Destruida por la ira de Dios.
157
00:18:16,178 --> 00:18:20,842
Está visto que es usted la persona
más indicada para hablarnos de Tanis.
158
00:18:21,183 --> 00:18:22,335
No. No en realidad.
159
00:18:22,435 --> 00:18:24,847
Ravenwood es el experto.
160
00:18:24,979 --> 00:18:29,555
Abner fue el primero en investigar Tanis.
Coleccionó sus reliquias.
161
00:18:29,775 --> 00:18:33,846
Era su obsesión.
Pero nunca encontró la ciudad.
162
00:18:33,946 --> 00:18:37,266
A decir verdad,
sospechamos del Sr. Ravenwood.
163
00:18:37,366 --> 00:18:41,270
Un americano muy mencionado
en un comunicado secreto nazi.
164
00:18:41,370 --> 00:18:43,702
Tonterías. Ravenwood no es nazi.
165
00:18:44,040 --> 00:18:45,720
¿Para qué lo quieren los nazis?
166
00:18:46,250 --> 00:18:49,955
Es obvio que los nazis buscan
el cabezal del Cetro de Ra...
167
00:18:50,212 --> 00:18:52,240
...y creen que Abner lo tiene.
168
00:18:52,340 --> 00:18:55,002
¿Qué es exactamente
el cabezal del Cetro de Ra?
169
00:18:55,217 --> 00:18:56,582
Es una vara...
170
00:18:56,719 --> 00:18:59,747
No sé, así de larga.
Nadie sabe con certeza su tamaño.
171
00:18:59,847 --> 00:19:02,833
Y... está...
Está coronado...
172
00:19:02,933 --> 00:19:05,419
...por un cabezal muy elaborado...
173
00:19:05,519 --> 00:19:08,464
...en forma de sol,
con un cristal en el centro.
174
00:19:08,564 --> 00:19:12,969
Se llevaba este Cetro
a un cuarto especial en Tanis...
175
00:19:13,069 --> 00:19:15,967
...con una miniatura de la ciudad
desplegada en el suelo.
176
00:19:16,280 --> 00:19:17,974
Puesto en cierto lugar...
177
00:19:18,074 --> 00:19:20,935
...a cierta hora del día,
el sol pasa por aquí...
178
00:19:21,035 --> 00:19:24,772
...y sus rayos se refractaban
sobre el suelo...
179
00:19:24,872 --> 00:19:27,784
...indicando el lugar exacto
del Pozo de las Almas.
180
00:19:28,084 --> 00:19:30,291
Donde se guardaba el Arca.
181
00:19:30,419 --> 00:19:32,613
Que es lo que buscan los nazis.
182
00:19:32,713 --> 00:19:34,954
¿Qué aspecto tiene el Arca?
183
00:19:36,884 --> 00:19:38,749
Hay un dibujo aquí mismo.
184
00:19:43,474 --> 00:19:45,260
Aquí está.
185
00:19:51,941 --> 00:19:53,101
¡Dios bendito!
186
00:19:53,275 --> 00:19:55,732
Eso es lo que pensaban los hebreos.
187
00:19:57,279 --> 00:19:59,724
¿Qué es eso que sale de ahí?
188
00:19:59,824 --> 00:20:01,475
Relámpagos...
189
00:20:01,575 --> 00:20:03,531
Fuego...
190
00:20:03,661 --> 00:20:05,777
El poder de Dios o algo así.
191
00:20:07,623 --> 00:20:10,159
Ahora entiendo por qué Hitler
está tan interesado.
192
00:20:10,292 --> 00:20:11,611
Ah, sí.
193
00:20:11,711 --> 00:20:13,863
La Biblia dice que el Arca
destruye montañas...
194
00:20:13,963 --> 00:20:16,950
...y arrasa regiones enteras.
195
00:20:17,550 --> 00:20:20,912
El ejército que lleve el Arca consigo...
196
00:20:21,512 --> 00:20:22,968
...es invencible.
197
00:20:43,534 --> 00:20:45,525
Lo lograste, ¿verdad?
198
00:20:45,786 --> 00:20:47,229
Quieren que vayas a buscarla.
199
00:20:47,329 --> 00:20:49,432
¡Marcus!
200
00:20:49,832 --> 00:20:52,526
Quieren que consigas el Arca
antes que los nazis...
201
00:20:52,626 --> 00:20:54,779
...y te pagarán bien por ello.
202
00:20:54,879 --> 00:20:56,030
¿Y el museo?
203
00:20:56,130 --> 00:20:58,830
- ¿El museo tendrá el Arca al final?
- Oh, sí.
204
00:21:03,471 --> 00:21:05,498
El Arca de la Alianza...
205
00:21:05,598 --> 00:21:08,250
Nada puede comparársele.
206
00:21:08,350 --> 00:21:12,756
Representa la máxima aspiración
de cualquier arqueólogo.
207
00:21:16,025 --> 00:21:20,472
Hace cinco años, hubiera ido
a buscarla yo mismo. Te envidio.
208
00:21:20,946 --> 00:21:24,793
Tengo que localizar a Abner.
Creo que sé por dónde empezar.
209
00:21:29,622 --> 00:21:33,183
- ¿Seguirá ella con él?
- Posiblemente.
210
00:21:33,876 --> 00:21:37,613
Marion es la menor de tus
preocupaciones, créeme, Indy.
211
00:21:37,813 --> 00:21:39,557
¿Qué quieres decir?
212
00:21:39,757 --> 00:21:42,535
Quiero decir que durante
casi 3.000 años...
213
00:21:42,635 --> 00:21:46,547
...el hombre ha estado
en busca del Arca perdida.
214
00:21:46,847 --> 00:21:49,884
No es algo para tomar a la ligera.
215
00:21:50,684 --> 00:21:53,730
Nadie conoce sus secretos.
216
00:21:54,730 --> 00:21:58,097
Nunca has ido tras nada parecido.
217
00:21:58,567 --> 00:22:00,077
Oh... Marcus.
218
00:22:00,177 --> 00:22:02,847
¿Quieres asustarme?
Hablas como mi mamá.
219
00:22:02,947 --> 00:22:04,306
Nos conocemos hace tiempo.
220
00:22:04,406 --> 00:22:07,977
No creo en magias,
ni soy supersticioso.
221
00:22:08,077 --> 00:22:11,021
Voy en busca de algo que tiene
un gran significado histórico.
222
00:22:11,121 --> 00:22:12,982
No me hables del hombre del saco.
223
00:22:13,082 --> 00:22:15,764
Además, sé tomar precauciones.
224
00:22:26,428 --> 00:22:28,038
Me alegro de verle, Dr. Jones.
225
00:22:28,138 --> 00:22:29,138
Gracias.
226
00:24:34,598 --> 00:24:36,292
¡Dale espacio! ¡Dale espacio!
227
00:24:36,392 --> 00:24:37,848
¡Adelante, Regan!
228
00:25:28,360 --> 00:25:29,716
Hola, Marion.
229
00:25:36,718 --> 00:25:38,449
Indiana Jones.
230
00:25:41,790 --> 00:25:42,983
Sabía que algún día...
231
00:25:43,083 --> 00:25:45,119
...tú volverías aquí.
232
00:25:45,919 --> 00:25:49,723
Nunca lo dudé. Era inevitable.
233
00:25:49,923 --> 00:25:52,414
¿Qué haces aquí, en Nepal?
234
00:25:52,801 --> 00:25:55,117
Necesito una de las piezas de tu padre.
235
00:25:55,596 --> 00:25:59,475
Aprendí a odiarte en estos diez años.
236
00:25:59,975 --> 00:26:01,293
Nunca quise lastimarte.
237
00:26:01,393 --> 00:26:02,419
Yo era una niña.
238
00:26:02,519 --> 00:26:03,725
Estaba enamorada.
239
00:26:03,896 --> 00:26:05,477
Estuvo mal y tú lo sabías.
240
00:26:05,606 --> 00:26:06,840
Sabías lo que hacías.
241
00:26:06,940 --> 00:26:08,676
¡Ahora lo sé! Este es mi bar.
242
00:26:08,817 --> 00:26:09,817
¡Vete!
243
00:26:13,138 --> 00:26:14,306
Hice lo necesario.
244
00:26:14,406 --> 00:26:17,639
Puedes odiarme, pero tal vez ahora
nos podamos ayudar mutuamente.
245
00:26:19,411 --> 00:26:21,397
Necesito una de las piezas de tu padre.
246
00:26:21,497 --> 00:26:24,900
Una de bronce de este tamaño
con un cristal en el centro.
247
00:26:25,000 --> 00:26:26,068
¿Sabes cuál es?
248
00:26:26,168 --> 00:26:27,378
Sí.
249
00:26:27,878 --> 00:26:29,071
Lo sé.
250
00:26:29,171 --> 00:26:33,201
¿Dónde está Abner?
¿Dónde está Abner?
251
00:26:33,901 --> 00:26:35,107
Abner murió.
252
00:26:40,224 --> 00:26:42,585
Marion, lo siento.
253
00:26:43,185 --> 00:26:45,587
¿Sabes que arruinaste mi vida?
254
00:26:45,687 --> 00:26:48,015
No sé pasarme la vida disculpándome.
255
00:26:48,115 --> 00:26:50,134
Pues hazlo otra vez.
256
00:26:50,234 --> 00:26:51,260
Lo lamento.
257
00:26:51,360 --> 00:26:53,470
Sí, todo el mundo lo lamenta.
258
00:26:53,570 --> 00:26:57,182
Abner lamentó haberme
arrastrado en sus búsquedas...
259
00:26:57,282 --> 00:26:59,614
...y yo lamento seguir en este antro.
260
00:27:00,536 --> 00:27:03,063
Todo el mundo lamenta algo.
261
00:27:03,163 --> 00:27:06,066
Es un medallón de bronce sin valor,
Marion. ¿Me lo darás?
262
00:27:06,166 --> 00:27:07,251
Quizá.
263
00:27:07,351 --> 00:27:08,986
No sé dónde está.
264
00:27:09,086 --> 00:27:11,989
Tal vez lo puedas encontrar.
265
00:27:12,589 --> 00:27:15,201
3.000 dólares.
266
00:27:15,801 --> 00:27:19,747
Eso me ayudaría a volver,
pero no en primera clase.
267
00:27:19,847 --> 00:27:22,207
Te conseguiré 2.000 más
en Estados Unidos.
268
00:27:22,307 --> 00:27:24,047
Es importante, Marion.
269
00:27:25,435 --> 00:27:26,675
Créeme.
270
00:27:28,397 --> 00:27:31,392
¿Sabes a qué pieza me refiero?
¿Sabes dónde está?
271
00:27:34,862 --> 00:27:35,977
Vuelve mañana.
272
00:27:37,531 --> 00:27:38,531
¿Por qué?
273
00:27:38,907 --> 00:27:41,444
Porque lo digo yo. Por eso.
274
00:27:48,750 --> 00:27:51,951
Hasta mañana, Indiana Jones.
275
00:29:00,155 --> 00:29:02,224
Buenas noches, Fräulein.
276
00:29:02,324 --> 00:29:03,934
El bar está cerrado.
277
00:29:04,034 --> 00:29:07,062
No tenemos...
278
00:29:07,162 --> 00:29:09,073
No tenemos sed.
279
00:29:09,665 --> 00:29:10,858
¿Qué quiere?
280
00:29:10,958 --> 00:29:13,735
Lo mismo que el Dr. Jones.
281
00:29:13,835 --> 00:29:16,113
Seguramente le dijo
que habría...
282
00:29:16,213 --> 00:29:18,323
...otros interesados.
283
00:29:18,423 --> 00:29:20,742
Se le debe haber olvidado.
284
00:29:20,842 --> 00:29:24,084
Ese hombre es... abominable.
285
00:29:25,180 --> 00:29:28,422
Por su bien,
espero que no lo haya adquirido.
286
00:29:28,725 --> 00:29:30,761
¿Está dispuesto a ofrecerme más?
287
00:29:31,395 --> 00:29:34,089
Oh, casi seguro.
288
00:29:34,189 --> 00:29:35,804
¿Aún lo tiene usted?
289
00:29:41,530 --> 00:29:42,715
No.
290
00:29:43,824 --> 00:29:45,635
Pero sé dónde está.
291
00:29:47,035 --> 00:29:49,605
¿Qué tal un trago para todos?
292
00:29:49,705 --> 00:29:54,410
Su fuego se está apagando.
293
00:29:54,710 --> 00:29:57,552
¿Por qué no me dice
dónde está la pieza?
294
00:29:57,879 --> 00:30:00,040
Oiga, señor Mac...
295
00:30:01,008 --> 00:30:04,411
...no sé con qué clase de gente
lidia usted...
296
00:30:04,511 --> 00:30:06,914
...pero a mí nadie
me da órdenes en mi bar.
297
00:30:07,014 --> 00:30:10,042
Fräulein Ravenwood...
298
00:30:10,642 --> 00:30:14,510
...permítame que le enseñe
con quién suelo tratar.
299
00:30:16,898 --> 00:30:20,015
¡Quíteme las manos de encima!
300
00:30:21,611 --> 00:30:23,772
¡Quíteme esas manos asquerosas!
301
00:30:30,704 --> 00:30:31,730
¡Espere!
302
00:30:31,830 --> 00:30:33,148
Puedo ser razonable.
303
00:30:33,248 --> 00:30:34,816
Demasiado tarde.
304
00:30:34,916 --> 00:30:36,577
Eso no será necesario.
305
00:30:38,754 --> 00:30:39,869
Espere...
306
00:30:41,590 --> 00:30:43,742
Se lo diré todo.
307
00:30:43,842 --> 00:30:46,675
Sí, sé que lo hará.
308
00:30:53,185 --> 00:30:54,185
¡Suéltela!
309
00:32:09,428 --> 00:32:10,428
¡El whisky!
310
00:32:19,521 --> 00:32:20,636
Mátalos.
311
00:32:21,314 --> 00:32:22,520
¡Mátalos a ambos!
312
00:33:17,704 --> 00:33:18,864
¡Mi medallón!
313
00:33:26,588 --> 00:33:30,918
Bueno, Jones, al menos no olvidaste
cómo entretener a una dama.
314
00:33:31,051 --> 00:33:32,577
¡Eres increíble!
315
00:33:32,677 --> 00:33:33,829
Sí, te diré algo.
316
00:33:33,929 --> 00:33:35,705
Hasta que reciba mis $5,000...
317
00:33:35,805 --> 00:33:37,874
...conseguirás más
de lo que has negociado.
318
00:33:37,974 --> 00:33:40,431
¡Seré tu socia!
319
00:34:18,473 --> 00:34:20,709
¡El Cairo! La ciudad de los vivos.
320
00:34:20,809 --> 00:34:22,549
¡Un paraíso en la tierra!
321
00:34:24,354 --> 00:34:25,505
¡Silencio!
322
00:34:25,605 --> 00:34:27,090
¿Qué es este alboroto?
323
00:34:27,190 --> 00:34:28,592
¿Qué pasa?
324
00:34:28,692 --> 00:34:30,478
¿Y este animal?
325
00:34:33,947 --> 00:34:35,107
Oh... ¡No!
326
00:34:38,285 --> 00:34:39,436
Qué lindo.
327
00:34:39,536 --> 00:34:41,322
Es una criatura adorable.
328
00:34:43,290 --> 00:34:45,567
Entonces será bienvenido.
329
00:34:45,667 --> 00:34:48,187
No, no lo tenga aquí por mí.
330
00:34:56,136 --> 00:34:58,705
Sabía que los alemanes
te contratarían, Sallah.
331
00:34:58,805 --> 00:35:00,916
Eres el mejor excavador de Egipto.
332
00:35:01,016 --> 00:35:04,133
Mis servicios no les importa.
333
00:35:04,769 --> 00:35:07,297
Contrataron a todos los
excavadores de El Cairo.
334
00:35:07,397 --> 00:35:09,137
La excavación es enorme.
335
00:35:09,741 --> 00:35:13,712
Quieren gente fuerte
y pagan una miseria.
336
00:35:14,112 --> 00:35:16,478
Es como si hubieran vuelto
los faraones.
337
00:35:16,698 --> 00:35:19,976
- ¿Cuándo hallaron la cámara de mapas?
- Hace tres días.
338
00:35:20,076 --> 00:35:22,312
Pero todos son torpes.
339
00:35:22,412 --> 00:35:24,156
Excepto uno.
340
00:35:24,356 --> 00:35:26,638
Que es muy inteligente.
Un arqueólogo francés.
341
00:35:29,210 --> 00:35:30,210
¿Cómo se llama?
342
00:35:30,337 --> 00:35:31,543
Lo llaman "Bellosh."
343
00:35:38,386 --> 00:35:40,417
¿Belloq? ¿Belloq?
344
00:35:41,389 --> 00:35:44,334
Los alemanes nos llevan
una gran ventaja.
345
00:35:44,434 --> 00:35:46,720
Están por descubrir
el Pozo de las Almas.
346
00:35:47,187 --> 00:35:51,056
Bueno, no lo descubrirán sin esto.
347
00:35:52,359 --> 00:35:54,600
¿Quién nos descifraría estas marcas?
348
00:35:56,863 --> 00:35:59,275
Sé de alguien que puede ayudarnos.
349
00:36:01,551 --> 00:36:02,966
Indy...
350
00:36:04,621 --> 00:36:06,662
Hay algo que me preocupa.
351
00:36:07,040 --> 00:36:08,998
¿Qué cosa?
352
00:36:10,167 --> 00:36:11,318
El Arca.
353
00:36:12,212 --> 00:36:14,489
Si está allí, en Tanis...
354
00:36:14,589 --> 00:36:17,877
...ningún hombre debe perturbarla.
355
00:36:18,009 --> 00:36:21,121
Está cercada por la muerte.
356
00:36:21,221 --> 00:36:23,086
No es de este mundo.
357
00:36:23,556 --> 00:36:24,921
¿Necesitamos el mono?
358
00:36:25,058 --> 00:36:26,501
Me sorprendes, Jones.
359
00:36:26,601 --> 00:36:29,217
¡Hablar así de nuestro bebé!
360
00:36:29,437 --> 00:36:31,006
Tiene tus facciones.
361
00:36:31,106 --> 00:36:32,106
Y tu cerebro.
362
00:36:34,109 --> 00:36:35,176
Lo noté.
363
00:36:35,276 --> 00:36:37,813
Es un animalito inteligente.
364
00:36:40,532 --> 00:36:41,535
¡Oye!
365
00:36:41,825 --> 00:36:43,018
Oye, ¿adónde vas?
366
00:36:43,118 --> 00:36:44,904
Ya volverá. Come un dátil.
367
00:36:48,832 --> 00:36:49,941
Vamos. Vamos.
368
00:36:50,041 --> 00:36:51,943
- Bien...
- Marion.
369
00:36:52,043 --> 00:36:53,128
¿Qué es esto?
370
00:36:53,228 --> 00:36:54,246
Un dátil.
371
00:36:54,546 --> 00:36:55,652
Se come.
372
00:37:44,804 --> 00:37:47,165
¿Por qué no tienes una mujer...
373
00:37:47,265 --> 00:37:49,125
...que te dé hijos, como Sallah?
374
00:37:49,225 --> 00:37:50,685
¿Quién dijo que no tengo?
375
00:37:52,187 --> 00:37:55,182
¡Yo! Papá te fichó hace tiempo.
376
00:38:04,699 --> 00:38:07,477
- Decía que eras un vago.
- ¡Qué generoso!
377
00:38:07,577 --> 00:38:11,773
El vago más talentoso entrenado por él.
Te quería como a un hijo.
378
00:38:11,873 --> 00:38:14,701
- Pero lograste agotar su paciencia.
- Por ti.
379
00:38:32,894 --> 00:38:34,179
¡Marion, vete!
380
00:38:34,729 --> 00:38:35,729
¡Agáchate!
381
00:39:17,647 --> 00:39:18,687
¡Muy bien!
382
00:40:09,490 --> 00:40:10,680
¡Marion!
383
00:40:30,970 --> 00:40:33,498
¡Ayúdame! Aquí, Indy!
384
00:40:33,598 --> 00:40:34,624
¡Abran paso!
385
00:40:34,724 --> 00:40:36,180
¡Muévanse! ¡Muévanse!
386
00:40:37,435 --> 00:40:38,515
¡Ayúdame!
387
00:40:44,233 --> 00:40:47,262
¡No pueden hacerme esto!
¡Soy estadounidense!
388
00:40:47,362 --> 00:40:49,794
¡Indy!
389
00:40:52,533 --> 00:40:54,364
¡Indiana Jones!
390
00:40:54,619 --> 00:40:55,950
¡Ayúdame! ¡Jones!
391
00:41:17,225 --> 00:41:18,376
¡Jones!
392
00:41:18,476 --> 00:41:19,476
¡Marion!
393
00:41:23,022 --> 00:41:25,283
¡Indy!
394
00:41:35,570 --> 00:41:37,972
EXPLOSIVOS
395
00:42:06,941 --> 00:42:08,251
Marion...
396
00:42:46,064 --> 00:42:47,144
Dr. Jones.
397
00:43:14,383 --> 00:43:15,714
¿Usted deseaba verme?
398
00:43:24,852 --> 00:43:26,045
Belloq.
399
00:43:26,145 --> 00:43:27,755
Buenas tardes, Dr. Jones.
400
00:43:27,855 --> 00:43:29,716
Debería matarlo ya mismo.
401
00:43:29,816 --> 00:43:32,432
¿Asesinarme en público?
402
00:43:33,444 --> 00:43:36,180
A ellos no les importa si nos matamos.
403
00:43:36,280 --> 00:43:39,375
No se meterán en nuestros asuntos.
404
00:43:39,575 --> 00:43:42,112
No fui yo quien metió a la chica en esto.
405
00:43:42,245 --> 00:43:44,313
Siéntate antes de que te desplomes.
406
00:43:44,413 --> 00:43:47,029
Comportémonos como
gente civilizada.
407
00:43:58,386 --> 00:44:00,377
No has cambiado de amistades.
408
00:44:01,472 --> 00:44:03,374
Es curioso terminar así...
409
00:44:03,474 --> 00:44:06,386
...después de tantos
encuentros estimulantes.
410
00:44:06,561 --> 00:44:08,347
Casi lo lamento.
411
00:44:08,563 --> 00:44:11,725
¿Dónde hallaré
otro adversario de mi nivel?
412
00:44:11,858 --> 00:44:13,849
En la cloaca.
413
00:44:16,445 --> 00:44:19,240
Los dos somos muy parecidos.
414
00:44:19,740 --> 00:44:22,060
La arqueología es nuestra religión...
415
00:44:22,260 --> 00:44:26,214
...pero ambos hemos pecado contra ella.
416
00:44:26,514 --> 00:44:29,784
Nuestros métodos no son tan diferentes.
417
00:44:30,084 --> 00:44:33,247
Soy un oscuro reflejo de ti.
418
00:44:33,379 --> 00:44:36,449
Un pequeño empujón y serías como yo.
419
00:44:36,549 --> 00:44:38,826
Te apartarías de la luz.
420
00:44:38,926 --> 00:44:41,830
Ahora es usted insultante.
421
00:44:42,430 --> 00:44:44,373
Sabe que es verdad.
422
00:44:44,473 --> 00:44:46,217
Qué agradable.
423
00:44:46,517 --> 00:44:48,103
Mire esto.
424
00:44:48,603 --> 00:44:50,421
No vale nada.
425
00:44:50,521 --> 00:44:52,715
Se compra en la calle, por 10 dólares.
426
00:44:52,815 --> 00:44:55,676
Pero lo tomo,
lo entierro en la arena mil años...
427
00:44:55,776 --> 00:44:59,347
...y se hace invaluable.
Como el Arca.
428
00:44:59,447 --> 00:45:01,312
Hay quien mataría por ella.
429
00:45:01,449 --> 00:45:04,111
Hombres como usted y yo.
430
00:45:04,285 --> 00:45:07,688
¿Qué dice de su amo, el Führer?
431
00:45:07,788 --> 00:45:11,192
Creí que él esperaba tomar posesión.
432
00:45:11,292 --> 00:45:13,820
A su debido tiempo.
433
00:45:13,920 --> 00:45:15,947
Cuando yo termine con ella.
434
00:45:16,047 --> 00:45:19,659
Jones, ¿comprende lo que es el Arca?
435
00:45:19,759 --> 00:45:21,619
Es un transmisor.
436
00:45:21,719 --> 00:45:24,506
Un radio para hablar con Dios.
437
00:45:24,639 --> 00:45:26,354
¡Y está a mi alcance!
438
00:45:28,184 --> 00:45:31,212
¿Quiere hablar con Dios?
439
00:45:31,812 --> 00:45:35,555
Vamos a verlo juntos.
No tengo nada mejor...
440
00:45:36,943 --> 00:45:38,774
¡Tío Indy, vamos a casa! ¡Ya!
441
00:45:40,988 --> 00:45:41,988
¡Tío Indy!
442
00:45:43,658 --> 00:45:45,114
La próxima vez, Indiana Jones...
443
00:45:45,243 --> 00:45:47,325
...los niños no lo salvarán.
444
00:45:49,413 --> 00:45:50,573
¡Tío Indy!
445
00:46:04,679 --> 00:46:06,247
Sabía que te encontraría ahí.
446
00:46:06,347 --> 00:46:08,588
Valen más que
los Infantes de Marina, ¿eh?
447
00:46:18,859 --> 00:46:20,011
Marion murió.
448
00:46:20,111 --> 00:46:22,523
- Sí, lo sé.
- ¡Y yo! ¡También yo!
449
00:46:22,655 --> 00:46:24,236
Lo siento.
450
00:46:24,907 --> 00:46:26,793
La vida continúa, Indy.
451
00:46:26,993 --> 00:46:28,699
Esa es la verdad.
452
00:46:32,039 --> 00:46:33,900
Tengo mucho que contarte.
453
00:46:34,000 --> 00:46:36,235
Primero los llevaremos a casa.
454
00:46:36,335 --> 00:46:37,895
Luego veremos al viejo.
455
00:47:28,929 --> 00:47:31,040
No entiendo cómo lo hizo Belloq.
456
00:47:31,140 --> 00:47:33,542
¿Dónde halló la copia del cabezal?
457
00:47:33,642 --> 00:47:36,879
No existen ilustraciones ni duplicados.
458
00:47:36,979 --> 00:47:39,382
Lo vi con mis propios ojos.
459
00:47:39,482 --> 00:47:41,050
Un cabezal como ese.
460
00:47:41,150 --> 00:47:43,636
Los bordes eran menos pronunciados.
461
00:47:43,736 --> 00:47:45,763
En el centro, el francés
tenía un cristal.
462
00:47:45,863 --> 00:47:50,277
Y... alrededor del cristal, en un lado...
463
00:47:50,409 --> 00:47:52,445
...había signos en relieve,
como en ése.
464
00:47:54,955 --> 00:47:57,191
¿Hicieron los cálculos
en la cámara de mapas?
465
00:47:57,291 --> 00:47:58,551
Esta mañana.
466
00:47:58,651 --> 00:48:01,017
Belloq y el jefe alemán, Dietrich.
467
00:48:02,363 --> 00:48:03,781
Al salir de la cámara de mapas...
468
00:48:03,881 --> 00:48:06,117
...nos dieron un nuevo
lugar de excavación.
469
00:48:06,217 --> 00:48:08,659
...fuera del campamento.
470
00:48:09,303 --> 00:48:10,997
El Pozo de las Almas, ¿eh?
471
00:48:11,097 --> 00:48:14,917
¡Oigan! ¡Miren, miren esto!
472
00:48:15,017 --> 00:48:16,544
Siéntense.
473
00:48:16,644 --> 00:48:18,129
Vamos, siéntense.
474
00:48:18,229 --> 00:48:19,470
¿Qué es?
475
00:48:20,483 --> 00:48:24,885
Esta es una advertencia de no
perturbar el Arca de la Alianza.
476
00:48:24,985 --> 00:48:28,055
La altura de la vara,
¿la sacó Belloq de ahí?
477
00:48:28,155 --> 00:48:30,224
Sí. Aquí está.
478
00:48:30,324 --> 00:48:34,645
En lenguaje antiguo
esto quiere decir 6 kadam de altura.
479
00:48:34,745 --> 00:48:35,951
- ¿Un metro 80?
- ¡Espere!
480
00:48:39,500 --> 00:48:42,320
Menos un kadam...
481
00:48:42,420 --> 00:48:46,333
...en honor del Dios hebreo,
cuya Arca es.
482
00:48:58,519 --> 00:49:02,332
¿La de ellos solo tenía marcas
de un lado? ¿Estás seguro?
483
00:49:04,108 --> 00:49:05,814
La vara de Belloq es muy larga.
484
00:49:06,569 --> 00:49:08,560
Están cavando en el lugar equivocado.
485
00:49:11,115 --> 00:49:13,768
♪ ¡Soy el monarca del mar! ♪
486
00:49:13,868 --> 00:49:15,733
♪ ¡Soy el amo del corral! ♪
487
00:49:26,630 --> 00:49:28,336
Dátiles malos.
488
00:49:43,647 --> 00:49:47,668
Le dije que no se apurara
a comunicarlo a Berlín.
489
00:49:48,068 --> 00:49:51,889
La arqueología no es
una ciencia exacta.
490
00:49:51,989 --> 00:49:54,141
No se pueden señalar fechas.
491
00:49:54,241 --> 00:49:55,851
El Führer es impaciente.
492
00:49:55,951 --> 00:49:59,146
Exige informes constantes.
¡Y espera progreso!
493
00:49:59,246 --> 00:50:00,314
Me hizo creer...
494
00:50:00,414 --> 00:50:02,191
¡Nada! No prometí nada.
495
00:50:02,291 --> 00:50:04,485
¡Sólo le dije que era
muy favorable!
496
00:50:04,585 --> 00:50:09,252
Según nuestra información
mis cálculos eran correctos.
497
00:50:09,673 --> 00:50:11,538
No bromean, ¿eh?
498
00:50:13,135 --> 00:50:15,329
¿A qué hora da el sol en el cuarto?
499
00:50:15,429 --> 00:50:17,373
A las 9:00 de la mañana.
500
00:50:17,473 --> 00:50:19,250
Falta poco.
501
00:50:19,350 --> 00:50:21,432
¿Dónde buscan
el Pozo de las Almas?
502
00:50:21,602 --> 00:50:24,630
Por allí...
Pero la cámara de mapas está por allí.
503
00:50:24,730 --> 00:50:26,061
¡Vamos, entonces!
504
00:54:32,436 --> 00:54:34,017
¿Sallah?
505
00:54:35,355 --> 00:54:37,095
¡Sallah!
506
00:54:44,990 --> 00:54:46,025
Están aquí.
507
00:54:57,044 --> 00:55:00,043
¿Qué quieren, amigos?
¿Más agua? Yo se la conseguiré.
508
00:55:03,217 --> 00:55:04,368
¿Quieren más agua?
¡Les daré!
509
00:55:04,468 --> 00:55:05,753
No hay problema.
510
00:55:20,567 --> 00:55:23,726
Creía que habías muerto.
¡Debieron cambiar la cesta!
511
00:55:28,200 --> 00:55:29,200
¿Estás herida?
512
00:55:29,368 --> 00:55:31,645
¡No! Sácame de aquí, rápido.
513
00:55:31,745 --> 00:55:33,689
Volverán enseguida.
514
00:55:33,789 --> 00:55:35,174
¡Desátame!
515
00:55:35,274 --> 00:55:36,278
Rápido.
516
00:55:36,458 --> 00:55:38,995
Viven preguntando qué sabes tú.
517
00:55:43,674 --> 00:55:44,892
¿Qué pasa?
518
00:55:44,992 --> 00:55:46,060
¡Desátame!
519
00:55:46,160 --> 00:55:48,654
- Sé dónde está el Arca, Marion.
- ¿Está aquí?
520
00:55:49,788 --> 00:55:51,398
¡Pues voy contigo!
¡Sácame de aquí!
521
00:55:51,498 --> 00:55:52,916
¡Desátame!
¡No puedes dejarme aquí!
522
00:55:53,016 --> 00:55:55,662
Si te suelto,
empezarán a buscarnos.
523
00:55:55,769 --> 00:55:57,171
¡Jones, sácame de aquí!
524
00:55:57,271 --> 00:55:59,637
Vamos, Jones, ¿estás loco?
525
00:56:00,399 --> 00:56:01,842
Marion, odio hacer esto...
526
00:56:01,942 --> 00:56:04,511
...pero si no te quedas
quieta y callada...
527
00:56:04,611 --> 00:56:06,693
...todo esto fracasará.
528
00:56:07,948 --> 00:56:09,358
Volveré por ti.
529
00:56:09,867 --> 00:56:11,323
Jones, ¿qué pasa?
530
00:56:56,997 --> 00:56:58,212
Ahí está.
531
00:56:59,358 --> 00:57:00,442
¿Quién sabe?
532
00:57:00,542 --> 00:57:05,072
Quizá el Arca esté en alguna antecámara
que aún no descubrimos.
533
00:57:05,172 --> 00:57:08,367
Puede que hayamos pasado
por alto algún detalle.
534
00:57:08,467 --> 00:57:10,924
- Quizá...
- Quizá la chica nos ayude.
535
00:57:11,053 --> 00:57:12,384
Eso mismo creo yo.
536
00:57:12,638 --> 00:57:14,879
Ella tuvo el original por años.
537
00:57:15,015 --> 00:57:17,677
Podría recordar muchas cosas,
con la motivación apropiada.
538
00:57:18,377 --> 00:57:20,292
Les digo que ella no sabe nada.
539
00:57:21,355 --> 00:57:25,092
Me sorprende verlo vacilante.
No es su reputación.
540
00:57:25,192 --> 00:57:26,468
Despreocúpese.
541
00:57:26,568 --> 00:57:29,075
Tengo al hombre perfecto
para este tipo de trabajo.
542
00:57:34,451 --> 00:57:35,861
Heil Hitler.
543
00:58:58,618 --> 00:58:59,853
¡Indy! ¡Aquí!
544
00:58:59,953 --> 00:59:01,318
¡Hallamos la piedra!
545
00:59:05,792 --> 00:59:06,894
¡Límpienlo!
546
00:59:07,294 --> 00:59:08,659
¡Encuentren los bordes!
547
00:59:25,145 --> 00:59:26,755
Bien, bien, bien.
548
00:59:26,855 --> 00:59:28,131
¿Lo ves, Indy? ¿Lo ves?
549
00:59:28,231 --> 00:59:29,942
¡Traigan las barras!
550
00:59:30,317 --> 00:59:32,598
¡Trabajen en equipo! ¡En equipo!
551
00:59:33,987 --> 00:59:35,102
¡Empujen!
552
00:59:40,077 --> 00:59:41,895
¡Hagan palanca!
553
00:59:41,995 --> 00:59:43,201
¡Bien, bien, eso es!
554
00:59:43,622 --> 00:59:44,702
¡Sosténganlo!
555
00:59:52,547 --> 00:59:53,753
¡Con mucho cuidado!
556
01:00:06,186 --> 01:00:07,801
Lo siento, Indy.
557
01:00:09,397 --> 01:00:10,628
Indy...
558
01:00:11,108 --> 01:00:13,019
¿Por qué se mueve el suelo?
559
01:00:15,195 --> 01:00:16,810
Dame la antorcha.
560
01:00:47,352 --> 01:00:48,754
Serpientes.
561
01:00:49,354 --> 01:00:51,510
¿Por qué tenían que ser serpientes?
562
01:00:54,693 --> 01:00:56,550
Áspides.
563
01:00:57,279 --> 01:00:59,257
Muy peligrosas.
564
01:01:00,157 --> 01:01:01,567
Tú primero.
565
01:01:21,261 --> 01:01:23,038
Si huyes a pie...
566
01:01:23,138 --> 01:01:26,041
...son tres semanas
de desierto en cualquier dirección.
567
01:01:26,141 --> 01:01:28,052
Así que, por favor, come algo.
568
01:01:35,108 --> 01:01:37,099
Debo disculparme por el mal trato.
569
01:01:37,235 --> 01:01:38,386
¿De quién fue la idea?
570
01:01:38,486 --> 01:01:42,140
¡Sin comida ni agua!
¿Qué clase de amigos tiene?
571
01:01:42,240 --> 01:01:44,518
En este lugar y para mi trabajo...
572
01:01:44,618 --> 01:01:46,603
...son males necesarios.
573
01:01:46,703 --> 01:01:48,313
No son mis amigos.
574
01:01:48,413 --> 01:01:51,233
Sin embargo,
con los contactos apropiados...
575
01:01:51,333 --> 01:01:55,817
...aun en esta parte del mundo,
se puede vivir civilizadamente.
576
01:01:57,589 --> 01:01:58,589
Hermoso.
577
01:01:59,341 --> 01:02:01,648
Me gustaría mucho vértelo puesto.
578
01:02:04,137 --> 01:02:05,852
No me cabe duda.
579
01:02:10,352 --> 01:02:11,467
Muy bien.
580
01:02:19,986 --> 01:02:21,476
¿Qué hay de beber aquí?
581
01:02:24,574 --> 01:02:26,726
Tenemos poco tiempo.
582
01:02:26,826 --> 01:02:30,730
Pronto vendrán a torturarte
y no podré evitarlo.
583
01:02:30,830 --> 01:02:33,483
A menos que me des algo...
584
01:02:33,583 --> 01:02:35,485
...para aplacarlos.
585
01:02:35,585 --> 01:02:39,156
Algún tipo de información...
586
01:02:39,256 --> 01:02:41,292
...que pueda usar para protegerte.
587
01:02:41,841 --> 01:02:44,077
Ya dije todo lo que sé.
588
01:02:44,177 --> 01:02:46,280
No le debo nada a Jones.
589
01:02:46,680 --> 01:02:48,796
Sólo me trajo problemas.
590
01:02:55,689 --> 01:02:57,179
Marion, eres hermosa.
591
01:03:02,554 --> 01:03:04,660
No creo que necesitemos compañía.
592
01:03:08,994 --> 01:03:10,437
¡Despacio!
593
01:03:10,537 --> 01:03:11,947
¡Despacio! ¡Alto!
594
01:03:14,541 --> 01:03:15,656
Bájenlo...
595
01:03:15,917 --> 01:03:16,985
¡Bájenlo... más!
596
01:03:17,085 --> 01:03:18,200
¡Con cuidado!
597
01:03:19,045 --> 01:03:20,285
¿Estás bien, Indy?
598
01:03:23,425 --> 01:03:26,713
Despacio, muchachos.
¡Muy despacio!
599
01:03:35,270 --> 01:03:36,270
Alto...
600
01:03:46,990 --> 01:03:48,321
¡Te dije que iría bien!
601
01:04:14,768 --> 01:04:16,383
¡Sallah, baja aquí!
602
01:04:36,081 --> 01:04:37,417
Sirve tú.
603
01:06:31,321 --> 01:06:32,636
Muy bueno.
604
01:06:43,791 --> 01:06:45,497
¿Qué es esto, René?
605
01:06:46,878 --> 01:06:51,705
Crecí con esto.
Lo produce mi familia.
606
01:07:21,287 --> 01:07:24,654
Bueno... yo me voy, René.
607
01:07:27,252 --> 01:07:29,117
Me gustas, René, mucho...
608
01:07:29,796 --> 01:07:32,458
Quizá nos encontremos algún día
en otras circunstancias.
609
01:07:37,262 --> 01:07:38,968
Nos volvemos a ver, Fräulein.
610
01:07:40,473 --> 01:07:42,464
Los americanos son todos iguales.
611
01:07:44,894 --> 01:07:47,431
No saben vestir para ciertas ocasiones.
612
01:08:19,012 --> 01:08:20,398
Y ahora...
613
01:08:23,558 --> 01:08:25,674
¿De qué vamos a hablar?
614
01:09:43,930 --> 01:09:46,287
¡Muy bien... súbanla!
615
01:09:46,724 --> 01:09:48,014
¡Despacio!
616
01:09:50,103 --> 01:09:54,757
- Eres tan terco como la chica.
- Te gusta demasiado.
617
01:09:54,857 --> 01:09:58,177
Sus métodos arqueológicos
son muy primitivos para mí.
618
01:09:58,277 --> 01:10:03,112
Utilizarías una excavadora
para buscar una... taza de porcelana.
619
01:10:08,246 --> 01:10:10,032
¡Coronel! ¡Alerte a sus hombres!
620
01:10:10,164 --> 01:10:12,108
¡Indy, las antorchas se extinguen!
621
01:10:12,208 --> 01:10:13,919
¡Vamos, sal de aquí!
622
01:10:34,397 --> 01:10:35,978
- Sallah.
- ¡Hola!
623
01:10:37,150 --> 01:10:38,230
¡Hola!
624
01:10:38,943 --> 01:10:41,220
Dr. Jones, ¿qué hace...
625
01:10:41,320 --> 01:10:43,185
...en ese horrible lugar?
626
01:10:43,322 --> 01:10:45,350
¡Baje hasta aquí y le mostraré!
627
01:10:45,450 --> 01:10:46,534
Gracias, amigo.
628
01:10:46,634 --> 01:10:49,395
Estamos muy cómodos aquí arriba.
629
01:10:49,495 --> 01:10:50,938
¿No es verdad?
630
01:10:51,038 --> 01:10:53,780
Pues sí, estamos cómodos
aquí arriba.
631
01:10:55,209 --> 01:10:57,165
¡Otra vez, Jones!
632
01:10:57,295 --> 01:10:59,536
¡Lo que fue brevemente suyo,
ahora es mío!
633
01:11:00,840 --> 01:11:03,785
Qué final tan digno para su vida.
634
01:11:03,885 --> 01:11:07,130
Será una adición permanente
a este hallazgo arqueológico.
635
01:11:07,463 --> 01:11:11,321
¿Quién sabe? Dentro de mil años
hasta tú podrías valer algo.
636
01:11:13,352 --> 01:11:14,587
¡Desgraciado!
637
01:11:14,687 --> 01:11:16,589
Lamentablemente, debemos irnos.
638
01:11:16,689 --> 01:11:19,021
Berlín espera nuestro hallazgo.
639
01:11:19,233 --> 01:11:22,929
Pero no queremos dejarlo solo
en ese horrible lugar.
640
01:11:23,029 --> 01:11:24,860
¡Suélteme, miserable!
641
01:11:25,782 --> 01:11:26,862
¡Déjeme!
642
01:11:29,410 --> 01:11:30,946
¡Marion!
643
01:11:31,537 --> 01:11:32,537
¡Sostente ahí!
644
01:11:33,372 --> 01:11:34,452
No...
645
01:11:34,791 --> 01:11:35,817
- ¡Indy!
- ¡No te caigas!
646
01:11:35,917 --> 01:11:37,908
¡Marion, te tengo!
¡Te tengo! ¡Te tengo!
647
01:11:42,156 --> 01:11:44,572
¡Traidor!
¡Quítame las manos de encima!
648
01:11:52,517 --> 01:11:53,597
¡Serpientes!
649
01:11:55,077 --> 01:11:57,313
Oh... ¡En tus pies!
650
01:11:58,272 --> 01:12:00,466
- ¡La chica era mía!
- No nos servía.
651
01:12:00,566 --> 01:12:02,672
Sólo importa la misión para el Führer.
652
01:12:05,446 --> 01:12:09,238
A veces me pregunto, monsieur,
si comprende eso claramente.
653
01:12:09,450 --> 01:12:11,406
Esta vez no pudo ser, chérie.
654
01:12:12,036 --> 01:12:14,118
¡Canallas, me pagarán por esto!
655
01:12:14,372 --> 01:12:16,299
Indiana Jones...
656
01:12:16,999 --> 01:12:17,999
Adieu.
657
01:12:31,097 --> 01:12:32,507
¡No!
658
01:12:42,024 --> 01:12:45,052
Ten. Agítala ante cualquier cosa
que se arrastre.
659
01:12:45,152 --> 01:12:46,304
Gracias.
660
01:12:46,404 --> 01:12:48,736
¡Dios, aquí todo se arrastra!
661
01:12:51,784 --> 01:12:52,852
¡Indy!
662
01:12:52,952 --> 01:12:54,442
¡Ay! ¡Dios!
663
01:12:58,416 --> 01:12:59,816
¿Te dio él este vestido?
664
01:12:59,917 --> 01:13:01,319
¡Intenté huir!
665
01:13:01,419 --> 01:13:02,570
¡Sin tu ayuda!
666
01:13:02,670 --> 01:13:05,198
- ¿Te esforzaste mucho?
- ¿Dónde estabas tú?
667
01:13:05,298 --> 01:13:06,365
Cuidado, cuidado.
668
01:13:06,465 --> 01:13:09,457
- ¿Qué haces?
- ¡Avivará el fuego!
669
01:13:11,637 --> 01:13:13,206
¿Cómo saldremos de aquí?
670
01:13:13,306 --> 01:13:14,415
Estoy pensando.
671
01:13:14,515 --> 01:13:16,255
Pues piensa más rápido.
672
01:13:22,481 --> 01:13:23,812
¿Adónde vas?
673
01:13:23,941 --> 01:13:25,351
A atravesar la pared.
674
01:13:26,027 --> 01:13:27,983
Prepárate para correr.
675
01:13:28,321 --> 01:13:29,936
¿Qué quieres decir?
676
01:13:42,001 --> 01:13:43,491
¡Indy!
677
01:13:44,045 --> 01:13:46,502
¡Maldición! No me dejes sola.
678
01:14:11,197 --> 01:14:12,432
¡Indy!
679
01:14:13,032 --> 01:14:14,183
Aquí vamos.
680
01:14:14,283 --> 01:14:15,434
¡Prepárate!
681
01:14:15,534 --> 01:14:19,202
¡Indy, la antorcha se apaga!
682
01:15:00,287 --> 01:15:01,618
¿Indy?
683
01:15:21,976 --> 01:15:23,169
¡Marion!
684
01:15:23,769 --> 01:15:26,010
¡Mira! ¡Mira!
685
01:16:04,894 --> 01:16:07,254
La sacarán de aquí volando.
686
01:16:07,354 --> 01:16:10,084
Cuando carguen el Arca,
ya estaremos dentro del avión.
687
01:16:14,570 --> 01:16:18,516
Monsieur, brindemos por nuestro éxito
en este desierto.
688
01:16:18,616 --> 01:16:19,767
Por el Arca.
689
01:16:19,867 --> 01:16:21,811
Cuando estemos lejos de aquí...
690
01:16:21,911 --> 01:16:23,617
...y contigo no.
691
01:17:15,881 --> 01:17:19,744
Oye, tú ahora... ¡ven aquí!
692
01:17:20,344 --> 01:17:21,800
¡Ven aquí!
693
01:18:27,077 --> 01:18:28,262
¡Indy!
694
01:19:19,421 --> 01:19:21,503
¡No se separen del Arca!
695
01:19:27,179 --> 01:19:28,510
¡Cuidado!
696
01:19:38,857 --> 01:19:40,076
¡Dios mío!
697
01:19:40,276 --> 01:19:41,327
¡Marion!
698
01:19:41,527 --> 01:19:44,189
¡No puedo salir! ¡Sácame!
699
01:19:46,615 --> 01:19:47,641
¡Indy, vamos!
700
01:19:47,741 --> 01:19:48,809
¡Tira del cerrojo!
701
01:19:48,909 --> 01:19:50,900
¡Muévete! ¡Va a explotar!
702
01:19:53,372 --> 01:19:56,284
¡Está atascado! ¡Indy!
703
01:19:57,251 --> 01:19:58,832
¡No puedo forzar la cerradura!
704
01:20:28,407 --> 01:20:29,558
¡Está atascado!
705
01:20:29,658 --> 01:20:31,060
- Dale vueltas.
- ¡Está atascado!
706
01:20:31,160 --> 01:20:32,269
¡Gíralo!
707
01:20:32,369 --> 01:20:33,984
¡Olvídalo! ¡Atrás! ¡Atrás!
708
01:20:55,392 --> 01:20:57,419
¡Llévense el Arca de aquí!
709
01:20:57,519 --> 01:20:59,171
Pónganla en el camión.
710
01:20:59,271 --> 01:21:01,173
La sacaremos en avión de El Cairo.
711
01:21:01,273 --> 01:21:04,106
Y, Gobler, quiero la máxima protección.
712
01:21:10,783 --> 01:21:11,989
¡Jones...!
713
01:21:17,790 --> 01:21:19,316
¡Caray, amigos!
714
01:21:19,416 --> 01:21:21,452
¡Me alegro de que no estén muertos!
715
01:21:23,295 --> 01:21:24,738
Indy, no nos queda tiempo.
716
01:21:24,838 --> 01:21:28,659
Si quieres el Arca,
se la llevan en camión a El Cairo.
717
01:21:28,759 --> 01:21:30,077
¿En camión?
718
01:21:30,677 --> 01:21:31,917
¿Qué camión?
719
01:21:59,540 --> 01:22:00,625
¡Vamos!
720
01:22:09,341 --> 01:22:10,784
Regresa a El Cairo.
721
01:22:10,884 --> 01:22:12,953
Consigue transporte a Inglaterra...
722
01:22:13,053 --> 01:22:15,998
Barco... avión... lo que sea.
723
01:22:16,098 --> 01:22:18,292
Nos veremos donde Omar.
Prepárate.
724
01:22:18,392 --> 01:22:19,460
Voy tras ese camión.
725
01:22:19,560 --> 01:22:22,426
- ¿Cómo?
- No sé. Improviso sobre la marcha.
726
01:28:23,840 --> 01:28:24,840
¡Ahí!
727
01:29:16,810 --> 01:29:18,391
¡Idiota! ¡Idiota!
728
01:30:04,316 --> 01:30:06,134
Todo está arreglado.
729
01:30:06,234 --> 01:30:07,761
- ¿Y el Arca?
- Está a bordo.
730
01:30:07,861 --> 01:30:10,889
No falta nada ya que estás aquí,
o lo que queda de ti.
731
01:30:10,989 --> 01:30:13,446
- ¿Confías en esta gente?
- Sí.
732
01:30:15,160 --> 01:30:16,900
Sr. Katanga.
733
01:30:20,415 --> 01:30:22,576
Sr. Katanga,
estos son mis amigos.
734
01:30:23,251 --> 01:30:25,070
Mi familia.
735
01:30:25,170 --> 01:30:28,240
Si no los trata bien, lo sabré.
736
01:30:28,340 --> 01:30:30,742
Mi camarote es para ellos.
737
01:30:30,842 --> 01:30:32,528
¡Sr. Jones!
738
01:30:32,928 --> 01:30:35,413
He oído hablar mucho de usted.
739
01:30:35,513 --> 01:30:37,879
Es exactamente como me lo imaginaba.
740
01:30:43,146 --> 01:30:44,352
Adiós.
741
01:30:47,192 --> 01:30:48,978
Cuídense mutuamente.
742
01:30:49,319 --> 01:30:51,105
Ya te echo de menos.
743
01:30:53,657 --> 01:30:55,347
Eres un buen amigo.
744
01:30:57,899 --> 01:30:59,000
Sallah...
745
01:31:02,999 --> 01:31:04,535
Éste para Fayah.
746
01:31:06,252 --> 01:31:07,737
Éste para tus hijos.
747
01:31:07,837 --> 01:31:10,249
Y éste para ti.
748
01:31:14,886 --> 01:31:16,217
Gracias.
749
01:31:25,522 --> 01:31:30,733
♪ Un marinero inglés
es un alma que canta... ♪
750
01:31:30,902 --> 01:31:34,815
♪ Tan libre cual
viento en la montaña... ♪
751
01:31:35,198 --> 01:31:39,111
♪ Sus fuertes manos
están listas para el combate... ♪
752
01:31:40,745 --> 01:31:42,902
♪ Un dictador... ♪
753
01:31:49,963 --> 01:31:51,248
¿Adónde fuiste?
754
01:31:52,048 --> 01:31:56,420
- Me fui a lavar.
- ¿Dónde conseguiste eso?
755
01:31:56,886 --> 01:31:59,289
- Él me lo dio.
- ¿Quién es él?
756
01:31:59,389 --> 01:32:00,415
Katanga.
757
01:32:00,515 --> 01:32:04,002
Diría que no soy la primera mujer
que viaja con estos piratas.
758
01:32:04,102 --> 01:32:05,738
Muy bonito.
759
01:32:06,338 --> 01:32:07,405
¿De veras?
760
01:32:07,505 --> 01:32:08,590
Sí.
761
01:32:08,690 --> 01:32:09,716
¿En serio?
762
01:32:09,816 --> 01:32:11,101
Sí.
763
01:32:22,454 --> 01:32:23,739
¿Qué dijiste?
764
01:32:30,378 --> 01:32:32,514
Espera. No necesito ayuda.
765
01:32:33,256 --> 01:32:39,746
Sí, la necesitas. No eres el hombre
que conocí hace diez años.
766
01:32:39,846 --> 01:32:43,359
No son los años, cariño,
es el kilometraje.
767
01:32:48,580 --> 01:32:49,836
Eres...
768
01:32:51,383 --> 01:32:52,919
No necesito una enfermera.
769
01:32:53,051 --> 01:32:54,552
- Sólo quiero dormir.
- No seas niño.
770
01:32:54,652 --> 01:32:55,804
Marion, déjame en paz.
771
01:32:55,904 --> 01:32:57,155
- ¿Te duele aquí?
- ¡Déjame!
772
01:32:57,255 --> 01:32:59,399
Sí, duele.
773
01:32:59,699 --> 01:33:00,725
¡Ay!
774
01:33:00,825 --> 01:33:03,570
¡Maldita sea, Indy!
¿Dónde no te duele?
775
01:33:04,370 --> 01:33:05,756
Aquí.
776
01:33:12,003 --> 01:33:13,213
Aquí.
777
01:33:22,222 --> 01:33:23,937
Aquí no me duele tanto.
778
01:33:33,358 --> 01:33:34,358
¿Aquí?
779
01:33:55,547 --> 01:33:56,547
¡Jones!
780
01:33:59,384 --> 01:34:00,794
¿Jones?
781
01:34:03,638 --> 01:34:05,674
Nunca hallamos el momento, ¿eh?
782
01:34:34,169 --> 01:34:36,569
- ¿Qué pasa?
- Pararon las máquinas.
783
01:34:36,962 --> 01:34:38,755
Veré qué ocurre.
784
01:34:49,334 --> 01:34:51,144
- ¿Qué pasa?
- Vienen amigos importantes.
785
01:34:51,244 --> 01:34:52,605
Santo cielo.
786
01:34:54,606 --> 01:34:56,758
Envié por ti.
Tú y la chica deben desaparecer.
787
01:34:56,858 --> 01:34:59,439
Los ocultaré en la bodega.
Vamos. Vamos, amigo.
788
01:35:13,166 --> 01:35:14,192
¿Dónde está el Dr. Jones?
789
01:35:14,292 --> 01:35:15,623
¿Qué pretende?
790
01:35:15,793 --> 01:35:17,124
¡Déjeme!
791
01:35:21,466 --> 01:35:23,297
No me toques.
792
01:36:08,054 --> 01:36:09,669
¿Dónde está Jones?
793
01:36:09,847 --> 01:36:11,332
No hay rastro de él.
794
01:36:11,432 --> 01:36:12,797
Jones ha muerto.
795
01:36:15,979 --> 01:36:17,185
Yo lo maté.
796
01:36:18,356 --> 01:36:19,687
No nos era útil.
797
01:36:20,441 --> 01:36:23,383
Pero la chica tiene cierto valor
en el lugar adonde vamos.
798
01:36:23,887 --> 01:36:25,993
Podemos sacar un precio muy alto.
799
01:36:28,950 --> 01:36:33,021
Herr coronel, esa mercancía
que ha requisado...
800
01:36:33,121 --> 01:36:36,941
Quédesela, pero déjenos la chica.
Compensará nuestras pérdidas.
801
01:36:37,041 --> 01:36:38,577
¡Salvaje!
802
01:36:39,877 --> 01:36:42,447
No estás en posición
de exigir nada.
803
01:36:42,547 --> 01:36:44,949
Nos llevaremos lo que queramos.
804
01:36:45,049 --> 01:36:48,503
Y luego decidiremos
si volamos tu nave en pedazos.
805
01:36:50,972 --> 01:36:52,382
La chica viene conmigo.
806
01:36:53,850 --> 01:36:58,171
Será parte de mi compensación.
Seguro que el Führer lo aprobará.
807
01:36:58,271 --> 01:37:01,925
Si no me complace,
pueden hacer lo que deseen con ella.
808
01:37:02,025 --> 01:37:05,011
No perderé más tiempo con ella.
809
01:37:05,111 --> 01:37:06,126
Disculpe.
810
01:37:22,337 --> 01:37:25,490
No hallo al Sr. Jones, capitán.
Busqué en todas partes.
811
01:37:25,590 --> 01:37:27,992
Tiene que estar en algún lugar.
812
01:37:28,092 --> 01:37:29,252
Busca otra vez.
813
01:37:31,429 --> 01:37:32,760
- Lo encontré.
- ¿Dónde?
814
01:37:33,056 --> 01:37:34,091
¡Ahí!
815
01:40:00,620 --> 01:40:03,815
El altar está listo,
según sus instrucciones, señor.
816
01:40:03,915 --> 01:40:06,947
Bien. Lleven el Arca allá
inmediatamente.
817
01:40:09,295 --> 01:40:10,535
Monsieur...
818
01:40:12,715 --> 01:40:14,659
Me inquieta el pensar...
819
01:40:14,759 --> 01:40:18,330
...en este... ritual judío.
820
01:40:18,930 --> 01:40:21,257
¿Está seguro que es necesario?
821
01:40:21,557 --> 01:40:23,422
Deje que le pregunte esto:
822
01:40:23,684 --> 01:40:27,097
¿Preferiría abrir el Arca en Berlín...
823
01:40:27,396 --> 01:40:29,182
...ante el Führer...
824
01:40:29,565 --> 01:40:33,649
...sin saber con certeza si las piezas
del Decálogo están adentro?
825
01:40:33,819 --> 01:40:36,937
¿Sabiendo sólo entonces
si has cumplido tu misión...
826
01:40:37,114 --> 01:40:40,101
...si has obtenido el Arca auténtica?
827
01:42:08,706 --> 01:42:09,741
¡Hola!
828
01:42:12,543 --> 01:42:13,749
¿Jones?
829
01:42:15,046 --> 01:42:16,456
¡Jones!
830
01:42:16,589 --> 01:42:18,375
¡Voy a volar el Arca, René!
831
01:42:24,972 --> 01:42:27,509
¡Su persistencia
me sorprende incluso a mí!
832
01:42:29,226 --> 01:42:31,558
Los mercenarios tendrán mala fama.
833
01:42:31,729 --> 01:42:33,135
Dr. Jones...
834
01:42:36,233 --> 01:42:38,761
No esperará escapar de esta isla.
835
01:42:38,861 --> 01:42:42,929
Depende de lo razonable que seamos.
Sólo quiero a la chica.
836
01:42:48,245 --> 01:42:49,781
¿Y si rehusamos?
837
01:42:50,915 --> 01:42:53,276
¡Su Führer se quedará sin el Arca!
838
01:42:54,251 --> 01:42:55,319
Bien, atrás.
839
01:42:55,419 --> 01:42:56,654
Todos atrás.
840
01:42:56,754 --> 01:42:58,369
Atrás.
841
01:42:58,547 --> 01:43:00,324
Bien, Jones.
842
01:43:00,424 --> 01:43:02,660
¡Usted gana!
843
01:43:02,760 --> 01:43:04,116
¡Vuélela!
844
01:43:10,184 --> 01:43:12,262
¡Sí, vuélela!
845
01:43:13,562 --> 01:43:15,343
¡Devuélvesela a Dios!
846
01:43:16,273 --> 01:43:20,344
Pasó toda su vida buscando
reliquias arqueológicas.
847
01:43:20,444 --> 01:43:24,107
Dentro del Arca hay tesoros
que sobrepasan tus sueños.
848
01:43:25,032 --> 01:43:27,348
Quieres verla abierta tanto como yo.
849
01:43:29,286 --> 01:43:34,113
Indiana, nosotros sólo
pasamos por la historia.
850
01:43:35,876 --> 01:43:37,036
Esto...
851
01:43:39,630 --> 01:43:41,291
Esto es historia.
852
01:43:51,308 --> 01:43:52,969
Haz lo que quieras.
853
01:46:28,632 --> 01:46:30,409
Marion, no la mires.
854
01:46:30,509 --> 01:46:31,619
Cierra los ojos, Marion.
855
01:46:31,719 --> 01:46:33,519
Pase lo que pase, no la mires.
856
01:47:01,999 --> 01:47:03,660
¡Es una maravilla!
857
01:47:14,653 --> 01:47:15,663
¿Indy?
858
01:47:15,763 --> 01:47:18,129
¡No mires, Marion!
¡No abras los ojos!
859
01:48:36,427 --> 01:48:37,487
Marion.
860
01:49:10,252 --> 01:49:13,697
Sirvió bien al país
y se lo agradecemos.
861
01:49:13,797 --> 01:49:17,534
Y esperamos que le satisfaga el arreglo.
862
01:49:17,634 --> 01:49:20,454
El dinero, sí.
La situación es inaceptable.
863
01:49:20,554 --> 01:49:22,873
Bueno, caballeros, asunto concluido.
864
01:49:22,973 --> 01:49:26,877
¿Dónde está el Arca?
865
01:49:26,977 --> 01:49:28,638
Creí que estaba dicho.
866
01:49:28,812 --> 01:49:31,423
Está en un lugar muy seguro.
867
01:49:31,523 --> 01:49:32,638
¿De quién?
868
01:49:32,775 --> 01:49:35,386
El Arca emana un poder extraño...
869
01:49:35,486 --> 01:49:37,304
...y se debe investigar.
870
01:49:37,404 --> 01:49:40,599
Y se hará.
Se lo aseguro, Dr. Brody...
871
01:49:40,699 --> 01:49:42,226
...Dr. Jones.
872
01:49:42,326 --> 01:49:45,944
Investigadores de primera
se ocupan de eso ahora.
873
01:49:47,039 --> 01:49:48,245
¿Quiénes?
874
01:49:49,792 --> 01:49:52,078
Hombres... de primera.
875
01:49:55,297 --> 01:49:58,742
¿Qué ha ocurrido?
No luces muy contento.
876
01:49:58,842 --> 01:50:01,675
- Tontos. ¡Tontos burócratas!
- ¿Qué dijeron?
877
01:50:02,554 --> 01:50:07,055
- No saben lo que tienen ahí.
- Bueno, yo sí sé lo que tengo aquí.
878
01:50:08,435 --> 01:50:09,675
Vamos.
879
01:50:10,062 --> 01:50:11,518
Te invito a un trago.
880
01:50:13,023 --> 01:50:14,463
Tú sabes...
881
01:50:15,192 --> 01:50:16,707
¿Un trago?
882
01:50:37,512 --> 01:50:39,747
SECRETO MILITAR
60518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.