Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,760 --> 00:00:43,200
A great many Japanese people,
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,730
including my parents,
3
00:00:46,100 --> 00:00:48,930
sailed to Vancouver in Canada.
4
00:00:53,110 --> 00:00:58,160
"If you work overseas for 3 years, you can spend
the rest of your life in comfort back in Japan."
5
00:01:00,250 --> 00:01:04,740
Believing in such stories of opportunity,
they left their homes behind.
6
00:01:59,400 --> 00:02:00,610
Keep moving.
7
00:02:02,820 --> 00:02:04,970
They worked very hard.
8
00:02:11,150 --> 00:02:13,860
They would do manual labor for more than 10 hours every day
9
00:02:14,310 --> 00:02:16,620
for half the pay their Canadian counterparts got.
10
00:02:18,180 --> 00:02:20,940
Their willingness to work whatever the circumstances
11
00:02:21,020 --> 00:02:24,790
made Canadians see them as opponents here to steal their jobs.
12
00:02:28,190 --> 00:02:32,620
Even faced with persecution and
discrimination, the Japanese would still work.
13
00:02:35,020 --> 00:02:38,880
Eventually, for their young born in Canada,
14
00:02:38,920 --> 00:02:41,550
they created a baseball team.
15
00:02:42,710 --> 00:02:46,090
The team was only meant to be a
modest attempt at giving us some fun,
16
00:02:48,180 --> 00:02:51,670
but it eventually got into the Canadian Baseball League.
17
00:03:00,010 --> 00:03:09,040
The Vancouver Asahi
18
00:04:19,450 --> 00:04:20,350
Good morning.
19
00:04:21,800 --> 00:04:23,060
Oh, Reggie. Can you make it?
20
00:04:23,170 --> 00:04:23,780
Yeah.
21
00:04:30,540 --> 00:04:31,940
Get running!
22
00:04:56,640 --> 00:04:57,310
Sorry.
23
00:05:35,270 --> 00:05:36,550
Here we are.
24
00:05:37,620 --> 00:05:38,940
Let's put it down!
25
00:05:43,300 --> 00:05:44,620
We're sending them up!
26
00:05:48,710 --> 00:05:49,930
Another!
27
00:05:54,980 --> 00:05:56,200
Another!
28
00:05:57,620 --> 00:05:58,880
Hey, Joe! Quickly!
29
00:06:21,730 --> 00:06:24,420
Hey, how long are you going to slack off?
30
00:06:24,730 --> 00:06:26,250
We're getting behind.
31
00:06:30,170 --> 00:06:32,200
Hey, boys... chop, chop, chop, eh?
32
00:06:34,750 --> 00:06:36,790
Cheap Jap bastards.
33
00:06:45,180 --> 00:06:46,660
And... up!
34
00:07:36,950 --> 00:07:39,240
We're not done with deliveries yet.
35
00:07:39,400 --> 00:07:41,430
Sorry. After I get back.
36
00:07:43,510 --> 00:07:45,570
Baseball this, baseball that...
37
00:07:46,090 --> 00:07:48,540
You should say something to him, too, Dad.
38
00:07:53,180 --> 00:07:54,580
All done?
39
00:08:07,270 --> 00:08:08,500
May I leave?
40
00:08:08,500 --> 00:08:12,340
You're pretty lucky to have time to spend playing.
41
00:08:22,500 --> 00:08:24,080
Good afternoon, ma'am.
42
00:08:49,190 --> 00:08:50,190
Time to go?
43
00:08:52,500 --> 00:08:53,480
Yeah.
44
00:09:11,340 --> 00:09:12,590
Hey, Reggie!
45
00:09:12,590 --> 00:09:14,270
Got it!
46
00:09:17,230 --> 00:09:18,610
Reggie, raise your voice more!
47
00:09:19,230 --> 00:09:20,080
Okay, okay!
48
00:09:20,080 --> 00:09:21,120
Send one here!
49
00:09:21,530 --> 00:09:22,770
Here you go, Kaye!
50
00:09:31,760 --> 00:09:33,320
Good one!
51
00:09:33,590 --> 00:09:34,630
Here comes another.
52
00:09:38,260 --> 00:09:39,050
You're late!
53
00:09:39,050 --> 00:09:40,360
Work wouldn't let me go!
54
00:09:40,790 --> 00:09:41,950
You're late!
55
00:09:41,950 --> 00:09:43,520
I am late indeed!
56
00:09:43,520 --> 00:09:45,140
Okay, Frank's up!
57
00:09:45,730 --> 00:09:46,400
Frank!
58
00:09:46,400 --> 00:09:47,790
To third base!
59
00:10:05,320 --> 00:10:07,970
Good, Jack! Okay, shortstop!
60
00:10:08,360 --> 00:10:09,770
Reggie!
61
00:10:12,740 --> 00:10:14,210
Again!
62
00:10:24,340 --> 00:10:25,560
Here it comes, Kaye.
63
00:10:30,350 --> 00:10:31,570
Kaye, take care of it.
64
00:10:32,610 --> 00:10:33,560
Here.
65
00:10:36,110 --> 00:10:37,140
Frank!
66
00:10:38,720 --> 00:10:40,000
That scared me!
67
00:10:43,200 --> 00:10:45,080
Whoa, Frank!
68
00:10:51,570 --> 00:10:52,590
Reggie.
69
00:10:53,130 --> 00:10:54,250
Good catch.
70
00:10:54,560 --> 00:10:56,160
Man, it's all wet.
71
00:10:57,430 --> 00:10:58,500
See you tomorrow, Tom.
72
00:10:58,500 --> 00:10:59,930
Yeah. Later.
73
00:11:04,510 --> 00:11:06,010
Baseball, is it?
74
00:11:07,080 --> 00:11:09,320
You're pretty carefree, aren't you?
75
00:11:10,110 --> 00:11:12,350
It's not going to go well this year, either.
76
00:11:36,520 --> 00:11:37,520
I'm home.
77
00:11:38,170 --> 00:11:39,980
- Welcome back.
- Welcome back.
78
00:11:39,980 --> 00:11:43,260
[Kasahara residence]
79
00:12:03,910 --> 00:12:11,780
[song: "Sutotonbushi", 1924 ("sutoton" doesn't have a meaning)]
If you didn't like it, you should have said so from the start
80
00:12:08,530 --> 00:12:11,780
without all the sutoton!
81
00:12:17,260 --> 00:12:20,140
But I have no idea what's going to happen.
82
00:12:21,430 --> 00:12:24,030
And you call yourself Japanese?
83
00:12:24,030 --> 00:12:26,300
Japan will come out on top!
84
00:12:27,050 --> 00:12:29,540
If we hold fast, we can't lose!
85
00:12:32,230 --> 00:12:35,350
We can't be getting cold feet!
86
00:12:35,600 --> 00:12:37,930
We work and work and work right here!
87
00:12:38,310 --> 00:12:41,680
But, Seiji-san, there is less and less work here for us!
88
00:12:42,100 --> 00:12:44,790
Pipe down. How many times do you need to say that?
89
00:13:02,320 --> 00:13:03,650
Can I have a minute?
90
00:13:11,760 --> 00:13:12,530
What is it?
91
00:13:13,420 --> 00:13:15,910
Your Dad is a little...
92
00:13:27,500 --> 00:13:31,030
Has Seiji-san been out for quite a long time?
93
00:13:31,550 --> 00:13:32,520
Yeah.
94
00:13:58,330 --> 00:13:59,250
Hey.
95
00:14:00,430 --> 00:14:02,740
Have him sleep at home tonight, okay?
96
00:14:05,090 --> 00:14:06,980
He drank himself silly.
97
00:14:06,980 --> 00:14:08,440
He said he was celebrating.
98
00:14:08,940 --> 00:14:10,300
Did something happen?
99
00:14:10,960 --> 00:14:13,620
That, you know... the China Incident.
[the Second Sino-Japanese War]
100
00:14:14,260 --> 00:14:17,480
The Japanese army has been winning battle after battle.
101
00:14:18,150 --> 00:14:19,310
For that...?
102
00:14:20,910 --> 00:14:23,620
It seems to be threatening to turn into a huge conflict.
103
00:14:27,010 --> 00:14:27,980
Hey.
104
00:14:28,940 --> 00:14:30,010
Seiji-san.
105
00:14:30,810 --> 00:14:32,080
Seiji-san.
106
00:14:35,610 --> 00:14:37,830
Seiji-san's getting pretty old...
107
00:14:39,740 --> 00:14:42,180
He can't work the railways anymore.
108
00:14:42,180 --> 00:14:43,620
It's pretty rough.
109
00:14:45,430 --> 00:14:48,600
20 people died in an avalanche recently, right?
110
00:14:52,110 --> 00:14:54,660
Hey. Seiji-san.
111
00:14:55,120 --> 00:14:57,240
Hey, Seiji-san, wake up!
112
00:14:57,620 --> 00:14:58,650
Come on!
113
00:15:00,810 --> 00:15:02,480
Sorry for his troubling you.
114
00:15:04,470 --> 00:15:05,080
Hey.
115
00:16:07,840 --> 00:16:10,140
He's sending it off again?
116
00:16:11,600 --> 00:16:15,630
He sends off so much he has nothing saved.
117
00:16:18,700 --> 00:16:22,490
He's got nothing on his mind except Japan.
118
00:16:23,540 --> 00:16:27,900
His family over there is more important to him than you or us.
119
00:16:28,960 --> 00:16:33,540
He's desperate for them to think he's succeeding here.
120
00:16:38,410 --> 00:16:41,790
Have to wonder what's going to happen in the future.
121
00:16:42,950 --> 00:16:44,580
With him like this now...
122
00:16:46,060 --> 00:16:48,750
will he just get worse?
123
00:17:13,720 --> 00:17:15,120
Where are you going?
124
00:17:16,970 --> 00:17:18,110
Out for a bit.
125
00:17:47,720 --> 00:17:51,080
He plays baseball when he's feeling troubled or down.
126
00:17:53,750 --> 00:17:56,350
It's not like anything will change, though.
127
00:17:57,640 --> 00:17:59,640
Men are foolish, huh?
128
00:18:38,100 --> 00:18:39,430
Make sure you eat.
129
00:19:58,360 --> 00:19:59,970
So, we'll see you again tomorrow.
130
00:20:00,880 --> 00:20:03,320
Do you need me to go buy anything?
131
00:20:03,320 --> 00:20:04,850
We're fine. Thanks, Emmy.
132
00:20:05,820 --> 00:20:07,320
How is baseball going?
133
00:20:07,320 --> 00:20:08,590
It's been going better.
134
00:20:09,150 --> 00:20:10,400
That's good to hear.
135
00:20:20,470 --> 00:20:22,750
I can get home on my own, you know.
136
00:20:25,660 --> 00:20:27,630
Mom worries about you.
137
00:20:29,910 --> 00:20:33,610
She doesn't spend any time with Canadians, so she doesn't get it.
138
00:20:34,710 --> 00:20:37,280
They're not all bad or scary people.
139
00:20:51,760 --> 00:20:52,490
Here.
140
00:20:52,490 --> 00:20:53,500
Thanks.
141
00:20:53,650 --> 00:20:55,210
That's some service for you.
142
00:20:58,150 --> 00:21:01,090
Oh, something new came up.
143
00:21:05,880 --> 00:21:07,670
Here. On the house.
144
00:21:07,710 --> 00:21:09,080
Thank you very much.
145
00:21:09,080 --> 00:21:09,930
Thank you.
146
00:21:09,930 --> 00:21:11,560
That's too much!
147
00:21:12,020 --> 00:21:13,440
I'll take one, too.
148
00:21:13,440 --> 00:21:14,170
Of these?
149
00:21:14,170 --> 00:21:15,590
No, no.
150
00:21:16,210 --> 00:21:17,190
Here.
151
00:21:18,680 --> 00:21:20,830
What are you... just one.
152
00:21:24,470 --> 00:21:26,790
I heard the shipyard was shut down.
153
00:21:27,740 --> 00:21:28,840
Again?
154
00:21:29,640 --> 00:21:31,910
It's unfortunate for our youth.
155
00:21:32,330 --> 00:21:37,230
Even if they go through a Canadian school, they won't get decent jobs.
156
00:21:42,440 --> 00:21:44,610
How's Asahi looking this year?
157
00:21:53,460 --> 00:21:57,220
How about it? Can you beat the whites?
158
00:22:02,510 --> 00:22:03,750
We can, yeah?
159
00:22:15,590 --> 00:22:17,510
They're just going to come last again.
160
00:22:17,510 --> 00:22:19,920
Don't worry. They'll pull through.
161
00:22:22,470 --> 00:22:24,450
I wonder...
162
00:22:31,790 --> 00:22:32,820
I'm sorry.
163
00:22:37,870 --> 00:22:40,580
We can't get by here anymore.
164
00:22:42,640 --> 00:22:45,950
We've decided to go to Ocean Falls together to find work.
165
00:22:56,400 --> 00:22:58,410
You've done well for us all this time.
166
00:22:58,410 --> 00:23:00,300
Why aren't you trying to stop them, coach?
167
00:23:02,440 --> 00:23:03,830
Hey, now.
168
00:23:05,670 --> 00:23:07,490
Think this over.
169
00:23:07,490 --> 00:23:09,990
If we lose you two, how can we possibly compete?
170
00:23:10,520 --> 00:23:11,700
I'm sorry.
171
00:23:12,460 --> 00:23:13,490
Apologizing...
172
00:23:13,490 --> 00:23:15,240
Think before you speak.
173
00:23:15,820 --> 00:23:17,660
These guys don't have work.
174
00:23:18,370 --> 00:23:21,200
Are you saying to shut up and
let them go because it's the only way?
175
00:23:23,310 --> 00:23:25,420
They can play if they travel here--
176
00:23:25,420 --> 00:23:26,540
You think so?
177
00:23:26,930 --> 00:23:29,160
How long do you think their commute would be?
178
00:23:33,830 --> 00:23:35,880
About your next captain...
179
00:23:45,420 --> 00:23:46,560
Reggie.
180
00:23:46,850 --> 00:23:47,810
Right?
181
00:23:49,650 --> 00:23:50,730
Fine by me.
182
00:23:51,170 --> 00:23:51,920
Me, too.
183
00:23:51,920 --> 00:23:53,020
Yeah, that's good.
184
00:23:53,020 --> 00:23:54,300
It's Reggie.
185
00:23:54,530 --> 00:23:55,770
Hold on... why me?
186
00:23:55,770 --> 00:23:57,430
You're the oldest, aren't you?
187
00:23:57,490 --> 00:24:01,470
No... Tom is a year older than me.
188
00:24:01,470 --> 00:24:03,340
I can't... I have Kami-san.
189
00:24:04,100 --> 00:24:06,780
Watching over Kami-san and our child, and baseball?
190
00:24:06,850 --> 00:24:08,700
You wouldn't see how hard that is.
191
00:24:12,860 --> 00:24:14,830
Thanks, for everything.
192
00:24:15,450 --> 00:24:19,120
No, uh, I need to worry about my sister's tuition and--
193
00:24:19,120 --> 00:24:20,850
Everyone has their troubles.
194
00:24:20,850 --> 00:24:22,140
But we're counting on you.
195
00:24:22,230 --> 00:24:23,920
That's the way it is, I guess.
196
00:24:23,940 --> 00:24:25,630
Asahi is in your hands now, Reggie!
197
00:24:25,630 --> 00:24:27,760
The whole neighborhood is looking forward to this!
198
00:24:28,010 --> 00:24:30,770
Well... let's all have one last practice together.
199
00:24:30,770 --> 00:24:32,530
- Good idea!
- Yeah, good idea!
200
00:24:32,750 --> 00:24:34,540
Let's do it.
201
00:24:37,100 --> 00:24:38,010
Let's go!
202
00:24:39,830 --> 00:24:40,880
Let's do this!
203
00:25:10,740 --> 00:25:12,530
What do I even have to do?
204
00:25:12,810 --> 00:25:14,810
You bring the team together.
205
00:25:15,070 --> 00:25:18,210
You can just say things like
"Hold it together!" and "Take the win!"
206
00:25:20,860 --> 00:25:24,220
But we're already on the same page and giving it our all.
207
00:25:24,220 --> 00:25:26,290
Then don't do anything!
208
00:25:37,360 --> 00:25:39,500
The captain's being here gives us legitimacy.
209
00:25:42,220 --> 00:25:43,390
It'd be bad if I don't co--
210
00:25:43,390 --> 00:25:46,340
Asahi is even getting help from the Japanese Association.
211
00:25:56,660 --> 00:25:59,460
Since the start of the China Incident in July of last year,
212
00:25:59,580 --> 00:26:02,140
we, the Japanese, have faced ostracism
213
00:26:02,140 --> 00:26:05,490
in the form of boycotts, economic sanctions, and so on.
214
00:26:05,490 --> 00:26:07,250
The pressure is mounting.
215
00:26:07,760 --> 00:26:10,120
There is only one way to respond to this.
216
00:26:10,550 --> 00:26:12,500
We Japanese must come together,
217
00:26:12,500 --> 00:26:14,970
look to assimilate into Canadian society,
218
00:26:14,970 --> 00:26:18,460
and work to contribute to Canada itself.
219
00:26:18,690 --> 00:26:19,970
Huh?
220
00:26:20,130 --> 00:26:22,750
That's different from what you said before!
221
00:26:22,750 --> 00:26:26,360
You said to keep our Japanese pride even when we're in a foreign country!
222
00:26:26,360 --> 00:26:27,970
No, it's exactly as you say.
223
00:26:28,070 --> 00:26:31,690
But if we don't move forward along with this country,
224
00:26:31,690 --> 00:26:33,610
we will only face more ostracism.
225
00:26:34,230 --> 00:26:37,540
Whether or not we can be accepted in this country
226
00:26:37,540 --> 00:26:40,420
is up to each of us having the mindset it takes to--
227
00:26:40,420 --> 00:26:42,000
Those people
228
00:26:42,000 --> 00:26:44,300
didn't have any desire to accept us from the start!
229
00:26:44,300 --> 00:26:45,060
Yeah!
230
00:26:45,060 --> 00:26:47,000
Nothing has changed after all these years!
231
00:26:47,000 --> 00:26:49,970
Our wages have just been getting lower and lower,
232
00:26:49,970 --> 00:26:52,160
so how could we even contribute to Canada?
233
00:26:52,160 --> 00:26:53,610
Have you?!
234
00:26:55,790 --> 00:26:59,170
Taking care of our countrymen is the duty of the Japanese Association.
235
00:26:59,170 --> 00:27:01,930
What do you think you're doing telling us to kneel to the whites?
236
00:27:01,930 --> 00:27:03,870
Our motherland is in crisis right now...
237
00:27:03,870 --> 00:27:07,250
That has nothing to do with those of us in Canada.
238
00:27:07,250 --> 00:27:08,080
Don't drag us--
239
00:27:08,080 --> 00:27:09,370
Shut it, lady!
240
00:27:09,370 --> 00:27:11,930
How unpatriotic are you, saying it has nothing to do with us?!
241
00:27:12,010 --> 00:27:14,570
To hell with patriotism, we live in Canada!
242
00:27:14,570 --> 00:27:16,460
Don't go butting in with your crap, lady!
243
00:27:16,460 --> 00:27:17,940
- "Lady"?
- Well, well...
244
00:27:32,100 --> 00:27:38,920
The pride of our neighborhood, Asahi, is building friendships
between our nations and contributing to Canada through baseball.
245
00:27:39,250 --> 00:27:42,090
Let's hear their opinion on the matter.
246
00:27:43,020 --> 00:27:43,940
You...
247
00:27:44,520 --> 00:27:45,710
You, from Asahi...
248
00:27:46,080 --> 00:27:48,140
Please say something for us.
249
00:27:55,140 --> 00:27:56,530
Please allow me to take a photo.
250
00:28:09,010 --> 00:28:10,040
Uh...
251
00:28:12,980 --> 00:28:14,860
I'm sorry that we couldn't win.
252
00:28:16,280 --> 00:28:17,370
Uh...
253
00:28:17,370 --> 00:28:21,040
Everyone on the Canadian teams is so large
254
00:28:21,930 --> 00:28:24,860
that they overpower us on the field.
255
00:28:26,150 --> 00:28:28,490
We've been giving our best efforts,
256
00:28:30,180 --> 00:28:33,070
but our players have been quitting due to work problems--
257
00:28:33,070 --> 00:28:34,910
Can't you hold the team together?
258
00:28:34,910 --> 00:28:38,550
Are you not embarrassed, as a man, to be losing all the time?!
259
00:28:38,790 --> 00:28:41,600
I'm sorry, but...
260
00:28:42,460 --> 00:28:45,430
it's not like we started this with the intention of losing.
261
00:28:45,620 --> 00:28:46,490
I'm sorry.
262
00:28:46,490 --> 00:28:48,420
Why are you apologizing for that?
263
00:28:48,420 --> 00:28:50,370
It's a bad habit Japanese people have.
264
00:28:58,260 --> 00:28:59,690
Please root for us.
265
00:29:25,790 --> 00:29:26,720
Hey.
266
00:29:27,740 --> 00:29:28,630
Hey.
267
00:29:30,670 --> 00:29:32,610
I went to the assembly.
268
00:29:34,780 --> 00:29:35,850
How did it go?
269
00:29:37,610 --> 00:29:38,960
There were arguments.
270
00:29:39,910 --> 00:29:41,060
And...
271
00:29:41,680 --> 00:29:45,440
I ended up having to say a bunch of stuff.
272
00:29:47,240 --> 00:29:48,570
Well, whatever.
273
00:29:50,420 --> 00:29:51,470
What's up?
274
00:29:53,300 --> 00:29:57,460
Oh, baseball has become a proper profession in Japan.
275
00:29:57,530 --> 00:29:59,980
Players have even been coming in from America.
276
00:30:05,200 --> 00:30:07,140
Want to go to Japan together?
277
00:30:08,330 --> 00:30:10,210
And where do we get the money for that?
278
00:30:11,650 --> 00:30:12,900
Good point.
279
00:30:19,520 --> 00:30:22,270
Do you want to go pro? You should know better.
280
00:30:25,390 --> 00:30:27,450
I was just saying.
281
00:30:40,900 --> 00:30:44,080
What you said sparked some controversy.
282
00:30:44,240 --> 00:30:45,290
Yeah.
283
00:30:48,440 --> 00:30:50,900
We're working twice as much as the whites.
284
00:30:52,180 --> 00:30:54,950
Why is our pay so different from theirs?
285
00:30:56,010 --> 00:30:58,580
You should say things like that.
286
00:31:00,210 --> 00:31:01,580
You're our captain, right?
287
00:31:01,830 --> 00:31:03,700
Yeah, well, I am--
288
00:31:03,700 --> 00:31:06,160
If you are, then say those things!
289
00:31:07,250 --> 00:31:09,020
Hey, you over there!
290
00:31:09,530 --> 00:31:12,080
Stop jibber-jabbering and get back to work.
291
00:31:13,140 --> 00:31:14,230
Sorry.
292
00:31:15,630 --> 00:31:19,170
Every chance you get, you Japs are talking Japanese.
293
00:31:19,170 --> 00:31:20,850
It gives me the creeps.
294
00:31:21,630 --> 00:31:23,470
It's just small talk.
295
00:31:24,370 --> 00:31:27,660
If you want to bitch, bitch in English.
296
00:31:28,080 --> 00:31:30,350
Now... you got something to say?
297
00:31:31,420 --> 00:31:33,430
No. Nothing.
298
00:31:46,790 --> 00:31:48,040
Hello!
299
00:31:48,040 --> 00:31:49,730
Please wait just a moment.
300
00:31:52,060 --> 00:31:54,130
Tom, didn't you say you had no practice today?
301
00:31:54,130 --> 00:31:56,310
Sorry, I've decided to go.
302
00:32:15,730 --> 00:32:18,840
Getting told off like that every time... how about giving it up?
303
00:32:20,980 --> 00:32:22,090
I won't.
304
00:32:27,390 --> 00:32:28,960
It's going to the outfield!
305
00:32:41,640 --> 00:32:42,710
Good pitch.
306
00:32:47,630 --> 00:32:48,900
Here it comes!
307
00:33:00,880 --> 00:33:02,440
What's with that?
308
00:33:04,130 --> 00:33:05,260
Don't do that!
309
00:33:05,260 --> 00:33:06,040
Kaye.
310
00:33:06,400 --> 00:33:07,410
Calm down.
311
00:33:33,300 --> 00:33:34,650
What's up with that?
312
00:33:35,590 --> 00:33:37,120
That crap Roy did.
313
00:33:38,780 --> 00:33:43,430
You always say things like that, Kaye, but
if he wasn't around we would be nothing.
314
00:33:43,430 --> 00:33:46,440
He's full of himself because you always have him on a pedestal.
315
00:33:46,970 --> 00:33:49,140
Don't be "yes men" for him.
316
00:33:49,730 --> 00:33:52,060
We should put a little more into it, too!
317
00:33:52,430 --> 00:33:53,490
Yeah?
318
00:33:54,160 --> 00:33:55,220
You're right.
319
00:33:55,220 --> 00:33:57,120
- Right, Frank?
- Yeah.
320
00:33:57,270 --> 00:33:59,890
Yeah. I feel like we can do it.
321
00:33:59,990 --> 00:34:01,560
- Right?
- Yeah.
322
00:34:01,890 --> 00:34:02,880
Yeah?
323
00:34:03,130 --> 00:34:04,680
But, you know...
324
00:34:05,570 --> 00:34:08,670
We all have a batting average of only about 20%.
325
00:34:11,400 --> 00:34:13,550
None of us can bat at all.
326
00:34:19,070 --> 00:34:21,360
I know that much.
327
00:34:24,000 --> 00:34:26,090
Let's go, Frank.
328
00:34:26,950 --> 00:34:27,970
Frank.
329
00:34:35,270 --> 00:34:36,860
That's why...
330
00:34:53,660 --> 00:34:56,600
Okay, 3 days in Chilliwack.
331
00:34:57,150 --> 00:34:59,060
$1.30 per day.
332
00:35:09,840 --> 00:35:12,490
No way. You're too old.
333
00:35:12,490 --> 00:35:14,790
Why are you only taking the young?!
334
00:35:15,100 --> 00:35:18,500
These guys don't have the strength to get through three days!
335
00:35:20,270 --> 00:35:23,090
I'll do anything! Give me some work!
336
00:35:24,290 --> 00:35:25,970
You just make excuses!
337
00:35:31,620 --> 00:35:35,540
Chemainus, Chemainus. $1.20 per day.
338
00:35:44,010 --> 00:35:45,850
Seiji-san! What's wrong?!
339
00:35:46,180 --> 00:35:47,820
What's wrong? Hey!
340
00:35:48,010 --> 00:35:49,800
Seiji-san! Hey!
341
00:35:51,040 --> 00:35:52,370
Are you okay?!
342
00:36:15,940 --> 00:36:17,630
You fainted again?
343
00:36:18,130 --> 00:36:19,680
I heard about it from Yasu-san.
344
00:36:20,890 --> 00:36:22,340
It's not a big deal.
345
00:36:28,230 --> 00:36:31,360
You're planning to go to another city for work again?
346
00:36:31,360 --> 00:36:32,830
It's too rough for you now.
347
00:36:33,240 --> 00:36:34,810
Don't get soft on your elders.
348
00:36:34,810 --> 00:36:36,610
It'll bother me.
349
00:36:37,780 --> 00:36:41,260
You've come to a point where you can work with the whites.
350
00:36:41,740 --> 00:36:43,440
They're shit, those whites.
351
00:36:44,000 --> 00:36:47,690
They slack off all the time and take us lightly.
352
00:36:49,750 --> 00:36:52,210
Well, there's nothing we can do about it.
353
00:36:54,910 --> 00:36:58,310
How is there nothing we can do about
it? Making fools of us all the time...
354
00:36:58,580 --> 00:37:00,700
Just who do they think built this city?
355
00:37:00,950 --> 00:37:05,260
It was done on the backs of
people who sailed here from Japan.
356
00:37:06,470 --> 00:37:09,770
Who do you think made it so that we Japanese could get by here?
357
00:37:09,770 --> 00:37:12,570
Brats like you screwing around with baseball wouldn't know.
358
00:37:12,570 --> 00:37:13,940
"Screwing around"...
359
00:37:14,460 --> 00:37:16,580
Don't bow down to the whites!
360
00:37:19,480 --> 00:37:20,780
Listen, Reiji...
361
00:37:21,790 --> 00:37:23,190
If you're going to do it, do it.
362
00:37:25,210 --> 00:37:26,400
But do it right.
363
00:37:27,800 --> 00:37:29,390
Put them on their asses.
364
00:37:40,940 --> 00:37:44,520
Summer was just starting to show its face in Vancouver
365
00:37:46,230 --> 00:37:49,390
and what we'd been waiting for finally arrived: baseball season.
366
00:38:00,980 --> 00:38:03,170
How's it looking for Asahi this year?
367
00:38:03,240 --> 00:38:05,190
Is Reiji showing his colors?
368
00:41:00,140 --> 00:41:01,800
I'm going to come watch you today.
369
00:41:03,910 --> 00:41:04,970
Do your best!
370
00:41:19,340 --> 00:41:20,420
We're counting on you!
371
00:41:21,590 --> 00:41:22,700
We're counting on you!
372
00:41:27,150 --> 00:41:28,360
Good luck out there.
373
00:41:38,530 --> 00:41:39,610
Mornin'.
374
00:42:12,080 --> 00:42:14,280
Asahi's going to win today, right?
375
00:42:14,280 --> 00:42:15,810
Of course they are!
376
00:42:16,080 --> 00:42:17,890
I want to see Tom hit a home run!
377
00:42:18,460 --> 00:42:19,910
He'll hit one for sure!
378
00:42:20,190 --> 00:42:22,270
We need to check out their defense, too, though!
379
00:42:23,050 --> 00:42:25,860
Asahi is more of a defensive team to begin with.
380
00:42:25,860 --> 00:42:26,630
I'm looking forw--
381
00:42:26,630 --> 00:42:28,180
Are you focusing on your work?
382
00:42:30,800 --> 00:42:35,150
You may have been born here in Canada, but you are Japanese.
383
00:42:35,240 --> 00:42:39,680
If a Japanese person couldn't speak or write their
own language, wouldn't that be a terrible thing?
384
00:42:43,730 --> 00:42:44,780
Let's go!
385
00:42:44,850 --> 00:42:46,320
Quickly! Quickly!
386
00:42:46,320 --> 00:42:48,220
We're going to get the best seats!
387
00:43:41,850 --> 00:43:43,680
Reggie is going to hit one for sure!
388
00:43:43,980 --> 00:43:46,090
- Wow!
- Wooow!
389
00:44:00,160 --> 00:44:01,230
Alright!
390
00:44:01,240 --> 00:44:02,580
Alright!
391
00:44:03,340 --> 00:44:04,220
Let's do it!
392
00:44:08,660 --> 00:44:11,040
Don't you lose, now!
393
00:44:13,300 --> 00:44:14,340
Go get them.
394
00:44:15,900 --> 00:44:17,960
We'll get it this year!
395
00:44:18,710 --> 00:44:21,220
Wait, hold on... why is Kaye saying that?
396
00:44:22,630 --> 00:44:23,930
Reggie, you say it.
397
00:44:25,080 --> 00:44:26,260
Go for it, Reggie.
398
00:44:27,580 --> 00:44:28,540
Reggie.
399
00:44:29,080 --> 00:44:30,020
Reggie?
400
00:44:33,670 --> 00:44:34,570
Reggie?
401
00:44:34,570 --> 00:44:37,020
Reggie, hold on.
402
00:44:37,560 --> 00:44:39,770
Let's go, let's go!
403
00:44:39,770 --> 00:44:40,630
Reggie, hit one!
404
00:44:40,630 --> 00:44:42,120
Go for it, Reggie!
405
00:44:42,360 --> 00:44:45,820
Asahi, crush the whites!
406
00:44:55,690 --> 00:44:56,880
Reggie, go for it!
407
00:45:02,810 --> 00:45:04,130
Play ball!
408
00:45:10,310 --> 00:45:11,850
Strike one!
409
00:45:25,860 --> 00:45:27,240
Strike two!
410
00:45:33,420 --> 00:45:35,680
Strike three! Out!
411
00:45:42,100 --> 00:45:43,760
Hit one, hit it out of here!
412
00:45:44,970 --> 00:45:46,280
Hit that ball!
413
00:45:46,630 --> 00:45:47,830
Hit it, hit it!
414
00:45:47,840 --> 00:45:48,930
Bring it!
415
00:45:51,720 --> 00:45:52,980
Strike one!
416
00:45:55,370 --> 00:45:56,810
Strike two!
417
00:45:56,910 --> 00:45:58,830
Strike three! Out!
418
00:46:10,550 --> 00:46:11,510
Out.
419
00:46:20,990 --> 00:46:22,160
Bring it on!
420
00:46:22,160 --> 00:46:22,840
Play!
421
00:46:32,190 --> 00:46:33,650
Strike one!
422
00:46:34,570 --> 00:46:35,730
You've got this!
423
00:46:37,850 --> 00:46:38,940
They can do it!
424
00:46:45,620 --> 00:46:47,220
Home run!
425
00:46:49,760 --> 00:46:52,350
Dammit, again...
426
00:46:52,500 --> 00:46:55,490
See? I knew it wouldn't work this year, either.
427
00:47:38,090 --> 00:47:40,160
Hey, little midgets!
428
00:47:40,160 --> 00:47:42,100
Thanks for the easy win!
429
00:47:42,100 --> 00:47:43,630
- Thank you, boys!
- Cheers!
430
00:47:45,520 --> 00:47:47,000
Nice game, eh?
431
00:47:48,600 --> 00:47:51,190
Try saying that again. I dare you!
432
00:47:51,190 --> 00:47:52,120
Hey.
433
00:47:53,670 --> 00:47:54,750
Good one.
434
00:47:56,700 --> 00:47:58,680
It's like they didn't even see the scoreboard.
435
00:48:25,010 --> 00:48:27,570
Why is Roy always like that?
436
00:48:31,080 --> 00:48:32,590
During that war before...
437
00:48:33,420 --> 00:48:37,040
his dad died fighting for Canada.
438
00:48:40,900 --> 00:48:44,730
And nothing changed even after that.
439
00:49:10,580 --> 00:49:13,490
Don't give up on higher education.
440
00:49:13,540 --> 00:49:16,550
Chase after what you truly want to do.
441
00:49:17,950 --> 00:49:21,480
I'm so close to getting a scholarship.
442
00:49:22,350 --> 00:49:25,010
We'll have to celebrate.
443
00:49:25,330 --> 00:49:28,830
Well, let's hope I get it.
444
00:49:46,970 --> 00:49:49,290
I think you paid me too much.
445
00:49:50,880 --> 00:49:56,140
Go spend it on records or books or whatever you want to buy.
446
00:49:56,460 --> 00:50:02,100
Besides, you're the only one who can appease my nagging mother.
447
00:50:02,770 --> 00:50:04,400
And I appreciate it.
448
00:50:20,740 --> 00:50:24,320
See? They're not all bad people.
449
00:50:29,570 --> 00:50:30,890
Hey, are you listening?
450
00:50:32,550 --> 00:50:34,360
But they are huge.
451
00:50:36,640 --> 00:50:39,130
Their pitches are really something.
452
00:50:39,400 --> 00:50:42,360
They're fast and heavy. Even if we hit them, they don't go anywhere.
453
00:50:42,720 --> 00:50:45,290
What can we do about that?
454
00:50:50,290 --> 00:50:52,920
I'm looking forward to the next game.
455
00:51:08,780 --> 00:51:09,870
Play!
456
00:51:19,490 --> 00:51:21,380
No good again...
457
00:51:39,670 --> 00:51:41,670
That bat is taller than you!
458
00:51:41,850 --> 00:51:43,650
Try hitting one, shorty!
459
00:51:46,240 --> 00:51:47,990
Strike one!
460
00:51:48,540 --> 00:51:51,420
Where are you even looking?! That was a ball!
461
00:51:53,310 --> 00:51:54,930
Again, seriously?
462
00:52:29,170 --> 00:52:30,710
What was that?
463
00:52:52,660 --> 00:52:54,900
They're calling balls as strikes.
464
00:52:54,900 --> 00:52:56,040
Yeah.
465
00:52:56,740 --> 00:52:58,560
They're toying with us.
466
00:53:04,760 --> 00:53:07,180
I don't think that's the problem.
467
00:53:09,530 --> 00:53:11,720
What are you brooding about?
468
00:53:15,100 --> 00:53:18,090
We just can't beat the whites.
469
00:53:18,670 --> 00:53:21,220
Their arms are so muscular.
470
00:53:21,860 --> 00:53:23,690
They're twice the size of ours.
471
00:53:24,030 --> 00:53:25,860
We had no chance from the start.
472
00:53:26,510 --> 00:53:28,340
I know that much.
473
00:53:28,680 --> 00:53:30,660
Don't just keep saying we can't win.
474
00:53:31,710 --> 00:53:33,180
Yeah, but that's why...
475
00:53:38,890 --> 00:53:40,050
What?
476
00:53:43,270 --> 00:53:44,710
I have to think about it.
477
00:53:45,780 --> 00:53:48,550
Don't stress out if thinking about it still won't get the win.
478
00:53:56,630 --> 00:53:58,070
Strike one!
479
00:54:13,960 --> 00:54:15,600
Strike two!
480
00:54:31,860 --> 00:54:34,250
Strike three! Out!
481
00:54:34,250 --> 00:54:36,100
It's pretty much pointless.
482
00:54:36,100 --> 00:54:38,290
These guys, seriously...
483
00:54:50,540 --> 00:54:52,040
You've got an idea, don't you?
484
00:54:53,290 --> 00:54:55,220
Yeah, I'm going to try something.
485
00:55:30,980 --> 00:55:32,620
What's he doing?
486
00:56:49,720 --> 00:56:51,920
He's gotten all the way to third base!
487
00:57:08,010 --> 00:57:10,360
That means... Asahi just got a point!
488
00:57:20,000 --> 00:57:21,120
Did you see that?
489
00:57:22,030 --> 00:57:23,140
You saw that?
490
00:57:24,780 --> 00:57:26,140
I got us a point!
491
00:57:51,670 --> 00:57:55,020
That game the other day... what was that?
492
00:57:55,840 --> 00:57:57,010
Talking about baseball?
493
00:57:57,010 --> 00:57:57,790
Yeah.
494
00:57:57,790 --> 00:57:59,060
Did they lose again?
495
00:57:59,060 --> 00:58:00,610
Yeah, they lost again.
496
00:58:00,610 --> 00:58:02,150
1 to 2.
497
00:58:02,820 --> 00:58:06,900
But they got a point off just one bunt!
498
00:58:07,060 --> 00:58:09,340
I've never seen something like that!
499
00:58:10,390 --> 00:58:12,370
And those Canadians...
500
00:58:12,480 --> 00:58:16,010
their bodies are so big they can't really do sharp turns.
501
00:58:19,750 --> 00:58:22,890
Seriously, Seiji-san! Hurry up! Hurry!
502
00:58:22,890 --> 00:58:23,870
Come on!
503
00:58:27,550 --> 00:58:29,090
We came at a good time!
504
00:58:29,090 --> 00:58:32,490
One out and people on bases 2 and 3! Nice!
505
00:59:05,070 --> 00:59:05,850
Safe!
506
00:59:19,830 --> 00:59:21,990
Asahi, you're too dull! Can't you hit a home run?!
507
00:59:21,990 --> 00:59:23,770
Whose side are you on?
508
00:59:23,770 --> 00:59:26,420
Don't act all high and mighty bunting all day!
509
00:59:26,420 --> 00:59:28,290
Ignore this guy!
510
00:59:29,860 --> 00:59:32,130
We're not playing this way to look cool.
511
00:59:40,530 --> 00:59:42,180
What are you guys doing?
512
01:00:13,800 --> 01:00:15,610
We won, right?
513
01:00:28,910 --> 01:00:30,150
Awesome!
514
01:00:31,390 --> 01:00:32,520
It's a fluke.
515
01:00:32,520 --> 01:00:34,090
Again with that...
516
01:00:34,090 --> 01:00:35,270
They got lucky.
517
01:00:38,070 --> 01:00:40,040
This style isn't really baseball.
518
01:00:40,810 --> 01:00:42,190
It's pathetic.
519
01:00:43,360 --> 01:00:44,430
Is it?
520
01:00:44,530 --> 01:00:47,780
Watching it is exciting. It's fun for us. Yeah?
521
01:00:47,780 --> 01:00:49,120
Yeah!
522
01:00:49,120 --> 01:00:51,470
It's fine, but run harder you guys.
523
01:00:51,470 --> 01:00:52,450
Yeah.
524
01:00:52,610 --> 01:00:55,430
Watching you guys zip around the field like that...
525
01:00:55,430 --> 01:00:58,880
I don't really know why, but it gets me all fired up!
526
01:00:59,270 --> 01:01:00,870
It's a great time!
527
01:01:02,740 --> 01:01:03,710
Really?
528
01:01:14,950 --> 01:01:16,870
The first step is the important part.
529
01:01:16,970 --> 01:01:18,030
The first step.
530
01:01:25,180 --> 01:01:26,720
I guess we start on our right feet.
531
01:01:30,590 --> 01:01:31,720
Our right.
532
01:01:50,770 --> 01:01:54,180
An unlicensed Japanese fishing boat went out to sea.
533
01:01:56,530 --> 01:01:57,850
You know anything?
534
01:02:02,070 --> 01:02:03,130
We
535
01:02:03,430 --> 01:02:04,420
know
536
01:02:05,260 --> 01:02:06,400
noshing.
537
01:02:07,340 --> 01:02:08,560
"Noshing"?
538
01:02:14,740 --> 01:02:17,020
But the Japanese way is...
539
01:02:17,500 --> 01:02:22,260
to take things. Without thinking about the consequences.
540
01:02:24,140 --> 01:02:25,260
Right?
541
01:02:31,220 --> 01:02:33,730
The fish don't belong to anyone.
542
01:02:34,770 --> 01:02:38,400
No Japanese would try and break your rules.
543
01:02:38,670 --> 01:02:40,170
If we do that
544
01:02:40,620 --> 01:02:43,070
we know it would mean starvation.
545
01:02:43,830 --> 01:02:45,960
Don't you even understand that?
546
01:02:48,980 --> 01:02:51,670
I'm sorry. He was just making a joke.
547
01:02:51,670 --> 01:02:55,440
I know it's not funny. I hope he didn't offend you.
548
01:03:00,300 --> 01:03:02,620
I'm going to have to check your boats.
549
01:03:03,650 --> 01:03:04,710
What?
550
01:03:14,300 --> 01:03:15,650
We can't help here.
551
01:03:16,910 --> 01:03:20,850
But we have our own way of helping.
552
01:03:32,910 --> 01:03:34,820
Are you holding your ground, Asahi?!
553
01:03:37,460 --> 01:03:39,270
Get the next one, the next one!
554
01:03:40,510 --> 01:03:42,070
Close! Close!
555
01:03:44,300 --> 01:03:45,710
How about the mustached guy?
556
01:03:46,090 --> 01:03:47,240
The third one here.
557
01:03:53,080 --> 01:03:54,860
He's bad with inside pitches!
558
01:03:54,870 --> 01:03:55,970
Send him a curve ball!
559
01:03:56,420 --> 01:03:58,180
Let's speed this up!
560
01:03:58,600 --> 01:03:59,340
Got it!
561
01:03:59,340 --> 01:04:01,340
It's coming to the infield!
562
01:04:10,700 --> 01:04:11,880
Reggie!
563
01:04:13,020 --> 01:04:14,120
Out.
564
01:04:14,690 --> 01:04:15,710
Out.
565
01:04:28,290 --> 01:04:30,210
Mom, do you even know the rules?
566
01:04:30,210 --> 01:04:31,330
I have no idea!
567
01:04:31,330 --> 01:04:35,010
But seeing Reiji so happy is making me happy!
568
01:04:41,150 --> 01:04:42,100
Nice!
569
01:04:48,180 --> 01:04:49,940
Cheers! Cheers!
570
01:04:50,150 --> 01:04:52,320
Cheers!
571
01:04:52,320 --> 01:04:55,620
Good work! Control that ball!
572
01:05:09,310 --> 01:05:10,340
Cheers!
573
01:05:32,890 --> 01:05:36,700
Are you okay? I heard a customer didn't pay you?
574
01:05:38,150 --> 01:05:42,080
It's no joke. They just think we'll do whatever we're told.
575
01:06:09,840 --> 01:06:11,920
They're putting their lives into this, aren't they?
576
01:06:12,180 --> 01:06:13,650
Even though they're weaklings.
577
01:06:22,320 --> 01:06:23,620
Stick it up there!
578
01:06:31,880 --> 01:06:34,040
- It's awesome, isn't it?
- Wow!
579
01:06:55,800 --> 01:06:57,190
He's going again?
580
01:06:57,790 --> 01:06:58,910
You bet.
581
01:07:00,930 --> 01:07:03,190
He's going, he's going, he's going!
582
01:07:03,960 --> 01:07:05,060
Safe!
583
01:07:05,480 --> 01:07:06,630
Yes!
584
01:07:37,760 --> 01:07:39,250
You guys are good.
585
01:07:40,490 --> 01:07:41,470
What?
586
01:07:41,720 --> 01:07:44,010
Watching you play baseball is fun.
587
01:07:45,140 --> 01:07:47,200
I like the way you use your heads.
588
01:07:48,620 --> 01:07:49,810
Sorry.
589
01:07:50,310 --> 01:07:52,370
We can't use our backs, so...
590
01:07:52,370 --> 01:07:53,910
that's all we could do.
591
01:07:56,300 --> 01:07:57,510
"That's all"?
592
01:07:58,110 --> 01:07:59,100
Sorry.
593
01:08:00,640 --> 01:08:02,830
Why do you keep apologizing?
594
01:08:06,920 --> 01:08:09,120
Hey, what are you guys doing?
595
01:08:09,830 --> 01:08:12,950
Stop jibber-jabbering and start working.
596
01:08:23,080 --> 01:08:24,140
What was that?
597
01:08:24,610 --> 01:08:26,190
What exactly was that?
598
01:08:27,500 --> 01:08:29,010
What was it?
599
01:08:32,010 --> 01:08:36,050
Somehow... things seem pretty different.
600
01:08:36,590 --> 01:08:37,460
Yeah.
601
01:08:37,620 --> 01:08:38,680
Yeah.
602
01:08:43,180 --> 01:08:44,840
Could we be...
603
01:08:49,820 --> 01:08:51,640
doing something amazing?
604
01:08:56,240 --> 01:08:57,200
Yeah.
605
01:09:09,800 --> 01:09:11,310
Ma'am, may I take your bags--
606
01:09:11,310 --> 01:09:12,100
No!
607
01:09:12,530 --> 01:09:14,240
You may not take my bags.
608
01:09:15,630 --> 01:09:16,990
You're filthy.
609
01:09:18,720 --> 01:09:19,710
You there.
610
01:09:19,900 --> 01:09:21,090
- Yes, ma'am?
- Take these.
611
01:09:26,490 --> 01:09:29,340
I heard they're amazing. The way the Asahi play?
612
01:09:29,340 --> 01:09:30,290
Yeah.
613
01:09:30,290 --> 01:09:32,910
You should come see how great they are.
614
01:09:33,230 --> 01:09:34,250
Emmy.
615
01:09:35,900 --> 01:09:37,520
Could I see you for a moment?
616
01:09:46,010 --> 01:09:47,910
But why can't it be Emmy?
617
01:09:49,860 --> 01:09:52,710
The other parents had some concerns. Like...
618
01:09:53,050 --> 01:09:56,560
why a Japanese Canadian should receive this scholarship.
619
01:09:58,120 --> 01:10:00,710
Emmy, I'm sorry to inform you of this, but...
620
01:10:01,280 --> 01:10:03,980
Please. Forget about the scholarship.
621
01:10:04,890 --> 01:10:06,920
But that's not fair!
622
01:10:08,880 --> 01:10:11,130
You are an outstanding student.
623
01:10:11,980 --> 01:10:13,930
That's why I recommended you.
624
01:10:15,680 --> 01:10:17,720
It's very unfortunate, but...
625
01:10:19,010 --> 01:10:20,810
that's the way it is.
626
01:10:40,330 --> 01:10:42,230
Hey! Here!
627
01:10:43,830 --> 01:10:45,530
Have these. Take them with you!
628
01:10:45,530 --> 01:10:46,530
Thanks.
629
01:10:47,010 --> 01:10:49,130
Asahi is doing great!
630
01:10:49,130 --> 01:10:52,400
You're rattling the whites' cages! It's firing me up!
631
01:10:52,400 --> 01:10:54,870
At this rate, you can clear up many years of bitterness!
632
01:10:55,190 --> 01:10:56,110
Sure.
633
01:10:56,190 --> 01:10:57,300
But...
634
01:10:58,270 --> 01:11:00,820
that's not why we're doing this.
635
01:11:03,160 --> 01:11:05,590
Well... that is true.
636
01:11:06,580 --> 01:11:08,720
Anyway, keep doing your best, okay?
637
01:11:22,450 --> 01:11:23,500
What is it?
638
01:11:30,100 --> 01:11:31,170
I'm home.
639
01:11:35,190 --> 01:11:36,600
Hey, you're home?
640
01:11:36,960 --> 01:11:38,090
Welcome back.
641
01:11:54,870 --> 01:11:57,170
Asahi is doing pretty well this year, hey?
642
01:11:58,220 --> 01:11:59,680
Eat up.
643
01:12:02,310 --> 01:12:04,640
Why are you going so slow?
644
01:12:04,770 --> 01:12:06,270
Quickly, get it done.
645
01:12:08,130 --> 01:12:09,710
Wait a minute, please.
646
01:12:10,030 --> 01:12:13,280
This guy went and ate your shares, as well.
647
01:12:14,490 --> 01:12:17,830
He's always like this when he decides to come home.
648
01:12:18,850 --> 01:12:21,160
What do you even come home for?
649
01:12:22,210 --> 01:12:24,060
What's with that tone?
650
01:12:24,490 --> 01:12:26,010
Do you have a problem with me?
651
01:12:31,540 --> 01:12:33,220
Of course she does.
652
01:12:36,410 --> 01:12:38,660
You send all your money to Japan.
653
01:12:39,560 --> 01:12:41,980
Do you understand how rough Mom has it?
654
01:12:45,660 --> 01:12:48,170
How it gets used is up to the one who earned it.
655
01:12:48,170 --> 01:12:51,010
That, and having that "going away for work" mentality
656
01:12:51,010 --> 01:12:53,930
is why Japanese people get told to leave this country.
657
01:12:54,070 --> 01:12:55,150
Emmy...
658
01:12:55,150 --> 01:12:57,310
What did you just say?
659
01:12:57,310 --> 01:12:59,260
"'going away for work' mentality," to your parent?
660
01:12:59,260 --> 01:13:01,280
You people are always like that.
661
01:13:01,280 --> 01:13:03,900
You don't learn English and only talk to Japanese people.
662
01:13:03,900 --> 01:13:06,400
You don't even try to understand Canadians.
663
01:13:06,600 --> 01:13:08,970
That's why everyone thinks we're poor, or idiots.
664
01:13:08,970 --> 01:13:11,020
And we don't move up in our social standing!
665
01:13:11,020 --> 01:13:13,400
From a bratty little girl?
666
01:13:14,160 --> 01:13:15,380
Move, Reiji!
667
01:13:16,470 --> 01:13:18,450
You think going to school makes you special?!
668
01:13:18,450 --> 01:13:19,670
Get out!
669
01:13:21,830 --> 01:13:22,950
The rice!
670
01:13:24,000 --> 01:13:26,500
It's rice we bought with Reiji's money.
671
01:13:26,860 --> 01:13:29,400
That's not for you to complain about.
672
01:13:29,680 --> 01:13:33,120
I've had enough! Get out!
673
01:14:07,030 --> 01:14:10,000
It's natural to complain about having someone like him here.
674
01:14:10,160 --> 01:14:11,560
You can complain if you want.
675
01:14:12,750 --> 01:14:13,800
But...
676
01:14:15,390 --> 01:14:18,160
I can't let you speak ill of your parent.
677
01:14:55,140 --> 01:15:06,320
-- but showing distaste now is callous. If you
didn't like it, you should have said so from the start.
678
01:15:06,430 --> 01:15:09,510
without all the sutoton.
679
01:15:10,190 --> 01:15:13,640
Sutoton, sutoton!
680
01:15:13,780 --> 01:15:15,510
Asahi is taking the win today!
681
01:15:15,510 --> 01:15:16,560
Look forward to it.
682
01:15:48,510 --> 01:15:50,160
Hit it out of here!
683
01:16:15,980 --> 01:16:19,010
Strike three! Out!
684
01:16:23,650 --> 01:16:25,150
That was clearly a ball!
685
01:16:25,430 --> 01:16:27,040
What are you looking at?!
686
01:16:27,040 --> 01:16:28,230
What's happening?
687
01:16:28,230 --> 01:16:30,580
The umpire is cheating again.
688
01:16:30,870 --> 01:16:32,270
Hey, umpire!
689
01:16:41,370 --> 01:16:44,190
Call the game like you see it!
690
01:16:49,790 --> 01:16:52,370
Don't be playing any funny games!
691
01:16:52,940 --> 01:16:55,540
What, are you rooting for the Japs?
692
01:16:57,100 --> 01:17:00,590
I'm not rooting for the Japs. I want a fair game.
693
01:17:05,990 --> 01:17:07,250
Be fair.
694
01:17:47,970 --> 01:17:48,690
Reggie!
695
01:17:48,690 --> 01:17:49,340
Reggie!
696
01:17:49,340 --> 01:17:50,270
Reggie!
697
01:18:05,070 --> 01:18:06,100
What?
698
01:18:06,560 --> 01:18:07,610
What?
699
01:18:10,970 --> 01:18:13,680
You stay down, you filthy little Jap!
700
01:18:22,130 --> 01:18:23,160
Get up!
701
01:18:39,740 --> 01:18:41,610
We've been banned from the tournament.
702
01:18:54,380 --> 01:18:55,490
What about Mt. Pleasant?
703
01:18:56,710 --> 01:18:58,220
Not at fault.
704
01:19:04,510 --> 01:19:05,700
Roy...
705
01:19:06,870 --> 01:19:08,590
you sure did something stupid.
706
01:19:38,970 --> 01:19:41,250
Things worked out well this way.
707
01:19:45,120 --> 01:19:46,020
Yeah.
708
01:20:19,500 --> 01:20:21,560
You Japs take the cake.
709
01:20:24,480 --> 01:20:26,450
Once you get a little confidence,
710
01:20:26,450 --> 01:20:28,200
you make mistakes.
711
01:20:29,430 --> 01:20:30,800
It's a shame.
712
01:20:35,410 --> 01:20:36,280
Hey.
713
01:20:41,010 --> 01:20:42,600
- Reggie.
- Reggie.
714
01:20:57,880 --> 01:20:59,050
Hey, captain.
715
01:21:01,580 --> 01:21:02,770
Frank.
716
01:21:06,530 --> 01:21:08,370
I got fired from work.
717
01:21:12,480 --> 01:21:15,300
It's... a bit strange.
718
01:21:15,890 --> 01:21:18,880
Japanese people are getting fired from all the hotels.
719
01:21:19,700 --> 01:21:21,390
Are things okay at the saw mill?
720
01:21:23,440 --> 01:21:24,460
Yeah.
721
01:21:25,520 --> 01:21:28,390
Well, yeah, for now.
722
01:21:36,320 --> 01:21:37,790
With this,
723
01:21:39,480 --> 01:21:41,630
I'll be going to Japan.
724
01:21:44,840 --> 01:21:47,730
Relatives there found me some work.
725
01:21:56,210 --> 01:21:57,480
I see...
726
01:22:01,000 --> 01:22:02,720
To Japan, huh?
727
01:22:03,740 --> 01:22:05,360
- Yeah.
- Sounds nice.
728
01:22:14,990 --> 01:22:16,640
I wonder if it's a good place?
729
01:22:21,460 --> 01:22:23,420
It'll be better than here, won't it?
730
01:22:26,790 --> 01:22:30,090
I heard it'll be rough, since I'll still be called an immigrant there.
731
01:22:33,940 --> 01:22:39,180
I wonder if it's better to hear that from the whites or from the Japanese?
732
01:22:53,660 --> 01:22:55,360
Go for the stars, Reggie.
733
01:23:02,960 --> 01:23:04,850
I'm hopeless.
734
01:23:05,710 --> 01:23:07,350
Getting encouraged and such...
735
01:23:19,660 --> 01:23:21,000
Okay, we're here!
736
01:23:31,750 --> 01:23:33,400
Hey. Hey!
737
01:23:34,520 --> 01:23:35,970
Hey! Hey!
738
01:23:36,400 --> 01:23:38,160
Seiji-san! Seiji-san! Seiji-san!
739
01:23:38,160 --> 01:23:38,940
Hey!
740
01:23:38,940 --> 01:23:41,020
Go on home! Quickly!
741
01:23:41,110 --> 01:23:42,330
It's fine.
742
01:23:42,650 --> 01:23:43,990
What's fine?!
743
01:23:44,390 --> 01:23:46,240
Reiji got hurt, you know!
744
01:23:46,240 --> 01:23:47,770
I know.
745
01:23:48,510 --> 01:23:50,840
Always putting on that act...
746
01:23:51,100 --> 01:23:56,450
Hurry up and get your ass home to see him!
747
01:23:56,450 --> 01:23:58,290
It's too much of a pain!
748
01:23:58,290 --> 01:24:00,150
I'll hold your stuff!
749
01:24:00,150 --> 01:24:02,040
Hey, I'll hold it!
750
01:24:02,210 --> 01:24:03,540
I get it!
751
01:24:04,150 --> 01:24:05,360
I get it!
752
01:24:05,360 --> 01:24:07,470
I get it! I get it!
753
01:24:07,470 --> 01:24:09,650
I get it, you dumbass!
754
01:24:10,490 --> 01:24:11,860
Hurry up and go!
755
01:24:14,020 --> 01:24:15,230
Move!
756
01:24:17,750 --> 01:24:19,030
Move!
757
01:24:27,740 --> 01:24:28,780
Reiji!
758
01:24:34,840 --> 01:24:35,750
What?
759
01:24:37,540 --> 01:24:38,800
Yasu said...
760
01:24:40,310 --> 01:24:43,670
Yasugorou said you got hurt.
761
01:24:45,320 --> 01:24:48,690
Yeah. I swelled up a bit, but it got better.
762
01:24:52,450 --> 01:24:54,420
The hell is with you?
763
01:24:55,410 --> 01:25:01,110
Boys get told from a young age to protect their face and balls!
764
01:25:01,270 --> 01:25:02,790
How pathetic.
765
01:25:05,570 --> 01:25:08,950
Why are you making a ruckus while we eat?
766
01:25:18,320 --> 01:25:19,670
Come inside.
767
01:25:35,200 --> 01:25:36,600
Asahi was...
768
01:25:36,600 --> 01:25:37,710
I know.
769
01:25:57,260 --> 01:26:02,030
One thing after another has to make so much noise...
770
01:26:04,210 --> 01:26:05,340
Hello!
771
01:26:06,760 --> 01:26:07,870
Can I have a minute?
772
01:26:23,100 --> 01:26:24,170
Roy!
773
01:26:24,530 --> 01:26:25,660
Roy!
774
01:26:30,240 --> 01:26:31,150
Hey.
775
01:26:32,030 --> 01:26:34,010
Our ban was lifted!
776
01:26:35,060 --> 01:26:38,220
Come on, let's go! Quickly!
777
01:26:39,060 --> 01:26:40,710
Forget that. Let's go!
778
01:26:45,650 --> 01:26:47,600
The phones at the league's head office
779
01:26:47,600 --> 01:26:50,340
have been ringing off the hook from morning to night.
780
01:26:50,340 --> 01:26:53,160
And it wasn't only Japanese callers.
781
01:26:53,240 --> 01:26:55,990
Whites have been objecting to the decision en masse as well.
782
01:26:55,990 --> 01:26:58,040
"Hurry up and let them play," and such.
783
01:27:06,060 --> 01:27:07,930
At least be a little pleased.
784
01:27:12,000 --> 01:27:16,870
I was... actually relieved we were banned.
785
01:27:18,710 --> 01:27:19,840
Why?
786
01:27:21,600 --> 01:27:24,920
I can live without having to worry about batting.
787
01:27:37,780 --> 01:27:39,830
Working the entire time I'm awake
788
01:27:41,540 --> 01:27:43,900
and getting woken up by my mom every night
789
01:27:45,210 --> 01:27:47,240
then leaving to fish again in the morning...
790
01:27:49,700 --> 01:27:51,800
and, on top of all of that, playing baseball?
791
01:27:52,610 --> 01:27:54,010
Is there any point to it?
792
01:28:02,440 --> 01:28:03,530
There is.
793
01:28:08,670 --> 01:28:10,240
I don't feel there is.
794
01:28:11,980 --> 01:28:13,130
I do.
795
01:28:46,380 --> 01:28:47,770
Have a seat.
796
01:28:59,260 --> 01:29:00,430
Have you heard?
797
01:29:06,110 --> 01:29:08,130
We have to answer people's wishes.
798
01:29:18,190 --> 01:29:19,350
Uh...
799
01:29:20,670 --> 01:29:21,790
Then...
800
01:29:23,080 --> 01:29:24,900
My sister will say something.
801
01:29:25,900 --> 01:29:27,540
The captain should be doing that.
802
01:29:27,540 --> 01:29:30,620
No... I'm not good at things like that.
803
01:29:45,980 --> 01:29:46,990
Well...
804
01:29:50,600 --> 01:29:51,480
Uh...
805
01:29:52,770 --> 01:29:56,470
There is something that I have been wanting to say.
806
01:29:57,500 --> 01:29:58,450
So...
807
01:30:00,330 --> 01:30:02,950
I made my brother give me this chance.
808
01:30:12,840 --> 01:30:14,010
I...
809
01:30:17,540 --> 01:30:19,150
am always...
810
01:30:20,080 --> 01:30:25,120
really, really looking forward to Asahi's games.
811
01:30:29,300 --> 01:30:31,710
When I watch all of you play,
812
01:30:33,190 --> 01:30:34,240
it makes me
813
01:30:36,480 --> 01:30:38,640
think that I have to do my best, as well.
814
01:30:43,200 --> 01:30:43,960
Um...
815
01:30:45,330 --> 01:30:49,400
It's not just me, but everyone in the neighborhood
816
01:30:50,610 --> 01:30:52,120
probably feels the same way.
817
01:31:02,230 --> 01:31:05,900
There are a lot of things that we can't help even if we try our hardest,
818
01:31:11,160 --> 01:31:13,150
but we can't let ourselves feel defeated.
819
01:31:17,930 --> 01:31:19,840
And we can't cry.
820
01:31:28,420 --> 01:31:30,520
What should I say...
821
01:31:35,440 --> 01:31:37,460
I wanted to do something,
822
01:31:40,190 --> 01:31:41,790
so I had my friends
823
01:31:43,410 --> 01:31:46,010
teach me a song.
824
01:31:54,030 --> 01:31:55,050
Emmy!
825
01:31:57,030 --> 01:31:58,480
Go for it!
826
01:32:10,110 --> 01:32:12,700
Take me out to the...
827
01:32:15,100 --> 01:32:18,880
Take me out to the ball game,
828
01:32:19,400 --> 01:32:23,460
Take me out with the crowd;
829
01:32:24,160 --> 01:32:28,190
Buy me some peanuts and Cracker Jack,
830
01:32:30,870 --> 01:32:34,900
I don't care if I never get back.
831
01:32:34,900 --> 01:32:40,570
Let me root, root, root for the home team,
832
01:32:41,000 --> 01:32:44,880
If they don't win, it's a shame.
833
01:32:45,690 --> 01:32:50,560
For it's one, two, three strikes, you're out,
834
01:32:50,560 --> 01:32:55,340
At the old ball game.
835
01:33:03,830 --> 01:33:04,940
Emmy!
836
01:33:06,260 --> 01:33:07,390
You did well!
837
01:33:15,820 --> 01:33:17,860
I'll keep rooting for you.
838
01:33:20,380 --> 01:33:22,780
Do your best, Asahi!
839
01:33:25,800 --> 01:33:26,990
Sure!
840
01:33:29,600 --> 01:33:30,560
We will!
841
01:33:30,560 --> 01:33:31,730
Do it!
842
01:34:09,780 --> 01:34:11,270
I apologize.
843
01:34:26,400 --> 01:34:28,660
I wanted to make sure by fighting a white...
844
01:34:34,010 --> 01:34:36,350
it turns out they really are huge and strong.
845
01:34:39,330 --> 01:34:40,410
Roy.
846
01:34:41,350 --> 01:34:42,570
He's right!
847
01:34:43,260 --> 01:34:44,500
He's got it.
848
01:35:17,710 --> 01:35:19,720
Hey, the Jap place is that way.
849
01:35:19,720 --> 01:35:21,940
I've got some business inside.
850
01:35:36,810 --> 01:35:38,330
We were wrong.
851
01:35:42,110 --> 01:35:43,310
I will...
852
01:35:45,040 --> 01:35:46,810
never do it again.
853
01:35:58,580 --> 01:36:00,650
We'll see you on the field.
854
01:36:49,410 --> 01:36:50,940
Shall we give it a go?
855
01:36:57,550 --> 01:36:58,520
Yeah.
856
01:37:07,370 --> 01:37:08,350
Yeah.
857
01:37:10,070 --> 01:37:10,960
Baseball
858
01:37:13,580 --> 01:37:15,440
is just straight up fun.
859
01:37:22,180 --> 01:37:24,300
For us, there's more to it than just the game...
860
01:37:26,480 --> 01:37:27,480
Yeah.
861
01:37:30,660 --> 01:37:31,790
If I...
862
01:37:35,220 --> 01:37:37,330
can play baseball,
863
01:37:43,790 --> 01:37:46,480
then I can be glad to have been born here.
864
01:38:08,790 --> 01:38:10,300
Let's take this ride together.
865
01:38:13,740 --> 01:38:15,580
As far as it goes.
866
01:38:18,930 --> 01:38:22,050
I'll do whatever it takes.
867
01:39:49,410 --> 01:39:53,730
Japan has successfully sent new troops to China.
868
01:39:53,800 --> 01:39:58,060
While the scope of Japan's aggression enlarges more and more,
869
01:39:58,060 --> 01:40:02,620
the situation in the Far East continues to worsen even more.
870
01:40:00,100 --> 01:40:01,080
- Come on.
871
01:40:04,540 --> 01:40:05,660
Quickly.
872
01:40:06,860 --> 01:40:11,830
The entire nation of Japan is surely preparing for yet another war.
873
01:40:13,850 --> 01:40:18,780
Japan will most likely become a threat to
Canada, a British commonwealth nation,
874
01:40:18,780 --> 01:40:24,950
if Japan expands the scope of their invasion
beyond this, and commences hostilities again.
875
01:40:36,070 --> 01:40:37,270
Frank...
876
01:40:41,710 --> 01:40:42,810
Couldn't be, could it?
877
01:40:50,810 --> 01:40:53,400
If I am pro-Japan,
878
01:40:54,640 --> 01:40:58,130
it will have a negative effect on the sales of my company.
879
01:41:00,170 --> 01:41:01,700
You understand, right?
880
01:41:11,460 --> 01:41:14,200
Thank you for your kindness until now.
881
01:41:21,530 --> 01:41:24,220
May I say goodbye to Mrs. O'Neill?
882
01:41:34,840 --> 01:41:38,000
You have to study hard at college, too.
883
01:41:41,380 --> 01:41:47,440
I didn't know how to tell you, but I didn't get the scholarship.
884
01:41:51,790 --> 01:41:53,330
Why not?
885
01:41:53,890 --> 01:41:56,900
Such a smart girl as you...
886
01:42:08,700 --> 01:42:11,940
I want to keep on loving this country.
887
01:42:37,190 --> 01:42:40,630
They're the only ones with good things to talk about.
888
01:42:41,600 --> 01:42:45,450
Things are looking dark for everyone else.
889
01:42:47,250 --> 01:42:50,880
Asahi will show us the dawn.
890
01:43:28,950 --> 01:43:29,950
What?
891
01:43:36,140 --> 01:43:37,410
What do you want?
892
01:43:46,130 --> 01:43:47,190
You want that?
893
01:43:56,450 --> 01:43:57,840
You want this?
894
01:43:58,960 --> 01:44:00,050
Yeah.
895
01:44:05,920 --> 01:44:07,290
Do you speak English?
896
01:44:21,370 --> 01:44:22,370
Reiji.
897
01:44:23,110 --> 01:44:24,070
Reiji!
898
01:44:25,270 --> 01:44:26,100
Huh?
899
01:44:41,310 --> 01:44:42,670
Did you buy this?
900
01:44:43,560 --> 01:44:46,830
At... a white store?
901
01:44:48,950 --> 01:44:50,040
Yep.
902
01:44:51,510 --> 01:44:53,180
Looking down on me and such...
903
01:44:53,840 --> 01:44:56,480
I can get by with shopping, at least.
904
01:44:56,840 --> 01:44:58,850
I asked him to sell me the best one.
905
01:45:02,410 --> 01:45:05,190
If you have that much money, help out at home.
906
01:45:05,540 --> 01:45:06,960
Pipe down.
907
01:45:08,020 --> 01:45:11,000
I'm heading elsewhere for work for a bit again.
908
01:45:15,580 --> 01:45:18,310
You're doing the things that I couldn't.
909
01:45:33,890 --> 01:45:35,470
We are here now
910
01:45:37,290 --> 01:45:39,220
because you and the others
911
01:45:40,300 --> 01:45:42,350
came here from Japan.
912
01:45:47,560 --> 01:45:48,800
I'm grateful for that.
913
01:46:29,340 --> 01:46:32,940
Today at the ballpark, Asahi faces Mt. Pleasant
914
01:46:32,940 --> 01:46:35,370
who share the same win/loss record.
915
01:46:35,370 --> 01:46:38,690
Today's game will decide the league championship.
916
01:46:38,690 --> 01:46:45,860
We'll keep you updated with scores and the final
outcome as reports from the ballpark come into the station.
917
01:46:45,860 --> 01:46:48,790
The game... the most important game!
918
01:46:48,790 --> 01:46:52,170
Asahi, Asahi... Asahi's most important game!
919
01:46:52,460 --> 01:46:53,800
Asahi's--
920
01:46:54,830 --> 01:46:56,950
Master, what are you doing?!
921
01:46:56,950 --> 01:46:58,830
- Hurry it up, let's go!
- Is it already close?
922
01:46:58,830 --> 01:47:01,330
- It's not close, it's already time!
- Th-then, bring in the sign!
923
01:47:01,330 --> 01:47:02,180
The sign?
924
01:47:03,600 --> 01:47:05,830
Wh-why are you
925
01:47:05,830 --> 01:47:08,360
cleaning up this much right now?!
926
01:47:09,570 --> 01:47:12,180
I didn't think this day would ever come!
927
01:47:12,440 --> 01:47:14,770
This is the game that matters! We need to--
928
01:47:16,300 --> 01:47:18,280
An important game, he says...
929
01:47:19,110 --> 01:47:21,800
Your dad is saying the shop isn't important.
930
01:47:22,740 --> 01:47:24,780
Make sure you grow up to be a respectable man.
931
01:47:29,390 --> 01:47:30,340
Hey.
932
01:47:30,820 --> 01:47:31,860
Young man.
933
01:47:32,160 --> 01:47:34,460
You can have pride in your father.
934
01:47:35,550 --> 01:47:37,430
Your concern isn't needed.
935
01:47:40,560 --> 01:47:41,750
Dad?
936
01:47:44,080 --> 01:47:45,320
I'm going to go watch.
937
01:47:45,320 --> 01:47:46,090
What?
938
01:48:32,900 --> 01:48:35,280
Mt. Pleasant, on three! One, two, three!
939
01:48:35,280 --> 01:48:37,390
Mt. Pleasant!
940
01:48:42,850 --> 01:48:43,970
Okay, boys!
941
01:48:54,000 --> 01:48:56,910
After coming this far, I've run out of things to say.
942
01:48:59,960 --> 01:49:01,590
Play to your heart's content.
943
01:49:09,540 --> 01:49:10,470
Let's do this!
944
01:49:29,080 --> 01:49:30,870
We're going to finish this!
945
01:49:30,870 --> 01:49:32,260
Yeah!
946
01:49:34,350 --> 01:49:36,410
Roy, we're counting on you!
947
01:49:46,440 --> 01:49:48,360
Play ball!
948
01:49:49,260 --> 01:49:50,880
Bring it on!
949
01:50:09,000 --> 01:50:11,020
Strike one!
950
01:50:39,260 --> 01:50:41,130
...as expected of a white.
951
01:50:41,130 --> 01:50:43,440
- Indeed.
- Home run!
952
01:50:43,440 --> 01:50:45,420
Their bodies are huge, so their hits are too.
953
01:50:51,530 --> 01:50:54,710
As Asahi out-thinks Mt. Pleasant with their "brain ball",
954
01:50:54,710 --> 01:50:57,930
Mt. Pleasant has pulled ahead with their homerun hitting.
955
01:50:57,930 --> 01:51:02,110
Heading into the 9th, Mt. Pleasant leads by one run: 5 to 4.
956
01:51:02,630 --> 01:51:05,370
What did he say? Who is winning? Is it Asahi?
957
01:51:05,370 --> 01:51:06,300
Asahi is losing.
958
01:51:06,960 --> 01:51:09,310
Hey, Roy! Pull it together!
959
01:51:09,310 --> 01:51:11,420
- What are you doing?!
- Our hopes are on you, Roy!
960
01:51:11,420 --> 01:51:13,690
No matter what the final score may be,
961
01:51:13,690 --> 01:51:16,300
stay tuned for a follow-up report.
962
01:51:19,460 --> 01:51:21,040
Is there no hope for them?
963
01:51:24,810 --> 01:51:26,100
Reiji!
964
01:51:28,670 --> 01:51:31,740
Strike three! Out!
965
01:51:39,060 --> 01:51:41,350
Hey, fellas! One more out!
966
01:51:41,350 --> 01:51:43,580
One more out, fellas! One more!
967
01:51:43,580 --> 01:51:46,630
That's right, just one more! We got this! We got this!
968
01:51:46,630 --> 01:51:48,960
Roy, Roy! Do it for us!
969
01:51:58,850 --> 01:52:01,020
Strike one!
970
01:52:01,020 --> 01:52:03,730
Alright, guys! Alright! We got this!
971
01:52:09,840 --> 01:52:12,020
Roy, Roy! He knows what you're doing!
972
01:52:14,300 --> 01:52:15,930
I know that.
973
01:52:18,260 --> 01:52:19,780
So what do I do?
974
01:52:20,530 --> 01:52:22,330
You have to just hit it out of here!
975
01:52:22,500 --> 01:52:23,870
If I hit it, it's not gonna fly!
976
01:52:23,900 --> 01:52:25,920
Don't say that before you've hit one!
977
01:52:27,170 --> 01:52:29,160
You've said the same thing.
978
01:52:44,710 --> 01:52:46,020
Here we go.
979
01:52:57,470 --> 01:52:59,120
Get that ball out of here!
980
01:53:17,620 --> 01:53:18,820
He missed it!
981
01:53:19,170 --> 01:53:21,290
Run home! Run home!
982
01:54:37,750 --> 01:54:39,000
Hurrah!
983
01:54:39,690 --> 01:54:40,880
Hurrah!
984
01:54:40,880 --> 01:54:42,160
They won!
985
01:54:44,170 --> 01:54:46,790
They won! They won!
986
01:54:56,860 --> 01:54:59,290
Asahi scored an upset victory,
987
01:54:59,290 --> 01:55:01,280
Yes! They won!
988
01:55:01,280 --> 01:55:02,280
They won!
989
01:55:06,580 --> 01:55:10,270
Asahi won! They won! Roy hit one!
990
01:55:10,270 --> 01:55:12,290
They did it!
991
01:56:01,550 --> 01:56:05,120
After that, we did nothing except play baseball.
992
01:56:35,490 --> 01:56:36,610
Reggie.
993
01:56:37,860 --> 01:56:38,840
Let's go.
994
01:56:38,840 --> 01:56:39,830
Okay.
995
01:56:48,400 --> 01:56:51,060
Asahi became so popular
996
01:56:51,270 --> 01:56:53,900
that we took 1st place in Vancouver's fan poll.
997
01:56:55,360 --> 01:56:57,550
Teams from all over invited us to play.
998
01:56:57,800 --> 01:57:00,980
We played away games even during the off season.
999
01:57:05,350 --> 01:57:07,350
As long as we played like we were serious,
1000
01:57:07,560 --> 01:57:09,830
nobody would speak badly about us.
1001
01:57:11,540 --> 01:57:14,290
"In baseball, there are neither Canadians nor Japanese,"
1002
01:57:14,560 --> 01:57:16,490
is something many said.
1003
01:57:21,340 --> 01:57:23,400
And we were thinking,
1004
01:57:26,170 --> 01:57:27,700
"Things might even change."
1005
01:57:37,720 --> 01:57:39,500
Hey, how are the preparations coming?
1006
01:57:51,240 --> 01:57:55,540
All Japanese fishing boats will be seized by Canadian authorities.
1007
01:57:55,860 --> 01:57:59,740
Obey our orders now and hand over your boats.
1008
01:57:59,830 --> 01:58:01,690
This is an order.
1009
01:58:03,030 --> 01:58:07,800
All Japanese fishing boats will be seized by Canadian authorities.
1010
01:58:07,800 --> 01:58:11,380
December 7th, 1941.
1011
01:58:13,870 --> 01:58:16,980
The Japanese military attacked Pearl Harbor.
1012
01:58:17,030 --> 01:58:20,170
The Japanese have attacked Pearl Harbor, Hawaii
1013
01:58:20,170 --> 01:58:22,730
in the United States by air.
1014
01:58:22,750 --> 01:58:24,690
We don't know the details,
1015
01:58:24,690 --> 01:58:28,290
but our neighboring country has suffered considerable damage.
1016
01:58:28,420 --> 01:58:32,240
The fact that Canada will surely be affected is inevitable.
1017
01:58:32,280 --> 01:58:33,700
I repeat,
1018
01:58:33,700 --> 01:58:35,810
Everyone, off the truck.
1019
01:58:46,740 --> 01:58:48,530
Why do they have to take the truck?
1020
01:58:48,530 --> 01:58:50,160
I have no idea what's going on.
1021
01:58:54,680 --> 01:58:55,690
Hey,
1022
01:58:56,420 --> 01:58:58,080
you're not going to give it back?
1023
01:58:58,080 --> 01:59:00,020
We're in a hurry!
1024
01:59:04,070 --> 01:59:06,760
This is very important to us Japanese.
1025
01:59:08,330 --> 01:59:10,100
Everybody here
1026
01:59:10,810 --> 01:59:13,040
is heading back to their families.
1027
01:59:17,020 --> 01:59:18,530
Hurry up and give it back to us.
1028
01:59:28,140 --> 01:59:29,950
You don't need to do that.
1029
01:59:36,270 --> 01:59:37,500
Seiji-san!
1030
01:59:52,570 --> 01:59:54,590
Don't shoot us, you moron.
1031
02:00:01,360 --> 02:00:02,720
There's no other choice!
1032
02:00:05,160 --> 02:00:06,650
Let's walk home!
1033
02:00:09,200 --> 02:00:11,520
We all have to get home.
1034
02:00:14,940 --> 02:00:17,650
- We have to go home!
- We're going!
1035
02:00:18,550 --> 02:00:20,380
We have to go home!
1036
02:00:21,560 --> 02:00:23,070
We're going!
1037
02:00:23,940 --> 02:00:25,600
Hurry! Hurry!
1038
02:00:26,100 --> 02:00:28,800
Come on, hurry it up!
1039
02:00:47,530 --> 02:00:50,500
Japanese people were thought of as enemies of the state.
1040
02:00:50,570 --> 02:00:53,400
We were then forcefully sent to internment camps.
1041
02:00:59,360 --> 02:01:02,710
We were each allowed to bring one bag with us.
1042
02:01:03,290 --> 02:01:06,650
Our homes and their contents were all seized.
1043
02:01:08,760 --> 02:01:10,100
Faster.
1044
02:01:12,720 --> 02:01:14,030
Faster.
1045
02:01:21,710 --> 02:01:22,620
Tom.
1046
02:01:22,960 --> 02:01:25,050
You, too. Keep moving!
1047
02:01:25,050 --> 02:01:25,750
Tom!
1048
02:01:28,020 --> 02:01:28,790
Kaye!
1049
02:01:29,150 --> 02:01:30,270
Forward!
1050
02:01:31,920 --> 02:01:34,160
- No stopping!
- Keep moving!
1051
02:01:34,160 --> 02:01:35,840
Keep going! No one stops!
1052
02:01:35,840 --> 02:01:37,060
Stay well!
1053
02:01:40,140 --> 02:01:41,570
Stay well!
1054
02:01:46,340 --> 02:01:47,500
Tom!
1055
02:01:52,770 --> 02:01:54,150
Faster!
1056
02:02:21,550 --> 02:02:24,190
Why are the Japanese people walking?
1057
02:02:59,850 --> 02:03:01,600
Roy! Roy!
1058
02:03:03,590 --> 02:03:04,610
Roy!
1059
02:03:08,660 --> 02:03:09,430
Roy!
1060
02:03:11,040 --> 02:03:12,000
Roy!
1061
02:03:15,890 --> 02:03:17,520
Is your mom alright?
1062
02:03:19,090 --> 02:03:21,310
Yeah, more or less.
1063
02:03:23,110 --> 02:03:24,630
Which camp are you going to?
1064
02:03:26,680 --> 02:03:27,740
I have no idea.
1065
02:03:49,740 --> 02:03:51,380
I'll make sure to go pro.
1066
02:03:54,530 --> 02:03:55,950
In Japan, or wherever.
1067
02:04:04,840 --> 02:04:06,080
Come along with me.
1068
02:04:23,080 --> 02:04:25,120
Let's play baseball together again.
1069
02:04:35,740 --> 02:04:37,590
The train is departing!
1070
02:04:37,590 --> 02:04:38,820
Move back!
1071
02:05:01,340 --> 02:05:04,510
The Japanese neighborhood we had lived in vanished.
1072
02:05:08,580 --> 02:05:11,500
We would finally get back our freedom
1073
02:05:11,820 --> 02:05:14,200
4 years later when Japan lost the war.
1074
02:05:17,910 --> 02:05:22,280
But Asahi never got back together again.
1075
02:05:45,500 --> 02:05:50,000
61 years later, in 2003,
1076
02:05:50,000 --> 02:05:53,890
while bridging the gap between cultures,
1077
02:05:53,890 --> 02:05:59,490
Asahi's unique playing style and contributions to the sport
1078
02:06:00,950 --> 02:06:09,000
earned them a place in the Canadian Baseball Hall of Fame.
1079
02:06:10,800 --> 02:06:20,800
That was after most of the players had left this world.
1080
02:06:44,420 --> 02:06:45,980
Asahi!
1081
02:07:20,630 --> 02:07:35,230
Euphoric Translations
Translation/Timing: Stythe
QC: Thule
www.euphorictranslations.com
1082
02:09:22,470 --> 02:09:24,470
72176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.