All language subtitles for Chanbara Striptease DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,887 --> 00:00:37,837 There are formidable powers hidden in this world, which we do not know about. 2 00:00:42,967 --> 00:00:47,119 The strongest of all killing arts, handed down from long ago - 3 00:00:47,167 --> 00:00:49,044 Sayama Hashinryu. 4 00:00:50,247 --> 00:00:54,843 This is the ultimate secret that is transferred only between women. 5 00:00:56,967 --> 00:00:58,719 It is so powerful, 6 00:00:58,767 --> 00:01:02,760 they say that no one on the receiving end has ever survived. 7 00:01:04,567 --> 00:01:09,561 CHANBARA STRIPTEASE 8 00:01:54,327 --> 00:01:57,558 Lili, first of all, happy birthday. 9 00:01:59,287 --> 00:02:00,720 Thank you. 10 00:02:01,607 --> 00:02:04,326 So, you've turned 20! 11 00:02:04,367 --> 00:02:07,279 Yes! It feels kind of strange. 12 00:02:07,327 --> 00:02:11,366 Because my mother was my age when you had me, right? 13 00:02:12,727 --> 00:02:14,319 So young! 14 00:02:14,367 --> 00:02:17,325 It was the same for me too, you know. 15 00:02:17,367 --> 00:02:18,846 Oh, of course! 16 00:02:18,887 --> 00:02:20,639 Grandma, you're 60, right? 17 00:02:21,807 --> 00:02:24,401 It does all feel strange, after all. 18 00:02:25,967 --> 00:02:27,366 Lili... 19 00:02:28,687 --> 00:02:31,076 Are you really sure...? 20 00:02:33,327 --> 00:02:34,316 When Yoshiko... 21 00:02:34,367 --> 00:02:37,723 died before handing over to you... 22 00:02:38,487 --> 00:02:43,038 I thought that maybe the time had come to end this... 23 00:02:45,287 --> 00:02:51,396 It's fine! Sayama Hashinryu is the only link that I have with mother. 24 00:02:52,087 --> 00:02:53,361 All right. 25 00:02:54,447 --> 00:02:55,436 In that case... 26 00:02:55,487 --> 00:02:58,479 I'll begin the succession ritual. 27 00:03:03,687 --> 00:03:06,838 Firstly, I will convey to you one more time... 28 00:03:08,047 --> 00:03:10,003 Sayama Hashinryu 29 00:03:10,047 --> 00:03:13,039 is strictly a martial art for harming others. 30 00:03:14,127 --> 00:03:16,687 That is all it is. 31 00:03:17,567 --> 00:03:22,004 What matters is your heart, as the person who wields this skill. 32 00:03:22,567 --> 00:03:24,159 Do you understand? 33 00:03:25,287 --> 00:03:26,720 Yes. 34 00:03:28,247 --> 00:03:29,805 In that case... 35 00:03:29,847 --> 00:03:32,042 take this. 36 00:03:37,047 --> 00:03:38,719 This is... 37 00:03:39,327 --> 00:03:43,957 The nightwear worn by every generation of Sayama Hashinryu 38 00:03:44,007 --> 00:03:45,122 practitioner. 39 00:03:50,207 --> 00:03:51,720 But... 40 00:03:51,767 --> 00:03:57,160 Never open this box without great care. 41 00:03:57,207 --> 00:04:05,319 You are only permitted to open this box when you are in a truly desperate situation. 42 00:04:05,927 --> 00:04:08,122 You must never, ever 43 00:04:08,167 --> 00:04:10,158 forget that. 44 00:04:11,927 --> 00:04:13,724 I understand. 45 00:04:17,287 --> 00:04:19,323 Blindfold yourself with this. 46 00:04:44,727 --> 00:04:46,240 Drink this. 47 00:05:13,167 --> 00:05:16,876 Now, take off your blindfold. 48 00:05:42,487 --> 00:05:43,806 What?! 49 00:05:47,007 --> 00:05:48,156 Where is this?! 50 00:05:52,967 --> 00:05:55,322 What? What? Where is this?! 51 00:05:55,367 --> 00:05:56,766 Somebody help me! 52 00:06:19,887 --> 00:06:22,321 What on earth is going on?! 53 00:06:30,327 --> 00:06:38,280 You are only permitted to open this box when you are in a truly desperate situation. 54 00:06:48,607 --> 00:06:50,757 A truly desperate situation... 55 00:06:53,167 --> 00:06:54,156 I think it's OK. 56 00:07:01,847 --> 00:07:03,883 Somebody help me! 57 00:07:03,927 --> 00:07:04,916 Wait! 58 00:07:05,607 --> 00:07:06,596 Help! 59 00:07:06,647 --> 00:07:07,602 Somebody! 60 00:07:29,767 --> 00:07:30,756 Here you go. 61 00:07:34,327 --> 00:07:36,841 You. Identify yourself. 62 00:07:44,167 --> 00:07:47,716 I should be asking you. What's with those outfits? 63 00:07:49,607 --> 00:07:51,598 You're from Lida village, huh? 64 00:07:52,087 --> 00:07:54,555 Lida village? Nope. 65 00:07:55,287 --> 00:07:56,800 Never mind. 66 00:08:00,487 --> 00:08:01,715 That's a bit dangerous! 67 00:08:32,527 --> 00:08:34,802 Push it and I'll kill you! 68 00:08:38,887 --> 00:08:40,559 That's it. 69 00:08:44,167 --> 00:08:45,156 My hands! 70 00:09:46,927 --> 00:09:49,361 We'll leave it at that for today. 71 00:09:49,407 --> 00:09:51,398 We will be reporting this to Lady Okinu. 72 00:09:58,087 --> 00:10:01,079 I killed someone... 73 00:10:08,727 --> 00:10:12,322 Thank you so much! 74 00:10:17,527 --> 00:10:20,121 What's wrong? Are you OK? 75 00:10:20,167 --> 00:10:21,156 I'm OK... 76 00:10:25,647 --> 00:10:28,241 Yae! Are you all right? 77 00:10:29,647 --> 00:10:30,875 Brother... 78 00:10:30,927 --> 00:10:32,758 I'm OK... 79 00:10:33,807 --> 00:10:35,957 Good, that's great... 80 00:10:37,087 --> 00:10:39,123 This lady saved me. 81 00:10:44,847 --> 00:10:46,200 I'm sorry! 82 00:10:48,767 --> 00:10:49,756 Sorry... 83 00:11:05,607 --> 00:11:07,916 Sayama Hashinryu 84 00:11:07,967 --> 00:11:10,606 Is strictly a martial art for harming others. 85 00:11:19,327 --> 00:11:21,841 - Miss Yae, - Yes? 86 00:11:21,887 --> 00:11:24,196 What year is this? 87 00:11:24,247 --> 00:11:26,203 What year? 88 00:11:26,247 --> 00:11:29,205 It kind of seems... 89 00:11:29,247 --> 00:11:32,000 This is year seven of the Hoei era. 90 00:11:32,047 --> 00:11:34,515 Year seven of the Hoei era... 91 00:11:34,567 --> 00:11:36,046 Say... 92 00:11:36,087 --> 00:11:38,840 where do you come from, Miss Lili? 93 00:11:38,887 --> 00:11:41,640 What? Oh, Itabashi. 94 00:11:41,687 --> 00:11:42,722 Itabashi? 95 00:11:45,567 --> 00:11:48,843 Yae! Are you all right?! 96 00:11:48,887 --> 00:11:50,957 Of course! 97 00:11:51,007 --> 00:11:53,567 I'm totally fine! See? 98 00:11:53,607 --> 00:11:56,280 You mustn't hit it! 99 00:11:56,327 --> 00:11:57,521 You're so over the top. 100 00:11:57,567 --> 00:11:58,556 Miss Lili... 101 00:12:00,247 --> 00:12:01,475 Yes? 102 00:12:01,527 --> 00:12:04,519 We're a small village but please spend as long you like here. 103 00:12:04,567 --> 00:12:07,525 You saved my little sister's life. 104 00:12:07,567 --> 00:12:09,558 It wasn't such a big deal. 105 00:12:09,607 --> 00:12:12,758 It is a big deal that you chased off the Yamishika gang. 106 00:12:12,807 --> 00:12:14,240 Yamishika? 107 00:12:15,767 --> 00:12:18,759 Those people dressed up like ninjas? 108 00:12:18,807 --> 00:12:23,437 Dressed up...? Erm, I mean those ninjas. 109 00:12:23,487 --> 00:12:25,955 Oh... Right, right. 110 00:12:26,007 --> 00:12:28,237 So that's what they are. 111 00:12:29,927 --> 00:12:32,521 Ah, I know... Why don't you come to our house? 112 00:12:33,327 --> 00:12:36,717 And it would be good to wash off that blood... 113 00:13:13,527 --> 00:13:15,279 Grandma... 114 00:13:25,327 --> 00:13:26,760 Please, sit down. 115 00:13:26,807 --> 00:13:29,924 Oh, thanks, here I come then. 116 00:13:32,647 --> 00:13:35,081 Once again, thank you very much indeed. 117 00:13:35,127 --> 00:13:36,606 You really saved us. 118 00:13:37,447 --> 00:13:40,086 No... I really didn't do much... 119 00:13:41,207 --> 00:13:43,357 Oh, thank you for this. 120 00:13:45,287 --> 00:13:47,517 Please, do sit down. 121 00:13:47,567 --> 00:13:48,556 Thanks. 122 00:13:54,327 --> 00:13:59,640 You know that Yamishika gang earlier... 123 00:14:00,127 --> 00:14:01,196 What was that all about? 124 00:14:04,647 --> 00:14:07,286 They appeared in this village recently... 125 00:14:07,767 --> 00:14:10,406 They're like fallen ninjas, bandits... 126 00:14:11,527 --> 00:14:15,600 They came demanding a very large "policing fee" for "protecting the village". 127 00:14:16,087 --> 00:14:17,918 A "policing fee"? 128 00:14:18,527 --> 00:14:21,678 But this is not a wealthy village so we refused. 129 00:14:22,447 --> 00:14:23,766 Then they... 130 00:14:23,807 --> 00:14:26,560 started taking villagers away or killing them... 131 00:14:27,127 --> 00:14:29,163 But it's OK. 132 00:14:29,207 --> 00:14:30,799 We can see them off in no time! 133 00:14:32,007 --> 00:14:33,042 Right! 134 00:14:35,487 --> 00:14:38,684 Miss Lili, please stay and have dinner with us. 135 00:14:38,727 --> 00:14:40,604 Is that all right? Thank you! 136 00:14:41,527 --> 00:14:44,166 Is there anything you would like to eat? 137 00:14:44,207 --> 00:14:46,516 Although we are limited in what we can offer... 138 00:14:47,207 --> 00:14:48,765 OK, then... 139 00:14:49,367 --> 00:14:50,595 Pasta, maybe? 140 00:14:51,127 --> 00:14:52,116 "Pasta"? 141 00:14:53,367 --> 00:14:54,356 Pasta! 142 00:14:55,607 --> 00:14:56,517 Pasta! 143 00:14:57,527 --> 00:14:58,926 Spaghetti, then! 144 00:14:59,527 --> 00:15:03,520 Hikoichi! Something terrible has happened! 145 00:15:03,567 --> 00:15:06,479 The Yamishika gang are here again! 146 00:15:22,847 --> 00:15:24,724 Well, well! 147 00:15:24,767 --> 00:15:26,837 If it isn't Hikoichi! 148 00:15:27,327 --> 00:15:28,476 What are you here for? 149 00:15:28,527 --> 00:15:32,600 What am I here for? It's obvious isn't it? 150 00:15:33,447 --> 00:15:36,325 We're not paying you any money. We told you that before. 151 00:15:36,367 --> 00:15:37,959 That's right! 152 00:15:39,767 --> 00:15:43,077 Is that so? That's a shame... 153 00:15:43,127 --> 00:15:46,278 In that case, as promised, 154 00:15:46,327 --> 00:15:49,399 we have no choice but to kill you, 155 00:15:49,447 --> 00:15:52,837 one of you every day. 156 00:15:52,887 --> 00:15:56,323 - Stop messing around! - I'm not messing around. 157 00:15:56,807 --> 00:15:59,640 Well, we'll be back tomorrow then. 158 00:16:00,247 --> 00:16:03,922 So think over your decision one more time. 159 00:16:05,047 --> 00:16:07,607 Think it over very carefully. 160 00:16:23,047 --> 00:16:24,275 - Bunta! - Bunta! 161 00:16:26,887 --> 00:16:29,560 This is awful! Bunta! 162 00:16:30,687 --> 00:16:32,518 Are you serious? 163 00:16:33,007 --> 00:16:36,204 Yes. We'll pay them. 164 00:16:37,647 --> 00:16:41,526 No way... That's giving them exactly what they want. 165 00:16:42,127 --> 00:16:44,687 She will squeeze us forever until we die. 166 00:16:44,727 --> 00:16:47,958 They look upon us like cattle! 167 00:16:48,007 --> 00:16:50,919 But someone might be killed again tomorrow! 168 00:16:51,887 --> 00:16:53,320 Compared with that... 169 00:16:55,007 --> 00:16:57,316 Let's fight them! If we pool all our strength... 170 00:16:57,367 --> 00:16:59,005 There's not a chance in hell for us! 171 00:16:59,807 --> 00:17:01,843 We can't even hold a sword properly! 172 00:17:01,887 --> 00:17:03,445 You're the same! 173 00:17:04,167 --> 00:17:07,762 You're talking optimistic nonsense. 174 00:17:09,567 --> 00:17:11,239 Everyone's scared. 175 00:17:27,207 --> 00:17:28,560 It's the Yamishikas! 176 00:17:28,607 --> 00:17:30,359 They're here to spy on us! 177 00:17:45,487 --> 00:17:47,079 Give up. 178 00:17:52,127 --> 00:17:53,321 You creep! 179 00:17:53,367 --> 00:17:54,720 What's so funny?! 180 00:18:01,007 --> 00:18:05,398 Fine. So? Who's going first? 181 00:18:06,927 --> 00:18:08,360 I don't mind if you all come at once! 182 00:18:09,687 --> 00:18:10,722 Will it be you? 183 00:18:11,007 --> 00:18:11,996 Or you? 184 00:18:14,327 --> 00:18:15,555 How dare you mock us! 185 00:18:51,007 --> 00:18:55,444 You... Why that move...? 186 00:19:26,807 --> 00:19:28,001 Erm... 187 00:19:28,807 --> 00:19:32,959 I don't fully understand the situation but... 188 00:19:34,127 --> 00:19:38,917 I thought maybe we could take him hostage and use him as a bargaining tool. 189 00:19:38,967 --> 00:19:42,323 What a good idea! 190 00:19:42,367 --> 00:19:48,078 That's right! Let's do that! Let's try it! I think it's worth giving it a try. 191 00:19:48,767 --> 00:19:50,439 But... 192 00:19:50,487 --> 00:19:53,399 We have Miss Lili on our side! 193 00:19:59,327 --> 00:20:00,885 You are really strong... 194 00:20:01,567 --> 00:20:02,761 I was astonished. 195 00:20:02,807 --> 00:20:04,798 Yeah? Really? 196 00:20:06,087 --> 00:20:09,318 Are you by any chance a martial arts teacher or something like that... 197 00:20:09,367 --> 00:20:10,800 No, no... 198 00:20:10,847 --> 00:20:12,326 I'm just a normal college girl. 199 00:20:13,807 --> 00:20:15,684 "College girl"... 200 00:20:15,727 --> 00:20:17,445 Is that a type of martial art? 201 00:20:17,487 --> 00:20:18,476 What? 202 00:20:19,647 --> 00:20:20,762 No... 203 00:20:21,527 --> 00:20:22,676 Well... 204 00:20:24,527 --> 00:20:26,119 Maybe it's something like that... 205 00:20:29,207 --> 00:20:34,520 Whatever it may be, I'm ashamed that you had to save my life. 206 00:20:35,607 --> 00:20:37,484 You shouldn't feel that way. 207 00:20:37,527 --> 00:20:41,202 You did something that only you can do. 208 00:20:42,927 --> 00:20:44,406 Something that only I can do? 209 00:20:44,447 --> 00:20:45,436 That's right. 210 00:20:45,927 --> 00:20:47,326 I think you are... 211 00:20:48,167 --> 00:20:50,886 the last courage left in this village. 212 00:20:52,007 --> 00:20:54,475 Probably. 213 00:20:56,087 --> 00:20:57,406 Courage? 214 00:20:58,407 --> 00:20:59,396 Yes. 215 00:21:00,207 --> 00:21:02,880 I rather like people like that, you know. 216 00:21:02,927 --> 00:21:03,916 What? 217 00:21:04,887 --> 00:21:08,562 Let's take another shot at it tomorrow. I'll help you. 218 00:21:10,127 --> 00:21:12,846 Thank you very much, really. 219 00:21:19,047 --> 00:21:21,845 Erm... Could I ask something? 220 00:21:24,047 --> 00:21:25,605 What? 221 00:21:27,007 --> 00:21:28,042 How can I put it... 222 00:21:29,207 --> 00:21:31,960 Why...erm...when you fight... 223 00:21:36,567 --> 00:21:42,085 I wondered why...it was necessary to... reveal your b...breasts... 224 00:21:43,887 --> 00:21:46,117 Oh... I'm sorry to ask a strange question... 225 00:21:46,967 --> 00:21:47,956 Hikoichi. 226 00:21:49,447 --> 00:21:50,436 Yes? 227 00:21:51,927 --> 00:21:55,237 After winter, what comes next? 228 00:21:56,847 --> 00:21:58,280 Spring? 229 00:21:59,847 --> 00:22:04,079 And after night, what comes next? 230 00:22:05,247 --> 00:22:06,236 Morning. 231 00:22:10,727 --> 00:22:13,924 For me, it's something like that. 232 00:22:19,327 --> 00:22:20,726 Hey, what's up? 233 00:22:20,767 --> 00:22:23,440 What? Oh, it's that Miss Lili... 234 00:22:23,487 --> 00:22:26,240 That swordswoman? 235 00:22:26,287 --> 00:22:28,198 I somehow feel this isn't the first time we've met. 236 00:22:28,247 --> 00:22:31,125 What? That can't be. 237 00:22:31,167 --> 00:22:32,919 You think...? 238 00:22:32,967 --> 00:22:34,639 Somehow... 239 00:22:34,687 --> 00:22:36,803 I feel an affinity with her 240 00:22:36,847 --> 00:22:38,997 An affinity? What's that? 241 00:22:42,807 --> 00:22:45,241 I wonder if she's getting it on with my brother... 242 00:22:46,287 --> 00:22:47,322 No way. 243 00:22:47,367 --> 00:22:48,959 Why not? 244 00:22:49,007 --> 00:22:51,760 Because he has never known a woman. 245 00:22:51,807 --> 00:22:53,923 What do you mean? 246 00:22:53,967 --> 00:22:59,200 I mean those breasts are too overwhelming for Hikoichi. 247 00:22:59,247 --> 00:23:01,681 You saw them as well, didn't you? 248 00:23:01,727 --> 00:23:05,276 No I didn't! You're the only one for me! 249 00:23:05,327 --> 00:23:10,321 - Come here, let me touch... - Leave it out... 250 00:23:29,447 --> 00:23:31,244 Calm down... 251 00:23:38,687 --> 00:23:40,917 Sayama Hashinryu 252 00:23:40,967 --> 00:23:43,959 is strictly a martial art for harming others. 253 00:24:35,527 --> 00:24:36,721 Morning! 254 00:24:38,207 --> 00:24:39,640 Good morning. 255 00:24:42,047 --> 00:24:44,117 They're not here yet, right? 256 00:24:44,167 --> 00:24:45,759 No, not yet. 257 00:24:45,807 --> 00:24:47,604 Right. 258 00:24:47,647 --> 00:24:49,717 We've got a tough day ahead of us. 259 00:24:52,327 --> 00:24:53,760 Looking at you, 260 00:24:53,807 --> 00:24:56,002 I feel embarrassed for being scared. 261 00:24:56,047 --> 00:24:57,765 Really? 262 00:24:57,807 --> 00:24:59,684 You seem calm yourself. 263 00:25:04,167 --> 00:25:05,839 It won't stop shaking. 264 00:25:13,207 --> 00:25:15,084 It's going to be OK. 265 00:25:15,127 --> 00:25:16,799 We're going to succeed. 266 00:25:23,647 --> 00:25:26,639 Aren't you scared? 267 00:25:26,687 --> 00:25:29,281 Of course I am. 268 00:25:29,327 --> 00:25:31,318 But I've discovered something much scarier. 269 00:25:32,727 --> 00:25:34,080 What's that? 270 00:25:36,087 --> 00:25:37,156 Myself. 271 00:25:43,207 --> 00:25:45,960 Oh, my! 272 00:25:46,727 --> 00:25:48,604 Lady Okinu, 273 00:25:48,647 --> 00:25:50,160 I'm sorry! 274 00:25:50,207 --> 00:25:52,437 If you want his life spared, 275 00:25:52,487 --> 00:25:54,876 promise that you will never bother this village again! 276 00:25:55,567 --> 00:25:57,080 I see. 277 00:25:57,127 --> 00:26:01,006 So if I do that, I can save his life? 278 00:26:03,887 --> 00:26:07,402 Isn't that great? 279 00:26:07,887 --> 00:26:10,685 This young man here 280 00:26:10,727 --> 00:26:14,766 values you so highly! 281 00:26:14,807 --> 00:26:17,241 Lady Okinu... 282 00:26:17,887 --> 00:26:21,596 You can boast about this in the afterlife! 283 00:26:21,647 --> 00:26:23,842 P...Please wait! 284 00:26:33,927 --> 00:26:36,600 Aha, is this her? 285 00:26:37,327 --> 00:26:41,764 You're the swordswoman who took care of my boys huh? I heard about you. 286 00:27:05,127 --> 00:27:06,799 Interesting... 287 00:27:10,567 --> 00:27:12,125 Where did you learn 288 00:27:12,167 --> 00:27:14,397 that trick? 289 00:27:43,167 --> 00:27:45,681 You are... 290 00:27:45,727 --> 00:27:47,638 Sayama Hashinryu too? 291 00:27:47,687 --> 00:27:49,598 "Sayama"? 292 00:27:49,647 --> 00:27:51,319 Never heard of it. 293 00:27:51,367 --> 00:27:53,756 That's your school? 294 00:27:55,167 --> 00:27:56,725 What about you? 295 00:27:56,767 --> 00:27:58,723 Me? 296 00:27:58,767 --> 00:28:01,440 I don't belong to anything as grand as a school. 297 00:28:02,367 --> 00:28:05,359 It's something that just came to me naturally 298 00:28:05,407 --> 00:28:09,798 while I was struggling to survive in the world of female ninja. 299 00:28:55,807 --> 00:28:57,877 What?! 300 00:28:57,927 --> 00:29:00,202 No way! What's this?! No! 301 00:29:00,247 --> 00:29:01,680 No! No! What is it?! 302 00:29:08,807 --> 00:29:10,798 It's stopped... 303 00:29:10,847 --> 00:29:13,520 You're really funny! 304 00:29:17,367 --> 00:29:19,517 Enough for today. We're going. 305 00:29:26,927 --> 00:29:29,202 Here's a deal. 306 00:29:30,247 --> 00:29:31,999 Give me her. 307 00:29:32,047 --> 00:29:35,835 If you hand her over we won't come to this village again. 308 00:29:36,527 --> 00:29:40,884 And of course there will be no policing fee and no killings. 309 00:29:40,927 --> 00:29:44,317 What do you say? I think it's a great idea. 310 00:29:44,367 --> 00:29:45,959 Don't be ridiculous. 311 00:29:46,007 --> 00:29:47,725 Who would accept such a condition? 312 00:29:48,447 --> 00:29:51,120 Maybe not you 313 00:29:51,167 --> 00:29:53,522 but what about the others? 314 00:30:09,167 --> 00:30:11,158 Are you all right? 315 00:30:12,807 --> 00:30:14,684 Yeah, I'm OK. 316 00:30:14,727 --> 00:30:16,524 Thanks. 317 00:30:18,487 --> 00:30:20,478 Hey... 318 00:30:21,687 --> 00:30:24,440 can I talk to you about something? 319 00:30:24,487 --> 00:30:27,445 What is it? 320 00:30:27,487 --> 00:30:29,842 I hope you won't mind this but... 321 00:30:29,887 --> 00:30:31,479 Right... 322 00:30:31,527 --> 00:30:35,440 The truth is I... 323 00:30:36,487 --> 00:30:39,445 came from the future. 324 00:30:39,487 --> 00:30:40,920 "The future"... 325 00:30:40,967 --> 00:30:42,719 as in, the future? 326 00:30:42,767 --> 00:30:44,166 That's right. 327 00:30:44,207 --> 00:30:45,879 Probably 328 00:30:45,927 --> 00:30:48,202 about 300 years 329 00:30:48,247 --> 00:30:50,363 in the future. 330 00:30:50,407 --> 00:30:53,877 What? How? 331 00:30:53,927 --> 00:30:56,521 I don't know, that's the problem. 332 00:30:58,687 --> 00:31:01,247 I see... 333 00:31:01,767 --> 00:31:06,682 In that future world, I'm the inheritor of a martial art called Sayama Hashinryu. 334 00:31:08,767 --> 00:31:11,600 And...Sayama Hashinryu is 335 00:31:11,647 --> 00:31:15,686 handed down from woman to woman only. One female inherits it in each generation. 336 00:31:16,767 --> 00:31:17,916 And... 337 00:31:17,967 --> 00:31:20,606 My grandma told me once that... 338 00:31:20,647 --> 00:31:22,842 Sayama Hashinryu was 339 00:31:22,887 --> 00:31:25,640 started by someone about 300 years ago. 340 00:31:26,847 --> 00:31:30,123 So you mean at this time? 341 00:31:30,167 --> 00:31:31,646 Yes. 342 00:31:31,687 --> 00:31:34,485 It's pretty approximate, but... 343 00:31:34,527 --> 00:31:40,159 And I'm sure from crossing swords with that Yamishika woman... 344 00:31:41,687 --> 00:31:44,247 That is definitely Sayama Hashinryu. 345 00:31:45,687 --> 00:31:46,722 But that woman 346 00:31:47,567 --> 00:31:51,276 didn't react when I said the name of Sayama Hashinryu. 347 00:31:51,327 --> 00:31:53,716 She said it was her own skill. 348 00:31:54,727 --> 00:31:57,719 Hey, what do you think this means? 349 00:31:58,687 --> 00:32:02,805 I'm sorry, it's all I can do to keep up with what you're telling me. 350 00:32:03,687 --> 00:32:06,155 I guess so. I'm sorry. 351 00:32:06,207 --> 00:32:08,846 Oh, I'm fine, please carry on. 352 00:32:11,207 --> 00:32:14,882 So, I've been thinking a lot 353 00:32:14,927 --> 00:32:18,203 about why she is using the techniques of Sayama Hashinryu. 354 00:32:18,767 --> 00:32:21,520 Why my body started to disappear at that moment. 355 00:32:22,687 --> 00:32:25,963 And I have one answer 356 00:32:26,007 --> 00:32:28,475 that I really squeezed out. 357 00:32:29,247 --> 00:32:30,441 What is it? 358 00:32:31,167 --> 00:32:32,964 I must be that... 359 00:32:33,007 --> 00:32:35,521 she is the originator of Sayama Hashinryu. 360 00:32:36,807 --> 00:32:38,286 If she is the founder 361 00:32:38,327 --> 00:32:40,966 but the school hasn't yet been established at this point in time, 362 00:32:41,007 --> 00:32:43,919 then of course she didn't know the name when I said it. 363 00:32:43,967 --> 00:32:45,036 Right? 364 00:32:45,087 --> 00:32:46,759 Yes, I see, 365 00:32:46,807 --> 00:32:48,365 that would be right. 366 00:32:48,407 --> 00:32:51,524 When I tried to kill her 367 00:32:51,567 --> 00:32:53,364 my body began to disappear. 368 00:32:54,327 --> 00:32:58,036 In other words, if the originator dies, 369 00:32:58,087 --> 00:33:00,885 I, from the future, will vanish. 370 00:33:00,927 --> 00:33:04,317 What do you reckon to all this? Isn't it incredible? 371 00:33:05,487 --> 00:33:07,318 It is. 372 00:33:07,367 --> 00:33:10,564 It is, but... 373 00:33:10,607 --> 00:33:12,006 What? 374 00:33:12,047 --> 00:33:15,642 So how can we defeat Okinu? 375 00:33:21,607 --> 00:33:22,960 What's wrong? 376 00:33:23,007 --> 00:33:24,156 Hikoichi, 377 00:33:24,207 --> 00:33:25,435 bring out that woman. 378 00:33:25,487 --> 00:33:26,556 What? 379 00:33:26,607 --> 00:33:27,881 Get out of the way! 380 00:33:27,927 --> 00:33:31,078 What are you thinking? She's not even from this village. 381 00:33:31,127 --> 00:33:34,961 It's already been decided. The village chief has approved it. 382 00:33:35,007 --> 00:33:36,725 What? 383 00:33:36,767 --> 00:33:40,237 The whole village can be saved with just her life. 384 00:33:40,287 --> 00:33:42,403 You're crazy! 385 00:33:44,807 --> 00:33:47,640 I'm sorry, I've caused all this. 386 00:33:47,687 --> 00:33:50,565 Hey you, we're sorry, but won't you do as we say? 387 00:33:50,607 --> 00:33:52,279 Apologise to Miss Lili! 388 00:33:52,327 --> 00:33:55,444 It's OK Hikoichi, calm down. 389 00:33:55,487 --> 00:33:57,239 But... 390 00:34:00,007 --> 00:34:01,759 I'm so sorry, everyone. 391 00:34:05,847 --> 00:34:08,441 I can't be caught. 392 00:34:11,447 --> 00:34:13,677 Hikoichi, 393 00:34:13,727 --> 00:34:15,445 I'm happy to have met you. 394 00:34:17,527 --> 00:34:19,199 Bye. 395 00:34:19,247 --> 00:34:20,236 What? 396 00:34:24,767 --> 00:34:28,157 - Hey! - Chase her! 397 00:34:55,807 --> 00:34:59,277 I'm sorry. So sorry. 398 00:34:59,327 --> 00:35:02,683 What's up? I'm totally fine! 399 00:35:04,087 --> 00:35:06,726 To be doing this to someone who saved my life... 400 00:35:07,847 --> 00:35:10,566 Hey look, I'm as fit as a fiddle! 401 00:35:10,607 --> 00:35:13,201 I'm fine, so... 402 00:35:16,487 --> 00:35:19,160 Please take this, Miss Lili. 403 00:35:20,727 --> 00:35:22,922 You're giving it to me? 404 00:35:23,447 --> 00:35:26,200 It's a lucky charm that will protect your life. 405 00:35:26,247 --> 00:35:28,442 I want you to have it. 406 00:35:29,327 --> 00:35:31,124 Thank you. 407 00:35:41,567 --> 00:35:43,762 I hope you have a healthy baby! 408 00:36:14,807 --> 00:36:16,604 Miss Lili 409 00:36:19,207 --> 00:36:21,198 It's unforgivable... 410 00:36:25,927 --> 00:36:28,919 I really don't know what to say... 411 00:36:29,967 --> 00:36:31,798 It's fine. 412 00:36:32,847 --> 00:36:36,044 I've abandoned the villagers and run away. 413 00:36:39,287 --> 00:36:41,482 They're in such a terrible situation... 414 00:36:42,647 --> 00:36:44,922 No, that doesn't matter... 415 00:36:45,967 --> 00:36:47,764 But... 416 00:36:47,807 --> 00:36:49,798 What? 417 00:36:50,847 --> 00:36:53,281 It's just that... 418 00:36:53,327 --> 00:36:55,841 If you're thinking of taking on the Yamishika on your own... 419 00:36:55,887 --> 00:36:58,447 please, don't. Anything but that. 420 00:36:58,487 --> 00:37:00,478 I won't allow you to do that. 421 00:37:03,887 --> 00:37:05,559 I'm not thinking of that. 422 00:37:05,607 --> 00:37:08,201 I'm not that good-natured! 423 00:37:09,567 --> 00:37:12,365 I can believe you, right? 424 00:37:13,527 --> 00:37:16,121 Whether you believe me or not... 425 00:37:17,967 --> 00:37:19,958 It's inconceivable. 426 00:37:23,687 --> 00:37:25,040 I'm so relieved! 427 00:37:37,847 --> 00:37:40,281 You know, 428 00:37:40,327 --> 00:37:44,002 while saying I was the inheritor of Sayama Hashinryu, 429 00:37:44,047 --> 00:37:47,437 I'd never actually killed anybody. 430 00:37:49,767 --> 00:37:52,565 So I was frightened... 431 00:37:53,727 --> 00:37:56,116 Of the fact that people get killed 432 00:37:58,607 --> 00:38:00,723 and myself, who kills people. 433 00:38:02,447 --> 00:38:04,278 But... 434 00:38:04,327 --> 00:38:07,399 I'm so glad that you were there. 435 00:38:07,447 --> 00:38:11,486 I was able to believe in myself, just when I had almost nothing left. 436 00:38:12,447 --> 00:38:14,483 Thank you. 437 00:38:20,487 --> 00:38:22,478 Please stay with me. 438 00:40:02,047 --> 00:40:04,402 Is this your first time? 439 00:40:04,447 --> 00:40:06,517 Uh... Yes... 440 00:40:06,567 --> 00:40:08,558 Me too. 441 00:41:37,687 --> 00:41:39,279 Miss Lili... 442 00:41:41,327 --> 00:41:42,840 Miss Lili... 443 00:41:44,487 --> 00:41:46,079 Miss Lili... 444 00:43:34,567 --> 00:43:36,159 Miss Lili. 445 00:43:53,727 --> 00:43:54,796 Yae. 446 00:43:57,167 --> 00:43:58,316 Hey! 447 00:43:58,367 --> 00:43:59,595 What are you doing?! 448 00:43:59,647 --> 00:44:01,080 Get out of the way! 449 00:44:01,127 --> 00:44:02,401 No! 450 00:44:03,047 --> 00:44:06,164 We need to find that woman! 451 00:44:06,527 --> 00:44:07,596 You fool, Tosuke! 452 00:44:07,647 --> 00:44:08,966 What?! 453 00:44:09,487 --> 00:44:11,284 I'm calling you a fool because you are! 454 00:44:11,767 --> 00:44:13,837 She is such a good person. 455 00:44:13,887 --> 00:44:15,559 It can't be helped, can it? 456 00:44:15,607 --> 00:44:17,120 If we don't do this, 457 00:44:17,167 --> 00:44:18,725 we're doomed! 458 00:44:18,767 --> 00:44:19,961 That's right. 459 00:44:27,487 --> 00:44:28,476 Yae! 460 00:44:28,527 --> 00:44:30,358 Yae! Hang in there! 461 00:44:30,407 --> 00:44:32,762 Help us! 462 00:44:32,807 --> 00:44:34,160 Yae, hang in there! 463 00:44:34,967 --> 00:44:36,002 I beg you. 464 00:44:36,727 --> 00:44:38,718 Please help Miss Lili. 465 00:44:38,767 --> 00:44:40,883 Never mind that right now! 466 00:44:41,607 --> 00:44:43,438 She saved this child's life. 467 00:44:44,007 --> 00:44:45,520 I beg you. 468 00:45:28,367 --> 00:45:29,959 Prepare for the worst. 469 00:45:31,887 --> 00:45:33,036 Right now... 470 00:45:34,607 --> 00:45:36,165 I'm pretty strong. 471 00:45:36,207 --> 00:45:37,959 OK, just a little more, a little more. 472 00:45:38,007 --> 00:45:40,282 - It's going to be OK. - It's going to be OK. 473 00:45:40,647 --> 00:45:42,399 Hang in there, nearly there! 474 00:45:42,447 --> 00:45:44,597 It's coming! Keep going! 475 00:45:51,567 --> 00:45:52,966 You're OK. 476 00:46:04,967 --> 00:46:05,956 Here it comes, here it comes! 477 00:47:00,127 --> 00:47:01,162 I can't... 478 00:47:10,047 --> 00:47:15,485 Lady Okinu... I can't control it...any more... 479 00:47:24,167 --> 00:47:25,361 Lady Okinu. 480 00:47:26,247 --> 00:47:29,478 As we thought... that woman has come. 481 00:48:30,367 --> 00:48:33,484 Looks like I can get serious too at last. 482 00:50:12,727 --> 00:50:14,001 You are... 483 00:50:15,687 --> 00:50:18,440 nothing more than a murderer. 484 00:50:41,487 --> 00:50:44,081 Sayama Hashinryu is... 485 00:50:44,127 --> 00:50:46,516 a martial art for harming others. 486 00:50:48,567 --> 00:50:54,358 What matters is the heart of she who practises it. 487 00:51:47,047 --> 00:51:48,116 You're strong. 488 00:51:49,447 --> 00:51:51,199 How many did you kill? 489 00:51:51,767 --> 00:51:52,802 Who knows? 490 00:51:54,447 --> 00:51:56,085 I don't remember. 491 00:51:57,447 --> 00:51:59,005 The end has come for you all. 492 00:51:59,847 --> 00:52:01,405 I don't think so. 493 00:52:02,727 --> 00:52:04,638 There's still Lady Okinu. 494 00:52:28,327 --> 00:52:29,316 Miss Lili! 495 00:52:48,687 --> 00:52:49,676 Miss Lili! 496 00:53:05,487 --> 00:53:06,806 Hikoichi... 497 00:53:06,847 --> 00:53:07,836 I'm OK. 498 00:53:09,407 --> 00:53:11,238 I'll end up with a love bite! 499 00:53:13,927 --> 00:53:15,326 Let's go back. 500 00:53:15,967 --> 00:53:17,525 Let's go back to the village together. 501 00:53:21,247 --> 00:53:22,839 That woman's still left. 502 00:53:25,767 --> 00:53:28,565 But...if you kill Okinu... 503 00:53:28,607 --> 00:53:30,006 You will disappear. 504 00:53:32,687 --> 00:53:33,915 It'll be all right. 505 00:53:35,327 --> 00:53:40,321 I just came up with that theory myself... 506 00:53:46,127 --> 00:53:47,116 This is enough. 507 00:53:47,807 --> 00:53:48,796 Let's go home. 508 00:53:49,687 --> 00:53:51,882 Let's go back to the village together. 509 00:54:47,247 --> 00:54:49,761 You did well to come this far! 510 00:54:53,367 --> 00:54:54,561 You're in our way. 511 00:54:59,727 --> 00:55:04,243 OK, I'll have some fun now if you don't mind. 512 00:55:50,967 --> 00:55:52,446 Why... 513 00:55:52,487 --> 00:55:55,001 do you do all this for that village? 514 00:55:56,207 --> 00:55:57,401 I... 515 00:55:58,687 --> 00:56:00,917 am a successor of Sayama Hashinryu. 516 00:56:02,327 --> 00:56:04,045 That is my reason. 517 00:56:04,087 --> 00:56:05,839 That's a boring answer! 518 00:56:20,887 --> 00:56:22,479 You...! 519 00:56:44,727 --> 00:56:45,716 Don't! 520 00:56:54,967 --> 00:56:56,685 You mustn't kill her. 521 00:56:56,727 --> 00:56:58,046 Let's run away together. 522 00:56:59,047 --> 00:57:00,275 Hikoichi... 523 00:57:03,687 --> 00:57:05,120 You're in my way! 524 00:57:53,407 --> 00:57:54,396 Miss Lili! 525 00:57:56,447 --> 00:57:58,358 Pull yourself together, Miss Lili! 526 00:58:00,887 --> 00:58:02,206 Miss Lili! 527 00:58:02,647 --> 00:58:03,716 No! 528 00:58:03,767 --> 00:58:05,723 Don't disappear, please! 529 00:58:11,287 --> 00:58:12,606 Hikoichi... 530 00:58:15,207 --> 00:58:16,435 Will you... 531 00:58:18,327 --> 00:58:19,726 kiss me...? 532 00:58:32,847 --> 00:58:35,361 I won't give you up, 533 00:58:37,567 --> 00:58:40,684 Miss Lili, I won't give you up. 534 00:58:46,527 --> 00:58:48,119 Let's go, everyone! 535 00:58:53,847 --> 00:58:55,724 What's going on?! 536 00:58:55,767 --> 00:58:56,995 They're all dead! 537 00:58:58,447 --> 00:59:00,165 Tosuke! Tosuke! 538 00:59:00,207 --> 00:59:02,118 - What? - Let's go home after all. 539 00:59:02,167 --> 00:59:04,727 - What the...?! - It's impossible for us! 540 00:59:04,767 --> 00:59:06,758 If you want to go, go! 541 00:59:07,407 --> 00:59:08,965 I'll go alone! 542 00:59:10,487 --> 00:59:12,318 If anything happens to me, 543 00:59:12,367 --> 00:59:15,086 I'll haunt you forever! 544 00:59:16,367 --> 00:59:17,800 Hold on a second! 545 00:59:30,007 --> 00:59:31,440 Well done! 546 00:59:32,967 --> 00:59:34,480 That's great! 547 00:59:34,527 --> 00:59:37,121 Look! 548 00:59:58,887 --> 01:00:00,684 You've come round. 549 01:00:02,047 --> 01:00:03,241 What happened? 550 01:00:03,287 --> 01:00:08,919 What happened? That was the succession ritual for Sayama Hashinryu. 551 01:00:08,967 --> 01:00:09,956 No way! 552 01:00:10,687 --> 01:00:13,076 Why would I lie about something like that? 553 01:00:15,047 --> 01:00:18,039 You should rest up for the rest of the day. 554 01:00:19,247 --> 01:00:21,078 Lunch will be ready soon! 555 01:00:21,127 --> 01:00:24,403 Today we're having salt-mackerel! 556 01:00:25,207 --> 01:00:26,356 Grandma? 557 01:00:27,887 --> 01:00:33,803 Was the founder of Sayama Hashinryu someone named Okinu? 558 01:00:34,967 --> 01:00:36,798 Who's that? 559 01:00:36,847 --> 01:00:38,166 Are you all right? 560 01:00:38,607 --> 01:00:40,325 S...Sorry... 561 01:00:41,047 --> 01:00:44,403 The founder of Sayama Hashinryu was a man. 562 01:00:45,807 --> 01:00:47,923 Hikoichi lida. 563 01:00:49,247 --> 01:00:50,885 Hikoichi? 564 01:00:55,527 --> 01:00:56,755 That's right. 565 01:00:56,807 --> 01:00:58,559 Mr Hikoichi lida. 566 01:00:59,087 --> 01:01:02,079 But isn't it handed down from woman to woman only? 567 01:01:02,127 --> 01:01:03,276 That's right. 568 01:01:04,127 --> 01:01:08,040 But its founder was a man. 569 01:01:08,807 --> 01:01:12,595 And because he never took a wife, 570 01:01:12,647 --> 01:01:15,798 he passed everything on to his little sister's daughter. 571 01:01:15,847 --> 01:01:20,921 Since then, Sayama Hashinryu has only been passed down between women. 572 01:01:22,127 --> 01:01:23,526 No way. 573 01:01:25,087 --> 01:01:27,681 Why would I lie about something like that? 574 01:01:28,807 --> 01:01:29,922 Oh! 575 01:01:30,687 --> 01:01:31,836 What? 576 01:01:31,887 --> 01:01:35,084 You have a love bite on your neck! 577 01:02:12,007 --> 01:02:17,001 Hikoichi, the succession ritual has been completed safely. 578 01:03:05,767 --> 01:03:09,123 Come to think of it, we didn't use a condom! 579 01:03:30,087 --> 01:03:34,763 I want to steal your painted red lips, right now 580 01:03:36,287 --> 01:03:41,122 I love you, I love you, I love you You are mine 581 01:03:43,167 --> 01:03:47,638 I feel the thrill, I know it's wrong 582 01:03:49,407 --> 01:03:54,162 But I want to know you more, forever, I swear 583 01:03:57,167 --> 01:04:02,446 I can't stop this feeling any more 584 01:04:02,487 --> 01:04:08,801 I love you, because I want to protect you 585 01:04:08,847 --> 01:04:15,116 It's dazzling, but it's a crime, a crime of faith, I feel I might lose my mind 586 01:04:15,167 --> 01:04:25,566 This dazzling evening I am spending with you... I live for the sake of love only. 587 01:04:25,607 --> 01:04:32,524 Your eyes belong to me 588 01:04:43,527 --> 01:04:48,078 I want to stay sleeping with you like this forever 589 01:04:49,927 --> 01:04:54,523 Always, always, always, you are mine 590 01:04:56,607 --> 01:05:01,044 In truth, I do feel the weight of my crime 591 01:05:02,927 --> 01:05:07,443 But I doubt if I could stop this anyway 592 01:05:10,767 --> 01:05:15,966 I don't want to let go of you for as long as I live 593 01:05:16,007 --> 01:05:22,242 Even if that might be the road of no return 594 01:05:22,287 --> 01:05:28,601 It's dazzling, yes it's a crime of faith, It's unstoppable now 595 01:05:28,647 --> 01:05:35,837 It's dazzling, the way in which we met, time cannot be turned back 596 01:05:35,887 --> 01:05:46,525 I live for the sake of love only My future belongs to you 39427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.