Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,667 --> 00:02:20,251
All is here for the vacancy
to the quality department.
2
00:02:22,042 --> 00:02:24,334
Have you worked somewhere earlier?
3
00:02:36,751 --> 00:02:37,876
Do you want to hear a joke?
4
00:02:39,167 --> 00:02:41,084
Once a man was
drowning in the river.
5
00:02:41,834 --> 00:02:46,167
He yelled,
“Lord Ganesha, please save me!"
6
00:02:46,167 --> 00:02:47,834
Lord Ganesha started dancing.
7
00:02:47,834 --> 00:02:50,834
The man asked,
“Why are You dancing?“
8
00:02:50,834 --> 00:02:55,376
So, Lord Ganesha said, “Didn't you
dance while immersing me in water?“
9
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
Actually, I shouldn't be cracking
jokes about God in front of God.
10
00:03:02,501 --> 00:03:05,376
I'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
11
00:03:05,376 --> 00:03:06,917
Give my ball.
12
00:03:08,667 --> 00:03:11,834
Hurry up! Quick.
13
00:03:11,834 --> 00:03:13,459
Kids, are you okay?
14
00:03:24,667 --> 00:03:25,917
Hey, mister!
15
00:03:26,084 --> 00:03:27,792
Hello. Yes, you.
16
00:03:28,667 --> 00:03:29,959
Aren't there enough
potholes in the city..
17
00:03:29,959 --> 00:03:31,376
...that you've dug up another one?
18
00:03:31,376 --> 00:03:32,876
And for the past two weeks.
19
00:03:34,167 --> 00:03:36,917
Those kids and my
God were saved today.
20
00:03:37,667 --> 00:03:39,751
Why are you so irresponsible?
21
00:03:39,959 --> 00:03:41,459
The next time,
someone might lose his life...
22
00:03:41,459 --> 00:03:43,042
...because of these potholes.
23
00:03:44,292 --> 00:03:46,084
But whether someone lives or dies...
24
00:03:46,084 --> 00:03:47,417
...it doesn't matter to you.
25
00:03:47,667 --> 00:03:48,959
Don't worry, madam.
26
00:03:49,417 --> 00:03:51,709
You'll have no complaints
against us henceforth.
27
00:03:51,959 --> 00:03:52,709
Okay.
28
00:03:53,334 --> 00:03:54,459
Let's see.
29
00:03:56,584 --> 00:03:57,667
Hi!
30
00:03:58,667 --> 00:04:00,917
I just wanted to send
this message across that...
31
00:04:01,459 --> 00:04:03,001
...I'm proud of you.
32
00:04:03,834 --> 00:04:09,417
I'm sure that whatever you
do in life will be right for you.
33
00:04:10,876 --> 00:04:12,917
No matter how many
obstacles you face...
34
00:04:13,917 --> 00:04:15,667
...there won't be darkness anymore.
35
00:04:35,459 --> 00:04:36,167
Hello.
36
00:04:36,167 --> 00:04:38,084
Do you want to listen to the
bad news first or the worst news?
37
00:04:39,292 --> 00:04:40,834
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
38
00:04:40,834 --> 00:04:42,667
...between 9 to 5 from now on.
39
00:04:43,042 --> 00:04:44,834
And the worst news
is that I won't be able...
40
00:04:44,834 --> 00:04:46,834
...to live without you
every day between 9 to 5.
41
00:04:48,209 --> 00:04:49,626
I got the job, Aisha.
42
00:04:50,542 --> 00:04:51,626
I got the job.
43
00:04:52,209 --> 00:04:55,501
Now go and erase that
wish from your diary.
44
00:04:56,501 --> 00:04:57,667
I've become independent.
45
00:04:58,334 --> 00:04:59,251
Guru...
46
00:05:00,792 --> 00:05:02,584
...there's something
that I have to say to you.
47
00:05:03,501 --> 00:05:04,417
Tell me.
48
00:05:05,376 --> 00:05:06,959
No, come home first.
49
00:05:06,959 --> 00:05:09,042
Tell me. I'm on my way home.
50
00:05:09,042 --> 00:05:10,584
No, come home.
51
00:05:12,792 --> 00:05:13,501
Hello.
52
00:05:15,334 --> 00:05:16,334
How did you get in?
53
00:05:16,834 --> 00:05:17,417
Aisha?
54
00:05:18,334 --> 00:05:19,251
What are you doing?
55
00:05:19,667 --> 00:05:20,084
Who is..
56
00:05:20,084 --> 00:05:22,292
Does anyone barge into someone's house
like that without ringing the bell!
57
00:05:22,292 --> 00:05:23,751
Get out of here. Get out!
58
00:05:27,251 --> 00:05:28,667
Aisha, who is it? What happened?
59
00:05:29,459 --> 00:05:30,626
Aisha!
60
00:05:31,167 --> 00:05:32,251
Aisha, who is it?
61
00:05:33,167 --> 00:05:34,917
Aisha, listen to me! Police!
62
00:05:35,584 --> 00:05:37,751
Aisha! Listen! Hey! - Guru!
63
00:05:37,917 --> 00:05:40,667
Listen, you've enmity with me.
64
00:05:40,667 --> 00:05:43,417
Look.. spare her.
65
00:05:43,417 --> 00:05:48,126
You have a problem with me.
Listen. Spare her.
66
00:05:48,126 --> 00:05:50,501
Guru!
- Hey, stop. Let my Aisha go!
67
00:05:53,709 --> 00:05:56,917
Please! No!
68
00:06:06,501 --> 00:06:08,126
Please don't kill me.
69
00:06:14,126 --> 00:06:17,417
Please don't kill me. Please.
70
00:07:47,501 --> 00:07:48,959
Who is in charge of this area?
71
00:07:49,126 --> 00:07:50,876
I am. Inspector Waghle.
72
00:07:51,751 --> 00:07:53,334
Aditya Rathore, CBI.
73
00:07:54,292 --> 00:07:57,667
But why is the CBI so keen
on the murder of an ordinary girl?
74
00:07:58,626 --> 00:08:03,167
I am keen not on this girl,
but her love.
75
00:08:03,751 --> 00:08:05,084
I didn't get you.
76
00:08:05,667 --> 00:08:09,001
We'll have to find Aisha's
murderer at the earliest.
77
00:08:09,834 --> 00:08:11,417
If he sets out to look for him...
78
00:08:12,126 --> 00:08:14,751
...then the government will
have to find some new property.
79
00:08:17,001 --> 00:08:18,209
Guru will kill so many...
80
00:08:18,209 --> 00:08:20,959
...that there won't be enough
place to cremate the bodies.
81
00:08:28,709 --> 00:08:32,709
'Devil. Monster. Demon. Beast.'
82
00:08:33,126 --> 00:08:35,792
'Who says that only
God has several names?'
83
00:08:38,126 --> 00:08:40,209
'Demons are found in hell.'
84
00:08:41,292 --> 00:08:44,959
'But I met one such demon
in the so-called paradise in Goa.'
85
00:08:48,501 --> 00:08:50,584
'But demons possess
a special quality.'
86
00:08:51,667 --> 00:08:54,334
'It's his habit to be
present at his own funeral.'
87
00:08:54,959 --> 00:08:56,667
'Hatred is his weapon.'
88
00:08:57,709 --> 00:08:59,251
'Anger is his explosive.'
89
00:08:59,751 --> 00:09:01,626
'He doesn't know
what sympathy means.'
90
00:09:02,084 --> 00:09:03,751
'No one loves him.'
91
00:09:04,709 --> 00:09:06,751
'Every love story has a hero...'
92
00:09:07,292 --> 00:09:08,292
'...a heroine...'
93
00:09:08,584 --> 00:09:09,709
'...and a villain.'
94
00:09:14,001 --> 00:09:17,251
'But this love story
is of a villain.'
95
00:09:21,334 --> 00:09:22,917
Please forgive me, Guru.
96
00:09:23,376 --> 00:09:24,876
I made a mistake, Guru.
97
00:09:26,667 --> 00:09:27,542
What are you doing?
98
00:09:28,209 --> 00:09:29,876
Guru, please forgive me.
99
00:09:29,876 --> 00:09:33,334
I beg of you, Guru! Please spare me.
100
00:09:33,334 --> 00:09:35,459
I beg of you. Don't do this!
For God's sake, spare me life.
101
00:09:37,584 --> 00:09:39,084
Are you praying?
102
00:09:39,667 --> 00:09:40,626
Guru, please forgive me.
103
00:09:40,626 --> 00:09:43,209
Do you really think that
He will appear to save you?
104
00:09:49,417 --> 00:09:50,334
Fine.
105
00:09:53,376 --> 00:09:54,334
Pray.
106
00:09:54,751 --> 00:09:56,542
No! Guru.
107
00:09:57,834 --> 00:10:00,501
You have time until
this matchstick is put out.
108
00:10:02,501 --> 00:10:03,834
Remember your God.
109
00:10:03,834 --> 00:10:04,417
Rohan
110
00:10:04,584 --> 00:10:07,334
What are you doing? What happened?
111
00:10:07,334 --> 00:10:08,834
What are you doing, son?
112
00:10:09,292 --> 00:10:11,959
Rohan.
113
00:10:11,959 --> 00:10:14,917
Mother, I'll kill him!
- Don't do this!
114
00:10:15,084 --> 00:10:17,292
Please stop.
115
00:10:17,292 --> 00:10:19,917
CBI People beat me up a lot.
116
00:10:20,417 --> 00:10:22,667
Raghu. Please save me, 0 God.
117
00:10:23,542 --> 00:10:24,626
Rahul! Rahul, no.
118
00:10:24,626 --> 00:10:25,501
Help.
119
00:10:25,501 --> 00:10:26,417
Can I give you a suggestion?
120
00:10:27,959 --> 00:10:29,042
Don't pray to God.
121
00:10:30,084 --> 00:10:30,917
Pray to the breeze.
122
00:10:32,251 --> 00:10:35,501
Because if there's breeze,
you'll be finished.
123
00:10:35,501 --> 00:10:40,126
No, no! Guru, please...
I made a mistake.
124
00:10:40,126 --> 00:10:41,876
No, no! Guru, what are you doing?
125
00:10:42,042 --> 00:10:44,292
Guru, please don't do this!
I beg of you!
126
00:10:44,459 --> 00:10:46,667
No, Guru! Guru...
127
00:10:49,334 --> 00:10:52,126
No, Rohan.
- No, leave me.
128
00:10:52,126 --> 00:10:53,667
Guru!
129
00:10:53,667 --> 00:10:55,959
Spare me, Guru.
130
00:10:55,959 --> 00:10:59,126
Guru! Guru! No.
131
00:10:59,126 --> 00:11:00,542
Guru! Spare me, Guru.
132
00:11:00,542 --> 00:11:02,792
Spare me. Guru.
133
00:11:02,792 --> 00:11:04,917
Let go of me!
- Let go off.
134
00:11:05,334 --> 00:11:07,334
Guru, no.
135
00:11:07,584 --> 00:11:10,084
Let go of me! Guru, let go of me!
136
00:11:10,084 --> 00:11:11,626
Please let go of me!
137
00:11:11,626 --> 00:11:14,167
Fine. I'll let go of you!
138
00:11:18,084 --> 00:11:19,709
Brother.
139
00:11:20,542 --> 00:11:24,584
No! No!
140
00:11:32,084 --> 00:11:37,792
No!
141
00:11:45,792 --> 00:11:48,542
Come out.
142
00:11:48,834 --> 00:11:51,417
Come on! Take him out.
143
00:11:51,626 --> 00:11:53,751
Will you kill him? Leave.
144
00:11:54,042 --> 00:11:56,042
Come on.
145
00:12:07,542 --> 00:12:10,834
Tell me! Who is your boss!
146
00:12:10,834 --> 00:12:12,917
Who do you work for!
147
00:12:13,084 --> 00:12:15,292
Has Singh sir sent you?
148
00:12:15,292 --> 00:12:18,542
Torture him.
Tell me about his business.
149
00:12:18,542 --> 00:12:21,459
Hold him tight.
All of you will be punished.
150
00:12:22,084 --> 00:12:23,959
Hey, tell me.
151
00:12:24,126 --> 00:12:26,542
Come on.
152
00:12:37,084 --> 00:12:40,709
Ready, steady, smile!
153
00:12:40,709 --> 00:12:42,917
Okay. A joke.
154
00:12:42,917 --> 00:12:45,626
A woman went to the police
station and asked the inspector...
155
00:12:45,626 --> 00:12:48,792
“Inspector,
my husband had gone to the market..."
156
00:12:48,792 --> 00:12:49,876
"...to buy okra two days ago."
157
00:12:49,876 --> 00:12:51,334
“He hasn't come back yet.“
158
00:12:51,501 --> 00:12:54,626
The inspector said,
"What's the big deal, madam?“
159
00:12:54,626 --> 00:12:57,292
“Cook some other vegetable."
160
00:12:58,876 --> 00:13:02,334
Wonderful! - Thank you.
161
00:13:04,834 --> 00:13:06,167
Hey, come on.
162
00:13:06,417 --> 00:13:08,709
What is the press doing outside?
163
00:13:09,334 --> 00:13:11,876
So that your photos are
published in the newspaper...
164
00:13:11,876 --> 00:13:15,001
...and people come to know
that you are the officer...
165
00:13:15,001 --> 00:13:18,751
...who forbade an adult girl from
getting married against her will.
166
00:13:18,751 --> 00:13:21,292
You're interfering in other people's
lives! Don't you have any shame?
167
00:13:21,292 --> 00:13:22,501
Sheela is an adult.
168
00:13:23,292 --> 00:13:25,126
And she came to me for help.
169
00:13:25,792 --> 00:13:28,209
All of you treat her like a maid...
170
00:13:28,209 --> 00:13:29,876
...who is only supposed
to do the household chores...
171
00:13:29,876 --> 00:13:31,376
...and look after children.
172
00:13:31,376 --> 00:13:33,251
When she demands to be happy...
173
00:13:33,251 --> 00:13:35,209
...all of you have a problem with it.
174
00:13:36,042 --> 00:13:38,209
While trying to belong
to a particular religion...
175
00:13:38,751 --> 00:13:40,292
...you have forgotten
to be a human being.
176
00:13:40,667 --> 00:13:43,209
Get aside. Move.. move.
177
00:13:43,209 --> 00:13:44,251
Out. out from here.
178
00:13:44,417 --> 00:13:46,751
Sharad, drive her out.
179
00:14:03,751 --> 00:14:07,376
Because of your boss Caesar,
three officers of mine were killed.
180
00:14:08,042 --> 00:14:11,917
The officers that
were doing their duty.
181
00:14:16,626 --> 00:14:18,709
But I give you a chance.
182
00:14:18,709 --> 00:14:21,667
I will make you my pet dog.
183
00:14:22,501 --> 00:14:25,709
I will ask Deepu's
mother to testify...
184
00:14:25,709 --> 00:14:30,376
...that her son accidentally
fell in the fire in a drunken state.
185
00:14:30,751 --> 00:14:32,876
And being my pet dog...
186
00:14:33,834 --> 00:14:38,167
...you will wag your tail
and take me to your boss Caesar.
187
00:14:40,459 --> 00:14:42,126
It's your decision now.
188
00:14:42,876 --> 00:14:44,542
You changed sides, didn't you?
189
00:14:46,501 --> 00:14:48,917
She didn't testify against me.
190
00:14:49,917 --> 00:14:52,209
That's the reason
why you're barking!
191
00:14:53,542 --> 00:14:54,959
Will you speak up?
192
00:14:55,917 --> 00:14:59,292
I will avenge Caesar for
killing my men at any cost.
193
00:15:00,459 --> 00:15:03,334
I will make your condition
so miserable in prison...
194
00:15:03,917 --> 00:15:05,959
...that you'll yearn for death.
195
00:15:05,959 --> 00:15:08,459
People fear death.
196
00:15:09,292 --> 00:15:12,001
But I face death each day.
197
00:15:12,959 --> 00:15:15,001
As an uninvited guest.
198
00:15:15,917 --> 00:15:17,376
Acting over smart.
199
00:15:21,417 --> 00:15:24,001
You'll pay the price
for this insanity, Guru.
200
00:15:25,001 --> 00:15:27,001
This is not insanity. It's manhood.
201
00:15:32,417 --> 00:15:34,917
Lawyer, give the bail paper quickly.
202
00:15:47,834 --> 00:15:48,792
Arjun.
203
00:15:49,001 --> 00:15:49,834
Is everything alright?
204
00:15:54,167 --> 00:15:55,209
Hey, listen!
205
00:15:55,459 --> 00:15:57,959
Hey! Do you want to hear a joke?
206
00:15:57,959 --> 00:16:00,501
Once a thief got
into a house to steal.
207
00:16:01,126 --> 00:16:04,042
The safe read, "There is
no need to break open this safe."
208
00:16:04,042 --> 00:16:06,126
“Press 1,2,3 and then the red button.“
209
00:16:06,126 --> 00:16:07,542
“The safe will open.“
210
00:16:08,126 --> 00:16:09,751
As soon as the thief
pressed the button...
211
00:16:09,751 --> 00:16:11,792
...the alarm rang and
the police came there.
212
00:16:12,001 --> 00:16:14,709
While leaving,
the thief told the owner...
213
00:16:14,709 --> 00:16:17,251
"I have lost faith
in humanity today."
214
00:16:19,834 --> 00:16:21,251
Hey!
215
00:16:22,334 --> 00:16:24,459
The joke was not that bad.
216
00:16:24,792 --> 00:16:26,292
You could have at least smiled.
217
00:16:27,042 --> 00:16:29,751
Listen. I need you
to do something for me.
218
00:16:29,751 --> 00:16:30,709
You don't have to rob a safe.
219
00:16:31,834 --> 00:16:33,584
Someone needs to be kidnapped.
220
00:16:33,834 --> 00:16:34,709
Will you do it?
221
00:16:35,959 --> 00:16:38,334
I'm not asking you
to do it for free.
222
00:16:38,334 --> 00:16:39,501
I'll pay you.
223
00:16:39,501 --> 00:16:40,834
Show me your rate card.
224
00:16:41,042 --> 00:16:42,792
I would have done it myself.
225
00:16:43,084 --> 00:16:45,292
But just as we go
to a saloon to shave...
226
00:16:45,292 --> 00:16:46,959
...and to a tailor
to get clothes stitched...
227
00:16:46,959 --> 00:16:49,417
...similarly, won't we go
to a goon to get someone kidnapped?
228
00:16:50,042 --> 00:16:53,501
Because you look like a villain.
229
00:17:00,834 --> 00:17:02,084
Hey, villain!
230
00:17:04,376 --> 00:17:05,834
Smile!
231
00:17:09,167 --> 00:17:12,417
Come on.
232
00:17:13,459 --> 00:17:15,209
Sahiba! Guru!
233
00:17:15,209 --> 00:17:16,834
Wait. wait.
234
00:17:20,126 --> 00:17:21,917
Pass the ball. Quick.
235
00:17:22,084 --> 00:17:24,334
I sent you there to kill.
236
00:17:25,417 --> 00:17:26,667
Not to get killed.
237
00:17:31,209 --> 00:17:36,334
I know that you're
not too fond of living.
238
00:17:36,334 --> 00:17:40,876
But your life is priceless for me.
Priceless.
239
00:17:43,709 --> 00:17:45,667
God blessed me with you.
240
00:17:46,251 --> 00:17:47,917
You're my son.
241
00:17:47,917 --> 00:17:50,459
You mean more than a son to me.
242
00:17:51,334 --> 00:17:55,167
Stop looking for excuses to die.
243
00:17:55,167 --> 00:17:57,084
Look for a reason to live.
244
00:17:57,084 --> 00:18:02,376
Caesar.
245
00:18:02,376 --> 00:18:03,334
I know him.
246
00:18:03,709 --> 00:18:04,709
You're too much.
247
00:18:05,126 --> 00:18:05,709
Don't you understand?
248
00:18:05,709 --> 00:18:06,292
Hey!
249
00:18:06,292 --> 00:18:07,209
How many times do I tell you?
250
00:18:07,209 --> 00:18:08,126
Hey, villain!
251
00:18:08,126 --> 00:18:09,042
Madam, you can't go in.
252
00:18:09,042 --> 00:18:10,876
I know him. Let me go.
253
00:18:11,542 --> 00:18:12,626
Hey, villain!
254
00:18:13,501 --> 00:18:16,584
Yes! See, I told you I know him.
255
00:18:16,584 --> 00:18:17,126
Hi!
256
00:18:17,292 --> 00:18:19,126
As all of you already know...
257
00:18:19,126 --> 00:18:22,709
...Mr. Caesar has done
a lot for the people.
258
00:18:22,709 --> 00:18:24,042
Villain!
259
00:18:24,334 --> 00:18:26,834
I'll scream even louder
if you don't come here.
260
00:18:27,251 --> 00:18:29,501
Hey! Come here!
261
00:18:29,501 --> 00:18:31,376
Yes. See, he's coming.
262
00:18:32,126 --> 00:18:33,334
I told you...
263
00:18:33,334 --> 00:18:36,751
Let go of my hand!
Why are you holding my hand?
264
00:18:37,584 --> 00:18:40,792
You have no idea
what I can do to you.
265
00:18:42,251 --> 00:18:44,959
It won't take me too
long to dispose your body.
266
00:18:45,542 --> 00:18:48,959
Stop following me and leave.
267
00:18:56,959 --> 00:18:58,584
Wow!
268
00:19:00,292 --> 00:19:03,167
This is why I want to hire you.
269
00:19:04,917 --> 00:19:08,334
I know you're not the romantic kind.
270
00:19:09,042 --> 00:19:11,292
You're the kind that
would shoot someone on sight.
271
00:19:11,459 --> 00:19:12,751
Get lost!
272
00:19:15,709 --> 00:19:18,042
I'm sorry. Cool it.
273
00:19:19,084 --> 00:19:20,667
Listen. You'll kill me...
274
00:19:20,834 --> 00:19:22,751
...and unnecessarily and
go to prison free of cost.
275
00:19:22,959 --> 00:19:24,251
The way I'm paying you,
if someone had paid you...
276
00:19:24,251 --> 00:19:26,459
...to kill me, then it was worth it.
277
00:19:26,667 --> 00:19:28,917
But who would pay to kill me?
I'm so cute.
278
00:19:28,917 --> 00:19:30,667
Do you suffer from
a talking disorder?
279
00:19:30,667 --> 00:19:32,792
I suffer from a lot of disorders.
Forget about that.
280
00:19:32,792 --> 00:19:35,542
Tell me. Will you do it for me?
281
00:19:36,292 --> 00:19:37,459
Please say yes.
282
00:19:38,126 --> 00:19:40,042
Never refuse money.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,626
We're going on such
an important mission...
284
00:19:50,626 --> 00:19:53,251
...but we don't even
know each other's names.
285
00:19:53,251 --> 00:19:54,001
I'm Aisha.
286
00:19:56,251 --> 00:19:57,209
Guru.
287
00:19:59,334 --> 00:20:01,376
Why are you so rude?
288
00:20:02,459 --> 00:20:03,709
Just as it's compulsory
for Superman to wear...
289
00:20:03,709 --> 00:20:05,417
...red underwear over his costume...
290
00:20:05,417 --> 00:20:07,834
...is it compulsory
for gangsters to be rude?
291
00:20:08,167 --> 00:20:10,126
You don't laugh or smile.
292
00:20:10,126 --> 00:20:11,876
You don't even shave or bathe.
293
00:20:13,459 --> 00:20:14,917
I know what you are.
294
00:20:15,917 --> 00:20:17,042
Angry bird.
295
00:20:17,376 --> 00:20:19,459
The game is inspired by you. Yes.
296
00:20:24,084 --> 00:20:25,626
Like this..
297
00:20:25,626 --> 00:20:27,709
Are you crazy or the one
who has to be kidnapped is crazy?
298
00:20:27,876 --> 00:20:29,334
I'm not crazy.
299
00:20:29,542 --> 00:20:32,251
It's Chhotu who's crazy,
just like a depressed lover.
300
00:20:32,251 --> 00:20:34,709
That's why his family
got him admitted here.
301
00:20:34,959 --> 00:20:37,167
They left him alone
and are settled in America.
302
00:20:37,167 --> 00:20:38,626
Do you know what
they told the doctor?
303
00:20:38,626 --> 00:20:39,792
That he's insane.
304
00:20:39,959 --> 00:20:42,792
If I don't help him,
then he'll really go insane.
305
00:20:43,792 --> 00:20:44,626
That's why...
306
00:20:45,917 --> 00:20:46,959
We'll have to save him.
307
00:20:52,542 --> 00:20:53,917
These are coins.
- Yes.
308
00:20:55,626 --> 00:20:56,792
Do you want to hear a joke?
309
00:20:56,792 --> 00:20:58,334
Let it be.
- Once... - I'll take the coins.
310
00:21:00,084 --> 00:21:03,417
By the way,
you'll have to fight a few people.
311
00:21:04,167 --> 00:21:05,792
You might get hurt.
312
00:21:07,292 --> 00:21:09,459
If it was dancing,
I would have gone to a dancer.
313
00:21:09,834 --> 00:21:12,542
But it's action.
That's why I had to come to you.
314
00:21:12,917 --> 00:21:15,792
Because you are.. a villain!
315
00:21:18,126 --> 00:21:20,917
Hey! Stop!
316
00:21:21,084 --> 00:21:21,626
I'm stuck up here.
317
00:21:21,626 --> 00:21:24,751
Each day should be like that.
This is fun.
318
00:21:25,042 --> 00:21:27,584
Sometimes the players win,
and sometimes they lose.
319
00:21:28,042 --> 00:21:30,626
But the dealer is always profiting.
320
00:21:48,792 --> 00:21:50,542
Who are you?
321
00:21:55,126 --> 00:21:57,501
I'm your father by relation.
322
00:21:59,626 --> 00:22:01,042
My name is Shehanshah.
323
00:22:01,042 --> 00:22:03,167
Shehanshah.
324
00:22:12,709 --> 00:22:13,709
Where's Chhotu?
325
00:22:14,667 --> 00:22:15,792
Where's Chhotu?
326
00:22:22,751 --> 00:22:24,126
Chhotu, come with me.
327
00:22:25,542 --> 00:22:27,292
Come on, Chhotu.
328
00:22:28,334 --> 00:22:32,834
Chhotu!
- Aisha! Aisha! Aisha!
329
00:22:33,667 --> 00:22:35,251
You're getting married, Chhotu!
330
00:22:35,251 --> 00:22:36,751
Really?
- Yes!
331
00:22:36,751 --> 00:22:38,917
Chhotu is going to get married.
332
00:22:39,126 --> 00:22:41,251
Chhotu is going to get married.
333
00:22:42,084 --> 00:22:46,251
"My life is in search
of its destination."
334
00:22:46,251 --> 00:22:50,126
“Is this my destination?"
335
00:22:50,459 --> 00:22:58,626
"Why does my heart
say that I must halt here?“
336
00:22:58,626 --> 00:23:02,709
"I have found new emotions."
337
00:23:02,709 --> 00:23:06,584
"What kind of an effect is this?"
338
00:23:06,917 --> 00:23:10,917
“I've found hope again.“
339
00:23:11,084 --> 00:23:15,042
"Someone has accepted it."
340
00:23:16,251 --> 00:23:18,209
Where are you going, son?
341
00:23:18,209 --> 00:23:20,084
Stay till the wedding.
342
00:23:20,376 --> 00:23:22,709
I didn't even get
the chance to thank you.
343
00:23:26,667 --> 00:23:31,709
"Like the poem of a poet..."
344
00:23:31,709 --> 00:23:35,917
"...that calms one's mind."
345
00:23:35,917 --> 00:23:40,001
“I've found someone..."
346
00:23:40,001 --> 00:23:43,542
“...just as a wanderer
finds shelter."
347
00:23:44,167 --> 00:23:48,126
“Like the arrival of a new season."
348
00:23:48,126 --> 00:23:51,834
"Or afternoons in winter.“
349
00:23:52,417 --> 00:23:56,584
“I've found someone..."
350
00:23:56,584 --> 00:24:00,126
“...just as a wanderer
finds shelter."
351
00:24:16,834 --> 00:24:18,042
Sorry.
352
00:24:21,251 --> 00:24:22,917
Did she kidnap all of them?
353
00:24:23,751 --> 00:24:24,584
No.
354
00:24:24,584 --> 00:24:25,834
'Blessing your name.'
355
00:24:25,834 --> 00:24:26,876
In fact, she has helped them.
356
00:24:27,042 --> 00:24:28,209
'Where the..'
357
00:24:28,209 --> 00:24:30,792
Being her father,
I couldn't get her married.
358
00:24:31,084 --> 00:24:32,709
But just wait and watch.
359
00:24:33,084 --> 00:24:35,667
She will get all
of them married today.
360
00:24:54,251 --> 00:24:57,459
"Just as a shore...“
361
00:24:58,459 --> 00:25:01,751
“...helps a person relax.“
362
00:25:01,751 --> 00:25:08,376
"I've found her at
a juncture in life."
363
00:25:10,959 --> 00:25:14,251
"Just as a star in the sky...“
364
00:25:14,834 --> 00:25:18,167
“...spreads light."
365
00:25:18,167 --> 00:25:24,792
“She spreads light in the city.“
366
00:25:26,876 --> 00:25:30,751
“I've forgotten my sorrow."
367
00:25:30,751 --> 00:25:34,626
"What kind of an effect is this?"
368
00:25:35,251 --> 00:25:42,001
"She is teaching me to live again.“
369
00:25:43,667 --> 00:25:48,167
"Just as the rains spread joy..."
370
00:25:48,167 --> 00:25:51,959
"...or an ointment soothes the pain.“
371
00:25:52,459 --> 00:25:56,501
“I've found someone..."
372
00:25:56,501 --> 00:26:00,084
“...just as a wanderer
finds shelter."
373
00:26:00,584 --> 00:26:04,751
“Like the arrival of a new season."
374
00:26:04,751 --> 00:26:08,376
"Or afternoons in winter.“
375
00:26:09,042 --> 00:26:13,126
“I've found someone..."
376
00:26:13,126 --> 00:26:16,667
“...just as a wanderer
finds shelter." - Smile.
377
00:26:27,501 --> 00:26:28,459
Mister!
378
00:26:28,459 --> 00:26:29,584
Yes, madam.
379
00:26:29,584 --> 00:26:30,709
The wedding is today.
380
00:26:31,501 --> 00:26:32,376
Please hurry up.
381
00:26:32,376 --> 00:26:33,376
Yes, I'm doing it.
382
00:26:49,917 --> 00:26:51,251
Ouch!
383
00:26:54,376 --> 00:26:57,292
“The smiling face...“
384
00:26:58,501 --> 00:27:01,501
"...acts as a shield."
385
00:27:01,709 --> 00:27:08,042
"I wonder what's
hidden in the heart."
386
00:27:11,084 --> 00:27:18,334
“She shadows the others..."
387
00:27:18,334 --> 00:27:25,126
"...while she stands under the sun."
388
00:27:27,126 --> 00:27:29,751
"She is hurt..."
389
00:27:29,751 --> 00:27:34,751
“...but why do I feel the pain?“
390
00:27:35,209 --> 00:27:42,292
"What does my heart intend to do?"
391
00:27:44,167 --> 00:27:47,709
"I was like a restless bird."
392
00:27:48,251 --> 00:27:52,459
"I was wandering.“
393
00:27:52,459 --> 00:27:56,501
“I've found someone..."
394
00:27:56,501 --> 00:28:00,084
“...just as a wanderer
finds shelter."
395
00:28:00,584 --> 00:28:04,792
“Like the arrival of a new season."
396
00:28:04,792 --> 00:28:08,542
"Or afternoons in winter.“
397
00:28:08,959 --> 00:28:13,126
“I've found someone..."
398
00:28:13,126 --> 00:28:17,126
“...just as a wanderer
finds shelter."
399
00:28:17,126 --> 00:28:29,376
"Just as a wanderer finds shelter."
400
00:28:30,251 --> 00:28:33,417
Uniting two lovers.
401
00:28:33,417 --> 00:28:34,709
Aren't there any wishes for her?
402
00:28:35,042 --> 00:28:37,334
There are. Of course.
403
00:28:37,334 --> 00:28:39,167
But all her wishes are really weird.
404
00:28:39,709 --> 00:28:42,834
Seeing a peacock dancing
in the first rain.
405
00:28:42,834 --> 00:28:45,167
To fly like a wind.
406
00:28:45,167 --> 00:28:46,584
Flying like the wind.
407
00:28:47,751 --> 00:28:51,667
Catching a butterfly
and playing with it.
408
00:28:51,667 --> 00:28:54,209
Touching the snow.
409
00:28:54,209 --> 00:28:58,209
Being famous for a day so
that people know who this girl is.
410
00:28:58,209 --> 00:29:01,959
Seeing the world under the sea.
411
00:29:01,959 --> 00:29:04,126
It gets serious now.
412
00:29:04,501 --> 00:29:08,876
And that is, to save someone's life.
413
00:29:09,626 --> 00:29:11,167
Saving someone's life.
414
00:29:11,584 --> 00:29:13,959
Guru, saving someone's life.
415
00:29:33,084 --> 00:29:34,751
Uncle, carefully.
416
00:29:35,709 --> 00:29:38,917
We're going to the graveyard.
417
00:29:57,126 --> 00:30:01,084
She directly went to
the hospital from church.
418
00:30:23,667 --> 00:30:24,917
Thank you, Guru.
419
00:30:25,501 --> 00:30:27,667
For the coins that I gave you...
420
00:30:27,667 --> 00:30:30,626
...you did much more for
Sheela and Chhotu than that.
421
00:30:31,209 --> 00:30:33,167
No matter how you look...
422
00:30:33,167 --> 00:30:36,417
...you're not such a bad villain
as you try to show the world.
423
00:30:36,834 --> 00:30:38,251
You have some good qualities.
424
00:30:38,251 --> 00:30:39,751
Much more than the bad qualities.
425
00:30:39,751 --> 00:30:42,042
I'm not good! I'm very bad!
426
00:30:42,751 --> 00:30:43,876
What do you think of yourself?
427
00:30:44,167 --> 00:30:47,167
Do you think we live to fulfill
your wishes in your diary? - No.
428
00:30:47,167 --> 00:30:48,126
You click everyone's pictures...
429
00:30:48,126 --> 00:30:49,376
...to show that you're
a very nice person?
430
00:30:49,542 --> 00:30:50,209
No.
431
00:30:50,209 --> 00:30:52,292
What do you try to prove
by cracking jokes every time?
432
00:30:53,417 --> 00:30:55,417
Look at that. Look at death.
433
00:30:56,292 --> 00:30:57,417
Do you want to make fun of it?
434
00:30:58,417 --> 00:31:00,084
Crack a joke on it! Come on!
435
00:31:05,667 --> 00:31:08,292
Life is playing the
biggest prank on me.
436
00:31:10,084 --> 00:31:12,959
The biggest joke is that
death is laughing at me.
437
00:31:14,501 --> 00:31:15,459
Yes, Guru.
438
00:31:17,501 --> 00:31:18,792
I'm going to die.
439
00:31:20,834 --> 00:31:26,126
These wishes that I want
to fulfill are my last wishes.
440
00:31:27,167 --> 00:31:31,751
I don't even know if I'll be able
to fulfill all of them before dying.
441
00:31:33,334 --> 00:31:34,209
I just...
442
00:31:36,459 --> 00:31:40,542
...want to live my life
like such a party that...
443
00:31:41,459 --> 00:31:42,876
...when death arrives...
444
00:31:43,292 --> 00:31:48,042
...I want to sit and have a couple
of drinks with it before leaving.
445
00:32:04,459 --> 00:32:05,709
It was very unfortunate, wasn't it?
446
00:32:08,709 --> 00:32:10,626
But if you befriend the devil...
447
00:32:11,209 --> 00:32:14,001
...it's bound to knock
on your door someday.
448
00:32:15,834 --> 00:32:17,834
Your Caesar killed your Aisha.
449
00:32:18,917 --> 00:32:20,167
But what will you do now?
450
00:32:20,542 --> 00:32:21,917
How will you kill Caesar?
451
00:32:22,542 --> 00:32:24,584
No. Let it be.
You won't be able to do it.
452
00:32:25,209 --> 00:32:27,501
The one who taught you to shoot...
453
00:32:28,167 --> 00:32:29,084
You will never kill him.
454
00:32:29,792 --> 00:32:32,376
Let me do a favour on you.
455
00:32:33,126 --> 00:32:34,542
I'll kill him.
456
00:32:35,084 --> 00:32:36,417
I'll take your revenge.
457
00:32:36,876 --> 00:32:38,084
I'll find him.
458
00:32:40,209 --> 00:32:41,459
No matter where he is.
459
00:33:10,542 --> 00:33:11,334
Where were you?
460
00:33:12,251 --> 00:33:13,584
I called you so many times.
461
00:33:13,959 --> 00:33:15,042
I even left a message.
462
00:33:15,376 --> 00:33:16,917
Who were you having fun with?
463
00:33:17,709 --> 00:33:18,626
Tell me.
464
00:33:25,834 --> 00:33:27,126
It was dead.
465
00:33:28,126 --> 00:33:29,292
My phone's battery.
466
00:33:29,459 --> 00:33:31,334
Your phone's battery was dead.
467
00:33:31,584 --> 00:33:32,917
But you were alive, weren't you?
468
00:33:33,084 --> 00:33:34,542
You could have called
from a public phone...
469
00:33:34,542 --> 00:33:35,626
...and informed that you'd be late.
470
00:33:36,876 --> 00:33:39,167
But no. You will never change.
471
00:33:39,584 --> 00:33:41,251
It's no use telling you anything.
- Listen.
472
00:33:41,251 --> 00:33:44,084
Look,
I've brought a chain for you.
473
00:33:44,876 --> 00:33:46,126
It'll look pretty on you.
474
00:33:55,251 --> 00:33:58,084
Look at this. You brought
bangles for me last week.
475
00:33:58,917 --> 00:34:00,751
They've turned black
in just one week.
476
00:34:02,584 --> 00:34:04,834
I had gone to aunt Madhvi's
house for a wedding.
477
00:34:06,292 --> 00:34:08,834
I was flaunting these to everyone
saying that these are gold bangles.
478
00:34:09,501 --> 00:34:11,709
But then I realised that
it's not gold, but brass.
479
00:34:12,292 --> 00:34:14,334
It's brass coated with fake gold!
480
00:34:15,001 --> 00:34:16,001
Here are your bangles.
481
00:34:17,834 --> 00:34:19,001
You wear these bangles!
482
00:34:19,667 --> 00:34:21,792
You and those bangles,
both are a fake!
483
00:34:22,876 --> 00:34:25,084
I just don't want to talk to you.
484
00:34:25,459 --> 00:34:27,084
You will not stay
in this house today.
485
00:34:27,084 --> 00:34:28,084
Get out of my house!
486
00:34:28,334 --> 00:34:29,417
Just get out!
487
00:34:29,417 --> 00:34:31,334
Listen to me...
- I said get out!
488
00:34:31,334 --> 00:34:32,792
Sulu!
489
00:34:32,792 --> 00:34:36,792
I really don't know how he was born.
490
00:34:38,542 --> 00:34:43,334
Get out of my house.
- Sulu, listen to me.
491
00:34:44,126 --> 00:34:45,501
Take this. come on.
492
00:34:45,501 --> 00:34:46,876
Listen to me... - Get out!
493
00:34:46,876 --> 00:34:47,501
Sulu.
494
00:34:47,501 --> 00:34:48,542
Get out of here!
495
00:34:48,834 --> 00:34:49,917
Listen to me.
496
00:35:00,876 --> 00:35:01,709
Father.
497
00:35:12,376 --> 00:35:13,251
Take this.
498
00:35:16,334 --> 00:35:18,209
Don't feel bad about
what your mother said.
499
00:35:22,376 --> 00:35:24,334
She loves your father a lot.
500
00:35:24,792 --> 00:35:30,251
To be honest, men like you are giving
the men of India a tough time.
501
00:35:30,417 --> 00:35:32,834
If there are any more men like you...
502
00:35:33,417 --> 00:35:36,417
...then men will lose our manhood.
503
00:35:39,417 --> 00:35:40,834
Take this.
504
00:35:44,042 --> 00:35:46,459
Darling. Come here.
505
00:35:48,167 --> 00:35:49,376
Where's the ice!
506
00:35:50,376 --> 00:35:51,501
I forgot to get it.
507
00:35:51,501 --> 00:35:52,792
Get it now!
508
00:35:58,167 --> 00:36:01,626
Look, Rakesh,
we are middle class people.
509
00:36:02,792 --> 00:36:06,501
We're sandwiched between
the upper-class and the lower-class.
510
00:36:07,084 --> 00:36:08,334
The police torture us.
511
00:36:09,042 --> 00:36:10,501
The ministers torture us.
512
00:36:10,751 --> 00:36:12,209
The people torture us too.
513
00:36:12,459 --> 00:36:15,542
Our lives are too stressed.
514
00:36:15,834 --> 00:36:17,584
How do we get rid of it?
515
00:36:18,417 --> 00:36:22,209
That's why men like us
come home and beat our wives.
516
00:36:22,959 --> 00:36:26,417
There's no other way to vent
out our frustration, my brother.
517
00:36:27,667 --> 00:36:30,501
I have another solution
to your problem.
518
00:36:30,792 --> 00:36:32,417
Come to Mira Road with me.
519
00:36:32,417 --> 00:36:35,959
There are beautiful dancers
in the dance bars over there.
520
00:36:36,709 --> 00:36:38,126
Be an animal!
521
00:36:38,292 --> 00:36:40,959
Bring out the beast in you!
522
00:36:41,334 --> 00:36:42,459
Hunt!
523
00:37:04,001 --> 00:37:05,126
“Hi!“
524
00:37:05,751 --> 00:37:08,251
'I just wanted to send
this message across that...'
525
00:37:08,251 --> 00:37:09,542
'...I'm proud of you.'
526
00:37:11,459 --> 00:37:13,001
'I'm confident that..'
527
00:37:13,959 --> 00:37:16,209
'..now you'll do..'
528
00:37:17,626 --> 00:37:18,917
'..everything right in life.'
529
00:37:19,959 --> 00:37:21,751
'No matter how many
hardships you face.'
530
00:37:22,209 --> 00:37:23,917
'Now there'll be no darkness.'
531
00:37:28,376 --> 00:37:33,334
“Why am I lonely?"
532
00:37:33,501 --> 00:37:38,126
“Why am I living in pieces?“
533
00:37:43,626 --> 00:37:48,542
“Why am I lonely?"
534
00:37:48,542 --> 00:37:53,251
“Why am I living in pieces?“
535
00:37:53,626 --> 00:38:01,167
“Why is my soul enduring this?"
536
00:38:03,167 --> 00:38:08,459
"I'm incomplete.“
537
00:38:08,459 --> 00:38:13,501
"I say this every minute."
538
00:38:13,501 --> 00:38:28,459
“I need you."
539
00:38:53,334 --> 00:38:55,334
Samba.
540
00:38:56,209 --> 00:38:57,626
Guru is here.
541
00:39:03,959 --> 00:39:09,001
"I shared a deep
relation with darkness."
542
00:39:09,001 --> 00:39:13,876
"You made me aware of light."
543
00:39:13,876 --> 00:39:18,959
"I've returned to
this darkness now."
544
00:39:18,959 --> 00:39:23,959
“But it seems unknown to me."
545
00:39:23,959 --> 00:39:28,876
"Loneliness has left me."
546
00:39:28,876 --> 00:39:33,501
"Isolation has
refused to accept me."
547
00:39:33,501 --> 00:39:38,626
"I'm incomplete.“
548
00:39:38,626 --> 00:39:43,542
“I'm a punishment for myself.“
549
00:39:43,542 --> 00:39:58,917
“I need you."
550
00:40:01,834 --> 00:40:05,334
Stop!
551
00:41:33,584 --> 00:41:42,876
"I'm incomplete.“
552
00:42:05,209 --> 00:42:06,792
Put the pistol down!
553
00:42:10,542 --> 00:42:14,501
Guru, today I learnt that
the value of dogs is known...
554
00:42:14,501 --> 00:42:16,876
...only after a lion arrives.
555
00:42:17,167 --> 00:42:18,459
Why did you kill her?
556
00:42:18,834 --> 00:42:21,667
What? What did you say, Guru?
557
00:42:22,209 --> 00:42:24,209
How could you even think...
558
00:42:25,417 --> 00:42:29,167
...that the one who raised you
like a father and gave you life...
559
00:42:29,626 --> 00:42:32,751
...would take away your
reason to live from you?
560
00:42:33,834 --> 00:42:39,126
But if you still feel
that I've killed your Aisha...
561
00:42:39,917 --> 00:42:41,376
...then take this gun.
562
00:42:41,376 --> 00:42:42,126
Take it!
563
00:42:42,876 --> 00:42:44,126
And shoot me!
564
00:42:44,501 --> 00:42:48,876
Fire all the bullets in it at me!
565
00:42:48,876 --> 00:42:50,209
Why did you kill her?
566
00:42:50,209 --> 00:42:51,167
Shoot me!
567
00:42:51,751 --> 00:42:53,084
Shoot me now!
568
00:42:53,084 --> 00:42:54,126
Shoot me!
569
00:42:54,542 --> 00:42:56,834
Don't fear. Shoot me!
570
00:43:08,959 --> 00:43:10,084
Guru.
571
00:43:11,667 --> 00:43:15,209
Don't let this fire
in you douse, Guru!
572
00:43:16,042 --> 00:43:19,126
Burn the world with this lava!
573
00:43:19,876 --> 00:43:21,834
Then come back here!
574
00:43:22,792 --> 00:43:24,542
To me!
575
00:43:24,917 --> 00:43:30,042
Because a lion deserves
to be in the forest!
576
00:43:30,417 --> 00:43:33,042
You are a lion! My lion!
577
00:43:33,042 --> 00:43:35,209
You are an idiot!
578
00:43:35,417 --> 00:43:37,542
You're completely useless.
579
00:43:37,542 --> 00:43:40,792
Oh, God! Rakesh Mahadkar,
what do I do with you?
580
00:43:40,792 --> 00:43:42,376
What is all this nonsense!
581
00:43:52,876 --> 00:43:54,042
Madam.
- Brijesh!
582
00:43:54,626 --> 00:43:57,709
I've made a lot of
money in the illegal deal.
583
00:43:57,709 --> 00:44:00,501
I've brought your share honestly.
584
00:44:00,792 --> 00:44:02,417
You're very naughty.
585
00:44:02,834 --> 00:44:05,001
Why don't you explain
to your friend?
586
00:44:05,292 --> 00:44:08,626
You're so active,
while he's the laziest.
587
00:44:08,626 --> 00:44:10,167
He comes and asks
me what his chances are...
588
00:44:10,167 --> 00:44:12,834
...for being the
employee of the month.
589
00:44:12,834 --> 00:44:16,209
The Xerox machine in this
office works more than you.
590
00:44:16,209 --> 00:44:17,459
The Xerox machine!
591
00:44:17,959 --> 00:44:20,042
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
592
00:44:20,042 --> 00:44:22,459
You don't have that talent.
593
00:44:22,459 --> 00:44:25,751
Madam, he is a 2 rupee man.
594
00:44:25,751 --> 00:44:27,334
It's true.
595
00:44:27,334 --> 00:44:30,626
The Xerox machine in this office works
more than you. The Xerox machine!
596
00:44:30,626 --> 00:44:34,792
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
597
00:44:34,792 --> 00:44:36,167
Where are you lost?
598
00:44:36,417 --> 00:44:39,417
Have you come here to repair
the phone or waste your time?
599
00:44:39,584 --> 00:44:40,751
Lazy man!
600
00:44:41,126 --> 00:44:43,751
That's why people don't have telephones
in their homes these days.
601
00:44:43,751 --> 00:44:45,417
Your service is so bad.
602
00:44:45,792 --> 00:44:47,376
When we call you, you don't come.
603
00:44:47,376 --> 00:44:49,126
And when you come, you don't
even provide proper service.
604
00:44:50,292 --> 00:44:51,459
Look, I'm warning
you for the last time.
605
00:44:51,626 --> 00:44:55,417
If my phone doesn't work, then
I'll just get the connection cut.
606
00:44:55,417 --> 00:44:58,334
Then I won't have to
tolerate lazy people like you.
607
00:44:58,334 --> 00:44:59,001
And...
608
00:45:00,834 --> 00:45:03,042
What are you doing?
Where are you going?
609
00:45:03,042 --> 00:45:04,959
Have you come to
repair the phone or...
610
00:45:06,751 --> 00:45:07,501
Madam.
611
00:45:08,667 --> 00:45:10,167
Don't worry.
612
00:45:11,459 --> 00:45:13,876
You'll have no complaints
against us henceforth.
613
00:45:16,751 --> 00:45:18,626
'You shouldn't have yelled at me.'
614
00:45:20,001 --> 00:45:21,584
Everyone makes fun of me.
615
00:45:22,917 --> 00:45:24,126
They call me lazy.
616
00:45:25,417 --> 00:45:26,417
They call me a beggar.
617
00:45:27,292 --> 00:45:28,751
They abuse me.
618
00:45:30,209 --> 00:45:32,626
'My friend Brijesh is right.'
619
00:45:33,209 --> 00:45:35,084
'We're middle class people...'
620
00:45:35,709 --> 00:45:38,376
'...who are sandwiched between
the upper and the lower.'
621
00:45:39,376 --> 00:45:40,834
'The world tortures us.'
622
00:45:41,417 --> 00:45:43,167
'The system tortures us.'
623
00:45:44,001 --> 00:45:45,584
And when we go home,
our wives torture us too.
624
00:45:45,584 --> 00:45:47,084
Today I don't want you in the house.
625
00:45:47,084 --> 00:45:48,251
Get out.
626
00:45:48,584 --> 00:45:50,084
I said out.
627
00:45:50,501 --> 00:45:54,709
Sometimes I feel like killing her.
628
00:45:58,751 --> 00:46:00,751
But I can never
raise my hand at her.
629
00:46:03,417 --> 00:46:05,376
I love my wife a lot.
630
00:46:06,334 --> 00:46:07,417
'My Sulo.'
631
00:46:08,626 --> 00:46:09,751
'Sulochana.'
632
00:46:10,751 --> 00:46:12,334
'Squ is her pet name.'
633
00:46:13,209 --> 00:46:14,542
'She means the world to me.'
634
00:46:15,459 --> 00:46:16,584
'She means everything to me.'
635
00:46:17,334 --> 00:46:19,876
Creep! Who the hell
do you think you are!
636
00:46:19,876 --> 00:46:21,042
Oh, I know who you are!
637
00:46:21,042 --> 00:46:21,917
A bloody little pig!
- 'You know...
638
00:46:22,292 --> 00:46:23,584
Frustrated pervert!
- You know what?
639
00:46:23,584 --> 00:46:26,751
I've never even looked
at another woman but her.'
640
00:46:27,959 --> 00:46:29,001
'Why should I?'
641
00:46:29,959 --> 00:46:33,084
'My Sulo is so beautiful.'
- Look at his face!
642
00:46:34,626 --> 00:46:36,001
'She could have found anyone.'
643
00:46:36,751 --> 00:46:38,667
'But she chose me.'
644
00:46:42,917 --> 00:46:44,626
What? Who are you?
645
00:46:44,917 --> 00:46:46,001
Telephone maintenance.
646
00:46:46,792 --> 00:46:48,084
I need to check your phone.
647
00:46:48,709 --> 00:46:49,834
It'll be done in no time.
648
00:46:50,209 --> 00:46:51,376
Fine. Over there.
649
00:46:56,709 --> 00:46:58,542
She has all the right to yell at me.
650
00:47:01,667 --> 00:47:05,001
Yes, I do feel very angry.
651
00:47:10,001 --> 00:47:15,792
And instead of her,
when I kill other women like you...
652
00:47:19,251 --> 00:47:21,417
...I feel much better.
653
00:47:23,292 --> 00:47:25,542
'As all of you die...'
654
00:47:26,292 --> 00:47:29,959
'...I get rid of all
my worries and stress.'
655
00:47:31,709 --> 00:47:33,959
'Your pain doesn't make me happy.'
656
00:47:34,709 --> 00:47:35,917
'It satisfies me.'
657
00:47:36,876 --> 00:47:38,042
By killing you...
658
00:47:41,542 --> 00:47:43,584
...I keep my love alive.
659
00:47:44,126 --> 00:47:49,667
And I take a gift for
my Sulo from every corpse.
660
00:47:52,334 --> 00:47:55,584
'Usually,
a person is born ordinary.'
661
00:47:56,417 --> 00:47:57,626
'He lives an ordinary life.'
662
00:47:58,084 --> 00:47:59,251
'He dies ordinarily.'
663
00:48:00,917 --> 00:48:02,834
'If not on the big
screen or in the world...'
664
00:48:03,542 --> 00:48:08,376
'...he should be a hero
at least in his house.'
665
00:48:09,042 --> 00:48:10,167
'I want you to wear it.'
666
00:48:11,084 --> 00:48:12,209
'Who?'
667
00:48:13,334 --> 00:48:14,334
'Her.'
668
00:48:16,626 --> 00:48:17,584
'You.
669
00:48:18,626 --> 00:48:20,959
'Whose necklace have
you stolen for me?'
670
00:48:23,917 --> 00:48:25,167
'What did you say?'
671
00:48:25,667 --> 00:48:27,501
'You think I'm a thief?'
672
00:48:31,376 --> 00:48:33,001
Rakesh, what are you doing?
Leave it
673
00:48:35,459 --> 00:48:39,459
'My Sulo gets happy
when she gets a gift.'
674
00:48:41,292 --> 00:48:42,709
'It makes me happy, too.'
675
00:48:43,126 --> 00:48:43,667
Eat.
676
00:48:44,709 --> 00:48:47,917
'My family becomes a happy family.'
677
00:48:48,792 --> 00:48:49,667
Are you dieting?
678
00:48:49,667 --> 00:48:51,709
I do this for my family.
679
00:48:52,376 --> 00:48:53,876
'For their happiness.'
680
00:48:55,167 --> 00:48:57,001
'I have just one dream in life.'
681
00:48:58,167 --> 00:49:01,209
'That my Sulo
considers me her hero.'
682
00:49:02,709 --> 00:49:04,001
'That she tells
me that she loves me.'
683
00:49:05,501 --> 00:49:07,126
'So that even I can say to her...'
684
00:49:09,084 --> 00:49:12,292
Madam, don't worry.
685
00:49:14,584 --> 00:49:17,459
You won't have any complaints
against me henceforth.
686
00:49:29,667 --> 00:49:32,459
A criminal always goes
back to the crime scene.
687
00:49:33,126 --> 00:49:36,376
And a lover always comes back
to the place where he fell in love.
688
00:49:37,167 --> 00:49:40,501
I sent you to Goa with high hopes,
to kill Caesar.
689
00:49:44,917 --> 00:49:46,417
Can I tell you a secret?
690
00:49:46,959 --> 00:49:48,876
He didn't kill your wife.
691
00:49:49,417 --> 00:49:50,376
It was someone else.
692
00:49:52,709 --> 00:49:57,042
A beast like you who's killing
women using different weapons.
693
00:49:58,001 --> 00:50:00,751
But do you know what
his most special weapon is?
694
00:50:02,209 --> 00:50:03,542
A screwdriver.
695
00:50:04,792 --> 00:50:05,626
Look at this.
696
00:50:07,667 --> 00:50:08,459
He has committed these murders..
697
00:50:08,792 --> 00:50:10,751
...in such brutal ways.
698
00:50:11,209 --> 00:50:15,209
It's difficult to make
out who's someone's mother...
699
00:50:16,334 --> 00:50:18,209
...and who's someone's wife.
700
00:50:22,251 --> 00:50:23,584
You're angry, aren't you?
701
00:50:24,417 --> 00:50:25,792
You're furious.
702
00:50:27,292 --> 00:50:30,584
But just as you didn't
let me take my revenge...
703
00:50:31,626 --> 00:50:34,709
...I won't let you
take your revenge either.
704
00:50:37,917 --> 00:50:39,792
Let's see who wins now.
705
00:50:40,501 --> 00:50:43,126
Your love or my hatred.
706
00:50:57,584 --> 00:50:59,334
Thank you! Thank you!
707
00:50:59,542 --> 00:51:01,792
Bye, dear! Bye!
708
00:51:06,709 --> 00:51:09,459
I want to help you fulfill
the remaining wishes in your diary.
709
00:51:18,417 --> 00:51:19,876
Do you want to hear a joke?
710
00:51:21,459 --> 00:51:22,251
Yes.
711
00:51:22,251 --> 00:51:24,834
Forget it. I don't want to say it.
712
00:51:25,959 --> 00:51:28,167
Because you'll listen to the joke
as if you're sympathizing with me.
713
00:51:29,459 --> 00:51:30,209
Thank you.
714
00:51:30,542 --> 00:51:32,542
But I don't need it.
715
00:51:33,667 --> 00:51:38,542
I've breathed in this
city as much as I could.
716
00:51:39,501 --> 00:51:44,792
Now it's time to fly to another place
and breathe for as long as I can.
717
00:51:46,959 --> 00:51:48,667
My father was addicted to gambling.
718
00:51:50,626 --> 00:51:54,001
He used to bet in cards,
cricket, everything.
719
00:51:55,584 --> 00:51:58,584
And one day, he lost so
much that he bet on his life.
720
00:52:00,001 --> 00:52:04,042
'I was 8 years old when my
parents were killed in front of me.'
721
00:52:08,792 --> 00:52:10,917
'I was hiding under the bed.'
722
00:52:13,709 --> 00:52:15,792
'I didn't do anything to save them.'
723
00:52:16,792 --> 00:52:19,876
'After that, people tried
to give me shelter in their homes.'
724
00:52:20,084 --> 00:52:23,334
'But I didn't want shelter.
I wanted revenge.'
725
00:52:25,042 --> 00:52:26,667
'One day, I took my revenge.'
726
00:52:28,834 --> 00:52:31,292
'I killed those people
who orphaned me.'
727
00:52:35,584 --> 00:52:37,501
'I thought I'd be
peaceful after that.'
728
00:52:38,876 --> 00:52:40,126
'That I'd be able to sleep.'
729
00:52:43,959 --> 00:52:45,292
'But I was wrong.'
730
00:52:48,167 --> 00:52:51,376
The other day,
when I helped Chotu with you...
731
00:52:52,709 --> 00:52:54,292
...was the first time
that I slept peacefully.
732
00:52:55,167 --> 00:52:56,251
I was relaxed.
733
00:52:59,626 --> 00:53:00,667
Why did that happen?
734
00:53:07,459 --> 00:53:10,542
Because for the first time,
you did something for someone else.
735
00:53:12,209 --> 00:53:13,709
Darkness cannot drive out darkness.
736
00:53:14,834 --> 00:53:16,959
Only light can do that.
737
00:53:18,292 --> 00:53:19,709
Hate cannot drive out hate.
738
00:53:20,084 --> 00:53:21,834
Only love can do that.
739
00:53:22,959 --> 00:53:26,084
That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...
740
00:53:27,209 --> 00:53:28,709
...is still over there.
741
00:53:29,751 --> 00:53:32,167
He only needs someone's hand.
742
00:53:34,209 --> 00:53:35,751
Someone's support.
743
00:53:36,501 --> 00:53:39,792
Someone who can pull him out of
the darkness and bring him to light.
744
00:53:43,542 --> 00:53:46,001
Unless we share
someone else's pain...
745
00:53:48,501 --> 00:53:53,167
...we can never relieve
ourselves of pain.
746
00:54:17,084 --> 00:54:22,084
“This is where nightfall happens.“
747
00:54:22,459 --> 00:54:27,542
“This is where it's dawn."
748
00:54:27,834 --> 00:54:32,667
“This is where I
have to live and die."
749
00:54:33,126 --> 00:54:39,292
“This is where I find spirituality.“
750
00:54:51,876 --> 00:54:57,167
“This is where nightfall happens.“
751
00:54:57,167 --> 00:55:02,167
“This is where it's dawn."
752
00:55:02,459 --> 00:55:07,501
“This is where I
have to live and die."
753
00:55:07,834 --> 00:55:13,542
“This is where I find spirituality.“
754
00:55:14,251 --> 00:55:19,584
“Your home.“
755
00:55:19,584 --> 00:55:24,667
"I find solace in your abode."
756
00:55:25,042 --> 00:55:30,084
“Your home.“
757
00:55:30,084 --> 00:55:35,376
"I yearn for your abode."
758
00:55:57,709 --> 00:56:02,334
“You sleep in my slumber.“
759
00:56:02,959 --> 00:56:07,626
"You cry over my tears."
760
00:56:08,251 --> 00:56:13,251
“Someone whispers in my thoughts."
761
00:56:13,709 --> 00:56:18,334
"I feel your presence
even when you're not around."
762
00:56:18,501 --> 00:56:23,251
“You are the cure...“
763
00:56:23,876 --> 00:56:33,792
“...to my pain."
764
00:56:34,584 --> 00:56:39,792
“You're in my prayers.“
765
00:56:39,792 --> 00:56:44,959
“Your home.“
766
00:56:44,959 --> 00:56:50,167
"I find solace in your abode."
767
00:56:50,167 --> 00:56:55,459
“Your home.“
768
00:56:55,459 --> 00:57:01,042
"I yearn for your abode."
769
00:57:23,042 --> 00:57:27,626
"What kind of a
relationship do we share?"
770
00:57:28,376 --> 00:57:33,376
"It has no name,
but it's still so deep.“
771
00:57:33,584 --> 00:57:38,501
“These moments are priceless.“
772
00:57:39,042 --> 00:57:43,792
“We might lose them."
773
00:57:43,792 --> 00:57:52,667
“Let this moment...“
774
00:57:52,667 --> 00:58:00,084
“...come to a halt."
775
00:58:00,084 --> 00:58:04,459
"Don't go away from me."
776
00:58:05,126 --> 00:58:07,709
“Your home.“
777
00:58:07,876 --> 00:58:10,334
“Your home.“
778
00:58:10,334 --> 00:58:15,876
"I yearn for your abode."
779
00:58:54,917 --> 00:58:55,876
Aisha!
780
00:59:02,417 --> 00:59:03,334
Aisha.
781
00:59:06,459 --> 00:59:08,792
I slipped. I'm fine.
782
00:59:09,209 --> 00:59:11,126
Aisha, you're not well.
Let's go back.
783
00:59:12,334 --> 00:59:13,376
Are you crazy?
784
00:59:14,542 --> 00:59:16,584
Peacocks dance only
on the first rain.
785
00:59:17,167 --> 00:59:19,792
Since we've come this far,
let's wait for some time.
786
00:59:19,792 --> 00:59:20,917
You can see it some other time.
787
00:59:20,917 --> 00:59:21,834
Let's go back now. Come on.
788
00:59:22,209 --> 00:59:25,251
I don't have much time.
789
00:59:47,084 --> 00:59:51,126
The peacock danced already.
Come next year, sir!
790
00:59:51,126 --> 00:59:52,459
It's going to rain heavily.
791
01:00:01,167 --> 01:00:02,209
You're back?
792
01:00:03,251 --> 01:00:05,292
It's impossible for her to survive.
793
01:00:05,709 --> 01:00:08,042
Please don't waste my time.
794
01:00:08,542 --> 01:00:09,584
I just can't help her.
795
01:00:15,126 --> 01:00:17,251
Hey! Who do you think you are!
796
01:00:17,251 --> 01:00:19,042
Are you God!
- What are you doing!
797
01:00:19,042 --> 01:00:21,042
Back off! Are you God
to say that she can't survive!
798
01:00:21,292 --> 01:00:24,209
Save her or I'll kill you today!
Save her!
799
01:00:24,209 --> 01:00:27,251
If I could save her, then wouldn't
I have saved my wife first...
800
01:00:27,251 --> 01:00:30,167
...who is dying each day with cancer!
801
01:00:31,792 --> 01:00:37,167
In spite of being a doctor,
I am as helpless as you are.
802
01:00:46,459 --> 01:00:48,626
If you have to try one last time...
803
01:00:51,292 --> 01:00:53,209
...then take Aisha to Mumbai.
804
01:00:54,834 --> 01:00:56,251
There's a doctor over there.
805
01:00:57,584 --> 01:00:58,917
Prema Shrivastav.
806
01:00:59,792 --> 01:01:01,251
'She couldn't help me.'
807
01:01:02,584 --> 01:01:04,584
'But maybe she can help you.'
808
01:01:53,959 --> 01:01:57,667
Guru, you fulfilled
so many wishes of mine.
809
01:01:58,084 --> 01:01:59,292
Can you fulfil another one?
810
01:02:00,209 --> 01:02:04,126
If I die before
fulfilling all these...
811
01:02:05,292 --> 01:02:07,959
...then you fulfil the rest
of the wishes for me. Okay?
812
01:02:08,876 --> 01:02:10,709
But don't worry.
813
01:02:11,542 --> 01:02:16,126
Even after I die, don't
think that I'll leave you alone.
814
01:02:16,834 --> 01:02:18,626
I'll always be with you.
815
01:02:20,667 --> 01:02:21,917
Like the breeze.
816
01:02:25,542 --> 01:02:31,542
Just close your eyes
and feel the breeze.
817
01:02:33,876 --> 01:02:35,792
Whenever it touches your face...
818
01:02:37,042 --> 01:02:38,792
...it would mean that it's me.
819
01:02:58,542 --> 01:03:00,292
God, thank You.
820
01:03:01,167 --> 01:03:03,167
Everything is perfect in my house.
821
01:03:04,376 --> 01:03:07,042
Mother and father
don't quarrel anymore.
822
01:03:08,334 --> 01:03:10,292
Please keep everyone happy.
823
01:03:11,542 --> 01:03:14,876
And I promise to offer
my cars to you nine more times.
824
01:03:14,876 --> 01:03:16,001
Thank you.
825
01:03:19,792 --> 01:03:22,376
God, these are my favourite toys.
826
01:03:22,834 --> 01:03:25,084
Take them away.
827
01:03:25,084 --> 01:03:27,876
But please keep my family happy.
828
01:03:29,417 --> 01:03:30,459
Can I help?
829
01:03:41,626 --> 01:03:43,751
Did a girl give you this?
830
01:03:43,751 --> 01:03:46,292
No. My father gave it to me.
831
01:04:04,126 --> 01:04:06,001
What are you doing?
You're taking so long.
832
01:04:06,334 --> 01:04:08,417
If we get late,
then the theatre will be full.
833
01:04:08,917 --> 01:04:12,542
And anyway, you can't afford
to pay extra for the tickets.
834
01:04:13,417 --> 01:04:14,501
Hurry up.
835
01:04:21,584 --> 01:04:22,876
We will get the tickets, Sulo.
836
01:04:25,251 --> 01:04:26,376
Don't worry.
837
01:04:27,334 --> 01:04:29,751
Why? Is it your father's theatre?
838
01:04:29,959 --> 01:04:31,626
Did you get it as a gift?
839
01:04:32,126 --> 01:04:33,376
Look, I'm warning you.
840
01:04:33,667 --> 01:04:37,292
If I miss the hero's entry, then
I won't watch the rest of the movie.
841
01:04:37,917 --> 01:04:41,417
Anyway, we get to see
a hero only on the big screen...
842
01:04:41,959 --> 01:04:43,292
...and not in real life.
843
01:04:44,167 --> 01:04:46,334
What are you doing, Rakesh?
Leave this.
844
01:04:46,334 --> 01:04:47,209
Give it to me.
845
01:05:07,792 --> 01:05:09,584
Give us some money.
846
01:05:09,751 --> 01:05:12,042
I'll pray you two
always stay together.
847
01:05:12,042 --> 01:05:12,959
Hold on.
848
01:05:12,959 --> 01:05:15,542
Give us happily.
849
01:05:15,542 --> 01:05:18,501
Give us some money.
- Give us some money.
850
01:05:18,501 --> 01:05:19,167
Take this.
851
01:05:19,667 --> 01:05:21,417
I don't have more than this.
852
01:05:21,751 --> 01:05:24,001
Okay.
853
01:05:24,626 --> 01:05:25,667
Why did you give them money?
854
01:05:26,792 --> 01:05:28,501
They were harassing us.
855
01:05:28,501 --> 01:05:31,626
If I hadn't given them money,
then they wouldn't have gone.
856
01:05:32,709 --> 01:05:34,542
What kind of a man is he?
857
01:05:35,042 --> 01:05:37,126
Anyone can take advantage of him.
858
01:05:41,042 --> 01:05:44,626
Driver, stop. Please stop.
859
01:05:45,167 --> 01:05:46,792
Why are you getting down?
860
01:05:47,292 --> 01:05:49,626
I don't have money
to go any further.
861
01:05:50,084 --> 01:05:52,876
What?
- I spent all the money, Sulo.
862
01:05:54,376 --> 01:05:56,042
Driver, take this.
863
01:05:57,834 --> 01:06:00,126
Come. Let's go.
- Leave him.
864
01:06:02,376 --> 01:06:03,376
Go.
865
01:06:03,376 --> 01:06:04,876
But Sum...
866
01:06:05,042 --> 01:06:08,334
But what?
You think I don't have any money?
867
01:06:08,959 --> 01:06:11,501
I've saved some money.
It's my money.
868
01:06:12,834 --> 01:06:18,709
If I depend on you, then I'll
have to beg on the street someday.
869
01:06:18,709 --> 01:06:22,667
Let's go, driver.
- But Sulo... how will I go home?
870
01:06:23,084 --> 01:06:26,001
Just as you go everyday!
In the crowded train!
871
01:06:27,959 --> 01:06:30,709
'I married you with many dreams.'
872
01:06:31,167 --> 01:06:34,542
'But all my dreams have shattered.'
873
01:06:34,542 --> 01:06:36,376
'Every small business man has a car now.'
874
01:06:36,376 --> 01:06:38,459
'But you'll always remain a beggar.'
875
01:06:38,459 --> 01:06:41,417
'I'm in fated. It's not your mistake.'
876
01:06:41,417 --> 01:06:43,917
'You're an idiot.'
877
01:06:43,917 --> 01:06:46,792
You're useless, man.
878
01:06:47,167 --> 01:06:49,209
You're completely useless.
879
01:06:49,834 --> 01:06:53,417
Then what happened? You know
what had happened on Christmas?
880
01:07:07,042 --> 01:07:09,834
It's not your cup of tea.
881
01:07:10,626 --> 01:07:13,334
You're running behind her.
882
01:07:13,334 --> 01:07:14,959
But you'll not get her.
883
01:07:14,959 --> 01:07:16,334
She won't listen to you.
884
01:07:16,334 --> 01:07:18,626
But will you not listen to me?
885
01:07:18,626 --> 01:07:20,209
I had told you.
886
01:07:20,209 --> 01:07:23,251
Listen to me and do something.
887
01:07:33,959 --> 01:07:35,334
Did you stop laughing now?
888
01:07:36,917 --> 01:07:38,667
You were laughing at me,
weren't you?
889
01:07:39,751 --> 01:07:42,626
All of you like making
fun of me, right?
890
01:07:47,792 --> 01:07:51,501
The Xerox machine in
the office works more than me.
891
01:07:58,792 --> 01:08:00,709
Call your Xerox machine.
892
01:08:01,209 --> 01:08:03,042
To save your life.
893
01:08:05,917 --> 01:08:07,667
Don't worry, madam.
894
01:08:09,501 --> 01:08:13,834
Henceforth, you won't
have any complaints against me.
895
01:08:43,376 --> 01:08:44,959
She slipped and fell.
896
01:08:46,084 --> 01:08:49,501
When I came walking from there,
I saw her lying here.
897
01:09:19,209 --> 01:09:21,834
Hey.. Help.
898
01:09:25,334 --> 01:09:27,542
I won't let you die.
899
01:09:28,834 --> 01:09:30,917
But I will still kill you every day.
900
01:09:31,542 --> 01:09:35,459
Not once, but a thousand times.
901
01:09:36,042 --> 01:09:38,501
You will face death each time...
902
01:09:39,209 --> 01:09:41,751
...but it won't come to you.
903
01:09:42,376 --> 01:09:45,292
The more you try to embrace death...
904
01:09:45,959 --> 01:09:48,376
...the longer you'll live.
905
01:09:48,376 --> 01:09:52,501
I will keep an account of
every drop of blood that you shed.
906
01:09:53,751 --> 01:09:57,084
I will capture your last breath.
907
01:09:58,126 --> 01:10:00,334
I'll hit you so much...
908
01:10:01,334 --> 01:10:04,501
...that you will be in
pain as long as you're alive...
909
01:10:05,001 --> 01:10:08,209
...and your soul will
scream after you die.
910
01:10:23,959 --> 01:10:26,501
Hit me.
911
01:10:26,501 --> 01:10:28,584
Hit me. Why do you spare me?
912
01:10:29,042 --> 01:10:31,417
Hit me.
913
01:10:48,751 --> 01:10:52,084
Go in and get yourself treated.
914
01:10:52,084 --> 01:10:53,501
First you hit me...
915
01:10:54,042 --> 01:10:55,251
...then you save me...
916
01:10:56,251 --> 01:10:58,292
...and then you bring me
to a hospital and give me money.
917
01:10:59,542 --> 01:11:01,084
Who are you?
918
01:11:02,167 --> 01:11:04,917
I am the one who won't
let you die in peace...
919
01:11:05,376 --> 01:11:07,167
...nor will I let you live in peace.
920
01:11:09,251 --> 01:11:11,751
Get the medicine.
Get yourself cured.
921
01:11:12,751 --> 01:11:14,709
Because once your pain is soothed...
922
01:11:16,042 --> 01:11:17,876
...once your wounds are healed...
923
01:11:18,209 --> 01:11:21,667
...I'll be back to
inflict new wounds.
924
01:11:22,709 --> 01:11:24,834
This is your fate now.
925
01:11:25,334 --> 01:11:26,834
This is your punishment.
926
01:11:36,084 --> 01:11:38,834
Mother, who hit father?
927
01:11:39,292 --> 01:11:40,167
Keep quiet.
928
01:11:40,459 --> 01:11:41,126
Go out.
929
01:11:44,792 --> 01:11:47,792
Listen. Stay inside the hospital.
930
01:11:48,209 --> 01:11:50,667
Don't go out. Okay?
931
01:11:53,167 --> 01:11:54,626
Your boss was attacked yesterday.
932
01:11:55,376 --> 01:11:56,501
Today you were attacked.
933
01:11:56,792 --> 01:11:59,042
Either the whole office
has a lot of enemies...
934
01:11:59,042 --> 01:12:00,709
...or you're each other's enemies.
935
01:12:00,959 --> 01:12:03,042
Come on. Tell me from the beginning.
936
01:12:03,209 --> 01:12:05,334
Excuse me. What are you doing?
937
01:12:05,709 --> 01:12:07,751
You're not allowed to give
outside food to the patient.
938
01:12:08,126 --> 01:12:10,376
Do you want him to eat
the hospital food?
939
01:12:10,376 --> 01:12:12,084
Do you intend to make him sick?
940
01:12:12,501 --> 01:12:14,376
These are the rules of the hospital.
941
01:12:14,376 --> 01:12:17,292
You're not allowed to give
the patient anything besides fruits.
942
01:12:17,292 --> 01:12:18,501
Close your lunchbox.
943
01:12:18,501 --> 01:12:20,584
I'm closing it.
Can't you see? I won't give him.
944
01:12:20,584 --> 01:12:21,501
But they didn't listen.
945
01:12:21,876 --> 01:12:22,792
I'm warning you.
946
01:12:23,251 --> 01:12:25,959
This will not be tolerated here.
- Then they started hitting me.
947
01:12:26,167 --> 01:12:27,167
I can't believe this.
948
01:12:27,167 --> 01:12:30,501
You can't help it, sir.
Some people are very bad.
949
01:12:30,667 --> 01:12:33,709
Fine. I'll come back for more information.
- Show me those medicines.
950
01:12:35,084 --> 01:12:37,417
You've never even
killed a fly at home.
951
01:12:39,542 --> 01:12:43,251
What was the need to hit goons
on the street and try to be a hero?
952
01:12:43,834 --> 01:12:46,084
Look at your face.
Look what you've done to yourself.
953
01:12:46,667 --> 01:12:48,917
Moreover, you got yourself
admitted in such a reputed hospital.
954
01:12:49,417 --> 01:12:52,626
How will we pay the fees?
955
01:12:57,126 --> 01:12:58,084
Take this.
956
01:12:58,792 --> 01:12:59,792
For the fees.
957
01:13:10,042 --> 01:13:11,459
This...
958
01:13:20,751 --> 01:13:22,709
I don't like to yell at you.
959
01:13:25,959 --> 01:13:27,751
But if something
had happened to you...
960
01:13:30,667 --> 01:13:32,209
...then what would my Manu have done?
961
01:13:34,042 --> 01:13:35,209
I'm sorry, Sulo.
962
01:13:40,792 --> 01:13:42,126
I love you.
963
01:13:51,709 --> 01:13:52,542
What's this?
964
01:13:53,542 --> 01:13:56,167
I just told you that he's
not allowed to eat outside food.
965
01:13:56,376 --> 01:13:58,876
Don't you understand
when you're explained once?
966
01:13:58,876 --> 01:14:01,251
Security!
- Why are you calling the security?
967
01:14:01,501 --> 01:14:04,167
What's your job?
To clean everyone's mess.
968
01:14:04,917 --> 01:14:06,917
But you're behaving like a queen.
969
01:14:07,209 --> 01:14:09,751
Sulo. - I wonder
where they've come from.
970
01:14:09,751 --> 01:14:10,792
You leave.
971
01:14:13,042 --> 01:14:14,126
Take care.
972
01:14:15,959 --> 01:14:17,084
I'm sorry, madam.
973
01:14:17,501 --> 01:14:19,792
I shouldn't have any
complaints henceforth.
974
01:14:46,584 --> 01:14:48,251
I can't get there.
975
01:15:06,126 --> 01:15:08,292
God!
976
01:15:09,084 --> 01:15:13,001
I'm sorry. I couldn't come
to pray this week.
977
01:15:19,626 --> 01:15:20,417
Guru?
978
01:15:21,792 --> 01:15:23,376
Are you okay?
979
01:15:25,126 --> 01:15:26,751
Listen, I'm really sorry.
980
01:15:27,792 --> 01:15:30,126
I can't believe that
this happened to Aisha.
981
01:15:30,667 --> 01:15:33,209
God plays such
strange games with us.
982
01:15:34,251 --> 01:15:37,917
She was going to bring
a new life into this world, but...
983
01:15:39,292 --> 01:15:40,292
Yes.
984
01:15:40,834 --> 01:15:42,292
She was pregnant.
985
01:15:43,251 --> 01:15:44,709
Didn't she tell you?
986
01:15:47,292 --> 01:15:49,709
Anyway, I'm really sorry.
987
01:15:50,209 --> 01:15:52,376
Please take care of yourself.
988
01:16:18,876 --> 01:16:20,376
Again this tube light
started flickering.
989
01:16:22,001 --> 01:16:23,626
There's no maintenance here.
990
01:17:14,084 --> 01:17:16,167
The more you struggle...
991
01:17:17,251 --> 01:17:18,917
...the more it'll hurt.
992
01:17:20,376 --> 01:17:23,334
If you stay calm,
I'll kill you lovingly.
993
01:18:03,417 --> 01:18:05,876
You killed my baby.
994
01:18:06,042 --> 01:18:07,959
You killed my baby!
995
01:18:07,959 --> 01:18:09,792
She was pregnant.
996
01:18:12,459 --> 01:18:14,584
She was pregnant!
997
01:18:14,584 --> 01:18:15,876
You killed my baby.
998
01:18:16,292 --> 01:18:21,792
She was pregnant!
999
01:18:24,501 --> 01:18:26,001
She was pregnant!
1000
01:18:26,459 --> 01:18:28,709
She was pregnant!
1001
01:18:28,709 --> 01:18:30,334
You killed my baby!
1002
01:18:30,834 --> 01:18:34,459
He's dead! He's dead!
1003
01:18:48,167 --> 01:18:48,959
Get up!
1004
01:18:51,209 --> 01:18:54,792
Get up!
1005
01:18:56,959 --> 01:19:00,084
You can't die so easily.
1006
01:19:00,084 --> 01:19:01,126
Get up!
1007
01:19:01,417 --> 01:19:04,417
You can't die so easily! Get up!
1008
01:19:05,417 --> 01:19:11,126
Hey! You can't die so easily!
Get up!
1009
01:19:11,834 --> 01:19:13,459
Hey! Make him alive.
1010
01:19:13,459 --> 01:19:17,667
Please let me go! I won't tell anyone!
- Hey! He must live for me.
1011
01:19:18,126 --> 01:19:20,209
He can't die so easily!
1012
01:19:20,209 --> 01:19:21,501
Bring him back to life!
1013
01:19:28,959 --> 01:19:32,834
Get up!
- He needs..
1014
01:19:33,917 --> 01:19:39,126
This... has to go... in his heart...
1015
01:20:04,084 --> 01:20:06,334
He killed your baby.
1016
01:20:08,584 --> 01:20:10,751
Even then you saved his life?
1017
01:20:11,459 --> 01:20:12,459
Why?
1018
01:20:14,501 --> 01:20:16,376
Why didn't you let him die?
1019
01:20:17,167 --> 01:20:19,501
Spare my son, Guru.
1020
01:20:24,959 --> 01:20:27,167
The man who killed your son...
1021
01:20:27,167 --> 01:20:29,792
...is he present in the court?
1022
01:20:30,626 --> 01:20:33,417
Madam, is he present in the court?
1023
01:20:34,376 --> 01:20:35,459
Answer me.
1024
01:20:39,417 --> 01:20:40,334
No.
1025
01:20:43,876 --> 01:20:45,251
He's not here.
1026
01:20:45,959 --> 01:20:47,584
I told the police also.
1027
01:20:48,417 --> 01:20:53,167
Deepu's death was an accident.
1028
01:20:53,167 --> 01:20:57,209
Due to lack of evidence, Deepu's
death is declared an accident...
1029
01:20:57,209 --> 01:20:59,334
...and this case is dismissed.
1030
01:20:59,334 --> 01:21:01,501
Accused is set free.
1031
01:21:10,834 --> 01:21:13,251
I haven't forgotten my son's death.
1032
01:21:14,709 --> 01:21:16,501
Nor am I scared of you.
1033
01:21:17,417 --> 01:21:21,834
You want to know why I didn't
testify against you, don't you?
1034
01:21:23,084 --> 01:21:30,376
Because you will be punished
not by a judge in court but by God.
1035
01:21:31,376 --> 01:21:33,626
How did you get away from
the bullets the other day?
1036
01:21:34,584 --> 01:21:38,792
Because He has a punishment
worse than death for you.
1037
01:21:40,251 --> 01:21:43,542
One day, your dear one
will die in front of you.
1038
01:21:45,209 --> 01:21:47,126
And you won't be able to save him.
1039
01:21:56,292 --> 01:21:58,126
Passenger, please pay attention.
1040
01:21:58,126 --> 01:22:01,001
Janshatabdi express from Goa to Mumbai..
1041
01:22:01,001 --> 01:22:03,834
...will depart from platform number 6
on it's scheduled time.
1042
01:22:03,834 --> 01:22:06,042
Aisha.
1043
01:22:06,042 --> 01:22:07,834
You're always running in life.
1044
01:22:09,001 --> 01:22:10,959
From one place to another.
1045
01:22:13,084 --> 01:22:14,667
Who are you running away from today?
1046
01:22:15,251 --> 01:22:16,917
I'm not running away from anyone.
1047
01:22:16,917 --> 01:22:21,084
Look, dear,
there is a kind of laughter...
1048
01:22:21,251 --> 01:22:25,501
...which a person learns
to hide his sorrow in life.
1049
01:22:26,251 --> 01:22:28,167
And there is another
kind of laughter...
1050
01:22:28,584 --> 01:22:31,417
...that helps a person
forget all his sorrow.
1051
01:22:32,459 --> 01:22:36,001
You've found this laughter
after meeting Guru.
1052
01:22:37,917 --> 01:22:39,334
You've found it in his love.
1053
01:22:41,251 --> 01:22:43,084
What's the use of this love...
1054
01:22:45,584 --> 01:22:47,917
...that will make him
cry after making him smile?
1055
01:22:50,542 --> 01:22:51,792
I'm not running away from him.
1056
01:22:54,459 --> 01:22:56,834
I'm just stopping him
from running after me.
1057
01:22:56,834 --> 01:22:57,501
Aisha!
1058
01:22:58,251 --> 01:22:59,126
Aisha!
1059
01:23:05,542 --> 01:23:06,626
Aisha!
1060
01:23:09,292 --> 01:23:10,542
Aisha!
1061
01:23:24,959 --> 01:23:25,792
Aisha.
1062
01:23:26,251 --> 01:23:26,959
Aisha!
1063
01:23:27,584 --> 01:23:28,417
Do you want to hear a joke?
1064
01:23:30,209 --> 01:23:31,876
Once, a man was drowning in the sea.
1065
01:23:32,834 --> 01:23:35,292
He started praying
to God to save him.
1066
01:23:35,292 --> 01:23:36,501
A fishing boat came.
1067
01:23:37,626 --> 01:23:39,042
He said, "Give me your hand."
1068
01:23:39,542 --> 01:23:41,459
The man said, "No.
God will save me."
1069
01:23:42,126 --> 01:23:43,376
Then a ship came.
1070
01:23:43,917 --> 01:23:45,167
The captain said, “Hold my hand."
1071
01:23:45,459 --> 01:23:48,001
He said, "No. God will save me."
1072
01:23:48,001 --> 01:23:49,459
The man drowned.
1073
01:23:50,251 --> 01:23:54,334
After his death, he asked God,
"Why didn't You save me?"
1074
01:23:54,334 --> 01:23:57,709
God said, "You think your
father sent that boat and ship?"
1075
01:24:03,167 --> 01:24:07,292
Aisha, I know that I might
not be able to save you from dying.
1076
01:24:08,709 --> 01:24:12,126
But by holding my hand,
you can keep me alive.
1077
01:24:14,626 --> 01:24:16,292
Hold my hand, Aisha.
1078
01:24:17,334 --> 01:24:19,584
And get me out of
darkness into light.
1079
01:24:21,501 --> 01:24:23,084
Hold my hand, Aisha!
1080
01:24:23,792 --> 01:24:26,126
Pull me out of darkness
into light, Aisha!
1081
01:24:29,959 --> 01:24:31,501
Aisha, don't go.
1082
01:24:33,251 --> 01:24:34,292
Aisha!
1083
01:24:35,792 --> 01:24:38,209
Aisha, don't go.
1084
01:24:47,709 --> 01:24:50,876
Aisha, don't leave me.
1085
01:24:53,626 --> 01:24:56,042
Aisha.
1086
01:25:46,542 --> 01:25:48,042
Hey! Who pulled the chain?
1087
01:25:56,251 --> 01:26:06,334
"Why does life comprise
of just a few moments?“
1088
01:26:07,334 --> 01:26:11,709
“Even centuries...“
1089
01:26:12,167 --> 01:26:17,292
“...are not enough for love."
1090
01:26:17,709 --> 01:26:23,167
"I want to ask God..."
1091
01:26:23,167 --> 01:26:28,334
“...for some more time."
1092
01:26:28,667 --> 01:26:33,501
“I want to stay here forever.“
1093
01:26:33,792 --> 01:26:40,084
"I don't want to be away from you.“
1094
01:26:40,084 --> 01:26:50,542
“When you're my companion."
1095
01:26:50,959 --> 01:26:56,084
"No pain seems painful."
1096
01:26:56,584 --> 01:27:02,084
“When you're my companion."
1097
01:27:02,417 --> 01:27:04,876
After meeting Aisha,
I've realised...
1098
01:27:04,876 --> 01:27:06,792
...that it's very
easy to kill someone.
1099
01:27:07,542 --> 01:27:09,626
But it's very difficult
to save someone's life.
1100
01:27:12,751 --> 01:27:14,209
You may kill me if you want.
1101
01:27:15,209 --> 01:27:17,251
But I won't kill anyone again.
1102
01:27:34,667 --> 01:27:35,959
Go.
1103
01:27:38,334 --> 01:27:40,792
Go. I'm fine.
1104
01:27:46,542 --> 01:27:52,084
“Your smile is my strength."
1105
01:27:52,084 --> 01:27:57,542
“I've found hope because of it.“
1106
01:27:57,709 --> 01:28:03,167
"No matter how much
the world torments me..."
1107
01:28:03,167 --> 01:28:07,959
“...I find solace in it."
1108
01:28:08,126 --> 01:28:13,751
“Life has become beautiful."
1109
01:28:13,751 --> 01:28:19,459
“This is heaven.“
1110
01:28:19,459 --> 01:28:24,292
“When you're my companion."
1111
01:28:24,876 --> 01:28:29,751
“When you're my companion."
1112
01:28:30,251 --> 01:28:35,917
"No pain seems painful."
1113
01:28:35,917 --> 01:28:40,834
“When you're my companion."
1114
01:28:44,584 --> 01:28:46,876
These are Aisha's latest
pathological tests.
1115
01:29:05,876 --> 01:29:06,959
Here's your dairy.
1116
01:29:10,167 --> 01:29:12,501
You have time to fulfill
every wish of yours.
1117
01:29:13,917 --> 01:29:16,751
We have the time.
- Yes.
1118
01:29:17,584 --> 01:29:20,751
We will fulfill it together.
- Yes.
1119
01:29:23,459 --> 01:29:24,834
You have the rest
of your life, Aisha.
1120
01:29:29,042 --> 01:29:30,626
You have the rest of your life.
1121
01:29:32,626 --> 01:29:33,959
You will live, Aisha.
1122
01:29:35,376 --> 01:29:36,417
You will live, Aisha.
1123
01:29:37,792 --> 01:29:38,834
You will live.
1124
01:29:47,959 --> 01:29:53,126
"My life depends
on your heartbeats."
1125
01:29:53,459 --> 01:29:59,042
"Your desires are now my prayers."
1126
01:29:59,042 --> 01:30:04,584
“This is such an unusual bond."
1127
01:30:04,584 --> 01:30:09,459
“We're one now.“
1128
01:30:09,459 --> 01:30:14,917
“I will come back to you.“
1129
01:30:14,917 --> 01:30:20,751
"I promise you.“
"Even if I die."
1130
01:30:20,751 --> 01:30:30,834
“When you're my companion."
1131
01:30:31,709 --> 01:30:37,376
"No pain seems painful."
1132
01:30:37,376 --> 01:30:47,626
“When you're my companion."
1133
01:30:48,376 --> 01:30:53,042
“When you're my companion."
1134
01:30:53,876 --> 01:31:04,542
“When you're my companion."
1135
01:31:09,084 --> 01:31:09,876
Is this okay?
1136
01:31:10,501 --> 01:31:12,084
You look like a hero.
1137
01:31:12,084 --> 01:31:14,126
If I was the interviewer,
do you know what I would have done?
1138
01:31:16,334 --> 01:31:18,251
Wait. Let me get curd
and sugar for good luck.
1139
01:31:23,459 --> 01:31:24,417
Hi, Dr. Prema.
1140
01:31:24,751 --> 01:31:26,334
Aisha, your reports have come.
1141
01:31:27,542 --> 01:31:29,459
And they state that you're pregnant.
1142
01:31:31,626 --> 01:31:33,292
Aisha!
1143
01:31:33,876 --> 01:31:36,042
Are you there?
- Yeah.
1144
01:31:37,334 --> 01:31:38,376
Doctor...
1145
01:31:40,667 --> 01:31:43,501
Will my illness have
a negative effect on my baby?
1146
01:31:43,959 --> 01:31:47,834
No, Aisha.
Your baby is not in danger.
1147
01:31:47,834 --> 01:31:49,792
But I'm concerned about you.
1148
01:31:50,251 --> 01:31:54,042
Aisha, I don't think you have the
strength to give birth to this baby.
1149
01:31:54,792 --> 01:31:57,251
You've just come into
remission from your illness.
1150
01:31:57,626 --> 01:32:00,126
Your body is still very weak.
1151
01:32:00,667 --> 01:32:06,459
I think you should tell Guru
about your pregnancy and this risk.
1152
01:32:07,542 --> 01:32:10,667
'He's the father of this child.
He has a right to know.'
1153
01:32:11,042 --> 01:32:14,376
'You both must take this decision
and that too very quickly.'
1154
01:32:14,376 --> 01:32:16,334
Aisha, what are you doing?
It's behind.
1155
01:32:24,084 --> 01:32:24,792
Listen.
1156
01:32:31,001 --> 01:32:32,042
Best of luck.
1157
01:33:43,751 --> 01:33:47,709
Aisha, are you sure
you want this child?
1158
01:33:48,334 --> 01:33:50,251
Did you tell Guru?
1159
01:33:51,917 --> 01:33:53,334
I will tell him.
1160
01:33:55,459 --> 01:33:56,959
I'm just afraid...
1161
01:33:59,001 --> 01:34:03,709
...that if he feels that something might
happen to me because of this baby...
1162
01:34:05,667 --> 01:34:07,584
...then he'll try to stop me.
1163
01:34:08,292 --> 01:34:10,126
But his fear is justified, dear.
1164
01:34:15,376 --> 01:34:17,876
But this life that
I've got because of Guru...
1165
01:34:20,542 --> 01:34:27,292
...is playing
hide-and-seek with death.
1166
01:34:29,126 --> 01:34:31,709
It has to end someday.
1167
01:34:33,751 --> 01:34:36,667
Then my Guru will be
back into the darkness.
1168
01:34:40,334 --> 01:34:44,667
He will need someone then,
who'll hold his hand...
1169
01:34:44,667 --> 01:34:46,251
...and bring him into light.
1170
01:34:47,084 --> 01:34:48,667
And the one who'll hold his hand...
1171
01:34:50,376 --> 01:34:51,834
...will be our child.
1172
01:34:56,542 --> 01:34:58,167
My child, light and darkness means life.
1173
01:34:59,751 --> 01:35:03,376
Now, He'll show you the correct path.
1174
01:35:04,542 --> 01:35:07,626
The Lord's and my blessings
are always with you.
1175
01:35:12,834 --> 01:35:15,001
Have you worked somewhere earlier?
1176
01:35:22,376 --> 01:35:25,084
Actually, I shouldn't crack
jokes about God in front of God.
1177
01:35:25,084 --> 01:35:28,292
I'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
1178
01:35:28,292 --> 01:35:29,376
Catch.. catch.
1179
01:35:33,209 --> 01:35:34,417
Oh gosh!
1180
01:35:40,459 --> 01:35:44,417
Hey, mister!
Yes, I'm talking to you.
1181
01:35:44,792 --> 01:35:47,584
Aren't there enough potholes in the
city that you've dug another one?
1182
01:35:48,042 --> 01:35:50,126
For the past two weeks.
1183
01:35:50,126 --> 01:35:52,542
Those kids and my God were
saved by a hair's breadth today.
1184
01:35:52,709 --> 01:35:53,917
'All my dreams have shattered.'
1185
01:35:53,917 --> 01:35:56,459
'It's not your mistake,
I'm in fated.'
1186
01:35:56,459 --> 01:35:58,792
'I had many choices.'
1187
01:35:58,792 --> 01:36:01,292
'But I was ill fated to marry you.'
1188
01:36:01,292 --> 01:36:03,209
'Middle class man.'
1189
01:36:04,251 --> 01:36:05,626
Don't worry, madam.
1190
01:36:06,084 --> 01:36:08,459
You won't have any
complaints henceforth.
1191
01:36:08,459 --> 01:36:11,167
Fine. Let's see.
1192
01:36:16,751 --> 01:36:17,584
Hello.
1193
01:36:18,334 --> 01:36:20,001
Do you want to hear the
bad news first or the worst news?
1194
01:36:20,459 --> 01:36:22,501
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
1195
01:36:22,501 --> 01:36:23,959
...between 9 to 5 from now on.
1196
01:36:25,709 --> 01:36:27,667
And the worst news is that I
won't be able to live without you...
1197
01:36:27,667 --> 01:36:29,126
...between 9 to 5 from now on.
1198
01:36:29,542 --> 01:36:30,834
I got the job, Aisha.
1199
01:36:31,834 --> 01:36:32,876
I got the job.
1200
01:36:33,959 --> 01:36:35,209
I'm independent now.
1201
01:36:36,167 --> 01:36:40,209
Guru, there's something
that I have to say to you.
1202
01:36:40,667 --> 01:36:41,334
Tell me.
1203
01:36:42,334 --> 01:36:43,917
No. Come home first.
1204
01:36:43,917 --> 01:36:45,709
Tell me. I'm on my way home.
1205
01:36:45,959 --> 01:36:47,251
No, come home.
1206
01:36:50,417 --> 01:36:52,959
Hello. How did you get in?
1207
01:36:53,126 --> 01:36:53,959
Aisha?
1208
01:36:55,584 --> 01:36:56,667
What are you doing?
- Aisha?
1209
01:36:57,209 --> 01:36:58,709
Does anyone barge
into someone's house...
1210
01:36:58,709 --> 01:36:59,792
...without ringing the bell?
1211
01:36:59,792 --> 01:37:01,084
Get out of here!
1212
01:37:02,667 --> 01:37:04,376
Aisha, who's over there? Aisha!
1213
01:37:06,209 --> 01:37:08,459
Who is it? What happened, Aisha?
1214
01:37:09,292 --> 01:37:10,959
Hey! Aisha!
1215
01:37:11,376 --> 01:37:13,542
Listen! Whoever you are,
you're my enemy.
1216
01:37:14,001 --> 01:37:17,167
Guru!
1217
01:37:17,167 --> 01:37:18,834
It's not her mistake.
Spare her. Aisha!
1218
01:37:18,834 --> 01:37:21,626
Hey! Listen! Spare her. Aisha!
1219
01:37:22,459 --> 01:37:23,459
Aisha!
- Guru!
1220
01:37:23,459 --> 01:37:25,042
Stop! Taxi! Stop!
1221
01:37:25,042 --> 01:37:28,709
Aisha! - Guru!
- Aisha! I'm coming.
1222
01:37:30,876 --> 01:37:32,167
Help me.
1223
01:37:37,626 --> 01:37:38,834
I'm pregnant.
1224
01:37:41,667 --> 01:37:43,292
Please don't kill me.
1225
01:37:46,376 --> 01:37:48,584
I want to give birth to this baby.
1226
01:37:50,292 --> 01:37:51,667
I want to have this child.
1227
01:37:53,959 --> 01:37:55,459
Please don't kill me.
1228
01:37:55,459 --> 01:37:59,167
Stop! Taxi, stop.
1229
01:39:27,917 --> 01:39:30,792
Hurry up, deep.
1230
01:40:10,459 --> 01:40:11,417
Hi.
1231
01:40:12,751 --> 01:40:15,959
Am I disturbing you?
1232
01:40:18,001 --> 01:40:21,542
I see. You were following Rakesh.
1233
01:40:22,626 --> 01:40:23,376
Go.
1234
01:40:25,959 --> 01:40:26,959
Run.
1235
01:40:28,417 --> 01:40:29,667
Run!
1236
01:40:30,876 --> 01:40:32,167
Hey, back off.
1237
01:40:32,459 --> 01:40:33,792
Back..
1238
01:40:33,792 --> 01:40:35,751
Just a minute, Madam. Madam.
1239
01:40:36,334 --> 01:40:37,334
Madam, do you know
where your husband is?
1240
01:40:38,001 --> 01:40:40,584
Please, let us go.
1241
01:40:40,584 --> 01:40:44,042
We didn't do anything.
1242
01:40:45,251 --> 01:40:47,542
I think there's
some misunderstandings.
1243
01:40:47,834 --> 01:40:49,917
My husband didn't do anything.
1244
01:40:50,084 --> 01:40:51,751
Do you remember what I told you?
1245
01:40:52,459 --> 01:40:55,542
Whenever you try to take
your revenge, I'll come in your way.
1246
01:40:56,209 --> 01:40:57,126
Do you remember!
1247
01:41:06,667 --> 01:41:08,834
I know you're not
scared of my bullet.
1248
01:41:10,042 --> 01:41:13,667
You know that if you follow him,
then the police will catch him.
1249
01:41:14,417 --> 01:41:17,876
His crime will be proved and your
revenge will be left incomplete.
1250
01:41:23,167 --> 01:41:25,542
Rakesh!
1251
01:41:25,542 --> 01:41:27,501
Get inside.
1252
01:41:29,459 --> 01:41:31,834
The police will catch
Rakesh Mahadkar eventually.
1253
01:41:32,501 --> 01:41:34,459
Because his wife
is in their custody.
1254
01:41:35,084 --> 01:41:38,376
But for now,
let's go to the police station.
1255
01:41:39,209 --> 01:41:41,501
Someone's waiting
for you over there.
1256
01:41:54,292 --> 01:41:55,709
Hey!
1257
01:41:56,376 --> 01:41:57,834
You got beaten again?
1258
01:41:57,834 --> 01:41:58,917
Will you come with me to Mira Road?
1259
01:41:59,417 --> 01:42:00,667
Mira Road!
1260
01:42:00,876 --> 01:42:02,626
You've become a man!
1261
01:42:02,626 --> 01:42:03,917
Take me away from here.
1262
01:42:03,917 --> 01:42:08,584
After being beaten, you
want someone to heal your wounds.
1263
01:42:08,584 --> 01:42:13,251
Rakesh Mahadkar is the one
who killed women in the city.
1264
01:42:13,251 --> 01:42:14,667
He's absconding.
1265
01:42:14,667 --> 01:42:17,792
But police is making all
the efforts to nab him.
1266
01:42:18,959 --> 01:42:20,417
Look there.
1267
01:42:31,834 --> 01:42:38,751
“The world wants to
touch me in such a way...“
1268
01:42:41,542 --> 01:42:48,709
"...as if I belong to them."
1269
01:42:51,126 --> 01:42:57,917
"The world looks at my beauty."
1270
01:43:00,876 --> 01:43:07,042
“No one understands
my helplessness."
1271
01:43:09,584 --> 01:43:16,834
"I'm shattered completely."
1272
01:43:17,542 --> 01:43:19,334
Wow!
1273
01:43:19,334 --> 01:43:27,709
“I've gone crazy in your love."
1274
01:43:28,751 --> 01:43:37,459
"I'm shattered completely."
1275
01:43:37,459 --> 01:43:38,542
Come on.
1276
01:43:38,542 --> 01:43:46,209
“I've gone crazy in your love."
1277
01:43:51,251 --> 01:43:53,001
You're lying.
1278
01:43:55,042 --> 01:43:56,667
Sir, I told you.
1279
01:43:56,876 --> 01:44:00,376
The one who saved
my life was a saviour.
1280
01:44:00,376 --> 01:44:02,542
I couldn't recognise him.
1281
01:44:02,876 --> 01:44:04,334
Tell me something.
1282
01:44:04,542 --> 01:44:05,251
Note down the details.
1283
01:44:05,501 --> 01:44:06,709
Whether old or young...
1284
01:44:06,709 --> 01:44:09,084
...why doesn't any woman
testify against you?
1285
01:44:11,376 --> 01:44:14,834
Do you have a mole at
a special place in your body?
1286
01:44:16,209 --> 01:44:18,251
Wagle, take him in the custody.
1287
01:44:26,792 --> 01:44:30,959
“Some call me their pride."
1288
01:44:31,667 --> 01:44:35,709
"Some pay me a price."
1289
01:44:36,042 --> 01:44:40,292
“I smile at them."
1290
01:44:41,209 --> 01:44:45,876
“But I'm crying from within."
1291
01:44:45,876 --> 01:44:50,459
“You were priceless."
1292
01:44:50,459 --> 01:44:55,167
"You would talk a lot."
1293
01:44:56,126 --> 01:45:00,876
“Since you're quiet..."
1294
01:45:00,876 --> 01:45:07,376
"...you've taken all
my happiness away."
1295
01:45:12,292 --> 01:45:20,584
"I'm shattered.“
1296
01:45:21,792 --> 01:45:30,876
“I'm ruined in your love."
1297
01:45:31,251 --> 01:45:38,292
"I belong to you completely."
1298
01:45:41,001 --> 01:45:48,626
“I've been bought by you."
1299
01:46:08,417 --> 01:46:12,459
I always thought you were a loser.
1300
01:46:13,001 --> 01:46:17,126
But you proved me wrong.
1301
01:46:17,626 --> 01:46:22,084
Do you know how many
blessings you must have got...
1302
01:46:22,084 --> 01:46:24,209
...from those men
whose wives you killed?
1303
01:46:24,709 --> 01:46:28,459
But what did my friendship lack?
1304
01:46:29,001 --> 01:46:31,959
Why did you spare my wife?
1305
01:46:33,167 --> 01:46:35,417
Why are you sitting here?
1306
01:46:37,751 --> 01:46:39,792
Hey, handsome.
Will you come to the pool?
1307
01:46:39,792 --> 01:46:41,459
Hey, hot baby!
1308
01:46:42,876 --> 01:46:44,501
Tell me something.
1309
01:46:44,792 --> 01:46:49,292
Do you want to sing a solo song
with him or a duet with both of us?
1310
01:46:49,292 --> 01:46:53,834
Looks like your friend is neither
interested in a solo, nor in a duet.
1311
01:46:53,834 --> 01:46:59,042
I think he's either
impotent or he likes men.
1312
01:46:59,042 --> 01:47:04,876
You're talking too much.
But you don't know my friend.
1313
01:47:04,876 --> 01:47:09,251
Brother, you'll have to shut her up.
1314
01:47:09,251 --> 01:47:11,001
Come on. Have a drink.
1315
01:47:12,209 --> 01:47:14,001
Darling, where's the ice?
1316
01:47:14,251 --> 01:47:16,209
I'll just get it.
1317
01:47:17,459 --> 01:47:23,459
Hot girls forget to
get the coldest thing.
1318
01:47:25,876 --> 01:47:27,876
Who is this man who's after me?
1319
01:47:28,709 --> 01:47:32,376
He too is his wife's lover,
just like you.
1320
01:47:34,709 --> 01:47:38,834
I'm sure he's the husband
Of one of the women that you killed.
1321
01:47:39,001 --> 01:47:40,084
I'm sure.
1322
01:47:40,417 --> 01:47:41,501
100 percent.
1323
01:47:44,959 --> 01:47:47,001
He's playing with you.
1324
01:47:47,709 --> 01:47:51,251
Just as a lion plays
with his prey in the forest.
1325
01:47:51,959 --> 01:47:55,292
He catches it and then let's it go,
and then catches it again.
1326
01:47:55,834 --> 01:47:59,667
He chases it, catches it and
then let's it go again.
1327
01:48:02,001 --> 01:48:07,584
Until you keep running,
he'll keep chasing you.
1328
01:48:08,626 --> 01:48:13,209
The day you turn the tables,
you'll be the hunter.
1329
01:48:14,292 --> 01:48:16,042
And he'll be the prey.
1330
01:48:21,584 --> 01:48:23,584
'I won't let you die.'
1331
01:48:25,084 --> 01:48:27,251
'But I will still
kill you every day.'
1332
01:48:27,542 --> 01:48:30,376
'The more you try
to embrace death...'
1333
01:48:31,167 --> 01:48:33,209
'...the longer you'll live.'
1334
01:48:43,542 --> 01:48:45,626
'She was pregnant.'
1335
01:48:47,209 --> 01:48:48,834
'You killed my baby.
She was pregnant.'
1336
01:48:50,959 --> 01:48:52,251
'I'm pregnant.'
1337
01:48:52,667 --> 01:48:55,042
'I want to give birth to this baby.'
1338
01:48:56,667 --> 01:48:59,292
“Guru?
1339
01:49:02,667 --> 01:49:04,501
My husband is the most kind...
1340
01:49:05,334 --> 01:49:09,792
...truthful and decent
man in the world.
1341
01:49:11,334 --> 01:49:12,917
He would murder someone...
1342
01:49:17,334 --> 01:49:18,751
That's impossible.
1343
01:49:19,251 --> 01:49:21,709
This is Guru's conspiracy.
1344
01:49:23,167 --> 01:49:27,501
Maybe, he killed his wife too.
1345
01:49:28,501 --> 01:49:30,626
And also those women.
1346
01:49:31,167 --> 01:49:32,584
I'm telling you.
1347
01:49:33,667 --> 01:49:35,667
Even the police
are involved in this.
1348
01:49:36,542 --> 01:49:38,167
They are involved with Guru.
1349
01:49:40,542 --> 01:49:44,709
They will kill my husband
and accuse him of everything.
1350
01:49:46,501 --> 01:49:49,417
I beg of you.
1351
01:49:50,251 --> 01:49:51,667
Please save my Rakesh.
1352
01:49:53,001 --> 01:49:54,334
Please save my Rakesh.
1353
01:49:56,667 --> 01:49:57,709
Lord!
1354
01:50:00,376 --> 01:50:02,876
Please send my Rakesh back to me.
1355
01:50:04,251 --> 01:50:05,959
I promise You.
1356
01:50:07,251 --> 01:50:11,501
I will never ask him to leave the house.
I'll never fight with him.
1357
01:50:14,667 --> 01:50:18,084
Please send my Rakesh
back to me, God!
1358
01:50:25,834 --> 01:50:27,209
I love you, Rakesh.
1359
01:50:30,042 --> 01:50:31,084
Are you listening?
1360
01:50:32,542 --> 01:50:34,042
Please come back home.
1361
01:50:34,042 --> 01:50:34,751
Sulu..
1362
01:50:35,167 --> 01:50:36,959
Wherever you are,
please come home.
1363
01:50:39,001 --> 01:50:40,376
Come back.
1364
01:50:43,751 --> 01:50:45,167
I love you, Rakesh.
1365
01:50:45,459 --> 01:50:47,334
I love you, Sulo.
1366
01:50:49,626 --> 01:50:51,792
Yes, sir. He's been bailed.
1367
01:50:52,167 --> 01:50:54,459
I'll ask him to talk to you.
Hold on, sir.
1368
01:50:54,709 --> 01:50:57,501
Sir, phone.
It's Caesar sir's call, sir.
1369
01:51:03,209 --> 01:51:04,292
Aisha Verma.
1370
01:51:05,084 --> 01:51:09,001
Sai Kripa Society. Versova.
1371
01:51:10,501 --> 01:51:12,251
This was her address, right?
1372
01:51:12,876 --> 01:51:15,209
When I learnt that she's pregnant...
1373
01:51:16,042 --> 01:51:17,876
...I was as happy as a person gets...
1374
01:51:17,876 --> 01:51:20,709
...on knowing about
a buy I get 1 free offer.
1375
01:51:21,126 --> 01:51:23,959
Buy a shampoo and
get a soap bar free.
1376
01:51:24,501 --> 01:51:28,001
Kill the mother and the son
or the daughter is killed for free.
1377
01:51:28,626 --> 01:51:30,334
I won't punish you now.
1378
01:51:30,626 --> 01:51:31,959
I'll kill you.
1379
01:51:31,959 --> 01:51:36,001
Sorry, but my life
was on a limited offer.
1380
01:51:36,709 --> 01:51:38,709
Till stocks last only.
1381
01:51:39,292 --> 01:51:41,292
You wanted to play with me.
1382
01:51:41,959 --> 01:51:47,542
But now you'll realise what a big
mistake you made by sparing my life.
1383
01:51:47,959 --> 01:51:52,626
You want to take my Solu
and my son away from me, right?
1384
01:51:52,626 --> 01:51:56,792
Before that, I'll take the
rest of your family away from you.
1385
01:51:57,084 --> 01:52:01,251
You like to save people
from being killed by me, right?
1386
01:52:01,834 --> 01:52:03,334
To interfere.
1387
01:52:03,834 --> 01:52:05,792
But you have a strange talent.
1388
01:52:06,959 --> 01:52:08,626
You save the outsiders...
1389
01:52:09,792 --> 01:52:11,042
...but not your family.
1390
01:52:24,209 --> 01:52:27,001
Send police to Aisha's
father's house immediately.
1391
01:52:27,001 --> 01:52:28,959
Rakesh has come to know who I am.
1392
01:52:28,959 --> 01:52:31,876
Save him. I'll do whatever you want.
Just save him.
1393
01:52:53,042 --> 01:52:53,917
Tell me.
1394
01:52:58,501 --> 01:52:59,626
Sawant!
1395
01:52:59,917 --> 01:53:01,751
Stop! Where are you going? Stop!
1396
01:53:01,917 --> 01:53:03,376
Where are you going?
1397
01:53:04,126 --> 01:53:06,626
Stop! - Stop!
1398
01:53:06,626 --> 01:53:09,792
Hey! Leave him. Let him come.
1399
01:53:18,959 --> 01:53:19,792
Don't kill me.
1400
01:53:58,209 --> 01:54:04,501
Sir, before Guru finds me
and kills me, I want to surrender.
1401
01:54:08,042 --> 01:54:09,292
Where are you right now?
1402
01:54:21,542 --> 01:54:24,334
I've seen many rogues
in my career as a policeman.
1403
01:54:24,334 --> 01:54:26,334
But I've never come
across such an insolent before.
1404
01:54:28,459 --> 01:54:30,126
If he gets away because of me...
1405
01:54:31,501 --> 01:54:33,626
...then neither God, nor
I will be able to forgive myself.
1406
01:54:36,209 --> 01:54:38,042
I've always been
an obstacle for you.
1407
01:54:39,834 --> 01:54:41,667
I've been the villain of your life.
1408
01:54:43,334 --> 01:54:44,959
But I'm saying this to you today.
1409
01:54:46,042 --> 01:54:48,917
Go and kill him.
1410
01:54:51,167 --> 01:54:54,042
He's taking shelter in the
place where he committed the crime.
1411
01:54:55,584 --> 01:54:57,751
He's in Aisha and your house.
1412
01:55:11,417 --> 01:55:13,084
Aisha was wrong.
1413
01:55:18,959 --> 01:55:23,751
I fought death and
got life back for Aisha.
1414
01:55:24,584 --> 01:55:27,001
I got light back into my life.
1415
01:55:30,167 --> 01:55:34,417
But by killing her,
you've spread darkness again.
1416
01:55:38,751 --> 01:55:40,251
Aisha was wrong.
1417
01:55:41,876 --> 01:55:44,459
No lamp can bring
light into this darkness.
1418
01:55:44,667 --> 01:55:47,667
Only the fire of your
pyre can bring light back.
1419
01:55:51,292 --> 01:55:52,751
Aisha was wrong.
1420
01:55:54,376 --> 01:55:55,959
Aisha was wrong.
1421
01:55:57,292 --> 01:55:58,667
Aisha was wrong.
1422
01:56:06,459 --> 01:56:10,417
Please let me go!
Please forgive me! Please!
1423
01:56:10,834 --> 01:56:12,876
Please forgive me! Please!
1424
01:56:12,876 --> 01:56:16,376
Please forgive me!
Please forgive me!
1425
01:56:26,334 --> 01:56:29,876
This is what you
wanted to hear, right?
1426
01:56:30,042 --> 01:56:33,626
You wanted me to beg for my
life just as your Aisha did. Right?
1427
01:56:34,417 --> 01:56:36,834
I won't.
1428
01:56:37,584 --> 01:56:40,876
What did you think?
That you found me here?
1429
01:56:41,959 --> 01:56:42,626
No.
1430
01:56:42,626 --> 01:56:45,334
I brought you here.
1431
01:56:46,126 --> 01:56:48,001
I called that policeman.
1432
01:56:48,501 --> 01:56:52,834
I knew that you would get
furious on knowing my whereabouts.
1433
01:56:54,876 --> 01:56:57,876
The place where I killed your wife...
1434
01:56:59,001 --> 01:57:01,584
I knew you would come running to me.
1435
01:57:01,876 --> 01:57:04,917
I made you what I could never be.
1436
01:57:04,917 --> 01:57:06,501
Employee of the year.
1437
01:57:06,667 --> 01:57:07,876
My employee.
1438
01:57:11,042 --> 01:57:15,042
If the police had caught me,
I would go to prison.
1439
01:57:16,709 --> 01:57:18,584
All my crimes would be proved.
1440
01:57:19,334 --> 01:57:21,459
My Sulo would have hated me.
1441
01:57:21,459 --> 01:57:24,876
The end of my love story
wouldn't have been a happy one.
1442
01:57:32,459 --> 01:57:34,126
Take this. Take it.
1443
01:57:34,584 --> 01:57:35,292
Kill me.
1444
01:57:35,876 --> 01:57:37,126
You'll kill me...
1445
01:57:37,709 --> 01:57:42,584
...and I'll become
a hero for my Sulo.
1446
01:57:43,501 --> 01:57:44,584
Kill me!
1447
01:57:46,417 --> 01:57:48,626
Please don't kill me!
1448
01:57:49,126 --> 01:57:50,667
I want to live!
1449
01:57:51,209 --> 01:57:53,251
I'm pregnant!
1450
01:57:54,042 --> 01:57:56,959
I want to give birth to my baby!
1451
01:57:57,709 --> 01:57:59,417
I'm pregnant!
1452
01:58:05,084 --> 01:58:05,917
Look at this.
1453
01:58:06,584 --> 01:58:10,709
You and I are like twin brothers
who were separated in childhood.
1454
01:58:11,251 --> 01:58:12,292
We're the same.
1455
01:58:12,709 --> 01:58:16,709
You want to kill me for your wife.
1456
01:58:16,709 --> 01:58:20,834
And I was killing
everyone for my wife.
1457
01:58:24,501 --> 01:58:29,292
You have no idea what
A big favour you've done on me.
1458
01:58:29,292 --> 01:58:31,042
Because of your revenge story...
1459
01:58:31,459 --> 01:58:36,459
...my Sulo said in front
of everyone that she loves me.
1460
01:58:37,584 --> 01:58:39,126
Thank you, my friend.
1461
01:58:44,584 --> 01:58:46,667
Hello, Guru,
Sir wants to talk to you.
1462
01:58:49,626 --> 01:58:52,126
I threw your wife from here.
1463
01:58:52,126 --> 01:58:53,209
Throw me down.
1464
01:58:53,667 --> 01:58:55,626
Avenge your wife's death.
1465
01:58:56,167 --> 01:58:59,417
Kill me. Let me win.
1466
01:58:59,417 --> 01:59:02,584
Let me be the hero of
this story and be the villain!
1467
01:59:03,209 --> 01:59:04,209
Rakesh!
1468
01:59:04,501 --> 01:59:05,584
My husband is not here.
1469
01:59:05,959 --> 01:59:08,126
Who are you?
What are you doing here?
1470
01:59:08,126 --> 01:59:10,792
Mother! - Manish!
Where are you taking my son?
1471
01:59:10,792 --> 01:59:12,084
Mother!
- Leave him!
1472
01:59:12,084 --> 01:59:13,626
Mother!
- Manish!
1473
01:59:13,792 --> 01:59:14,417
Leave him.
1474
01:59:14,417 --> 01:59:15,792
Why are you doing this to us?
1475
01:59:16,209 --> 01:59:19,417
Please spare my son!
I beg of you!
1476
01:59:19,417 --> 01:59:20,126
Guru.
1477
01:59:21,376 --> 01:59:23,709
Rakesh killed your wife.
1478
01:59:24,417 --> 01:59:26,542
What have we done to you?
- I'll kill his wife.
1479
01:59:26,542 --> 01:59:29,292
Sulo! - Please spare my son!
For God's sake!
1480
01:59:29,292 --> 01:59:30,876
Rakesh! - Leave me.
1481
01:59:34,876 --> 01:59:37,001
Please spare my son! For God's sake!
1482
01:59:37,209 --> 01:59:38,167
Spare my son.
1483
01:59:38,167 --> 01:59:40,251
Let go off her.
1484
01:59:40,251 --> 01:59:42,417
Sub! Sub!
- Rakesh.
1485
01:59:42,417 --> 01:59:46,667
Sulo! - Let her go.
- Help! Rakesh.
1486
01:59:46,667 --> 01:59:50,959
Sulo! Sulo! Sulo!
- Manish!
1487
01:59:51,459 --> 01:59:53,084
Sub! - Manish.
1488
01:59:53,084 --> 01:59:54,251
Spare my son.
1489
01:59:54,417 --> 01:59:55,834
Please spare him...
1490
01:59:55,834 --> 01:59:58,292
Manish - Spare him.
1491
01:59:58,292 --> 02:00:00,084
Please.. please spare him.
1492
02:00:00,084 --> 02:00:03,042
Rakesh! Rakesh! - Sulo!
1493
02:00:03,626 --> 02:00:05,126
Sulo! - Mummy!
1494
02:00:08,626 --> 02:00:09,792
Sum...
1495
02:00:11,542 --> 02:00:13,167
Sum...
1496
02:00:15,917 --> 02:00:18,209
Now, it's his son's turn.
1497
02:00:18,834 --> 02:00:21,751
But you'll kill him. I won't.
1498
02:00:23,417 --> 02:00:27,376
I'm waiting for you
at Rakesh's house, Guru.
1499
02:00:28,376 --> 02:00:29,501
Come. - Squ.
1500
02:00:29,917 --> 02:00:31,417
Come home, Guru.
1501
02:00:40,376 --> 02:00:44,667
You killed my Sulo.
You killed my Sulo!
1502
02:00:46,251 --> 02:00:52,542
You killed my Sulo!
You killed Sulo.
1503
02:00:52,542 --> 02:00:54,876
You killed Sulo.
1504
02:01:03,709 --> 02:01:07,751
You killed my Sulo!
1505
02:01:08,876 --> 02:01:10,667
On this road...
1506
02:01:12,751 --> 02:01:19,209
...this story began.
1507
02:01:22,501 --> 02:01:24,626
Your wife was right.
1508
02:01:25,334 --> 02:01:28,751
Someone would die over here someday.
1509
02:01:29,876 --> 02:01:31,459
On this road...
1510
02:01:31,459 --> 02:01:33,167
...I'll kill you...
1511
02:01:33,542 --> 02:01:39,209
...and bring an end...
1512
02:01:40,084 --> 02:01:43,876
...to this story.
1513
02:01:53,917 --> 02:01:55,376
Who did this?
1514
02:01:55,376 --> 02:01:56,501
I. I didn't do it.
1515
02:01:56,709 --> 02:01:58,459
Can't you drive properly?
1516
02:01:58,959 --> 02:02:00,292
There was a pothole.
1517
02:02:00,459 --> 02:02:01,626
Car lost its balance.
1518
02:02:02,334 --> 02:02:04,042
What happened?
1519
02:02:04,251 --> 02:02:06,709
He is dead.
1520
02:02:30,501 --> 02:02:32,084
'Darkness cannot
drive out darkness.'
1521
02:02:33,292 --> 02:02:34,917
'Only light can do that.'
1522
02:02:39,251 --> 02:02:40,792
'Hate cannot drive out hate.'
1523
02:02:41,709 --> 02:02:43,209
'Only love can do that.'
1524
02:02:47,167 --> 02:02:50,209
'That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...'
1525
02:02:51,167 --> 02:02:52,584
'...is still over there.'
1526
02:02:59,334 --> 02:03:01,501
'He only needs someone's hand.'
1527
02:03:04,542 --> 02:03:06,084
'Someone's support.'
1528
02:03:12,459 --> 02:03:15,959
'Someone who can pull him out of the
darkness and bring him to light.'
1529
02:03:25,126 --> 02:03:27,792
'Unless we share
someone else's pain...'
1530
02:03:28,584 --> 02:03:33,001
'...we can never relieve
ourselves of pain.'
1531
02:04:33,959 --> 02:04:35,459
Do you want to hear a joke?
1532
02:04:38,001 --> 02:04:39,626
Once, there was a beggar.
1533
02:04:39,959 --> 02:04:42,042
He called up in the five star hotel..
1534
02:04:42,542 --> 02:04:43,709
...and ordered for a burger..
1535
02:04:44,167 --> 02:04:46,917
...pizza and sweet dish.
1536
02:04:47,834 --> 02:04:49,042
Waiter asked him...
1537
02:04:49,042 --> 02:04:50,209
...in whose name
the order shall be placed?
1538
02:04:50,584 --> 02:04:51,917
Beggar said..
1539
02:04:51,917 --> 02:04:53,334
...give it in the name of God.
1540
02:05:08,084 --> 02:05:12,292
“This is where nightfall happens.“
1541
02:05:13,667 --> 02:05:19,084
“This is where it's dawn."
1542
02:05:19,459 --> 02:05:24,626
“This is where I
have to live and die."
1543
02:05:24,959 --> 02:05:30,459
“This is where I find spirituality.“
1544
02:05:31,751 --> 02:05:36,626
“Your home.“
1545
02:05:37,292 --> 02:05:42,542
"I find solace in your abode."
1546
02:05:43,084 --> 02:05:47,542
“Your home.“
1547
02:05:48,292 --> 02:05:54,334
"I yearn for your abode."
1548
02:06:06,417 --> 02:06:10,751
“You sleep in my slumber.“
1549
02:06:12,001 --> 02:06:16,376
"You cry over my tears."
1550
02:06:17,417 --> 02:06:22,584
“Someone whispers in my thoughts."
1551
02:06:23,209 --> 02:06:28,209
"I feel your presence
even when you're not around."
1552
02:06:28,209 --> 02:06:44,042
"You are the cure to my pain."
1553
02:06:45,417 --> 02:06:50,834
“You're in my prayers.“
1554
02:06:50,834 --> 02:06:55,667
“Your home.“
1555
02:06:56,417 --> 02:07:02,126
"I find solace in your abode."
1556
02:07:02,126 --> 02:07:07,251
“Your home.“
1557
02:07:07,417 --> 02:07:13,167
"I yearn for your abode."
1558
02:07:36,626 --> 02:07:41,417
"What kind of a
relationship do we share?"
1559
02:07:42,209 --> 02:07:47,001
"It has no name,
but it's still so deep.“
1560
02:07:47,959 --> 02:07:53,042
“These moments are priceless.“
1561
02:07:53,667 --> 02:07:58,626
“We might lose them."
1562
02:07:58,792 --> 02:08:15,126
"Let this moment come to a halt."
1563
02:08:15,917 --> 02:08:21,126
"Don't go away from me."
1564
02:08:21,126 --> 02:08:26,042
“Your home.“
1565
02:08:26,459 --> 02:08:31,709
"I find solace in your abode."
1566
02:08:32,417 --> 02:08:37,792
“Your home.“
1567
02:08:37,792 --> 02:08:43,667
"I yearn for your abode."
110520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.