Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,475 --> 00:02:29,475
Γεια σε έναν και σε όλους.
2
00:02:31,308 --> 00:02:32,183
Το όνομά μου είναι...
3
00:02:34,391 --> 00:02:35,725
Θα επανέλθουμε για αυτό αργότερα.
4
00:02:36,975 --> 00:02:39,600
Το ερώτημα γιατί αυτός ο κόσμος
δημιουργήθηκε...
5
00:02:39,933 --> 00:02:41,975
ήρθε στο μυαλό μου όταν ήμουν
3 ετών.
6
00:02:43,975 --> 00:02:45,933
Γιατί είδα ανθρώπους να τσακώνονται
ο ένας με τον άλλο.
7
00:02:47,391 --> 00:02:48,933
Δεν είχα ιδέα γιατί τσακώνονταν
ο ένας με τον άλλο.
8
00:02:50,100 --> 00:02:54,100
Όταν μεγάλωσα
Έμαθα ότι πολέμησαν για τη γη.
9
00:02:54,766 --> 00:02:56,225
ρώτησα
ποιος είναι ο σκοπός της γης;
10
00:02:57,475 --> 00:02:58,850
Μου είπαν, ήταν για να ζήσω.
11
00:02:59,766 --> 00:03:01,391
Γιατί δεν μπορούν να ζήσουν όλοι μαζί;
12
00:03:01,641 --> 00:03:03,350
Γιατί πρέπει
τσακώνονται μεταξύ τους;
13
00:03:04,641 --> 00:03:06,641
Είπαν, ήταν η γη τους.
14
00:03:07,225 --> 00:03:08,683
Ρώτησα. Για ποσο καιρο?
15
00:03:09,725 --> 00:03:12,141
Μέχρι σήμερα,
Δεν έχω ξεκάθαρη απάντηση.
16
00:03:15,016 --> 00:03:19,058
Πριν από τους ανθρώπους,
τα ζώα συνήθισαν τη γη.
17
00:03:19,975 --> 00:03:21,516
Μετά ήρθαν οι άνθρωποι από τον πίθηκο.
18
00:03:23,016 --> 00:03:24,641
Συνυπήρχαν.
19
00:03:25,766 --> 00:03:27,141
Στη συνέχεια έφτιαξαν μια ομάδα.
20
00:03:28,141 --> 00:03:29,975
Για την προστασία τους επιβλήθηκαν νόμοι.
21
00:03:30,850 --> 00:03:33,058
Και για την προστασία του νόμου
επιλέχθηκε αρχηγός.
22
00:03:33,683 --> 00:03:36,100
Ακολουθώντας τον αρχηγό
μετατράπηκε σε έθνος.
23
00:03:37,308 --> 00:03:39,641
Τότε για να σωθεί το έθνος
άρχισαν να σκοτώνουν ανθρώπους.
24
00:03:41,808 --> 00:03:43,641
Όταν ρώτησα γιατί σχηματίστηκαν τα έθνη;
25
00:03:45,016 --> 00:03:46,558
Μου είπαν να προστατεύσω τον κόσμο.
26
00:03:49,225 --> 00:03:51,141
Ακόμα δεν έχω πάρει απάντηση
για την ερώτησή μου.
27
00:03:53,308 --> 00:03:54,725
Γιατί δημιουργήθηκαν τα εδάφη;
28
00:04:25,141 --> 00:04:29,933
KANDY OUTER ROAD_SRI LANKA
29
00:05:03,391 --> 00:05:04,766
Γιε μου, γιατί δεν μιλάς;
30
00:05:04,891 --> 00:05:07,391
Πατέρα, κι εσύ σιωπάς
γιατί ανησυχείς.
31
00:05:07,516 --> 00:05:11,183
Δεν μιλάς γιατί θα πάω
στο Λονδίνο αφήνοντάς σας πίσω.
32
00:05:11,891 --> 00:05:12,808
Όχι ο γιος μου.
33
00:05:13,558 --> 00:05:15,641
Καμία ιδέα πότε θα υπάρξει
έκρηξη βόμβας.
34
00:05:16,058 --> 00:05:18,433
Δεν υπάρχει εγγύηση για τη ζωή.
35
00:05:19,016 --> 00:05:24,350
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας στείλω Λονδίνο
για να σώσω εσάς και τη μουσική σας.
36
00:05:25,308 --> 00:05:28,641
Μόνο αυτό ανησυχώ
Θα μου λείψει η μουσική σου.
37
00:05:56,975 --> 00:05:58,183
Από όσο γνωρίζω...
38
00:05:58,475 --> 00:06:00,058
Τους είπα τα πάντα για σένα.
39
00:06:00,600 --> 00:06:02,141
Ελπίζω να γνωρίζετε την ταυτότητά σας.
40
00:06:02,308 --> 00:06:03,975
Είμαι μουσικός, πατέρα.
41
00:06:04,433 --> 00:06:06,850
Πρέπει να ταξιδέψουμε πολύ μακριά.
Επίσης, υπάρχει πολύς στρατός.
42
00:06:06,975 --> 00:06:07,975
Πρέπει να φτάσουμε εκεί σύντομα.
43
00:06:08,641 --> 00:06:09,725
Πατέρα, κάνε γρήγορα.
44
00:06:09,850 --> 00:06:12,475
-Ερχομαι.
-Εντάξει, πρόσεχε το βήμα σου.
45
00:06:15,683 --> 00:06:18,725
Πατέρα, θα επιστρέψω έναν μεγάλο μουσικό!
46
00:06:36,683 --> 00:06:40,933
OOTHUPATTI POLICE STATION_TAMIL NADU
47
00:06:41,247 --> 00:06:44,225
Άτομα από το στρατόπεδο προσφύγων Oothupatti,
σταθείτε με το πρόσωπο στον τοίχο.
48
00:06:44,891 --> 00:06:46,100
Έλα, γύρισε και στάσου.
49
00:06:50,975 --> 00:06:51,641
Ονομα?
50
00:06:54,475 --> 00:06:55,266
Κανάγκα Ράνι.
51
00:06:56,266 --> 00:06:58,266
Παρακαλώ δώστε μου την άδεια
να φτιάξω τα ρούχα μου.
52
00:06:59,225 --> 00:07:00,933
Απλώς απαντήστε στην ερώτηση.
53
00:07:02,975 --> 00:07:03,891
θα απαντήσω.
54
00:07:04,475 --> 00:07:06,391
Είμαστε υποχρεωμένοι να απαντήσουμε.
55
00:07:06,891 --> 00:07:07,808
Μη με κοιτάς.
56
00:07:08,475 --> 00:07:09,891
Κοιτάξτε τον κύριο και απαντήστε στην ερώτησή του.
57
00:07:12,391 --> 00:07:14,766
Ποιοι ήταν αυτοί οι 2 άντρες;
58
00:07:16,100 --> 00:07:18,516
Αυτοί οι 2 άνδρες δεν ήταν μέρος του
τον προσφυγικό μας καταυλισμό.
59
00:07:18,975 --> 00:07:21,391
Άρα, δεν έχουμε ιδέα
που βρίσκονται.
60
00:07:23,933 --> 00:07:25,600
Παρακαλώ δώστε μου την άδεια
να φτιάξω τα ρούχα μου.
61
00:07:25,766 --> 00:07:27,516
Φοράς παντελόνι και πουκάμισο
σαν άντρας.
62
00:07:27,975 --> 00:07:29,183
Επιπλέον, έχετε ένα pixie cut.
63
00:07:29,558 --> 00:07:32,933
Σταθείτε ίσια.
Κοίτα με και απάντησε.
64
00:07:34,475 --> 00:07:35,808
Είμαστε απλοί άνθρωποι.
65
00:07:36,391 --> 00:07:39,391
Αυτά τα ρούχα δωρίστηκαν
σε πρόσφυγες από αδέρφια σαν εσάς.
66
00:07:40,058 --> 00:07:41,683
Απλώς φοράω ένα ρούχο
από τα δωρισμένα ρούχα.
67
00:07:42,975 --> 00:07:45,058
Την ώρα που μας έβριζες...
68
00:07:45,766 --> 00:07:47,141
τα κουμπιά του πουκαμίσου σκίστηκαν.
69
00:07:48,558 --> 00:07:49,975
Κοίτα, τα κουμπιά είναι στο τραπέζι.
70
00:07:51,058 --> 00:07:53,225
Νόμιζα ότι μας έφερες εδώ
για ανάκριση.
71
00:07:53,766 --> 00:07:54,808
Αντίθετα, μας τιμωρείτε.
72
00:07:56,808 --> 00:07:59,225
Αν μου δώσετε 2 καρφίτσες,
Θα φτιάξω το πουκάμισό μου.
73
00:07:59,475 --> 00:08:03,141
Δεν υπάρχει περίπτωση.
Θα μπορούσατε να κάνετε τα πάντα με αυτό.
74
00:08:05,725 --> 00:08:07,516
Ακόμα κι αν είναι ο πατέρας της...
75
00:08:07,766 --> 00:08:11,808
δεν γίνεται για μια γυναίκα
απαντήστε όταν λύνονται τα ρούχα της.
76
00:08:12,308 --> 00:08:16,266
Τα παντα! Εννοούσα τα πάντα.
Πρέπει να ξέρω τα πάντα.
77
00:08:17,850 --> 00:08:19,641
Αν είναι έτσι, κοίτα τα μάτια μου
όταν κάνετε ερωτήσεις.
78
00:08:19,933 --> 00:08:21,600
Σκύλος πρόσφυγας!
79
00:08:45,891 --> 00:08:50,850
80
00:08:51,100 --> 00:08:53,016
Γεια, γιατί ουρλιάζεις;
81
00:08:53,183 --> 00:08:55,475
Είναι απλά μια διακοπή ρεύματος.
Παίρνω ένα κερί.
82
00:09:07,891 --> 00:09:09,850
Ανάθεμα, βρέχει γάτες και σκυλιά.
83
00:09:10,058 --> 00:09:12,266
Πρέπει να είμαστε εκεί
Η εκδήλωση καλωσορίσματος της Jessie Taylor.
84
00:09:12,433 --> 00:09:15,350
Ήμουν πολύ πρόθυμος να συναντηθώ
Τζέσι Τέιλορ.
85
00:09:16,516 --> 00:09:17,683
Τι είναι όλη αυτή η φασαρία,
Τζέσι Τέιλορ;
86
00:09:18,058 --> 00:09:20,850
-Είναι ένας μουσικός θίασος όπως κι εμείς.
-Πραγματικά? Σαν κι εμάς?
87
00:09:21,558 --> 00:09:24,600
Το συγκρότημα της Jessie είναι παγκοσμίως γνωστό
στο YouTube.
88
00:09:24,766 --> 00:09:26,558
Ε, ο θίασος μας είναι πολύ μικρός.
89
00:09:26,725 --> 00:09:28,641
Πώς μπορούμε να συγκρίνουμε τον εαυτό μας
με τον θίασο τους;
90
00:09:28,808 --> 00:09:31,058
Μακάρι, η Τζέσυ με παίρνει στον θίασο της...
91
00:09:31,141 --> 00:09:32,600
Πήγαινε και έλα μαζί της.
Πάρτε μας από εδώ.
92
00:09:32,766 --> 00:09:34,100
Αφήστε τον θίασο μου αμέσως.
93
00:09:34,600 --> 00:09:36,183
Μάτι, τι σου συμβαίνει;
94
00:09:36,391 --> 00:09:39,100
Δεν έχω θέση για κάποιον
που προσβάλλει τον θίασο μου.
95
00:09:39,308 --> 00:09:41,266
-Τι τρέχει?
-Δεν είναι ο μουσικός σας θίασος.
96
00:09:41,350 --> 00:09:42,683
Δεν μπορείς να μου ζητήσεις να φύγω.
97
00:09:42,766 --> 00:09:44,100
Αυτός είναι ο μουσικός θίασος του Church Youth Club.
98
00:09:44,225 --> 00:09:45,308
Είμαι ο αρχηγός της ομάδας.
99
00:09:45,433 --> 00:09:46,891
-Κανείς δεν σε ψήφισε για αρχηγό.
-Μάτι, άκουσέ με.
100
00:09:47,016 --> 00:09:47,975
Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτό.
101
00:09:48,100 --> 00:09:49,558
Τι σας δίνει το δικαίωμα να μας παραγγείλετε;
102
00:09:49,766 --> 00:09:51,225
Προσόν! Η μουσική μου!
103
00:09:52,225 --> 00:09:52,808
Βγες έξω!
104
00:09:53,975 --> 00:09:54,891
Α, όχι, κάνει κρύο.
105
00:09:55,433 --> 00:10:02,350
106
00:10:04,725 --> 00:10:20,141
♪ Δυτική ορχήστρα ♪
107
00:10:20,808 --> 00:10:21,725
Έλα, πατέρα.
108
00:10:24,391 --> 00:10:25,391
Καλώς ήρθες πατέρα.
109
00:10:25,516 --> 00:10:27,516
Απλώς μιλούσα
μέλη της ομάδας μου.
110
00:10:27,725 --> 00:10:30,808
Από τότε που ήρθα εδώ είμαι ανυπόμονος
πηγαίνετε γύρω και δείτε τα πάντα.
111
00:10:30,933 --> 00:10:32,725
Νιώθω σαν να γιορτάζω με όλους.
112
00:10:32,933 --> 00:10:35,266
Ας γιορτάσουμε. Η Ινδία σας καλωσορίζει.
113
00:10:35,433 --> 00:10:36,725
Για άλλη μια φορά, σας καλωσορίζω!
114
00:10:37,266 --> 00:10:38,600
-Αλλη μια φορά?
-Ναί.
115
00:10:38,975 --> 00:10:42,016
Αυτή είναι η πρώτη μου φορά
να σε συναντήσω προσωπικά.
116
00:10:42,183 --> 00:10:43,350
Εχεις απολυτο δικιο.
117
00:10:43,558 --> 00:10:46,475
Ωστόσο, αυτή είναι η δεύτερη επίσκεψή σας
στην Ινδία.
118
00:10:46,850 --> 00:10:47,558
Ακόμα δεν το καταλαβαίνεις;
119
00:10:47,975 --> 00:10:49,850
Ανοίξτε το κουτί
θα καταλάβεις τι λέω.
120
00:10:50,891 --> 00:10:52,558
Πες μου ποιοι είναι παρόντες
σε αυτή την εικόνα.
121
00:10:52,766 --> 00:10:56,600
Οι παππούδες μου, οι γονείς μου και εσύ.
122
00:10:56,725 --> 00:10:58,350
Αυτό είναι όλο?
Κοίτα καλύτερα.
123
00:10:58,516 --> 00:10:59,933
Η μητέρα σου είναι έγκυος.
124
00:11:00,308 --> 00:11:02,308
Γεννήθηκες μετά από μια εβδομάδα
αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε.
125
00:11:02,475 --> 00:11:05,016
Γι' αυτό είπα
Η Ινδία σας καλωσορίζει για άλλη μια φορά.
126
00:11:07,600 --> 00:11:09,891
Jessie, αυτή η εκκλησία χτίστηκε
από την οικογένειά σας.
127
00:11:10,016 --> 00:11:11,808
Είναι μια εκκλησία 115 ετών.
128
00:11:12,058 --> 00:11:14,350
Βαφτίστηκες σε εκείνη την εκκλησία.
129
00:11:14,641 --> 00:11:17,933
Μετά από μια ατυχή κατολίσθηση...
130
00:11:18,475 --> 00:11:19,933
η εκκλησία θάφτηκε
Κάτω από το έδαφος.
131
00:11:20,516 --> 00:11:22,975
Έχουν περάσει 18 χρόνια από αυτό το περιστατικό.
132
00:11:23,475 --> 00:11:25,891
Αυτή είναι η νέα εκκλησία
που κατασκευάστηκε πρόσφατα.
133
00:11:26,475 --> 00:11:28,725
Λοιπόν, κατευθυνόμαστε σε αυτήν την εκκλησία τώρα;
134
00:11:30,016 --> 00:11:32,016
Από την παιδική ηλικία
Το Μάτι είναι αλλεργικό στον κρύο αέρα.
135
00:11:32,433 --> 00:11:34,100
Είναι πεισματάρα και δεν ακούει ποτέ.
136
00:11:38,016 --> 00:11:40,350
Διέλυσα τη μουσική ομάδα.
Δεν μπορώ να έρθω στην εκκλησία.
137
00:11:40,975 --> 00:11:42,308
Αγαπημένο μου αρνάκι, τι σε έπιασε;
138
00:11:42,391 --> 00:11:44,225
Όχι, πατέρα,
Δεν μπορώ να έρθω στην εκκλησία.
139
00:11:44,641 --> 00:11:46,266
-Αγαπητό μου αρνί.
-Δώσε μου το αυτό.
140
00:11:46,350 --> 00:11:47,391
-Τι συνέβη?
-Πατέρας!
141
00:11:47,516 --> 00:11:49,183
Πατέρα, μιλάει η μητέρα αυτού του Αρνιού.
142
00:11:49,433 --> 00:11:51,141
ΜΩΡΟ...? Τι συνέβη?
143
00:11:51,308 --> 00:11:53,350
Ως συνήθως,
δημιουργεί μια τεράστια σκηνή.
144
00:11:53,475 --> 00:11:55,683
Αλλά αυτό δεν είναι σύνηθες
συνάντηση προσευχής.
145
00:11:55,808 --> 00:11:58,016
Οι καλεσμένοι είναι έτοιμοι
και κατευθύνονται προς την εκκλησία.
146
00:11:58,183 --> 00:12:01,100
Κρατάτε έτοιμα το τσάι και τα μπισκότα
για τους καλεσμένους.
147
00:12:01,183 --> 00:12:03,475
-Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
148
00:12:04,308 --> 00:12:05,725
μιλουσα στο
επιστάτης της εκκλησίας.
149
00:12:05,850 --> 00:12:06,683
Βρέχει πολύ.
150
00:12:06,725 --> 00:12:08,933
Ζητήστε από όλους να ετοιμαστούν
και ακολουθήστε το αυτοκίνητό μου.
151
00:12:09,016 --> 00:12:10,725
- Έλα, πήγαινε.
-Εντάξει, πατέρα.
152
00:12:10,850 --> 00:12:13,891
Αυτό το κλίμα απαιτεί
ζεστό τσάι από γάλα από μαύρο τσάι.
153
00:12:14,266 --> 00:12:15,725
Αυτά τα παιδιά δεν θα καταλάβουν το συναίσθημα.
154
00:12:18,016 --> 00:12:21,016
-Η δύναμη επέστρεψε.
-Ναι!
155
00:12:21,141 --> 00:12:22,475
Εντάξει, εντάξει, ένα λεπτό.
156
00:12:23,350 --> 00:12:26,266
Αγαπητέ, η Jessie είναι καλεσμένη
στην χώρα μας.
157
00:12:27,183 --> 00:12:28,933
Αν δεν παρευρεθούμε στην εκδήλωση,
θα είναι ντροπιαστικό για όλους μας.
158
00:12:29,141 --> 00:12:30,766
-Εχει δίκιο.
-Τα υπόλοιπα είναι στο χέρι σου.
159
00:12:31,641 --> 00:12:32,433
Έχω έναν όρο.
160
00:12:33,850 --> 00:12:35,350
Μόλις γνωρίσετε την Jessie Taylor...
161
00:12:35,558 --> 00:12:40,141
κανείς δεν πρέπει να ζητήσει αυτόγραφο
ή selfie που ταπεινώνει την ομάδα.
162
00:12:40,433 --> 00:12:41,850
Παιδιά, συμφωνήστε με αυτό.
163
00:12:42,016 --> 00:12:43,308
Εντάξει!
164
00:12:43,516 --> 00:12:49,725
♪ Ο Κύριος έχει διδάξει να είσαι ερωτευμένος ♪
165
00:12:50,350 --> 00:12:57,183
♪ Μας έδειξε το δρόμο για το Live ♪
166
00:12:57,516 --> 00:13:03,891
♪ Ο Κύριος έχει διδάξει να είσαι ερωτευμένος ♪
167
00:13:04,516 --> 00:13:11,266
♪ Μας έδειξε το δρόμο για το Live ♪
168
00:13:11,641 --> 00:13:18,308
♪ Μας προκάλεσε σοφία
Να ζεις ειρηνικά ♪
169
00:13:18,725 --> 00:13:25,391
♪ Μετατράπηκε σε λόγια από την καρδιά μας ♪
170
00:13:25,725 --> 00:13:32,391
♪ Έζησε σε αυτή τη γη
Με την ανάσα του Ελέους ♪
171
00:13:32,808 --> 00:13:39,600
♪ Αγαπούσε κάθε ζωντανό ον
σε αυτόν τον κόσμο ♪
172
00:13:39,891 --> 00:13:46,725
♪ Τιμώρησε ως λυτρωτής
Όταν περάσουμε τη γραμμή ♪
173
00:13:46,975 --> 00:13:52,766
♪ Είναι πανταχού παρών προστατεύοντας τους πάντες ♪
174
00:13:53,391 --> 00:13:56,558
♪ Ω Κύριε, σε λατρεύουμε... ♪
175
00:13:57,141 --> 00:14:01,141
Δόξα τον κύριο!
Οι κύριοι καλεσμένοι μας έχουν φτάσει.
176
00:14:01,725 --> 00:14:04,183
Αργά. Η οικογένεια του Έντουαρντ Τέιλορ...
177
00:14:04,475 --> 00:14:07,975
έχει πάνω από 100 χρόνια σχέση
με την πόλη μας.
178
00:14:08,183 --> 00:14:11,600
Η κληρονόμος της οικογένειάς τους και οι φίλοι της
έχουν φτάσει...
179
00:14:11,766 --> 00:14:14,725
ας τους καλωσορίσουμε όλοι θερμά.
180
00:14:22,683 --> 00:14:25,391
Κοίτα, δεν κατεβαίνει καν.
Τέτοια αλαζονεία.
181
00:14:27,850 --> 00:14:29,266
Η σπουδαία Jessie Taylor,
182
00:14:29,350 --> 00:14:32,100
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας καλωσορίσω
με τη μουσική μου.
183
00:14:34,350 --> 00:14:37,516
Το κορίτσι που τραγουδά στη σκηνή
είναι ο μεγάλος τραγουδιστής της πόλης μας.
184
00:14:37,766 --> 00:14:40,766
-Όταν τραγουδάει σε ψηλά...
-Σκάσε!
185
00:14:41,266 --> 00:14:42,475
Παρακαλώ κλείστε την παγίδα σας.
186
00:15:21,350 --> 00:15:24,308
Αγαπημένο μου αρνάκι,
Δεν σε έχω δει ποτέ να παίζεις έτσι.
187
00:15:24,516 --> 00:15:27,350
Jessie, μπορείς να ξαναπαίξεις το ίδιο
χωρίς να χάσω σημείωση;
188
00:15:27,475 --> 00:15:29,850
Σε μονή βολή
χωρίς να λείπει ούτε μια νότα.
189
00:15:30,016 --> 00:15:32,350
-Μπράβο! Σκληρός ανταγωνισμός!
-Σκάσε!
190
00:15:32,683 --> 00:15:35,683
Αγαπητέ, αυτό δεν είναι τηλεοπτικό ριάλιτι.
191
00:15:35,850 --> 00:15:37,225
Αυτό είναι απλώς ένα ευπρόσδεκτο γεγονός.
192
00:15:37,308 --> 00:15:38,600
Πατέρα, περίμενε ένα λεπτό.
193
00:15:38,933 --> 00:15:40,183
Θα το πάρω αυτό ως παιχνίδι.
194
00:15:40,433 --> 00:15:43,225
Θα παίξω αυτό που παρατήρησα.
Θα βάλω τα δυνατά μου.
195
00:15:46,725 --> 00:15:47,891
Δεν κάνει πίσω.
196
00:15:49,850 --> 00:15:52,808
Πατέρα, η κατσίκα δίνει
σκληρός ανταγωνισμός στο αρνί.
197
00:15:53,058 --> 00:15:55,725
Μόνο στο τέλος θα μάθουμε
που θα σερβιριστεί στην πιατέλα.
198
00:15:56,058 --> 00:15:57,933
-Αγαπητό μου Αρνί.
-Ματίλντα!
199
00:15:58,266 --> 00:15:59,558
-Τι?
-Ματίλντα!
200
00:15:59,600 --> 00:16:00,016
Εντάξει.
201
00:16:00,391 --> 00:16:03,558
Ματίλντα, σε είπα αρνί γιατί
έκανε ο πατέρας. Επιπλέον, ήταν χαριτωμένο.
202
00:16:03,975 --> 00:16:05,641
Αλλά το όνομα Ματίλντα δεν σου ταιριάζει.
203
00:16:06,016 --> 00:16:07,891
Είναι το όνομα της Ευγενικής Μητέρας.
204
00:16:08,350 --> 00:16:10,600
Έχεις ιδιοσυγκρασία.
Καλείτε τους ανθρώπους για ανταγωνισμό.
205
00:16:11,141 --> 00:16:13,058
Προφανώς, αυτό το όνομα δεν σας ταιριάζει.
206
00:16:13,183 --> 00:16:14,516
Ποιος είσαι?
Και σε τι καταλαβαίνεις;
207
00:16:14,891 --> 00:16:16,016
Είμαι ο Punithan.
208
00:16:16,808 --> 00:16:18,433
έλεγα
ότι μπορώ να παίξω τις νότες σου.
209
00:16:19,391 --> 00:16:21,933
Όχι σαν παιχνίδι.
Αλλά ως διαγωνισμός.
210
00:16:22,100 --> 00:16:24,641
Αν θέλετε να παίξετε τις νότες μου.
Παρακαλώ γίνετε καλεσμένος μου.
211
00:16:25,308 --> 00:16:27,308
Εντάξει, θέλω πολύ να παίξω
τις σημειώσεις σας.
212
00:16:33,808 --> 00:16:34,891
Πάω να προσπαθήσω με απλά
ένα χέρι.
213
00:16:35,433 --> 00:16:36,225
Είσαι εντάξει με αυτό;
214
00:16:48,641 --> 00:16:50,641
Πατέρα, το κουνάει
με ένα μόνο χέρι.
215
00:17:03,058 --> 00:17:05,350
Αυτό είναι μουσική ή τσίρκο;
216
00:17:06,308 --> 00:17:09,933
Αντί να παίζεις ίσια,
χρησιμοποιώντας ηλίθιες γελοιότητες.
217
00:17:11,558 --> 00:17:14,100
Ίσως στο Λονδίνο
μπορεί να εκτιμήσουν αυτές τις γελοιότητες.
218
00:17:14,183 --> 00:17:16,516
Άκου, δεν είπες ποτέ
πως έπαιζε αυτός ο μάγος;
219
00:17:16,641 --> 00:17:19,350
Δεν έχασες ούτε μια νότα.
Έπαιζες πολύ καλύτερα από μένα.
220
00:17:19,641 --> 00:17:22,308
Αγαπητέ, είσαι η κόρη του Βίνσεντ;
221
00:17:22,516 --> 00:17:26,641
Πριν από 18 χρόνια, η εκκλησία μας θάφτηκε
λόγω κατολίσθησης.
222
00:17:26,808 --> 00:17:27,850
Θυμάσαι, αγαπητέ;
223
00:17:30,058 --> 00:17:31,850
Ο πατέρας σου πέθανε σε εκείνη την κατολίσθηση.
224
00:17:32,975 --> 00:17:34,558
Μετά την πρόσφατη κατολίσθηση...
225
00:17:34,725 --> 00:17:36,808
ο πύργος της εκκλησίας
είναι για άλλη μια φορά ορατή.
226
00:17:39,016 --> 00:17:43,850
Επαρχιακό Συλλεκτικό Γραφείο_Dindigul
227
00:17:47,683 --> 00:17:49,391
-Γειά σας κυρία.
-Καμιά ενημέρωση?
228
00:17:49,475 --> 00:17:53,391
Ο Δήμος Kodaikannal έστειλε
εικόνες από την κατολίσθηση.
229
00:17:53,975 --> 00:17:56,516
Μια παλιά εκκλησία έχει προκύψει
μετά την πρόσφατη κατολίσθηση.
230
00:17:57,266 --> 00:17:59,350
Ζητούν να το επαναφέρουν
όσο το δυνατόν συντομότερα.
231
00:17:59,683 --> 00:18:02,516
Υπάρχει οδόφραγμα
σαν βράχος που έπεσε στο δρόμο.
232
00:18:02,808 --> 00:18:04,058
Δεν υπάρχουν ατυχήματα.
233
00:18:04,225 --> 00:18:06,308
-Χρειάζεται να επισκεφτούμε το σημείο;
-Δεν χρειάζεται, κυρία.
234
00:18:07,391 --> 00:18:09,391
Κατά λάθος έπεσε από το τραπέζι μου.
235
00:18:09,683 --> 00:18:10,183
Τι είναι αυτό?
236
00:18:10,266 --> 00:18:12,683
Αίτηση επανεγγραφής για
Στρατόπεδο προσφύγων της Σρι Λάνκα.
237
00:18:12,933 --> 00:18:17,183
Από 18 χρόνια, αυτός ο πρόσφυγας δεν έχει
επέστρεψε στο στρατόπεδο...
238
00:18:17,600 --> 00:18:18,725
οπότε η εγγραφή του έχει ανακληθεί.
239
00:18:19,225 --> 00:18:22,891
Έτσι, έχει επιστρέψει και έχει κάνει αίτηση
για επανεγγραφή στην κατασκήνωση.
240
00:18:23,391 --> 00:18:26,183
18 χρόνια; Πού ήταν για 18 χρόνια;
241
00:18:26,308 --> 00:18:26,975
Καμία ιδέα, κυρία.
242
00:18:27,141 --> 00:18:29,600
Το υποκατάστημα Q θα διερευνήσει
και θα εκδώσει άδεια.
243
00:18:29,933 --> 00:18:31,641
Μετά από αυτό μπορούμε να προχωρήσουμε περαιτέρω.
244
00:18:32,225 --> 00:18:33,350
Αυτό είναι θέμα ζωής κάποιου.
245
00:18:33,725 --> 00:18:35,683
Μετά από 18 χρόνια πρόκειται να επανενωθεί
με την οικογένειά του.
246
00:18:35,933 --> 00:18:37,266
Και ήσουν πολύ απρόσεκτος
σχετικά με αυτό.
247
00:18:37,600 --> 00:18:38,300
Συγγνώμη κυρία.
248
00:18:38,461 --> 00:18:40,750
Όλοι οι πρόσφυγες είναι άνθρωποι,
σε όποια χώρα κι αν ανήκουν.
249
00:18:40,975 --> 00:18:44,141
Κάντε γρήγορες ρυθμίσεις για
Κιρουπανάθι να επανενωθεί με την οικογένειά του.
250
00:18:44,350 --> 00:18:44,933
Εντάξει, κυρία.
251
00:18:45,058 --> 00:18:48,516
-Ποιο ήταν το όνομα?
-Κιρουπανάθεια!
252
00:18:49,808 --> 00:18:51,016
Κιρουπανάθεια.
253
00:18:52,100 --> 00:18:53,030
Τι κύριε;
254
00:18:53,056 --> 00:18:55,333
Καταδικάστηκε για φόνο σε ηλικία
των 12, και στάλθηκε στις Φυλακές Ανηλίκων.
255
00:18:55,475 --> 00:18:57,516
Πιστεύετε ότι θα ξαναεγγραφεί
στον προσφυγικό καταυλισμό;
256
00:18:57,600 --> 00:18:59,183
Τοποθετήστε αυτό το αρχείο στο Υπεύθυνο Στρατόπεδο Προσφύγων,
257
00:18:59,266 --> 00:19:00,516
Το τραπέζι του Θαμπή Σεκάρ.
258
00:19:00,600 --> 00:19:01,475
Θα το φροντίσει.
259
00:19:01,586 --> 00:19:02,641
KODAIKANAL, ΤΟ ΠΑΛΙΟ ΤΑΦΕΙΟ
260
00:19:02,841 --> 00:19:04,365
Αγαπητοί μου, θεϊκοί άνθρωποι.
261
00:19:04,590 --> 00:19:06,798
Παρά θαμμένος κάτω από το έδαφος
τόσα χρόνια...
262
00:19:07,006 --> 00:19:11,798
Με το έλεος του Θεού η εκκλησία
δεν έχει καταστραφεί πολύ.
263
00:19:12,090 --> 00:19:15,548
Οι εργασίες αποκατάστασης της εκκλησίας
έχει ξεκινήσει.
264
00:19:16,590 --> 00:19:19,423
Κατά τη διάρκεια εκείνης της κατολίσθησης
Ο παιδικός μου φίλος, ο Βίνσεντ...
265
00:19:19,548 --> 00:19:24,090
πέθανε παίζοντας πιάνο μέσα
η Εκκλησία.
266
00:19:26,381 --> 00:19:28,881
Είμαστε υποχρεωμένοι να λάβουμε μέρος...
267
00:19:28,965 --> 00:19:31,131
στο πένθος της οικογένειας του Βίνσεντ.
268
00:19:31,798 --> 00:19:36,340
♪ Μοιάζεις με αστέρι
Ψηλά στον ουρανό ♪
269
00:19:36,540 --> 00:19:38,131
Η Εκκλησιαστική Επιτροπή...
270
00:19:38,298 --> 00:19:42,798
θα φροντίσει για το
τελικές τελετουργίες του Vincent.
271
00:19:43,340 --> 00:19:52,756
♪ Γιατί δεν μου βόσκεις τους ώμους
όπως το αεράκι; ♪
272
00:19:55,090 --> 00:19:57,715
♪ Έρχεσαι; ♪
273
00:19:58,548 --> 00:20:01,006
♪ Γιατί δεν αλλάζεις στα σύννεφα; ♪
274
00:20:01,173 --> 00:20:03,340
♪ Ήρθατε να αναζητήσετε την αναπνοή σας; ♪
275
00:20:04,548 --> 00:20:06,923
♪ Ήρθες να ρωτήσεις για την επιθυμία μου; ♪
276
00:20:07,173 --> 00:20:09,590
♪ Δεν είσαι η μελωδία στα αυτιά μου; ♪
277
00:20:10,423 --> 00:20:12,923
♪ Δεν είστε τα στοιχεία της φύσης; ♪
278
00:20:13,131 --> 00:20:15,215
♪ Δεν είσαι η σκόνη που φυσάει; ♪
279
00:20:16,215 --> 00:20:18,673
♪ Δεν είσαι ο ήχος
Αυτό δεν υπάρχει; ♪
280
00:20:19,090 --> 00:20:24,340
♪ Ω, πατέρα μου! ♪
281
00:20:25,381 --> 00:20:30,048
♪ Ω, πατέρα μου! ♪
282
00:20:31,298 --> 00:20:35,965
♪ Ω, πατέρα μου! ♪
283
00:20:37,506 --> 00:20:42,173
♪ Ω, πατέρα μου! ♪
284
00:20:42,798 --> 00:20:48,215
♪ Είστε Σύννεφα στον ουρανό...; ♪
285
00:20:48,715 --> 00:20:53,881
♪ Είμαι η εποχή των βροχών…; ♪
286
00:20:54,340 --> 00:20:55,381
Αγαπητέ μου Αρνί
287
00:20:56,256 --> 00:21:00,173
♪ Είσαι στο Βάθος...; ♪
288
00:21:00,423 --> 00:21:04,465
♪ Διψάω...; ♪
289
00:21:28,340 --> 00:21:31,798
Μπαμπά, μου αρέσεις όσο
το μέγεθος του σπιτιού μας.
290
00:21:31,965 --> 00:21:33,965
Ακριβώς το μέγεθος του σπιτιού μας, σωστά;
291
00:21:34,256 --> 00:21:36,423
Αλλά μου αρέσεις όσο
το μέγεθος αυτής της πόλης.
292
00:21:36,965 --> 00:21:41,340
♪ Τα μάτια μου ψάχνουν γύρω σου ♪
293
00:21:41,548 --> 00:21:42,465
Ουάου!
294
00:21:42,548 --> 00:21:45,131
♪ Το μυαλό ψάχνει γύρω ♪
295
00:21:45,173 --> 00:21:46,598
-Μπαμπάς!
-Τι είναι, αγαπητέ;
296
00:21:46,798 --> 00:21:49,423
Μπαμπά, μου αρέσεις όσο
το μέγεθος αυτών των βουνών.
297
00:21:49,548 --> 00:21:51,423
Είναι υπέροχο, αγαπητέ μου, αρνί.
298
00:21:51,756 --> 00:21:54,048
Μου αρέσεις όσο
το μέγεθος αυτού του δάσους.
299
00:21:54,131 --> 00:21:56,423
Πραγματικά? Τόσο γλυκό!
300
00:21:58,923 --> 00:22:04,131
♪ Μοιάζεις με αστέρι
Ψηλά στον ουρανό ♪
301
00:22:04,215 --> 00:22:05,048
-Μπαμπάς!
-Τι είναι αυτό?
302
00:22:05,131 --> 00:22:07,590
Μπαμπά, μου αρέσεις όσο
το μέγεθος αυτής της χώρας.
303
00:22:07,715 --> 00:22:08,590
Πραγματικά?
304
00:22:08,715 --> 00:22:12,756
Μου αρέσεις όσο αυτός ο κόσμος,
στην πραγματικότητα αυτός ο γαλαξίας.
305
00:22:13,923 --> 00:22:14,631
-Μπαμπάς.
-Πες μου.
306
00:22:14,715 --> 00:22:17,923
Μπαμπά, μου αρέσεις περισσότερο από τον Θεό.
307
00:22:18,298 --> 00:22:21,298
Δεν υπάρχει κανένας μεγαλύτερος από τον Θεό.
Οπότε κερδίζω.
308
00:22:30,923 --> 00:22:33,548
Αγαπημένο μου αρνάκι!
309
00:22:34,673 --> 00:22:40,506
♪ Ω, πατέρα μου! ♪
310
00:22:41,423 --> 00:22:46,006
♪ Ω, πατέρα μου! ♪
311
00:23:07,381 --> 00:23:12,215
District Q Υποκατάστημα_dindigul
312
00:23:13,756 --> 00:23:16,673
Kumar, τι γίνεται με το αρχείο Oothupatti
που έφτασε για έρευνα;
313
00:23:16,798 --> 00:23:18,506
Τους ζήτησα να το αφήσουν
στο τραπέζι σας.
314
00:23:20,715 --> 00:23:23,173
Πριν από χρόνια ζούσε
στον προσφυγικό καταυλισμό.
315
00:23:23,506 --> 00:23:25,006
Αργότερα συνέχισε να αλλάζει.
316
00:23:25,423 --> 00:23:28,590
Τώρα, ξαφνικά επιδιώκει την επανείσοδο
στον προσφυγικό καταυλισμό.
317
00:23:48,840 --> 00:23:51,090
Έι, έλα επάνω.
318
00:23:53,048 --> 00:23:54,340
Τον αναγνωρίζεις;
319
00:24:06,798 --> 00:24:08,590
- Κιρούπα;
-Ακριβώς!
320
00:24:09,798 --> 00:24:11,256
Τον περιμέναμε
βγες απο τη φυλακη...
321
00:24:11,756 --> 00:24:13,548
για να τον σκοτώσουμε.
322
00:24:14,423 --> 00:24:15,923
Πού είναι το γραφείο αποκατάστασης προσφύγων;
323
00:24:15,965 --> 00:24:18,298
- Επάνω στα δεξιά.
-Ευχαριστώ.
324
00:24:19,673 --> 00:24:21,256
Είναι η κακή του μοίρα.
325
00:24:22,298 --> 00:24:24,048
Ότι περπατάει ακριβώς προς το μέρος μας.
326
00:24:30,131 --> 00:24:32,756
Είμαι υπεύθυνος Q-Branch του καταυλισμού προσφύγων
327
00:24:33,298 --> 00:24:35,423
Και είστε ο SP αυτής της περιοχής.
328
00:24:35,798 --> 00:24:37,923
Τι λες?
Να αναλάβουμε εμείς;
329
00:24:50,631 --> 00:24:51,673
Γεια σου, Μπαβάνι!
330
00:24:52,298 --> 00:24:54,131
Γιατί κρατάς μια χαλύβδινη ράβδο;
Θα επιτεθείς;
331
00:24:54,256 --> 00:24:55,131
Κύριε, είναι φλάουτο.
332
00:24:55,465 --> 00:24:56,840
Φλάουτο? Τι είναι αυτό?
333
00:24:57,131 --> 00:24:58,256
Φλάουτο. Παίζω το όργανο.
334
00:25:00,215 --> 00:25:02,756
Τι σε φέρνει εδώ
νωρίς το πρωί?
335
00:25:03,715 --> 00:25:05,548
Λόγω κατολίσθησης και έντονων βροχοπτώσεων...
336
00:25:05,673 --> 00:25:07,840
Δεν είμαι σπίτι εδώ και 3 μέρες.
Πες μου.
337
00:25:08,548 --> 00:25:12,173
Στο Chennai είχα κάνει αίτηση
Επανεγγραφή στον προσφυγικό καταυλισμό.
338
00:25:12,340 --> 00:25:14,590
-Ήρθα για συνέχεια.
-Πήραμε την αίτηση πριν από 2 μέρες.
339
00:25:14,798 --> 00:25:17,340
Συνήθως, αυτές οι εφαρμογές
ποτέ δεν αφορά τον Συλλέκτη.
340
00:25:17,548 --> 00:25:20,465
Ήσουν τυχερός που εκείνη προσωπικά
εξέτασε την εφαρμογή.
341
00:25:20,965 --> 00:25:24,048
Θα πάμε στο τσαγιέρα
και συζητήστε περαιτέρω.
342
00:25:24,090 --> 00:25:24,715
Εντάξει κύριε.
343
00:25:24,798 --> 00:25:28,090
Μπορείς να παίξεις
"Singa-pennae" σε αυτό το φλάουτο;
344
00:25:28,131 --> 00:25:28,715
Βεβαίως μπορώ.
345
00:25:28,840 --> 00:25:31,298
Μετά το τσάι, παίξτε φλάουτο
εντάξει κύριε
346
00:25:31,506 --> 00:25:34,381
Δεν φαινόταν να έχεις
Σρι-Λάνκα αργκό στην ομιλία σας.
347
00:25:34,506 --> 00:25:36,715
Κύριε, μιλώντας στους ντόπιους
προληπτικά χάνω την αργκό.
348
00:25:36,840 --> 00:25:38,173
Θέλεις να μιλήσω
στην αργκό της Σρι Λάνκα;
349
00:25:38,373 --> 00:25:41,381
Κατασκήνωση προσφύγων της Σρι Λάνκα_oothupatti.
350
00:25:48,840 --> 00:25:50,048
Μπαμπάς!
351
00:25:50,298 --> 00:25:53,048
Κανείς δεν πρέπει να φύγει από το στρατόπεδο.
352
00:25:53,173 --> 00:25:56,131
Μου είπαν να ενημερώσω ότι ο Σεκάρ
από το Q-Branch έρχεται.
353
00:25:56,256 --> 00:25:58,673
Τους ενημερώσαμε σχετικά
οι λεπτομέρειες του ταξιδιού μας...
354
00:25:58,798 --> 00:26:03,006
και υπέβαλε τα απαιτούμενα δικαιολογητικά
μετά πήρε την άδεια του Θασίλνταρ.
355
00:26:03,548 --> 00:26:04,923
Δεν καταλαβαίνω
γιατί μας κρατούν πίσω;
356
00:26:05,131 --> 00:26:06,756
Πότε τηλεφώνησε ο θείος του Σεκάρ;
357
00:26:06,965 --> 00:26:10,298
Μόλις τώρα. Του είπα ότι φεύγεις
για το προσκύνημα.
358
00:26:10,506 --> 00:26:11,673
Μου είπε να φύγω αμέσως...
359
00:26:11,756 --> 00:26:14,298
και ζήτησε να ενημερώσει όλους
να μην φύγει από το στρατόπεδο.
360
00:26:14,923 --> 00:26:16,923
Αν αργήσουμε θα το κάνουμε
χάνω το τρένο.
361
00:26:18,173 --> 00:26:19,215
Illangovan!
362
00:26:19,590 --> 00:26:22,215
Άτομα που έχουν υπογράψει το μητρώο
και πήγαν στη δουλειά...
363
00:26:22,423 --> 00:26:23,923
επίσης τα παιδιά που πήγαν στο σχολείο
364
00:26:24,173 --> 00:26:25,423
θα περιμένει στη στάση του λεωφορείου.
365
00:26:25,590 --> 00:26:27,256
Ζητήστε από όλους να επιστρέψουν στο στρατόπεδο.
366
00:26:30,006 --> 00:26:31,423
Οι άνθρωποι του Q-Branch φτάνουν.
367
00:26:31,548 --> 00:26:33,090
Δεν το ζήτησαν από κανέναν
εγκαταλείψουν το στρατόπεδο.
368
00:26:33,131 --> 00:26:34,881
Παρακαλώ όλοι επιστρέψτε στο στρατόπεδο.
369
00:26:34,923 --> 00:26:37,548
Για γενιές περιμένουν
τα παιδιά μας να παραμείνουν σκλάβοι.
370
00:26:38,048 --> 00:26:39,923
-Μας στερούν πάντα τη μόρφωση.
-Εχεις απολυτο δικιο!
371
00:26:48,465 --> 00:26:51,006
-Επισκέφτηκε κάποιος νέος τον προσφυγικό καταυλισμό;
-Δεν ήρθε κανείς.
372
00:26:51,090 --> 00:26:53,048
Αν είχε φτάσει κάποιος
Θα σε ενημέρωνα.
373
00:26:53,173 --> 00:26:55,215
Πιστεύω ότι δεν μου είπες ψέματα πριν.
374
00:26:55,340 --> 00:26:56,673
Ακόμα και τώρα δεν σου λέω ψέματα.
375
00:26:56,840 --> 00:26:59,881
Δεν θα βάλω σε κίνδυνο 150 οικογένειες
για ένα άτομο.
376
00:27:00,048 --> 00:27:02,298
Είμαστε όλοι έτοιμοι για το προσκύνημα.
Αργούμε να προλάβουμε τρένο.
377
00:27:03,756 --> 00:27:05,048
Εντάξει, μπορείς να πας.
378
00:27:07,048 --> 00:27:08,631
Ελα. Όλοι βιαστείτε.
379
00:27:09,923 --> 00:27:11,465
Μόλις η έρευνα Q-Branch
Εγινε
380
00:27:11,715 --> 00:27:13,090
Θα λάβω μια επιστολή εκκαθάρισης.
381
00:27:13,465 --> 00:27:14,423
Θα σου στείλω μήνυμα μόλις το παραλάβω.
382
00:27:14,840 --> 00:27:17,715
Αμέσως, πήγαινε να πάρεις ένα γράμμα
από τον αρχηγό του προσφυγικού καταυλισμού.
383
00:27:18,048 --> 00:27:21,881
Επίσης ένα γράμμα από την αδερφή σου
αναγνωρίζοντάς σας ως αδελφό της.
384
00:27:22,256 --> 00:27:25,048
Σε μια μόνο μέρα θα σου δώσω είσοδο
στον προσφυγικό καταυλισμό.
385
00:27:25,173 --> 00:27:26,840
-Εντάξει κύριε.
-Δώσε μου τον αριθμό τηλεφώνου σου.
386
00:27:27,965 --> 00:27:29,423
Κύριε, δεν έχω τηλέφωνο ακόμα.
387
00:27:29,756 --> 00:27:30,965
Δώσε μου τον αριθμό σου.
Θα σου στείλω μήνυμα σύντομα.
388
00:27:31,006 --> 00:27:31,631
Σημειώστε τον αριθμό μου.
389
00:27:31,798 --> 00:27:33,590
Χρειάζομαι κάρτα Aadhar
αν χρειάζεστε κάρτα sim.
390
00:27:34,006 --> 00:27:36,131
Δεν έχω κάρτα Aadhar.
Είμαι πρόσφυγας.
391
00:27:36,631 --> 00:27:37,548
Έχω μια παλιά απόδειξη ταυτότητας.
392
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Α, είσαι από
Στρατόπεδο Προσφύγων Oothupatti.
393
00:27:40,965 --> 00:27:43,965
Κάνε ένα πράγμα, πάρε μια κάρτα Aadhar
από έναν από τους κατοίκους...
394
00:27:44,173 --> 00:27:45,923
και πάρε μια κάρτα sim από ένα κατάστημα
κοντά στο στρατόπεδο.
395
00:27:48,090 --> 00:27:50,756
Πώς θα πάω στο Oothupatti;
396
00:27:50,881 --> 00:27:53,340
Έλα, έλα εδώ.
Διαπράττετε απάτη;
397
00:27:53,506 --> 00:27:54,465
Ισχυρίζεστε ότι είστε από την Oothupatti.
398
00:27:54,548 --> 00:27:55,548
Αλλά δεν ξέρετε πώς να φτάσετε εκεί;
399
00:27:56,340 --> 00:27:59,048
Μόνο αυτό έχεις;
Τι γίνεται με το πορτοφόλι;
400
00:27:59,090 --> 00:27:59,590
Οχι κύριε.
401
00:28:00,048 --> 00:28:01,506
-Τίποτα στην τσέπη σου;
-Οχι κύριε.
402
00:28:01,548 --> 00:28:02,590
Γύρισε, επιτρέψτε μου να ελέγξω την τσάντα.
403
00:28:03,090 --> 00:28:05,006
-Τι γίνεται με αυτή την τσέπη;
-Οχι κύριε.
404
00:28:05,631 --> 00:28:07,465
- Μόνο αυτό έχεις;
-Κύριε, σας έδειξα την ταυτότητά μου.
405
00:28:07,506 --> 00:28:09,673
Αυτό δεν είναι απόδειξη ταυτότητας.
Αυτή είναι μια εφαρμογή.
406
00:28:09,881 --> 00:28:10,840
Δεν έχετε ακόμη αναβιώσει την ταυτότητα.
407
00:28:11,173 --> 00:28:12,965
Αν σε συλλάβω, ξέρεις
πόσο καιρό θα σαπίσεις στη φυλακή;
408
00:28:13,465 --> 00:28:15,798
Πηγαίνω. Είπα, πήγαινε.
409
00:28:48,465 --> 00:28:49,756
Πατέρας. Καλώς ήρθες πατέρα.
410
00:28:50,548 --> 00:28:52,256
Από το πρωί
Σε έψαχνα.
411
00:28:52,465 --> 00:28:55,923
Η Τζέσυ μου είχε ζητήσει να σου τα δώσω όλα
τοπική κάρτα sim.
412
00:28:56,090 --> 00:28:57,381
Έκανα τις ρυθμίσεις.
413
00:28:57,715 --> 00:28:58,673
Το έπιασες?
414
00:28:59,423 --> 00:29:00,715
-Όχι δεν κατάλαβα.
-Οχι?
415
00:29:01,006 --> 00:29:04,381
Adaikalam!
Εντάξει, γιατί είσαι μεταμφιεσμένος;
416
00:29:05,215 --> 00:29:07,090
Πατέρα, κόπηκα.
417
00:29:07,173 --> 00:29:08,881
- Έπρεπε να ενημερώσεις.
-Πατέρα, με πήρες τηλέφωνο;
418
00:29:09,006 --> 00:29:10,090
Γιατί δεν του έδωσες
η κάρτα sim;
419
00:29:10,256 --> 00:29:11,340
Τα έδωσα σε όλους.
420
00:29:11,465 --> 00:29:14,215
Μόλις μπήκε ο κύριος
άρχισε να παίζει ντραμς.
421
00:29:14,340 --> 00:29:15,756
Και αρχίσαμε να χορεύουμε.
422
00:29:16,840 --> 00:29:18,881
Χορός?
Δώσε μου την κάρτα sim.
423
00:29:25,620 --> 00:29:27,370
Σωστά, κύριε.
Αν δεν λάβουμε αναφορά...
424
00:29:27,412 --> 00:29:29,544
από το υποκατάστημα Q για 15 ημέρες.
425
00:29:29,750 --> 00:29:31,287
Θεωρούμε ότι υπάρχουν
κανένα θέμα...
426
00:29:31,328 --> 00:29:33,071
και εγκρίνει την επανεγγραφή.
427
00:29:33,373 --> 00:29:35,718
- Παρακαλώ μπείτε μέσα.
-Αν επιμένετε, μπορώ να το βάλω σε αναμονή, κύριε.
428
00:29:39,078 --> 00:29:41,203
Ρατζάν, ήρθε να συναντηθούν
αυτός ο αξιωματικός.
429
00:29:45,787 --> 00:29:47,620
Μόλις πάρετε το NOC από
ο κλάδος Q...
430
00:29:48,370 --> 00:29:50,078
πώς θα επικοινωνούσατε με την Κιρουπανάθι;
431
00:29:50,370 --> 00:29:52,453
Θα ενημερώσουμε τους αντίστοιχους
στρατόπεδο προσφύγων.
432
00:29:53,495 --> 00:29:58,578
Έχει αποκαλύψει κάποια διεύθυνση ή επαφή
εκτός από τον προσφυγικό καταυλισμό;
433
00:29:58,870 --> 00:30:00,203
Κατέβασε τον αριθμό μου.
434
00:30:00,620 --> 00:30:02,078
Και είπε ότι θα μοιραστεί την επαφή του.
435
00:30:03,537 --> 00:30:04,787
Αλλά δεν έχω λάβει τίποτα ακόμα.
436
00:30:06,370 --> 00:30:08,245
Έτσι, ακόμα κι αν το θέλετε,
δεν μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί του.
437
00:30:08,662 --> 00:30:10,870
-Οχι κύριε.
-Μόνο αν επικοινωνήσει μαζί μου.
438
00:30:19,620 --> 00:30:21,495
1773
439
00:30:21,745 --> 00:30:24,745
Πατέρα, αυτό σημαίνει
αυτό το κουδούνι είναι 250 ετών.
440
00:30:25,537 --> 00:30:27,870
Αλλά αναφέρατε αυτή την εκκλησία
χτίστηκε μόλις πριν από 115 χρόνια.
441
00:30:28,078 --> 00:30:29,995
Έχετε ακούσει για τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο;
442
00:30:30,620 --> 00:30:33,662
Κατά τη διάρκεια του πολέμου υπήρχε έλλειψη
του μετάλλου σε όλο τον κόσμο.
443
00:30:34,078 --> 00:30:37,162
Όπως ήταν όλα τα έθνη
πυροβολούν ο ένας στον άλλο...
444
00:30:37,370 --> 00:30:39,745
δεν έμεινε μέταλλο
να κάνει σφαίρες.
445
00:30:40,287 --> 00:30:42,078
Αφαίρεσαν τις καμπάνες των εκκλησιών,
446
00:30:42,120 --> 00:30:43,953
τα έλιωσε για να κάνει σφαίρες
έξω από αυτό.
447
00:30:44,412 --> 00:30:46,203
Πατέρες της Εκκλησίας που δεν συμφωνούσαν
σε αυτή την πολεμική πράξη...
448
00:30:46,370 --> 00:30:48,412
αφαίρεσε τις καμπάνες
και τους έθαψε υπόγεια
449
00:30:48,537 --> 00:30:49,912
εν αγνοία κανενός.
450
00:30:50,120 --> 00:30:52,412
Αυτή είναι μια τέτοια καμπάνα που θάφτηκε
υπόγεια τότε.
451
00:30:52,953 --> 00:30:58,203
Ο παππούς της Jessie, Edward Taylor,
έφερε αυτό το κουδούνι από το Λονδίνο.
452
00:30:59,328 --> 00:31:02,828
Αυτό το κουδούνι θα γινόταν σφαίρες
και προκάλεσε πολλούς θανάτους...
453
00:31:03,037 --> 00:31:05,328
αλλά τώρα παραμένει
ως σύμβολο ειρήνης.
454
00:31:16,662 --> 00:31:19,495
Πατέρα, το κουδούνι φαίνεται τεράστιο.
Γιατί δεν μας το τηλεφωνείς;
455
00:31:20,037 --> 00:31:23,037
Ανάθεμα σε αυτούς τους άντρες. Δημιουργούν
ενόχληση από ποδήλατα που οδηγούν ακατάστατα.
456
00:31:23,120 --> 00:31:24,662
Πάντα επιλέγουν καυγάδες με ανθρώπους.
457
00:31:24,828 --> 00:31:25,870
Κύριε, έλα, πάμε.
458
00:31:28,037 --> 00:31:29,453
Κοίτα, ο αδερφός σου είναι εδώ.
459
00:31:29,537 --> 00:31:30,995
Επισκέφτηκες τον πατέρα σου την Αφρική ή κάτι τέτοιο;
460
00:31:32,120 --> 00:31:33,787
Γεια, τι εννοείς με αυτό;
461
00:31:33,828 --> 00:31:34,828
Είναι νέγρος,
462
00:31:34,870 --> 00:31:36,162
πώς μπορείς να με αποκαλείς αδερφό του;
463
00:31:36,245 --> 00:31:37,453
Μη με λες νέγρο.
464
00:31:37,662 --> 00:31:39,745
Μπορείτε να με αποκαλείτε Μαύρο.
Αλλά μη με λες νέγρη.
465
00:31:39,828 --> 00:31:41,828
-Είναι σαν να τηλεφωνείς...
-Πώς τολμάς να με φωνάζεις...;
466
00:31:42,037 --> 00:31:43,703
Τον παρεξήγησες.
Δεν σε πήρε τηλέφωνο...
467
00:31:43,828 --> 00:31:45,370
Γεια, μην ανακατεύεσαι, διάολε!
468
00:31:45,412 --> 00:31:47,578
Μην παρεμβαίνετε και προσπαθήστε να είστε
ένας ήρωας.
469
00:31:47,703 --> 00:31:49,662
Πρώτα, επιτρέψτε μου να σας τσακίσω!
470
00:32:00,578 --> 00:32:02,745
Γεια σου, σοκολάτες!
471
00:32:03,287 --> 00:32:04,412
Γεια, δώσε μου κι εμένα.
472
00:32:04,495 --> 00:32:06,787
-Γεια, θέλω αυτή τη σοκολάτα.
-Αυτό είναι ένα σούπερ αλίευμα.
473
00:32:51,953 --> 00:32:52,995
Γεια, είναι ένα noggin.
474
00:32:54,162 --> 00:32:55,203
Το κεφάλι του μοιάζει με νογκίνι.
475
00:32:55,870 --> 00:32:56,578
Φαλακρός!
476
00:33:17,745 --> 00:33:19,745
Φίλε, τι γίνεται με το ποδήλατό μας;
477
00:33:19,953 --> 00:33:21,787
Δέρνει τους πάντες
που τον πλησιάζει.
478
00:33:22,662 --> 00:33:24,912
-Φίλε, πάμε.
-Πώς τολμάς να μας νικήσεις;
479
00:33:24,995 --> 00:33:26,620
Φίλε, ο θείος σου είναι στην αστυνομία σωστά;
480
00:33:26,745 --> 00:33:28,203
Θα του μιλήσουμε και θα πάρουμε το ποδήλατό μας.
481
00:33:28,828 --> 00:33:30,495
-Πούνιθαν, σε παρακαλώ, πήγαινε μέσα.
-Πατέρας!
482
00:33:30,703 --> 00:33:32,245
-Adaikalam, πάρε τον. Πηγαίνω!
-Πάμε, κύριε.
483
00:33:33,120 --> 00:33:34,662
Πού είναι? Πήγαινε κι εσύ.
484
00:33:35,287 --> 00:33:36,620
Αυτά τα αγόρια φαίνονται ανήσυχα.
485
00:33:36,828 --> 00:33:38,912
Είμαι σίγουρος ότι θα παραπονεθούν
στην αστυνομία.
486
00:33:39,120 --> 00:33:41,870
Αυτό θα γίνει θέμα για αυτόν
να επιστρέψει στο Λονδίνο με την ομάδα της Τζέσι.
487
00:33:42,287 --> 00:33:44,495
Είναι καλύτερα να κατευθυνθείτε
το αστυνομικό τμήμα...
488
00:33:44,620 --> 00:33:46,745
και εξηγησε τι ακριβως
συνέβη εδώ έξω.
489
00:33:46,912 --> 00:33:48,745
Ενημερώστε τους ότι θα έρθω αργότερα
και εξήγησε τα πάντα αναλυτικά.
490
00:33:48,912 --> 00:33:50,620
-Ελα. Κάν 'το γρήγορα.
-Εντάξει πατέρα.
491
00:33:53,120 --> 00:33:55,287
Πατέρα, γιατί είναι Punithan
έρχεσαι μαζί μου;
492
00:33:55,487 --> 00:33:57,287
Γιατί να τον πάω στο Λονδίνο;
493
00:33:57,870 --> 00:33:59,578
Σκοπεύετε να τον αφήσετε πίσω;
494
00:34:00,078 --> 00:34:02,370
-Ανήκει στον θίασο σου, σωστά;
- Όχι πατέρα.
495
00:34:03,787 --> 00:34:04,412
Είσαι σοβαρός?
496
00:34:06,620 --> 00:34:08,537
Αυτό σημαίνει ότι δεν κατέβηκε
από το Λονδίνο μαζί σου;
497
00:34:08,620 --> 00:34:09,287
Οχι!
498
00:34:11,495 --> 00:34:12,412
Τότε ποιος είναι;
499
00:34:13,162 --> 00:34:14,870
-Συγχαρητήρια!
-Ευχαριστώ.
500
00:34:21,120 --> 00:34:22,078
Κιρουπανάθεια;
501
00:34:22,578 --> 00:34:24,745
Που τον έχω δει;
502
00:34:25,912 --> 00:34:27,578
Ποιος είσαι?
Και πώς βρέθηκες εδώ;
503
00:34:27,787 --> 00:34:28,828
Αυτό είναι ένα απαγορευμένο δάσος.
504
00:34:28,995 --> 00:34:30,537
Πρέπει να πάρεις άδεια
να μπω μέσα σε αυτό το δάσος.
505
00:34:30,745 --> 00:34:32,828
Δεν σε έχω δει ποτέ
σε αυτό το δάσος πριν.
506
00:34:34,245 --> 00:34:35,578
Με ανακρίνεις
σαν αστυνομικός.
507
00:34:35,703 --> 00:34:36,703
Είναι αστυνομικός.
508
00:34:36,787 --> 00:34:38,495
Καλύτερα να απαντήσεις στις ερωτήσεις.
509
00:34:39,328 --> 00:34:40,037
Εντάξει, κυρία.
510
00:34:40,870 --> 00:34:43,578
Ήρθα να συναντήσω την αδερφή της Κανάγκα Ράνι
εργάζεται στο αγρόκτημα καρότων.
511
00:34:44,245 --> 00:34:47,120
Α, αδερφή Κανάγκα Ράνι.
Εργάζεται σε ένα αγρόκτημα κοντά.
512
00:34:47,245 --> 00:34:48,120
Αυτή τη στιγμή δεν είναι εδώ.
513
00:34:48,453 --> 00:34:49,620
Έχει πάει για επίσκεψη
τον προσφυγικό καταυλισμό.
514
00:34:49,787 --> 00:34:51,703
Φύγε από αυτό το δάσος
πριν νυχτώσει.
515
00:34:52,037 --> 00:34:53,703
-Μπορείς να φύγεις.
-Ευχαριστώ.
516
00:34:54,828 --> 00:34:56,078
Πως σε λένε?
517
00:34:58,703 --> 00:34:59,495
Γαμπρός!
518
00:35:00,370 --> 00:35:02,662
Κιρουπανάθυ... είναι ο γαμπρός;
519
00:35:04,495 --> 00:35:08,245
Πουνίθαν, νόμιζα ότι μόνο εσύ ήξερες
να παίζει πιάνο.
520
00:35:08,953 --> 00:35:10,287
Φαίνεται ότι μπορείτε να τα επισκευάσετε και εσείς.
521
00:35:10,787 --> 00:35:13,578
Ω, φαίνεται ότι η επισκευή είναι περισσότερο
εκπληκτικό από το να παίζεις ένα όργανο.
522
00:35:14,495 --> 00:35:16,162
Στην πραγματικότητα, ξέρω και πώς
για να τα καθαρίσετε.
523
00:35:20,037 --> 00:35:21,578
Πουνιθαν, που εισαι;
524
00:35:23,120 --> 00:35:25,287
Ο πατέρας κατευθείαν εδώ.
Είμαι κάτω από το πιάνο.
525
00:35:25,495 --> 00:35:26,620
Φύγε από εκεί.
526
00:35:30,495 --> 00:35:32,912
-Πες μου, πατέρα.
-Πες μου ειλικρινά, ποιος είσαι;
527
00:35:36,037 --> 00:35:37,370
Πατέρα, γιατί το ρωτάς αυτό;
528
00:35:37,412 --> 00:35:39,287
Ο Punithan είναι από την ομάδα του Jessie.
Κατέβηκε από το Λονδίνο.
529
00:35:39,495 --> 00:35:40,370
Α, είναι;
530
00:35:41,078 --> 00:35:42,662
Τζέσυ, καλύτερα να τους το πεις.
531
00:35:43,412 --> 00:35:46,495
Νόμιζα ότι είναι γηγενής
και εσείς οι άνθρωποι τον γνωρίζετε καλά.
532
00:35:57,412 --> 00:35:58,953
Είναι επικίνδυνη ζώνη.
Φύγε απο εκεί.
533
00:35:59,037 --> 00:36:00,037
Βρέχει. Δεν σε ακούω.
534
00:36:02,578 --> 00:36:04,120
-Τι είπες?
-Βγες έξω.
535
00:36:04,745 --> 00:36:05,828
Φύγε από εκεί.
536
00:36:05,912 --> 00:36:07,453
Είναι επικίνδυνη ζώνη. Βγαίνω έξω!
537
00:36:07,537 --> 00:36:09,370
-Τι συνέβη?
- Αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές.
538
00:36:09,453 --> 00:36:09,953
Γιατί;
539
00:36:27,537 --> 00:36:29,537
Πάρκαρε το αυτοκίνητό σου
για να με σώσει από τον κίνδυνο.
540
00:36:30,370 --> 00:36:32,120
Πρέπει να μετανιώνεις τώρα.
541
00:36:35,995 --> 00:36:38,120
Το αυτοκίνητό σας φαίνεται ασφαλές. Μην ανησυχείς.
542
00:36:38,412 --> 00:36:39,245
Θα το σώσουμε.
543
00:36:47,745 --> 00:36:49,162
Δεν είμαι από το Λονδίνο.
Ούτε είμαι ντόπιος εδώ.
544
00:36:49,662 --> 00:36:51,662
Πρόσφυγας.
Πρόσφυγας από τη Σρι Λάνκα.
545
00:36:54,328 --> 00:36:56,162
Πατέρα, νόμιζες ότι ήμουν
από την ομάδα της Jessie;
546
00:36:56,287 --> 00:36:58,995
Με ανακρίνεις
σαν να φταίω εγώ.
547
00:36:59,370 --> 00:37:02,287
Δεν είχες ούτε μια ευκαιρία
να εξηγήσω ποιος είσαι;
548
00:37:02,412 --> 00:37:04,828
Πατέρα, δεν είχες ευκαιρία;
να ρωτησω το ιδιο?
549
00:37:04,953 --> 00:37:06,328
-Ωχ Ώχ!
-Ματίλντα μην...
550
00:37:07,078 --> 00:37:09,537
Πατέρα, εγώ φταίω.
Αλλά δεν ήταν σκόπιμα.
551
00:37:10,620 --> 00:37:13,120
Πήγα να συναντήσω την αδερφή μου στο στρατόπεδο
όσον αφορά την επανεγγραφή.
552
00:37:13,703 --> 00:37:15,578
Μου είπαν ότι εργάζεται σε
ένα αγρόκτημα καρότων.
553
00:37:15,828 --> 00:37:17,745
Γι' αυτό έφτασα εδώ.
Αλλά δεν είναι κι αυτή εδώ.
554
00:37:18,037 --> 00:37:19,245
Μου είπαν ότι είναι εκτός πόλης.
555
00:37:19,495 --> 00:37:20,370
Έτσι, περίμενα να επιστρέψω,
556
00:37:20,453 --> 00:37:21,662
για να πάρω ένα γράμμα από αυτήν.
557
00:37:21,870 --> 00:37:23,037
Στο δρόμο συνάντησα την Τζέσυ...
558
00:37:23,120 --> 00:37:23,870
και ήρθε στην εκκλησία.
559
00:37:29,037 --> 00:37:29,620
Punithan-
560
00:37:30,703 --> 00:37:32,370
Κι ας κρατήσει ο πρόσφυγας
αποδεικτικό ταυτότητας...
561
00:37:32,537 --> 00:37:35,370
πρέπει να επισκεφτεί το
τοπικό αστυνομικό τμήμα
562
00:37:35,745 --> 00:37:39,245
και αναφέρουν τον σκοπό της επίσκεψής τους.
563
00:37:39,578 --> 00:37:40,828
Έκανες αναφορά σε αυτούς;
564
00:37:41,578 --> 00:37:43,078
- Όχι πατέρα.
-Πάμε στο Αστυνομικό Τμήμα.
565
00:37:45,287 --> 00:37:46,662
Εντάξει, πατέρα. Δώσε μου ένα λεπτό.
566
00:38:01,912 --> 00:38:03,037
Αγαπημένο μου αρνάκι!
567
00:38:05,495 --> 00:38:07,245
Θα πρέπει να χαμογελάτε όλη την ώρα.
568
00:38:07,870 --> 00:38:09,245
Δεν πρέπει να ανησυχείς για τίποτα.
569
00:38:09,828 --> 00:38:10,870
Είμαι πάντα εκεί για σένα.
570
00:38:16,120 --> 00:38:16,662
Μάτι!
571
00:38:18,328 --> 00:38:21,745
Μπορώ να καταλάβω τα συναισθήματά σου.
Μην μπερδεύεστε.
572
00:38:23,037 --> 00:38:23,828
Μην στεναχωριέσαι.
573
00:38:27,453 --> 00:38:29,245
Είναι ο μπαμπάς, που με έδειξε προς αυτόν.
574
00:38:31,995 --> 00:38:32,995
Τον εμπιστεύομαι.
575
00:38:33,578 --> 00:38:35,120
Ει κοίτα,
ο αγωνιστής θείος από το πρωί.
576
00:38:35,287 --> 00:38:36,578
-Γεια!
-Γεια!
577
00:38:37,037 --> 00:38:39,287
Του λέγαμε «Γεια».
578
00:38:39,953 --> 00:38:41,162
Σε καλούν.
579
00:38:41,412 --> 00:38:44,328
-Γεια! Γεια, γεια!
-Γεια σου θείε, πολέμησες καλά.
580
00:38:44,412 --> 00:38:45,620
Αντίο!
581
00:38:46,703 --> 00:38:49,203
-Ο αγώνας κοντά στην εκκλησία.
-Ναί.
582
00:38:49,328 --> 00:38:50,412
Αυτά τα παιδιά ήταν εκεί έξω.
583
00:38:50,828 --> 00:38:51,703
Εντάξει. Εντάξει.
584
00:38:51,828 --> 00:38:54,203
Τα παιδιά σήμερα προτιμούν μόνο ήρωες δράσης.
585
00:38:56,870 --> 00:38:57,787
Τι έγινε, Πουνίθαν;
586
00:38:58,287 --> 00:38:59,995
Τις λίγες μέρες που ήμουν μαζί σας...
587
00:39:01,078 --> 00:39:05,162
Ξέχασα ότι είμαι πρόσφυγας
και ένιωθε φυσιολογικά.
588
00:39:07,120 --> 00:39:09,245
Ξαφνικά όταν αναφέρατε για
πήγαινε στο αστυνομικό τμήμα...
589
00:39:09,912 --> 00:39:11,453
Μου το υπενθύμισαν για άλλη μια φορά
της πραγματικότητάς μου.
590
00:39:17,037 --> 00:39:18,787
Πατέρα, δεν πάμε στο σταθμό;
Γιατί γύρισες;
591
00:39:25,162 --> 00:39:26,787
Κύριε, θα μπορούσατε να με καλέσετε.
592
00:39:27,537 --> 00:39:29,370
Κανένα πρόβλημα. Είμαι εκτός υπηρεσίας.
593
00:39:30,245 --> 00:39:31,162
Πού τον συνάντησες?
594
00:39:31,412 --> 00:39:33,287
Τον συνάντησα στο χωριουδάκι μας
πάνω στο βουνό.
595
00:39:33,620 --> 00:39:35,662
Είπε ότι είναι εδώ για να συναντηθούμε
Αδελφή Kanaga Rani.
596
00:39:35,912 --> 00:39:37,912
Νομίζω ότι πρέπει να μείνει
μέσα και γύρω από το Kodaikanal.
597
00:39:38,370 --> 00:39:40,162
Γνωρίζω καλά
Αδελφή Kanaga Rani.
598
00:39:41,953 --> 00:39:44,120
Να ρωτήσω τους ανθρώπους του τμήματος
να τον ψάξω;
599
00:39:49,995 --> 00:39:51,037
Αυτό δεν απαιτείται.
600
00:39:51,870 --> 00:39:53,370
Το τμήμα μας δεν έχει τίποτα
να κάνει με αυτό.
601
00:39:54,120 --> 00:39:55,495
Αυτή η υπόθεση αφορά το Q-Branch.
602
00:39:55,870 --> 00:39:58,662
Όπως είπες τον γνώρισες από κοντά,
Τα έφερα μαζί.
603
00:39:59,287 --> 00:40:01,537
Διαφορετικά, είναι επίσημη έρευνα τους.
604
00:40:01,703 --> 00:40:02,703
Θα το χειριστούν.
605
00:40:03,453 --> 00:40:04,037
Εντάξει κύριε.
606
00:40:04,203 --> 00:40:07,495
Απάτες που έχουν εξαπατήσει ανθρώπους
εκατομμύρια είναι ελεύθεροι να μείνουν στο εξωτερικό.
607
00:40:08,870 --> 00:40:11,662
Το να είσαι πρόσφυγας δεν είναι
επείγον έγκλημα.
608
00:40:12,870 --> 00:40:13,495
Θα το φροντίσουμε.
609
00:40:14,370 --> 00:40:15,912
Ο Σύμβουλος είναι εκτός πόλης.
610
00:40:16,078 --> 00:40:19,203
Μόλις επιστρέψει,
θα εξετάσουμε αυτό το θέμα.
611
00:40:19,703 --> 00:40:21,370
Ξέρεις γιατί ο Σύμβουλος
είναι εκτός πόλης;
612
00:40:22,287 --> 00:40:25,745
Η αδερφή της 3ης συζύγου του γεννά
για δεύτερη φορά.
613
00:40:26,912 --> 00:40:28,328
Ξέρεις ποια είναι η αδερφή;
614
00:40:29,537 --> 00:40:31,120
Είναι και σύζυγος του Συμβούλου.
615
00:40:32,537 --> 00:40:34,703
Συνέχισε να χαμογελάς έτσι.
Μην έχεις μακρύ πρόσωπο.
616
00:40:34,787 --> 00:40:35,370
Αυτό είναι!
617
00:40:39,495 --> 00:40:43,245
χάθηκα στις σκέψεις και
έφτασε σε αυτή την εκκλησία.
618
00:40:43,495 --> 00:40:45,787
Συγγνώμη. Γιατί δεν έρχεσαι
μαζί μου στην άλλη εκκλησία;
619
00:40:45,828 --> 00:40:47,245
Κανένα θέμα. Εχω λίγη δουλειά,
Θα κατέβω εδώ.
620
00:40:47,703 --> 00:40:49,203
Εντάξει. Για άλλη μια φορά λυπάμαι.
621
00:40:51,953 --> 00:41:24,745
♪ ♪ Επώδυνη συναισθηματική μουσική♪ ♪
622
00:41:50,328 --> 00:41:50,870
Γειά σου.
623
00:41:52,870 --> 00:41:56,120
Ένιωθε σαν να ήσουν
ακριβώς μπροστά μου.
624
00:41:57,453 --> 00:41:58,953
Ξαφνικά, έλαβα μια κλήση από εσάς.
625
00:42:00,578 --> 00:42:02,328
Εντάξει, γιατί με πήρες τηλέφωνο;
626
00:42:02,537 --> 00:42:04,287
Πρέπει να σου μιλήσω για
κάτι σημαντικό.
627
00:42:04,412 --> 00:42:06,537
Απόψε παραμονή Χριστουγέννων.
Ελάτε στη μάζα.
628
00:42:08,787 --> 00:42:10,412
Όχι. Έχω δουλειά να κάνω.
629
00:42:11,412 --> 00:42:13,412
Μπορείς εσύ και η μητέρα σου
να έρθεις στην παλιά εκκλησία το πρωί;
630
00:42:15,245 --> 00:42:17,037
-Με την μαμά?
-Ναι παρακαλώ.
631
00:42:18,203 --> 00:42:19,203
Σου έχω μία έκπληξη.
632
00:42:21,537 --> 00:42:22,537
Μια έκπληξη?
633
00:42:23,537 --> 00:42:25,370
Ναί. Παρακαλώ έλα.
634
00:42:29,703 --> 00:42:31,412
Της ζητήσατε να μην εμπλακεί
το τμήμα.
635
00:42:32,328 --> 00:42:35,203
Ποιο είναι το επόμενο? Τον περιμένεις
να έρθω σε σένα...
636
00:42:37,203 --> 00:42:40,370
γονατίσει, σήκωσε τα χέρια του,
637
00:42:40,912 --> 00:42:44,287
και σε παρακαλώ να τον συλλάβεις;
638
00:42:44,578 --> 00:42:45,120
Πες μου.
639
00:42:46,162 --> 00:42:47,662
Αν έρθει να μάθει
τον ψάχναμε...
640
00:42:48,662 --> 00:42:50,078
δεν θα εμφανιστεί στον προσφυγικό καταυλισμό.
641
00:42:54,287 --> 00:42:56,412
Στείλτε τον Kanaga Rani να δουλέψει
στη φάρμα καρότων.
642
00:42:58,203 --> 00:42:59,412
Θα έρθει να την ψάξει.
643
00:43:07,745 --> 00:43:08,745
Κανάγκα Ράνι!
644
00:43:10,120 --> 00:43:11,703
-Κάναγκα Ράνι,
-Ερχομαι.
645
00:43:13,578 --> 00:43:15,620
Μόλις τηλεφώνησε ο Thambi Sekar.
646
00:43:15,703 --> 00:43:17,120
Μπορείτε να επιστρέψετε στο αγρόκτημα καρότων.
647
00:43:18,495 --> 00:43:20,328
Γιατί με ενημερώνεις γι' αυτό
τόσο αργά το βράδυ;
648
00:43:20,578 --> 00:43:22,745
Φαίνεται ότι πρέπει να πάρετε
το πρώτο λεωφορείο το πρωί.
649
00:43:23,537 --> 00:43:24,995
Πρώτο λεωφορείο το πρωί;
650
00:43:25,495 --> 00:43:27,703
Δε βιάζομαι.
Γιατί όμως βιάζεται;
651
00:43:28,245 --> 00:43:31,120
Καλύτερα να φύγεις
πριν αλλάξει γνώμη.
652
00:43:31,537 --> 00:43:32,078
Εντάξει?
653
00:43:40,995 --> 00:43:41,703
Πουνιθαν!
654
00:43:42,703 --> 00:43:46,037
Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ματίλντα, μη φοβάσαι.
Πέρασε Μέσα.
655
00:43:48,412 --> 00:43:49,578
Μιλώ για πιάνο.
656
00:43:51,370 --> 00:43:53,203
Είμαι η έκπληξη που ανέφερε ο Punithan.
657
00:43:53,828 --> 00:43:54,787
Παρακαλώ Καλωσορίσατε.
658
00:43:58,620 --> 00:44:00,037
Jessie, θα σε καλέσω σε 5 λεπτά.
659
00:44:00,078 --> 00:44:01,787
Θα σε καλέσω σύντομα.
660
00:44:06,787 --> 00:44:07,287
Καλως ΗΡΘΑΤΕ!
661
00:44:11,078 --> 00:44:12,287
Πάμε να δούμε την έκπληξη;
662
00:44:26,662 --> 00:44:28,370
Γεια σου, η Ματίλντα είναι εδώ έξω.
663
00:44:30,787 --> 00:44:33,245
Μην θυμώνεις.
Κάλεσα τους φίλους σου.
664
00:44:34,037 --> 00:44:35,078
Έτσι, για να νιώσετε άνετα.
665
00:44:35,495 --> 00:44:36,078
Ευχαριστώ.
666
00:44:39,078 --> 00:44:39,703
Η Ματίλντα...
667
00:44:41,620 --> 00:44:43,870
Πριν από 18 χρόνια παίχτηκε αυτό το πιάνο
από τον πατέρα σου.
668
00:44:44,912 --> 00:44:46,412
Αυτό παραμένει ως ανάμνηση του πατέρα σου.
669
00:44:50,120 --> 00:44:51,662
Αν το παίξεις
ο πατέρας σου θα νιώσει ευτυχισμένος.
670
00:44:54,037 --> 00:44:54,620
Σας παρακαλούμε.
671
00:45:05,370 --> 00:45:05,995
Πουνιθαν...
672
00:45:07,787 --> 00:45:08,912
θα σε παρακαλώ μαζί μου;
673
00:45:14,745 --> 00:45:15,328
Σύλληψη!
674
00:45:18,703 --> 00:45:19,287
Ετοιμος?
675
00:45:28,245 --> 00:45:33,328
♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω
στα μάτια σου ♪
676
00:45:36,495 --> 00:45:41,787
♪ Μη φεύγεις καθώς δεσμεύω τη ζωή μου
στα χέρια σου ♪
677
00:46:09,162 --> 00:46:14,620
♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω
στα μάτια σου ♪
678
00:46:17,287 --> 00:46:22,453
♪ Μη φεύγεις καθώς δεσμεύω τη ζωή μου
στα χέρια σου ♪
679
00:46:25,537 --> 00:46:31,078
♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω
στα μάτια σου ♪
680
00:46:32,662 --> 00:46:34,703
♪ Γελάω. μαραίνω ♪
681
00:46:34,787 --> 00:46:36,787
♪ Αναρωτιέμαι. Θαυμάζω ♪
682
00:46:36,912 --> 00:46:38,745
♪ πετάω. επιπλέω ♪
683
00:46:38,828 --> 00:46:40,745
♪ υποφέρω. παλεύω ♪
684
00:46:40,995 --> 00:46:45,203
♪ Μου αρέσει να είμαι ένα όραμα στα μάτια σου ♪
685
00:46:45,412 --> 00:46:48,953
♪ Μου αρέσει να περπατάω κρατώντας τα χέρια σου ♪
686
00:46:49,162 --> 00:46:53,037
♪ Μου αρέσει να είμαι τα όνειρά σου ♪
687
00:46:53,203 --> 00:46:57,453
♪ Μου αρέσει να λέω ότι είσαι ο κόσμος μου ♪
688
00:46:58,328 --> 00:47:03,495
♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω
στα μάτια σου ♪
689
00:47:06,620 --> 00:47:11,828
♪ Μη φεύγεις καθώς δεσμεύω τη ζωή μου
στα χέρια σου ♪
690
00:47:12,537 --> 00:47:15,203
Γεια σου, η αγάπη στα μάτια σου...
691
00:47:15,328 --> 00:47:17,787
αποδεικνύει ξεκάθαρα ότι δεν θα το κάνετε
αφήστε τον Πουνιθάν να πάει στο Λονδίνο.
692
00:47:28,620 --> 00:47:29,120
Πούνι...
693
00:47:31,578 --> 00:47:32,370
Γιατί;
694
00:48:07,370 --> 00:48:09,662
-Αδελφή!
-Γεια σου νιόπαντρο, πώς είσαι;
695
00:48:09,828 --> 00:48:11,078
Είμαι καλά. Παρακαλώ έλα.
696
00:48:11,203 --> 00:48:13,370
Τι λέει η γυναίκα σας αστυνομικός;
697
00:48:13,412 --> 00:48:14,953
Τα πάει καλά αδερφή της.
698
00:48:16,120 --> 00:48:18,203
Πρέπει να σας πω κάτι σημαντικό.
699
00:48:18,370 --> 00:48:19,912
Κάποιος είναι εδώ και σε ψάχνει.
700
00:48:22,787 --> 00:48:24,203
Δεν έχω φίλους ούτε εχθρούς.
701
00:48:24,412 --> 00:48:25,703
Πρέπει να είναι κάποιος από την Q-Branch.
702
00:48:25,828 --> 00:48:28,078
Όχι αδερφή.
Ο Κάνιγκα τον έχει γνωρίσει προσωπικά.
703
00:48:28,245 --> 00:48:31,162
Λάβαμε ένα φαξ
ρωτώντας για το πού βρίσκεται.
704
00:48:31,245 --> 00:48:32,870
Τους έχουν ενημερώσει και οι Kannigai
ότι τον έχει γνωρίσει.
705
00:48:33,120 --> 00:48:34,912
Παίρνει διαφορετικά ονόματα.
706
00:48:35,078 --> 00:48:36,245
-Αυτό το κάνει ύποπτο.
-Τσεκ Poombarai;
707
00:48:37,120 --> 00:48:39,120
Poombarai, ταχυδρομείο,
Murugan, έλα στο ραδιόφωνο.
708
00:48:50,412 --> 00:48:51,912
Αδερφή, μείνε προσεκτική.
709
00:48:52,453 --> 00:48:54,245
Τι να του πω
αν έρθει να σε βρει;
710
00:48:54,370 --> 00:48:55,953
Δεν θα έρθει κανείς να με ψάξει.
711
00:48:56,203 --> 00:48:57,078
Αν εξακολουθούν να επιμένουν,
712
00:48:57,162 --> 00:48:59,787
πείτε τους ότι χρειάζονται άδεια
να έρθουν στο δάσος.
713
00:49:01,078 --> 00:49:02,495
Αυτό είναι καλύτερο για όλους.
714
00:49:11,620 --> 00:49:12,203
Κάνε στην άκρη.
715
00:49:13,162 --> 00:49:14,787
Πάω να συναντήσω την αδερφή μου.
Μπορείς να φύγεις.
716
00:49:15,037 --> 00:49:18,370
Πουνίθαν, επειδή ρώτησες
Δεν μίλησα λέξη.
717
00:49:18,453 --> 00:49:19,870
Δεν είναι δίκαιο
ότι μου ζητάς να επιστρέψω.
718
00:49:19,953 --> 00:49:21,120
Jessie έχω κάτι
σημαντικό να κάνουμε.
719
00:49:21,162 --> 00:49:22,078
Μόλις επιστρέψω θα τα εξηγήσω όλα.
720
00:49:22,162 --> 00:49:22,870
-Θα σου μιλήσω αργότερα.
-Πουνιθαν!
721
00:49:22,953 --> 00:49:23,787
-Αντίο.
-Πουνιθαν!
722
00:49:23,870 --> 00:49:24,870
Αντίο, Τζέσυ, θα σου εξηγήσω αργότερα.
723
00:49:25,037 --> 00:49:26,953
Πουνιθαν, γιατι το κλεινεις...
724
00:49:26,995 --> 00:49:28,203
χωρίς να γνωρίζουν τον σκοπό
της κλήσης;
725
00:49:28,287 --> 00:49:28,912
Πουνιθαν!
726
00:49:32,370 --> 00:49:33,745
Άκουσέ με, Τζέσυ.
Παρακαλώ φύγετε από εδώ.
727
00:49:33,828 --> 00:49:35,120
Αυτό είναι επίσης σημαντικό.
728
00:49:35,412 --> 00:49:36,828
Είστε Punithan ή Κιρουπανάθι;
729
00:49:38,662 --> 00:49:39,578
Εξηγήστε το!
730
00:49:43,120 --> 00:49:45,162
«Κάπως σε παρακαλώ να τα καταφέρεις
πάρε τον μαζί σου».
731
00:49:51,995 --> 00:49:52,662
Πουνιθαν!
732
00:49:58,328 --> 00:49:59,620
Punithan μην τρέχεις.
733
00:49:59,870 --> 00:50:02,078
Έχετε προσποιηθεί
να είσαι Πουνιθάν όλο αυτό το διάστημα.
734
00:50:02,328 --> 00:50:04,787
Όμως όλα τα αρχεία δείχνουν
είσαι η Κιρουπανάθη.
735
00:50:04,995 --> 00:50:07,870
Γιατί λες ψέματα
και ζεις μαζί μας;
736
00:50:08,120 --> 00:50:10,120
Πες μου την αλήθεια. Ποιος είσαι?
737
00:50:10,537 --> 00:50:12,912
Είσαι πρόσφυγας ή τρομοκράτης;
Πες μου!
738
00:50:40,330 --> 00:50:41,691
KILINOCHCHI -ΣΡΙ ΛΑΝΚΑ
739
00:50:41,891 --> 00:50:42,924
Μητέρα!
740
00:50:56,599 --> 00:50:58,349
Δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
741
00:50:59,391 --> 00:51:00,349
Δεν ξέρω ποιοι είναι οι γονείς μου.
742
00:51:01,599 --> 00:51:02,557
Δεν ήξερα την πατρίδα μου.
743
00:51:04,474 --> 00:51:05,557
Είχα αδέρφια;
744
00:51:06,016 --> 00:51:07,516
Ούτε γνωρίζω τους συγγενείς μου.
745
00:51:09,057 --> 00:51:13,307
Μετά από έκρηξη, ένας πατέρας
φρόντιζε τους τραυματίες...
746
00:51:13,682 --> 00:51:17,974
μια γυναίκα με έδειξε και
του ζήτησε να με βοηθήσει.
747
00:51:18,474 --> 00:51:22,391
Φαίνεται ότι με βρήκε σε ένα
παρόμοια έκρηξη έξω από το τζαμί.
748
00:51:22,599 --> 00:51:24,349
Ενημέρωσε τον πατέρα και πέθανε
επί τόπου.
749
00:51:31,307 --> 00:51:34,641
Για να ειμαι ειλικρινης,
Δεν έκανα ποτέ μαθήματα μουσικής.
750
00:51:35,474 --> 00:51:41,557
Κατά τη διάρκεια της παιδικής ηλικίας να δραπετεύσει
ο θόρυβος από τις εκρήξεις...
751
00:51:41,724 --> 00:51:45,182
συνήθιζα να παίζω
τυχαία μουσικά όργανα.
752
00:51:56,224 --> 00:51:57,766
Αλλά δεν θυμάμαι να έχω κάνει τίποτα από αυτά.
753
00:51:58,932 --> 00:52:00,432
Το ήξερα μόνο μετά
ο πατέρας μου το είπε.
754
00:52:02,016 --> 00:52:03,391
Αυτός ο ήχος και ο θόρυβος...
755
00:52:04,516 --> 00:52:06,141
αντηχούσε συνέχεια στο κεφάλι μου
για χρόνια μαζί.
756
00:52:07,432 --> 00:52:09,391
Μόνο που τώρα έχει υποχωρήσει σε ένα βαθμό.
757
00:52:25,474 --> 00:52:27,807
Όταν σε έσωσα από νάρκες...
758
00:52:28,266 --> 00:52:30,557
Νόμιζα ότι έσωζα μια ζωή.
759
00:52:31,307 --> 00:52:32,724
Αλλά στην τρυφερή ηλικία των 6,
760
00:52:33,141 --> 00:52:35,682
τη μουσική που έπαιξες
με έκανε να καταλάβω...
761
00:52:35,932 --> 00:52:40,891
Όχι μόνο έσωσα μια ζωή
αλλά καταπληκτικός μουσικός.
762
00:52:41,599 --> 00:52:44,891
Δεν είναι δίκαιο να σε μεγαλώσω
σαν ένα συνηθισμένο αγόρι.
763
00:52:45,182 --> 00:52:48,432
Έτσι, αποφάσισα να σε φτιάξω
ένας επιτυχημένος μουσικός.
764
00:52:48,974 --> 00:52:53,807
Από τότε έχω κάνει τα πάντα
αυτό θα σε βοηθήσει να γίνεις μουσικός.
765
00:52:54,932 --> 00:52:57,057
Καμία ιδέα πότε θα υπάρξει
έκρηξη βόμβας.
766
00:52:57,599 --> 00:52:59,974
Δεν υπάρχει εγγύηση για τη ζωή.
767
00:53:01,432 --> 00:53:05,974
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας στείλω Λονδίνο
για να σώσω εσάς και τη μουσική σας.
768
00:53:06,516 --> 00:53:10,474
Μόλις μπείτε μέσα στο βαν,
Ο Mugundan, θα σε φροντίσει.
769
00:53:11,141 --> 00:53:12,682
Μόλις φτάσετε στο Λονδίνο,
770
00:53:12,891 --> 00:53:15,516
θα σου πάρει εισδοχή
στη Βασιλική Μουσική Ακαδημία.
771
00:53:16,266 --> 00:53:19,391
Μέχρι να τελειώσεις το μάθημά σου,
σε παρακαλώ να προσέχεις τον εαυτό σου.
772
00:53:19,432 --> 00:53:20,266
Εντάξει, πατέρα.
773
00:53:21,099 --> 00:53:24,766
Έχω μιλήσει με τον Πρόεδρο
της Βασιλικής Μουσικής Ακαδημίας.
774
00:53:25,099 --> 00:53:25,849
Εντάξει, πατέρα.
775
00:53:27,641 --> 00:53:28,307
Βιάσου.
776
00:53:33,432 --> 00:53:36,599
Πατέρα, θα επιστρέψω έναν μεγάλο μουσικό!
777
00:54:00,682 --> 00:54:02,057
Τα χαρτιά σας δεν είναι εντάξει.
778
00:54:02,266 --> 00:54:04,849
Έλα, βγες από το βαν,
φτου!
779
00:54:05,807 --> 00:54:07,349
Όλοι στέκονται απέναντι από το βαν.
780
00:54:11,057 --> 00:54:11,849
Γυρίστε και σταθείτε.
781
00:54:26,557 --> 00:54:28,266
Αξιωματικός! Αξιωματικός!
782
00:54:28,932 --> 00:54:31,141
Παρακαλώ άνοιξε την πόρτα.
Πρέπει να πάω στο Λονδίνο.
783
00:54:32,099 --> 00:54:33,307
Εχεις τρελαθεί?
784
00:54:34,807 --> 00:54:37,016
-Πως σχετίζεσαι?
-Είναι η μητέρα μου.
785
00:54:37,849 --> 00:54:40,307
-Και αυτοί;
-Αυτοί είναι ο θείος και ο πατέρας μου.
786
00:54:49,516 --> 00:54:51,599
Θα έρθει ο πατέρας να με πάρει και εμένα.
787
00:54:53,599 --> 00:54:55,682
Αξιωματικός, δώσε μου το φλάουτο.
788
00:56:24,807 --> 00:56:27,599
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να το καλέσω
ένα κόλπο για τσίρκο...
789
00:56:28,141 --> 00:56:29,932
όταν έπαιζες με το ένα χέρι.
790
00:56:36,557 --> 00:56:37,432
Γιατί γελάς?
791
00:56:38,224 --> 00:56:41,099
Αυτό ήταν πράγματι ένα κόλπο τσίρκου.
Όταν το έπαιζα με το ένα χέρι.
792
00:56:42,516 --> 00:56:43,266
Μην ενοχλείτε.
793
00:56:44,099 --> 00:56:45,599
Εσύ και η μητέρα σου με εμπιστευτήκατε...
794
00:56:46,057 --> 00:56:47,774
και με θεώρησε σαν έναν από εσάς.
795
00:56:47,974 --> 00:56:51,766
Αλλά όταν η Γκλόρια το ανέφερε ξαφνικά
μου φαινόταν περίεργο.
796
00:56:51,932 --> 00:56:54,224
Γι' αυτό δεν μπορούσα να μείνω.
Έτσι, έφυγα αμέσως.
797
00:56:56,807 --> 00:57:00,391
Γιατί δεν σε μεγάλωσε ο πατέρας
να έρθει να σε σώσει;
798
00:57:04,974 --> 00:57:07,724
Κι εγώ την ίδια απορία είχα.
Επίσης, ήμουν πολύ θυμωμένος μαζί του.
799
00:57:08,432 --> 00:57:10,182
Αργότερα ένας αδελφός που με επισκέφτηκε
στη φυλακή είπε...
800
00:57:10,849 --> 00:57:12,557
την επομένη που έφυγα με το βαν
801
00:57:12,932 --> 00:57:14,641
ο πατέρας πέθανε σε έκρηξη
μέσα στην εκκλησία.
802
00:57:19,016 --> 00:57:21,099
Μετά από αυτό μέχρι τα 16 μου,
Ήμουν στη φυλακή.
803
00:57:27,349 --> 00:57:28,807
Αργότερα, το 2009...
804
00:57:30,391 --> 00:57:32,016
Είδα τον έξω κόσμο
κατά τον τελευταίο πόλεμο.
805
00:57:55,974 --> 00:57:59,891
Αδελφός! Αδελφός!
Παρακαλώ βοηθήστε να δαγκώσετε αυτήν την κάψουλα.
806
00:58:01,474 --> 00:58:03,641
Παρακαλώ βοηθήστε με να πάρω αυτήν την κάψουλα
και να το δαγκώσει.
807
00:58:18,141 --> 00:58:20,307
Παρακαλώ βοηθήστε με να πάρω αυτήν την κάψουλα
και να το δαγκώσει.
808
00:58:25,974 --> 00:58:29,599
Αδερφέ, σε παρακαλώ βοήθησέ με
δαγκώστε αυτή την κάψουλα.
809
00:58:47,349 --> 00:58:48,849
Αργότερα με πήγαν σε ένα στρατόπεδο.
810
00:58:49,557 --> 00:58:51,849
Εκεί ήταν παρόν ένα αγόρι
με μια μαύρη τσάντα πάνω από το κεφάλι του.
811
00:58:52,932 --> 00:58:54,766
Άτομα που είπε όχι στάλθηκαν
αριστερά.
812
00:58:55,266 --> 00:58:57,099
Στάλθηκαν άνθρωποι που είπε ναι
δεξιά.
813
00:58:57,557 --> 00:58:59,349
Μετά άρχισε να ερευνά για
τους ανθρώπους σε έναν οργανισμό.
814
00:59:03,849 --> 00:59:05,932
Γεια, σε ποια χρονιά έγινε μέλος
ο ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ?
815
00:59:06,141 --> 00:59:07,224
Δεν με άκουσαν ποτέ.
816
00:59:07,474 --> 00:59:10,016
Κατέθεσε πρακτικό που αναφέρει
Ήμουν στην οργάνωση για 7 χρόνια.
817
00:59:11,391 --> 00:59:13,391
Γεια, αγόρι, με ξέρεις;
818
00:59:13,474 --> 00:59:16,224
Πριν από δύο μέρες ήμουν εγώ που σας έστειλα
έξω από τη φυλακή.
819
00:59:16,391 --> 00:59:20,266
Αλλά είσαι εδώ και πάλι κατηγορούμενος ότι είσαι
σε έναν οργανισμό για 7 χρόνια.
820
00:59:20,516 --> 00:59:22,557
Λυπάμαι που δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό.
821
00:59:26,599 --> 00:59:27,141
Τρέξιμο!
822
00:59:30,391 --> 00:59:33,474
Αυτός ο αστυνομικός με βοήθησε να ξεφύγω
από τη φυλακή.
823
00:59:38,391 --> 00:59:43,682
Εκεί επιβιβάστηκα σε μια βάρκα
μαζί με άντρες και γυναίκες...
824
00:59:44,307 --> 00:59:45,807
να περάσουν παράνομα τα σύνορα.
825
00:59:47,349 --> 00:59:48,474
Από τη συνομιλία τους...
826
00:59:49,057 --> 00:59:50,557
Το συγκέντρωσα
κατευθύνονται στην Κεράλα...
827
00:59:50,891 --> 00:59:53,849
και μετά στην Αυστραλία με ένα πλοίο.
828
01:00:14,391 --> 01:00:18,641
Αλλά κοντά στην Κεράλα
το σκάφος συνάντησε ατύχημα...
829
01:00:19,474 --> 01:00:20,557
σκοτώνοντας όλους πάνω του.
830
01:00:23,057 --> 01:00:27,724
♪ Δεν έχουμε ιδέα
Τι μας επιφυλάσσει το μέλλον ♪
831
01:00:30,224 --> 01:00:31,891
Ήταν ο αδερφός Riyaz που με έσωσε.
832
01:00:46,641 --> 01:00:50,724
Μένω φυσιολογικός όταν το μυαλό μου είναι
ασχολείται με τη μουσική.
833
01:00:51,266 --> 01:00:54,766
Χωρίς μουσική η καρδιά μου μεταφέρεται
τα τραγικά γεγονότα που συνάντησα.
834
01:00:54,974 --> 01:00:57,266
Κρακ..Κρακ...Κρακ..
Ρε, ποιον φωνάζετε...Εσείς είστε...
835
01:00:57,391 --> 01:00:58,349
Χαθείτε από εδώ!
836
01:00:59,724 --> 01:01:01,599
Ο κόσμος δεν γνώριζε το
αγώνα που περνούσα μέσα μου.
837
01:01:02,641 --> 01:01:05,932
Έτσι, οι άνθρωποι άρχισαν να με αποκαλούν Κρακ.
838
01:01:06,599 --> 01:01:07,474
Ελπίζω να καταλαβαίνεις αυτό που λέω.
839
01:01:08,516 --> 01:01:10,057
Τρελός, Κρακ, τρελός.
840
01:01:11,349 --> 01:01:12,016
Αυτός είμαι εγώ!
841
01:01:12,432 --> 01:01:13,057
Υιός...
842
01:01:15,557 --> 01:01:17,974
Ο αδερφός Riyaz μου βρήκε δουλειά
στο μουσικό κατάστημα.
843
01:01:18,474 --> 01:01:19,349
Είθε η ειρήνη σας.
844
01:01:20,766 --> 01:01:21,682
Ποιο είναι το πρόβλημα?
845
01:01:22,974 --> 01:01:24,224
-Περίμενε.
- Είναι μαζί μου, αδερφέ.
846
01:01:25,141 --> 01:01:29,141
Ο γιατρός συνέστησε
ότι η μουσική θα τον κρατήσει υγιή.
847
01:01:29,599 --> 01:01:31,266
Γι' αυτό σου τον έφερα.
848
01:01:31,682 --> 01:01:34,766
Αν τον βοηθήσεις σε μια δουλειά,
θα είναι πολύ χρήσιμο.
849
01:01:36,057 --> 01:01:39,724
Ρίξτε μια ματιά σε αυτές τις μουσικές νότες.
850
01:01:40,141 --> 01:01:40,849
Δώσε μου το αυτό.
851
01:01:43,474 --> 01:01:44,307
Τι είναι αυτό?
852
01:01:52,224 --> 01:01:53,682
Τα 8 χρόνια που ήμουν στη φυλακή...
853
01:01:54,807 --> 01:01:57,891
τη μουσική που ήθελα να παίξω
ήταν κλειδωμένη μέσα στο κεφάλι μου.
854
01:01:59,099 --> 01:02:01,266
Όταν είδα τόσα όργανα
σε ένα μέρος...
855
01:02:02,516 --> 01:02:03,682
καθώς τα σήκωσα...
856
01:02:08,307 --> 01:02:09,141
Φωνάζει η μαμά.
857
01:02:10,516 --> 01:02:12,432
-Γειά σου?
-Τί έγινε αγαπητή?
858
01:02:12,557 --> 01:02:13,266
Τίποτα ανησυχητικό.
859
01:02:13,349 --> 01:02:15,932
Ξαφνικά του θυμήθηκε ότι έπαιρνε
ένα γράμμα από τον Kanaga Rani.
860
01:02:16,099 --> 01:02:17,266
Γι' αυτό ήρθαμε εδώ.
861
01:02:17,557 --> 01:02:19,182
Α, νόμιζα ότι ήταν κάτι σοβαρό.
862
01:02:19,516 --> 01:02:20,516
Μην ενοχλείς, μαμά.
863
01:02:20,682 --> 01:02:22,474
Η Jessie και εγώ είμαστε με τον Punithan.
Θα σε πάρω αργότερα.
864
01:02:22,557 --> 01:02:23,016
Μάτι...
865
01:02:25,599 --> 01:02:26,224
Ποιο είναι το επόμενο?
866
01:02:27,557 --> 01:02:28,224
Επειτα...
867
01:03:05,432 --> 01:03:07,391
-Το πέτυχες.
- Καταπληκτικό συναίσθημα.
868
01:03:07,557 --> 01:03:08,182
Κουνώντας το!
869
01:03:09,391 --> 01:03:13,224
Το πανεπιστήμιο που ήθελε ο πατέρας
να σπουδάσω στο Λονδίνο...
870
01:03:13,932 --> 01:03:18,349
η αφίσα του διαγωνισμού από το
το ίδιο πανεπιστήμιο φρεσκάρει την επιθυμία μου.
871
01:03:18,682 --> 01:03:21,016
Έχεις συνθέσει πολλά τραγούδια...
872
01:03:21,182 --> 01:03:22,307
στείλτε ένα σε αυτόν τον διαγωνισμό.
873
01:03:23,307 --> 01:03:24,557
Αγαπητέ μου γιε.
874
01:03:24,766 --> 01:03:26,891
Είσαι πολύ ταλαντούχος.
Σίγουρα θα κερδίσεις.
875
01:03:27,182 --> 01:03:28,349
-Τι λες?
-Ναί!
876
01:03:30,099 --> 01:03:31,224
Παρακαλώ κάντε αίτηση για αυτό.
877
01:03:32,474 --> 01:03:33,266
Ευχαριστώ αδερφέ.
878
01:03:35,141 --> 01:03:37,849
Ουάου, υπάρχουν πάνω από 1000
αρχεία μουσικής σε αυτό.
879
01:03:38,474 --> 01:03:40,766
Γιατί επιλέγεται μόνο αυτό;
880
01:03:42,224 --> 01:03:47,724
Ό,τι και να γεμίσω,
Ξέρω ότι θα κολλήσω στην εθνικότητα.
881
01:03:47,974 --> 01:03:49,224
Ποια είναι η εθνικότητά σου?
882
01:03:50,557 --> 01:03:51,849
Έχουν περάσει 12 χρόνια τώρα.
883
01:03:52,099 --> 01:03:53,974
Η γλώσσα σου είναι Ταμίλ.
Λοιπόν, βάλτε το ως Ινδικό.
884
01:03:54,141 --> 01:03:55,641
Ακόμη και οι Σρι-Λάνκες μιλούν στα Ταμίλ.
885
01:03:55,766 --> 01:03:56,516
Βάλτε το ως Σρι Λάνκα.
886
01:03:57,016 --> 01:03:59,557
Ας διαλέξουμε μια κλήρωση για να αποφασίσουμε,
Αν είναι Ινδός ή Σρι Λάνκας.
887
01:04:01,516 --> 01:04:04,266
Συμπλήρωσα τη φόρμα παρά το ότι ήξερα
το γεγονός ότι θα απορριφθεί.
888
01:04:09,974 --> 01:04:13,391
Μην ανησυχείς.
Το μόνο που χρειάζεστε είναι μια ταυτότητα σωστά;
889
01:04:13,932 --> 01:04:15,766
Αν το καταλάβετε
το πρόβλημα θα λυθεί.
890
01:04:16,432 --> 01:04:18,974
Έλα μαζί μας
στο προσκύνημα του Pazhani Murugan.
891
01:04:19,182 --> 01:04:20,141
Ολα θα πάνε καλά.
892
01:04:33,599 --> 01:04:38,682
♪ Arumuga Velane... ♪
893
01:04:42,932 --> 01:04:47,474
♪ Είσαι όμορφη σαν το παγώνι που χορεύει ♪
894
01:04:54,349 --> 01:05:01,266
♪ Είσαι ο γκουρού του Λόρδου Μπάλα... ♪
895
01:05:02,474 --> 01:05:08,057
♪ Pazhani Malai Muruganae ♪
896
01:05:08,432 --> 01:05:12,932
♪ Muruga! ♪
897
01:05:13,516 --> 01:05:17,224
♪ Muruga! ♪
898
01:05:17,557 --> 01:05:21,266
♪ Muruga! ♪
899
01:05:38,307 --> 01:05:41,932
♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha
Arupadai Udai Muruga ♪
900
01:05:42,141 --> 01:05:45,349
♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha
Arupadai Udai Muruga ♪
901
01:05:45,516 --> 01:05:48,516
♪ Agamuganaga Raganaganaga
Η χάρη σου είναι όμορφα κατανοητή ♪
902
01:05:48,849 --> 01:05:51,641
♪ Agamuganaga Raganaganaga
Η χάρη σου είναι όμορφα κατανοητή ♪
903
01:05:52,391 --> 01:05:54,974
♪ Όλες μας οι ανησυχίες πρέπει
τρέξε μακριά, Muruga ♪
904
01:05:55,557 --> 01:05:58,599
♪ Όλος ο πόνος μας πρέπει να φύγει, Muruga ♪
905
01:05:58,932 --> 01:06:02,224
♪ Όλοι οι φόβοι μας πρέπει να φύγουν, Muruga ♪
906
01:06:02,391 --> 01:06:05,349
♪ Όλη μας η δύναμη πρέπει
Πράνς έξω, Μουρούγκα ♪
907
01:06:05,474 --> 01:06:08,807
♪ Saravana Bhava Shanmuga Guha
Shanmuga Guha Saravana Bhava ♪
908
01:06:08,932 --> 01:06:11,849
♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪
909
01:06:11,974 --> 01:06:15,099
♪ Επίλυση προβλημάτων Shiva Bala ♪
910
01:06:15,557 --> 01:06:18,474
♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪
911
01:06:18,682 --> 01:06:22,266
♪ Επίλυση προβλημάτων Shiva Bala ♪
912
01:06:36,432 --> 01:06:37,099
Ωχ όχι!
913
01:06:38,182 --> 01:06:38,807
Γεια σου!
914
01:06:40,807 --> 01:06:43,974
♪ Ελάτε να λύσουμε τους γρίφους μας
και ανακούφισέ μας ♪
915
01:06:44,182 --> 01:06:46,432
♪ Ελάτε να αλλάξουμε τη μοίρα μας
μέσω της διάνοιάς σου ♪
916
01:06:46,632 --> 01:06:47,057
Murugaa..
917
01:06:51,724 --> 01:06:52,641
Σταμάτα τους!
918
01:07:04,016 --> 01:07:05,932
- Βγές έξω.
-Ελα πάμε!
919
01:07:06,099 --> 01:07:07,057
Γεια, βγες έξω από το όχημα.
920
01:07:07,182 --> 01:07:09,266
-Γεια, βγες έξω.
-Πώς τολμάς να χτυπάς το όχημα;
921
01:07:09,349 --> 01:07:10,141
Αδερφέ τι έγινε;
922
01:07:10,641 --> 01:07:12,141
-Θα σε σκοτώσω.
-Σας παρακαλώ λυπάστε με.
923
01:07:12,849 --> 01:07:14,349
Ποιο είναι το πρόβλημα?
924
01:07:19,057 --> 01:07:21,182
Αδερφέ ας το συζητήσουμε.
925
01:07:21,599 --> 01:07:24,307
Αδελφός! Γεια, αλυσίδα μου...!
926
01:07:24,766 --> 01:07:27,641
Υπομονή αδερφέ.
Παρακαλώ ακούστε με.
927
01:07:28,391 --> 01:07:30,766
Παρακαλώ ακούστε με.
Ας μην τσακωθούμε.
928
01:07:31,682 --> 01:07:34,641
Παρακαλώ ακούστε με.
Ήταν λάθος.
929
01:07:34,932 --> 01:07:36,599
Σας παρακαλώ ανθρώπους.
Παρακαλώ αφήστε μας να φύγουμε.
930
01:07:48,349 --> 01:07:49,557
Ω Θεέ μου!
931
01:07:50,266 --> 01:07:51,141
Τι συμβαίνει?
932
01:07:52,224 --> 01:07:52,932
Άσε μας.
933
01:08:01,141 --> 01:08:03,849
♪ Ένα πρόσωπο που παίζει με ένα παγώνι ♪
934
01:08:03,974 --> 01:08:07,432
♪ Ένα πρόσωπο που μιλάει
Το μάτι με τον Λόρδο Σίβα ♪
935
01:08:07,682 --> 01:08:11,016
♪ Ένα πρόσωπο που λύνει
Οι λύπες των πιστών ♪
936
01:08:11,182 --> 01:08:14,391
♪ Ένα πρόσωπο που πήρε κορύφωση
Να σταθώ δίπλα στους πιστούς ♪
937
01:08:14,557 --> 01:08:17,891
♪ Ο θεός που δημιούργησε το άντρο του
Φεύγοντας από τον Λόρδο Shiva ♪
938
01:08:18,057 --> 01:08:20,766
♪ Ένα πρόσωπο που πήρε κορύφωση
Να παντρευτείς τον Valli ♪
939
01:08:21,057 --> 01:08:24,141
♪ Ο Λόρδος Σίβα πήρε τις ευλογίες και έφτασε
Λόφος Παλάνι ♪
940
01:08:24,391 --> 01:08:27,682
♪ Vadivela του Adhi Arunachalam ♪
941
01:08:27,766 --> 01:08:31,016
♪ Ελεήμων μάτια μου
Να σβήσω τις στεναχώριες μου ♪
942
01:08:31,099 --> 01:08:34,182
♪ Για να καθαρίσω τις σκέψεις μου
Τα τελετουργικά του Λόρδου Murugan γίνονται ♪
943
01:08:34,266 --> 01:08:37,599
♪ Vetrivel, Veeravel, Gnanavel, Mayavel
Shakthivel, Thankavel, Murugavel ♪
944
01:08:37,766 --> 01:08:39,391
♪Να είσαι ο θεός των Ταμίλ Murugan♪
945
01:08:39,849 --> 01:08:41,057
♪Πιτσιλίστε εμπόδια στη δυστυχία♪
946
01:08:41,266 --> 01:08:44,266
♪ Κύματα της θάλασσας και του χώρου ♪
947
01:08:44,349 --> 01:08:45,974
♪ Όλα θα γίνουν
Η χάρη του άρχοντα Muruga ♪
948
01:08:46,141 --> 01:08:49,307
♪ Ενσυνειδητότητα και το ρεύμα
εποχή του κόσμου ♪
949
01:08:49,474 --> 01:08:51,057
♪ Συνδυάζεται με την Τέχνη
Κατεβαίνει για να καθαρίσει τη συνείδησή του ♪
950
01:08:51,257 --> 01:08:53,807
♪ Aranmagan, Arumugan, Manogara
Karthikeyan, thandapani ♪
951
01:08:54,007 --> 01:08:55,849
♪ Kadamban, Kanthan, Kumaran, Senapathi ♪
952
01:08:55,932 --> 01:08:57,766
♪ Senthil, Sidhan είσαι το φως μας. ♪
953
01:09:07,224 --> 01:09:08,849
Γεια, σκότωσε τους όλους..
954
01:09:09,016 --> 01:09:09,682
Γεια σου!
955
01:09:18,391 --> 01:09:19,599
Γεια, η αστυνομία είναι εδώ.
956
01:09:19,766 --> 01:09:21,099
Επιστρέψτε όλοι στο όχημα σύντομα.
957
01:09:21,724 --> 01:09:22,724
Ελάτε όλοι!
958
01:09:23,516 --> 01:09:24,974
Γεια, σταματήστε το όχημα.
959
01:09:25,432 --> 01:09:27,807
Αδερφέ, μπείτε όλοι μέσα
το ΟΧΗΜΑ.
960
01:09:28,724 --> 01:09:30,599
- Μπείτε μέσα στο όχημα.
- Αδερφέ, έτσι.
961
01:09:31,766 --> 01:09:33,516
-Βιάσου.
-Γεια, κατέβα από το όχημα.
962
01:09:34,682 --> 01:09:35,349
Ελάτε μαζί μας για μια στιγμή.
963
01:09:35,432 --> 01:09:37,557
Κύριε, είμαστε από την Κεράλα εδώ
σε ένα προσκύνημα.
964
01:09:37,724 --> 01:09:38,432
Εντάξει, έλα μαζί μας.
965
01:09:45,974 --> 01:09:46,766
Ποιο ήταν το θέμα;
966
01:09:48,266 --> 01:09:49,891
Ήρθαμε στο Παζάνι για προσκύνημα.
967
01:09:50,016 --> 01:09:51,641
Στο πάρκινγκ
το φορτηγό μας δεν κόλλησε το αυτοκίνητό τους.
968
01:09:51,807 --> 01:09:53,641
Όμως ισχυρίζονται
το όχημά μας κόλλησε το αυτοκίνητό τους.
969
01:09:53,724 --> 01:09:55,724
Μας κυνήγησαν
και διάλεξε μια μάχη μαζί μας.
970
01:09:55,849 --> 01:09:57,849
Τους αφήνεις να ξεφύγουν
αλλά μας φταίμε...
971
01:09:59,516 --> 01:10:01,974
-Σρι Λάνκα;
-Μάλιστα κύριε.
972
01:10:03,432 --> 01:10:05,974
Ελέγξτε αν έχει διαβατήριο,
βίζα και έγγραφα με τη σειρά.
973
01:10:14,849 --> 01:10:16,099
Είναι όλοι από τη Σρι-Λάνκα;
974
01:10:18,057 --> 01:10:20,807
Κύριε, είμαστε από μια μικρή πόλη στην Κεράλα.
975
01:10:21,516 --> 01:10:24,307
Όλοι δουλεύουμε σε ένα μουσικό κατάστημα
εκεί.
976
01:10:27,849 --> 01:10:30,557
Κύριε, είναι Κεϋλάνο-Ταμιζάν.
977
01:10:30,807 --> 01:10:32,432
Αλλά δεν έχει διαβατήριο,
βίζα ή έγγραφα.
978
01:10:38,641 --> 01:10:41,307
Είναι λαθρομετανάστης!
979
01:10:41,641 --> 01:10:43,641
Υποβολή FIR βάσει πράξης αλλοδαπού.
980
01:10:44,099 --> 01:10:45,307
-Και στείλε τον στη φυλακή Puzhah.
-Εντάξει κύριε.
981
01:10:45,432 --> 01:10:45,974
Κύριε?
982
01:10:47,682 --> 01:10:49,849
Κύριε, δουλεύει μαζί μας
στο ίδιο μουσικό μαγαζί.
983
01:10:50,224 --> 01:10:51,807
- Επιστρέψτε μέσα στο όχημα.
-Παρακαλώ αφήστε τον να φύγει.
984
01:10:54,599 --> 01:10:57,057
Κύριε, είναι φτωχός.
Σε παρακαλώ, φύλαξέ τον.
985
01:10:57,266 --> 01:10:59,891
- Είναι αθώος.
-Είναι ένας από τους συναδέλφους μας, κύριε.
986
01:11:00,099 --> 01:11:01,807
-Κύριε, ακούστε μας.
-Κύριε, λυπηθείτε τον.
987
01:11:01,891 --> 01:11:03,766
Το τζιπ φεύγει.
Τον παίρνουν μακριά.
988
01:11:03,891 --> 01:11:05,516
Κύριε, κύριε, κύριε!
989
01:11:13,300 --> 01:11:13,758
Γειά σου!
990
01:11:13,842 --> 01:11:15,675
Είμαι ο υπάλληλος
από το Συλλεκτικό Γραφείο.
991
01:11:16,175 --> 01:11:17,925
Είχατε ρωτήσει για την Κιρουπανάθη...
992
01:11:18,258 --> 01:11:20,883
Ναί. Έχει επικοινωνήσει μαζί σας;
Έχετε πού βρίσκεται;
993
01:11:21,092 --> 01:11:22,133
Κύριε, δεν έχω πού βρίσκεται.
994
01:11:22,467 --> 01:11:25,883
διέγραφα
λίγες φωτογραφίες από το τηλέφωνό μου.
995
01:11:26,300 --> 01:11:29,258
Βρήκα μια φωτογραφία ενός άντρα
από την κατολίσθηση της εκκλησίας Kodaikannal...
996
01:11:29,425 --> 01:11:30,425
που του έμοιαζε.
997
01:11:31,300 --> 01:11:33,967
Έχω στείλει φωτογραφίες του στο whatsapp.
998
01:11:34,175 --> 01:11:36,508
-Έριξες μια ματιά;
-Θα ελέγξω αμέσως.
999
01:11:49,050 --> 01:11:49,717
Τι συνέβη?
1000
01:11:57,383 --> 01:11:58,133
Τον πιάσαμε!
1001
01:12:07,675 --> 01:12:09,925
Για μια βδομάδα με κράτησαν κλεισμένο.
1002
01:12:10,592 --> 01:12:11,695
Δεν έκαναν τίποτα.
1003
01:12:12,842 --> 01:12:14,967
Αστυνομικοί που βρίσκονταν σε υπηρεσία
με ρώτησε ένας ένας...
1004
01:12:15,125 --> 01:12:16,258
Ποιο ήταν το έγκλημά σου;
1005
01:12:19,550 --> 01:12:22,508
Πρώτη φορά ήρθα στο Ταμίλ Ναντού,
Μίλησα στα Ταμίλ.
1006
01:12:23,050 --> 01:12:24,592
Τους είπα, με συνέλαβαν γι' αυτό.
1007
01:12:24,883 --> 01:12:26,383
Γιατί μίλησες στα Ταμίλ;
1008
01:12:26,675 --> 01:12:27,592
Είχες μιλήσει στα αγγλικά...
1009
01:12:27,633 --> 01:12:29,508
θα χαιρετούσαν
και σε έστειλε στο Δελχί.
1010
01:12:30,550 --> 01:12:33,800
Λίγοι γελούν και λίγοι συνεχίζουν να με κοιτάζουν κατάματα.
1011
01:12:34,050 --> 01:12:35,258
Γεια, προσπαθείς να με κοροϊδέψεις;
1012
01:12:39,508 --> 01:12:40,581
Αργότερα...
1013
01:12:41,050 --> 01:12:42,758
Τι συνέβη?
Μην εκνευρίζεσαι.
1014
01:12:47,383 --> 01:12:49,467
Πουνιθάν, μοιάζει
πήγες για ύπνο νωρίς σήμερα.
1015
01:12:51,425 --> 01:12:52,508
Ορίστε, φάτε το γεύμα σας.
1016
01:12:52,758 --> 01:12:56,258
Ξέρετε γιατί ο κύριος δεν το έχει
σας υπέβαλε FIR;
1017
01:12:56,508 --> 01:12:57,217
Ποιος κύριος;
1018
01:12:58,008 --> 01:12:59,092
Μην είσαι αφελής.
1019
01:12:59,300 --> 01:13:01,342
Στο τέλος της μέρας,
είμαστε όλοι Tamizhans.
1020
01:13:01,883 --> 01:13:03,383
Ε, είσαι Tamizhan, πράγματι.
1021
01:13:03,508 --> 01:13:04,717
Το ανέφερα και έχεις λόξυγκα.
1022
01:13:04,842 --> 01:13:05,508
Πάρτε λίγο νερό.
1023
01:13:05,675 --> 01:13:06,800
Κάποιος που ξέρεις
σε σκέφτεται.
1024
01:13:07,008 --> 01:13:08,092
Γεια, δώσε το πίσω.
1025
01:13:08,217 --> 01:13:10,508
Είναι σημαντικό οι συγγενείς σας
σε σκέφτονται.
1026
01:13:10,633 --> 01:13:13,508
Καθώς ο SP Rajan κύριος εμπλέκεται άμεσα
σε αυτήν την περίπτωση...
1027
01:13:13,717 --> 01:13:15,717
περιμέναμε να δούμε
αν παρακολουθεί.
1028
01:13:15,842 --> 01:13:18,675
Είσαι τυχερός που δεν ρώτησε ποτέ
για αυτή την υπόθεση καθόλου.
1029
01:13:19,008 --> 01:13:20,758
Έχετε συγγενείς
σε αυτή την πόλη;
1030
01:13:22,050 --> 01:13:22,675
Οχι κύριε.
1031
01:13:22,967 --> 01:13:24,092
Ίσως όχι σε αυτή την πόλη.
1032
01:13:24,342 --> 01:13:27,383
Ακόμα κι αν είναι στο Λονδίνο,
Καναδάς ή Γαλλία...
1033
01:13:27,633 --> 01:13:28,925
θα τηλεφωνήσουμε και θα τους φέρουμε εδώ.
1034
01:13:29,050 --> 01:13:30,883
Εάν πληρώσετε ένα μεγάλο ποσό στον κύριο...
1035
01:13:30,967 --> 01:13:32,092
μπορείτε να βγείτε από το κλείδωμα
σαν βασιλιάς.
1036
01:13:32,133 --> 01:13:32,717
Εχει δίκιο!
1037
01:13:32,758 --> 01:13:34,258
Δεν καταλαβαίνω.
Τι είναι ένα όμορφο ποσό;
1038
01:13:34,425 --> 01:13:37,133
Όμορφο ποσό, είναι μια σημαντική αμοιβή.
1039
01:13:37,467 --> 01:13:39,508
Αν μας πληρώσετε μια καλή αμοιβή...
1040
01:13:39,592 --> 01:13:42,967
μπορείτε να επιστρέψετε στην οικογένειά σας
και να είσαι χαρούμενος.
1041
01:13:43,467 --> 01:13:44,467
Το κατάλαβες τώρα;
1042
01:13:44,592 --> 01:13:46,467
-Κύριε...
-Το όφελος αυτών των 50.000...
1043
01:13:46,675 --> 01:13:51,800
θα αντανακλάται στην απόκτηση υπηκοότητας
στη Γαλλία, στο Λονδίνο ή στον Καναδά.
1044
01:13:52,675 --> 01:13:54,467
Δεν έχω τα χρήματα που ζητάς.
1045
01:13:55,258 --> 01:13:58,175
Ούτε έχω συγγενείς
που ζουν σε αυτές τις χώρες.
1046
01:13:59,133 --> 01:14:00,550
Αν μιλάς έτσι,
τίποτα δεν θα βγει.
1047
01:14:01,217 --> 01:14:05,050
Δεν έχετε διαβατήριο, βίζα ή αποδεικτικό ταυτότητας.
1048
01:14:05,467 --> 01:14:09,092
Εάν υποβάλουν FIR αναφέροντας,
Λαθρομετανάστης...
1049
01:14:09,342 --> 01:14:12,467
και σας παρουσιάζουν στο δικαστήριο
για παράνομη διέλευση των συνόρων
1050
01:14:12,758 --> 01:14:15,633
θα βάλουν στη φυλακή Puzhal
για ένα ή δύο χρόνια.
1051
01:14:15,833 --> 01:14:17,050
Δεν θα σταματήσει εκεί.
1052
01:14:17,258 --> 01:14:19,008
Την ημέρα που θα απελευθερωθείς
από τη φυλακή...
1053
01:14:19,175 --> 01:14:24,967
το Q-Branch θα σας πάρει την ευθεία
στο ειδικό στρατόπεδο.
1054
01:14:25,800 --> 01:14:27,800
Δεν καταλαβαίνω.
Τι είναι μια ειδική κατασκήνωση;
1055
01:14:28,217 --> 01:14:29,008
Απελπισμένος!
1056
01:14:29,383 --> 01:14:31,133
Δεν ξέρεις καν τι είναι
ένα ειδικό στρατόπεδο.
1057
01:14:31,300 --> 01:14:33,008
Αλλά αυτό δεν σε εμπόδισε
από τη μάχη στο δρόμο.
1058
01:14:33,425 --> 01:14:36,467
-Δεν ξεκίνησα τον αγώνα.
-Ίσως φταίνε.
1059
01:14:37,008 --> 01:14:40,050
Αλλά σύμφωνα με το νόμο, δεν το κάνετε καν
έχουν το δικαίωμα να ζήσουν σε αυτή τη χώρα.
1060
01:14:40,425 --> 01:14:42,092
Τότε πώς περιμένεις να πολεμήσεις;
1061
01:14:44,550 --> 01:14:46,925
Μη νομίζεις ότι σε τρομάζουμε
περιμένοντας χρήματα.
1062
01:14:47,008 --> 01:14:48,675
Ζητήσαμε έναν δικό σας
να κατέβει.
1063
01:14:48,842 --> 01:14:49,758
Μόλις είναι εδώ,
1064
01:14:50,050 --> 01:14:52,800
θα σου μιλήσει στη γλώσσα σου
και να σε κάνει να καταλάβεις.
1065
01:14:53,133 --> 01:14:53,675
Καταλαβαίνετε;
1066
01:14:53,967 --> 01:14:54,508
Γειά σας κύριε!
1067
01:15:00,800 --> 01:15:01,842
Είμαι το Arumugam.
1068
01:15:02,008 --> 01:15:04,758
Ξέρετε κανέναν από το
72 πρόσφυγες στον καταυλισμό;
1069
01:15:06,217 --> 01:15:07,008
Τι κοιτάς?
1070
01:15:07,592 --> 01:15:09,008
Είμαι και εγώ από τη Σρι-Λάνκα Tamizhan.
1071
01:15:09,383 --> 01:15:12,175
Πρώτα, κάντε την πληρωμή
και φύγε από εδώ.
1072
01:15:12,967 --> 01:15:14,758
Μήπως σε μπερδεύει αυτό
Μιλάω τα τοπικά Ταμίλ;
1073
01:15:15,050 --> 01:15:16,300
Δεν έχει σημασία σε ποια Ταμίλ μιλάτε.
1074
01:15:16,383 --> 01:15:18,300
Η αστυνομία θα ακούσει μόνο όταν
τα λεφτά μιλούν.
1075
01:15:18,425 --> 01:15:19,300
Αδερφ Arumugam!
1076
01:15:20,175 --> 01:15:23,925
Όπως ανέφεραν, στο εξωτερικό
ή σε οποιονδήποτε καταυλισμό προσφύγων...
1077
01:15:24,550 --> 01:15:26,008
Δεν έχω κανέναν.
1078
01:15:26,300 --> 01:15:27,758
Ο αδελφός Riyaz από την Κεράλα...
1079
01:15:27,842 --> 01:15:29,800
Μου ανέφεραν για τον Riyaz.
1080
01:15:29,967 --> 01:15:33,008
Ο Ριάζ μίλησε στους αξιωματικούς
στο Αστυνομικό Τμήμα.
1081
01:15:33,092 --> 01:15:35,217
Αλλά τον αρνήθηκαν λέγοντας
δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση στον σταθμό.
1082
01:15:35,800 --> 01:15:37,675
Α, όχι, μόνο αυτόν ξέρω.
1083
01:15:37,800 --> 01:15:39,675
Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω.
1084
01:15:39,842 --> 01:15:43,008
Πρώτα καλείτε τον αδερφό Riyaz.
Ας δούμε αν θα σε βοηθήσει.
1085
01:15:52,800 --> 01:15:54,142
Γεια σου, αδερφέ Riyaz!
1086
01:15:54,342 --> 01:15:57,675
Εκκλησία του Αγίου Αντωνίου-Kodaikanal
1087
01:16:02,467 --> 01:16:04,092
Αυτός είναι ο Πατέρας
ποιος είναι στη φωτογραφία μαζί του.
1088
01:16:10,633 --> 01:16:12,592
Το Arumugam του μίλησε.
1089
01:16:12,883 --> 01:16:14,925
Θα του μιλήσω και θα σε καλέσω πίσω.
1090
01:16:16,758 --> 01:16:17,425
Θα σε πάρω πίσω.
1091
01:16:18,300 --> 01:16:22,383
Κύριε, τα κέρδη του από το μουσικό κατάστημα
μπορεί να σου φέρει 50.000 ρουπίες.
1092
01:16:22,592 --> 01:16:24,967
Αν μου δώσετε τον αριθμό λογαριασμού,
Ο Riyaz θα το μεταφέρει.
1093
01:16:25,342 --> 01:16:28,258
Η μόνη του ανησυχία,
αν τον ξαναπιάσουν...
1094
01:16:28,550 --> 01:16:30,342
αυτά τα 50.000 θα πάνε κάτω.
1095
01:16:30,675 --> 01:16:33,175
Όπως το πώς έρχεσαι κάθε μήνα
να υπογράψω το μητρώο...
1096
01:16:33,300 --> 01:16:34,508
Ομοίως, ζητήστε του να υπογράψει.
1097
01:16:34,592 --> 01:16:36,717
Θα ετοιμάσουμε δίσκους
σαν να είναι κάτοικος στο σπίτι σου.
1098
01:16:37,467 --> 01:16:38,925
Ζητήστε του να πληρώσει 1 λαχ.
1099
01:16:39,133 --> 01:16:41,842
Τι? Δεν έχει θέση
ή σπίτι για να ζήσεις...
1100
01:16:41,883 --> 01:16:43,925
και τον ρωτάς
να πληρώσει σε λίρες.
1101
01:16:44,258 --> 01:16:46,300
Πάνω από αυτό με πιάνεις
δικτυωμένοι σε αυτό το θέμα.
1102
01:16:46,425 --> 01:16:48,008
Αυτό δεν συμβαίνει.
Φεύγω.
1103
01:16:48,092 --> 01:16:49,092
Arumugam, υπομονή.
1104
01:16:49,508 --> 01:16:51,175
Είναι απλώς θέμα 50.000.
1105
01:16:51,342 --> 01:16:52,758
Θα μιλήσουμε με τον κύριο και θα το λύσουμε.
1106
01:16:53,133 --> 01:16:53,925
Κάτσε κάτω.
1107
01:16:54,425 --> 01:16:58,175
Στη συνέχεια ετοιμάστε μια εγγραφή με το όνομα
Πάω να σου δώσω.
1108
01:17:00,633 --> 01:17:01,967
Όνομα: Κιρουπανάθυ.
1109
01:17:03,467 --> 01:17:06,842
Δεν είχα ιδέα γιατί μου το ζήτησε
υπογράψει ως Κιρουπανθυ.
1110
01:17:07,508 --> 01:17:09,717
Αδερφέ, μένεις μόνος εδώ έξω;
1111
01:17:09,842 --> 01:17:11,508
Πρώτα σταματάς να μιλάς
καλό Ταμίλ.
1112
01:17:11,717 --> 01:17:12,758
Αυτό είναι που σε πιάνουν.
1113
01:17:14,717 --> 01:17:16,258
Θα είναι υπέροχο
αν μπορείς να κόψεις και τα μαλλιά σου.
1114
01:17:19,300 --> 01:17:20,633
Το σπίτι σου φαίνεται όμορφο.
1115
01:17:21,342 --> 01:17:23,508
Στο εξής, αυτό είναι και το σπίτι σας.
Πέρασε Μέσα.
1116
01:17:30,217 --> 01:17:31,883
Υπάρχει μια κάρτα μέσα στο
πορτοκαλί βιβλίο.
1117
01:17:32,008 --> 01:17:32,925
Ακριβώς, φέρε μου αυτό.
1118
01:17:34,092 --> 01:17:36,175
Κανάγκα Ράνι Μαχεντράν
1119
01:17:36,842 --> 01:17:40,008
Patheeswaran Sabapathy
Κιρουπανάθεια
1120
01:17:41,092 --> 01:17:43,717
Αδερφέ μου είναι 2 χρόνια μεγαλύτερος.
1121
01:17:43,967 --> 01:17:45,467
Τοποθετήστε την κάρτα στο τραπέζι
και κάτσε.
1122
01:17:46,592 --> 01:17:47,008
Ορίστε.
1123
01:17:48,383 --> 01:17:51,092
Πήρα 75.000 από το μουσικό κατάστημα
στην Κεράλα.
1124
01:17:51,550 --> 01:17:52,883
Πλήρωσα στην αστυνομία μόνο 50.000.
1125
01:17:53,300 --> 01:17:54,675
Αυτό είναι το υπόλοιπο 25.000.
1126
01:17:54,883 --> 01:17:57,383
Φεύγω αύριο.
Σήμερα είναι η τελευταία μου μέρα εδώ.
1127
01:17:58,467 --> 01:18:01,175
Μου ζήτησες να ετοιμαστώ σε 6 μήνες
καθώς δεν μπορώ να εξαρτώμαι από σένα.
1128
01:18:01,717 --> 01:18:04,383
Δεν είμαι σίγουρος αν είμαι έτοιμος.
Αλλά μαθαίνω να μιλάω τοπικά Ταμίλ.
1129
01:18:04,633 --> 01:18:06,467
Μόνο όταν μίλησα στον αδερφό Riyaz,
Έμαθα...
1130
01:18:06,675 --> 01:18:07,967
λόγω έλλειψης ταυτότητας,
1131
01:18:08,050 --> 01:18:10,883
δεν μπορείτε να συμμετάσχετε
μουσικός διαγωνισμός που γίνεται στο Λονδίνο.
1132
01:18:11,217 --> 01:18:13,758
Τότε ήταν που το θύμισα
Κιρουπάντυ και η κάρτα.
1133
01:18:14,092 --> 01:18:15,758
Σε διέσωσα
Όνομα Κιρουπανάθι.
1134
01:18:16,092 --> 01:18:18,467
Από 6 μήνες σύμφωνα με
Ο σταθμός Πατζάνι καταγράφει...
1135
01:18:18,633 --> 01:18:19,633
είσαι η Κιρουπανάθη!
1136
01:18:24,300 --> 01:18:25,342
Ποιος είναι αυτός ο Κιρουπανάθης;
1137
01:18:25,758 --> 01:18:26,550
Δεν έχω ιδέα.
1138
01:18:27,217 --> 01:18:31,217
Τα τελευταία 20 χρόνια πολλά έχουν
μετακόμισε σε άλλα έθνη και κράτη.
1139
01:18:31,717 --> 01:18:33,175
Αν επιστρέψει ο Κιρουπάντυ...
1140
01:18:33,258 --> 01:18:35,633
και επιθυμεί να ζήσει με την οικογένειά του.
Επίσης αν τον δεχτεί η οικογένεια...
1141
01:18:35,925 --> 01:18:37,633
θα εγγραφούν ξανά
στον προσφυγικό καταυλισμό.
1142
01:18:38,217 --> 01:18:40,425
Απ'όσο γνωρίζω
Ο Κιρουπανάθι δεν θα επιστρέψει.
1143
01:18:41,300 --> 01:18:45,258
Α, λοιπόν, πρέπει να συναντηθώ
Η οικογένεια του Κιρουπανάθι...
1144
01:18:45,842 --> 01:18:48,050
και να τους ζητήσετε
να μου δώσει την ταυτότητά του.
1145
01:18:48,342 --> 01:18:49,633
Δεν σου ζητάω να το κάνεις.
1146
01:18:49,925 --> 01:18:51,258
Αλλά λέω ότι αυτή είναι μια επιλογή.
1147
01:18:51,550 --> 01:18:54,050
Καθώς είναι η ζωή σου,
πρέπει να πάρεις την απόφαση.
1148
01:18:54,550 --> 01:18:56,342
Όταν κοιτάς τις ενέργειες του
αυτή η κυβέρνηση...
1149
01:18:56,717 --> 01:18:58,883
σύντομα θα πρέπει να πάρετε μια απόφαση.
1150
01:19:00,133 --> 01:19:11,142
♪ ♪♪ ♪
1151
01:19:11,342 --> 01:19:13,258
Δεν έχω ιδέα για τη μουσική.
1152
01:19:13,800 --> 01:19:15,300
Ένιωσα να σου αγοράσω ένα δώρο.
1153
01:19:15,675 --> 01:19:18,008
Λοιπόν, το αγόρασα ως έκπληξη για εσάς.
1154
01:19:18,208 --> 01:19:27,892
♪ ♪♪ ♪
1155
01:19:28,092 --> 01:19:29,675
Αν δεν σας αρέσει μπορούμε να ανταλλάξουμε.
Έχω την απόδειξη.
1156
01:19:29,758 --> 01:19:31,300
Μου αρέσει. Μου αρέσει.
1157
01:19:33,675 --> 01:19:34,175
Μου αρέσει.
1158
01:19:38,592 --> 01:19:39,217
Κιρούπα.
1159
01:19:39,925 --> 01:19:40,425
Punitha!
1160
01:19:41,717 --> 01:19:42,425
Punitha-Kirupa!
1161
01:19:44,050 --> 01:19:45,258
Ανεξάρτητα από το όνομα που χρησιμοποιείτε.
1162
01:19:45,508 --> 01:19:47,800
Φροντίστε να μην σας πιάσουν
υπό υποψία ως αγωνιστής.
1163
01:19:48,133 --> 01:19:50,550
Αν σε πιάσουν υπόνοιες,
θα σταλθείτε σε ειδικό στρατόπεδο.
1164
01:19:55,550 --> 01:19:58,175
Ανθρωποι σαν κι εμάς
πρέπει να γίνει επιτυχημένη μια μέρα.
1165
01:20:01,050 --> 01:20:03,717
Μόνο αυτό θα δώσει ελπίδα
στην επόμενη γενιά μας.
1166
01:20:07,883 --> 01:20:09,508
Έχεις περάσει πολλά
στη ζωή σου.
1167
01:20:09,717 --> 01:20:11,425
Αλλά το μεταδίδεις
σαν να μην είναι τίποτα.
1168
01:20:15,300 --> 01:20:17,050
Έχω μετανιώσει πολύ κατά τη διάρκεια
παιδική μου ηλικία.
1169
01:20:17,675 --> 01:20:18,967
Αλλά δεν ωφέλησε.
1170
01:20:19,633 --> 01:20:21,050
Πρέπει να συνεχίσουμε να κινούμαστε
στο επόμενο επίπεδο.
1171
01:20:21,717 --> 01:20:23,508
Πέρασαν 10 μέρες από τότε που έφυγε το Arumugam...
1172
01:20:24,092 --> 01:20:25,425
όμως δεν μπόρεσα
Πάρε μια απόφαση.
1173
01:20:26,133 --> 01:20:27,842
Έδωσα το κλειδί
στον ιδιοκτήτη του σπιτιού και έφυγε.
1174
01:20:28,883 --> 01:20:32,508
Τότε ήταν που έλαβα ένα ινδικό ταχυδρομείο
στο όνομα Κιρουπανάθι.
1175
01:20:33,717 --> 01:20:35,300
Ήταν ένα γράμμα από το Arumugam.
1176
01:20:35,758 --> 01:20:36,925
Όταν διάβασα το γράμμα...
1177
01:20:37,300 --> 01:20:41,050
είπε, αυτή η επιστολή είναι μια απόδειξη
ότι οι Κιρουπανάθι ζουν σε αυτή τη διεύθυνση.
1178
01:20:42,008 --> 01:20:44,758
Είπε επίσης να μην πάει στην κατασκήνωση
για να συναντήσει την αδερφή Κανάγκα Ράνι.
1179
01:20:45,342 --> 01:20:48,508
Εργάζεται σε μια φάρμα καρότων
στο Kodaikannal.
1180
01:20:49,133 --> 01:20:51,050
Γνωρίστε την και εξηγήστε την κατάστασή σας
λεπτομερώς.
1181
01:20:51,217 --> 01:20:53,467
Ζήτα της να σε δεχτεί
ως αδελφός της.
1182
01:20:53,758 --> 01:20:55,633
Απ'όσο γνωρίζω,
θα συμφωνήσει σε αυτό.
1183
01:20:55,800 --> 01:20:56,842
Αυτό έγραφε η επιστολή.
1184
01:20:57,508 --> 01:20:59,008
Τις προάλλες αυτό που έκανε...
1185
01:20:59,175 --> 01:21:00,467
Γεια, ο πατέρας έφτασε.
1186
01:21:08,758 --> 01:21:09,592
Πες μου, πατέρα.
1187
01:21:10,258 --> 01:21:11,008
Πού είναι ο Punithan;
1188
01:21:11,217 --> 01:21:12,467
Σε σχέση με
επανεγγραφή προσφυγικού καταυλισμού...
1189
01:21:12,633 --> 01:21:14,633
Η αστυνομία του Q-Branch είναι εδώ
για έρευνα.
1190
01:21:17,425 --> 01:21:18,467
Γεια, τι σε φέρνει στο δάσος;
1191
01:21:19,258 --> 01:21:20,550
Αδερφέ, ψάχνω
Η αδερφή Kanaga Rani...
1192
01:21:20,758 --> 01:21:22,883
-Ήρθες νωρίτερα σωστά;
-Ναί!
1193
01:21:23,133 --> 01:21:26,258
-Είναι στο αγρόκτημα καρότων.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
1194
01:21:26,550 --> 01:21:29,050
Υπάρχουν 2 αξιωματικοί εδώ
για έρευνα.
1195
01:21:29,133 --> 01:21:30,092
Παιδιά βιαστείτε...
1196
01:21:33,925 --> 01:21:36,300
Ματίλντα, είμαστε εδώ για έρευνα.
1197
01:21:37,925 --> 01:21:39,550
Μπορείτε να περάσετε το τηλέφωνο
προς Κιρουπανάθυ.
1198
01:21:44,342 --> 01:21:45,800
Οι αξιωματικοί έχουν έρθει για
μία έρευνα.
1199
01:21:46,050 --> 01:21:48,217
-Θέλουν να σου μιλήσουν.
-Δώσε μου το.
1200
01:21:52,550 --> 01:21:53,050
Γειά σου?
1201
01:21:53,675 --> 01:21:55,467
-Αυτό είναι Κιρουπανάθεια;
-Μάλιστα κύριε.
1202
01:22:01,092 --> 01:22:01,550
Κύριε?
1203
01:22:03,133 --> 01:22:05,050
Έκανες αίτηση για
επανεγγραφή του προσφυγικού καταυλισμού;
1204
01:22:05,258 --> 01:22:05,800
Μάλιστα κύριε.
1205
01:22:06,050 --> 01:22:07,717
Αν συναντηθείτε αυτοπροσώπως,
μπορούμε να ολοκληρώσουμε την έρευνα.
1206
01:22:09,133 --> 01:22:11,050
Ήρθα εδώ
να πάρω ένα γράμμα από την αδερφή μου.
1207
01:22:11,258 --> 01:22:11,842
Δεν χρειάζεται.
1208
01:22:12,842 --> 01:22:14,092
Πρώτα, θα ολοκληρώσουμε την έρευνα.
1209
01:22:15,092 --> 01:22:18,008
Αργότερα μπορείτε να λάβετε το γράμμα
και υποβάλετε στο γραφείο συλλογής.
1210
01:22:19,258 --> 01:22:20,550
Πρώτα, έλα σε παρακαλώ
και να μας γνωρίσετε από κοντά.
1211
01:22:22,258 --> 01:22:22,758
Εντάξει κύριε.
1212
01:22:25,800 --> 01:22:26,467
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1213
01:22:40,217 --> 01:22:41,883
Αυτή η φωνή μου είναι πολύ οικεία.
1214
01:22:42,258 --> 01:22:44,300
Μου ζητάει να τον συναντήσω από κοντά
χωρίς το γράμμα.
1215
01:22:44,925 --> 01:22:46,925
Αν με πιάσουν,
μπορεί να με ρίξουν φυλακή.
1216
01:22:47,133 --> 01:22:48,967
-Ωχ όχι!
-Κανένα θέμα. Θα το χειριστούμε.
1217
01:23:13,508 --> 01:23:14,008
Αδελφή.
1218
01:23:17,633 --> 01:23:19,217
-Γειά σου.
-Εσυ τι θελεις?
1219
01:23:19,925 --> 01:23:20,883
Είμαι ο Punithan.
1220
01:23:21,550 --> 01:23:23,425
Έχουν περάσει 12 χρόνια
από τότε που ήρθα στην Ινδία από τη Σρι-Λάνκα.
1221
01:23:24,717 --> 01:23:27,383
- Είμαι εδώ για να σας ζητήσω μια βοήθεια.
-Πες μου.
1222
01:23:31,758 --> 01:23:33,717
Αν μου δώσετε ένα γράμμα που να δηλώνει ότι είμαι
ο αγνοούμενος αδερφός σου, Κιρουπανάθι
1223
01:23:33,842 --> 01:23:36,758
και επέστρεψαν στο σπίτι μετά από 18 χρόνια.
1224
01:23:38,758 --> 01:23:39,800
Θα πάρω ταυτότητα.
1225
01:23:42,008 --> 01:23:42,592
Σας παρακαλούμε.
1226
01:23:51,133 --> 01:23:51,717
Αδελφή.
1227
01:23:56,258 --> 01:23:56,842
Φύγε σε παρακαλώ.
1228
01:23:57,883 --> 01:23:58,550
Πάρτε τον μακριά.
1229
01:24:17,425 --> 01:24:18,592
Πόσο καιρό με θέλεις
περιμένω?
1230
01:24:22,425 --> 01:24:23,758
Αδερφή, υπομονή για ένα λεπτό.
1231
01:24:25,008 --> 01:24:26,800
Δώσε μου μια ευκαιρία
για να εξηγήσω την κατάστασή μου.
1232
01:24:27,842 --> 01:24:29,717
Αργότερα μπορείτε να πάρετε μια απόφαση.
1233
01:24:31,092 --> 01:24:32,008
Αυτό δεν απαιτείται.
1234
01:24:32,258 --> 01:24:33,800
Θα είμαι ήσυχος
μόνο αν δεν είσαι η Κιρούπα.
1235
01:24:33,967 --> 01:24:35,425
Δεν έχει σημασία ποιος είσαι.
1236
01:24:35,550 --> 01:24:37,883
Αν θέλετε να μείνετε ζωντανοί.
Παρακαλώ φύγετε από εδώ.
1237
01:25:01,425 --> 01:25:04,008
Rajan! Μην το κάνεις!
1238
01:25:05,717 --> 01:25:07,467
Άκουσα όλα όσα είπες.
1239
01:25:07,717 --> 01:25:09,883
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω με κανέναν τρόπο.
1240
01:25:10,050 --> 01:25:11,217
Παρακαλώ φύγετε από εδώ.
1241
01:25:11,425 --> 01:25:13,758
Αδερφή, υπάρχουν άνθρωποι του Q-Branch
με περιμένει στην κατηφόρα.
1242
01:25:14,300 --> 01:25:15,592
Με περιμένουν.
1243
01:25:16,467 --> 01:25:17,508
Για όνομα του Θεού βοήθησέ με.
1244
01:25:17,592 --> 01:25:18,717
Δεν είναι δυνατόν να σε βοηθήσω.
1245
01:25:18,842 --> 01:25:20,508
Πριν φτάσουν εδώ,
φύγε σε παρακαλώ.
1246
01:25:40,092 --> 01:25:41,425
Κύριε, είστε εσείς!
1247
01:25:41,592 --> 01:25:43,342
Και εγώ το ίδιο νόμιζα
ότι πρέπει να είσαι εσύ.
1248
01:25:43,633 --> 01:25:44,758
Αδερφή, ανέφερα νωρίτερα...
1249
01:25:44,842 --> 01:25:46,467
για τον αξιωματικό που με έβαλε
στη φυλακή στο Παζάνι.
1250
01:25:46,717 --> 01:25:47,383
Αυτος ΕΙΝΑΙ.
1251
01:25:48,050 --> 01:25:51,383
Κύριε, θυμάστε ότι κλειδώσατε
για παράνομο μετανάστη;
1252
01:25:51,508 --> 01:25:53,967
Τότε το αποφάσισα
να μην κυκλοφορούν χωρίς αποδεικτικό ταυτότητας.
1253
01:25:54,342 --> 01:25:56,342
Γι' αυτό ήρθα να συναντηθώ
αδερφή μου και πάρε ένα γράμμα.
1254
01:25:56,800 --> 01:25:58,217
Ξέρω ότι με κάλεσες
από το τηλέφωνο.
1255
01:25:58,383 --> 01:26:00,633
Περίμενα να πάρω το γράμμα, οπότε τα θέματα
θα επιλυθεί αμέσως.
1256
01:26:00,758 --> 01:26:01,717
Συγνωμη κυριε.
Γι' αυτό δεν μπόρεσα να έρθω.
1257
01:26:02,967 --> 01:26:03,967
Κύριε, δεν με πιστεύετε, έτσι δεν είναι;
1258
01:26:04,925 --> 01:26:06,592
Αδελφή, κύριε, δεν με πιστεύει.
1259
01:26:06,842 --> 01:26:08,342
Αδερφή, έλα πες του
ότι είμαι αδερφός σου.
1260
01:26:08,592 --> 01:26:09,467
Πες του!
1261
01:26:10,550 --> 01:26:12,508
-Πες του.
-Ε, δεν είναι αδερφός μου.
1262
01:26:12,675 --> 01:26:13,842
Δεν είναι Κιρουπανάθι.
1263
01:26:14,050 --> 01:26:15,133
Είναι διαφορετικός τύπος.
1264
01:26:15,217 --> 01:26:17,508
Αδερφή, έλα,
Ο Κιρουπανάθι είναι αδερφός σου.
1265
01:26:17,592 --> 01:26:19,467
Είναι ο αδερφός της.
Έλα, πες του, αδερφή.
1266
01:26:19,925 --> 01:26:21,342
-Οχι δεν είναι.
-Πες του, αδερφή.
1267
01:26:26,175 --> 01:26:29,425
Γεια σου, ορκίζομαι.
Δεν είναι ο αδερφός μου Κιρουπανάθι.
1268
01:26:29,508 --> 01:26:31,050
Για όνομα του Θεού, πιστέψτε με.
1269
01:26:31,758 --> 01:26:32,342
Εντάξει.
1270
01:26:38,425 --> 01:26:40,300
Αν ήξερα ότι ήσουν η Κιρούπα
στο Παζάνι...
1271
01:26:40,508 --> 01:26:42,092
Δεν θα σε είχα συλλάβει.
1272
01:26:43,550 --> 01:26:44,800
Θα σε σκότωνα αμέσως.
1273
01:26:48,175 --> 01:26:49,550
Πες στον αδερφό σου για μένα.
1274
01:26:51,175 --> 01:26:52,217
Ενημερώστε τον πριν πεθάνει.
1275
01:26:54,758 --> 01:26:56,717
Παρακαλώ δώστε μου την άδεια
να φτιάξω τα ρούχα μου.
1276
01:26:56,842 --> 01:26:59,592
Σταθείτε ίσια.
Κοίτα με και απάντησε.
1277
01:27:00,217 --> 01:27:02,258
Θέλω να μάθω τα πάντα λεπτομερώς.
1278
01:27:02,967 --> 01:27:04,717
Αν είναι έτσι, κοίτα τα μάτια μου
όταν κάνετε ερωτήσεις.
1279
01:27:04,917 --> 01:27:05,717
Σκύλος πρόσφυγας!
1280
01:27:10,717 --> 01:27:12,592
Πώς τολμάς να βάλεις τα χέρια σου
στην αδερφή μου;
1281
01:27:12,675 --> 01:27:13,300
Γεια σου!
1282
01:27:15,883 --> 01:27:16,508
Κύριε!
1283
01:27:22,050 --> 01:27:23,258
Μπαμπάς!
1284
01:27:24,467 --> 01:27:25,300
Θείος!
1285
01:27:26,633 --> 01:27:27,633
-Μπαμπάς!
-Θείος!
1286
01:27:29,050 --> 01:27:31,508
Αδερφέ, ήταν αυτός που σκότωσε τον θείο.
1287
01:27:41,508 --> 01:27:44,425
Γεια, δεν θα γλυτώσω τη ζωή σου.
1288
01:27:44,592 --> 01:27:46,758
«Δεν θα γλυτώσω τη ζωή σου».
1289
01:27:48,800 --> 01:27:50,008
Έλα, ας τρέξουμε.
1290
01:27:50,592 --> 01:27:51,342
Ελα.
1291
01:27:56,258 --> 01:28:26,175
♪ ♪ Μουσική εκδίκησης♪ ♪
1292
01:28:30,633 --> 01:28:32,425
-Πονάει;
-Ναι.
1293
01:28:33,008 --> 01:28:34,550
Η σφαίρα μόλις βοσκούσε.
Μην ανησυχείς.
1294
01:28:38,675 --> 01:28:39,967
-Η αιμορραγία δεν σταματά.
-Μην ανησυχείς.
1295
01:28:40,092 --> 01:28:40,758
-Είναι εντάξει.
-Ενα λεπτό.
1296
01:28:46,425 --> 01:28:48,300
-Είναι εντάξει.
-Σε παρακαλώ αντέξου μαζί μου.
1297
01:28:50,008 --> 01:28:56,933
♪ ♪ ♪ ♪
1298
01:28:57,133 --> 01:28:58,967
Είσαι κουρασμένος?
Ξαπλωνω.
1299
01:28:59,592 --> 01:29:00,258
Είναι εντάξει.
1300
01:29:03,967 --> 01:29:07,842
Από 2430 διαγωνιζόμενους
σε όλο τον κόσμο...
1301
01:29:08,008 --> 01:29:11,175
5 καλλιτέχνες έχουν προκριθεί
για τελικούς.
1302
01:29:11,383 --> 01:29:14,342
Τώρα ας δούμε τους μεγάλους καλλιτέχνες.
1303
01:29:16,508 --> 01:29:18,217
Nazkia Adora - Ουγκάντα
1304
01:29:19,425 --> 01:29:21,383
Eloisia Lucia - Ιταλία
1305
01:29:21,925 --> 01:29:23,467
Stran Harrin -Ουγγαρία
1306
01:29:24,175 --> 01:29:28,050
Ω, Κιρουκέντζι.
Αγωνίζεται για τρίτη φορά.
1307
01:29:30,550 --> 01:29:31,383
Τι είναι αυτό?
1308
01:29:31,550 --> 01:29:34,425
Δεν υπάρχει όνομα ή εθνικότητα
ή άλλες λεπτομέρειες.
1309
01:29:38,258 --> 01:29:40,883
Χρησιμοποιώντας τον κωδικό του αριθμό
πάρε μου τα στοιχεία του.
1310
01:29:45,720 --> 01:29:46,750
Rajan!
1311
01:29:47,720 --> 01:29:48,733
Rajan!
1312
01:30:02,761 --> 01:30:03,764
Rajan!
1313
01:30:16,763 --> 01:30:17,862
Ματίλντα.
1314
01:30:19,661 --> 01:30:20,707
Ματίλντα;
1315
01:30:22,185 --> 01:30:23,195
Ματίλντα;
1316
01:30:26,810 --> 01:30:27,812
Γεια σου! Γεια σου!
1317
01:30:28,710 --> 01:30:29,758
Ματίλντα.
1318
01:30:33,685 --> 01:30:34,468
Ματίλντα!
1319
01:30:34,646 --> 01:30:36,350
Όλοι στο σπίτι σε ψάχνουν.
1320
01:30:36,560 --> 01:30:37,503
Πρέπει να φύγεις τώρα.
1321
01:30:37,703 --> 01:30:39,601
- Είναι κάπου εδώ.
-Ακούστε με σε παρακαλώ.
1322
01:30:40,476 --> 01:30:41,570
Ματίλντα.
1323
01:30:42,060 --> 01:30:43,155
Ματίλντα.
1324
01:30:43,355 --> 01:30:44,507
Γεια σου, Ματίλντα...
1325
01:30:45,339 --> 01:30:46,851
Γεια σου, Ματίλντα!
1326
01:30:53,810 --> 01:30:56,435
Καλύτερα να φύγεις τώρα.
Θα τον φροντίσουμε αργότερα.
1327
01:31:43,060 --> 01:31:44,063
Γεια σου!
1328
01:31:50,851 --> 01:31:54,143
Παρά τις πολλές προσπάθειες
δεν μπορέσαμε να πάρουμε λεπτομέρειες.
1329
01:31:54,351 --> 01:31:57,893
Τώρα είμαστε στην τελευταία φάση του
διαγωνισμό για την ανάδειξη του νικητή.
1330
01:31:58,226 --> 01:31:59,976
Λοιπόν, πάρτε το όνομά του
εκτός λίστας.
1331
01:32:00,435 --> 01:32:03,351
Και αντικαταστήστε τον με τον ανταγωνιστή
επόμενο στη λίστα.
1332
01:32:03,518 --> 01:32:04,560
-Διαγραφή παρακαλώ.
-Εντάξει.
1333
01:32:23,143 --> 01:32:24,060
Συγχώρεσέ με πατέρα.
1334
01:32:24,268 --> 01:32:25,726
Γιατί μου ζητάς συγγνώμη;
1335
01:32:32,393 --> 01:32:33,643
Δεν ξέρω πού να πάω.
1336
01:32:35,351 --> 01:32:36,435
Αλλά θα εξαφανιστώ από εδώ.
1337
01:32:37,560 --> 01:32:39,185
Θα μπορούσα να είχα εξαφανιστεί χωρίς
ενημερώνοντάς σας ανθρώπους.
1338
01:32:39,435 --> 01:32:41,101
Αλλά θα νιώσω ένοχος
σαν να έκανα κάτι λάθος.
1339
01:32:43,018 --> 01:32:44,560
Τώρα όλοι ξέρετε για μένα.
1340
01:32:46,268 --> 01:32:47,726
Φεύγω χωρίς ένοχη συνείδηση.
1341
01:32:50,935 --> 01:32:52,601
Είναι πολύ φυσιολογικό στις ζωές των προσφύγων.
1342
01:32:53,226 --> 01:32:53,810
Δεν είναι αδερφή;
1343
01:32:57,893 --> 01:32:58,518
Φεύγω.
1344
01:33:01,601 --> 01:33:02,185
Πουνιθαν.
1345
01:33:11,976 --> 01:33:13,726
Έλαβα ένα μήνυμα από το Λονδίνο.
1346
01:33:14,393 --> 01:33:16,226
Αλλά είναι εντάξει. Μπορείς να φύγεις.
1347
01:33:20,518 --> 01:33:22,185
Ποιο είναι το μήνυμα;
1348
01:33:22,435 --> 01:33:25,518
Ποιος σου έδωσε το δικαίωμα να προσβάλεις
ένας πολύ ταλαντούχος μουσικός...
1349
01:33:25,726 --> 01:33:28,601
και απορρίψτε κάποιον που επιλέχθηκε
από την κριτική επιτροπή μας.
1350
01:33:28,976 --> 01:33:31,393
Συγγνώμη κυρία. Δεν μπορέσαμε
ελάτε σε επαφή μαζί του.
1351
01:33:31,768 --> 01:33:33,935
Στη συνέχεια, καταχωρήστε τη φωτογραφία του στην πύλη μας.
1352
01:33:34,101 --> 01:33:36,810
Η φωτογραφία σας δημοσιεύτηκε
στο περιοδικό της Βασιλικής Ακαδημίας του Λονδίνου.
1353
01:33:41,935 --> 01:33:44,310
Πατέρα, το είχα εφαρμόσει πριν από 6 μήνες.
1354
01:33:44,976 --> 01:33:46,101
Αλλά απορρίφθηκε.
1355
01:33:47,310 --> 01:33:51,060
Εάν λάβουν τα πλήρη στοιχεία σας
σε άλλες 2 μέρες...
1356
01:33:51,268 --> 01:33:54,435
υπάρχει πιθανότητα η μουσική σου
θα συμμετάσχει στον διαγωνισμό.
1357
01:33:56,185 --> 01:33:58,976
Τι γίνεται όμως με την απόδειξη εθνικότητάς σας;
1358
01:34:10,476 --> 01:34:11,018
Σας παρακαλούμε.
1359
01:34:12,435 --> 01:34:14,810
Κάθε πρόσφυγας ενέχυρο τη ζωή του
ψάχνει να ζήσει ένα.
1360
01:34:17,435 --> 01:34:19,393
Παρά τις πολλές τραγωδίες
αν είμαι ακόμα ζωντανός...
1361
01:34:20,018 --> 01:34:21,560
Πιστεύω ότι υπάρχει λόγος.
1362
01:34:24,935 --> 01:34:27,560
Θα βάλω ενέχυρο τη ζωή μου στον Ρατζάν.
1363
01:34:29,935 --> 01:34:31,393
Δώσε μου την ταυτότητα του Κιρουπανάθι.
1364
01:34:32,143 --> 01:34:35,685
Αδερφή... μπορείς να με πάρεις
ως αδερφός σου;
1365
01:34:45,518 --> 01:34:48,935
Πατέρα, θα δεσμευτώ
αμαρτία εν γνώσει του.
1366
01:34:50,476 --> 01:34:52,060
Μπορείτε να με συγχωρήσετε εκ των προτέρων;
1367
01:34:53,726 --> 01:34:55,393
Αυτό το δακτυλικό αποτύπωμα δεν ταιριάζει.
1368
01:34:57,268 --> 01:34:58,976
-Ελέγξτε για σημάδια στο σώμα.
- Ελέγξτε τον.
1369
01:35:05,226 --> 01:35:06,726
Ένας τυφλοπόντικας στην αριστερή πλευρά
του στήθους.
1370
01:35:09,185 --> 01:35:09,851
Δεν υπάρχει τυφλοπόντικα.
1371
01:35:10,643 --> 01:35:12,018
Αυτά τα δεδομένα ελήφθησαν όταν ήταν
12 χρονών.
1372
01:35:12,143 --> 01:35:13,726
Μετά από 16 χρόνια το ανθρώπινο σώμα αλλάζει.
1373
01:35:13,851 --> 01:35:15,560
-Ποιος είσαι?
-Αυτός είναι ο αδελφός μου.
1374
01:35:15,810 --> 01:35:18,643
Στο στρατόπεδό μας μετά από 16 χρόνια
συλλέγεται ένα νέο σύνολο δεδομένων.
1375
01:35:18,935 --> 01:35:20,518
Δεν ήταν εκεί.
Άρα δεν λήφθηκε για αυτόν.
1376
01:35:20,685 --> 01:35:22,818
Μην το αναφέρετε ως λόγο
και να απορρίψει την αίτησή του.
1377
01:35:23,018 --> 01:35:25,560
Ο Κιρούπα έχει πάει στο Q-Branch με
όλα τα έγγραφα για επαλήθευση.
1378
01:35:25,935 --> 01:35:28,935
Τα αναγνωριστικά δεν ταιριάζουν.
Ρωτάνε τι να κάνουν;
1379
01:35:29,135 --> 01:35:58,351
♪ ♪ Βαριά σασπένς μουσική ♪ ♪
1380
01:35:58,551 --> 01:35:59,851
Γεια, κοίτα εκεί.
1381
01:36:00,185 --> 01:36:01,268
Αυτός είναι ο άνθρωπος που ψάχνουμε.
1382
01:36:05,101 --> 01:36:05,643
Ελα!
1383
01:36:08,060 --> 01:36:08,810
Αυτός ο άντρας?
1384
01:36:09,060 --> 01:36:11,185
Έπρεπε να τον είχαμε χτυπήσει
στο Kodaikannal.
1385
01:36:11,351 --> 01:36:12,726
-Ας μην τον ξαναχάσουμε.
-Ελα!
1386
01:36:16,976 --> 01:36:18,643
Α, όχι, μην τον πληγώσεις.
1387
01:36:19,018 --> 01:36:21,018
Μην τον πληγώσεις.
Ποιοι είστε άνθρωποι;
1388
01:36:22,226 --> 01:36:23,685
Ω Θεέ μου!
1389
01:36:24,768 --> 01:36:26,351
Άσε τον.
Μην τον πληγώσεις.
1390
01:36:27,685 --> 01:36:28,976
Παρακαλώ κάποιος να μας βοηθήσει.
1391
01:36:31,393 --> 01:36:32,518
Γρήγορη εγγραφή βίντεο!
1392
01:36:36,185 --> 01:36:37,185
Μην αντεπιτίθεται.
1393
01:36:37,268 --> 01:36:38,768
Σε υποκινούν επίτηδες.
1394
01:36:38,851 --> 01:36:40,060
Ακόμα κι αν έχετε κάνει κράτηση
για μια ασήμαντη υπόθεση,
1395
01:36:40,143 --> 01:36:41,476
δεν μπορείς να φύγεις από τη χώρα.
1396
01:36:44,685 --> 01:36:45,810
Κιρούπα!
1397
01:36:45,935 --> 01:36:47,810
Παρακαλώ κάποιος να μας βοηθήσει.
1398
01:36:48,518 --> 01:36:50,101
Βοήθησέ μας!
1399
01:36:50,851 --> 01:36:52,143
Τον πληγώνουν.
1400
01:36:52,935 --> 01:36:53,976
Παρακαλώ κάποιος να περάσει εδώ.
1401
01:36:54,060 --> 01:36:56,060
Γεια, δεν αντεπιτίθεται.
1402
01:36:56,351 --> 01:36:58,935
Μητέρα, κοίτα εκεί.
Τον δέρνουν.
1403
01:36:59,101 --> 01:37:00,810
Παρακαλώ κάποιος να μας σώσει.
1404
01:37:01,393 --> 01:37:02,643
Παρακαλώ σώστε μας!
1405
01:37:06,185 --> 01:37:08,268
Ωχ όχι! Παρακαλώ σώστε τον.
1406
01:37:08,435 --> 01:37:10,643
-Ε, τσακίσου τον!
-Κάποιος να μας βοηθήσει.
1407
01:37:10,685 --> 01:37:12,643
Παρά τον ξυλοδαρμό,
δεν φαινόταν να αντεπιτίθεται.
1408
01:37:13,101 --> 01:37:14,268
-Χτύπα τον.
-Ωχ όχι!
1409
01:37:19,935 --> 01:37:21,935
Δεν παρεμβαίνετε
γιατί νομίζεις...
1410
01:37:22,018 --> 01:37:23,435
μπορεί να μπεις σε πρόβλημα.
1411
01:37:24,476 --> 01:37:27,476
Άτομα που έχουν δύο ή περισσότερες περιπτώσεις
κατατέθηκε σε αυτούς, σταματήστε τους.
1412
01:37:28,851 --> 01:37:31,143
Γεια, ξέρω πώς να σε κάνω
αντεπιτίθεμαι.
1413
01:37:34,393 --> 01:37:36,393
Αδελφή! Αδελφή Kanaga Rani.
1414
01:37:36,601 --> 01:37:38,726
Μιλάνε για τον αδερφό σου
στα νέα.
1415
01:37:43,893 --> 01:37:47,643
Ένας μεγάλος μουσικός διαγωνισμός που
διαδραματίζεται στο Λονδίνο μια φορά στα 10 χρόνια...
1416
01:37:47,685 --> 01:37:51,393
Κιρουπανάθι από τον προσφυγικό καταυλισμό Oothupatti
έχει κερδίσει τον διαγωνισμό.
1417
01:37:51,768 --> 01:37:54,268
Ήταν στη βραχεία λίστα για τους τελικούς.
1418
01:37:54,476 --> 01:37:57,185
Όμως λόγω της έλλειψης
προσωπικές πληροφορίες...
1419
01:37:57,310 --> 01:37:58,810
απορρίφθηκε.
1420
01:37:59,310 --> 01:38:02,310
Αργότερα έμαθαν
ότι ανήκει στον...
1421
01:38:02,393 --> 01:38:04,310
ένας προσφυγικός καταυλισμός του Ταμιλναντού.
1422
01:38:04,601 --> 01:38:06,185
Αυτή η νίκη του Κιρουπανάθι...
1423
01:38:06,310 --> 01:38:09,685
γιορτάζεται από όλους τους μουσικούς
σε όλο τον κόσμο.
1424
01:38:22,893 --> 01:38:25,185
Ένας πρόσφυγας κέρδισε
διεθνής μουσικός διαγωνισμός...
1425
01:38:25,226 --> 01:38:26,310
τι γνώμη έχετε για αυτό;
1426
01:38:26,643 --> 01:38:28,518
Είμαι πρόσφυγας όπως όλοι
παρόν εδώ.
1427
01:38:29,476 --> 01:38:30,685
Καθώς κέρδισα αυτόν τον διαγωνισμό,
1428
01:38:30,810 --> 01:38:32,351
Στέκομαι εδώ με ταυτότητα
της Κιρουπαναθίας.
1429
01:38:32,518 --> 01:38:34,435
Κύριε, δεν γνωρίζουμε πολλά
αυτού του μουσικού διαγωνισμού.
1430
01:38:34,560 --> 01:38:36,393
Αλλά το κερδίζεις
έχει γίνει μια τεράστια έκτακτη είδηση.
1431
01:38:36,560 --> 01:38:40,101
Ίσως επειδή κερδίζει ένας πρόσφυγας
ένας διαγωνισμός είναι τόσο μεγάλη υπόθεση.
1432
01:38:40,393 --> 01:38:42,768
Είναι πραγματικά ένας μεγάλος διαγωνισμός;
Πόσο θα πληρωθείς;
1433
01:38:43,268 --> 01:38:46,560
Δεν το κάνω για τα λεφτά.
1434
01:38:47,768 --> 01:38:49,560
Αυτό ήταν το παιδικό μου όνειρο.
1435
01:38:50,810 --> 01:38:53,310
Κορυφαίοι παγκόσμιοι μουσικοί δάσκαλοι
έχουν παίξει σε αυτόν τον αγώνα.
1436
01:38:54,976 --> 01:38:58,143
Είμαι τυχερός και χαρούμενος
μοιράζονται το ίδιο στάδιο με αυτούς.
1437
01:38:58,560 --> 01:38:59,768
Πότε φεύγεις για Λονδίνο;
1438
01:38:59,935 --> 01:39:01,810
Πώς μπορεί ένας πρόσφυγας να ταξιδέψει στο εξωτερικό;
1439
01:39:02,143 --> 01:39:03,560
Αν υπάρχει πιθανότητα...
1440
01:39:03,810 --> 01:39:07,018
θα ταξιδέψουν στην επιθυμητή χώρα
και να ζήσουν τη ζωή τους ευτυχισμένα.
1441
01:39:07,310 --> 01:39:09,435
Τότε δεν θα υπήρχε
έναν προσφυγικό καταυλισμό.
1442
01:39:10,310 --> 01:39:12,560
Κύριε, πείτε μας σε παρακαλώ.
Πότε φεύγεις για Λονδίνο;
1443
01:39:13,643 --> 01:39:14,601
Αν μου δώσουν διαβατήριο,
Θα φύγω αμέσως.
1444
01:39:14,726 --> 01:39:16,976
Ο μεγάλος μουσικός δηλαδή
γιορτάζεται από όλο τον κόσμο...
1445
01:39:17,060 --> 01:39:18,768
βρίσκεται σε κατάσταση
όπου δεν μπορεί να ταξιδέψει στο Λονδίνο
1446
01:39:18,893 --> 01:39:21,060
και να λάβει μέρος στον τελικό διαγωνισμό.
1447
01:39:22,685 --> 01:39:23,851
Ποιο είναι το προσόν σας;
1448
01:39:23,935 --> 01:39:26,143
Το αμφιβάλλεις
Μπορεί να μην το κάνω σωστά;
1449
01:39:26,393 --> 01:39:27,726
Έχω τελειώσει το μάθημα νοσηλευτικής.
1450
01:39:27,810 --> 01:39:30,185
Και δουλεύω σε ένα μεγάλο νοσοκομείο
στην πόλη.
1451
01:39:30,393 --> 01:39:32,726
Προσδιορίζει τον εαυτό της να γίνει γιατρός.
1452
01:39:33,143 --> 01:39:35,518
Με τα σκορ μου,
Έπρεπε να ήμουν γιατρός.
1453
01:39:35,768 --> 01:39:38,768
Αλλά ο νόμος λέει ότι οι πρόσφυγες δεν μπορούν να είναι
παραχωρήθηκαν θέσεις γιατρού.
1454
01:39:38,935 --> 01:39:40,851
Προφανώς, δεν είμαστε πολίτες
αυτής της χώρας.
1455
01:39:41,060 --> 01:39:42,643
Ο συνάδελφός της γιατρός,
1456
01:39:42,726 --> 01:39:44,893
εντυπωσιάστηκε από τις ικανότητές της
την ερωτεύτηκε.
1457
01:39:45,518 --> 01:39:46,976
Όμως εκείνη αρνήθηκε να τον παντρευτεί.
1458
01:39:47,268 --> 01:39:50,518
Αδερφέ, είμαι αποφασισμένος
να τον παντρευτούν.
1459
01:39:51,101 --> 01:39:52,268
Όλοι το γνωρίζουν.
1460
01:39:52,351 --> 01:39:54,851
Αλλά συνεχίζει να διακωμωδεί τη φιλοσοφία
και δεν καταλαβαίνει.
1461
01:39:55,018 --> 01:39:56,143
Δεν έχει καμία σχέση
με τη φιλοσοφία.
1462
01:39:56,351 --> 01:40:00,810
Οι γονείς μου ήταν πρόσφυγες
και γεννήθηκα πρόσφυγας.
1463
01:40:01,101 --> 01:40:04,393
Τώρα, αν παντρευτούμε και οι δύο
θα είναι και το παιδί μας πρόσφυγας.
1464
01:40:04,851 --> 01:40:06,268
Αυτός είναι δεσμός γάμου;
1465
01:40:06,310 --> 01:40:08,851
Ή είναι τελετουργία
να συνεχίσει να παράγει πρόσφυγες;
1466
01:40:12,143 --> 01:40:14,143
Τι κι αν η ινδική κυβέρνηση
μας λυπήθηκε...
1467
01:40:14,726 --> 01:40:17,851
και να μας δηλώσει αμέσως όλους
ως Ινδοί πολίτες;
1468
01:40:18,060 --> 01:40:19,685
Πότε θα συμβεί αυτή η πολιτική αλλαγή;
1469
01:40:19,726 --> 01:40:21,351
Και πότε θα πήγαινε ο Κιρούπα στο Λονδίνο;
1470
01:40:21,643 --> 01:40:23,476
Δεν έχουμε ιδέα πώς να το λύσουμε αυτό;
1471
01:40:25,893 --> 01:40:27,268
Παρακαλούμε να παρακολουθήσετε την κλήση.
1472
01:40:27,810 --> 01:40:28,643
Πες μου, Τζέσυ.
1473
01:40:29,685 --> 01:40:30,726
Αυτή είναι η Ματίλντα, που μιλάει.
1474
01:40:31,893 --> 01:40:33,976
Συγγνώμη, Ματίλντα. Πες μου, Ματίλντα.
1475
01:40:34,060 --> 01:40:34,860
Πώς είναι το χέρι σου;
1476
01:40:35,060 --> 01:40:37,518
Μην ανησυχείς. Θα φροντίσουμε καλά
του αδελφού Κιρούπα.
1477
01:40:37,643 --> 01:40:38,226
Ποιος είναι αυτός?
1478
01:40:39,268 --> 01:40:41,893
Είναι η γιατρός που με θεράπευσε.
1479
01:40:42,476 --> 01:40:43,393
Γιατρός Μπουβάνα.
1480
01:40:44,518 --> 01:40:47,143
Ευχαριστώ.
Παρακαλώ να τον προσέχετε καλά.
1481
01:40:48,268 --> 01:40:51,351
Ζητήστε από τη βρετανική κυβέρνηση να θέσει
μέγιστη πίεση πάνω τους...
1482
01:40:51,476 --> 01:40:54,060
να τον φέρει σε αυτό το στάδιο
και να τον κάνει να εκτελέσει.
1483
01:40:54,226 --> 01:40:56,560
Συμφωνώντας με το
Αίτημα Εξωτερικών Υποθέσεων του Λονδίνου...
1484
01:40:56,685 --> 01:41:01,310
έχει συγκροτηθεί επιτροπή
για να ελέγξετε τα υπέρ και τα κατά
1485
01:41:01,518 --> 01:41:03,560
στην αποστολή Κιρουπανάθυ στο εξωτερικό.
1486
01:41:03,685 --> 01:41:05,810
Χωρίς την ταυτότητα Ινδικής Ιθαγένειας,
1487
01:41:05,851 --> 01:41:07,435
πώς μπορούμε να εκδόσουμε διαβατήριο
στην Κιρουπανάθη;
1488
01:41:07,560 --> 01:41:08,726
Πώς μπορεί να πάει στο Λονδίνο;
1489
01:41:08,893 --> 01:41:10,560
Οι νόμοι ίσως αντιφάσκουν.
1490
01:41:10,810 --> 01:41:13,935
Σύσταση αυτής της επιτροπής
να παρω μια αποφαση...
1491
01:41:14,226 --> 01:41:16,768
είναι το πρώτο βήμα
για πολλές αλλαγές.
1492
01:41:16,976 --> 01:41:19,351
Όμως ο νέος νόμος που επιβλήθηκε...
1493
01:41:19,393 --> 01:41:21,851
κάνει διακρίσεις στους ανθρώπους με εθνικότητα,
γλώσσα και θρησκεία.
1494
01:41:21,976 --> 01:41:23,101
Είναι σωστό, πατέρα;
1495
01:41:23,351 --> 01:41:25,393
Πρόσφατα ανακοινώθηκε νόμος από την
Συνέλευση του Ταμιλναντού...
1496
01:41:25,476 --> 01:41:27,268
που έδωσε ελπίδα
στους Ταμιζάν της Σρι Λάνκα.
1497
01:41:27,393 --> 01:41:29,935
Όμως η Κεντρική Κυβέρνηση διέψευσε
ότι δεν υπάρχει τέτοια διάταξη.
1498
01:41:30,185 --> 01:41:33,018
Σύμφωνα με τις πληροφορίες
Συγκέντρωσα...
1499
01:41:33,268 --> 01:41:35,685
υπάρχει μια διαδικασία όπου το
Η ινδική κυβέρνηση θα εκδώσει ταυτότητα.
1500
01:41:35,935 --> 01:41:39,143
Πρόσφυγες που φτάνουν από το Θιβέτ
μπορεί να εκδοθεί εφάπαξ διαβατήριο.
1501
01:41:39,310 --> 01:41:40,893
Αυτό αναφέρεται στη Συνθήκη της Ινδίας του Θιβέτ.
1502
01:41:41,768 --> 01:41:43,601
Τοποθέτησε η κυβέρνηση του Λονδίνου
ένα ιδιαίτερο αίτημα...
1503
01:41:43,685 --> 01:41:45,185
μέσω της Πρεσβείας μας.
1504
01:41:45,435 --> 01:41:48,393
Σύμφωνα με τα ινδικά μας πρότυπα
αν εκδώσουμε πιστοποιητικό ταυτότητας...
1505
01:41:48,518 --> 01:41:50,185
μπορεί να εκδοθεί εφάπαξ διαβατήριο.
1506
01:41:50,310 --> 01:41:51,101
Ποιά είναι η γνώμη σου?
1507
01:41:51,310 --> 01:41:53,226
Ναι συμφωνούμε όλοι!
1508
01:41:53,643 --> 01:41:54,768
Εντάξει, θα το προτείνουμε.
1509
01:41:58,685 --> 01:42:00,143
-Πώς είσαι?
-Καλά πάμε.
1510
01:42:00,435 --> 01:42:01,560
-Σου εύχομαι καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
1511
01:42:01,726 --> 01:42:02,685
Καλά πράγματα θα συμβούν.
1512
01:42:10,643 --> 01:42:12,601
-Πάρτε την μαζί.
-Φεύγω. Ευχαριστώ.
1513
01:42:13,518 --> 01:42:14,018
Αντίο.
1514
01:42:26,851 --> 01:42:27,893
Ελα πιο κοντά.
1515
01:42:29,518 --> 01:42:30,643
-Καλό ταξίδι, κυρία.
-Ευχαριστώ.
1516
01:42:31,560 --> 01:42:32,435
Καλώς ήρθατε κύριε.
1517
01:42:35,185 --> 01:42:35,976
Ευχαριστώ.
1518
01:42:37,643 --> 01:42:38,560
Με συγχωρείς.
1519
01:42:39,351 --> 01:42:40,435
-Είσαι Κιρουπανάθι;
-Ναί.
1520
01:42:40,476 --> 01:42:41,101
Τι τρέχει?
1521
01:42:41,310 --> 01:42:42,226
Μια μικρή έρευνα.
1522
01:42:42,518 --> 01:42:44,518
Μπορείτε να επιβιβαστείτε στην πτήση μετά από αυτό.
Πάμε.
1523
01:42:54,101 --> 01:42:55,768
Ξέρω ότι δεν είσαι Κιρουπανάθι.
1524
01:42:56,143 --> 01:42:59,143
Αλλά μπορείτε να πάρετε την πτήση
με την ταυτότητά του.
1525
01:42:59,435 --> 01:43:00,851
Πού είναι αυτός ο Κιρούπα;
1526
01:43:01,768 --> 01:43:02,768
Κύριε, είμαι ο Κιρουπανάθι.
1527
01:43:07,143 --> 01:43:10,351
Άκου, είτε πες μου
που είναι η Κιρουπανάθη...
1528
01:43:11,268 --> 01:43:17,143
ή πες μου πώς σου ήρθε
την ταυτότητά του;
1529
01:43:17,560 --> 01:43:19,768
Κύριε, είμαι ο Κιρουπανάθι.
Και σκότωσα τον πατέρα σου.
1530
01:43:23,685 --> 01:43:26,101
Κύριε, ψάχνετε να εκδικηθείτε
ο δολοφόνος του πατέρα σου;
1531
01:43:26,485 --> 01:43:27,436
Αυτό είναι δικαιοσύνη.
1532
01:43:27,636 --> 01:43:28,593
Σύμφωνα με μένα,
1533
01:43:28,793 --> 01:43:31,226
ένας αδερφός δεν άντεχε να δει
βασανίζεται η αδερφή του.
1534
01:43:31,976 --> 01:43:33,851
Πιστεύω ότι αυτό που έκανε ο Κιρουπανάθι ήταν δίκαιο.
1535
01:43:35,685 --> 01:43:37,726
Αν σκοτώναμε την Κιρουπανάθη
θα σε ηρεμησει...
1536
01:43:38,601 --> 01:43:41,060
Είμαι η Κιρουπανάθη.
Σε παρακαλώ πυροβόλησε και σκότωσε με.
1537
01:43:45,185 --> 01:43:48,726
♪ Μη φοβάσαι ότι μπορείς να φτάσεις στους ουρανούς ♪
1538
01:43:48,935 --> 01:43:52,143
♪ Αφού επιζήσατε από τις βροχές των κοχυλιών ♪
1539
01:43:52,518 --> 01:43:55,810
♪ Το μόνο που χρειάζεστε είναι μόνο ένα μικρό σπόρο ♪
1540
01:43:56,185 --> 01:43:59,685
♪ Μη διστάσετε να σταθείτε δυνατά ♪
1541
01:43:59,893 --> 01:44:03,310
♪ Υπάρχουν σύνορα πέρα από τις ευλογίες ♪
1542
01:44:03,518 --> 01:44:05,351
♪ Έλα, αδερφέ ♪
1543
01:44:06,976 --> 01:44:10,268
♪ Οι γήινοι περιορισμοί μπορεί να σας κρατήσουν πίσω ♪
1544
01:44:13,060 --> 01:44:15,101
♪ Περαιτέρω ορίζοντες ♪
1545
01:44:16,601 --> 01:44:19,060
♪ Σε κοντινή απόσταση! ♪
1546
01:44:20,143 --> 01:44:23,310
♪ Σπάστε τα δεσμά ♪
1547
01:44:23,935 --> 01:44:26,768
♪ Έλα, αδερφέ μου ♪
1548
01:44:27,601 --> 01:44:29,810
♪ υπό μέγιστη πίεση... ♪
1549
01:44:31,226 --> 01:44:34,893
♪ Και ζέστη... σχηματίζονται διαμάντια♪
1550
01:44:37,643 --> 01:44:39,226
Γεια σας, κύριε Κιρουπανάθι!
1551
01:44:40,226 --> 01:44:43,226
Παρακαλώ περιμένετε.
Δώσε του λίγο χρόνο.
1552
01:44:43,518 --> 01:44:46,393
Πουνιθαν, γιατί δεν μιλάς;
1553
01:44:47,851 --> 01:44:50,101
Ο προορισμός που προτιμήσατε
να φτάσω...
1554
01:44:50,518 --> 01:44:51,518
είσαι εκεί αυτή τη στιγμή.
1555
01:44:51,976 --> 01:44:54,310
Μπορώ να δω ότι κάτι
σε προβλημάτισε.
1556
01:44:54,935 --> 01:44:56,101
Ξέρω για τις προθέσεις σου.
1557
01:44:56,935 --> 01:44:59,310
Οι προθέσεις σας είναι αγνές και ευγενείς.
1558
01:45:00,060 --> 01:45:02,976
Θα είσαι ελεύθερος μόνο αν είσαι
αληθινός στον εαυτό σου.
1559
01:45:03,935 --> 01:45:06,768
Οτι και αν γινει
σπάσε τη σιωπή και μίλα.
1560
01:45:12,351 --> 01:45:13,810
Πάω να μιλήσω
η αλήθεια, πατέρα.
1561
01:45:15,935 --> 01:45:18,893
Δεν είμαι Κιρουπανάθι!
1562
01:45:20,185 --> 01:45:21,643
Δεν είμαι Κιρουπανάθι!
1563
01:45:23,143 --> 01:45:23,935
Rajan, κύριε.
1564
01:45:25,268 --> 01:45:27,268
Για να φτάσουμε σε αυτό το στάδιο...
1565
01:45:28,768 --> 01:45:30,435
Είπα ψέματα ότι είμαι Κιρουπανάθι
1566
01:45:31,268 --> 01:45:33,060
και ήταν έτοιμος να πεθάνει
από τα χέρια σου.
1567
01:45:34,351 --> 01:45:36,726
Αλλά έγινα εγκληματίας
στη δική μου συνείδηση.
1568
01:45:37,810 --> 01:45:38,726
Το όνομά μου είναι Punithan.
1569
01:45:39,560 --> 01:45:40,518
Δεν είμαι Κιρουπανάθι.
1570
01:45:41,685 --> 01:45:44,726
Διέπραξα απάτη πλαστογραφώντας
Κιρουπανάθεια...
1571
01:45:45,185 --> 01:45:47,185
Θα μπορούσα να παίξω τη μουσική
σε αυτή τη σκηνή
1572
01:45:48,101 --> 01:45:50,060
θα μπορούσα επίσης να είχα περάσει το υπόλοιπο της ζωής μου
με το ίδιο όνομα.
1573
01:45:51,935 --> 01:45:53,310
Αλλά αυτό το στάδιο...
1574
01:45:55,518 --> 01:45:59,101
είναι μαρτυρία πολλών μαέστρων.
1575
01:46:00,851 --> 01:46:03,476
Δεν μπορώ να κρατήσω το ψέμα μου
μπροστά στη μαρτυρία τους.
1576
01:46:03,768 --> 01:46:05,226
Είσαι απατεώνας ή απατεώνας;
1577
01:46:06,226 --> 01:46:09,185
Μάλιστα κύριε.
Και επίσης πρόσφυγας, κύριε.
1578
01:46:09,435 --> 01:46:11,351
Μην μένετε σε αυτή τη σκηνή.
Κατεβαίνω!
1579
01:46:11,601 --> 01:46:14,185
Γουίλιαμ, άφησέ τον να μιλήσει.
1580
01:46:18,185 --> 01:46:18,726
Ευχαριστώ.
1581
01:46:20,435 --> 01:46:22,101
Αγαπητέ μου σεβαστές
φίλοι και οικογένεια...
1582
01:46:24,060 --> 01:46:25,268
Χωρίς χώρα.
1583
01:46:26,476 --> 01:46:27,560
Χωρίς συγγενείς.
1584
01:46:28,851 --> 01:46:29,768
Ως πρόσφυγας.
1585
01:46:31,351 --> 01:46:32,935
Θα ήθελα να μιλήσω σε όλους σας.
1586
01:46:36,018 --> 01:46:40,476
Παρά τις πολλές τραγωδίες
αν είμαι ακόμα ζωντανός...
1587
01:46:42,351 --> 01:46:45,185
Είναι η επιθυμία να φτάσουμε σε αυτό το στάδιο
και να μιλήσω σε εσάς ανθρώπους.
1588
01:46:47,310 --> 01:46:48,351
Ο λόγος μου...
1589
01:46:49,768 --> 01:46:52,893
δεν αφορά το λαό
ή η κυβέρνηση.
1590
01:46:53,893 --> 01:46:56,393
Είναι για τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο...
1591
01:46:56,976 --> 01:47:00,018
που αγωνίζονται για τα βασικά τους
δικαιώματα και ανάγκες.
1592
01:47:02,560 --> 01:47:04,268
Μιλάω εκ μέρους μου
αυτών των ανθρώπων.
1593
01:47:05,851 --> 01:47:07,851
Η γλώσσα δεν έχει σημασία...
1594
01:47:08,560 --> 01:47:11,726
Τι είναι ο αυτοσεβασμός;
Τι είναι το προνόμιο;
1595
01:47:13,101 --> 01:47:15,601
Μόνο οι άνθρωποι που είναι
στερηθεί το θα καταλάβει.
1596
01:47:18,893 --> 01:47:24,768
Ένας αδελφός μίλησε για τον δεσμό γάμου
στον προσφυγικό καταυλισμό.
1597
01:47:26,185 --> 01:47:28,185
Ο γάμος που γίνεται
ανάμεσα σε δύο πρόσφυγες...
1598
01:47:30,685 --> 01:47:34,018
είναι πραγματικά ένας γαμήλιος δεσμός
1599
01:47:35,851 --> 01:47:42,060
ή είναι μια ιεροτελεστία να παράγει απλώς
περισσότερους πρόσφυγες.
1600
01:47:47,268 --> 01:47:55,393
Αγαπητοί μου αγαπημένοι
ζώντας με τους φίλους και την οικογένειά σας.
1601
01:48:00,060 --> 01:48:01,810
Ελπίζω να καταλαβαίνετε την κατάστασή μας.
1602
01:48:06,560 --> 01:48:08,685
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να ζούμε έτσι.
1603
01:48:13,268 --> 01:48:16,435
Ουρλιάζουμε και υποφέρουμε,
1604
01:48:17,351 --> 01:48:18,601
χωρίς τρόπο διαφυγής.
1605
01:48:21,601 --> 01:48:25,560
Ο λαός μας είναι φοβισμένος και σκορπισμένος
σε διαφορετικές κατευθύνσεις.
1606
01:48:26,685 --> 01:48:29,476
Εγκαταλείπουν τις οικογένειες και τους φίλους τους...
1607
01:48:30,351 --> 01:48:31,685
και την αγάπη της ζωής τους.
1608
01:48:34,935 --> 01:48:35,935
Με την εξαπάτηση της κυβέρνησης.
1609
01:48:39,518 --> 01:48:41,935
Και λίγοι σαν εμένα.
1610
01:48:43,685 --> 01:48:44,685
Γεννήθηκα ως Punithan.
1611
01:48:45,935 --> 01:48:49,601
Και να στέκομαι εδώ ως Κιρούπανθυ
μπροστά σας άνθρωποι.
1612
01:48:50,101 --> 01:49:03,610
♪ ♪ ♪ ♪
1613
01:49:03,810 --> 01:49:06,018
Μπορεί να έχετε γεννηθεί σε οποιαδήποτε γωνιά
του κόσμου.
1614
01:49:08,101 --> 01:49:12,476
Αλλά αυτή η γη δημιουργήθηκε για
όλοι να μείνουμε ενωμένοι.
1615
01:49:13,893 --> 01:49:14,851
Όλοι μας όμως...
1616
01:49:15,310 --> 01:49:18,643
φυλή, γλώσσα και έθνος
1617
01:49:19,601 --> 01:49:21,268
στεκόμαστε χωριστά σχεδιάζοντας τα σύνορα.
1618
01:49:23,268 --> 01:49:25,810
Μόνο και μόνο επειδή μια κυβέρνηση πιστεύει
σε μια πολιτική...
1619
01:49:25,976 --> 01:49:28,726
δεν είναι επιτακτική ανάγκη οι άνθρωποι της
πιστέψτε και σε αυτήν την πολιτική.
1620
01:49:29,435 --> 01:49:31,101
Κάθε παράγοντας που χωρίζει
ανθρώπινα όντα...
1621
01:49:32,351 --> 01:49:34,476
όταν ίσα δικαιώματα και ευκαιρίες
απογυμνώνονται
1622
01:49:35,601 --> 01:49:39,435
ένα τμήμα ανθρώπων γυρίζει
στους πρόσφυγες.
1623
01:49:40,810 --> 01:49:42,685
Τα σύνορα που χωρίζουν τα έθνη...
1624
01:49:43,351 --> 01:49:45,310
είναι μόνο για διοικητικούς σκοπούς.
1625
01:49:45,851 --> 01:49:47,351
Δεν υπάρχει τίποτα σημαντικό από εκεί πέρα
οι άνθρωποι.
1626
01:49:48,643 --> 01:49:50,476
«Όλα τα μέρη είναι η θέση μου.
Όλοι οι άνθρωποι είναι συγγενείς μου».
1627
01:49:51,810 --> 01:49:54,726
Από την πλευρά του λαού
που αποδέχτηκαν αυτή την ιδέα...
1628
01:49:55,101 --> 01:49:57,310
Το θέτω ως αίτημα προς τον κόσμο
που δεν αποδέχονται αυτή την έννοια.
1629
01:49:58,518 --> 01:50:02,726
Ζητήστε από τις κυβερνήσεις μας να υπογράψουν
ο νόμος για τους πρόσφυγες στα Ηνωμένα Έθνη.
1630
01:50:03,143 --> 01:50:06,518
Ζητήστε τους να δώσουν τους πρόσφυγες
ίσα δικαιώματα και ιθαγένεια.
1631
01:50:08,101 --> 01:50:09,393
Αν όλα γίνουν όπως είπαν...
1632
01:50:10,393 --> 01:50:13,476
άνθρωποι σαν εμένα από
οι προσφυγικοί καταυλισμοί θα είναι δωρεάν.
1633
01:50:14,476 --> 01:50:17,060
Και πολλά ταλαντούχα άτομα
θα βγει στο φως.
1634
01:50:21,518 --> 01:50:24,726
Αυτή τη στιγμή,
Δεν είμαι πολίτης καμίας χώρας.
1635
01:50:26,268 --> 01:50:28,268
Ως πολίτης του κόσμου
Σας παρακαλώ όλους...
1636
01:50:30,393 --> 01:50:33,810
Η λύση σε όλα βρίσκεται
σε Δημοψήφισμα.
1637
01:50:35,185 --> 01:50:36,310
Αγαπητοί μου άνθρωποι...
1638
01:50:37,726 --> 01:50:39,393
υψώστε τη φωνή σας
για Δημοψήφισμα.
1639
01:50:43,143 --> 01:50:43,685
Ευχαριστώ.
1640
01:50:46,226 --> 01:50:46,768
Ευχαριστώ.
1641
01:50:49,476 --> 01:50:52,226
Κιρουπανάθι, δεν ξέρω ποιος είσαι
και που είσαι?
1642
01:50:52,601 --> 01:50:54,351
Αλλά εσύ είσαι ο λόγος
Είμαι σε αυτή τη σκηνή σήμερα.
1643
01:50:59,101 --> 01:51:01,560
Μέχρι σήμερα δεν έχω ακούσει
στη μουσική που συνέθεσα.
1644
01:51:04,268 --> 01:51:05,518
Σήμερα θα το ακούσω
για πρώτη φορά.
1645
01:51:07,685 --> 01:51:08,268
Ευχαριστώ.
1646
01:51:14,726 --> 01:51:15,476
ΤΕΛΟΣ παντων...
1647
01:51:17,476 --> 01:51:21,018
Θα με συλλάβουν για απάτη
και οι δύο κυβερνήσεις.
1648
01:51:24,018 --> 01:51:26,393
Θα παραιτηθώ χωρίς
παίζοντας τη μουσική μου.
1649
01:51:30,268 --> 01:51:31,810
Μπορεί να ήμουν πολλά πράγματα πριν...
1650
01:51:32,601 --> 01:51:33,601
αλλά αυτός που με αγαπάει
1651
01:51:36,685 --> 01:51:37,226
Μου...
1652
01:51:40,893 --> 01:51:45,268
Παρακαλώ δώστε μου την άδεια
να παίξω την πιο αγαπημένη μου μελωδία.
1653
01:51:45,851 --> 01:51:46,393
Σας παρακαλούμε.
1654
01:51:46,560 --> 01:51:48,893
Ο κόσμος σε περιμένει μουσική.
1655
01:51:49,893 --> 01:51:50,393
Ευχαριστώ.
1656
01:51:55,934 --> 01:51:57,340
Η Ματίλντα...
1657
01:52:01,921 --> 01:52:03,108
Μπορείτε παρακαλώ μαζί μου;
180931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.