All language subtitles for [SubtitleTools.com] Haikyu!! - 14.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,690 --> 00:00:06,680 Miyagi Prefecture Tokonami High School 2 00:00:05,570 --> 00:00:06,690 It's official. 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,400 I got the pairings for the Inter-High preliminaries. 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,170 At last. 5 00:00:12,170 --> 00:00:13,470 Where's our first match gonna be? 6 00:00:13,470 --> 00:00:14,360 Let's see... 7 00:00:14,360 --> 00:00:21,830 Omisaki 8 00:00:14,360 --> 00:00:21,830 Tokonami 9 00:00:14,360 --> 00:00:21,830 Karasuno 10 00:00:14,360 --> 00:00:21,830 Dateko 11 00:00:15,080 --> 00:00:16,970 Tori... Torino? 12 00:00:16,970 --> 00:00:19,050 Torino? Is that a British school? 13 00:00:19,050 --> 00:00:20,530 It's Karasuno, moron. 14 00:00:20,530 --> 00:00:21,830 Besides, Torino would be Italian. 15 00:00:21,830 --> 00:00:26,540 Tokonami 16 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 I've heard of that school. They're... 17 00:00:27,240 --> 00:00:30,050 "Fallen rivals. Unflying crows." 18 00:00:30,050 --> 00:00:32,320 What's that? Some kind of idiom? 19 00:00:32,320 --> 00:00:34,250 They used to be strong. 20 00:00:34,250 --> 00:00:36,840 I think they even went to nationals once. 21 00:00:36,840 --> 00:00:40,220 I hear they're not even worth mentioning nowadays. 22 00:00:41,130 --> 00:00:42,760 Which could mean, that just maybe... 23 00:00:42,760 --> 00:00:44,560 They'll be easy to beat. 24 00:00:44,560 --> 00:00:46,820 We won't lose in the first round like we do every year. 25 00:00:46,820 --> 00:00:48,690 But to make that happen, we have to train. 26 00:00:49,620 --> 00:00:50,850 Captain. 27 00:00:50,850 --> 00:00:52,150 Get running. 28 00:00:52,500 --> 00:00:54,110 Yeah. 29 00:00:56,330 --> 00:01:01,290 A guy from my junior high volleyball club is at Karasuno. 30 00:01:02,260 --> 00:01:04,470 Is it your first time seeing him since then? 31 00:01:04,470 --> 00:01:06,730 We've never played against that school before. 32 00:01:06,730 --> 00:01:10,590 He used to talk about how unforgettable Karasuno was 33 00:01:10,590 --> 00:01:12,540 in the spring tournament he saw on TV, 34 00:01:13,280 --> 00:01:16,760 but he probably went there because it's close to his home. 35 00:01:17,370 --> 00:01:19,220 I wonder how he's doing now... 36 00:01:22,060 --> 00:01:23,200 Sawamura. 37 00:01:23,970 --> 00:01:28,980 Haikyu!! 38 00:01:29,480 --> 00:01:33,150 Episode 14: Formidable Opponents 39 00:01:29,550 --> 00:01:31,190 Block follow! Get in there! 40 00:01:31,510 --> 00:01:32,670 Don't just stand and watch. 41 00:01:32,670 --> 00:01:33,440 I'm sorry. 42 00:01:33,980 --> 00:01:36,530 "This is my last chance." Always tell yourself that. 43 00:01:36,530 --> 00:01:37,690 Give it all you got. 44 00:01:39,820 --> 00:01:42,950 If you don't, the one chance you wasted 45 00:01:42,950 --> 00:01:44,960 could cost you the match! 46 00:01:48,130 --> 00:01:51,290 Everyone, you all did a good job in today's matches against Nekoma. 47 00:01:51,960 --> 00:01:57,390 Inter-High preliminaries begin next month on June 2nd. 48 00:01:57,390 --> 00:01:59,260 There are no district preliminaries in Miyagi, 49 00:01:59,260 --> 00:02:00,470 so we go straight to prefectural preliminaries. 50 00:02:00,470 --> 00:02:08,940 Championship 51 00:02:00,990 --> 00:02:05,890 Out of about 60 teams in the prefecture, only one will go to nationals. 52 00:02:00,990 --> 00:02:08,940 The winning team 53 00:02:06,360 --> 00:02:08,940 Lose one match and the journey ends. 54 00:02:09,240 --> 00:02:10,810 If you want to take revenge on Nekoma, 55 00:02:10,810 --> 00:02:13,470 you must take first place in Miyagi. There's no other way. 56 00:02:13,470 --> 00:02:14,530 Second place won't cut it. 57 00:02:15,320 --> 00:02:19,860 Of course, they'll have to win the battle to represent Tokyo, as well. 58 00:02:19,860 --> 00:02:21,850 Those guys can do it. 59 00:02:21,850 --> 00:02:23,670 Yeah. They're strong. 60 00:02:25,610 --> 00:02:28,790 Another match against Nekoma... 61 00:02:28,790 --> 00:02:30,190 Again... 62 00:02:35,450 --> 00:02:36,660 Nice, Hinata. 63 00:02:36,660 --> 00:02:38,420 Get up quickly. One more. 64 00:02:38,420 --> 00:02:40,260 Yes, thank you. 65 00:02:40,760 --> 00:02:41,410 Front, front. 66 00:02:42,190 --> 00:02:43,360 Cover. 67 00:02:47,060 --> 00:02:50,520 Karasuno High School Volleyball Club 68 00:02:48,160 --> 00:02:50,400 You're right. That's amazing. 69 00:02:51,130 --> 00:02:52,870 The picture's huge. 70 00:02:52,870 --> 00:02:53,490 Yeah! 71 00:02:53,490 --> 00:02:54,640 What, what? 72 00:02:56,450 --> 00:02:58,490 What? What's that? 73 00:02:58,490 --> 00:02:59,570 Look. 74 00:03:00,320 --> 00:03:07,750 Boy's High School This year, pay special attention to these three GUYS! 75 00:03:00,810 --> 00:03:05,370 "Shiratorizawa's Ushiwaka is among the three most-noticed high schoolers 76 00:03:05,370 --> 00:03:07,750 in the whole country." 77 00:03:08,350 --> 00:03:10,290 Shiratorizawa! That's where Kageyama couldn't get in. 78 00:03:10,750 --> 00:03:11,840 Shut up. 79 00:03:12,840 --> 00:03:15,100 What's so funny, you bastards? 80 00:03:13,480 --> 00:03:15,290 Who's Ushiwaka? 81 00:03:15,100 --> 00:03:16,360 We're not laughing. 82 00:03:15,290 --> 00:03:17,070 You don't know? 83 00:03:16,360 --> 00:03:17,770 You're full of it. 84 00:03:17,070 --> 00:03:19,910 That's because you're only a fan of the Little Giant. 85 00:03:19,910 --> 00:03:21,470 Let me tell you about Ushiwaka. 86 00:03:21,470 --> 00:03:27,270 He's unmistakably the number-one ace of our prefecture: Ushijima Wakatoshi. 87 00:03:21,470 --> 00:03:29,640 Overwhelming power and height!! Super high-school ace!! 88 00:03:21,470 --> 00:03:29,640 Third-year Ushijima Wakatoshi 89 00:03:21,470 --> 00:03:29,640 His goal: To conquer nationals, of course! 90 00:03:27,270 --> 00:03:31,470 Hmm. He definitely has "ace" written all over him. 91 00:03:33,690 --> 00:03:35,860 Hey, why are you looking at me? 92 00:03:36,430 --> 00:03:39,810 Kageyama, you were trying to get into a place with guys like this? 93 00:03:39,810 --> 00:03:43,480 And you were going to yell at the super high-school ace, 94 00:03:43,480 --> 00:03:46,350 "Move faster, clumsy oaf!" and stuff, right? 95 00:03:46,350 --> 00:03:47,330 I wouldn't say that. 96 00:03:48,230 --> 00:03:52,160 Monthly Volleyball 97 00:03:48,230 --> 00:03:52,160 If we don't defeat him, we can't play against Nekoma. 98 00:03:52,160 --> 00:03:53,040 Hey, hey. 99 00:03:53,590 --> 00:03:56,530 Shiratorizawa isn't the only formidable opponent. 100 00:03:56,530 --> 00:03:59,760 Would the others be last year's best four? 101 00:03:59,760 --> 00:04:03,960 Yes, but there are other formidable opponents this year. 102 00:04:05,430 --> 00:04:09,430 Wakutani Minami 103 00:04:06,080 --> 00:04:09,430 There's Wakutani Minami, which has superior defense and coordination. 104 00:04:10,430 --> 00:04:17,150 Date Kogyo 105 00:04:11,460 --> 00:04:14,340 Date Kogyo is also known as the Iron Wall, which says it all. 106 00:04:14,720 --> 00:04:17,150 That team has the highest blocking rate in the country. 107 00:04:18,830 --> 00:04:20,290 If I recall, 108 00:04:20,290 --> 00:04:24,610 we lost to Dateko 2-0 in the prefectural tournament last March. 109 00:04:25,130 --> 00:04:28,620 The match in March... an iron wall of blockers... 110 00:04:29,590 --> 00:04:34,370 Every single spike by Asahi got blocked in this one match. 111 00:04:35,220 --> 00:04:40,680 Was Suga-san talking about the match against Date Kogyo? 112 00:04:37,140 --> 00:04:39,710 I hear there's a second-year named Aone who is particularly dangerous. 113 00:04:40,670 --> 00:04:43,920 Dateko is as strong as the other best four teams, 114 00:04:44,730 --> 00:04:48,490 but they lost their third-round match against the eventual champions, Shiratorizawa, 115 00:04:48,490 --> 00:04:50,310 and only made the best sixteen. 116 00:04:50,970 --> 00:04:53,130 That's why they weren't seeded this year. 117 00:04:53,760 --> 00:04:56,050 In other words, depending on the match-ups, 118 00:04:56,050 --> 00:04:59,050 we might or might not play against them in the first round. 119 00:05:00,020 --> 00:05:02,510 And the next one... Oh, yeah. 120 00:05:02,850 --> 00:05:05,610 I heard we recently had a practice match against them. 121 00:05:06,520 --> 00:05:12,000 The team's top attacker is their setter, and of course he's also a supreme setter. 122 00:05:12,500 --> 00:05:15,580 Their team's ranks include perhaps the best all-around player in the prefecture. 123 00:05:16,580 --> 00:05:20,540 Aoba Johsai 124 00:05:17,560 --> 00:05:20,540 That would Oikawa Toru at Aoba Johsai. 125 00:05:21,050 --> 00:05:22,500 The Great King! 126 00:05:23,130 --> 00:05:25,210 They were in last year's best four. 127 00:05:27,130 --> 00:05:28,680 Last, but not least... 128 00:05:29,700 --> 00:05:35,630 Shiratorizawa 129 00:05:30,750 --> 00:05:35,640 The defending champions, Shiratorizawa, and their super-ace Ushijima Wakatoshi. 130 00:05:35,970 --> 00:05:37,480 That about sums it up. 131 00:05:37,940 --> 00:05:40,030 I'll save the details for later. 132 00:05:40,420 --> 00:05:44,020 Ukai-san, even though you're sloppy... 133 00:05:44,020 --> 00:05:46,610 You guys are thinking something disrespectful about me, aren't you? 134 00:05:48,530 --> 00:05:51,580 Anyway, those are the top four contenders this year. 135 00:05:52,310 --> 00:05:56,830 However, if look up instead of straight ahead, we could lose our footing. 136 00:05:57,780 --> 00:06:01,000 There's no team that enters a tournament to lose. 137 00:06:01,430 --> 00:06:03,460 They all enter to win. 138 00:06:04,120 --> 00:06:06,920 While we frantically train, 139 00:06:06,920 --> 00:06:09,880 others will also be frantically training. 140 00:06:10,550 --> 00:06:14,560 Weak or strong, they're all aiming to win. 141 00:06:15,050 --> 00:06:16,430 Don't forget that. 142 00:06:16,960 --> 00:06:18,280 And... 143 00:06:18,280 --> 00:06:21,990 don't let them call us "unflying crows" ever again. 144 00:06:21,990 --> 00:06:23,230 Yeah. 145 00:06:23,870 --> 00:06:25,500 I'm glad you're all still here. 146 00:06:25,500 --> 00:06:27,270 Sorry I'm late. 147 00:06:27,270 --> 00:06:30,330 The meeting went long. However... 148 00:06:30,330 --> 00:06:33,120 Here it is. The match-ups for the Inter-High preliminaries. 149 00:06:34,830 --> 00:06:41,670 Tokonami (4) 150 00:06:34,830 --> 00:06:41,670 Karasuno (5) 151 00:06:34,830 --> 00:06:41,670 Dateko (6) 152 00:06:34,830 --> 00:06:41,670 Ouka (7) 153 00:06:35,790 --> 00:06:37,740 If we win the first round, 154 00:06:37,740 --> 00:06:39,080 we might play 155 00:06:39,080 --> 00:06:41,670 against Dateko, assuming they also win. 156 00:06:42,080 --> 00:06:44,050 But that's not all... 157 00:06:44,380 --> 00:06:50,340 Aoba Johsai (1) Senkawa Kita (2) Omisaki (3) Okonami (4) Karasuno (5) Dateko (6) Ouka (7) 158 00:06:44,660 --> 00:06:48,320 Aoba Johsai is one of the seeds in our block. 159 00:06:45,420 --> 00:06:50,340 Day One Day Two 160 00:06:49,160 --> 00:06:50,340 For real? 161 00:06:51,410 --> 00:06:53,300 Dateko and Seijoh... 162 00:06:53,300 --> 00:06:54,290 Hey. 163 00:06:55,450 --> 00:06:57,520 Don't forget what I just said. 164 00:06:57,920 --> 00:06:59,440 If all you do is look up... 165 00:06:59,440 --> 00:07:00,780 We know. 166 00:07:01,980 --> 00:07:06,480 Tokonami Karasuno 167 00:07:06,850 --> 00:07:08,690 Which high school are you going to, Sawamura? 168 00:07:08,690 --> 00:07:09,570 Karasuno. 169 00:07:09,870 --> 00:07:11,330 Huh? Where? 170 00:07:11,330 --> 00:07:13,230 You know, the school that was in the spring tournaments. 171 00:07:13,230 --> 00:07:13,990 Oh. 172 00:07:14,520 --> 00:07:15,940 And you, Ikejiri? 173 00:07:16,590 --> 00:07:18,410 I'm going to Tokonami. 174 00:07:18,410 --> 00:07:19,670 Guess we're parting ways. 175 00:07:19,670 --> 00:07:20,880 Guess so. 176 00:07:20,880 --> 00:07:21,980 Which means, 177 00:07:22,440 --> 00:07:25,100 if I continue playing volleyball in high school... 178 00:07:25,100 --> 00:07:26,030 You should continue. 179 00:07:26,030 --> 00:07:28,170 Maybe we'll play against each other. 180 00:07:29,010 --> 00:07:32,130 And if we do, I'll smash you to pieces. 181 00:07:36,640 --> 00:07:40,310 Tokonami Karasuno 182 00:07:38,450 --> 00:07:39,750 I dare you. 183 00:07:44,150 --> 00:07:46,950 Ikejiri, let's get going. 184 00:07:46,950 --> 00:07:48,440 The first round match... 185 00:07:49,940 --> 00:07:51,490 I promise we'll win it. 186 00:08:07,000 --> 00:08:09,460 Third-Year Class 4 187 00:08:09,890 --> 00:08:10,920 Sawamura. 188 00:08:12,290 --> 00:08:13,380 What, Michimiya? 189 00:08:14,040 --> 00:08:16,990 I got the pep rally schedule for the sports clubs. 190 00:08:16,990 --> 00:08:18,400 The volleyball club is up fifth. 191 00:08:18,400 --> 00:08:19,550 Thank you. 192 00:08:19,550 --> 00:08:21,150 Do you have a speech ready, captain? 193 00:08:21,150 --> 00:08:23,210 Nope, I've got nothing. 194 00:08:23,210 --> 00:08:25,480 The Inter-High preliminaries are around the corner. 195 00:08:25,480 --> 00:08:29,180 Yeah. The boys' team is doing well. 196 00:08:29,180 --> 00:08:32,360 What was that team... the one you used to do practice matches with... 197 00:08:32,360 --> 00:08:33,530 Excuse me. 198 00:08:33,530 --> 00:08:34,420 Nekoma? 199 00:08:34,420 --> 00:08:36,570 Right, right. You played against them again, right? 200 00:08:37,210 --> 00:08:38,620 How are the girls doing? 201 00:08:38,620 --> 00:08:41,340 I've been out of touch because we have separate gyms. 202 00:08:41,340 --> 00:08:44,670 We've been... well... as usual. 203 00:08:44,670 --> 00:08:47,820 The club members stopped coming to morning practice, as usual. 204 00:08:48,180 --> 00:08:50,750 I'm not good at being stern. 205 00:08:51,350 --> 00:08:54,490 We'll probably lose in the first round, again. 206 00:08:55,960 --> 00:08:56,760 Crap. 207 00:08:57,310 --> 00:09:00,750 Michimiya, didn't you say, "We'll definitely win next time"? 208 00:09:02,050 --> 00:09:06,600 No matter how formidable and unbeatable your opponent, 209 00:09:07,200 --> 00:09:09,490 you'll never win if you don't believe you can. 210 00:09:11,280 --> 00:09:16,010 Whoops, I didn't mean to preach. Well, you see... 211 00:09:18,590 --> 00:09:23,040 I remember when you scolded me in junior high. You said the same thing. 212 00:09:24,500 --> 00:09:27,720 It was right after we got crushed in a practice match before the tournament. 213 00:09:27,720 --> 00:09:30,410 I figured we were destined for failure in the real tournament. 214 00:09:31,440 --> 00:09:33,680 Even if we're not confident that we'll win, 215 00:09:33,680 --> 00:09:38,180 even if others tell us we don't stand a chance, we... 216 00:09:38,700 --> 00:09:42,010 "We must never tell ourselves that." 217 00:09:42,560 --> 00:09:43,640 End quote. 218 00:09:44,820 --> 00:09:48,750 I'm sorry! I have a bad habit of losing confidence before a tournament. 219 00:09:50,670 --> 00:09:52,790 I hope I'm not being presumptuous, 220 00:09:53,730 --> 00:09:55,690 but since you and I are both captains, 221 00:09:56,080 --> 00:09:59,200 I'll pretend I didn't hear any of that. 222 00:10:01,670 --> 00:10:03,040 You're too easy on me. 223 00:10:05,790 --> 00:10:07,290 All right, I'm good. 224 00:10:09,140 --> 00:10:11,500 I'm good now. Thanks. 225 00:10:20,460 --> 00:10:23,770 Because I... 226 00:10:23,770 --> 00:10:27,850 want to pulverize my dear underclassman, setter-on-setter, in an official match. 227 00:10:30,420 --> 00:10:31,360 What's that? 228 00:10:31,360 --> 00:10:32,270 Scary. 229 00:10:35,070 --> 00:10:37,030 Third-Year Class 3 230 00:10:37,030 --> 00:10:38,740 Karasuno (5) Dateko (6) 231 00:10:46,620 --> 00:10:49,120 Dateko Karasuno 232 00:10:49,290 --> 00:10:51,080 Asahi-san. 233 00:10:51,680 --> 00:10:53,040 Go! Club! 234 00:10:53,420 --> 00:10:54,840 What's going on? 235 00:10:54,840 --> 00:10:56,510 Is he training a dog? 236 00:10:57,220 --> 00:10:58,470 Nishinoya. 237 00:10:58,920 --> 00:11:02,180 Don't worry about me. I'm not running away. 238 00:11:03,340 --> 00:11:05,830 I know everyone's behind me. 239 00:11:10,230 --> 00:11:12,000 This time, I'll stick out my chest, 240 00:11:12,900 --> 00:11:15,440 and declare, "I'm the ace of Karasuno!" 241 00:11:18,170 --> 00:11:19,390 Hinata. 242 00:11:19,810 --> 00:11:20,830 Sugawara-san. 243 00:11:20,830 --> 00:11:24,280 Perfect timing. There's something I wanted to give you. 244 00:11:24,430 --> 00:11:26,660 I'll give it to the other first years later. 245 00:11:27,770 --> 00:11:28,620 My signals. 246 00:11:29,690 --> 00:11:34,650 I'm not as accurate as Kageyama, 247 00:11:34,650 --> 00:11:37,880 so I'll give signals to say, "This is what I'm doing next." 248 00:11:38,740 --> 00:11:39,840 Oh. 249 00:11:40,310 --> 00:11:43,440 Though you might not like memorizing things... 250 00:11:43,440 --> 00:11:47,480 I don't mind. Signals are cool. I'll memorize them. 251 00:11:47,480 --> 00:11:51,620 We have to use them in practice, or they'll be useless in the tournament. 252 00:11:52,160 --> 00:11:54,360 I'd be grateful if you could practice them with me. 253 00:11:54,360 --> 00:11:56,860 Yes. I'll do it all you want. 254 00:11:57,200 --> 00:11:59,730 I'll learn to spike any toss. 255 00:12:11,320 --> 00:12:15,170 A back attack with three vanguards feinting... 256 00:12:13,790 --> 00:12:15,170 Keishin-chan. 257 00:12:15,170 --> 00:12:18,180 Keishin-chan, dear, I need some mirin. 258 00:12:18,630 --> 00:12:19,880 Sorry. 259 00:12:21,170 --> 00:12:25,590 Foothill Store 260 00:12:22,280 --> 00:12:25,590 Keishin-chan, dear, I need some mirin. 261 00:12:28,650 --> 00:12:30,560 What are you looking all serious about? 262 00:12:30,560 --> 00:12:32,280 The tournament's coming up, right? 263 00:12:32,280 --> 00:12:33,170 Yeah. 264 00:12:33,170 --> 00:12:36,840 Tournaments fire you up, don't they? It's like getting ready for battle. 265 00:12:36,840 --> 00:12:38,570 Yeah... sort of. 266 00:12:38,570 --> 00:12:41,570 And then maybe, your cute girlfriend comes to watch, and... 267 00:12:42,230 --> 00:12:44,500 "Tomorrow's the tournament at last." 268 00:12:44,500 --> 00:12:45,990 "Yeah, that's right." 269 00:12:46,350 --> 00:12:49,020 "You were training so long for this." 270 00:12:49,020 --> 00:12:51,580 "Yeah. I know it's been hard for you, too." 271 00:12:51,880 --> 00:12:53,690 "No, I don't mind." 272 00:12:53,690 --> 00:12:56,950 "I love watching you play, Ryu-kun." 273 00:12:57,510 --> 00:12:58,290 "Honey..." 274 00:12:59,020 --> 00:13:04,180 "I thought hard about what to give you, and I made this for you." 275 00:13:04,180 --> 00:13:06,010 "A good luck charm..." 276 00:13:06,450 --> 00:13:09,360 "Ryu-kun. Do your best tomorrow." 277 00:13:09,360 --> 00:13:12,220 If she said stuff like that to me... 278 00:13:12,900 --> 00:13:15,740 I was thinking I'd get even more fired up. 279 00:13:16,400 --> 00:13:19,790 Keep thinking that, and I'll take your place as a regular. 280 00:13:26,270 --> 00:13:27,950 Nice kill. 281 00:13:26,750 --> 00:13:27,950 Nice, Azumane-san. 282 00:13:28,220 --> 00:13:29,120 Azumane. 283 00:13:29,120 --> 00:13:30,040 Yes. 284 00:13:30,040 --> 00:13:32,380 Are you good at back attacks? 285 00:13:33,170 --> 00:13:36,330 Hey. I need you guys here. 286 00:13:38,300 --> 00:13:40,000 That's the idea... 287 00:13:40,000 --> 00:13:42,580 We have to find the right height for spiking. 288 00:13:42,580 --> 00:13:44,030 It looks hard. 289 00:13:44,030 --> 00:13:44,970 Let's do it. 290 00:13:46,030 --> 00:13:47,510 Coach us. 291 00:13:48,580 --> 00:13:51,420 Hinata, you jump in as usual. 292 00:13:51,420 --> 00:13:52,270 Yes. 293 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 Good job. 294 00:13:55,750 --> 00:13:56,940 Good job. 295 00:13:59,340 --> 00:14:01,400 Ukai-kun, you must be exhausted. 296 00:14:02,220 --> 00:14:06,200 I appreciate you coming daily at start time, but 297 00:14:06,200 --> 00:14:08,240 I hope it's not affecting your job. 298 00:14:08,440 --> 00:14:11,870 Yeah, I've been working at the store exclusively 'til now, 299 00:14:11,870 --> 00:14:15,060 but now I'm working on the farm as well, 300 00:14:15,060 --> 00:14:17,820 so I've been working the evening shift at the store. 301 00:14:19,230 --> 00:14:23,050 It's our family business, so I can't complain. 302 00:14:23,740 --> 00:14:25,350 Thank you very much. 303 00:14:25,350 --> 00:14:26,990 I'll bring you sake or something the next time I visit. 304 00:14:26,990 --> 00:14:28,010 Seriously? 305 00:14:28,760 --> 00:14:32,830 I didn't realize there were so many attack patterns. 306 00:14:32,830 --> 00:14:34,490 Are we using all of these? 307 00:14:34,920 --> 00:14:36,480 It depends. 308 00:14:36,790 --> 00:14:40,690 I need those guys to focus on the match. 309 00:14:37,860 --> 00:14:39,210 Hinata, A next. 310 00:14:39,210 --> 00:14:40,190 Yes. 311 00:14:40,920 --> 00:14:46,310 I can't overwhelm them before the match. 312 00:14:48,800 --> 00:14:50,780 Nice, Hinata. Awesome, awesome. 313 00:14:49,280 --> 00:14:52,160 Hinata and Sugawara's quicks are taking shape. 314 00:14:50,780 --> 00:14:52,160 Thanks! 315 00:14:52,160 --> 00:14:54,870 That toss was really good. 316 00:14:56,700 --> 00:14:57,580 Nice. 317 00:14:57,760 --> 00:15:01,960 Azumane-san, how was that toss? Was it too high? Too low? 318 00:15:01,960 --> 00:15:03,080 How was it? 319 00:15:03,080 --> 00:15:05,750 Oh, um... yeah, it was fine. 320 00:15:05,750 --> 00:15:08,720 If you have a criticism, no matter how minor, tell me everything. 321 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 I'll fix it. 322 00:15:09,720 --> 00:15:14,650 I see... then... maybe a little higher? 323 00:15:14,650 --> 00:15:17,600 And a little further away from the net. 324 00:15:17,600 --> 00:15:18,270 Understood. 325 00:15:18,660 --> 00:15:20,080 Ten more spikes, please. 326 00:15:20,080 --> 00:15:20,730 What? 327 00:15:20,730 --> 00:15:23,180 Is that not enough? Then twenty spikes. 328 00:15:21,630 --> 00:15:25,440 There's no point in getting that anxious before the match. 329 00:15:23,180 --> 00:15:25,440 No, that's not what I meant... 330 00:15:25,920 --> 00:15:28,170 Remember the timing when you start running. 331 00:15:28,170 --> 00:15:28,900 Yes. 332 00:15:30,010 --> 00:15:32,360 Did you mean you want to practice other patterns? 333 00:15:32,360 --> 00:15:34,740 Hey, stragglers. Let's wrap it up. 334 00:15:34,740 --> 00:15:36,330 Right. 335 00:15:41,270 --> 00:15:42,040 Shimizu. 336 00:15:42,730 --> 00:15:45,500 Daichi says he's buying us pork buns. 337 00:15:46,000 --> 00:15:49,290 Sorry. I have stuff to do. 338 00:15:49,290 --> 00:15:51,220 I see. Good job. 339 00:15:51,220 --> 00:15:52,220 Good job. 340 00:15:54,980 --> 00:15:56,200 One per person. 341 00:15:56,200 --> 00:15:57,060 Thanks. 342 00:15:57,060 --> 00:15:58,380 Thank you. 343 00:15:58,380 --> 00:15:59,810 Daichi-san, thank you. 344 00:16:00,360 --> 00:16:02,160 Let's eat and then go home. 345 00:16:04,880 --> 00:16:06,550 Hey, Tsukishima. 346 00:16:06,550 --> 00:16:08,080 Daichi-san bought us pork buns. 347 00:16:08,080 --> 00:16:09,410 Oh, thanks. 348 00:16:09,410 --> 00:16:11,900 Isn't Yamaguchi with you? 349 00:16:11,900 --> 00:16:13,240 He said he has stuff to do. 350 00:16:13,240 --> 00:16:16,200 Shimada Mart 351 00:16:13,550 --> 00:16:15,170 He left before I did. 352 00:16:18,560 --> 00:16:21,410 Sorry, we're closed. Oh? 353 00:16:22,110 --> 00:16:24,630 I'm in the Karasuno Volleyball Club. My name is Yamaguchi. 354 00:16:25,860 --> 00:16:27,940 I knew you looked familiar. 355 00:16:28,610 --> 00:16:29,630 Um... 356 00:16:30,140 --> 00:16:33,880 Will you teach me how to do a jump float serve? 357 00:16:36,190 --> 00:16:40,020 Oh, yeah. I used it in that match. 358 00:16:41,920 --> 00:16:45,260 But the Inter-High preliminaries start soon, right? 359 00:16:45,260 --> 00:16:48,270 It'll be hard to learn it in such short time. 360 00:16:48,730 --> 00:16:50,330 Probably. 361 00:16:50,330 --> 00:16:52,860 I probably won't be able to play this time around, anyway. 362 00:16:53,820 --> 00:16:58,420 There's no way a first-year like me can replace a third-year. 363 00:16:59,180 --> 00:16:59,870 But... 364 00:17:00,780 --> 00:17:05,490 I don't want to be the only first-year who has to sit out. 365 00:17:08,790 --> 00:17:11,050 Tsukishima 366 00:18:03,600 --> 00:18:06,230 All School Sports Clubs Pep Rally 367 00:18:18,700 --> 00:18:21,030 Miyagi Prefecture Tokonami High School 368 00:18:42,800 --> 00:18:46,270 Inter-High 369 00:18:44,370 --> 00:18:46,270 Good job. 370 00:18:46,980 --> 00:18:49,630 Go home and go to sleep early tonight. 371 00:18:49,630 --> 00:18:50,700 Yeah. 372 00:18:50,700 --> 00:18:52,700 Okay, that'll do it. 373 00:18:51,970 --> 00:18:53,440 Just a second. 374 00:18:53,910 --> 00:18:57,150 One more thing. Shimizu-san? 375 00:19:00,040 --> 00:19:05,290 I'm not good at cheering, but... 376 00:19:07,200 --> 00:19:09,090 Sensei, if you will? 377 00:19:09,090 --> 00:19:10,480 Leave it to me. 378 00:19:12,160 --> 00:19:14,590 Sensei, I can do the carrying. 379 00:19:14,590 --> 00:19:15,820 Don't worry about it. 380 00:19:15,820 --> 00:19:17,320 What's going on? 381 00:19:20,970 --> 00:19:22,140 One, two... 382 00:19:24,350 --> 00:19:27,180 Fly 383 00:19:28,660 --> 00:19:31,870 Fly 384 00:19:29,210 --> 00:19:31,050 I didn't know we had that. 385 00:19:32,240 --> 00:19:35,320 I found it while cleaning, so I washed it. 386 00:19:36,300 --> 00:19:37,530 I'm getting fired up! 387 00:19:37,530 --> 00:19:40,280 That's our Kiyoko-san! Great job! 388 00:19:40,280 --> 00:19:42,880 All right! Let's get fired up! 389 00:19:42,090 --> 00:19:42,880 Wait. 390 00:19:43,480 --> 00:19:44,580 She's... 391 00:19:45,910 --> 00:19:47,450 ...not done. 392 00:19:51,150 --> 00:19:51,960 Do... 393 00:19:52,260 --> 00:19:53,420 "Do"? 394 00:19:57,500 --> 00:19:58,770 Do your best. 395 00:20:11,790 --> 00:20:15,290 Fly 396 00:20:18,440 --> 00:20:19,400 Shimizu! 397 00:20:20,090 --> 00:20:21,860 No one ever did anything like this for us before! 398 00:20:21,860 --> 00:20:22,700 Even the captain? 399 00:20:23,330 --> 00:20:26,040 Those guys... they're speechless. 400 00:20:26,040 --> 00:20:27,910 They usually never shut up. 401 00:20:29,080 --> 00:20:31,910 You're all out of control. 402 00:20:32,760 --> 00:20:35,790 We're going to win the first round for sure! 403 00:20:35,790 --> 00:20:37,540 Yeah. 404 00:20:37,540 --> 00:20:41,260 We have the strength of a hundred men! 405 00:20:52,580 --> 00:20:54,700 First one here! First one here! 406 00:21:02,000 --> 00:21:04,340 You bastard! Stop, Kageyama. 407 00:21:09,830 --> 00:21:16,020 That makes 31 wins and 30 losses for me. 408 00:21:16,020 --> 00:21:17,590 And one draw. 409 00:21:19,690 --> 00:21:20,890 That's not right. 410 00:21:20,890 --> 00:21:23,520 It is right. I won. 411 00:21:23,520 --> 00:21:26,800 I've won 30 times, and that was my 32nd loss. 412 00:21:29,690 --> 00:21:33,150 Around this time last year, you defeated my team. 413 00:21:38,600 --> 00:21:40,190 We got crushed. 414 00:21:41,530 --> 00:21:43,070 Yukigaoka Kitagawa Daiichi 415 00:21:45,970 --> 00:21:49,670 If you're the king that rules the court... 416 00:21:53,390 --> 00:21:57,210 "I'll have to defeat you, and I'll be the last one standing." 417 00:22:00,390 --> 00:22:01,990 I promise I'll defeat you. 418 00:22:02,590 --> 00:22:07,500 Even if takes me ten years, or twenty years, I will. 419 00:22:09,080 --> 00:22:13,790 You plan on playing on the same level as me, then. 420 00:22:16,200 --> 00:22:17,770 Yeah, that's right. 421 00:22:17,770 --> 00:22:21,230 Even if I'm the best in Japan, or the whole world? 422 00:22:21,570 --> 00:22:23,190 The whole world? 423 00:22:25,380 --> 00:22:27,550 O-Of course. 424 00:22:29,270 --> 00:22:31,870 And don't call me "King." 425 00:22:30,770 --> 00:22:31,870 Ouch. 426 00:22:32,830 --> 00:22:34,410 Ouch... 427 00:22:34,410 --> 00:22:37,080 Let's go. Today we take our first step toward that goal. 428 00:22:39,900 --> 00:22:40,810 Yeah. 429 00:24:13,010 --> 00:24:15,510 Next Episode Preview 430 00:24:14,860 --> 00:24:16,930 Tanaka-senpai, why are you crying? 431 00:24:16,930 --> 00:24:19,910 Kiyoko-san said, "Do your best." 432 00:24:20,510 --> 00:24:21,970 But that was yesterday. 433 00:24:21,970 --> 00:24:24,090 Ryu, don't remind me! 434 00:24:24,090 --> 00:24:25,730 "I don't get you guys... 435 00:24:24,440 --> 00:24:28,020 Episode 15: Revival 436 00:24:25,730 --> 00:24:28,030 Next time on Haikyu!!: "Revival" 30719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.