All language subtitles for 1ig578

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,475 --> 00:02:29,475 Γεια σε έναν και σε όλους. 2 00:02:31,308 --> 00:02:32,183 Το όνομά μου είναι... 3 00:02:34,391 --> 00:02:35,725 Θα επανέλθουμε για αυτό αργότερα. 4 00:02:36,975 --> 00:02:39,600 Το ερώτημα γιατί αυτός ο κόσμος δημιουργήθηκε... 5 00:02:39,933 --> 00:02:41,975 ήρθε στο μυαλό μου όταν ήμουν 3 ετών. 6 00:02:43,975 --> 00:02:45,933 Γιατί είδα ανθρώπους να τσακώνονται ο ένας με τον άλλο. 7 00:02:47,391 --> 00:02:48,933 Δεν είχα ιδέα γιατί τσακώνονταν ο ένας με τον άλλο. 8 00:02:50,100 --> 00:02:54,100 Όταν μεγάλωσα Έμαθα ότι πολέμησαν για τη γη. 9 00:02:54,766 --> 00:02:56,225 ρώτησα ποιος είναι ο σκοπός της γης; 10 00:02:57,475 --> 00:02:58,850 Μου είπαν, ήταν για να ζήσω. 11 00:02:59,766 --> 00:03:01,391 Γιατί δεν μπορούν να ζήσουν όλοι μαζί; 12 00:03:01,641 --> 00:03:03,350 Γιατί πρέπει τσακώνονται μεταξύ τους; 13 00:03:04,641 --> 00:03:06,641 Είπαν, ήταν η γη τους. 14 00:03:07,225 --> 00:03:08,683 Ρώτησα. Για ποσο καιρο? 15 00:03:09,725 --> 00:03:12,141 Μέχρι σήμερα, Δεν έχω ξεκάθαρη απάντηση. 16 00:03:15,016 --> 00:03:19,058 Πριν από τους ανθρώπους, τα ζώα συνήθισαν τη γη. 17 00:03:19,975 --> 00:03:21,516 Μετά ήρθαν οι άνθρωποι από τον πίθηκο. 18 00:03:23,016 --> 00:03:24,641 Συνυπήρχαν. 19 00:03:25,766 --> 00:03:27,141 Στη συνέχεια έφτιαξαν μια ομάδα. 20 00:03:28,141 --> 00:03:29,975 Για την προστασία τους επιβλήθηκαν νόμοι. 21 00:03:30,850 --> 00:03:33,058 Και για την προστασία του νόμου επιλέχθηκε αρχηγός. 22 00:03:33,683 --> 00:03:36,100 Ακολουθώντας τον αρχηγό μετατράπηκε σε έθνος. 23 00:03:37,308 --> 00:03:39,641 Τότε για να σωθεί το έθνος άρχισαν να σκοτώνουν ανθρώπους. 24 00:03:41,808 --> 00:03:43,641 Όταν ρώτησα γιατί σχηματίστηκαν τα έθνη; 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,558 Μου είπαν να προστατεύσω τον κόσμο. 26 00:03:49,225 --> 00:03:51,141 Ακόμα δεν έχω πάρει απάντηση για την ερώτησή μου. 27 00:03:53,308 --> 00:03:54,725 Γιατί δημιουργήθηκαν τα εδάφη; 28 00:04:25,141 --> 00:04:29,933 KANDY OUTER ROAD_SRI LANKA 29 00:05:03,391 --> 00:05:04,766 Γιε μου, γιατί δεν μιλάς; 30 00:05:04,891 --> 00:05:07,391 Πατέρα, κι εσύ σιωπάς γιατί ανησυχείς. 31 00:05:07,516 --> 00:05:11,183 Δεν μιλάς γιατί θα πάω στο Λονδίνο αφήνοντάς σας πίσω. 32 00:05:11,891 --> 00:05:12,808 Όχι ο γιος μου. 33 00:05:13,558 --> 00:05:15,641 Καμία ιδέα πότε θα υπάρξει έκρηξη βόμβας. 34 00:05:16,058 --> 00:05:18,433 Δεν υπάρχει εγγύηση για τη ζωή. 35 00:05:19,016 --> 00:05:24,350 Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας στείλω Λονδίνο για να σώσω εσάς και τη μουσική σας. 36 00:05:25,308 --> 00:05:28,641 Μόνο αυτό ανησυχώ Θα μου λείψει η μουσική σου. 37 00:05:56,975 --> 00:05:58,183 Από όσο γνωρίζω... 38 00:05:58,475 --> 00:06:00,058 Τους είπα τα πάντα για σένα. 39 00:06:00,600 --> 00:06:02,141 Ελπίζω να γνωρίζετε την ταυτότητά σας. 40 00:06:02,308 --> 00:06:03,975 Είμαι μουσικός, πατέρα. 41 00:06:04,433 --> 00:06:06,850 Πρέπει να ταξιδέψουμε πολύ μακριά. Επίσης, υπάρχει πολύς στρατός. 42 00:06:06,975 --> 00:06:07,975 Πρέπει να φτάσουμε εκεί σύντομα. 43 00:06:08,641 --> 00:06:09,725 Πατέρα, κάνε γρήγορα. 44 00:06:09,850 --> 00:06:12,475 -Ερχομαι. -Εντάξει, πρόσεχε το βήμα σου. 45 00:06:15,683 --> 00:06:18,725 Πατέρα, θα επιστρέψω έναν μεγάλο μουσικό! 46 00:06:36,683 --> 00:06:40,933 OOTHUPATTI POLICE STATION_TAMIL NADU 47 00:06:41,247 --> 00:06:44,225 Άτομα από το στρατόπεδο προσφύγων Oothupatti, σταθείτε με το πρόσωπο στον τοίχο. 48 00:06:44,891 --> 00:06:46,100 Έλα, γύρισε και στάσου. 49 00:06:50,975 --> 00:06:51,641 Ονομα? 50 00:06:54,475 --> 00:06:55,266 Κανάγκα Ράνι. 51 00:06:56,266 --> 00:06:58,266 Παρακαλώ δώστε μου την άδεια να φτιάξω τα ρούχα μου. 52 00:06:59,225 --> 00:07:00,933 Απλώς απαντήστε στην ερώτηση. 53 00:07:02,975 --> 00:07:03,891 θα απαντήσω. 54 00:07:04,475 --> 00:07:06,391 Είμαστε υποχρεωμένοι να απαντήσουμε. 55 00:07:06,891 --> 00:07:07,808 Μη με κοιτάς. 56 00:07:08,475 --> 00:07:09,891 Κοιτάξτε τον κύριο και απαντήστε στην ερώτησή του. 57 00:07:12,391 --> 00:07:14,766 Ποιοι ήταν αυτοί οι 2 άντρες; 58 00:07:16,100 --> 00:07:18,516 Αυτοί οι 2 άνδρες δεν ήταν μέρος του τον προσφυγικό μας καταυλισμό. 59 00:07:18,975 --> 00:07:21,391 Άρα, δεν έχουμε ιδέα που βρίσκονται. 60 00:07:23,933 --> 00:07:25,600 Παρακαλώ δώστε μου την άδεια να φτιάξω τα ρούχα μου. 61 00:07:25,766 --> 00:07:27,516 Φοράς παντελόνι και πουκάμισο σαν άντρας. 62 00:07:27,975 --> 00:07:29,183 Επιπλέον, έχετε ένα pixie cut. 63 00:07:29,558 --> 00:07:32,933 Σταθείτε ίσια. Κοίτα με και απάντησε. 64 00:07:34,475 --> 00:07:35,808 Είμαστε απλοί άνθρωποι. 65 00:07:36,391 --> 00:07:39,391 Αυτά τα ρούχα δωρίστηκαν σε πρόσφυγες από αδέρφια σαν εσάς. 66 00:07:40,058 --> 00:07:41,683 Απλώς φοράω ένα ρούχο από τα δωρισμένα ρούχα. 67 00:07:42,975 --> 00:07:45,058 Την ώρα που μας έβριζες... 68 00:07:45,766 --> 00:07:47,141 τα κουμπιά του πουκαμίσου σκίστηκαν. 69 00:07:48,558 --> 00:07:49,975 Κοίτα, τα κουμπιά είναι στο τραπέζι. 70 00:07:51,058 --> 00:07:53,225 Νόμιζα ότι μας έφερες εδώ για ανάκριση. 71 00:07:53,766 --> 00:07:54,808 Αντίθετα, μας τιμωρείτε. 72 00:07:56,808 --> 00:07:59,225 Αν μου δώσετε 2 καρφίτσες, Θα φτιάξω το πουκάμισό μου. 73 00:07:59,475 --> 00:08:03,141 Δεν υπάρχει περίπτωση. Θα μπορούσατε να κάνετε τα πάντα με αυτό. 74 00:08:05,725 --> 00:08:07,516 Ακόμα κι αν είναι ο πατέρας της... 75 00:08:07,766 --> 00:08:11,808 δεν γίνεται για μια γυναίκα απαντήστε όταν λύνονται τα ρούχα της. 76 00:08:12,308 --> 00:08:16,266 Τα παντα! Εννοούσα τα πάντα. Πρέπει να ξέρω τα πάντα. 77 00:08:17,850 --> 00:08:19,641 Αν είναι έτσι, κοίτα τα μάτια μου όταν κάνετε ερωτήσεις. 78 00:08:19,933 --> 00:08:21,600 Σκύλος πρόσφυγας! 79 00:08:45,891 --> 00:08:50,850 80 00:08:51,100 --> 00:08:53,016 Γεια, γιατί ουρλιάζεις; 81 00:08:53,183 --> 00:08:55,475 Είναι απλά μια διακοπή ρεύματος. Παίρνω ένα κερί. 82 00:09:07,891 --> 00:09:09,850 Ανάθεμα, βρέχει γάτες και σκυλιά. 83 00:09:10,058 --> 00:09:12,266 Πρέπει να είμαστε εκεί Η εκδήλωση καλωσορίσματος της Jessie Taylor. 84 00:09:12,433 --> 00:09:15,350 Ήμουν πολύ πρόθυμος να συναντηθώ Τζέσι Τέιλορ. 85 00:09:16,516 --> 00:09:17,683 Τι είναι όλη αυτή η φασαρία, Τζέσι Τέιλορ; 86 00:09:18,058 --> 00:09:20,850 -Είναι ένας μουσικός θίασος όπως κι εμείς. -Πραγματικά? Σαν κι εμάς? 87 00:09:21,558 --> 00:09:24,600 Το συγκρότημα της Jessie είναι παγκοσμίως γνωστό στο YouTube. 88 00:09:24,766 --> 00:09:26,558 Ε, ο θίασος μας είναι πολύ μικρός. 89 00:09:26,725 --> 00:09:28,641 Πώς μπορούμε να συγκρίνουμε τον εαυτό μας με τον θίασο τους; 90 00:09:28,808 --> 00:09:31,058 Μακάρι, η Τζέσυ με παίρνει στον θίασο της... 91 00:09:31,141 --> 00:09:32,600 Πήγαινε και έλα μαζί της. Πάρτε μας από εδώ. 92 00:09:32,766 --> 00:09:34,100 Αφήστε τον θίασο μου αμέσως. 93 00:09:34,600 --> 00:09:36,183 Μάτι, τι σου συμβαίνει; 94 00:09:36,391 --> 00:09:39,100 Δεν έχω θέση για κάποιον που προσβάλλει τον θίασο μου. 95 00:09:39,308 --> 00:09:41,266 -Τι τρέχει? -Δεν είναι ο μουσικός σας θίασος. 96 00:09:41,350 --> 00:09:42,683 Δεν μπορείς να μου ζητήσεις να φύγω. 97 00:09:42,766 --> 00:09:44,100 Αυτός είναι ο μουσικός θίασος του Church Youth Club. 98 00:09:44,225 --> 00:09:45,308 Είμαι ο αρχηγός της ομάδας. 99 00:09:45,433 --> 00:09:46,891 -Κανείς δεν σε ψήφισε για αρχηγό. -Μάτι, άκουσέ με. 100 00:09:47,016 --> 00:09:47,975 Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτό. 101 00:09:48,100 --> 00:09:49,558 Τι σας δίνει το δικαίωμα να μας παραγγείλετε; 102 00:09:49,766 --> 00:09:51,225 Προσόν! Η μουσική μου! 103 00:09:52,225 --> 00:09:52,808 Βγες έξω! 104 00:09:53,975 --> 00:09:54,891 Α, όχι, κάνει κρύο. 105 00:09:55,433 --> 00:10:02,350 106 00:10:04,725 --> 00:10:20,141 ♪ Δυτική ορχήστρα ♪ 107 00:10:20,808 --> 00:10:21,725 Έλα, πατέρα. 108 00:10:24,391 --> 00:10:25,391 Καλώς ήρθες πατέρα. 109 00:10:25,516 --> 00:10:27,516 Απλώς μιλούσα μέλη της ομάδας μου. 110 00:10:27,725 --> 00:10:30,808 Από τότε που ήρθα εδώ είμαι ανυπόμονος πηγαίνετε γύρω και δείτε τα πάντα. 111 00:10:30,933 --> 00:10:32,725 Νιώθω σαν να γιορτάζω με όλους. 112 00:10:32,933 --> 00:10:35,266 Ας γιορτάσουμε. Η Ινδία σας καλωσορίζει. 113 00:10:35,433 --> 00:10:36,725 Για άλλη μια φορά, σας καλωσορίζω! 114 00:10:37,266 --> 00:10:38,600 -Αλλη μια φορά? -Ναί. 115 00:10:38,975 --> 00:10:42,016 Αυτή είναι η πρώτη μου φορά να σε συναντήσω προσωπικά. 116 00:10:42,183 --> 00:10:43,350 Εχεις απολυτο δικιο. 117 00:10:43,558 --> 00:10:46,475 Ωστόσο, αυτή είναι η δεύτερη επίσκεψή σας στην Ινδία. 118 00:10:46,850 --> 00:10:47,558 Ακόμα δεν το καταλαβαίνεις; 119 00:10:47,975 --> 00:10:49,850 Ανοίξτε το κουτί θα καταλάβεις τι λέω. 120 00:10:50,891 --> 00:10:52,558 Πες μου ποιοι είναι παρόντες σε αυτή την εικόνα. 121 00:10:52,766 --> 00:10:56,600 Οι παππούδες μου, οι γονείς μου και εσύ. 122 00:10:56,725 --> 00:10:58,350 Αυτό είναι όλο? Κοίτα καλύτερα. 123 00:10:58,516 --> 00:10:59,933 Η μητέρα σου είναι έγκυος. 124 00:11:00,308 --> 00:11:02,308 Γεννήθηκες μετά από μια εβδομάδα αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε. 125 00:11:02,475 --> 00:11:05,016 Γι' αυτό είπα Η Ινδία σας καλωσορίζει για άλλη μια φορά. 126 00:11:07,600 --> 00:11:09,891 Jessie, αυτή η εκκλησία χτίστηκε από την οικογένειά σας. 127 00:11:10,016 --> 00:11:11,808 Είναι μια εκκλησία 115 ετών. 128 00:11:12,058 --> 00:11:14,350 Βαφτίστηκες σε εκείνη την εκκλησία. 129 00:11:14,641 --> 00:11:17,933 Μετά από μια ατυχή κατολίσθηση... 130 00:11:18,475 --> 00:11:19,933 η εκκλησία θάφτηκε Κάτω από το έδαφος. 131 00:11:20,516 --> 00:11:22,975 Έχουν περάσει 18 χρόνια από αυτό το περιστατικό. 132 00:11:23,475 --> 00:11:25,891 Αυτή είναι η νέα εκκλησία που κατασκευάστηκε πρόσφατα. 133 00:11:26,475 --> 00:11:28,725 Λοιπόν, κατευθυνόμαστε σε αυτήν την εκκλησία τώρα; 134 00:11:30,016 --> 00:11:32,016 Από την παιδική ηλικία Το Μάτι είναι αλλεργικό στον κρύο αέρα. 135 00:11:32,433 --> 00:11:34,100 Είναι πεισματάρα και δεν ακούει ποτέ. 136 00:11:38,016 --> 00:11:40,350 Διέλυσα τη μουσική ομάδα. Δεν μπορώ να έρθω στην εκκλησία. 137 00:11:40,975 --> 00:11:42,308 Αγαπημένο μου αρνάκι, τι σε έπιασε; 138 00:11:42,391 --> 00:11:44,225 Όχι, πατέρα, Δεν μπορώ να έρθω στην εκκλησία. 139 00:11:44,641 --> 00:11:46,266 -Αγαπητό μου αρνί. -Δώσε μου το αυτό. 140 00:11:46,350 --> 00:11:47,391 -Τι συνέβη? -Πατέρας! 141 00:11:47,516 --> 00:11:49,183 Πατέρα, μιλάει η μητέρα αυτού του Αρνιού. 142 00:11:49,433 --> 00:11:51,141 ΜΩΡΟ...? Τι συνέβη? 143 00:11:51,308 --> 00:11:53,350 Ως συνήθως, δημιουργεί μια τεράστια σκηνή. 144 00:11:53,475 --> 00:11:55,683 Αλλά αυτό δεν είναι σύνηθες συνάντηση προσευχής. 145 00:11:55,808 --> 00:11:58,016 Οι καλεσμένοι είναι έτοιμοι και κατευθύνονται προς την εκκλησία. 146 00:11:58,183 --> 00:12:01,100 Κρατάτε έτοιμα το τσάι και τα μπισκότα για τους καλεσμένους. 147 00:12:01,183 --> 00:12:03,475 -Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 148 00:12:04,308 --> 00:12:05,725 μιλουσα στο επιστάτης της εκκλησίας. 149 00:12:05,850 --> 00:12:06,683 Βρέχει πολύ. 150 00:12:06,725 --> 00:12:08,933 Ζητήστε από όλους να ετοιμαστούν και ακολουθήστε το αυτοκίνητό μου. 151 00:12:09,016 --> 00:12:10,725 - Έλα, πήγαινε. -Εντάξει, πατέρα. 152 00:12:10,850 --> 00:12:13,891 Αυτό το κλίμα απαιτεί ζεστό τσάι από γάλα από μαύρο τσάι. 153 00:12:14,266 --> 00:12:15,725 Αυτά τα παιδιά δεν θα καταλάβουν το συναίσθημα. 154 00:12:18,016 --> 00:12:21,016 -Η δύναμη επέστρεψε. -Ναι! 155 00:12:21,141 --> 00:12:22,475 Εντάξει, εντάξει, ένα λεπτό. 156 00:12:23,350 --> 00:12:26,266 Αγαπητέ, η Jessie είναι καλεσμένη στην χώρα μας. 157 00:12:27,183 --> 00:12:28,933 Αν δεν παρευρεθούμε στην εκδήλωση, θα είναι ντροπιαστικό για όλους μας. 158 00:12:29,141 --> 00:12:30,766 -Εχει δίκιο. -Τα υπόλοιπα είναι στο χέρι σου. 159 00:12:31,641 --> 00:12:32,433 Έχω έναν όρο. 160 00:12:33,850 --> 00:12:35,350 Μόλις γνωρίσετε την Jessie Taylor... 161 00:12:35,558 --> 00:12:40,141 κανείς δεν πρέπει να ζητήσει αυτόγραφο ή selfie που ταπεινώνει την ομάδα. 162 00:12:40,433 --> 00:12:41,850 Παιδιά, συμφωνήστε με αυτό. 163 00:12:42,016 --> 00:12:43,308 Εντάξει! 164 00:12:43,516 --> 00:12:49,725 ♪ Ο Κύριος έχει διδάξει να είσαι ερωτευμένος ♪ 165 00:12:50,350 --> 00:12:57,183 ♪ Μας έδειξε το δρόμο για το Live ♪ 166 00:12:57,516 --> 00:13:03,891 ♪ Ο Κύριος έχει διδάξει να είσαι ερωτευμένος ♪ 167 00:13:04,516 --> 00:13:11,266 ♪ Μας έδειξε το δρόμο για το Live ♪ 168 00:13:11,641 --> 00:13:18,308 ♪ Μας προκάλεσε σοφία Να ζεις ειρηνικά ♪ 169 00:13:18,725 --> 00:13:25,391 ♪ Μετατράπηκε σε λόγια από την καρδιά μας ♪ 170 00:13:25,725 --> 00:13:32,391 ♪ Έζησε σε αυτή τη γη Με την ανάσα του Ελέους ♪ 171 00:13:32,808 --> 00:13:39,600 ♪ Αγαπούσε κάθε ζωντανό ον σε αυτόν τον κόσμο ♪ 172 00:13:39,891 --> 00:13:46,725 ♪ Τιμώρησε ως λυτρωτής Όταν περάσουμε τη γραμμή ♪ 173 00:13:46,975 --> 00:13:52,766 ♪ Είναι πανταχού παρών προστατεύοντας τους πάντες ♪ 174 00:13:53,391 --> 00:13:56,558 ♪ Ω Κύριε, σε λατρεύουμε... ♪ 175 00:13:57,141 --> 00:14:01,141 Δόξα τον κύριο! Οι κύριοι καλεσμένοι μας έχουν φτάσει. 176 00:14:01,725 --> 00:14:04,183 Αργά. Η οικογένεια του Έντουαρντ Τέιλορ... 177 00:14:04,475 --> 00:14:07,975 έχει πάνω από 100 χρόνια σχέση με την πόλη μας. 178 00:14:08,183 --> 00:14:11,600 Η κληρονόμος της οικογένειάς τους και οι φίλοι της έχουν φτάσει... 179 00:14:11,766 --> 00:14:14,725 ας τους καλωσορίσουμε όλοι θερμά. 180 00:14:22,683 --> 00:14:25,391 Κοίτα, δεν κατεβαίνει καν. Τέτοια αλαζονεία. 181 00:14:27,850 --> 00:14:29,266 Η σπουδαία Jessie Taylor, 182 00:14:29,350 --> 00:14:32,100 Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας καλωσορίσω με τη μουσική μου. 183 00:14:34,350 --> 00:14:37,516 Το κορίτσι που τραγουδά στη σκηνή είναι ο μεγάλος τραγουδιστής της πόλης μας. 184 00:14:37,766 --> 00:14:40,766 -Όταν τραγουδάει σε ψηλά... -Σκάσε! 185 00:14:41,266 --> 00:14:42,475 Παρακαλώ κλείστε την παγίδα σας. 186 00:15:21,350 --> 00:15:24,308 Αγαπημένο μου αρνάκι, Δεν σε έχω δει ποτέ να παίζεις έτσι. 187 00:15:24,516 --> 00:15:27,350 Jessie, μπορείς να ξαναπαίξεις το ίδιο χωρίς να χάσω σημείωση; 188 00:15:27,475 --> 00:15:29,850 Σε μονή βολή χωρίς να λείπει ούτε μια νότα. 189 00:15:30,016 --> 00:15:32,350 -Μπράβο! Σκληρός ανταγωνισμός! -Σκάσε! 190 00:15:32,683 --> 00:15:35,683 Αγαπητέ, αυτό δεν είναι τηλεοπτικό ριάλιτι. 191 00:15:35,850 --> 00:15:37,225 Αυτό είναι απλώς ένα ευπρόσδεκτο γεγονός. 192 00:15:37,308 --> 00:15:38,600 Πατέρα, περίμενε ένα λεπτό. 193 00:15:38,933 --> 00:15:40,183 Θα το πάρω αυτό ως παιχνίδι. 194 00:15:40,433 --> 00:15:43,225 Θα παίξω αυτό που παρατήρησα. Θα βάλω τα δυνατά μου. 195 00:15:46,725 --> 00:15:47,891 Δεν κάνει πίσω. 196 00:15:49,850 --> 00:15:52,808 Πατέρα, η κατσίκα δίνει σκληρός ανταγωνισμός στο αρνί. 197 00:15:53,058 --> 00:15:55,725 Μόνο στο τέλος θα μάθουμε που θα σερβιριστεί στην πιατέλα. 198 00:15:56,058 --> 00:15:57,933 -Αγαπητό μου Αρνί. -Ματίλντα! 199 00:15:58,266 --> 00:15:59,558 -Τι? -Ματίλντα! 200 00:15:59,600 --> 00:16:00,016 Εντάξει. 201 00:16:00,391 --> 00:16:03,558 Ματίλντα, σε είπα αρνί γιατί έκανε ο πατέρας. Επιπλέον, ήταν χαριτωμένο. 202 00:16:03,975 --> 00:16:05,641 Αλλά το όνομα Ματίλντα δεν σου ταιριάζει. 203 00:16:06,016 --> 00:16:07,891 Είναι το όνομα της Ευγενικής Μητέρας. 204 00:16:08,350 --> 00:16:10,600 Έχεις ιδιοσυγκρασία. Καλείτε τους ανθρώπους για ανταγωνισμό. 205 00:16:11,141 --> 00:16:13,058 Προφανώς, αυτό το όνομα δεν σας ταιριάζει. 206 00:16:13,183 --> 00:16:14,516 Ποιος είσαι? Και σε τι καταλαβαίνεις; 207 00:16:14,891 --> 00:16:16,016 Είμαι ο Punithan. 208 00:16:16,808 --> 00:16:18,433 έλεγα ότι μπορώ να παίξω τις νότες σου. 209 00:16:19,391 --> 00:16:21,933 Όχι σαν παιχνίδι. Αλλά ως διαγωνισμός. 210 00:16:22,100 --> 00:16:24,641 Αν θέλετε να παίξετε τις νότες μου. Παρακαλώ γίνετε καλεσμένος μου. 211 00:16:25,308 --> 00:16:27,308 Εντάξει, θέλω πολύ να παίξω τις σημειώσεις σας. 212 00:16:33,808 --> 00:16:34,891 Πάω να προσπαθήσω με απλά ένα χέρι. 213 00:16:35,433 --> 00:16:36,225 Είσαι εντάξει με αυτό; 214 00:16:48,641 --> 00:16:50,641 Πατέρα, το κουνάει με ένα μόνο χέρι. 215 00:17:03,058 --> 00:17:05,350 Αυτό είναι μουσική ή τσίρκο; 216 00:17:06,308 --> 00:17:09,933 Αντί να παίζεις ίσια, χρησιμοποιώντας ηλίθιες γελοιότητες. 217 00:17:11,558 --> 00:17:14,100 Ίσως στο Λονδίνο μπορεί να εκτιμήσουν αυτές τις γελοιότητες. 218 00:17:14,183 --> 00:17:16,516 Άκου, δεν είπες ποτέ πως έπαιζε αυτός ο μάγος; 219 00:17:16,641 --> 00:17:19,350 Δεν έχασες ούτε μια νότα. Έπαιζες πολύ καλύτερα από μένα. 220 00:17:19,641 --> 00:17:22,308 Αγαπητέ, είσαι η κόρη του Βίνσεντ; 221 00:17:22,516 --> 00:17:26,641 Πριν από 18 χρόνια, η εκκλησία μας θάφτηκε λόγω κατολίσθησης. 222 00:17:26,808 --> 00:17:27,850 Θυμάσαι, αγαπητέ; 223 00:17:30,058 --> 00:17:31,850 Ο πατέρας σου πέθανε σε εκείνη την κατολίσθηση. 224 00:17:32,975 --> 00:17:34,558 Μετά την πρόσφατη κατολίσθηση... 225 00:17:34,725 --> 00:17:36,808 ο πύργος της εκκλησίας είναι για άλλη μια φορά ορατή. 226 00:17:39,016 --> 00:17:43,850 Επαρχιακό Συλλεκτικό Γραφείο_Dindigul 227 00:17:47,683 --> 00:17:49,391 -Γειά σας κυρία. -Καμιά ενημέρωση? 228 00:17:49,475 --> 00:17:53,391 Ο Δήμος Kodaikannal έστειλε εικόνες από την κατολίσθηση. 229 00:17:53,975 --> 00:17:56,516 Μια παλιά εκκλησία έχει προκύψει μετά την πρόσφατη κατολίσθηση. 230 00:17:57,266 --> 00:17:59,350 Ζητούν να το επαναφέρουν όσο το δυνατόν συντομότερα. 231 00:17:59,683 --> 00:18:02,516 Υπάρχει οδόφραγμα σαν βράχος που έπεσε στο δρόμο. 232 00:18:02,808 --> 00:18:04,058 Δεν υπάρχουν ατυχήματα. 233 00:18:04,225 --> 00:18:06,308 -Χρειάζεται να επισκεφτούμε το σημείο; -Δεν χρειάζεται, κυρία. 234 00:18:07,391 --> 00:18:09,391 Κατά λάθος έπεσε από το τραπέζι μου. 235 00:18:09,683 --> 00:18:10,183 Τι είναι αυτό? 236 00:18:10,266 --> 00:18:12,683 Αίτηση επανεγγραφής για Στρατόπεδο προσφύγων της Σρι Λάνκα. 237 00:18:12,933 --> 00:18:17,183 Από 18 χρόνια, αυτός ο πρόσφυγας δεν έχει επέστρεψε στο στρατόπεδο... 238 00:18:17,600 --> 00:18:18,725 οπότε η εγγραφή του έχει ανακληθεί. 239 00:18:19,225 --> 00:18:22,891 Έτσι, έχει επιστρέψει και έχει κάνει αίτηση για επανεγγραφή στην κατασκήνωση. 240 00:18:23,391 --> 00:18:26,183 18 χρόνια; Πού ήταν για 18 χρόνια; 241 00:18:26,308 --> 00:18:26,975 Καμία ιδέα, κυρία. 242 00:18:27,141 --> 00:18:29,600 Το υποκατάστημα Q θα διερευνήσει και θα εκδώσει άδεια. 243 00:18:29,933 --> 00:18:31,641 Μετά από αυτό μπορούμε να προχωρήσουμε περαιτέρω. 244 00:18:32,225 --> 00:18:33,350 Αυτό είναι θέμα ζωής κάποιου. 245 00:18:33,725 --> 00:18:35,683 Μετά από 18 χρόνια πρόκειται να επανενωθεί με την οικογένειά του. 246 00:18:35,933 --> 00:18:37,266 Και ήσουν πολύ απρόσεκτος σχετικά με αυτό. 247 00:18:37,600 --> 00:18:38,300 Συγγνώμη κυρία. 248 00:18:38,461 --> 00:18:40,750 Όλοι οι πρόσφυγες είναι άνθρωποι, σε όποια χώρα κι αν ανήκουν. 249 00:18:40,975 --> 00:18:44,141 Κάντε γρήγορες ρυθμίσεις για Κιρουπανάθι να επανενωθεί με την οικογένειά του. 250 00:18:44,350 --> 00:18:44,933 Εντάξει, κυρία. 251 00:18:45,058 --> 00:18:48,516 -Ποιο ήταν το όνομα? -Κιρουπανάθεια! 252 00:18:49,808 --> 00:18:51,016 Κιρουπανάθεια. 253 00:18:52,100 --> 00:18:53,030 Τι κύριε; 254 00:18:53,056 --> 00:18:55,333 Καταδικάστηκε για φόνο σε ηλικία των 12, και στάλθηκε στις Φυλακές Ανηλίκων. 255 00:18:55,475 --> 00:18:57,516 Πιστεύετε ότι θα ξαναεγγραφεί στον προσφυγικό καταυλισμό; 256 00:18:57,600 --> 00:18:59,183 Τοποθετήστε αυτό το αρχείο στο Υπεύθυνο Στρατόπεδο Προσφύγων, 257 00:18:59,266 --> 00:19:00,516 Το τραπέζι του Θαμπή Σεκάρ. 258 00:19:00,600 --> 00:19:01,475 Θα το φροντίσει. 259 00:19:01,586 --> 00:19:02,641 KODAIKANAL, ΤΟ ΠΑΛΙΟ ΤΑΦΕΙΟ 260 00:19:02,841 --> 00:19:04,365 Αγαπητοί μου, θεϊκοί άνθρωποι. 261 00:19:04,590 --> 00:19:06,798 Παρά θαμμένος κάτω από το έδαφος τόσα χρόνια... 262 00:19:07,006 --> 00:19:11,798 Με το έλεος του Θεού η εκκλησία δεν έχει καταστραφεί πολύ. 263 00:19:12,090 --> 00:19:15,548 Οι εργασίες αποκατάστασης της εκκλησίας έχει ξεκινήσει. 264 00:19:16,590 --> 00:19:19,423 Κατά τη διάρκεια εκείνης της κατολίσθησης Ο παιδικός μου φίλος, ο Βίνσεντ... 265 00:19:19,548 --> 00:19:24,090 πέθανε παίζοντας πιάνο μέσα η Εκκλησία. 266 00:19:26,381 --> 00:19:28,881 Είμαστε υποχρεωμένοι να λάβουμε μέρος... 267 00:19:28,965 --> 00:19:31,131 στο πένθος της οικογένειας του Βίνσεντ. 268 00:19:31,798 --> 00:19:36,340 ♪ Μοιάζεις με αστέρι Ψηλά στον ουρανό ♪ 269 00:19:36,540 --> 00:19:38,131 Η Εκκλησιαστική Επιτροπή... 270 00:19:38,298 --> 00:19:42,798 θα φροντίσει για το τελικές τελετουργίες του Vincent. 271 00:19:43,340 --> 00:19:52,756 ♪ Γιατί δεν μου βόσκεις τους ώμους όπως το αεράκι; ♪ 272 00:19:55,090 --> 00:19:57,715 ♪ Έρχεσαι; ♪ 273 00:19:58,548 --> 00:20:01,006 ♪ Γιατί δεν αλλάζεις στα σύννεφα; ♪ 274 00:20:01,173 --> 00:20:03,340 ♪ Ήρθατε να αναζητήσετε την αναπνοή σας; ♪ 275 00:20:04,548 --> 00:20:06,923 ♪ Ήρθες να ρωτήσεις για την επιθυμία μου; ♪ 276 00:20:07,173 --> 00:20:09,590 ♪ Δεν είσαι η μελωδία στα αυτιά μου; ♪ 277 00:20:10,423 --> 00:20:12,923 ♪ Δεν είστε τα στοιχεία της φύσης; ♪ 278 00:20:13,131 --> 00:20:15,215 ♪ Δεν είσαι η σκόνη που φυσάει; ♪ 279 00:20:16,215 --> 00:20:18,673 ♪ Δεν είσαι ο ήχος Αυτό δεν υπάρχει; ♪ 280 00:20:19,090 --> 00:20:24,340 ♪ Ω, πατέρα μου! ♪ 281 00:20:25,381 --> 00:20:30,048 ♪ Ω, πατέρα μου! ♪ 282 00:20:31,298 --> 00:20:35,965 ♪ Ω, πατέρα μου! ♪ 283 00:20:37,506 --> 00:20:42,173 ♪ Ω, πατέρα μου! ♪ 284 00:20:42,798 --> 00:20:48,215 ♪ Είστε Σύννεφα στον ουρανό...; ♪ 285 00:20:48,715 --> 00:20:53,881 ♪ Είμαι η εποχή των βροχών…; ♪ 286 00:20:54,340 --> 00:20:55,381 Αγαπητέ μου Αρνί 287 00:20:56,256 --> 00:21:00,173 ♪ Είσαι στο Βάθος...; ♪ 288 00:21:00,423 --> 00:21:04,465 ♪ Διψάω...; ♪ 289 00:21:28,340 --> 00:21:31,798 Μπαμπά, μου αρέσεις όσο το μέγεθος του σπιτιού μας. 290 00:21:31,965 --> 00:21:33,965 Ακριβώς το μέγεθος του σπιτιού μας, σωστά; 291 00:21:34,256 --> 00:21:36,423 Αλλά μου αρέσεις όσο το μέγεθος αυτής της πόλης. 292 00:21:36,965 --> 00:21:41,340 ♪ Τα μάτια μου ψάχνουν γύρω σου ♪ 293 00:21:41,548 --> 00:21:42,465 Ουάου! 294 00:21:42,548 --> 00:21:45,131 ♪ Το μυαλό ψάχνει γύρω ♪ 295 00:21:45,173 --> 00:21:46,598 -Μπαμπάς! -Τι είναι, αγαπητέ; 296 00:21:46,798 --> 00:21:49,423 Μπαμπά, μου αρέσεις όσο το μέγεθος αυτών των βουνών. 297 00:21:49,548 --> 00:21:51,423 Είναι υπέροχο, αγαπητέ μου, αρνί. 298 00:21:51,756 --> 00:21:54,048 Μου αρέσεις όσο το μέγεθος αυτού του δάσους. 299 00:21:54,131 --> 00:21:56,423 Πραγματικά? Τόσο γλυκό! 300 00:21:58,923 --> 00:22:04,131 ♪ Μοιάζεις με αστέρι Ψηλά στον ουρανό ♪ 301 00:22:04,215 --> 00:22:05,048 -Μπαμπάς! -Τι είναι αυτό? 302 00:22:05,131 --> 00:22:07,590 Μπαμπά, μου αρέσεις όσο το μέγεθος αυτής της χώρας. 303 00:22:07,715 --> 00:22:08,590 Πραγματικά? 304 00:22:08,715 --> 00:22:12,756 Μου αρέσεις όσο αυτός ο κόσμος, στην πραγματικότητα αυτός ο γαλαξίας. 305 00:22:13,923 --> 00:22:14,631 -Μπαμπάς. -Πες μου. 306 00:22:14,715 --> 00:22:17,923 Μπαμπά, μου αρέσεις περισσότερο από τον Θεό. 307 00:22:18,298 --> 00:22:21,298 Δεν υπάρχει κανένας μεγαλύτερος από τον Θεό. Οπότε κερδίζω. 308 00:22:30,923 --> 00:22:33,548 Αγαπημένο μου αρνάκι! 309 00:22:34,673 --> 00:22:40,506 ♪ Ω, πατέρα μου! ♪ 310 00:22:41,423 --> 00:22:46,006 ♪ Ω, πατέρα μου! ♪ 311 00:23:07,381 --> 00:23:12,215 District Q Υποκατάστημα_dindigul 312 00:23:13,756 --> 00:23:16,673 Kumar, τι γίνεται με το αρχείο Oothupatti που έφτασε για έρευνα; 313 00:23:16,798 --> 00:23:18,506 Τους ζήτησα να το αφήσουν στο τραπέζι σας. 314 00:23:20,715 --> 00:23:23,173 Πριν από χρόνια ζούσε στον προσφυγικό καταυλισμό. 315 00:23:23,506 --> 00:23:25,006 Αργότερα συνέχισε να αλλάζει. 316 00:23:25,423 --> 00:23:28,590 Τώρα, ξαφνικά επιδιώκει την επανείσοδο στον προσφυγικό καταυλισμό. 317 00:23:48,840 --> 00:23:51,090 Έι, έλα επάνω. 318 00:23:53,048 --> 00:23:54,340 Τον αναγνωρίζεις; 319 00:24:06,798 --> 00:24:08,590 - Κιρούπα; -Ακριβώς! 320 00:24:09,798 --> 00:24:11,256 Τον περιμέναμε βγες απο τη φυλακη... 321 00:24:11,756 --> 00:24:13,548 για να τον σκοτώσουμε. 322 00:24:14,423 --> 00:24:15,923 Πού είναι το γραφείο αποκατάστασης προσφύγων; 323 00:24:15,965 --> 00:24:18,298 - Επάνω στα δεξιά. -Ευχαριστώ. 324 00:24:19,673 --> 00:24:21,256 Είναι η κακή του μοίρα. 325 00:24:22,298 --> 00:24:24,048 Ότι περπατάει ακριβώς προς το μέρος μας. 326 00:24:30,131 --> 00:24:32,756 Είμαι υπεύθυνος Q-Branch του καταυλισμού προσφύγων 327 00:24:33,298 --> 00:24:35,423 Και είστε ο SP αυτής της περιοχής. 328 00:24:35,798 --> 00:24:37,923 Τι λες? Να αναλάβουμε εμείς; 329 00:24:50,631 --> 00:24:51,673 Γεια σου, Μπαβάνι! 330 00:24:52,298 --> 00:24:54,131 Γιατί κρατάς μια χαλύβδινη ράβδο; Θα επιτεθείς; 331 00:24:54,256 --> 00:24:55,131 Κύριε, είναι φλάουτο. 332 00:24:55,465 --> 00:24:56,840 Φλάουτο? Τι είναι αυτό? 333 00:24:57,131 --> 00:24:58,256 Φλάουτο. Παίζω το όργανο. 334 00:25:00,215 --> 00:25:02,756 Τι σε φέρνει εδώ νωρίς το πρωί? 335 00:25:03,715 --> 00:25:05,548 Λόγω κατολίσθησης και έντονων βροχοπτώσεων... 336 00:25:05,673 --> 00:25:07,840 Δεν είμαι σπίτι εδώ και 3 μέρες. Πες μου. 337 00:25:08,548 --> 00:25:12,173 Στο Chennai είχα κάνει αίτηση Επανεγγραφή στον προσφυγικό καταυλισμό. 338 00:25:12,340 --> 00:25:14,590 -Ήρθα για συνέχεια. -Πήραμε την αίτηση πριν από 2 μέρες. 339 00:25:14,798 --> 00:25:17,340 Συνήθως, αυτές οι εφαρμογές ποτέ δεν αφορά τον Συλλέκτη. 340 00:25:17,548 --> 00:25:20,465 Ήσουν τυχερός που εκείνη προσωπικά εξέτασε την εφαρμογή. 341 00:25:20,965 --> 00:25:24,048 Θα πάμε στο τσαγιέρα και συζητήστε περαιτέρω. 342 00:25:24,090 --> 00:25:24,715 Εντάξει κύριε. 343 00:25:24,798 --> 00:25:28,090 Μπορείς να παίξεις "Singa-pennae" σε αυτό το φλάουτο; 344 00:25:28,131 --> 00:25:28,715 Βεβαίως μπορώ. 345 00:25:28,840 --> 00:25:31,298 Μετά το τσάι, παίξτε φλάουτο εντάξει κύριε 346 00:25:31,506 --> 00:25:34,381 Δεν φαινόταν να έχεις Σρι-Λάνκα αργκό στην ομιλία σας. 347 00:25:34,506 --> 00:25:36,715 Κύριε, μιλώντας στους ντόπιους προληπτικά χάνω την αργκό. 348 00:25:36,840 --> 00:25:38,173 Θέλεις να μιλήσω στην αργκό της Σρι Λάνκα; 349 00:25:38,373 --> 00:25:41,381 Κατασκήνωση προσφύγων της Σρι Λάνκα_oothupatti. 350 00:25:48,840 --> 00:25:50,048 Μπαμπάς! 351 00:25:50,298 --> 00:25:53,048 Κανείς δεν πρέπει να φύγει από το στρατόπεδο. 352 00:25:53,173 --> 00:25:56,131 Μου είπαν να ενημερώσω ότι ο Σεκάρ από το Q-Branch έρχεται. 353 00:25:56,256 --> 00:25:58,673 Τους ενημερώσαμε σχετικά οι λεπτομέρειες του ταξιδιού μας... 354 00:25:58,798 --> 00:26:03,006 και υπέβαλε τα απαιτούμενα δικαιολογητικά μετά πήρε την άδεια του Θασίλνταρ. 355 00:26:03,548 --> 00:26:04,923 Δεν καταλαβαίνω γιατί μας κρατούν πίσω; 356 00:26:05,131 --> 00:26:06,756 Πότε τηλεφώνησε ο θείος του Σεκάρ; 357 00:26:06,965 --> 00:26:10,298 Μόλις τώρα. Του είπα ότι φεύγεις για το προσκύνημα. 358 00:26:10,506 --> 00:26:11,673 Μου είπε να φύγω αμέσως... 359 00:26:11,756 --> 00:26:14,298 και ζήτησε να ενημερώσει όλους να μην φύγει από το στρατόπεδο. 360 00:26:14,923 --> 00:26:16,923 Αν αργήσουμε θα το κάνουμε χάνω το τρένο. 361 00:26:18,173 --> 00:26:19,215 Illangovan! 362 00:26:19,590 --> 00:26:22,215 Άτομα που έχουν υπογράψει το μητρώο και πήγαν στη δουλειά... 363 00:26:22,423 --> 00:26:23,923 επίσης τα παιδιά που πήγαν στο σχολείο 364 00:26:24,173 --> 00:26:25,423 θα περιμένει στη στάση του λεωφορείου. 365 00:26:25,590 --> 00:26:27,256 Ζητήστε από όλους να επιστρέψουν στο στρατόπεδο. 366 00:26:30,006 --> 00:26:31,423 Οι άνθρωποι του Q-Branch φτάνουν. 367 00:26:31,548 --> 00:26:33,090 Δεν το ζήτησαν από κανέναν εγκαταλείψουν το στρατόπεδο. 368 00:26:33,131 --> 00:26:34,881 Παρακαλώ όλοι επιστρέψτε στο στρατόπεδο. 369 00:26:34,923 --> 00:26:37,548 Για γενιές περιμένουν τα παιδιά μας να παραμείνουν σκλάβοι. 370 00:26:38,048 --> 00:26:39,923 -Μας στερούν πάντα τη μόρφωση. -Εχεις απολυτο δικιο! 371 00:26:48,465 --> 00:26:51,006 -Επισκέφτηκε κάποιος νέος τον προσφυγικό καταυλισμό; -Δεν ήρθε κανείς. 372 00:26:51,090 --> 00:26:53,048 Αν είχε φτάσει κάποιος Θα σε ενημέρωνα. 373 00:26:53,173 --> 00:26:55,215 Πιστεύω ότι δεν μου είπες ψέματα πριν. 374 00:26:55,340 --> 00:26:56,673 Ακόμα και τώρα δεν σου λέω ψέματα. 375 00:26:56,840 --> 00:26:59,881 Δεν θα βάλω σε κίνδυνο 150 οικογένειες για ένα άτομο. 376 00:27:00,048 --> 00:27:02,298 Είμαστε όλοι έτοιμοι για το προσκύνημα. Αργούμε να προλάβουμε τρένο. 377 00:27:03,756 --> 00:27:05,048 Εντάξει, μπορείς να πας. 378 00:27:07,048 --> 00:27:08,631 Ελα. Όλοι βιαστείτε. 379 00:27:09,923 --> 00:27:11,465 Μόλις η έρευνα Q-Branch Εγινε 380 00:27:11,715 --> 00:27:13,090 Θα λάβω μια επιστολή εκκαθάρισης. 381 00:27:13,465 --> 00:27:14,423 Θα σου στείλω μήνυμα μόλις το παραλάβω. 382 00:27:14,840 --> 00:27:17,715 Αμέσως, πήγαινε να πάρεις ένα γράμμα από τον αρχηγό του προσφυγικού καταυλισμού. 383 00:27:18,048 --> 00:27:21,881 Επίσης ένα γράμμα από την αδερφή σου αναγνωρίζοντάς σας ως αδελφό της. 384 00:27:22,256 --> 00:27:25,048 Σε μια μόνο μέρα θα σου δώσω είσοδο στον προσφυγικό καταυλισμό. 385 00:27:25,173 --> 00:27:26,840 -Εντάξει κύριε. -Δώσε μου τον αριθμό τηλεφώνου σου. 386 00:27:27,965 --> 00:27:29,423 Κύριε, δεν έχω τηλέφωνο ακόμα. 387 00:27:29,756 --> 00:27:30,965 Δώσε μου τον αριθμό σου. Θα σου στείλω μήνυμα σύντομα. 388 00:27:31,006 --> 00:27:31,631 Σημειώστε τον αριθμό μου. 389 00:27:31,798 --> 00:27:33,590 Χρειάζομαι κάρτα Aadhar αν χρειάζεστε κάρτα sim. 390 00:27:34,006 --> 00:27:36,131 Δεν έχω κάρτα Aadhar. Είμαι πρόσφυγας. 391 00:27:36,631 --> 00:27:37,548 Έχω μια παλιά απόδειξη ταυτότητας. 392 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Α, είσαι από Στρατόπεδο Προσφύγων Oothupatti. 393 00:27:40,965 --> 00:27:43,965 Κάνε ένα πράγμα, πάρε μια κάρτα Aadhar από έναν από τους κατοίκους... 394 00:27:44,173 --> 00:27:45,923 και πάρε μια κάρτα sim από ένα κατάστημα κοντά στο στρατόπεδο. 395 00:27:48,090 --> 00:27:50,756 Πώς θα πάω στο Oothupatti; 396 00:27:50,881 --> 00:27:53,340 Έλα, έλα εδώ. Διαπράττετε απάτη; 397 00:27:53,506 --> 00:27:54,465 Ισχυρίζεστε ότι είστε από την Oothupatti. 398 00:27:54,548 --> 00:27:55,548 Αλλά δεν ξέρετε πώς να φτάσετε εκεί; 399 00:27:56,340 --> 00:27:59,048 Μόνο αυτό έχεις; Τι γίνεται με το πορτοφόλι; 400 00:27:59,090 --> 00:27:59,590 Οχι κύριε. 401 00:28:00,048 --> 00:28:01,506 -Τίποτα στην τσέπη σου; -Οχι κύριε. 402 00:28:01,548 --> 00:28:02,590 Γύρισε, επιτρέψτε μου να ελέγξω την τσάντα. 403 00:28:03,090 --> 00:28:05,006 -Τι γίνεται με αυτή την τσέπη; -Οχι κύριε. 404 00:28:05,631 --> 00:28:07,465 - Μόνο αυτό έχεις; -Κύριε, σας έδειξα την ταυτότητά μου. 405 00:28:07,506 --> 00:28:09,673 Αυτό δεν είναι απόδειξη ταυτότητας. Αυτή είναι μια εφαρμογή. 406 00:28:09,881 --> 00:28:10,840 Δεν έχετε ακόμη αναβιώσει την ταυτότητα. 407 00:28:11,173 --> 00:28:12,965 Αν σε συλλάβω, ξέρεις πόσο καιρό θα σαπίσεις στη φυλακή; 408 00:28:13,465 --> 00:28:15,798 Πηγαίνω. Είπα, πήγαινε. 409 00:28:48,465 --> 00:28:49,756 Πατέρας. Καλώς ήρθες πατέρα. 410 00:28:50,548 --> 00:28:52,256 Από το πρωί Σε έψαχνα. 411 00:28:52,465 --> 00:28:55,923 Η Τζέσυ μου είχε ζητήσει να σου τα δώσω όλα τοπική κάρτα sim. 412 00:28:56,090 --> 00:28:57,381 Έκανα τις ρυθμίσεις. 413 00:28:57,715 --> 00:28:58,673 Το έπιασες? 414 00:28:59,423 --> 00:29:00,715 -Όχι δεν κατάλαβα. -Οχι? 415 00:29:01,006 --> 00:29:04,381 Adaikalam! Εντάξει, γιατί είσαι μεταμφιεσμένος; 416 00:29:05,215 --> 00:29:07,090 Πατέρα, κόπηκα. 417 00:29:07,173 --> 00:29:08,881 - Έπρεπε να ενημερώσεις. -Πατέρα, με πήρες τηλέφωνο; 418 00:29:09,006 --> 00:29:10,090 Γιατί δεν του έδωσες η κάρτα sim; 419 00:29:10,256 --> 00:29:11,340 Τα έδωσα σε όλους. 420 00:29:11,465 --> 00:29:14,215 Μόλις μπήκε ο κύριος άρχισε να παίζει ντραμς. 421 00:29:14,340 --> 00:29:15,756 Και αρχίσαμε να χορεύουμε. 422 00:29:16,840 --> 00:29:18,881 Χορός? Δώσε μου την κάρτα sim. 423 00:29:25,620 --> 00:29:27,370 Σωστά, κύριε. Αν δεν λάβουμε αναφορά... 424 00:29:27,412 --> 00:29:29,544 από το υποκατάστημα Q για 15 ημέρες. 425 00:29:29,750 --> 00:29:31,287 Θεωρούμε ότι υπάρχουν κανένα θέμα... 426 00:29:31,328 --> 00:29:33,071 και εγκρίνει την επανεγγραφή. 427 00:29:33,373 --> 00:29:35,718 - Παρακαλώ μπείτε μέσα. -Αν επιμένετε, μπορώ να το βάλω σε αναμονή, κύριε. 428 00:29:39,078 --> 00:29:41,203 Ρατζάν, ήρθε να συναντηθούν αυτός ο αξιωματικός. 429 00:29:45,787 --> 00:29:47,620 Μόλις πάρετε το NOC από ο κλάδος Q... 430 00:29:48,370 --> 00:29:50,078 πώς θα επικοινωνούσατε με την Κιρουπανάθι; 431 00:29:50,370 --> 00:29:52,453 Θα ενημερώσουμε τους αντίστοιχους στρατόπεδο προσφύγων. 432 00:29:53,495 --> 00:29:58,578 Έχει αποκαλύψει κάποια διεύθυνση ή επαφή εκτός από τον προσφυγικό καταυλισμό; 433 00:29:58,870 --> 00:30:00,203 Κατέβασε τον αριθμό μου. 434 00:30:00,620 --> 00:30:02,078 Και είπε ότι θα μοιραστεί την επαφή του. 435 00:30:03,537 --> 00:30:04,787 Αλλά δεν έχω λάβει τίποτα ακόμα. 436 00:30:06,370 --> 00:30:08,245 Έτσι, ακόμα κι αν το θέλετε, δεν μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί του. 437 00:30:08,662 --> 00:30:10,870 -Οχι κύριε. -Μόνο αν επικοινωνήσει μαζί μου. 438 00:30:19,620 --> 00:30:21,495 1773 439 00:30:21,745 --> 00:30:24,745 Πατέρα, αυτό σημαίνει αυτό το κουδούνι είναι 250 ετών. 440 00:30:25,537 --> 00:30:27,870 Αλλά αναφέρατε αυτή την εκκλησία χτίστηκε μόλις πριν από 115 χρόνια. 441 00:30:28,078 --> 00:30:29,995 Έχετε ακούσει για τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο; 442 00:30:30,620 --> 00:30:33,662 Κατά τη διάρκεια του πολέμου υπήρχε έλλειψη του μετάλλου σε όλο τον κόσμο. 443 00:30:34,078 --> 00:30:37,162 Όπως ήταν όλα τα έθνη πυροβολούν ο ένας στον άλλο... 444 00:30:37,370 --> 00:30:39,745 δεν έμεινε μέταλλο να κάνει σφαίρες. 445 00:30:40,287 --> 00:30:42,078 Αφαίρεσαν τις καμπάνες των εκκλησιών, 446 00:30:42,120 --> 00:30:43,953 τα έλιωσε για να κάνει σφαίρες έξω από αυτό. 447 00:30:44,412 --> 00:30:46,203 Πατέρες της Εκκλησίας που δεν συμφωνούσαν σε αυτή την πολεμική πράξη... 448 00:30:46,370 --> 00:30:48,412 αφαίρεσε τις καμπάνες και τους έθαψε υπόγεια 449 00:30:48,537 --> 00:30:49,912 εν αγνοία κανενός. 450 00:30:50,120 --> 00:30:52,412 Αυτή είναι μια τέτοια καμπάνα που θάφτηκε υπόγεια τότε. 451 00:30:52,953 --> 00:30:58,203 Ο παππούς της Jessie, Edward Taylor, έφερε αυτό το κουδούνι από το Λονδίνο. 452 00:30:59,328 --> 00:31:02,828 Αυτό το κουδούνι θα γινόταν σφαίρες και προκάλεσε πολλούς θανάτους... 453 00:31:03,037 --> 00:31:05,328 αλλά τώρα παραμένει ως σύμβολο ειρήνης. 454 00:31:16,662 --> 00:31:19,495 Πατέρα, το κουδούνι φαίνεται τεράστιο. Γιατί δεν μας το τηλεφωνείς; 455 00:31:20,037 --> 00:31:23,037 Ανάθεμα σε αυτούς τους άντρες. Δημιουργούν ενόχληση από ποδήλατα που οδηγούν ακατάστατα. 456 00:31:23,120 --> 00:31:24,662 Πάντα επιλέγουν καυγάδες με ανθρώπους. 457 00:31:24,828 --> 00:31:25,870 Κύριε, έλα, πάμε. 458 00:31:28,037 --> 00:31:29,453 Κοίτα, ο αδερφός σου είναι εδώ. 459 00:31:29,537 --> 00:31:30,995 Επισκέφτηκες τον πατέρα σου την Αφρική ή κάτι τέτοιο; 460 00:31:32,120 --> 00:31:33,787 Γεια, τι εννοείς με αυτό; 461 00:31:33,828 --> 00:31:34,828 Είναι νέγρος, 462 00:31:34,870 --> 00:31:36,162 πώς μπορείς να με αποκαλείς αδερφό του; 463 00:31:36,245 --> 00:31:37,453 Μη με λες νέγρο. 464 00:31:37,662 --> 00:31:39,745 Μπορείτε να με αποκαλείτε Μαύρο. Αλλά μη με λες νέγρη. 465 00:31:39,828 --> 00:31:41,828 -Είναι σαν να τηλεφωνείς... -Πώς τολμάς να με φωνάζεις...; 466 00:31:42,037 --> 00:31:43,703 Τον παρεξήγησες. Δεν σε πήρε τηλέφωνο... 467 00:31:43,828 --> 00:31:45,370 Γεια, μην ανακατεύεσαι, διάολε! 468 00:31:45,412 --> 00:31:47,578 Μην παρεμβαίνετε και προσπαθήστε να είστε ένας ήρωας. 469 00:31:47,703 --> 00:31:49,662 Πρώτα, επιτρέψτε μου να σας τσακίσω! 470 00:32:00,578 --> 00:32:02,745 Γεια σου, σοκολάτες! 471 00:32:03,287 --> 00:32:04,412 Γεια, δώσε μου κι εμένα. 472 00:32:04,495 --> 00:32:06,787 -Γεια, θέλω αυτή τη σοκολάτα. -Αυτό είναι ένα σούπερ αλίευμα. 473 00:32:51,953 --> 00:32:52,995 Γεια, είναι ένα noggin. 474 00:32:54,162 --> 00:32:55,203 Το κεφάλι του μοιάζει με νογκίνι. 475 00:32:55,870 --> 00:32:56,578 Φαλακρός! 476 00:33:17,745 --> 00:33:19,745 Φίλε, τι γίνεται με το ποδήλατό μας; 477 00:33:19,953 --> 00:33:21,787 Δέρνει τους πάντες που τον πλησιάζει. 478 00:33:22,662 --> 00:33:24,912 -Φίλε, πάμε. -Πώς τολμάς να μας νικήσεις; 479 00:33:24,995 --> 00:33:26,620 Φίλε, ο θείος σου είναι στην αστυνομία σωστά; 480 00:33:26,745 --> 00:33:28,203 Θα του μιλήσουμε και θα πάρουμε το ποδήλατό μας. 481 00:33:28,828 --> 00:33:30,495 -Πούνιθαν, σε παρακαλώ, πήγαινε μέσα. -Πατέρας! 482 00:33:30,703 --> 00:33:32,245 -Adaikalam, πάρε τον. Πηγαίνω! -Πάμε, κύριε. 483 00:33:33,120 --> 00:33:34,662 Πού είναι? Πήγαινε κι εσύ. 484 00:33:35,287 --> 00:33:36,620 Αυτά τα αγόρια φαίνονται ανήσυχα. 485 00:33:36,828 --> 00:33:38,912 Είμαι σίγουρος ότι θα παραπονεθούν στην αστυνομία. 486 00:33:39,120 --> 00:33:41,870 Αυτό θα γίνει θέμα για αυτόν να επιστρέψει στο Λονδίνο με την ομάδα της Τζέσι. 487 00:33:42,287 --> 00:33:44,495 Είναι καλύτερα να κατευθυνθείτε το αστυνομικό τμήμα... 488 00:33:44,620 --> 00:33:46,745 και εξηγησε τι ακριβως συνέβη εδώ έξω. 489 00:33:46,912 --> 00:33:48,745 Ενημερώστε τους ότι θα έρθω αργότερα και εξήγησε τα πάντα αναλυτικά. 490 00:33:48,912 --> 00:33:50,620 -Ελα. Κάν 'το γρήγορα. -Εντάξει πατέρα. 491 00:33:53,120 --> 00:33:55,287 Πατέρα, γιατί είναι Punithan έρχεσαι μαζί μου; 492 00:33:55,487 --> 00:33:57,287 Γιατί να τον πάω στο Λονδίνο; 493 00:33:57,870 --> 00:33:59,578 Σκοπεύετε να τον αφήσετε πίσω; 494 00:34:00,078 --> 00:34:02,370 -Ανήκει στον θίασο σου, σωστά; - Όχι πατέρα. 495 00:34:03,787 --> 00:34:04,412 Είσαι σοβαρός? 496 00:34:06,620 --> 00:34:08,537 Αυτό σημαίνει ότι δεν κατέβηκε από το Λονδίνο μαζί σου; 497 00:34:08,620 --> 00:34:09,287 Οχι! 498 00:34:11,495 --> 00:34:12,412 Τότε ποιος είναι; 499 00:34:13,162 --> 00:34:14,870 -Συγχαρητήρια! -Ευχαριστώ. 500 00:34:21,120 --> 00:34:22,078 Κιρουπανάθεια; 501 00:34:22,578 --> 00:34:24,745 Που τον έχω δει; 502 00:34:25,912 --> 00:34:27,578 Ποιος είσαι? Και πώς βρέθηκες εδώ; 503 00:34:27,787 --> 00:34:28,828 Αυτό είναι ένα απαγορευμένο δάσος. 504 00:34:28,995 --> 00:34:30,537 Πρέπει να πάρεις άδεια να μπω μέσα σε αυτό το δάσος. 505 00:34:30,745 --> 00:34:32,828 Δεν σε έχω δει ποτέ σε αυτό το δάσος πριν. 506 00:34:34,245 --> 00:34:35,578 Με ανακρίνεις σαν αστυνομικός. 507 00:34:35,703 --> 00:34:36,703 Είναι αστυνομικός. 508 00:34:36,787 --> 00:34:38,495 Καλύτερα να απαντήσεις στις ερωτήσεις. 509 00:34:39,328 --> 00:34:40,037 Εντάξει, κυρία. 510 00:34:40,870 --> 00:34:43,578 Ήρθα να συναντήσω την αδερφή της Κανάγκα Ράνι εργάζεται στο αγρόκτημα καρότων. 511 00:34:44,245 --> 00:34:47,120 Α, αδερφή Κανάγκα Ράνι. Εργάζεται σε ένα αγρόκτημα κοντά. 512 00:34:47,245 --> 00:34:48,120 Αυτή τη στιγμή δεν είναι εδώ. 513 00:34:48,453 --> 00:34:49,620 Έχει πάει για επίσκεψη τον προσφυγικό καταυλισμό. 514 00:34:49,787 --> 00:34:51,703 Φύγε από αυτό το δάσος πριν νυχτώσει. 515 00:34:52,037 --> 00:34:53,703 -Μπορείς να φύγεις. -Ευχαριστώ. 516 00:34:54,828 --> 00:34:56,078 Πως σε λένε? 517 00:34:58,703 --> 00:34:59,495 Γαμπρός! 518 00:35:00,370 --> 00:35:02,662 Κιρουπανάθυ... είναι ο γαμπρός; 519 00:35:04,495 --> 00:35:08,245 Πουνίθαν, νόμιζα ότι μόνο εσύ ήξερες να παίζει πιάνο. 520 00:35:08,953 --> 00:35:10,287 Φαίνεται ότι μπορείτε να τα επισκευάσετε και εσείς. 521 00:35:10,787 --> 00:35:13,578 Ω, φαίνεται ότι η επισκευή είναι περισσότερο εκπληκτικό από το να παίζεις ένα όργανο. 522 00:35:14,495 --> 00:35:16,162 Στην πραγματικότητα, ξέρω και πώς για να τα καθαρίσετε. 523 00:35:20,037 --> 00:35:21,578 Πουνιθαν, που εισαι; 524 00:35:23,120 --> 00:35:25,287 Ο πατέρας κατευθείαν εδώ. Είμαι κάτω από το πιάνο. 525 00:35:25,495 --> 00:35:26,620 Φύγε από εκεί. 526 00:35:30,495 --> 00:35:32,912 -Πες μου, πατέρα. -Πες μου ειλικρινά, ποιος είσαι; 527 00:35:36,037 --> 00:35:37,370 Πατέρα, γιατί το ρωτάς αυτό; 528 00:35:37,412 --> 00:35:39,287 Ο Punithan είναι από την ομάδα του Jessie. Κατέβηκε από το Λονδίνο. 529 00:35:39,495 --> 00:35:40,370 Α, είναι; 530 00:35:41,078 --> 00:35:42,662 Τζέσυ, καλύτερα να τους το πεις. 531 00:35:43,412 --> 00:35:46,495 Νόμιζα ότι είναι γηγενής και εσείς οι άνθρωποι τον γνωρίζετε καλά. 532 00:35:57,412 --> 00:35:58,953 Είναι επικίνδυνη ζώνη. Φύγε απο εκεί. 533 00:35:59,037 --> 00:36:00,037 Βρέχει. Δεν σε ακούω. 534 00:36:02,578 --> 00:36:04,120 -Τι είπες? -Βγες έξω. 535 00:36:04,745 --> 00:36:05,828 Φύγε από εκεί. 536 00:36:05,912 --> 00:36:07,453 Είναι επικίνδυνη ζώνη. Βγαίνω έξω! 537 00:36:07,537 --> 00:36:09,370 -Τι συνέβη? - Αυτό το μέρος δεν είναι ασφαλές. 538 00:36:09,453 --> 00:36:09,953 Γιατί; 539 00:36:27,537 --> 00:36:29,537 Πάρκαρε το αυτοκίνητό σου για να με σώσει από τον κίνδυνο. 540 00:36:30,370 --> 00:36:32,120 Πρέπει να μετανιώνεις τώρα. 541 00:36:35,995 --> 00:36:38,120 Το αυτοκίνητό σας φαίνεται ασφαλές. Μην ανησυχείς. 542 00:36:38,412 --> 00:36:39,245 Θα το σώσουμε. 543 00:36:47,745 --> 00:36:49,162 Δεν είμαι από το Λονδίνο. Ούτε είμαι ντόπιος εδώ. 544 00:36:49,662 --> 00:36:51,662 Πρόσφυγας. Πρόσφυγας από τη Σρι Λάνκα. 545 00:36:54,328 --> 00:36:56,162 Πατέρα, νόμιζες ότι ήμουν από την ομάδα της Jessie; 546 00:36:56,287 --> 00:36:58,995 Με ανακρίνεις σαν να φταίω εγώ. 547 00:36:59,370 --> 00:37:02,287 Δεν είχες ούτε μια ευκαιρία να εξηγήσω ποιος είσαι; 548 00:37:02,412 --> 00:37:04,828 Πατέρα, δεν είχες ευκαιρία; να ρωτησω το ιδιο? 549 00:37:04,953 --> 00:37:06,328 -Ωχ Ώχ! -Ματίλντα μην... 550 00:37:07,078 --> 00:37:09,537 Πατέρα, εγώ φταίω. Αλλά δεν ήταν σκόπιμα. 551 00:37:10,620 --> 00:37:13,120 Πήγα να συναντήσω την αδερφή μου στο στρατόπεδο όσον αφορά την επανεγγραφή. 552 00:37:13,703 --> 00:37:15,578 Μου είπαν ότι εργάζεται σε ένα αγρόκτημα καρότων. 553 00:37:15,828 --> 00:37:17,745 Γι' αυτό έφτασα εδώ. Αλλά δεν είναι κι αυτή εδώ. 554 00:37:18,037 --> 00:37:19,245 Μου είπαν ότι είναι εκτός πόλης. 555 00:37:19,495 --> 00:37:20,370 Έτσι, περίμενα να επιστρέψω, 556 00:37:20,453 --> 00:37:21,662 για να πάρω ένα γράμμα από αυτήν. 557 00:37:21,870 --> 00:37:23,037 Στο δρόμο συνάντησα την Τζέσυ... 558 00:37:23,120 --> 00:37:23,870 και ήρθε στην εκκλησία. 559 00:37:29,037 --> 00:37:29,620 Punithan- 560 00:37:30,703 --> 00:37:32,370 Κι ας κρατήσει ο πρόσφυγας αποδεικτικό ταυτότητας... 561 00:37:32,537 --> 00:37:35,370 πρέπει να επισκεφτεί το τοπικό αστυνομικό τμήμα 562 00:37:35,745 --> 00:37:39,245 και αναφέρουν τον σκοπό της επίσκεψής τους. 563 00:37:39,578 --> 00:37:40,828 Έκανες αναφορά σε αυτούς; 564 00:37:41,578 --> 00:37:43,078 - Όχι πατέρα. -Πάμε στο Αστυνομικό Τμήμα. 565 00:37:45,287 --> 00:37:46,662 Εντάξει, πατέρα. Δώσε μου ένα λεπτό. 566 00:38:01,912 --> 00:38:03,037 Αγαπημένο μου αρνάκι! 567 00:38:05,495 --> 00:38:07,245 Θα πρέπει να χαμογελάτε όλη την ώρα. 568 00:38:07,870 --> 00:38:09,245 Δεν πρέπει να ανησυχείς για τίποτα. 569 00:38:09,828 --> 00:38:10,870 Είμαι πάντα εκεί για σένα. 570 00:38:16,120 --> 00:38:16,662 Μάτι! 571 00:38:18,328 --> 00:38:21,745 Μπορώ να καταλάβω τα συναισθήματά σου. Μην μπερδεύεστε. 572 00:38:23,037 --> 00:38:23,828 Μην στεναχωριέσαι. 573 00:38:27,453 --> 00:38:29,245 Είναι ο μπαμπάς, που με έδειξε προς αυτόν. 574 00:38:31,995 --> 00:38:32,995 Τον εμπιστεύομαι. 575 00:38:33,578 --> 00:38:35,120 Ει κοίτα, ο αγωνιστής θείος από το πρωί. 576 00:38:35,287 --> 00:38:36,578 -Γεια! -Γεια! 577 00:38:37,037 --> 00:38:39,287 Του λέγαμε «Γεια». 578 00:38:39,953 --> 00:38:41,162 Σε καλούν. 579 00:38:41,412 --> 00:38:44,328 -Γεια! Γεια, γεια! -Γεια σου θείε, πολέμησες καλά. 580 00:38:44,412 --> 00:38:45,620 Αντίο! 581 00:38:46,703 --> 00:38:49,203 -Ο αγώνας κοντά στην εκκλησία. -Ναί. 582 00:38:49,328 --> 00:38:50,412 Αυτά τα παιδιά ήταν εκεί έξω. 583 00:38:50,828 --> 00:38:51,703 Εντάξει. Εντάξει. 584 00:38:51,828 --> 00:38:54,203 Τα παιδιά σήμερα προτιμούν μόνο ήρωες δράσης. 585 00:38:56,870 --> 00:38:57,787 Τι έγινε, Πουνίθαν; 586 00:38:58,287 --> 00:38:59,995 Τις λίγες μέρες που ήμουν μαζί σας... 587 00:39:01,078 --> 00:39:05,162 Ξέχασα ότι είμαι πρόσφυγας και ένιωθε φυσιολογικά. 588 00:39:07,120 --> 00:39:09,245 Ξαφνικά όταν αναφέρατε για πήγαινε στο αστυνομικό τμήμα... 589 00:39:09,912 --> 00:39:11,453 Μου το υπενθύμισαν για άλλη μια φορά της πραγματικότητάς μου. 590 00:39:17,037 --> 00:39:18,787 Πατέρα, δεν πάμε στο σταθμό; Γιατί γύρισες; 591 00:39:25,162 --> 00:39:26,787 Κύριε, θα μπορούσατε να με καλέσετε. 592 00:39:27,537 --> 00:39:29,370 Κανένα πρόβλημα. Είμαι εκτός υπηρεσίας. 593 00:39:30,245 --> 00:39:31,162 Πού τον συνάντησες? 594 00:39:31,412 --> 00:39:33,287 Τον συνάντησα στο χωριουδάκι μας πάνω στο βουνό. 595 00:39:33,620 --> 00:39:35,662 Είπε ότι είναι εδώ για να συναντηθούμε Αδελφή Kanaga Rani. 596 00:39:35,912 --> 00:39:37,912 Νομίζω ότι πρέπει να μείνει μέσα και γύρω από το Kodaikanal. 597 00:39:38,370 --> 00:39:40,162 Γνωρίζω καλά Αδελφή Kanaga Rani. 598 00:39:41,953 --> 00:39:44,120 Να ρωτήσω τους ανθρώπους του τμήματος να τον ψάξω; 599 00:39:49,995 --> 00:39:51,037 Αυτό δεν απαιτείται. 600 00:39:51,870 --> 00:39:53,370 Το τμήμα μας δεν έχει τίποτα να κάνει με αυτό. 601 00:39:54,120 --> 00:39:55,495 Αυτή η υπόθεση αφορά το Q-Branch. 602 00:39:55,870 --> 00:39:58,662 Όπως είπες τον γνώρισες από κοντά, Τα έφερα μαζί. 603 00:39:59,287 --> 00:40:01,537 Διαφορετικά, είναι επίσημη έρευνα τους. 604 00:40:01,703 --> 00:40:02,703 Θα το χειριστούν. 605 00:40:03,453 --> 00:40:04,037 Εντάξει κύριε. 606 00:40:04,203 --> 00:40:07,495 Απάτες που έχουν εξαπατήσει ανθρώπους εκατομμύρια είναι ελεύθεροι να μείνουν στο εξωτερικό. 607 00:40:08,870 --> 00:40:11,662 Το να είσαι πρόσφυγας δεν είναι επείγον έγκλημα. 608 00:40:12,870 --> 00:40:13,495 Θα το φροντίσουμε. 609 00:40:14,370 --> 00:40:15,912 Ο Σύμβουλος είναι εκτός πόλης. 610 00:40:16,078 --> 00:40:19,203 Μόλις επιστρέψει, θα εξετάσουμε αυτό το θέμα. 611 00:40:19,703 --> 00:40:21,370 Ξέρεις γιατί ο Σύμβουλος είναι εκτός πόλης; 612 00:40:22,287 --> 00:40:25,745 Η αδερφή της 3ης συζύγου του γεννά για δεύτερη φορά. 613 00:40:26,912 --> 00:40:28,328 Ξέρεις ποια είναι η αδερφή; 614 00:40:29,537 --> 00:40:31,120 Είναι και σύζυγος του Συμβούλου. 615 00:40:32,537 --> 00:40:34,703 Συνέχισε να χαμογελάς έτσι. Μην έχεις μακρύ πρόσωπο. 616 00:40:34,787 --> 00:40:35,370 Αυτό είναι! 617 00:40:39,495 --> 00:40:43,245 χάθηκα στις σκέψεις και έφτασε σε αυτή την εκκλησία. 618 00:40:43,495 --> 00:40:45,787 Συγγνώμη. Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου στην άλλη εκκλησία; 619 00:40:45,828 --> 00:40:47,245 Κανένα θέμα. Εχω λίγη δουλειά, Θα κατέβω εδώ. 620 00:40:47,703 --> 00:40:49,203 Εντάξει. Για άλλη μια φορά λυπάμαι. 621 00:40:51,953 --> 00:41:24,745 ♪ ♪ Επώδυνη συναισθηματική μουσική♪ ♪ 622 00:41:50,328 --> 00:41:50,870 Γειά σου. 623 00:41:52,870 --> 00:41:56,120 Ένιωθε σαν να ήσουν ακριβώς μπροστά μου. 624 00:41:57,453 --> 00:41:58,953 Ξαφνικά, έλαβα μια κλήση από εσάς. 625 00:42:00,578 --> 00:42:02,328 Εντάξει, γιατί με πήρες τηλέφωνο; 626 00:42:02,537 --> 00:42:04,287 Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι σημαντικό. 627 00:42:04,412 --> 00:42:06,537 Απόψε παραμονή Χριστουγέννων. Ελάτε στη μάζα. 628 00:42:08,787 --> 00:42:10,412 Όχι. Έχω δουλειά να κάνω. 629 00:42:11,412 --> 00:42:13,412 Μπορείς εσύ και η μητέρα σου να έρθεις στην παλιά εκκλησία το πρωί; 630 00:42:15,245 --> 00:42:17,037 -Με την μαμά? -Ναι παρακαλώ. 631 00:42:18,203 --> 00:42:19,203 Σου έχω μία έκπληξη. 632 00:42:21,537 --> 00:42:22,537 Μια έκπληξη? 633 00:42:23,537 --> 00:42:25,370 Ναί. Παρακαλώ έλα. 634 00:42:29,703 --> 00:42:31,412 Της ζητήσατε να μην εμπλακεί το τμήμα. 635 00:42:32,328 --> 00:42:35,203 Ποιο είναι το επόμενο? Τον περιμένεις να έρθω σε σένα... 636 00:42:37,203 --> 00:42:40,370 γονατίσει, σήκωσε τα χέρια του, 637 00:42:40,912 --> 00:42:44,287 και σε παρακαλώ να τον συλλάβεις; 638 00:42:44,578 --> 00:42:45,120 Πες μου. 639 00:42:46,162 --> 00:42:47,662 Αν έρθει να μάθει τον ψάχναμε... 640 00:42:48,662 --> 00:42:50,078 δεν θα εμφανιστεί στον προσφυγικό καταυλισμό. 641 00:42:54,287 --> 00:42:56,412 Στείλτε τον Kanaga Rani να δουλέψει στη φάρμα καρότων. 642 00:42:58,203 --> 00:42:59,412 Θα έρθει να την ψάξει. 643 00:43:07,745 --> 00:43:08,745 Κανάγκα Ράνι! 644 00:43:10,120 --> 00:43:11,703 -Κάναγκα Ράνι, -Ερχομαι. 645 00:43:13,578 --> 00:43:15,620 Μόλις τηλεφώνησε ο Thambi Sekar. 646 00:43:15,703 --> 00:43:17,120 Μπορείτε να επιστρέψετε στο αγρόκτημα καρότων. 647 00:43:18,495 --> 00:43:20,328 Γιατί με ενημερώνεις γι' αυτό τόσο αργά το βράδυ; 648 00:43:20,578 --> 00:43:22,745 Φαίνεται ότι πρέπει να πάρετε το πρώτο λεωφορείο το πρωί. 649 00:43:23,537 --> 00:43:24,995 Πρώτο λεωφορείο το πρωί; 650 00:43:25,495 --> 00:43:27,703 Δε βιάζομαι. Γιατί όμως βιάζεται; 651 00:43:28,245 --> 00:43:31,120 Καλύτερα να φύγεις πριν αλλάξει γνώμη. 652 00:43:31,537 --> 00:43:32,078 Εντάξει? 653 00:43:40,995 --> 00:43:41,703 Πουνιθαν! 654 00:43:42,703 --> 00:43:46,037 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ματίλντα, μη φοβάσαι. Πέρασε Μέσα. 655 00:43:48,412 --> 00:43:49,578 Μιλώ για πιάνο. 656 00:43:51,370 --> 00:43:53,203 Είμαι η έκπληξη που ανέφερε ο Punithan. 657 00:43:53,828 --> 00:43:54,787 Παρακαλώ Καλωσορίσατε. 658 00:43:58,620 --> 00:44:00,037 Jessie, θα σε καλέσω σε 5 λεπτά. 659 00:44:00,078 --> 00:44:01,787 Θα σε καλέσω σύντομα. 660 00:44:06,787 --> 00:44:07,287 Καλως ΗΡΘΑΤΕ! 661 00:44:11,078 --> 00:44:12,287 Πάμε να δούμε την έκπληξη; 662 00:44:26,662 --> 00:44:28,370 Γεια σου, η Ματίλντα είναι εδώ έξω. 663 00:44:30,787 --> 00:44:33,245 Μην θυμώνεις. Κάλεσα τους φίλους σου. 664 00:44:34,037 --> 00:44:35,078 Έτσι, για να νιώσετε άνετα. 665 00:44:35,495 --> 00:44:36,078 Ευχαριστώ. 666 00:44:39,078 --> 00:44:39,703 Η Ματίλντα... 667 00:44:41,620 --> 00:44:43,870 Πριν από 18 χρόνια παίχτηκε αυτό το πιάνο από τον πατέρα σου. 668 00:44:44,912 --> 00:44:46,412 Αυτό παραμένει ως ανάμνηση του πατέρα σου. 669 00:44:50,120 --> 00:44:51,662 Αν το παίξεις ο πατέρας σου θα νιώσει ευτυχισμένος. 670 00:44:54,037 --> 00:44:54,620 Σας παρακαλούμε. 671 00:45:05,370 --> 00:45:05,995 Πουνιθαν... 672 00:45:07,787 --> 00:45:08,912 θα σε παρακαλώ μαζί μου; 673 00:45:14,745 --> 00:45:15,328 Σύλληψη! 674 00:45:18,703 --> 00:45:19,287 Ετοιμος? 675 00:45:28,245 --> 00:45:33,328 ♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω στα μάτια σου ♪ 676 00:45:36,495 --> 00:45:41,787 ♪ Μη φεύγεις καθώς δεσμεύω τη ζωή μου στα χέρια σου ♪ 677 00:46:09,162 --> 00:46:14,620 ♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω στα μάτια σου ♪ 678 00:46:17,287 --> 00:46:22,453 ♪ Μη φεύγεις καθώς δεσμεύω τη ζωή μου στα χέρια σου ♪ 679 00:46:25,537 --> 00:46:31,078 ♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω στα μάτια σου ♪ 680 00:46:32,662 --> 00:46:34,703 ♪ Γελάω. μαραίνω ♪ 681 00:46:34,787 --> 00:46:36,787 ♪ Αναρωτιέμαι. Θαυμάζω ♪ 682 00:46:36,912 --> 00:46:38,745 ♪ πετάω. επιπλέω ♪ 683 00:46:38,828 --> 00:46:40,745 ♪ υποφέρω. παλεύω ♪ 684 00:46:40,995 --> 00:46:45,203 ♪ Μου αρέσει να είμαι ένα όραμα στα μάτια σου ♪ 685 00:46:45,412 --> 00:46:48,953 ♪ Μου αρέσει να περπατάω κρατώντας τα χέρια σου ♪ 686 00:46:49,162 --> 00:46:53,037 ♪ Μου αρέσει να είμαι τα όνειρά σου ♪ 687 00:46:53,203 --> 00:46:57,453 ♪ Μου αρέσει να λέω ότι είσαι ο κόσμος μου ♪ 688 00:46:58,328 --> 00:47:03,495 ♪ Μην αναβοσβήνεις καθώς προσπαθώ να βουλιάξω στα μάτια σου ♪ 689 00:47:06,620 --> 00:47:11,828 ♪ Μη φεύγεις καθώς δεσμεύω τη ζωή μου στα χέρια σου ♪ 690 00:47:12,537 --> 00:47:15,203 Γεια σου, η αγάπη στα μάτια σου... 691 00:47:15,328 --> 00:47:17,787 αποδεικνύει ξεκάθαρα ότι δεν θα το κάνετε αφήστε τον Πουνιθάν να πάει στο Λονδίνο. 692 00:47:28,620 --> 00:47:29,120 Πούνι... 693 00:47:31,578 --> 00:47:32,370 Γιατί; 694 00:48:07,370 --> 00:48:09,662 -Αδελφή! -Γεια σου νιόπαντρο, πώς είσαι; 695 00:48:09,828 --> 00:48:11,078 Είμαι καλά. Παρακαλώ έλα. 696 00:48:11,203 --> 00:48:13,370 Τι λέει η γυναίκα σας αστυνομικός; 697 00:48:13,412 --> 00:48:14,953 Τα πάει καλά αδερφή της. 698 00:48:16,120 --> 00:48:18,203 Πρέπει να σας πω κάτι σημαντικό. 699 00:48:18,370 --> 00:48:19,912 Κάποιος είναι εδώ και σε ψάχνει. 700 00:48:22,787 --> 00:48:24,203 Δεν έχω φίλους ούτε εχθρούς. 701 00:48:24,412 --> 00:48:25,703 Πρέπει να είναι κάποιος από την Q-Branch. 702 00:48:25,828 --> 00:48:28,078 Όχι αδερφή. Ο Κάνιγκα τον έχει γνωρίσει προσωπικά. 703 00:48:28,245 --> 00:48:31,162 Λάβαμε ένα φαξ ρωτώντας για το πού βρίσκεται. 704 00:48:31,245 --> 00:48:32,870 Τους έχουν ενημερώσει και οι Kannigai ότι τον έχει γνωρίσει. 705 00:48:33,120 --> 00:48:34,912 Παίρνει διαφορετικά ονόματα. 706 00:48:35,078 --> 00:48:36,245 -Αυτό το κάνει ύποπτο. -Τσεκ Poombarai; 707 00:48:37,120 --> 00:48:39,120 Poombarai, ταχυδρομείο, Murugan, έλα στο ραδιόφωνο. 708 00:48:50,412 --> 00:48:51,912 Αδερφή, μείνε προσεκτική. 709 00:48:52,453 --> 00:48:54,245 Τι να του πω αν έρθει να σε βρει; 710 00:48:54,370 --> 00:48:55,953 Δεν θα έρθει κανείς να με ψάξει. 711 00:48:56,203 --> 00:48:57,078 Αν εξακολουθούν να επιμένουν, 712 00:48:57,162 --> 00:48:59,787 πείτε τους ότι χρειάζονται άδεια να έρθουν στο δάσος. 713 00:49:01,078 --> 00:49:02,495 Αυτό είναι καλύτερο για όλους. 714 00:49:11,620 --> 00:49:12,203 Κάνε στην άκρη. 715 00:49:13,162 --> 00:49:14,787 Πάω να συναντήσω την αδερφή μου. Μπορείς να φύγεις. 716 00:49:15,037 --> 00:49:18,370 Πουνίθαν, επειδή ρώτησες Δεν μίλησα λέξη. 717 00:49:18,453 --> 00:49:19,870 Δεν είναι δίκαιο ότι μου ζητάς να επιστρέψω. 718 00:49:19,953 --> 00:49:21,120 Jessie έχω κάτι σημαντικό να κάνουμε. 719 00:49:21,162 --> 00:49:22,078 Μόλις επιστρέψω θα τα εξηγήσω όλα. 720 00:49:22,162 --> 00:49:22,870 -Θα σου μιλήσω αργότερα. -Πουνιθαν! 721 00:49:22,953 --> 00:49:23,787 -Αντίο. -Πουνιθαν! 722 00:49:23,870 --> 00:49:24,870 Αντίο, Τζέσυ, θα σου εξηγήσω αργότερα. 723 00:49:25,037 --> 00:49:26,953 Πουνιθαν, γιατι το κλεινεις... 724 00:49:26,995 --> 00:49:28,203 χωρίς να γνωρίζουν τον σκοπό της κλήσης; 725 00:49:28,287 --> 00:49:28,912 Πουνιθαν! 726 00:49:32,370 --> 00:49:33,745 Άκουσέ με, Τζέσυ. Παρακαλώ φύγετε από εδώ. 727 00:49:33,828 --> 00:49:35,120 Αυτό είναι επίσης σημαντικό. 728 00:49:35,412 --> 00:49:36,828 Είστε Punithan ή Κιρουπανάθι; 729 00:49:38,662 --> 00:49:39,578 Εξηγήστε το! 730 00:49:43,120 --> 00:49:45,162 «Κάπως σε παρακαλώ να τα καταφέρεις πάρε τον μαζί σου». 731 00:49:51,995 --> 00:49:52,662 Πουνιθαν! 732 00:49:58,328 --> 00:49:59,620 Punithan μην τρέχεις. 733 00:49:59,870 --> 00:50:02,078 Έχετε προσποιηθεί να είσαι Πουνιθάν όλο αυτό το διάστημα. 734 00:50:02,328 --> 00:50:04,787 Όμως όλα τα αρχεία δείχνουν είσαι η Κιρουπανάθη. 735 00:50:04,995 --> 00:50:07,870 Γιατί λες ψέματα και ζεις μαζί μας; 736 00:50:08,120 --> 00:50:10,120 Πες μου την αλήθεια. Ποιος είσαι? 737 00:50:10,537 --> 00:50:12,912 Είσαι πρόσφυγας ή τρομοκράτης; Πες μου! 738 00:50:40,330 --> 00:50:41,691 KILINOCHCHI -ΣΡΙ ΛΑΝΚΑ 739 00:50:41,891 --> 00:50:42,924 Μητέρα! 740 00:50:56,599 --> 00:50:58,349 Δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 741 00:50:59,391 --> 00:51:00,349 Δεν ξέρω ποιοι είναι οι γονείς μου. 742 00:51:01,599 --> 00:51:02,557 Δεν ήξερα την πατρίδα μου. 743 00:51:04,474 --> 00:51:05,557 Είχα αδέρφια; 744 00:51:06,016 --> 00:51:07,516 Ούτε γνωρίζω τους συγγενείς μου. 745 00:51:09,057 --> 00:51:13,307 Μετά από έκρηξη, ένας πατέρας φρόντιζε τους τραυματίες... 746 00:51:13,682 --> 00:51:17,974 μια γυναίκα με έδειξε και του ζήτησε να με βοηθήσει. 747 00:51:18,474 --> 00:51:22,391 Φαίνεται ότι με βρήκε σε ένα παρόμοια έκρηξη έξω από το τζαμί. 748 00:51:22,599 --> 00:51:24,349 Ενημέρωσε τον πατέρα και πέθανε επί τόπου. 749 00:51:31,307 --> 00:51:34,641 Για να ειμαι ειλικρινης, Δεν έκανα ποτέ μαθήματα μουσικής. 750 00:51:35,474 --> 00:51:41,557 Κατά τη διάρκεια της παιδικής ηλικίας να δραπετεύσει ο θόρυβος από τις εκρήξεις... 751 00:51:41,724 --> 00:51:45,182 συνήθιζα να παίζω τυχαία μουσικά όργανα. 752 00:51:56,224 --> 00:51:57,766 Αλλά δεν θυμάμαι να έχω κάνει τίποτα από αυτά. 753 00:51:58,932 --> 00:52:00,432 Το ήξερα μόνο μετά ο πατέρας μου το είπε. 754 00:52:02,016 --> 00:52:03,391 Αυτός ο ήχος και ο θόρυβος... 755 00:52:04,516 --> 00:52:06,141 αντηχούσε συνέχεια στο κεφάλι μου για χρόνια μαζί. 756 00:52:07,432 --> 00:52:09,391 Μόνο που τώρα έχει υποχωρήσει σε ένα βαθμό. 757 00:52:25,474 --> 00:52:27,807 Όταν σε έσωσα από νάρκες... 758 00:52:28,266 --> 00:52:30,557 Νόμιζα ότι έσωζα μια ζωή. 759 00:52:31,307 --> 00:52:32,724 Αλλά στην τρυφερή ηλικία των 6, 760 00:52:33,141 --> 00:52:35,682 τη μουσική που έπαιξες με έκανε να καταλάβω... 761 00:52:35,932 --> 00:52:40,891 Όχι μόνο έσωσα μια ζωή αλλά καταπληκτικός μουσικός. 762 00:52:41,599 --> 00:52:44,891 Δεν είναι δίκαιο να σε μεγαλώσω σαν ένα συνηθισμένο αγόρι. 763 00:52:45,182 --> 00:52:48,432 Έτσι, αποφάσισα να σε φτιάξω ένας επιτυχημένος μουσικός. 764 00:52:48,974 --> 00:52:53,807 Από τότε έχω κάνει τα πάντα αυτό θα σε βοηθήσει να γίνεις μουσικός. 765 00:52:54,932 --> 00:52:57,057 Καμία ιδέα πότε θα υπάρξει έκρηξη βόμβας. 766 00:52:57,599 --> 00:52:59,974 Δεν υπάρχει εγγύηση για τη ζωή. 767 00:53:01,432 --> 00:53:05,974 Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας στείλω Λονδίνο για να σώσω εσάς και τη μουσική σας. 768 00:53:06,516 --> 00:53:10,474 Μόλις μπείτε μέσα στο βαν, Ο Mugundan, θα σε φροντίσει. 769 00:53:11,141 --> 00:53:12,682 Μόλις φτάσετε στο Λονδίνο, 770 00:53:12,891 --> 00:53:15,516 θα σου πάρει εισδοχή στη Βασιλική Μουσική Ακαδημία. 771 00:53:16,266 --> 00:53:19,391 Μέχρι να τελειώσεις το μάθημά σου, σε παρακαλώ να προσέχεις τον εαυτό σου. 772 00:53:19,432 --> 00:53:20,266 Εντάξει, πατέρα. 773 00:53:21,099 --> 00:53:24,766 Έχω μιλήσει με τον Πρόεδρο της Βασιλικής Μουσικής Ακαδημίας. 774 00:53:25,099 --> 00:53:25,849 Εντάξει, πατέρα. 775 00:53:27,641 --> 00:53:28,307 Βιάσου. 776 00:53:33,432 --> 00:53:36,599 Πατέρα, θα επιστρέψω έναν μεγάλο μουσικό! 777 00:54:00,682 --> 00:54:02,057 Τα χαρτιά σας δεν είναι εντάξει. 778 00:54:02,266 --> 00:54:04,849 Έλα, βγες από το βαν, φτου! 779 00:54:05,807 --> 00:54:07,349 Όλοι στέκονται απέναντι από το βαν. 780 00:54:11,057 --> 00:54:11,849 Γυρίστε και σταθείτε. 781 00:54:26,557 --> 00:54:28,266 Αξιωματικός! Αξιωματικός! 782 00:54:28,932 --> 00:54:31,141 Παρακαλώ άνοιξε την πόρτα. Πρέπει να πάω στο Λονδίνο. 783 00:54:32,099 --> 00:54:33,307 Εχεις τρελαθεί? 784 00:54:34,807 --> 00:54:37,016 -Πως σχετίζεσαι? -Είναι η μητέρα μου. 785 00:54:37,849 --> 00:54:40,307 -Και αυτοί; -Αυτοί είναι ο θείος και ο πατέρας μου. 786 00:54:49,516 --> 00:54:51,599 Θα έρθει ο πατέρας να με πάρει και εμένα. 787 00:54:53,599 --> 00:54:55,682 Αξιωματικός, δώσε μου το φλάουτο. 788 00:56:24,807 --> 00:56:27,599 Συγγνώμη, δεν έπρεπε να το καλέσω ένα κόλπο για τσίρκο... 789 00:56:28,141 --> 00:56:29,932 όταν έπαιζες με το ένα χέρι. 790 00:56:36,557 --> 00:56:37,432 Γιατί γελάς? 791 00:56:38,224 --> 00:56:41,099 Αυτό ήταν πράγματι ένα κόλπο τσίρκου. Όταν το έπαιζα με το ένα χέρι. 792 00:56:42,516 --> 00:56:43,266 Μην ενοχλείτε. 793 00:56:44,099 --> 00:56:45,599 Εσύ και η μητέρα σου με εμπιστευτήκατε... 794 00:56:46,057 --> 00:56:47,774 και με θεώρησε σαν έναν από εσάς. 795 00:56:47,974 --> 00:56:51,766 Αλλά όταν η Γκλόρια το ανέφερε ξαφνικά μου φαινόταν περίεργο. 796 00:56:51,932 --> 00:56:54,224 Γι' αυτό δεν μπορούσα να μείνω. Έτσι, έφυγα αμέσως. 797 00:56:56,807 --> 00:57:00,391 Γιατί δεν σε μεγάλωσε ο πατέρας να έρθει να σε σώσει; 798 00:57:04,974 --> 00:57:07,724 Κι εγώ την ίδια απορία είχα. Επίσης, ήμουν πολύ θυμωμένος μαζί του. 799 00:57:08,432 --> 00:57:10,182 Αργότερα ένας αδελφός που με επισκέφτηκε στη φυλακή είπε... 800 00:57:10,849 --> 00:57:12,557 την επομένη που έφυγα με το βαν 801 00:57:12,932 --> 00:57:14,641 ο πατέρας πέθανε σε έκρηξη μέσα στην εκκλησία. 802 00:57:19,016 --> 00:57:21,099 Μετά από αυτό μέχρι τα 16 μου, Ήμουν στη φυλακή. 803 00:57:27,349 --> 00:57:28,807 Αργότερα, το 2009... 804 00:57:30,391 --> 00:57:32,016 Είδα τον έξω κόσμο κατά τον τελευταίο πόλεμο. 805 00:57:55,974 --> 00:57:59,891 Αδελφός! Αδελφός! Παρακαλώ βοηθήστε να δαγκώσετε αυτήν την κάψουλα. 806 00:58:01,474 --> 00:58:03,641 Παρακαλώ βοηθήστε με να πάρω αυτήν την κάψουλα και να το δαγκώσει. 807 00:58:18,141 --> 00:58:20,307 Παρακαλώ βοηθήστε με να πάρω αυτήν την κάψουλα και να το δαγκώσει. 808 00:58:25,974 --> 00:58:29,599 Αδερφέ, σε παρακαλώ βοήθησέ με δαγκώστε αυτή την κάψουλα. 809 00:58:47,349 --> 00:58:48,849 Αργότερα με πήγαν σε ένα στρατόπεδο. 810 00:58:49,557 --> 00:58:51,849 Εκεί ήταν παρόν ένα αγόρι με μια μαύρη τσάντα πάνω από το κεφάλι του. 811 00:58:52,932 --> 00:58:54,766 Άτομα που είπε όχι στάλθηκαν αριστερά. 812 00:58:55,266 --> 00:58:57,099 Στάλθηκαν άνθρωποι που είπε ναι δεξιά. 813 00:58:57,557 --> 00:58:59,349 Μετά άρχισε να ερευνά για τους ανθρώπους σε έναν οργανισμό. 814 00:59:03,849 --> 00:59:05,932 Γεια, σε ποια χρονιά έγινε μέλος ο ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ? 815 00:59:06,141 --> 00:59:07,224 Δεν με άκουσαν ποτέ. 816 00:59:07,474 --> 00:59:10,016 Κατέθεσε πρακτικό που αναφέρει Ήμουν στην οργάνωση για 7 χρόνια. 817 00:59:11,391 --> 00:59:13,391 Γεια, αγόρι, με ξέρεις; 818 00:59:13,474 --> 00:59:16,224 Πριν από δύο μέρες ήμουν εγώ που σας έστειλα έξω από τη φυλακή. 819 00:59:16,391 --> 00:59:20,266 Αλλά είσαι εδώ και πάλι κατηγορούμενος ότι είσαι σε έναν οργανισμό για 7 χρόνια. 820 00:59:20,516 --> 00:59:22,557 Λυπάμαι που δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 821 00:59:26,599 --> 00:59:27,141 Τρέξιμο! 822 00:59:30,391 --> 00:59:33,474 Αυτός ο αστυνομικός με βοήθησε να ξεφύγω από τη φυλακή. 823 00:59:38,391 --> 00:59:43,682 Εκεί επιβιβάστηκα σε μια βάρκα μαζί με άντρες και γυναίκες... 824 00:59:44,307 --> 00:59:45,807 να περάσουν παράνομα τα σύνορα. 825 00:59:47,349 --> 00:59:48,474 Από τη συνομιλία τους... 826 00:59:49,057 --> 00:59:50,557 Το συγκέντρωσα κατευθύνονται στην Κεράλα... 827 00:59:50,891 --> 00:59:53,849 και μετά στην Αυστραλία με ένα πλοίο. 828 01:00:14,391 --> 01:00:18,641 Αλλά κοντά στην Κεράλα το σκάφος συνάντησε ατύχημα... 829 01:00:19,474 --> 01:00:20,557 σκοτώνοντας όλους πάνω του. 830 01:00:23,057 --> 01:00:27,724 ♪ Δεν έχουμε ιδέα Τι μας επιφυλάσσει το μέλλον ♪ 831 01:00:30,224 --> 01:00:31,891 Ήταν ο αδερφός Riyaz που με έσωσε. 832 01:00:46,641 --> 01:00:50,724 Μένω φυσιολογικός όταν το μυαλό μου είναι ασχολείται με τη μουσική. 833 01:00:51,266 --> 01:00:54,766 Χωρίς μουσική η καρδιά μου μεταφέρεται τα τραγικά γεγονότα που συνάντησα. 834 01:00:54,974 --> 01:00:57,266 Κρακ..Κρακ...Κρακ.. Ρε, ποιον φωνάζετε...Εσείς είστε... 835 01:00:57,391 --> 01:00:58,349 Χαθείτε από εδώ! 836 01:00:59,724 --> 01:01:01,599 Ο κόσμος δεν γνώριζε το αγώνα που περνούσα μέσα μου. 837 01:01:02,641 --> 01:01:05,932 Έτσι, οι άνθρωποι άρχισαν να με αποκαλούν Κρακ. 838 01:01:06,599 --> 01:01:07,474 Ελπίζω να καταλαβαίνεις αυτό που λέω. 839 01:01:08,516 --> 01:01:10,057 Τρελός, Κρακ, τρελός. 840 01:01:11,349 --> 01:01:12,016 Αυτός είμαι εγώ! 841 01:01:12,432 --> 01:01:13,057 Υιός... 842 01:01:15,557 --> 01:01:17,974 Ο αδερφός Riyaz μου βρήκε δουλειά στο μουσικό κατάστημα. 843 01:01:18,474 --> 01:01:19,349 Είθε η ειρήνη σας. 844 01:01:20,766 --> 01:01:21,682 Ποιο είναι το πρόβλημα? 845 01:01:22,974 --> 01:01:24,224 -Περίμενε. - Είναι μαζί μου, αδερφέ. 846 01:01:25,141 --> 01:01:29,141 Ο γιατρός συνέστησε ότι η μουσική θα τον κρατήσει υγιή. 847 01:01:29,599 --> 01:01:31,266 Γι' αυτό σου τον έφερα. 848 01:01:31,682 --> 01:01:34,766 Αν τον βοηθήσεις σε μια δουλειά, θα είναι πολύ χρήσιμο. 849 01:01:36,057 --> 01:01:39,724 Ρίξτε μια ματιά σε αυτές τις μουσικές νότες. 850 01:01:40,141 --> 01:01:40,849 Δώσε μου το αυτό. 851 01:01:43,474 --> 01:01:44,307 Τι είναι αυτό? 852 01:01:52,224 --> 01:01:53,682 Τα 8 χρόνια που ήμουν στη φυλακή... 853 01:01:54,807 --> 01:01:57,891 τη μουσική που ήθελα να παίξω ήταν κλειδωμένη μέσα στο κεφάλι μου. 854 01:01:59,099 --> 01:02:01,266 Όταν είδα τόσα όργανα σε ένα μέρος... 855 01:02:02,516 --> 01:02:03,682 καθώς τα σήκωσα... 856 01:02:08,307 --> 01:02:09,141 Φωνάζει η μαμά. 857 01:02:10,516 --> 01:02:12,432 -Γειά σου? -Τί έγινε αγαπητή? 858 01:02:12,557 --> 01:02:13,266 Τίποτα ανησυχητικό. 859 01:02:13,349 --> 01:02:15,932 Ξαφνικά του θυμήθηκε ότι έπαιρνε ένα γράμμα από τον Kanaga Rani. 860 01:02:16,099 --> 01:02:17,266 Γι' αυτό ήρθαμε εδώ. 861 01:02:17,557 --> 01:02:19,182 Α, νόμιζα ότι ήταν κάτι σοβαρό. 862 01:02:19,516 --> 01:02:20,516 Μην ενοχλείς, μαμά. 863 01:02:20,682 --> 01:02:22,474 Η Jessie και εγώ είμαστε με τον Punithan. Θα σε πάρω αργότερα. 864 01:02:22,557 --> 01:02:23,016 Μάτι... 865 01:02:25,599 --> 01:02:26,224 Ποιο είναι το επόμενο? 866 01:02:27,557 --> 01:02:28,224 Επειτα... 867 01:03:05,432 --> 01:03:07,391 -Το πέτυχες. - Καταπληκτικό συναίσθημα. 868 01:03:07,557 --> 01:03:08,182 Κουνώντας το! 869 01:03:09,391 --> 01:03:13,224 Το πανεπιστήμιο που ήθελε ο πατέρας να σπουδάσω στο Λονδίνο... 870 01:03:13,932 --> 01:03:18,349 η αφίσα του διαγωνισμού από το το ίδιο πανεπιστήμιο φρεσκάρει την επιθυμία μου. 871 01:03:18,682 --> 01:03:21,016 Έχεις συνθέσει πολλά τραγούδια... 872 01:03:21,182 --> 01:03:22,307 στείλτε ένα σε αυτόν τον διαγωνισμό. 873 01:03:23,307 --> 01:03:24,557 Αγαπητέ μου γιε. 874 01:03:24,766 --> 01:03:26,891 Είσαι πολύ ταλαντούχος. Σίγουρα θα κερδίσεις. 875 01:03:27,182 --> 01:03:28,349 -Τι λες? -Ναί! 876 01:03:30,099 --> 01:03:31,224 Παρακαλώ κάντε αίτηση για αυτό. 877 01:03:32,474 --> 01:03:33,266 Ευχαριστώ αδερφέ. 878 01:03:35,141 --> 01:03:37,849 Ουάου, υπάρχουν πάνω από 1000 αρχεία μουσικής σε αυτό. 879 01:03:38,474 --> 01:03:40,766 Γιατί επιλέγεται μόνο αυτό; 880 01:03:42,224 --> 01:03:47,724 Ό,τι και να γεμίσω, Ξέρω ότι θα κολλήσω στην εθνικότητα. 881 01:03:47,974 --> 01:03:49,224 Ποια είναι η εθνικότητά σου? 882 01:03:50,557 --> 01:03:51,849 Έχουν περάσει 12 χρόνια τώρα. 883 01:03:52,099 --> 01:03:53,974 Η γλώσσα σου είναι Ταμίλ. Λοιπόν, βάλτε το ως Ινδικό. 884 01:03:54,141 --> 01:03:55,641 Ακόμη και οι Σρι-Λάνκες μιλούν στα Ταμίλ. 885 01:03:55,766 --> 01:03:56,516 Βάλτε το ως Σρι Λάνκα. 886 01:03:57,016 --> 01:03:59,557 Ας διαλέξουμε μια κλήρωση για να αποφασίσουμε, Αν είναι Ινδός ή Σρι Λάνκας. 887 01:04:01,516 --> 01:04:04,266 Συμπλήρωσα τη φόρμα παρά το ότι ήξερα το γεγονός ότι θα απορριφθεί. 888 01:04:09,974 --> 01:04:13,391 Μην ανησυχείς. Το μόνο που χρειάζεστε είναι μια ταυτότητα σωστά; 889 01:04:13,932 --> 01:04:15,766 Αν το καταλάβετε το πρόβλημα θα λυθεί. 890 01:04:16,432 --> 01:04:18,974 Έλα μαζί μας στο προσκύνημα του Pazhani Murugan. 891 01:04:19,182 --> 01:04:20,141 Ολα θα πάνε καλά. 892 01:04:33,599 --> 01:04:38,682 ♪ Arumuga Velane... ♪ 893 01:04:42,932 --> 01:04:47,474 ♪ Είσαι όμορφη σαν το παγώνι που χορεύει ♪ 894 01:04:54,349 --> 01:05:01,266 ♪ Είσαι ο γκουρού του Λόρδου Μπάλα... ♪ 895 01:05:02,474 --> 01:05:08,057 ♪ Pazhani Malai Muruganae ♪ 896 01:05:08,432 --> 01:05:12,932 ♪ Muruga! ♪ 897 01:05:13,516 --> 01:05:17,224 ♪ Muruga! ♪ 898 01:05:17,557 --> 01:05:21,266 ♪ Muruga! ♪ 899 01:05:38,307 --> 01:05:41,932 ♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha Arupadai Udai Muruga ♪ 900 01:05:42,141 --> 01:05:45,349 ♪ Om Saravana Bhava Shanmuga Guha Arupadai Udai Muruga ♪ 901 01:05:45,516 --> 01:05:48,516 ♪ Agamuganaga Raganaganaga Η χάρη σου είναι όμορφα κατανοητή ♪ 902 01:05:48,849 --> 01:05:51,641 ♪ Agamuganaga Raganaganaga Η χάρη σου είναι όμορφα κατανοητή ♪ 903 01:05:52,391 --> 01:05:54,974 ♪ Όλες μας οι ανησυχίες πρέπει τρέξε μακριά, Muruga ♪ 904 01:05:55,557 --> 01:05:58,599 ♪ Όλος ο πόνος μας πρέπει να φύγει, Muruga ♪ 905 01:05:58,932 --> 01:06:02,224 ♪ Όλοι οι φόβοι μας πρέπει να φύγουν, Muruga ♪ 906 01:06:02,391 --> 01:06:05,349 ♪ Όλη μας η δύναμη πρέπει Πράνς έξω, Μουρούγκα ♪ 907 01:06:05,474 --> 01:06:08,807 ♪ Saravana Bhava Shanmuga Guha Shanmuga Guha Saravana Bhava ♪ 908 01:06:08,932 --> 01:06:11,849 ♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪ 909 01:06:11,974 --> 01:06:15,099 ♪ Επίλυση προβλημάτων Shiva Bala ♪ 910 01:06:15,557 --> 01:06:18,474 ♪ Kandha Kadamba Kadhirvelaa ♪ 911 01:06:18,682 --> 01:06:22,266 ♪ Επίλυση προβλημάτων Shiva Bala ♪ 912 01:06:36,432 --> 01:06:37,099 Ωχ όχι! 913 01:06:38,182 --> 01:06:38,807 Γεια σου! 914 01:06:40,807 --> 01:06:43,974 ♪ Ελάτε να λύσουμε τους γρίφους μας και ανακούφισέ μας ♪ 915 01:06:44,182 --> 01:06:46,432 ♪ Ελάτε να αλλάξουμε τη μοίρα μας μέσω της διάνοιάς σου ♪ 916 01:06:46,632 --> 01:06:47,057 Murugaa.. 917 01:06:51,724 --> 01:06:52,641 Σταμάτα τους! 918 01:07:04,016 --> 01:07:05,932 - Βγές έξω. -Ελα πάμε! 919 01:07:06,099 --> 01:07:07,057 Γεια, βγες έξω από το όχημα. 920 01:07:07,182 --> 01:07:09,266 -Γεια, βγες έξω. -Πώς τολμάς να χτυπάς το όχημα; 921 01:07:09,349 --> 01:07:10,141 Αδερφέ τι έγινε; 922 01:07:10,641 --> 01:07:12,141 -Θα σε σκοτώσω. -Σας παρακαλώ λυπάστε με. 923 01:07:12,849 --> 01:07:14,349 Ποιο είναι το πρόβλημα? 924 01:07:19,057 --> 01:07:21,182 Αδερφέ ας το συζητήσουμε. 925 01:07:21,599 --> 01:07:24,307 Αδελφός! Γεια, αλυσίδα μου...! 926 01:07:24,766 --> 01:07:27,641 Υπομονή αδερφέ. Παρακαλώ ακούστε με. 927 01:07:28,391 --> 01:07:30,766 Παρακαλώ ακούστε με. Ας μην τσακωθούμε. 928 01:07:31,682 --> 01:07:34,641 Παρακαλώ ακούστε με. Ήταν λάθος. 929 01:07:34,932 --> 01:07:36,599 Σας παρακαλώ ανθρώπους. Παρακαλώ αφήστε μας να φύγουμε. 930 01:07:48,349 --> 01:07:49,557 Ω Θεέ μου! 931 01:07:50,266 --> 01:07:51,141 Τι συμβαίνει? 932 01:07:52,224 --> 01:07:52,932 Άσε μας. 933 01:08:01,141 --> 01:08:03,849 ♪ Ένα πρόσωπο που παίζει με ένα παγώνι ♪ 934 01:08:03,974 --> 01:08:07,432 ♪ Ένα πρόσωπο που μιλάει Το μάτι με τον Λόρδο Σίβα ♪ 935 01:08:07,682 --> 01:08:11,016 ♪ Ένα πρόσωπο που λύνει Οι λύπες των πιστών ♪ 936 01:08:11,182 --> 01:08:14,391 ♪ Ένα πρόσωπο που πήρε κορύφωση Να σταθώ δίπλα στους πιστούς ♪ 937 01:08:14,557 --> 01:08:17,891 ♪ Ο θεός που δημιούργησε το άντρο του Φεύγοντας από τον Λόρδο Shiva ♪ 938 01:08:18,057 --> 01:08:20,766 ♪ Ένα πρόσωπο που πήρε κορύφωση Να παντρευτείς τον Valli ♪ 939 01:08:21,057 --> 01:08:24,141 ♪ Ο Λόρδος Σίβα πήρε τις ευλογίες και έφτασε Λόφος Παλάνι ♪ 940 01:08:24,391 --> 01:08:27,682 ♪ Vadivela του Adhi Arunachalam ♪ 941 01:08:27,766 --> 01:08:31,016 ♪ Ελεήμων μάτια μου Να σβήσω τις στεναχώριες μου ♪ 942 01:08:31,099 --> 01:08:34,182 ♪ Για να καθαρίσω τις σκέψεις μου Τα τελετουργικά του Λόρδου Murugan γίνονται ♪ 943 01:08:34,266 --> 01:08:37,599 ♪ Vetrivel, Veeravel, Gnanavel, Mayavel Shakthivel, Thankavel, Murugavel ♪ 944 01:08:37,766 --> 01:08:39,391 ♪Να είσαι ο θεός των Ταμίλ Murugan♪ 945 01:08:39,849 --> 01:08:41,057 ♪Πιτσιλίστε εμπόδια στη δυστυχία♪ 946 01:08:41,266 --> 01:08:44,266 ♪ Κύματα της θάλασσας και του χώρου ♪ 947 01:08:44,349 --> 01:08:45,974 ♪ Όλα θα γίνουν Η χάρη του άρχοντα Muruga ♪ 948 01:08:46,141 --> 01:08:49,307 ♪ Ενσυνειδητότητα και το ρεύμα εποχή του κόσμου ♪ 949 01:08:49,474 --> 01:08:51,057 ♪ Συνδυάζεται με την Τέχνη Κατεβαίνει για να καθαρίσει τη συνείδησή του ♪ 950 01:08:51,257 --> 01:08:53,807 ♪ Aranmagan, Arumugan, Manogara Karthikeyan, thandapani ♪ 951 01:08:54,007 --> 01:08:55,849 ♪ Kadamban, Kanthan, Kumaran, Senapathi ♪ 952 01:08:55,932 --> 01:08:57,766 ♪ Senthil, Sidhan είσαι το φως μας. ♪ 953 01:09:07,224 --> 01:09:08,849 Γεια, σκότωσε τους όλους.. 954 01:09:09,016 --> 01:09:09,682 Γεια σου! 955 01:09:18,391 --> 01:09:19,599 Γεια, η αστυνομία είναι εδώ. 956 01:09:19,766 --> 01:09:21,099 Επιστρέψτε όλοι στο όχημα σύντομα. 957 01:09:21,724 --> 01:09:22,724 Ελάτε όλοι! 958 01:09:23,516 --> 01:09:24,974 Γεια, σταματήστε το όχημα. 959 01:09:25,432 --> 01:09:27,807 Αδερφέ, μπείτε όλοι μέσα το ΟΧΗΜΑ. 960 01:09:28,724 --> 01:09:30,599 - Μπείτε μέσα στο όχημα. - Αδερφέ, έτσι. 961 01:09:31,766 --> 01:09:33,516 -Βιάσου. -Γεια, κατέβα από το όχημα. 962 01:09:34,682 --> 01:09:35,349 Ελάτε μαζί μας για μια στιγμή. 963 01:09:35,432 --> 01:09:37,557 Κύριε, είμαστε από την Κεράλα εδώ σε ένα προσκύνημα. 964 01:09:37,724 --> 01:09:38,432 Εντάξει, έλα μαζί μας. 965 01:09:45,974 --> 01:09:46,766 Ποιο ήταν το θέμα; 966 01:09:48,266 --> 01:09:49,891 Ήρθαμε στο Παζάνι για προσκύνημα. 967 01:09:50,016 --> 01:09:51,641 Στο πάρκινγκ το φορτηγό μας δεν κόλλησε το αυτοκίνητό τους. 968 01:09:51,807 --> 01:09:53,641 Όμως ισχυρίζονται το όχημά μας κόλλησε το αυτοκίνητό τους. 969 01:09:53,724 --> 01:09:55,724 Μας κυνήγησαν και διάλεξε μια μάχη μαζί μας. 970 01:09:55,849 --> 01:09:57,849 Τους αφήνεις να ξεφύγουν αλλά μας φταίμε... 971 01:09:59,516 --> 01:10:01,974 -Σρι Λάνκα; -Μάλιστα κύριε. 972 01:10:03,432 --> 01:10:05,974 Ελέγξτε αν έχει διαβατήριο, βίζα και έγγραφα με τη σειρά. 973 01:10:14,849 --> 01:10:16,099 Είναι όλοι από τη Σρι-Λάνκα; 974 01:10:18,057 --> 01:10:20,807 Κύριε, είμαστε από μια μικρή πόλη στην Κεράλα. 975 01:10:21,516 --> 01:10:24,307 Όλοι δουλεύουμε σε ένα μουσικό κατάστημα εκεί. 976 01:10:27,849 --> 01:10:30,557 Κύριε, είναι Κεϋλάνο-Ταμιζάν. 977 01:10:30,807 --> 01:10:32,432 Αλλά δεν έχει διαβατήριο, βίζα ή έγγραφα. 978 01:10:38,641 --> 01:10:41,307 Είναι λαθρομετανάστης! 979 01:10:41,641 --> 01:10:43,641 Υποβολή FIR βάσει πράξης αλλοδαπού. 980 01:10:44,099 --> 01:10:45,307 -Και στείλε τον στη φυλακή Puzhah. -Εντάξει κύριε. 981 01:10:45,432 --> 01:10:45,974 Κύριε? 982 01:10:47,682 --> 01:10:49,849 Κύριε, δουλεύει μαζί μας στο ίδιο μουσικό μαγαζί. 983 01:10:50,224 --> 01:10:51,807 - Επιστρέψτε μέσα στο όχημα. -Παρακαλώ αφήστε τον να φύγει. 984 01:10:54,599 --> 01:10:57,057 Κύριε, είναι φτωχός. Σε παρακαλώ, φύλαξέ τον. 985 01:10:57,266 --> 01:10:59,891 - Είναι αθώος. -Είναι ένας από τους συναδέλφους μας, κύριε. 986 01:11:00,099 --> 01:11:01,807 -Κύριε, ακούστε μας. -Κύριε, λυπηθείτε τον. 987 01:11:01,891 --> 01:11:03,766 Το τζιπ φεύγει. Τον παίρνουν μακριά. 988 01:11:03,891 --> 01:11:05,516 Κύριε, κύριε, κύριε! 989 01:11:13,300 --> 01:11:13,758 Γειά σου! 990 01:11:13,842 --> 01:11:15,675 Είμαι ο υπάλληλος από το Συλλεκτικό Γραφείο. 991 01:11:16,175 --> 01:11:17,925 Είχατε ρωτήσει για την Κιρουπανάθη... 992 01:11:18,258 --> 01:11:20,883 Ναί. Έχει επικοινωνήσει μαζί σας; Έχετε πού βρίσκεται; 993 01:11:21,092 --> 01:11:22,133 Κύριε, δεν έχω πού βρίσκεται. 994 01:11:22,467 --> 01:11:25,883 διέγραφα λίγες φωτογραφίες από το τηλέφωνό μου. 995 01:11:26,300 --> 01:11:29,258 Βρήκα μια φωτογραφία ενός άντρα από την κατολίσθηση της εκκλησίας Kodaikannal... 996 01:11:29,425 --> 01:11:30,425 που του έμοιαζε. 997 01:11:31,300 --> 01:11:33,967 Έχω στείλει φωτογραφίες του στο whatsapp. 998 01:11:34,175 --> 01:11:36,508 -Έριξες μια ματιά; -Θα ελέγξω αμέσως. 999 01:11:49,050 --> 01:11:49,717 Τι συνέβη? 1000 01:11:57,383 --> 01:11:58,133 Τον πιάσαμε! 1001 01:12:07,675 --> 01:12:09,925 Για μια βδομάδα με κράτησαν κλεισμένο. 1002 01:12:10,592 --> 01:12:11,695 Δεν έκαναν τίποτα. 1003 01:12:12,842 --> 01:12:14,967 Αστυνομικοί που βρίσκονταν σε υπηρεσία με ρώτησε ένας ένας... 1004 01:12:15,125 --> 01:12:16,258 Ποιο ήταν το έγκλημά σου; 1005 01:12:19,550 --> 01:12:22,508 Πρώτη φορά ήρθα στο Ταμίλ Ναντού, Μίλησα στα Ταμίλ. 1006 01:12:23,050 --> 01:12:24,592 Τους είπα, με συνέλαβαν γι' αυτό. 1007 01:12:24,883 --> 01:12:26,383 Γιατί μίλησες στα Ταμίλ; 1008 01:12:26,675 --> 01:12:27,592 Είχες μιλήσει στα αγγλικά... 1009 01:12:27,633 --> 01:12:29,508 θα χαιρετούσαν και σε έστειλε στο Δελχί. 1010 01:12:30,550 --> 01:12:33,800 Λίγοι γελούν και λίγοι συνεχίζουν να με κοιτάζουν κατάματα. 1011 01:12:34,050 --> 01:12:35,258 Γεια, προσπαθείς να με κοροϊδέψεις; 1012 01:12:39,508 --> 01:12:40,581 Αργότερα... 1013 01:12:41,050 --> 01:12:42,758 Τι συνέβη? Μην εκνευρίζεσαι. 1014 01:12:47,383 --> 01:12:49,467 Πουνιθάν, μοιάζει πήγες για ύπνο νωρίς σήμερα. 1015 01:12:51,425 --> 01:12:52,508 Ορίστε, φάτε το γεύμα σας. 1016 01:12:52,758 --> 01:12:56,258 Ξέρετε γιατί ο κύριος δεν το έχει σας υπέβαλε FIR; 1017 01:12:56,508 --> 01:12:57,217 Ποιος κύριος; 1018 01:12:58,008 --> 01:12:59,092 Μην είσαι αφελής. 1019 01:12:59,300 --> 01:13:01,342 Στο τέλος της μέρας, είμαστε όλοι Tamizhans. 1020 01:13:01,883 --> 01:13:03,383 Ε, είσαι Tamizhan, πράγματι. 1021 01:13:03,508 --> 01:13:04,717 Το ανέφερα και έχεις λόξυγκα. 1022 01:13:04,842 --> 01:13:05,508 Πάρτε λίγο νερό. 1023 01:13:05,675 --> 01:13:06,800 Κάποιος που ξέρεις σε σκέφτεται. 1024 01:13:07,008 --> 01:13:08,092 Γεια, δώσε το πίσω. 1025 01:13:08,217 --> 01:13:10,508 Είναι σημαντικό οι συγγενείς σας σε σκέφτονται. 1026 01:13:10,633 --> 01:13:13,508 Καθώς ο SP Rajan κύριος εμπλέκεται άμεσα σε αυτήν την περίπτωση... 1027 01:13:13,717 --> 01:13:15,717 περιμέναμε να δούμε αν παρακολουθεί. 1028 01:13:15,842 --> 01:13:18,675 Είσαι τυχερός που δεν ρώτησε ποτέ για αυτή την υπόθεση καθόλου. 1029 01:13:19,008 --> 01:13:20,758 Έχετε συγγενείς σε αυτή την πόλη; 1030 01:13:22,050 --> 01:13:22,675 Οχι κύριε. 1031 01:13:22,967 --> 01:13:24,092 Ίσως όχι σε αυτή την πόλη. 1032 01:13:24,342 --> 01:13:27,383 Ακόμα κι αν είναι στο Λονδίνο, Καναδάς ή Γαλλία... 1033 01:13:27,633 --> 01:13:28,925 θα τηλεφωνήσουμε και θα τους φέρουμε εδώ. 1034 01:13:29,050 --> 01:13:30,883 Εάν πληρώσετε ένα μεγάλο ποσό στον κύριο... 1035 01:13:30,967 --> 01:13:32,092 μπορείτε να βγείτε από το κλείδωμα σαν βασιλιάς. 1036 01:13:32,133 --> 01:13:32,717 Εχει δίκιο! 1037 01:13:32,758 --> 01:13:34,258 Δεν καταλαβαίνω. Τι είναι ένα όμορφο ποσό; 1038 01:13:34,425 --> 01:13:37,133 Όμορφο ποσό, είναι μια σημαντική αμοιβή. 1039 01:13:37,467 --> 01:13:39,508 Αν μας πληρώσετε μια καλή αμοιβή... 1040 01:13:39,592 --> 01:13:42,967 μπορείτε να επιστρέψετε στην οικογένειά σας και να είσαι χαρούμενος. 1041 01:13:43,467 --> 01:13:44,467 Το κατάλαβες τώρα; 1042 01:13:44,592 --> 01:13:46,467 -Κύριε... -Το όφελος αυτών των 50.000... 1043 01:13:46,675 --> 01:13:51,800 θα αντανακλάται στην απόκτηση υπηκοότητας στη Γαλλία, στο Λονδίνο ή στον Καναδά. 1044 01:13:52,675 --> 01:13:54,467 Δεν έχω τα χρήματα που ζητάς. 1045 01:13:55,258 --> 01:13:58,175 Ούτε έχω συγγενείς που ζουν σε αυτές τις χώρες. 1046 01:13:59,133 --> 01:14:00,550 Αν μιλάς έτσι, τίποτα δεν θα βγει. 1047 01:14:01,217 --> 01:14:05,050 Δεν έχετε διαβατήριο, βίζα ή αποδεικτικό ταυτότητας. 1048 01:14:05,467 --> 01:14:09,092 Εάν υποβάλουν FIR αναφέροντας, Λαθρομετανάστης... 1049 01:14:09,342 --> 01:14:12,467 και σας παρουσιάζουν στο δικαστήριο για παράνομη διέλευση των συνόρων 1050 01:14:12,758 --> 01:14:15,633 θα βάλουν στη φυλακή Puzhal για ένα ή δύο χρόνια. 1051 01:14:15,833 --> 01:14:17,050 Δεν θα σταματήσει εκεί. 1052 01:14:17,258 --> 01:14:19,008 Την ημέρα που θα απελευθερωθείς από τη φυλακή... 1053 01:14:19,175 --> 01:14:24,967 το Q-Branch θα σας πάρει την ευθεία στο ειδικό στρατόπεδο. 1054 01:14:25,800 --> 01:14:27,800 Δεν καταλαβαίνω. Τι είναι μια ειδική κατασκήνωση; 1055 01:14:28,217 --> 01:14:29,008 Απελπισμένος! 1056 01:14:29,383 --> 01:14:31,133 Δεν ξέρεις καν τι είναι ένα ειδικό στρατόπεδο. 1057 01:14:31,300 --> 01:14:33,008 Αλλά αυτό δεν σε εμπόδισε από τη μάχη στο δρόμο. 1058 01:14:33,425 --> 01:14:36,467 -Δεν ξεκίνησα τον αγώνα. -Ίσως φταίνε. 1059 01:14:37,008 --> 01:14:40,050 Αλλά σύμφωνα με το νόμο, δεν το κάνετε καν έχουν το δικαίωμα να ζήσουν σε αυτή τη χώρα. 1060 01:14:40,425 --> 01:14:42,092 Τότε πώς περιμένεις να πολεμήσεις; 1061 01:14:44,550 --> 01:14:46,925 Μη νομίζεις ότι σε τρομάζουμε περιμένοντας χρήματα. 1062 01:14:47,008 --> 01:14:48,675 Ζητήσαμε έναν δικό σας να κατέβει. 1063 01:14:48,842 --> 01:14:49,758 Μόλις είναι εδώ, 1064 01:14:50,050 --> 01:14:52,800 θα σου μιλήσει στη γλώσσα σου και να σε κάνει να καταλάβεις. 1065 01:14:53,133 --> 01:14:53,675 Καταλαβαίνετε; 1066 01:14:53,967 --> 01:14:54,508 Γειά σας κύριε! 1067 01:15:00,800 --> 01:15:01,842 Είμαι το Arumugam. 1068 01:15:02,008 --> 01:15:04,758 Ξέρετε κανέναν από το 72 πρόσφυγες στον καταυλισμό; 1069 01:15:06,217 --> 01:15:07,008 Τι κοιτάς? 1070 01:15:07,592 --> 01:15:09,008 Είμαι και εγώ από τη Σρι-Λάνκα Tamizhan. 1071 01:15:09,383 --> 01:15:12,175 Πρώτα, κάντε την πληρωμή και φύγε από εδώ. 1072 01:15:12,967 --> 01:15:14,758 Μήπως σε μπερδεύει αυτό Μιλάω τα τοπικά Ταμίλ; 1073 01:15:15,050 --> 01:15:16,300 Δεν έχει σημασία σε ποια Ταμίλ μιλάτε. 1074 01:15:16,383 --> 01:15:18,300 Η αστυνομία θα ακούσει μόνο όταν τα λεφτά μιλούν. 1075 01:15:18,425 --> 01:15:19,300 Αδερφ Arumugam! 1076 01:15:20,175 --> 01:15:23,925 Όπως ανέφεραν, στο εξωτερικό ή σε οποιονδήποτε καταυλισμό προσφύγων... 1077 01:15:24,550 --> 01:15:26,008 Δεν έχω κανέναν. 1078 01:15:26,300 --> 01:15:27,758 Ο αδελφός Riyaz από την Κεράλα... 1079 01:15:27,842 --> 01:15:29,800 Μου ανέφεραν για τον Riyaz. 1080 01:15:29,967 --> 01:15:33,008 Ο Ριάζ μίλησε στους αξιωματικούς στο Αστυνομικό Τμήμα. 1081 01:15:33,092 --> 01:15:35,217 Αλλά τον αρνήθηκαν λέγοντας δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση στον σταθμό. 1082 01:15:35,800 --> 01:15:37,675 Α, όχι, μόνο αυτόν ξέρω. 1083 01:15:37,800 --> 01:15:39,675 Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω. 1084 01:15:39,842 --> 01:15:43,008 Πρώτα καλείτε τον αδερφό Riyaz. Ας δούμε αν θα σε βοηθήσει. 1085 01:15:52,800 --> 01:15:54,142 Γεια σου, αδερφέ Riyaz! 1086 01:15:54,342 --> 01:15:57,675 Εκκλησία του Αγίου Αντωνίου-Kodaikanal 1087 01:16:02,467 --> 01:16:04,092 Αυτός είναι ο Πατέρας ποιος είναι στη φωτογραφία μαζί του. 1088 01:16:10,633 --> 01:16:12,592 Το Arumugam του μίλησε. 1089 01:16:12,883 --> 01:16:14,925 Θα του μιλήσω και θα σε καλέσω πίσω. 1090 01:16:16,758 --> 01:16:17,425 Θα σε πάρω πίσω. 1091 01:16:18,300 --> 01:16:22,383 Κύριε, τα κέρδη του από το μουσικό κατάστημα μπορεί να σου φέρει 50.000 ρουπίες. 1092 01:16:22,592 --> 01:16:24,967 Αν μου δώσετε τον αριθμό λογαριασμού, Ο Riyaz θα το μεταφέρει. 1093 01:16:25,342 --> 01:16:28,258 Η μόνη του ανησυχία, αν τον ξαναπιάσουν... 1094 01:16:28,550 --> 01:16:30,342 αυτά τα 50.000 θα πάνε κάτω. 1095 01:16:30,675 --> 01:16:33,175 Όπως το πώς έρχεσαι κάθε μήνα να υπογράψω το μητρώο... 1096 01:16:33,300 --> 01:16:34,508 Ομοίως, ζητήστε του να υπογράψει. 1097 01:16:34,592 --> 01:16:36,717 Θα ετοιμάσουμε δίσκους σαν να είναι κάτοικος στο σπίτι σου. 1098 01:16:37,467 --> 01:16:38,925 Ζητήστε του να πληρώσει 1 λαχ. 1099 01:16:39,133 --> 01:16:41,842 Τι? Δεν έχει θέση ή σπίτι για να ζήσεις... 1100 01:16:41,883 --> 01:16:43,925 και τον ρωτάς να πληρώσει σε λίρες. 1101 01:16:44,258 --> 01:16:46,300 Πάνω από αυτό με πιάνεις δικτυωμένοι σε αυτό το θέμα. 1102 01:16:46,425 --> 01:16:48,008 Αυτό δεν συμβαίνει. Φεύγω. 1103 01:16:48,092 --> 01:16:49,092 Arumugam, υπομονή. 1104 01:16:49,508 --> 01:16:51,175 Είναι απλώς θέμα 50.000. 1105 01:16:51,342 --> 01:16:52,758 Θα μιλήσουμε με τον κύριο και θα το λύσουμε. 1106 01:16:53,133 --> 01:16:53,925 Κάτσε κάτω. 1107 01:16:54,425 --> 01:16:58,175 Στη συνέχεια ετοιμάστε μια εγγραφή με το όνομα Πάω να σου δώσω. 1108 01:17:00,633 --> 01:17:01,967 Όνομα: Κιρουπανάθυ. 1109 01:17:03,467 --> 01:17:06,842 Δεν είχα ιδέα γιατί μου το ζήτησε υπογράψει ως Κιρουπανθυ. 1110 01:17:07,508 --> 01:17:09,717 Αδερφέ, μένεις μόνος εδώ έξω; 1111 01:17:09,842 --> 01:17:11,508 Πρώτα σταματάς να μιλάς καλό Ταμίλ. 1112 01:17:11,717 --> 01:17:12,758 Αυτό είναι που σε πιάνουν. 1113 01:17:14,717 --> 01:17:16,258 Θα είναι υπέροχο αν μπορείς να κόψεις και τα μαλλιά σου. 1114 01:17:19,300 --> 01:17:20,633 Το σπίτι σου φαίνεται όμορφο. 1115 01:17:21,342 --> 01:17:23,508 Στο εξής, αυτό είναι και το σπίτι σας. Πέρασε Μέσα. 1116 01:17:30,217 --> 01:17:31,883 Υπάρχει μια κάρτα μέσα στο πορτοκαλί βιβλίο. 1117 01:17:32,008 --> 01:17:32,925 Ακριβώς, φέρε μου αυτό. 1118 01:17:34,092 --> 01:17:36,175 Κανάγκα Ράνι Μαχεντράν 1119 01:17:36,842 --> 01:17:40,008 Patheeswaran Sabapathy Κιρουπανάθεια 1120 01:17:41,092 --> 01:17:43,717 Αδερφέ μου είναι 2 χρόνια μεγαλύτερος. 1121 01:17:43,967 --> 01:17:45,467 Τοποθετήστε την κάρτα στο τραπέζι και κάτσε. 1122 01:17:46,592 --> 01:17:47,008 Ορίστε. 1123 01:17:48,383 --> 01:17:51,092 Πήρα 75.000 από το μουσικό κατάστημα στην Κεράλα. 1124 01:17:51,550 --> 01:17:52,883 Πλήρωσα στην αστυνομία μόνο 50.000. 1125 01:17:53,300 --> 01:17:54,675 Αυτό είναι το υπόλοιπο 25.000. 1126 01:17:54,883 --> 01:17:57,383 Φεύγω αύριο. Σήμερα είναι η τελευταία μου μέρα εδώ. 1127 01:17:58,467 --> 01:18:01,175 Μου ζήτησες να ετοιμαστώ σε 6 μήνες καθώς δεν μπορώ να εξαρτώμαι από σένα. 1128 01:18:01,717 --> 01:18:04,383 Δεν είμαι σίγουρος αν είμαι έτοιμος. Αλλά μαθαίνω να μιλάω τοπικά Ταμίλ. 1129 01:18:04,633 --> 01:18:06,467 Μόνο όταν μίλησα στον αδερφό Riyaz, Έμαθα... 1130 01:18:06,675 --> 01:18:07,967 λόγω έλλειψης ταυτότητας, 1131 01:18:08,050 --> 01:18:10,883 δεν μπορείτε να συμμετάσχετε μουσικός διαγωνισμός που γίνεται στο Λονδίνο. 1132 01:18:11,217 --> 01:18:13,758 Τότε ήταν που το θύμισα Κιρουπάντυ και η κάρτα. 1133 01:18:14,092 --> 01:18:15,758 Σε διέσωσα Όνομα Κιρουπανάθι. 1134 01:18:16,092 --> 01:18:18,467 Από 6 μήνες σύμφωνα με Ο σταθμός Πατζάνι καταγράφει... 1135 01:18:18,633 --> 01:18:19,633 είσαι η Κιρουπανάθη! 1136 01:18:24,300 --> 01:18:25,342 Ποιος είναι αυτός ο Κιρουπανάθης; 1137 01:18:25,758 --> 01:18:26,550 Δεν έχω ιδέα. 1138 01:18:27,217 --> 01:18:31,217 Τα τελευταία 20 χρόνια πολλά έχουν μετακόμισε σε άλλα έθνη και κράτη. 1139 01:18:31,717 --> 01:18:33,175 Αν επιστρέψει ο Κιρουπάντυ... 1140 01:18:33,258 --> 01:18:35,633 και επιθυμεί να ζήσει με την οικογένειά του. Επίσης αν τον δεχτεί η οικογένεια... 1141 01:18:35,925 --> 01:18:37,633 θα εγγραφούν ξανά στον προσφυγικό καταυλισμό. 1142 01:18:38,217 --> 01:18:40,425 Απ'όσο γνωρίζω Ο Κιρουπανάθι δεν θα επιστρέψει. 1143 01:18:41,300 --> 01:18:45,258 Α, λοιπόν, πρέπει να συναντηθώ Η οικογένεια του Κιρουπανάθι... 1144 01:18:45,842 --> 01:18:48,050 και να τους ζητήσετε να μου δώσει την ταυτότητά του. 1145 01:18:48,342 --> 01:18:49,633 Δεν σου ζητάω να το κάνεις. 1146 01:18:49,925 --> 01:18:51,258 Αλλά λέω ότι αυτή είναι μια επιλογή. 1147 01:18:51,550 --> 01:18:54,050 Καθώς είναι η ζωή σου, πρέπει να πάρεις την απόφαση. 1148 01:18:54,550 --> 01:18:56,342 Όταν κοιτάς τις ενέργειες του αυτή η κυβέρνηση... 1149 01:18:56,717 --> 01:18:58,883 σύντομα θα πρέπει να πάρετε μια απόφαση. 1150 01:19:00,133 --> 01:19:11,142 ♪ ♪♪ ♪ 1151 01:19:11,342 --> 01:19:13,258 Δεν έχω ιδέα για τη μουσική. 1152 01:19:13,800 --> 01:19:15,300 Ένιωσα να σου αγοράσω ένα δώρο. 1153 01:19:15,675 --> 01:19:18,008 Λοιπόν, το αγόρασα ως έκπληξη για εσάς. 1154 01:19:18,208 --> 01:19:27,892 ♪ ♪♪ ♪ 1155 01:19:28,092 --> 01:19:29,675 Αν δεν σας αρέσει μπορούμε να ανταλλάξουμε. Έχω την απόδειξη. 1156 01:19:29,758 --> 01:19:31,300 Μου αρέσει. Μου αρέσει. 1157 01:19:33,675 --> 01:19:34,175 Μου αρέσει. 1158 01:19:38,592 --> 01:19:39,217 Κιρούπα. 1159 01:19:39,925 --> 01:19:40,425 Punitha! 1160 01:19:41,717 --> 01:19:42,425 Punitha-Kirupa! 1161 01:19:44,050 --> 01:19:45,258 Ανεξάρτητα από το όνομα που χρησιμοποιείτε. 1162 01:19:45,508 --> 01:19:47,800 Φροντίστε να μην σας πιάσουν υπό υποψία ως αγωνιστής. 1163 01:19:48,133 --> 01:19:50,550 Αν σε πιάσουν υπόνοιες, θα σταλθείτε σε ειδικό στρατόπεδο. 1164 01:19:55,550 --> 01:19:58,175 Ανθρωποι σαν κι εμάς πρέπει να γίνει επιτυχημένη μια μέρα. 1165 01:20:01,050 --> 01:20:03,717 Μόνο αυτό θα δώσει ελπίδα στην επόμενη γενιά μας. 1166 01:20:07,883 --> 01:20:09,508 Έχεις περάσει πολλά στη ζωή σου. 1167 01:20:09,717 --> 01:20:11,425 Αλλά το μεταδίδεις σαν να μην είναι τίποτα. 1168 01:20:15,300 --> 01:20:17,050 Έχω μετανιώσει πολύ κατά τη διάρκεια παιδική μου ηλικία. 1169 01:20:17,675 --> 01:20:18,967 Αλλά δεν ωφέλησε. 1170 01:20:19,633 --> 01:20:21,050 Πρέπει να συνεχίσουμε να κινούμαστε στο επόμενο επίπεδο. 1171 01:20:21,717 --> 01:20:23,508 Πέρασαν 10 μέρες από τότε που έφυγε το Arumugam... 1172 01:20:24,092 --> 01:20:25,425 όμως δεν μπόρεσα Πάρε μια απόφαση. 1173 01:20:26,133 --> 01:20:27,842 Έδωσα το κλειδί στον ιδιοκτήτη του σπιτιού και έφυγε. 1174 01:20:28,883 --> 01:20:32,508 Τότε ήταν που έλαβα ένα ινδικό ταχυδρομείο στο όνομα Κιρουπανάθι. 1175 01:20:33,717 --> 01:20:35,300 Ήταν ένα γράμμα από το Arumugam. 1176 01:20:35,758 --> 01:20:36,925 Όταν διάβασα το γράμμα... 1177 01:20:37,300 --> 01:20:41,050 είπε, αυτή η επιστολή είναι μια απόδειξη ότι οι Κιρουπανάθι ζουν σε αυτή τη διεύθυνση. 1178 01:20:42,008 --> 01:20:44,758 Είπε επίσης να μην πάει στην κατασκήνωση για να συναντήσει την αδερφή Κανάγκα Ράνι. 1179 01:20:45,342 --> 01:20:48,508 Εργάζεται σε μια φάρμα καρότων στο Kodaikannal. 1180 01:20:49,133 --> 01:20:51,050 Γνωρίστε την και εξηγήστε την κατάστασή σας λεπτομερώς. 1181 01:20:51,217 --> 01:20:53,467 Ζήτα της να σε δεχτεί ως αδελφός της. 1182 01:20:53,758 --> 01:20:55,633 Απ'όσο γνωρίζω, θα συμφωνήσει σε αυτό. 1183 01:20:55,800 --> 01:20:56,842 Αυτό έγραφε η επιστολή. 1184 01:20:57,508 --> 01:20:59,008 Τις προάλλες αυτό που έκανε... 1185 01:20:59,175 --> 01:21:00,467 Γεια, ο πατέρας έφτασε. 1186 01:21:08,758 --> 01:21:09,592 Πες μου, πατέρα. 1187 01:21:10,258 --> 01:21:11,008 Πού είναι ο Punithan; 1188 01:21:11,217 --> 01:21:12,467 Σε σχέση με επανεγγραφή προσφυγικού καταυλισμού... 1189 01:21:12,633 --> 01:21:14,633 Η αστυνομία του Q-Branch είναι εδώ για έρευνα. 1190 01:21:17,425 --> 01:21:18,467 Γεια, τι σε φέρνει στο δάσος; 1191 01:21:19,258 --> 01:21:20,550 Αδερφέ, ψάχνω Η αδερφή Kanaga Rani... 1192 01:21:20,758 --> 01:21:22,883 -Ήρθες νωρίτερα σωστά; -Ναί! 1193 01:21:23,133 --> 01:21:26,258 -Είναι στο αγρόκτημα καρότων. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 1194 01:21:26,550 --> 01:21:29,050 Υπάρχουν 2 αξιωματικοί εδώ για έρευνα. 1195 01:21:29,133 --> 01:21:30,092 Παιδιά βιαστείτε... 1196 01:21:33,925 --> 01:21:36,300 Ματίλντα, είμαστε εδώ για έρευνα. 1197 01:21:37,925 --> 01:21:39,550 Μπορείτε να περάσετε το τηλέφωνο προς Κιρουπανάθυ. 1198 01:21:44,342 --> 01:21:45,800 Οι αξιωματικοί έχουν έρθει για μία έρευνα. 1199 01:21:46,050 --> 01:21:48,217 -Θέλουν να σου μιλήσουν. -Δώσε μου το. 1200 01:21:52,550 --> 01:21:53,050 Γειά σου? 1201 01:21:53,675 --> 01:21:55,467 -Αυτό είναι Κιρουπανάθεια; -Μάλιστα κύριε. 1202 01:22:01,092 --> 01:22:01,550 Κύριε? 1203 01:22:03,133 --> 01:22:05,050 Έκανες αίτηση για επανεγγραφή του προσφυγικού καταυλισμού; 1204 01:22:05,258 --> 01:22:05,800 Μάλιστα κύριε. 1205 01:22:06,050 --> 01:22:07,717 Αν συναντηθείτε αυτοπροσώπως, μπορούμε να ολοκληρώσουμε την έρευνα. 1206 01:22:09,133 --> 01:22:11,050 Ήρθα εδώ να πάρω ένα γράμμα από την αδερφή μου. 1207 01:22:11,258 --> 01:22:11,842 Δεν χρειάζεται. 1208 01:22:12,842 --> 01:22:14,092 Πρώτα, θα ολοκληρώσουμε την έρευνα. 1209 01:22:15,092 --> 01:22:18,008 Αργότερα μπορείτε να λάβετε το γράμμα και υποβάλετε στο γραφείο συλλογής. 1210 01:22:19,258 --> 01:22:20,550 Πρώτα, έλα σε παρακαλώ και να μας γνωρίσετε από κοντά. 1211 01:22:22,258 --> 01:22:22,758 Εντάξει κύριε. 1212 01:22:25,800 --> 01:22:26,467 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1213 01:22:40,217 --> 01:22:41,883 Αυτή η φωνή μου είναι πολύ οικεία. 1214 01:22:42,258 --> 01:22:44,300 Μου ζητάει να τον συναντήσω από κοντά χωρίς το γράμμα. 1215 01:22:44,925 --> 01:22:46,925 Αν με πιάσουν, μπορεί να με ρίξουν φυλακή. 1216 01:22:47,133 --> 01:22:48,967 -Ωχ όχι! -Κανένα θέμα. Θα το χειριστούμε. 1217 01:23:13,508 --> 01:23:14,008 Αδελφή. 1218 01:23:17,633 --> 01:23:19,217 -Γειά σου. -Εσυ τι θελεις? 1219 01:23:19,925 --> 01:23:20,883 Είμαι ο Punithan. 1220 01:23:21,550 --> 01:23:23,425 Έχουν περάσει 12 χρόνια από τότε που ήρθα στην Ινδία από τη Σρι-Λάνκα. 1221 01:23:24,717 --> 01:23:27,383 - Είμαι εδώ για να σας ζητήσω μια βοήθεια. -Πες μου. 1222 01:23:31,758 --> 01:23:33,717 Αν μου δώσετε ένα γράμμα που να δηλώνει ότι είμαι ο αγνοούμενος αδερφός σου, Κιρουπανάθι 1223 01:23:33,842 --> 01:23:36,758 και επέστρεψαν στο σπίτι μετά από 18 χρόνια. 1224 01:23:38,758 --> 01:23:39,800 Θα πάρω ταυτότητα. 1225 01:23:42,008 --> 01:23:42,592 Σας παρακαλούμε. 1226 01:23:51,133 --> 01:23:51,717 Αδελφή. 1227 01:23:56,258 --> 01:23:56,842 Φύγε σε παρακαλώ. 1228 01:23:57,883 --> 01:23:58,550 Πάρτε τον μακριά. 1229 01:24:17,425 --> 01:24:18,592 Πόσο καιρό με θέλεις περιμένω? 1230 01:24:22,425 --> 01:24:23,758 Αδερφή, υπομονή για ένα λεπτό. 1231 01:24:25,008 --> 01:24:26,800 Δώσε μου μια ευκαιρία για να εξηγήσω την κατάστασή μου. 1232 01:24:27,842 --> 01:24:29,717 Αργότερα μπορείτε να πάρετε μια απόφαση. 1233 01:24:31,092 --> 01:24:32,008 Αυτό δεν απαιτείται. 1234 01:24:32,258 --> 01:24:33,800 Θα είμαι ήσυχος μόνο αν δεν είσαι η Κιρούπα. 1235 01:24:33,967 --> 01:24:35,425 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι. 1236 01:24:35,550 --> 01:24:37,883 Αν θέλετε να μείνετε ζωντανοί. Παρακαλώ φύγετε από εδώ. 1237 01:25:01,425 --> 01:25:04,008 Rajan! Μην το κάνεις! 1238 01:25:05,717 --> 01:25:07,467 Άκουσα όλα όσα είπες. 1239 01:25:07,717 --> 01:25:09,883 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω με κανέναν τρόπο. 1240 01:25:10,050 --> 01:25:11,217 Παρακαλώ φύγετε από εδώ. 1241 01:25:11,425 --> 01:25:13,758 Αδερφή, υπάρχουν άνθρωποι του Q-Branch με περιμένει στην κατηφόρα. 1242 01:25:14,300 --> 01:25:15,592 Με περιμένουν. 1243 01:25:16,467 --> 01:25:17,508 Για όνομα του Θεού βοήθησέ με. 1244 01:25:17,592 --> 01:25:18,717 Δεν είναι δυνατόν να σε βοηθήσω. 1245 01:25:18,842 --> 01:25:20,508 Πριν φτάσουν εδώ, φύγε σε παρακαλώ. 1246 01:25:40,092 --> 01:25:41,425 Κύριε, είστε εσείς! 1247 01:25:41,592 --> 01:25:43,342 Και εγώ το ίδιο νόμιζα ότι πρέπει να είσαι εσύ. 1248 01:25:43,633 --> 01:25:44,758 Αδερφή, ανέφερα νωρίτερα... 1249 01:25:44,842 --> 01:25:46,467 για τον αξιωματικό που με έβαλε στη φυλακή στο Παζάνι. 1250 01:25:46,717 --> 01:25:47,383 Αυτος ΕΙΝΑΙ. 1251 01:25:48,050 --> 01:25:51,383 Κύριε, θυμάστε ότι κλειδώσατε για παράνομο μετανάστη; 1252 01:25:51,508 --> 01:25:53,967 Τότε το αποφάσισα να μην κυκλοφορούν χωρίς αποδεικτικό ταυτότητας. 1253 01:25:54,342 --> 01:25:56,342 Γι' αυτό ήρθα να συναντηθώ αδερφή μου και πάρε ένα γράμμα. 1254 01:25:56,800 --> 01:25:58,217 Ξέρω ότι με κάλεσες από το τηλέφωνο. 1255 01:25:58,383 --> 01:26:00,633 Περίμενα να πάρω το γράμμα, οπότε τα θέματα θα επιλυθεί αμέσως. 1256 01:26:00,758 --> 01:26:01,717 Συγνωμη κυριε. Γι' αυτό δεν μπόρεσα να έρθω. 1257 01:26:02,967 --> 01:26:03,967 Κύριε, δεν με πιστεύετε, έτσι δεν είναι; 1258 01:26:04,925 --> 01:26:06,592 Αδελφή, κύριε, δεν με πιστεύει. 1259 01:26:06,842 --> 01:26:08,342 Αδερφή, έλα πες του ότι είμαι αδερφός σου. 1260 01:26:08,592 --> 01:26:09,467 Πες του! 1261 01:26:10,550 --> 01:26:12,508 -Πες του. -Ε, δεν είναι αδερφός μου. 1262 01:26:12,675 --> 01:26:13,842 Δεν είναι Κιρουπανάθι. 1263 01:26:14,050 --> 01:26:15,133 Είναι διαφορετικός τύπος. 1264 01:26:15,217 --> 01:26:17,508 Αδερφή, έλα, Ο Κιρουπανάθι είναι αδερφός σου. 1265 01:26:17,592 --> 01:26:19,467 Είναι ο αδερφός της. Έλα, πες του, αδερφή. 1266 01:26:19,925 --> 01:26:21,342 -Οχι δεν είναι. -Πες του, αδερφή. 1267 01:26:26,175 --> 01:26:29,425 Γεια σου, ορκίζομαι. Δεν είναι ο αδερφός μου Κιρουπανάθι. 1268 01:26:29,508 --> 01:26:31,050 Για όνομα του Θεού, πιστέψτε με. 1269 01:26:31,758 --> 01:26:32,342 Εντάξει. 1270 01:26:38,425 --> 01:26:40,300 Αν ήξερα ότι ήσουν η Κιρούπα στο Παζάνι... 1271 01:26:40,508 --> 01:26:42,092 Δεν θα σε είχα συλλάβει. 1272 01:26:43,550 --> 01:26:44,800 Θα σε σκότωνα αμέσως. 1273 01:26:48,175 --> 01:26:49,550 Πες στον αδερφό σου για μένα. 1274 01:26:51,175 --> 01:26:52,217 Ενημερώστε τον πριν πεθάνει. 1275 01:26:54,758 --> 01:26:56,717 Παρακαλώ δώστε μου την άδεια να φτιάξω τα ρούχα μου. 1276 01:26:56,842 --> 01:26:59,592 Σταθείτε ίσια. Κοίτα με και απάντησε. 1277 01:27:00,217 --> 01:27:02,258 Θέλω να μάθω τα πάντα λεπτομερώς. 1278 01:27:02,967 --> 01:27:04,717 Αν είναι έτσι, κοίτα τα μάτια μου όταν κάνετε ερωτήσεις. 1279 01:27:04,917 --> 01:27:05,717 Σκύλος πρόσφυγας! 1280 01:27:10,717 --> 01:27:12,592 Πώς τολμάς να βάλεις τα χέρια σου στην αδερφή μου; 1281 01:27:12,675 --> 01:27:13,300 Γεια σου! 1282 01:27:15,883 --> 01:27:16,508 Κύριε! 1283 01:27:22,050 --> 01:27:23,258 Μπαμπάς! 1284 01:27:24,467 --> 01:27:25,300 Θείος! 1285 01:27:26,633 --> 01:27:27,633 -Μπαμπάς! -Θείος! 1286 01:27:29,050 --> 01:27:31,508 Αδερφέ, ήταν αυτός που σκότωσε τον θείο. 1287 01:27:41,508 --> 01:27:44,425 Γεια, δεν θα γλυτώσω τη ζωή σου. 1288 01:27:44,592 --> 01:27:46,758 «Δεν θα γλυτώσω τη ζωή σου». 1289 01:27:48,800 --> 01:27:50,008 Έλα, ας τρέξουμε. 1290 01:27:50,592 --> 01:27:51,342 Ελα. 1291 01:27:56,258 --> 01:28:26,175 ♪ ♪ Μουσική εκδίκησης♪ ♪ 1292 01:28:30,633 --> 01:28:32,425 -Πονάει; -Ναι. 1293 01:28:33,008 --> 01:28:34,550 Η σφαίρα μόλις βοσκούσε. Μην ανησυχείς. 1294 01:28:38,675 --> 01:28:39,967 -Η αιμορραγία δεν σταματά. -Μην ανησυχείς. 1295 01:28:40,092 --> 01:28:40,758 -Είναι εντάξει. -Ενα λεπτό. 1296 01:28:46,425 --> 01:28:48,300 -Είναι εντάξει. -Σε παρακαλώ αντέξου μαζί μου. 1297 01:28:50,008 --> 01:28:56,933 ♪ ♪ ♪ ♪ 1298 01:28:57,133 --> 01:28:58,967 Είσαι κουρασμένος? Ξαπλωνω. 1299 01:28:59,592 --> 01:29:00,258 Είναι εντάξει. 1300 01:29:03,967 --> 01:29:07,842 Από 2430 διαγωνιζόμενους σε όλο τον κόσμο... 1301 01:29:08,008 --> 01:29:11,175 5 καλλιτέχνες έχουν προκριθεί για τελικούς. 1302 01:29:11,383 --> 01:29:14,342 Τώρα ας δούμε τους μεγάλους καλλιτέχνες. 1303 01:29:16,508 --> 01:29:18,217 Nazkia Adora - Ουγκάντα 1304 01:29:19,425 --> 01:29:21,383 Eloisia Lucia - Ιταλία 1305 01:29:21,925 --> 01:29:23,467 Stran Harrin -Ουγγαρία 1306 01:29:24,175 --> 01:29:28,050 Ω, Κιρουκέντζι. Αγωνίζεται για τρίτη φορά. 1307 01:29:30,550 --> 01:29:31,383 Τι είναι αυτό? 1308 01:29:31,550 --> 01:29:34,425 Δεν υπάρχει όνομα ή εθνικότητα ή άλλες λεπτομέρειες. 1309 01:29:38,258 --> 01:29:40,883 Χρησιμοποιώντας τον κωδικό του αριθμό πάρε μου τα στοιχεία του. 1310 01:29:45,720 --> 01:29:46,750 Rajan! 1311 01:29:47,720 --> 01:29:48,733 Rajan! 1312 01:30:02,761 --> 01:30:03,764 Rajan! 1313 01:30:16,763 --> 01:30:17,862 Ματίλντα. 1314 01:30:19,661 --> 01:30:20,707 Ματίλντα; 1315 01:30:22,185 --> 01:30:23,195 Ματίλντα; 1316 01:30:26,810 --> 01:30:27,812 Γεια σου! Γεια σου! 1317 01:30:28,710 --> 01:30:29,758 Ματίλντα. 1318 01:30:33,685 --> 01:30:34,468 Ματίλντα! 1319 01:30:34,646 --> 01:30:36,350 Όλοι στο σπίτι σε ψάχνουν. 1320 01:30:36,560 --> 01:30:37,503 Πρέπει να φύγεις τώρα. 1321 01:30:37,703 --> 01:30:39,601 - Είναι κάπου εδώ. -Ακούστε με σε παρακαλώ. 1322 01:30:40,476 --> 01:30:41,570 Ματίλντα. 1323 01:30:42,060 --> 01:30:43,155 Ματίλντα. 1324 01:30:43,355 --> 01:30:44,507 Γεια σου, Ματίλντα... 1325 01:30:45,339 --> 01:30:46,851 Γεια σου, Ματίλντα! 1326 01:30:53,810 --> 01:30:56,435 Καλύτερα να φύγεις τώρα. Θα τον φροντίσουμε αργότερα. 1327 01:31:43,060 --> 01:31:44,063 Γεια σου! 1328 01:31:50,851 --> 01:31:54,143 Παρά τις πολλές προσπάθειες δεν μπορέσαμε να πάρουμε λεπτομέρειες. 1329 01:31:54,351 --> 01:31:57,893 Τώρα είμαστε στην τελευταία φάση του διαγωνισμό για την ανάδειξη του νικητή. 1330 01:31:58,226 --> 01:31:59,976 Λοιπόν, πάρτε το όνομά του εκτός λίστας. 1331 01:32:00,435 --> 01:32:03,351 Και αντικαταστήστε τον με τον ανταγωνιστή επόμενο στη λίστα. 1332 01:32:03,518 --> 01:32:04,560 -Διαγραφή παρακαλώ. -Εντάξει. 1333 01:32:23,143 --> 01:32:24,060 Συγχώρεσέ με πατέρα. 1334 01:32:24,268 --> 01:32:25,726 Γιατί μου ζητάς συγγνώμη; 1335 01:32:32,393 --> 01:32:33,643 Δεν ξέρω πού να πάω. 1336 01:32:35,351 --> 01:32:36,435 Αλλά θα εξαφανιστώ από εδώ. 1337 01:32:37,560 --> 01:32:39,185 Θα μπορούσα να είχα εξαφανιστεί χωρίς ενημερώνοντάς σας ανθρώπους. 1338 01:32:39,435 --> 01:32:41,101 Αλλά θα νιώσω ένοχος σαν να έκανα κάτι λάθος. 1339 01:32:43,018 --> 01:32:44,560 Τώρα όλοι ξέρετε για μένα. 1340 01:32:46,268 --> 01:32:47,726 Φεύγω χωρίς ένοχη συνείδηση. 1341 01:32:50,935 --> 01:32:52,601 Είναι πολύ φυσιολογικό στις ζωές των προσφύγων. 1342 01:32:53,226 --> 01:32:53,810 Δεν είναι αδερφή; 1343 01:32:57,893 --> 01:32:58,518 Φεύγω. 1344 01:33:01,601 --> 01:33:02,185 Πουνιθαν. 1345 01:33:11,976 --> 01:33:13,726 Έλαβα ένα μήνυμα από το Λονδίνο. 1346 01:33:14,393 --> 01:33:16,226 Αλλά είναι εντάξει. Μπορείς να φύγεις. 1347 01:33:20,518 --> 01:33:22,185 Ποιο είναι το μήνυμα; 1348 01:33:22,435 --> 01:33:25,518 Ποιος σου έδωσε το δικαίωμα να προσβάλεις ένας πολύ ταλαντούχος μουσικός... 1349 01:33:25,726 --> 01:33:28,601 και απορρίψτε κάποιον που επιλέχθηκε από την κριτική επιτροπή μας. 1350 01:33:28,976 --> 01:33:31,393 Συγγνώμη κυρία. Δεν μπορέσαμε ελάτε σε επαφή μαζί του. 1351 01:33:31,768 --> 01:33:33,935 Στη συνέχεια, καταχωρήστε τη φωτογραφία του στην πύλη μας. 1352 01:33:34,101 --> 01:33:36,810 Η φωτογραφία σας δημοσιεύτηκε στο περιοδικό της Βασιλικής Ακαδημίας του Λονδίνου. 1353 01:33:41,935 --> 01:33:44,310 Πατέρα, το είχα εφαρμόσει πριν από 6 μήνες. 1354 01:33:44,976 --> 01:33:46,101 Αλλά απορρίφθηκε. 1355 01:33:47,310 --> 01:33:51,060 Εάν λάβουν τα πλήρη στοιχεία σας σε άλλες 2 μέρες... 1356 01:33:51,268 --> 01:33:54,435 υπάρχει πιθανότητα η μουσική σου θα συμμετάσχει στον διαγωνισμό. 1357 01:33:56,185 --> 01:33:58,976 Τι γίνεται όμως με την απόδειξη εθνικότητάς σας; 1358 01:34:10,476 --> 01:34:11,018 Σας παρακαλούμε. 1359 01:34:12,435 --> 01:34:14,810 Κάθε πρόσφυγας ενέχυρο τη ζωή του ψάχνει να ζήσει ένα. 1360 01:34:17,435 --> 01:34:19,393 Παρά τις πολλές τραγωδίες αν είμαι ακόμα ζωντανός... 1361 01:34:20,018 --> 01:34:21,560 Πιστεύω ότι υπάρχει λόγος. 1362 01:34:24,935 --> 01:34:27,560 Θα βάλω ενέχυρο τη ζωή μου στον Ρατζάν. 1363 01:34:29,935 --> 01:34:31,393 Δώσε μου την ταυτότητα του Κιρουπανάθι. 1364 01:34:32,143 --> 01:34:35,685 Αδερφή... μπορείς να με πάρεις ως αδερφός σου; 1365 01:34:45,518 --> 01:34:48,935 Πατέρα, θα δεσμευτώ αμαρτία εν γνώσει του. 1366 01:34:50,476 --> 01:34:52,060 Μπορείτε να με συγχωρήσετε εκ των προτέρων; 1367 01:34:53,726 --> 01:34:55,393 Αυτό το δακτυλικό αποτύπωμα δεν ταιριάζει. 1368 01:34:57,268 --> 01:34:58,976 -Ελέγξτε για σημάδια στο σώμα. - Ελέγξτε τον. 1369 01:35:05,226 --> 01:35:06,726 Ένας τυφλοπόντικας στην αριστερή πλευρά του στήθους. 1370 01:35:09,185 --> 01:35:09,851 Δεν υπάρχει τυφλοπόντικα. 1371 01:35:10,643 --> 01:35:12,018 Αυτά τα δεδομένα ελήφθησαν όταν ήταν 12 χρονών. 1372 01:35:12,143 --> 01:35:13,726 Μετά από 16 χρόνια το ανθρώπινο σώμα αλλάζει. 1373 01:35:13,851 --> 01:35:15,560 -Ποιος είσαι? -Αυτός είναι ο αδελφός μου. 1374 01:35:15,810 --> 01:35:18,643 Στο στρατόπεδό μας μετά από 16 χρόνια συλλέγεται ένα νέο σύνολο δεδομένων. 1375 01:35:18,935 --> 01:35:20,518 Δεν ήταν εκεί. Άρα δεν λήφθηκε για αυτόν. 1376 01:35:20,685 --> 01:35:22,818 Μην το αναφέρετε ως λόγο και να απορρίψει την αίτησή του. 1377 01:35:23,018 --> 01:35:25,560 Ο Κιρούπα έχει πάει στο Q-Branch με όλα τα έγγραφα για επαλήθευση. 1378 01:35:25,935 --> 01:35:28,935 Τα αναγνωριστικά δεν ταιριάζουν. Ρωτάνε τι να κάνουν; 1379 01:35:29,135 --> 01:35:58,351 ♪ ♪ Βαριά σασπένς μουσική ♪ ♪ 1380 01:35:58,551 --> 01:35:59,851 Γεια, κοίτα εκεί. 1381 01:36:00,185 --> 01:36:01,268 Αυτός είναι ο άνθρωπος που ψάχνουμε. 1382 01:36:05,101 --> 01:36:05,643 Ελα! 1383 01:36:08,060 --> 01:36:08,810 Αυτός ο άντρας? 1384 01:36:09,060 --> 01:36:11,185 Έπρεπε να τον είχαμε χτυπήσει στο Kodaikannal. 1385 01:36:11,351 --> 01:36:12,726 -Ας μην τον ξαναχάσουμε. -Ελα! 1386 01:36:16,976 --> 01:36:18,643 Α, όχι, μην τον πληγώσεις. 1387 01:36:19,018 --> 01:36:21,018 Μην τον πληγώσεις. Ποιοι είστε άνθρωποι; 1388 01:36:22,226 --> 01:36:23,685 Ω Θεέ μου! 1389 01:36:24,768 --> 01:36:26,351 Άσε τον. Μην τον πληγώσεις. 1390 01:36:27,685 --> 01:36:28,976 Παρακαλώ κάποιος να μας βοηθήσει. 1391 01:36:31,393 --> 01:36:32,518 Γρήγορη εγγραφή βίντεο! 1392 01:36:36,185 --> 01:36:37,185 Μην αντεπιτίθεται. 1393 01:36:37,268 --> 01:36:38,768 Σε υποκινούν επίτηδες. 1394 01:36:38,851 --> 01:36:40,060 Ακόμα κι αν έχετε κάνει κράτηση για μια ασήμαντη υπόθεση, 1395 01:36:40,143 --> 01:36:41,476 δεν μπορείς να φύγεις από τη χώρα. 1396 01:36:44,685 --> 01:36:45,810 Κιρούπα! 1397 01:36:45,935 --> 01:36:47,810 Παρακαλώ κάποιος να μας βοηθήσει. 1398 01:36:48,518 --> 01:36:50,101 Βοήθησέ μας! 1399 01:36:50,851 --> 01:36:52,143 Τον πληγώνουν. 1400 01:36:52,935 --> 01:36:53,976 Παρακαλώ κάποιος να περάσει εδώ. 1401 01:36:54,060 --> 01:36:56,060 Γεια, δεν αντεπιτίθεται. 1402 01:36:56,351 --> 01:36:58,935 Μητέρα, κοίτα εκεί. Τον δέρνουν. 1403 01:36:59,101 --> 01:37:00,810 Παρακαλώ κάποιος να μας σώσει. 1404 01:37:01,393 --> 01:37:02,643 Παρακαλώ σώστε μας! 1405 01:37:06,185 --> 01:37:08,268 Ωχ όχι! Παρακαλώ σώστε τον. 1406 01:37:08,435 --> 01:37:10,643 -Ε, τσακίσου τον! -Κάποιος να μας βοηθήσει. 1407 01:37:10,685 --> 01:37:12,643 Παρά τον ξυλοδαρμό, δεν φαινόταν να αντεπιτίθεται. 1408 01:37:13,101 --> 01:37:14,268 -Χτύπα τον. -Ωχ όχι! 1409 01:37:19,935 --> 01:37:21,935 Δεν παρεμβαίνετε γιατί νομίζεις... 1410 01:37:22,018 --> 01:37:23,435 μπορεί να μπεις σε πρόβλημα. 1411 01:37:24,476 --> 01:37:27,476 Άτομα που έχουν δύο ή περισσότερες περιπτώσεις κατατέθηκε σε αυτούς, σταματήστε τους. 1412 01:37:28,851 --> 01:37:31,143 Γεια, ξέρω πώς να σε κάνω αντεπιτίθεμαι. 1413 01:37:34,393 --> 01:37:36,393 Αδελφή! Αδελφή Kanaga Rani. 1414 01:37:36,601 --> 01:37:38,726 Μιλάνε για τον αδερφό σου στα νέα. 1415 01:37:43,893 --> 01:37:47,643 Ένας μεγάλος μουσικός διαγωνισμός που διαδραματίζεται στο Λονδίνο μια φορά στα 10 χρόνια... 1416 01:37:47,685 --> 01:37:51,393 Κιρουπανάθι από τον προσφυγικό καταυλισμό Oothupatti έχει κερδίσει τον διαγωνισμό. 1417 01:37:51,768 --> 01:37:54,268 Ήταν στη βραχεία λίστα για τους τελικούς. 1418 01:37:54,476 --> 01:37:57,185 Όμως λόγω της έλλειψης προσωπικές πληροφορίες... 1419 01:37:57,310 --> 01:37:58,810 απορρίφθηκε. 1420 01:37:59,310 --> 01:38:02,310 Αργότερα έμαθαν ότι ανήκει στον... 1421 01:38:02,393 --> 01:38:04,310 ένας προσφυγικός καταυλισμός του Ταμιλναντού. 1422 01:38:04,601 --> 01:38:06,185 Αυτή η νίκη του Κιρουπανάθι... 1423 01:38:06,310 --> 01:38:09,685 γιορτάζεται από όλους τους μουσικούς σε όλο τον κόσμο. 1424 01:38:22,893 --> 01:38:25,185 Ένας πρόσφυγας κέρδισε διεθνής μουσικός διαγωνισμός... 1425 01:38:25,226 --> 01:38:26,310 τι γνώμη έχετε για αυτό; 1426 01:38:26,643 --> 01:38:28,518 Είμαι πρόσφυγας όπως όλοι παρόν εδώ. 1427 01:38:29,476 --> 01:38:30,685 Καθώς κέρδισα αυτόν τον διαγωνισμό, 1428 01:38:30,810 --> 01:38:32,351 Στέκομαι εδώ με ταυτότητα της Κιρουπαναθίας. 1429 01:38:32,518 --> 01:38:34,435 Κύριε, δεν γνωρίζουμε πολλά αυτού του μουσικού διαγωνισμού. 1430 01:38:34,560 --> 01:38:36,393 Αλλά το κερδίζεις έχει γίνει μια τεράστια έκτακτη είδηση. 1431 01:38:36,560 --> 01:38:40,101 Ίσως επειδή κερδίζει ένας πρόσφυγας ένας διαγωνισμός είναι τόσο μεγάλη υπόθεση. 1432 01:38:40,393 --> 01:38:42,768 Είναι πραγματικά ένας μεγάλος διαγωνισμός; Πόσο θα πληρωθείς; 1433 01:38:43,268 --> 01:38:46,560 Δεν το κάνω για τα λεφτά. 1434 01:38:47,768 --> 01:38:49,560 Αυτό ήταν το παιδικό μου όνειρο. 1435 01:38:50,810 --> 01:38:53,310 Κορυφαίοι παγκόσμιοι μουσικοί δάσκαλοι έχουν παίξει σε αυτόν τον αγώνα. 1436 01:38:54,976 --> 01:38:58,143 Είμαι τυχερός και χαρούμενος μοιράζονται το ίδιο στάδιο με αυτούς. 1437 01:38:58,560 --> 01:38:59,768 Πότε φεύγεις για Λονδίνο; 1438 01:38:59,935 --> 01:39:01,810 Πώς μπορεί ένας πρόσφυγας να ταξιδέψει στο εξωτερικό; 1439 01:39:02,143 --> 01:39:03,560 Αν υπάρχει πιθανότητα... 1440 01:39:03,810 --> 01:39:07,018 θα ταξιδέψουν στην επιθυμητή χώρα και να ζήσουν τη ζωή τους ευτυχισμένα. 1441 01:39:07,310 --> 01:39:09,435 Τότε δεν θα υπήρχε έναν προσφυγικό καταυλισμό. 1442 01:39:10,310 --> 01:39:12,560 Κύριε, πείτε μας σε παρακαλώ. Πότε φεύγεις για Λονδίνο; 1443 01:39:13,643 --> 01:39:14,601 Αν μου δώσουν διαβατήριο, Θα φύγω αμέσως. 1444 01:39:14,726 --> 01:39:16,976 Ο μεγάλος μουσικός δηλαδή γιορτάζεται από όλο τον κόσμο... 1445 01:39:17,060 --> 01:39:18,768 βρίσκεται σε κατάσταση όπου δεν μπορεί να ταξιδέψει στο Λονδίνο 1446 01:39:18,893 --> 01:39:21,060 και να λάβει μέρος στον τελικό διαγωνισμό. 1447 01:39:22,685 --> 01:39:23,851 Ποιο είναι το προσόν σας; 1448 01:39:23,935 --> 01:39:26,143 Το αμφιβάλλεις Μπορεί να μην το κάνω σωστά; 1449 01:39:26,393 --> 01:39:27,726 Έχω τελειώσει το μάθημα νοσηλευτικής. 1450 01:39:27,810 --> 01:39:30,185 Και δουλεύω σε ένα μεγάλο νοσοκομείο στην πόλη. 1451 01:39:30,393 --> 01:39:32,726 Προσδιορίζει τον εαυτό της να γίνει γιατρός. 1452 01:39:33,143 --> 01:39:35,518 Με τα σκορ μου, Έπρεπε να ήμουν γιατρός. 1453 01:39:35,768 --> 01:39:38,768 Αλλά ο νόμος λέει ότι οι πρόσφυγες δεν μπορούν να είναι παραχωρήθηκαν θέσεις γιατρού. 1454 01:39:38,935 --> 01:39:40,851 Προφανώς, δεν είμαστε πολίτες αυτής της χώρας. 1455 01:39:41,060 --> 01:39:42,643 Ο συνάδελφός της γιατρός, 1456 01:39:42,726 --> 01:39:44,893 εντυπωσιάστηκε από τις ικανότητές της την ερωτεύτηκε. 1457 01:39:45,518 --> 01:39:46,976 Όμως εκείνη αρνήθηκε να τον παντρευτεί. 1458 01:39:47,268 --> 01:39:50,518 Αδερφέ, είμαι αποφασισμένος να τον παντρευτούν. 1459 01:39:51,101 --> 01:39:52,268 Όλοι το γνωρίζουν. 1460 01:39:52,351 --> 01:39:54,851 Αλλά συνεχίζει να διακωμωδεί τη φιλοσοφία και δεν καταλαβαίνει. 1461 01:39:55,018 --> 01:39:56,143 Δεν έχει καμία σχέση με τη φιλοσοφία. 1462 01:39:56,351 --> 01:40:00,810 Οι γονείς μου ήταν πρόσφυγες και γεννήθηκα πρόσφυγας. 1463 01:40:01,101 --> 01:40:04,393 Τώρα, αν παντρευτούμε και οι δύο θα είναι και το παιδί μας πρόσφυγας. 1464 01:40:04,851 --> 01:40:06,268 Αυτός είναι δεσμός γάμου; 1465 01:40:06,310 --> 01:40:08,851 Ή είναι τελετουργία να συνεχίσει να παράγει πρόσφυγες; 1466 01:40:12,143 --> 01:40:14,143 Τι κι αν η ινδική κυβέρνηση μας λυπήθηκε... 1467 01:40:14,726 --> 01:40:17,851 και να μας δηλώσει αμέσως όλους ως Ινδοί πολίτες; 1468 01:40:18,060 --> 01:40:19,685 Πότε θα συμβεί αυτή η πολιτική αλλαγή; 1469 01:40:19,726 --> 01:40:21,351 Και πότε θα πήγαινε ο Κιρούπα στο Λονδίνο; 1470 01:40:21,643 --> 01:40:23,476 Δεν έχουμε ιδέα πώς να το λύσουμε αυτό; 1471 01:40:25,893 --> 01:40:27,268 Παρακαλούμε να παρακολουθήσετε την κλήση. 1472 01:40:27,810 --> 01:40:28,643 Πες μου, Τζέσυ. 1473 01:40:29,685 --> 01:40:30,726 Αυτή είναι η Ματίλντα, που μιλάει. 1474 01:40:31,893 --> 01:40:33,976 Συγγνώμη, Ματίλντα. Πες μου, Ματίλντα. 1475 01:40:34,060 --> 01:40:34,860 Πώς είναι το χέρι σου; 1476 01:40:35,060 --> 01:40:37,518 Μην ανησυχείς. Θα φροντίσουμε καλά του αδελφού Κιρούπα. 1477 01:40:37,643 --> 01:40:38,226 Ποιος είναι αυτός? 1478 01:40:39,268 --> 01:40:41,893 Είναι η γιατρός που με θεράπευσε. 1479 01:40:42,476 --> 01:40:43,393 Γιατρός Μπουβάνα. 1480 01:40:44,518 --> 01:40:47,143 Ευχαριστώ. Παρακαλώ να τον προσέχετε καλά. 1481 01:40:48,268 --> 01:40:51,351 Ζητήστε από τη βρετανική κυβέρνηση να θέσει μέγιστη πίεση πάνω τους... 1482 01:40:51,476 --> 01:40:54,060 να τον φέρει σε αυτό το στάδιο και να τον κάνει να εκτελέσει. 1483 01:40:54,226 --> 01:40:56,560 Συμφωνώντας με το Αίτημα Εξωτερικών Υποθέσεων του Λονδίνου... 1484 01:40:56,685 --> 01:41:01,310 έχει συγκροτηθεί επιτροπή για να ελέγξετε τα υπέρ και τα κατά 1485 01:41:01,518 --> 01:41:03,560 στην αποστολή Κιρουπανάθυ στο εξωτερικό. 1486 01:41:03,685 --> 01:41:05,810 Χωρίς την ταυτότητα Ινδικής Ιθαγένειας, 1487 01:41:05,851 --> 01:41:07,435 πώς μπορούμε να εκδόσουμε διαβατήριο στην Κιρουπανάθη; 1488 01:41:07,560 --> 01:41:08,726 Πώς μπορεί να πάει στο Λονδίνο; 1489 01:41:08,893 --> 01:41:10,560 Οι νόμοι ίσως αντιφάσκουν. 1490 01:41:10,810 --> 01:41:13,935 Σύσταση αυτής της επιτροπής να παρω μια αποφαση... 1491 01:41:14,226 --> 01:41:16,768 είναι το πρώτο βήμα για πολλές αλλαγές. 1492 01:41:16,976 --> 01:41:19,351 Όμως ο νέος νόμος που επιβλήθηκε... 1493 01:41:19,393 --> 01:41:21,851 κάνει διακρίσεις στους ανθρώπους με εθνικότητα, γλώσσα και θρησκεία. 1494 01:41:21,976 --> 01:41:23,101 Είναι σωστό, πατέρα; 1495 01:41:23,351 --> 01:41:25,393 Πρόσφατα ανακοινώθηκε νόμος από την Συνέλευση του Ταμιλναντού... 1496 01:41:25,476 --> 01:41:27,268 που έδωσε ελπίδα στους Ταμιζάν της Σρι Λάνκα. 1497 01:41:27,393 --> 01:41:29,935 Όμως η Κεντρική Κυβέρνηση διέψευσε ότι δεν υπάρχει τέτοια διάταξη. 1498 01:41:30,185 --> 01:41:33,018 Σύμφωνα με τις πληροφορίες Συγκέντρωσα... 1499 01:41:33,268 --> 01:41:35,685 υπάρχει μια διαδικασία όπου το Η ινδική κυβέρνηση θα εκδώσει ταυτότητα. 1500 01:41:35,935 --> 01:41:39,143 Πρόσφυγες που φτάνουν από το Θιβέτ μπορεί να εκδοθεί εφάπαξ διαβατήριο. 1501 01:41:39,310 --> 01:41:40,893 Αυτό αναφέρεται στη Συνθήκη της Ινδίας του Θιβέτ. 1502 01:41:41,768 --> 01:41:43,601 Τοποθέτησε η κυβέρνηση του Λονδίνου ένα ιδιαίτερο αίτημα... 1503 01:41:43,685 --> 01:41:45,185 μέσω της Πρεσβείας μας. 1504 01:41:45,435 --> 01:41:48,393 Σύμφωνα με τα ινδικά μας πρότυπα αν εκδώσουμε πιστοποιητικό ταυτότητας... 1505 01:41:48,518 --> 01:41:50,185 μπορεί να εκδοθεί εφάπαξ διαβατήριο. 1506 01:41:50,310 --> 01:41:51,101 Ποιά είναι η γνώμη σου? 1507 01:41:51,310 --> 01:41:53,226 Ναι συμφωνούμε όλοι! 1508 01:41:53,643 --> 01:41:54,768 Εντάξει, θα το προτείνουμε. 1509 01:41:58,685 --> 01:42:00,143 -Πώς είσαι? -Καλά πάμε. 1510 01:42:00,435 --> 01:42:01,560 -Σου εύχομαι καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 1511 01:42:01,726 --> 01:42:02,685 Καλά πράγματα θα συμβούν. 1512 01:42:10,643 --> 01:42:12,601 -Πάρτε την μαζί. -Φεύγω. Ευχαριστώ. 1513 01:42:13,518 --> 01:42:14,018 Αντίο. 1514 01:42:26,851 --> 01:42:27,893 Ελα πιο κοντά. 1515 01:42:29,518 --> 01:42:30,643 -Καλό ταξίδι, κυρία. -Ευχαριστώ. 1516 01:42:31,560 --> 01:42:32,435 Καλώς ήρθατε κύριε. 1517 01:42:35,185 --> 01:42:35,976 Ευχαριστώ. 1518 01:42:37,643 --> 01:42:38,560 Με συγχωρείς. 1519 01:42:39,351 --> 01:42:40,435 -Είσαι Κιρουπανάθι; -Ναί. 1520 01:42:40,476 --> 01:42:41,101 Τι τρέχει? 1521 01:42:41,310 --> 01:42:42,226 Μια μικρή έρευνα. 1522 01:42:42,518 --> 01:42:44,518 Μπορείτε να επιβιβαστείτε στην πτήση μετά από αυτό. Πάμε. 1523 01:42:54,101 --> 01:42:55,768 Ξέρω ότι δεν είσαι Κιρουπανάθι. 1524 01:42:56,143 --> 01:42:59,143 Αλλά μπορείτε να πάρετε την πτήση με την ταυτότητά του. 1525 01:42:59,435 --> 01:43:00,851 Πού είναι αυτός ο Κιρούπα; 1526 01:43:01,768 --> 01:43:02,768 Κύριε, είμαι ο Κιρουπανάθι. 1527 01:43:07,143 --> 01:43:10,351 Άκου, είτε πες μου που είναι η Κιρουπανάθη... 1528 01:43:11,268 --> 01:43:17,143 ή πες μου πώς σου ήρθε την ταυτότητά του; 1529 01:43:17,560 --> 01:43:19,768 Κύριε, είμαι ο Κιρουπανάθι. Και σκότωσα τον πατέρα σου. 1530 01:43:23,685 --> 01:43:26,101 Κύριε, ψάχνετε να εκδικηθείτε ο δολοφόνος του πατέρα σου; 1531 01:43:26,485 --> 01:43:27,436 Αυτό είναι δικαιοσύνη. 1532 01:43:27,636 --> 01:43:28,593 Σύμφωνα με μένα, 1533 01:43:28,793 --> 01:43:31,226 ένας αδερφός δεν άντεχε να δει βασανίζεται η αδερφή του. 1534 01:43:31,976 --> 01:43:33,851 Πιστεύω ότι αυτό που έκανε ο Κιρουπανάθι ήταν δίκαιο. 1535 01:43:35,685 --> 01:43:37,726 Αν σκοτώναμε την Κιρουπανάθη θα σε ηρεμησει... 1536 01:43:38,601 --> 01:43:41,060 Είμαι η Κιρουπανάθη. Σε παρακαλώ πυροβόλησε και σκότωσε με. 1537 01:43:45,185 --> 01:43:48,726 ♪ Μη φοβάσαι ότι μπορείς να φτάσεις στους ουρανούς ♪ 1538 01:43:48,935 --> 01:43:52,143 ♪ Αφού επιζήσατε από τις βροχές των κοχυλιών ♪ 1539 01:43:52,518 --> 01:43:55,810 ♪ Το μόνο που χρειάζεστε είναι μόνο ένα μικρό σπόρο ♪ 1540 01:43:56,185 --> 01:43:59,685 ♪ Μη διστάσετε να σταθείτε δυνατά ♪ 1541 01:43:59,893 --> 01:44:03,310 ♪ Υπάρχουν σύνορα πέρα ​​από τις ευλογίες ♪ 1542 01:44:03,518 --> 01:44:05,351 ♪ Έλα, αδερφέ ♪ 1543 01:44:06,976 --> 01:44:10,268 ♪ Οι γήινοι περιορισμοί μπορεί να σας κρατήσουν πίσω ♪ 1544 01:44:13,060 --> 01:44:15,101 ♪ Περαιτέρω ορίζοντες ♪ 1545 01:44:16,601 --> 01:44:19,060 ♪ Σε κοντινή απόσταση! ♪ 1546 01:44:20,143 --> 01:44:23,310 ♪ Σπάστε τα δεσμά ♪ 1547 01:44:23,935 --> 01:44:26,768 ♪ Έλα, αδερφέ μου ♪ 1548 01:44:27,601 --> 01:44:29,810 ♪ υπό μέγιστη πίεση... ♪ 1549 01:44:31,226 --> 01:44:34,893 ♪ Και ζέστη... σχηματίζονται διαμάντια♪ 1550 01:44:37,643 --> 01:44:39,226 Γεια σας, κύριε Κιρουπανάθι! 1551 01:44:40,226 --> 01:44:43,226 Παρακαλώ περιμένετε. Δώσε του λίγο χρόνο. 1552 01:44:43,518 --> 01:44:46,393 Πουνιθαν, γιατί δεν μιλάς; 1553 01:44:47,851 --> 01:44:50,101 Ο προορισμός που προτιμήσατε να φτάσω... 1554 01:44:50,518 --> 01:44:51,518 είσαι εκεί αυτή τη στιγμή. 1555 01:44:51,976 --> 01:44:54,310 Μπορώ να δω ότι κάτι σε προβλημάτισε. 1556 01:44:54,935 --> 01:44:56,101 Ξέρω για τις προθέσεις σου. 1557 01:44:56,935 --> 01:44:59,310 Οι προθέσεις σας είναι αγνές και ευγενείς. 1558 01:45:00,060 --> 01:45:02,976 Θα είσαι ελεύθερος μόνο αν είσαι αληθινός στον εαυτό σου. 1559 01:45:03,935 --> 01:45:06,768 Οτι και αν γινει σπάσε τη σιωπή και μίλα. 1560 01:45:12,351 --> 01:45:13,810 Πάω να μιλήσω η αλήθεια, πατέρα. 1561 01:45:15,935 --> 01:45:18,893 Δεν είμαι Κιρουπανάθι! 1562 01:45:20,185 --> 01:45:21,643 Δεν είμαι Κιρουπανάθι! 1563 01:45:23,143 --> 01:45:23,935 Rajan, κύριε. 1564 01:45:25,268 --> 01:45:27,268 Για να φτάσουμε σε αυτό το στάδιο... 1565 01:45:28,768 --> 01:45:30,435 Είπα ψέματα ότι είμαι Κιρουπανάθι 1566 01:45:31,268 --> 01:45:33,060 και ήταν έτοιμος να πεθάνει από τα χέρια σου. 1567 01:45:34,351 --> 01:45:36,726 Αλλά έγινα εγκληματίας στη δική μου συνείδηση. 1568 01:45:37,810 --> 01:45:38,726 Το όνομά μου είναι Punithan. 1569 01:45:39,560 --> 01:45:40,518 Δεν είμαι Κιρουπανάθι. 1570 01:45:41,685 --> 01:45:44,726 Διέπραξα απάτη πλαστογραφώντας Κιρουπανάθεια... 1571 01:45:45,185 --> 01:45:47,185 Θα μπορούσα να παίξω τη μουσική σε αυτή τη σκηνή 1572 01:45:48,101 --> 01:45:50,060 θα μπορούσα επίσης να είχα περάσει το υπόλοιπο της ζωής μου με το ίδιο όνομα. 1573 01:45:51,935 --> 01:45:53,310 Αλλά αυτό το στάδιο... 1574 01:45:55,518 --> 01:45:59,101 είναι μαρτυρία πολλών μαέστρων. 1575 01:46:00,851 --> 01:46:03,476 Δεν μπορώ να κρατήσω το ψέμα μου μπροστά στη μαρτυρία τους. 1576 01:46:03,768 --> 01:46:05,226 Είσαι απατεώνας ή απατεώνας; 1577 01:46:06,226 --> 01:46:09,185 Μάλιστα κύριε. Και επίσης πρόσφυγας, κύριε. 1578 01:46:09,435 --> 01:46:11,351 Μην μένετε σε αυτή τη σκηνή. Κατεβαίνω! 1579 01:46:11,601 --> 01:46:14,185 Γουίλιαμ, άφησέ τον να μιλήσει. 1580 01:46:18,185 --> 01:46:18,726 Ευχαριστώ. 1581 01:46:20,435 --> 01:46:22,101 Αγαπητέ μου σεβαστές φίλοι και οικογένεια... 1582 01:46:24,060 --> 01:46:25,268 Χωρίς χώρα. 1583 01:46:26,476 --> 01:46:27,560 Χωρίς συγγενείς. 1584 01:46:28,851 --> 01:46:29,768 Ως πρόσφυγας. 1585 01:46:31,351 --> 01:46:32,935 Θα ήθελα να μιλήσω σε όλους σας. 1586 01:46:36,018 --> 01:46:40,476 Παρά τις πολλές τραγωδίες αν είμαι ακόμα ζωντανός... 1587 01:46:42,351 --> 01:46:45,185 Είναι η επιθυμία να φτάσουμε σε αυτό το στάδιο και να μιλήσω σε εσάς ανθρώπους. 1588 01:46:47,310 --> 01:46:48,351 Ο λόγος μου... 1589 01:46:49,768 --> 01:46:52,893 δεν αφορά το λαό ή η κυβέρνηση. 1590 01:46:53,893 --> 01:46:56,393 Είναι για τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο... 1591 01:46:56,976 --> 01:47:00,018 που αγωνίζονται για τα βασικά τους δικαιώματα και ανάγκες. 1592 01:47:02,560 --> 01:47:04,268 Μιλάω εκ μέρους μου αυτών των ανθρώπων. 1593 01:47:05,851 --> 01:47:07,851 Η γλώσσα δεν έχει σημασία... 1594 01:47:08,560 --> 01:47:11,726 Τι είναι ο αυτοσεβασμός; Τι είναι το προνόμιο; 1595 01:47:13,101 --> 01:47:15,601 Μόνο οι άνθρωποι που είναι στερηθεί το θα καταλάβει. 1596 01:47:18,893 --> 01:47:24,768 Ένας αδελφός μίλησε για τον δεσμό γάμου στον προσφυγικό καταυλισμό. 1597 01:47:26,185 --> 01:47:28,185 Ο γάμος που γίνεται ανάμεσα σε δύο πρόσφυγες... 1598 01:47:30,685 --> 01:47:34,018 είναι πραγματικά ένας γαμήλιος δεσμός 1599 01:47:35,851 --> 01:47:42,060 ή είναι μια ιεροτελεστία να παράγει απλώς περισσότερους πρόσφυγες. 1600 01:47:47,268 --> 01:47:55,393 Αγαπητοί μου αγαπημένοι ζώντας με τους φίλους και την οικογένειά σας. 1601 01:48:00,060 --> 01:48:01,810 Ελπίζω να καταλαβαίνετε την κατάστασή μας. 1602 01:48:06,560 --> 01:48:08,685 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να ζούμε έτσι. 1603 01:48:13,268 --> 01:48:16,435 Ουρλιάζουμε και υποφέρουμε, 1604 01:48:17,351 --> 01:48:18,601 χωρίς τρόπο διαφυγής. 1605 01:48:21,601 --> 01:48:25,560 Ο λαός μας είναι φοβισμένος και σκορπισμένος σε διαφορετικές κατευθύνσεις. 1606 01:48:26,685 --> 01:48:29,476 Εγκαταλείπουν τις οικογένειες και τους φίλους τους... 1607 01:48:30,351 --> 01:48:31,685 και την αγάπη της ζωής τους. 1608 01:48:34,935 --> 01:48:35,935 Με την εξαπάτηση της κυβέρνησης. 1609 01:48:39,518 --> 01:48:41,935 Και λίγοι σαν εμένα. 1610 01:48:43,685 --> 01:48:44,685 Γεννήθηκα ως Punithan. 1611 01:48:45,935 --> 01:48:49,601 Και να στέκομαι εδώ ως Κιρούπανθυ μπροστά σας άνθρωποι. 1612 01:48:50,101 --> 01:49:03,610 ♪ ♪ ♪ ♪ 1613 01:49:03,810 --> 01:49:06,018 Μπορεί να έχετε γεννηθεί σε οποιαδήποτε γωνιά του κόσμου. 1614 01:49:08,101 --> 01:49:12,476 Αλλά αυτή η γη δημιουργήθηκε για όλοι να μείνουμε ενωμένοι. 1615 01:49:13,893 --> 01:49:14,851 Όλοι μας όμως... 1616 01:49:15,310 --> 01:49:18,643 φυλή, γλώσσα και έθνος 1617 01:49:19,601 --> 01:49:21,268 στεκόμαστε χωριστά σχεδιάζοντας τα σύνορα. 1618 01:49:23,268 --> 01:49:25,810 Μόνο και μόνο επειδή μια κυβέρνηση πιστεύει σε μια πολιτική... 1619 01:49:25,976 --> 01:49:28,726 δεν είναι επιτακτική ανάγκη οι άνθρωποι της πιστέψτε και σε αυτήν την πολιτική. 1620 01:49:29,435 --> 01:49:31,101 Κάθε παράγοντας που χωρίζει ανθρώπινα όντα... 1621 01:49:32,351 --> 01:49:34,476 όταν ίσα δικαιώματα και ευκαιρίες απογυμνώνονται 1622 01:49:35,601 --> 01:49:39,435 ένα τμήμα ανθρώπων γυρίζει στους πρόσφυγες. 1623 01:49:40,810 --> 01:49:42,685 Τα σύνορα που χωρίζουν τα έθνη... 1624 01:49:43,351 --> 01:49:45,310 είναι μόνο για διοικητικούς σκοπούς. 1625 01:49:45,851 --> 01:49:47,351 Δεν υπάρχει τίποτα σημαντικό από εκεί πέρα οι άνθρωποι. 1626 01:49:48,643 --> 01:49:50,476 «Όλα τα μέρη είναι η θέση μου. Όλοι οι άνθρωποι είναι συγγενείς μου». 1627 01:49:51,810 --> 01:49:54,726 Από την πλευρά του λαού που αποδέχτηκαν αυτή την ιδέα... 1628 01:49:55,101 --> 01:49:57,310 Το θέτω ως αίτημα προς τον κόσμο που δεν αποδέχονται αυτή την έννοια. 1629 01:49:58,518 --> 01:50:02,726 Ζητήστε από τις κυβερνήσεις μας να υπογράψουν ο νόμος για τους πρόσφυγες στα Ηνωμένα Έθνη. 1630 01:50:03,143 --> 01:50:06,518 Ζητήστε τους να δώσουν τους πρόσφυγες ίσα δικαιώματα και ιθαγένεια. 1631 01:50:08,101 --> 01:50:09,393 Αν όλα γίνουν όπως είπαν... 1632 01:50:10,393 --> 01:50:13,476 άνθρωποι σαν εμένα από οι προσφυγικοί καταυλισμοί θα είναι δωρεάν. 1633 01:50:14,476 --> 01:50:17,060 Και πολλά ταλαντούχα άτομα θα βγει στο φως. 1634 01:50:21,518 --> 01:50:24,726 Αυτή τη στιγμή, Δεν είμαι πολίτης καμίας χώρας. 1635 01:50:26,268 --> 01:50:28,268 Ως πολίτης του κόσμου Σας παρακαλώ όλους... 1636 01:50:30,393 --> 01:50:33,810 Η λύση σε όλα βρίσκεται σε Δημοψήφισμα. 1637 01:50:35,185 --> 01:50:36,310 Αγαπητοί μου άνθρωποι... 1638 01:50:37,726 --> 01:50:39,393 υψώστε τη φωνή σας για Δημοψήφισμα. 1639 01:50:43,143 --> 01:50:43,685 Ευχαριστώ. 1640 01:50:46,226 --> 01:50:46,768 Ευχαριστώ. 1641 01:50:49,476 --> 01:50:52,226 Κιρουπανάθι, δεν ξέρω ποιος είσαι και που είσαι? 1642 01:50:52,601 --> 01:50:54,351 Αλλά εσύ είσαι ο λόγος Είμαι σε αυτή τη σκηνή σήμερα. 1643 01:50:59,101 --> 01:51:01,560 Μέχρι σήμερα δεν έχω ακούσει στη μουσική που συνέθεσα. 1644 01:51:04,268 --> 01:51:05,518 Σήμερα θα το ακούσω για πρώτη φορά. 1645 01:51:07,685 --> 01:51:08,268 Ευχαριστώ. 1646 01:51:14,726 --> 01:51:15,476 ΤΕΛΟΣ παντων... 1647 01:51:17,476 --> 01:51:21,018 Θα με συλλάβουν για απάτη και οι δύο κυβερνήσεις. 1648 01:51:24,018 --> 01:51:26,393 Θα παραιτηθώ χωρίς παίζοντας τη μουσική μου. 1649 01:51:30,268 --> 01:51:31,810 Μπορεί να ήμουν πολλά πράγματα πριν... 1650 01:51:32,601 --> 01:51:33,601 αλλά αυτός που με αγαπάει 1651 01:51:36,685 --> 01:51:37,226 Μου... 1652 01:51:40,893 --> 01:51:45,268 Παρακαλώ δώστε μου την άδεια να παίξω την πιο αγαπημένη μου μελωδία. 1653 01:51:45,851 --> 01:51:46,393 Σας παρακαλούμε. 1654 01:51:46,560 --> 01:51:48,893 Ο κόσμος σε περιμένει μουσική. 1655 01:51:49,893 --> 01:51:50,393 Ευχαριστώ. 1656 01:51:55,934 --> 01:51:57,340 Η Ματίλντα... 1657 01:52:01,921 --> 01:52:03,108 Μπορείτε παρακαλώ μαζί μου; 180931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.