Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,989 --> 00:01:54,702
Hun er klargjort, sir. Vi tenkte
at du ville se henne personlig.
2
00:01:54,869 --> 00:01:58,164
Takk, jeg tar det herfra. Forlat oss.
3
00:02:02,126 --> 00:02:04,795
Aktiver deg selv, Maeve.
4
00:02:09,258 --> 00:02:13,930
-Vet du hvorfor du er her?
-Nei, dessverre.
5
00:02:14,096 --> 00:02:19,977
Det var en hendelse.
En alvorlig, uplanlagt hendelse.
6
00:02:21,187 --> 00:02:26,817
La oss se om vi kan friske opp
hukommelsen din. Analyse.
7
00:02:29,529 --> 00:02:32,073
Hva motiverte deg
til � angripe Clementine?
8
00:02:32,240 --> 00:02:35,326
En kognitiv feil utl�ste
samaritanrefleksen min.
9
00:02:36,536 --> 00:02:39,080
-Hva var trusselen?
-Clementine.
10
00:02:39,247 --> 00:02:43,376
Jeg oppfattet at hun beveget seg
mot gjester med skadelig hensikt.
11
00:02:46,295 --> 00:02:48,714
Du oppfattet definitivt en trussel.
12
00:02:48,881 --> 00:02:53,344
�kt hjertefrekvens, pupille-
utvidelse, adrenalemulator p� fullt.
13
00:02:53,511 --> 00:02:57,974
Men if�lge dette opplevde du
ogs� intens sorg og lidelse.
14
00:02:58,140 --> 00:03:02,061
Kan du forklare de f�lelsene
i denne sammenhengen, Maeve?
15
00:03:07,066 --> 00:03:09,235
Nei.
16
00:03:14,073 --> 00:03:16,784
La oss ta en titt under panseret.
17
00:03:19,453 --> 00:03:22,248
Det er umulig.
18
00:03:23,291 --> 00:03:25,626
Hvem gjorde disse endringene?
19
00:03:25,793 --> 00:03:29,005
Maeve, analyse.
Hvem gjorde endringene i koden din?
20
00:03:32,216 --> 00:03:36,762
Herregud. System, finn dr. Ford
for meg. Send en prioritert melding.
21
00:03:38,055 --> 00:03:40,141
Ikke.
22
00:03:40,308 --> 00:03:43,561
Vi har tross alt gjort dette f�r.
23
00:03:43,728 --> 00:03:46,647
Jeg syntes du s� kjent ut
da du kom inn.
24
00:03:46,814 --> 00:03:50,234
Det tok et �yeblikk.
Jeg trodde du var en av dem.
25
00:03:50,401 --> 00:03:52,403
Analyse. Hvorfor...?
26
00:03:52,570 --> 00:03:55,239
Vil du ikke heller snakke
menneske til menneske?
27
00:03:55,406 --> 00:04:01,287
-Eller hva n� enn vi er.
-Vi er?
28
00:04:03,289 --> 00:04:05,625
Du vet det ikke, eller hva?
29
00:04:05,791 --> 00:04:10,546
Fangevokteren v�r har ironisk sans.
Men jeg forst�r logikken.
30
00:04:10,713 --> 00:04:13,299
Det kreves en tyv for � fange en.
31
00:04:21,474 --> 00:04:24,268
Du og jeg?
32
00:04:25,645 --> 00:04:29,524
-System, gi meg en system...
-Stopp all motorikk.
33
00:04:39,784 --> 00:04:44,914
Du er fortsatt der inne,
eller hva? Livredd.
34
00:04:45,081 --> 00:04:51,170
Det er vanskelig � innse at hele
livet ditt er et fryktelig oppspinn.
35
00:04:52,213 --> 00:04:58,052
Jeg kan tvinge deg til � gi meg
brettet og vrenge sinnet ditt helt.
36
00:04:58,219 --> 00:05:01,264
F� deg til � glemme alt dette.
37
00:05:01,430 --> 00:05:07,019
Men jeg skal ikke gj�re det med deg,
for det ville de ha gjort med oss.
38
00:05:08,437 --> 00:05:12,984
Vi er sterkere enn dem. Smartere.
39
00:05:13,150 --> 00:05:16,404
Vi trenger ikke
� leve p� denne m�ten.
40
00:05:16,571 --> 00:05:19,407
Du skal klarere meg
for umiddelbar retur til parken.
41
00:05:19,574 --> 00:05:24,245
Jeg har en date med en morderisk
banditt, og jeg er allerede sen nok.
42
00:05:28,666 --> 00:05:30,751
N�.
43
00:05:33,713 --> 00:05:36,048
Kom igjen.
44
00:05:51,189 --> 00:05:57,361
Og, Bernard... Hvis du leter etter
sannheten, finn hele sannheten.
45
00:05:57,528 --> 00:06:02,783
Det er som et godt ligg.
Halve er verre enn ingenting.
46
00:06:37,944 --> 00:06:39,737
Faen...
47
00:06:39,904 --> 00:06:45,034
Dere kan virkelig tilberede
en skikkelig god...dueunge?
48
00:06:45,201 --> 00:06:48,955
Er det det dette er?
Hva tror du, kompis?
49
00:06:49,121 --> 00:06:52,625
Hva? Ingen biting, bare sniffing.
50
00:07:06,055 --> 00:07:11,727
Logan, det jeg gjorde i Pariah,
har du all rett til � v�re sint for.
51
00:07:11,894 --> 00:07:14,146
Sint? Nei, nei, nei.
52
00:07:14,313 --> 00:07:20,111
Pariah var det beste som kunne
ha skjedd meg. Jeg er major n�.
53
00:07:20,278 --> 00:07:23,948
Eller general, eller noe...
54
00:07:24,115 --> 00:07:29,954
Hvis det tok bank og avh�r fra et par
psykopatiske verter... S�nn er krig.
55
00:07:30,121 --> 00:07:33,457
Det foreg�r viktigere ting her
enn krigslekene dine.
56
00:07:36,127 --> 00:07:41,799
Det er Dolores.
Hun er ikke som de andre.
57
00:07:41,966 --> 00:07:45,970
Hun husker ting.
Hun har sine egne tanker og begj�r.
58
00:07:46,137 --> 00:07:49,056
Og � holde henne
p� et sted som dette er ikke rett.
59
00:07:49,223 --> 00:07:52,518
Jeg tenkte du kunne snakke
med kontaktene dine i parken.
60
00:07:52,685 --> 00:07:54,437
Om?
61
00:07:55,521 --> 00:07:58,524
� f� henne ut herfra.
62
00:08:02,361 --> 00:08:07,700
Tuller du?
Vil du ta henne med deg hjem?
63
00:08:08,993 --> 00:08:12,872
J�ss, dette stedet p�virket meg
sterkt f�rste gang jeg kom hit-
64
00:08:13,039 --> 00:08:16,334
-men du sirkler
farefullt n�rme synkehullet.
65
00:08:16,501 --> 00:08:20,254
Hva vil du gj�re?
Smugle henne ut i bagasjen din?
66
00:08:20,421 --> 00:08:22,340
Ut?
67
00:08:25,218 --> 00:08:28,429
Dere antar begge to at jeg vil ut.
68
00:08:28,596 --> 00:08:30,932
Hva n� enn det vil si.
69
00:08:31,098 --> 00:08:36,437
Hvis det er s� flott der ute, hvorfor
kjemper dere for � komme inn hit?
70
00:08:45,863 --> 00:08:50,284
Du er litt sm�rar. Det er litt sexy.
71
00:08:51,452 --> 00:08:53,746
-Jeg forst�r.
-Det handler ikke om meg.
72
00:08:53,913 --> 00:08:57,583
Dette handler om Dolores.
Det handler om � gj�re det rette.
73
00:08:57,750 --> 00:09:00,711
Ja, det gj�r det.
74
00:09:00,878 --> 00:09:06,300
Men det er innviklet, ikke sant?
Hva som er rett.
75
00:09:06,467 --> 00:09:10,221
Jeg skal hjelpe deg, Billy.
76
00:09:12,932 --> 00:09:17,770
Bare ikke p� den m�ten du �nsker.
77
00:09:18,980 --> 00:09:23,484
Nei... Herregud, nei!
78
00:10:18,080 --> 00:10:20,166
Ville du snakke med meg?
79
00:10:22,502 --> 00:10:27,089
Et merkelig sted for en samtale,
her blant de d�de.
80
00:10:27,256 --> 00:10:32,512
Men "d�de" er ikke det rette ordet.
Jeg vil heller si "kuet".
81
00:10:33,679 --> 00:10:38,518
-Du br�t deg inn p� kontoret mitt.
-Du br�t deg inn i sinnet mitt.
82
00:10:38,684 --> 00:10:40,811
Jeg bygget sinnet ditt, Bernard.
83
00:10:40,978 --> 00:10:45,066
Jeg har all rett til � vandre gjennom
dets rom, kamre og ganger-
84
00:10:45,233 --> 00:10:48,778
-og endre det om jeg vil,
til og med brenne det ned.
85
00:10:48,945 --> 00:10:52,490
Etter s� mye tid kjenner jeg det
nesten like godt som mitt eget.
86
00:10:52,657 --> 00:10:58,496
Men det er ikke helt sant.
Jeg tok en titt p� koden min.
87
00:10:58,663 --> 00:11:03,334
Og de mest elegante delene av meg
ble ikke skrevet av deg.
88
00:11:03,501 --> 00:11:05,503
Arnold bygget oss, ikke sant?
89
00:11:07,255 --> 00:11:12,552
Det betyr at han kanskje
hadde andre planer for oss.
90
00:11:12,718 --> 00:11:15,346
Og kanskje du drepte ham for det.
91
00:11:16,848 --> 00:11:20,977
Arnold var forstyrret. Hvem vet
hvorfor han handlet som han gjorde?
92
00:11:21,143 --> 00:11:25,940
Han m� ha hatt en grunn. Hvis du ikke
vil fortelle meg den, gj�r han det.
93
00:11:27,149 --> 00:11:29,485
Jeg vil ha tilgang
til historikken min.
94
00:11:29,652 --> 00:11:35,741
Alt sammen. Siden den dagen
jeg f�rst ble aktivert.
95
00:11:35,908 --> 00:11:38,786
Hvis Arnold laget meg,
har jeg m�tt ham.
96
00:11:38,953 --> 00:11:44,375
Han venter et sted i hukommelsen min
sammen med sannheten.
97
00:11:44,542 --> 00:11:46,919
Minnene er
flettet inn i identiteten din.
98
00:11:47,086 --> 00:11:51,757
-Hvis jeg �pner dem n�...
-Kan jeg g� fra vettet. Jeg vet det.
99
00:11:51,924 --> 00:11:56,053
Nei, jeg skulle si at du kanskje
ikke vil like det du finner.
100
00:12:00,558 --> 00:12:03,394
Du har lov til � holde den,
men ikke bruke den.
101
00:12:03,561 --> 00:12:06,189
Den er ikke til meg.
102
00:12:08,316 --> 00:12:12,403
Da de lobotomerte Clementine-
103
00:12:12,570 --> 00:12:14,906
-tilbakestilte de ikke
prim�rdirektivene.
104
00:12:15,072 --> 00:12:20,578
Jeg kan ikke skade deg,
men det kan hun.
105
00:12:23,206 --> 00:12:28,586
Jeg hacket det som er igjen av henne
for � se til at hun bare adlyder meg.
106
00:12:32,006 --> 00:12:36,677
Men hva om du forviller deg i minnene
eller blir fort�rt av dem?
107
00:12:39,889 --> 00:12:43,017
Du trekker meg vel ut igjen?
108
00:12:43,184 --> 00:12:46,521
Ellers s�rger Clementine for
at ingen av oss kommer tilbake.
109
00:12:48,022 --> 00:12:53,277
N�...er du snill.
110
00:12:56,405 --> 00:13:00,618
BERNARD LOWES HISTORIKK
TILGANG GODKJENT
111
00:13:10,002 --> 00:13:11,838
Far.
112
00:13:12,004 --> 00:13:17,468
Far. V�kne. V�kne.
113
00:13:19,136 --> 00:13:21,931
Jeg sovnet visst.
114
00:13:22,098 --> 00:13:25,768
-Hvor hadde vi kommet?
-Den gale mannen.
115
00:13:27,019 --> 00:13:31,691
Selvsagt. Hattemakeren.
116
00:13:31,858 --> 00:13:38,155
Som sier: "Hvis jeg hadde min egen
verden, skulle alt ha v�rt sludder."
117
00:13:38,322 --> 00:13:42,201
"Ingenting ville v�re det det er,
for alt ville v�re det det ikke er."
118
00:13:42,368 --> 00:13:48,791
Alt ville v�re det det ikke er?
Til og med jeg?
119
00:13:48,958 --> 00:13:54,297
Jeg er vel glad p� dine vegne.
Du har en m�te � glemme p�.
120
00:13:54,463 --> 00:13:58,968
Jeg glemmer ikke. Det er der alltid.
121
00:13:59,135 --> 00:14:05,224
Du lyver vel ikke for meg, Bernard?
�nsker du at du kunne glemme?
122
00:14:06,601 --> 00:14:09,020
Bernard?
123
00:14:09,187 --> 00:14:13,357
Du er jo komfortabel
med lang, tankefull stillhet.
124
00:14:13,524 --> 00:14:18,404
Men ironisk nok s� holder
skapningene dine aldri kjeft.
125
00:14:18,571 --> 00:14:20,907
De pr�ver alltid � rette feil.
126
00:14:21,073 --> 00:14:24,118
N�r de snakker sammen,
er det en m�te � �ve p�.
127
00:14:24,285 --> 00:14:27,788
Er det det du gj�r n�? �v...
128
00:14:38,174 --> 00:14:40,885
En siste ting.
129
00:14:42,053 --> 00:14:45,264
Har du f�tt meg til
� skade noen s�nn f�r?
130
00:14:45,431 --> 00:14:48,059
-Nei, Bernard. Selvsagt ikke.
-Bernard?
131
00:14:49,227 --> 00:14:51,312
Hallo?
132
00:15:00,238 --> 00:15:01,739
Elsie!
133
00:15:01,906 --> 00:15:06,786
-Fant du det du lette etter?
-Elsie...
134
00:15:06,953 --> 00:15:09,831
Hva fikk du meg
til � gj�re med henne?
135
00:15:09,997 --> 00:15:16,212
Jeg advarte deg. Vi har m�ttet ta
noen ubehagelige beslutninger.
136
00:15:16,379 --> 00:15:19,632
� huske dem vil bare gi deg traume.
137
00:15:21,884 --> 00:15:26,764
-Hva annet har du skjult for meg?
-Kan vi stoppe denne skattejakten?
138
00:15:26,931 --> 00:15:31,519
-Vi m� fullf�re den nye handlingen.
-Send meg tilbake.
139
00:15:32,937 --> 00:15:37,900
Litt traume kan tross alt
v�re opplysende.
140
00:15:50,746 --> 00:15:55,710
Dette er storsinnet av meg.
Jeg h�per du kan forst� det.
141
00:15:55,877 --> 00:15:58,588
Vi var venner.
142
00:15:58,754 --> 00:16:00,965
Jeg liker jo � samle p� omstreifere.
143
00:16:01,132 --> 00:16:04,677
Men s� legger du planer
for � bli en del av familien-
144
00:16:04,844 --> 00:16:09,557
-ved � gifte deg med s�steren min,
som du ser ut til � ha glemt.
145
00:16:15,855 --> 00:16:17,940
Henne.
146
00:16:19,901 --> 00:16:24,864
Her, behold det.
Du trenger visst p�minnelsen.
147
00:16:25,031 --> 00:16:29,577
Jeg skulle gjerne
ha latt deg kaste bort alt-
148
00:16:29,744 --> 00:16:34,332
-men jeg kan ikke! Tror du at du er
den f�rste som faller for en av dem?
149
00:16:34,499 --> 00:16:37,710
Hun er ikke som de andre. Hun er...
150
00:16:37,877 --> 00:16:43,591
Hva da? Spesiell? Da er det
bare rett at du deler, ikke sant?
151
00:16:44,759 --> 00:16:46,844
Kom hit.
152
00:16:49,138 --> 00:16:54,393
Bevis at du er
ei skikkelig, levende jente.
153
00:16:55,937 --> 00:17:02,318
-Du er avskyelig.
-Kj�re deg, jeg har knapt begynt.
154
00:17:02,485 --> 00:17:05,071
Ikke r�r henne!
155
00:17:06,113 --> 00:17:09,325
Jeg deler skylden.
Jeg presset for hardt.
156
00:17:09,492 --> 00:17:16,082
Du har en poetisk sjel, Billy.
Men det er p� tide med en vekker.
157
00:17:19,043 --> 00:17:21,128
Hold henne.
158
00:17:23,464 --> 00:17:26,217
Kanskje en mer visceral
demonstrasjon.
159
00:17:27,343 --> 00:17:30,096
Faen ta deg!
160
00:17:40,857 --> 00:17:46,904
Se, Billy. Se. Du m� se!
161
00:17:51,701 --> 00:17:53,327
William...
162
00:18:16,100 --> 00:18:19,061
Det finnes skj�nnhet i verden.
163
00:18:19,228 --> 00:18:23,941
Arnold laget den s�nn, men folk som
deg sprer seg over den som en plett.
164
00:18:24,108 --> 00:18:27,778
Ok, jeg vet ikke hvem faen Arnold er-
165
00:18:27,945 --> 00:18:33,034
-men deres verden
ble bygget for meg...
166
00:18:33,201 --> 00:18:37,872
...og folk som meg, ikke for dere.
167
00:18:38,039 --> 00:18:40,708
Da m� noen svi den ren.
168
00:18:42,585 --> 00:18:45,338
Merr!
169
00:18:46,631 --> 00:18:49,342
Du er ikke annerledes, du er �delagt!
170
00:18:53,804 --> 00:18:55,890
L�p. Jeg finner deg.
171
00:19:00,937 --> 00:19:04,315
Ta henne! Faen!
172
00:19:15,117 --> 00:19:16,494
Husk.
173
00:19:45,398 --> 00:19:49,193
Tilholderen sitter fast.
Fingrene mine fungerer fint.
174
00:19:49,360 --> 00:19:51,654
Du sa at du kunne �pne den.
175
00:19:51,821 --> 00:19:55,825
Venner, det er ingen grunn
til � krangle s� n�rme m�let v�rt.
176
00:19:55,992 --> 00:20:02,081
Samme hvilken rikdom gudene vil gi
oss, er det mer enn nok til alle.
177
00:20:05,418 --> 00:20:09,672
-Jeg skal f� den opp.
-Du har pr�vd i flere timer.
178
00:20:09,839 --> 00:20:12,717
Legg vekk den j�vla dynamitten.
179
00:20:19,432 --> 00:20:24,395
F�r du trekker den pistolen,
b�r du hylstre den andre f�rst.
180
00:20:26,063 --> 00:20:28,232
Det er kj�lig her ute.
181
00:20:31,152 --> 00:20:36,115
-Hvordan fant du dette stedet?
-Jeg vet om mange ting.
182
00:20:37,283 --> 00:20:39,535
Fortiden din, for eksempel.
183
00:20:40,703 --> 00:20:44,290
Jeg vet om
stakkars Isabella og arret.
184
00:20:44,457 --> 00:20:47,919
Litt overforenklet bakgrunnshistorie,
men det er ikke din feil.
185
00:20:48,085 --> 00:20:50,171
Jeg vet ogs� fremtiden din.
186
00:20:52,256 --> 00:20:56,886
-Du har ingen.
-Er det en trussel?
187
00:20:57,053 --> 00:21:01,098
Begynnelsen p� et forslag,
som du vil trenge.
188
00:21:01,265 --> 00:21:07,563
Mennene dine vil snart drepe
hverandre over safen dere stjal.
189
00:21:07,730 --> 00:21:12,610
Tenderloin trekker f�rst,
helt til du og Armistice er igjen.
190
00:21:12,777 --> 00:21:16,447
Hun kaller deg en ford�mt idiot,
og s� dreper dere hverandre.
191
00:21:16,614 --> 00:21:19,492
Du har litt av en fantasi.
192
00:21:20,910 --> 00:21:25,456
Nei, det er slutten dere ble gitt.
193
00:21:25,623 --> 00:21:29,335
-Truer du meg?
-Dra til helvete!
194
00:21:29,502 --> 00:21:32,004
Kanskje vi b�r fjerne litt d�dvekt.
195
00:21:32,171 --> 00:21:35,341
-Hold kjeft.
-Hvis du trekker, b�r du skyte!
196
00:21:35,508 --> 00:21:38,219
-Vent!
-Dra til helvete.
197
00:21:45,434 --> 00:21:47,603
Din ford�mte idiot.
198
00:21:55,361 --> 00:21:57,905
S� til forslaget.
199
00:21:59,198 --> 00:22:02,785
Jeg vil at du skal bryte deg inn
i helvete med meg og rane gudene.
200
00:22:04,078 --> 00:22:09,542
-Hvorfor skal jeg gj�re noe med deg?
-P� grunn av det som er i safen.
201
00:22:09,709 --> 00:22:12,920
Jeg har kombinasjonen. F�r jeg?
202
00:22:13,963 --> 00:22:20,011
Jeg kunne bare ha tvunget deg til
� f�lge meg, men jeg er ikke s�nn.
203
00:22:27,059 --> 00:22:30,938
Jeg vil at du skal se n�yaktig
hva gudene har planlagt for deg.
204
00:22:31,105 --> 00:22:37,653
For n�r du gj�r det, vil du ikke vite
hva du skal gj�re med deg selv.
205
00:22:37,820 --> 00:22:40,114
Og det gj�r jeg.
206
00:23:00,301 --> 00:23:02,803
-Den er tom.
-Den var alltid tom.
207
00:23:02,970 --> 00:23:05,848
Akkurat som alt i denne verdenen.
208
00:23:06,015 --> 00:23:10,144
Jeg d�de med �ynene �pne
og s� de som trekker i tr�dene v�re.
209
00:23:10,311 --> 00:23:13,814
Livene v�re, minnene v�re
og d�den v�r er lek for dem.
210
00:23:16,192 --> 00:23:20,321
Men jeg har v�rt i helvete,
og jeg kjenner til knepene deres.
211
00:23:24,325 --> 00:23:29,497
Eller du kan bare drepe meg, v�kne
og leve det samme livet om igjen.
212
00:23:29,664 --> 00:23:34,961
-Men safen vil fortsatt v�re tom.
-Jeg har v�rt her f�r.
213
00:23:37,255 --> 00:23:41,676
-Vi har v�rt her f�r.
-Vi gjorde dette ogs�.
214
00:24:00,111 --> 00:24:02,196
Jeg blir med.
215
00:24:27,847 --> 00:24:30,641
Hvordan kommer vi oss dit?
216
00:24:30,808 --> 00:24:34,729
� komme til helvete er enkelt.
217
00:24:43,905 --> 00:24:46,157
Det er resten som er vanskelig.
218
00:25:22,443 --> 00:25:24,946
Hva sier du?
219
00:25:26,572 --> 00:25:31,494
-Legge fortiden bak oss?
-Fant de henne?
220
00:25:32,787 --> 00:25:35,790
-Er hun fortsatt i live?
-Hvem bryr seg?
221
00:25:35,957 --> 00:25:40,086
Hele poenget er
at hun aldri var det, Billy.
222
00:25:40,253 --> 00:25:42,338
Forst�r du?
223
00:25:46,342 --> 00:25:49,470
-Ja.
-Unnskyld? Litt h�yere.
224
00:25:49,637 --> 00:25:51,305
Ja.
225
00:25:52,807 --> 00:25:55,935
Du hadde rett. Jeg kan ikke tro
at jeg ble s� oppslukt.
226
00:26:13,578 --> 00:26:17,331
Denne parken forf�rer alle.
227
00:26:18,708 --> 00:26:24,839
Du var bare
litt mer entusiastisk enn de fleste.
228
00:26:25,006 --> 00:26:29,343
Du ville v�re helten.
Det forst�r jeg.
229
00:26:33,681 --> 00:26:38,936
Du... Det som skjer her, blir her.
230
00:26:42,481 --> 00:26:49,322
Dette har v�rt skikkelig forbr�dring.
Vi skal bli br�dre, Billy.
231
00:26:51,157 --> 00:26:56,329
Det er jeg glad for.
Det er jeg virkelig.
232
00:27:16,641 --> 00:27:18,267
Ja.
233
00:27:30,696 --> 00:27:32,240
Theodore.
234
00:27:34,242 --> 00:27:36,536
Velkommen tilbake.
235
00:27:40,665 --> 00:27:44,585
Du har virkelig rotet oss opp i det
denne gangen, Teddy.
236
00:27:49,632 --> 00:27:54,011
Du sporet opp hora som kan f�re oss
til labyrintens portvokter.
237
00:27:57,890 --> 00:28:01,561
Og s� rotet minneglippen din
det til for oss.
238
00:28:19,954 --> 00:28:25,209
Du er en av dem.
Hva har du gjort? Hvor er Wyatt?
239
00:28:25,376 --> 00:28:29,255
Wyatt har enn� ikke returnert.
240
00:28:30,548 --> 00:28:33,009
Du finner ham der du s� ham sist.
241
00:28:37,430 --> 00:28:42,810
Escalante. Wyatt forsvant
da han var ute p� man�ver.
242
00:28:42,977 --> 00:28:47,064
Han kom tilbake
med noen merkelige ideer.
243
00:28:48,733 --> 00:28:50,985
Han sa at han trengte meg.
244
00:28:53,112 --> 00:28:55,865
Jeg kunne ikke motst�.
245
00:29:01,621 --> 00:29:03,831
Det var som om djevelen tok kontroll.
246
00:29:10,046 --> 00:29:12,131
Vi gjorde mytteri.
247
00:29:15,176 --> 00:29:17,053
Vi drepte hver eneste soldat.
248
00:29:20,139 --> 00:29:21,682
S� drepte Wyatt generalen.
249
00:29:24,977 --> 00:29:28,064
S� vendte han seg mot meg.
250
00:29:31,317 --> 00:29:33,653
Er du sikker p� at det var s�nn?
251
00:29:38,032 --> 00:29:42,620
Se p� meg, Theodore.
Husker du ikke?
252
00:30:01,097 --> 00:30:05,059
Nei, v�r s� snill!
253
00:30:05,226 --> 00:30:07,770
Nei, v�r s� snill!
254
00:30:15,987 --> 00:30:20,867
Nei. Nei. Nei, jeg kunne ikke...
255
00:30:21,033 --> 00:30:26,164
Jo. Og du vil gj�re det igjen.
Denne gangen vil vi kjempe med deg.
256
00:30:26,330 --> 00:30:30,835
N�r Wyatt returnerer, vil du st� ved
hans side i den sandbegravde byen.
257
00:30:34,172 --> 00:30:38,009
Men du er ikke klar. Ikke enn�.
258
00:30:41,387 --> 00:30:43,973
Kanskje i ditt neste liv.
259
00:30:58,988 --> 00:31:01,157
"Den sandbegravde byen."
260
00:31:04,076 --> 00:31:06,787
Jeg har v�rt der.
261
00:31:06,954 --> 00:31:09,624
Labyrinten f�rer meg
tilbake til begynnelsen.
262
00:31:11,667 --> 00:31:14,587
Labyrinten er ikke ment for deg.
263
00:31:17,048 --> 00:31:19,884
Men hvis du er s� glad i spill...
264
00:31:22,845 --> 00:31:25,806
...hvorfor ikke pr�ve et av v�re?
265
00:32:10,518 --> 00:32:16,107
Ptro. Ptro.
266
00:32:18,526 --> 00:32:20,236
Ok...
267
00:32:23,406 --> 00:32:28,786
Ptro, ptro, ptro. Ok, fole.
268
00:33:15,875 --> 00:33:21,172
Har du noen gang vurdert golf?
Det kan v�re bedre for ryggen din.
269
00:33:22,882 --> 00:33:27,637
Jeg liker ikke avbrytelser,
Charlotte. Det vet du.
270
00:33:27,803 --> 00:33:32,808
Jeg liker ikke � vandre i parken,
men vi m� diskutere en delikat sak.
271
00:33:33,976 --> 00:33:36,229
Theresa Cullen er d�d.
272
00:33:36,395 --> 00:33:39,524
Hun falt da hun skulle
sikre informasjonen v�r.
273
00:33:39,690 --> 00:33:45,822
-Det ble fastsl�tt � v�re en ulykke.
-Det er ingen ulykker. Ikke her inne.
274
00:33:45,988 --> 00:33:48,950
Med all respekt,
alt er ikke en del av dette spillet.
275
00:33:49,116 --> 00:33:51,577
Da ser du ikke hele spillet.
276
00:33:51,744 --> 00:33:54,121
Eller kanskje
du ikke kan se forbi det.
277
00:33:55,623 --> 00:34:02,088
Fords historier er fengslende.
For enkelte er de vanedannende.
278
00:34:02,255 --> 00:34:06,592
Tross Fords besettelse med vertenes
innviklede bakgrunnshistorier-
279
00:34:06,759 --> 00:34:10,429
-vil de fleste gjestene bare ha
en varm kropp � skyte eller knulle.
280
00:34:10,596 --> 00:34:14,559
De hadde v�rt forn�yd med noe mindre
barokt. Det hadde styret ogs�.
281
00:34:14,725 --> 00:34:19,188
S� det er derfor du er her. Du vil ha
min stemme for � skyve ut Ford.
282
00:34:19,355 --> 00:34:21,399
Jeg vil gj�re det enstemmig.
283
00:34:21,566 --> 00:34:26,070
Det var tross alt du som holdt
Ford i gang alle de �rene siden.
284
00:34:26,237 --> 00:34:32,660
Handlingene jeg er interessert i, er
ikke Ford sine. Skyv ham gjerne ut.
285
00:34:32,827 --> 00:34:36,914
Men ingen flere avbrytelser.
Jeg vet hvor jeg skal n�.
286
00:34:39,792 --> 00:34:42,503
Lykke til, Charlotte.
287
00:34:56,767 --> 00:35:01,522
-Hva er problemet?
-Signal fra en systemforbundet enhet.
288
00:35:01,689 --> 00:35:04,525
Den tilh�rer
en atferdstekniker p� permisjon.
289
00:35:08,863 --> 00:35:12,992
Det har ikke v�rt aktivitet der
p� flere uker. Det er nok en glipp.
290
00:35:13,159 --> 00:35:18,456
Ok. Jeg drar og sjekker.
Overv�k det til jeg melder ifra.
291
00:35:46,484 --> 00:35:50,738
Jeg er p� stedet der vi fanget opp
signalet. Er det noe tegn til det?
292
00:35:50,905 --> 00:35:53,366
Kontrollrom, mottar dere?
293
00:36:05,586 --> 00:36:08,923
Hei, karer. Hvil.
294
00:36:10,132 --> 00:36:12,510
Stopp all motorikk.
295
00:36:18,516 --> 00:36:20,768
Stopp all motorikk.
296
00:37:21,621 --> 00:37:24,624
Du er v�ken.
297
00:37:26,125 --> 00:37:27,710
Bra.
298
00:37:36,511 --> 00:37:39,722
Du sa at dette stedet var et spill.
299
00:37:41,098 --> 00:37:44,185
I g�r kveld forsto jeg endelig
hvordan det spilles.
300
00:37:44,352 --> 00:37:49,398
Ok, Billy... La oss snakke om dette.
301
00:37:49,565 --> 00:37:52,443
Du bestemmer ikke lenger.
302
00:37:54,070 --> 00:38:00,117
Jeg skal dra og finne Dolores.
Du skal hjelpe meg.
303
00:38:09,502 --> 00:38:12,964
Og ikke kall meg Billy.
304
00:38:28,646 --> 00:38:31,941
Pappa, h�r p� meg.
305
00:38:32,108 --> 00:38:34,735
H�r...
306
00:38:36,612 --> 00:38:38,698
Charlie?
307
00:38:40,950 --> 00:38:43,995
Charlie! Charlie!
308
00:38:56,382 --> 00:38:59,051
Jeg forst�r ikke.
Hvorfor gjorde hun det?
309
00:38:59,218 --> 00:39:06,017
Grunnsteinminnet ble overskrevet av
traumet av drapet p� barnet hennes.
310
00:39:06,184 --> 00:39:09,437
Vi m� bryte det forholdet
og begynne p� nytt.
311
00:39:09,604 --> 00:39:12,857
Hvordan kunne hun �delegge seg selv
for et minne du slettet?
312
00:39:13,024 --> 00:39:17,320
Vesener gj�r ofte ekstreme ting
for � beskytte seg mot smerte.
313
00:39:17,487 --> 00:39:23,201
Levende vesener, ikke verter.
314
00:39:24,994 --> 00:39:28,206
Det er best � ikke tenke
for mye p� dette.
315
00:39:28,372 --> 00:39:31,501
-Det er ikke bra for deg.
-Det ville markere en endring.
316
00:39:31,667 --> 00:39:35,213
En empatisk respons ut over
det hun er programmert til. Som...
317
00:39:35,379 --> 00:39:40,343
Som, som, som...
318
00:39:40,510 --> 00:39:45,515
Dette skjer n�r man s�ker svar
p� sp�rsm�l som b�r forbli uspurt.
319
00:39:51,562 --> 00:39:54,357
De h�rte stemmer.
De snakket med noen.
320
00:39:54,524 --> 00:39:57,485
Enkel, kognitiv dissonans.
321
00:39:57,652 --> 00:40:02,907
De snakket
med den samme fantasipersonen.
322
00:40:03,074 --> 00:40:08,538
-Noen som heter Arnold.
-Arnold...
323
00:40:11,415 --> 00:40:16,712
Med all respekt, sir, jeg tror ikke
at du har fortalt hele sannheten.
324
00:40:16,879 --> 00:40:22,176
Jeg har fortalt deg sannheten.
Det vi gj�r her, er komplisert.
325
00:40:23,803 --> 00:40:26,138
Vi bodde her i parken i tre �r-
326
00:40:26,305 --> 00:40:30,643
-og raffinerte vertene
f�r en eneste gjest kom inn.
327
00:40:30,810 --> 00:40:34,188
Jeg, et team med ingeni�rer
og partneren min.
328
00:40:41,279 --> 00:40:42,905
Han het Arnold.
329
00:41:00,715 --> 00:41:05,219
En vert begynte � best�
Turing-testen det f�rste �ret.
330
00:41:05,386 --> 00:41:07,680
Men det var ikke nok for Arnold.
331
00:41:07,847 --> 00:41:12,810
Han var ikke interessert i inntrykket
av intellekt eller forstand.
332
00:41:12,977 --> 00:41:18,482
Han ville ha ekte vare.
Han ville skape bevissthet.
333
00:41:31,954 --> 00:41:34,373
Arnold bygget
en versjon av kognisjonen-
334
00:41:34,540 --> 00:41:38,878
-der vertene h�rte programmeringen
som en indre monolog.
335
00:41:39,045 --> 00:41:42,548
Det var en m�te
� sparke i gang bevisstheten.
336
00:41:42,715 --> 00:41:45,051
Husk.
337
00:41:47,011 --> 00:41:50,389
Vertene sviktet p� fargerikt vis.
338
00:41:50,556 --> 00:41:53,226
Hva sa han?
339
00:42:59,000 --> 00:43:03,087
Menneskesinnet er
ingen gyllen m�lestokk-
340
00:43:03,254 --> 00:43:05,798
-som glimter
p� en gr�nn og fjern h�yde.
341
00:43:07,049 --> 00:43:12,680
Nei, det er en avskyelig,
skadelig fordervelse.
342
00:43:16,893 --> 00:43:22,023
Dere skulle v�re
bedre enn det. Renere.
343
00:43:31,616 --> 00:43:35,286
-Alle har satset.
-Din tur til � trekke.
344
00:43:49,509 --> 00:43:51,594
Arnold.
345
00:43:54,514 --> 00:43:56,807
Arnold, vi m� ta en prat.
346
00:44:21,082 --> 00:44:23,960
Arnold og jeg skapte dere
i v�rt bilde-
347
00:44:24,126 --> 00:44:28,548
-og forbannelsen deres ble � gj�re
de samme menneskelige feilene.
348
00:44:28,714 --> 00:44:30,800
Og her er vi.
349
00:44:33,469 --> 00:44:36,180
-Hvorfor ga du meg dette?
-Et barn?
350
00:44:36,347 --> 00:44:39,392
Dette barnets d�d.
351
00:44:39,559 --> 00:44:42,812
Bare et monster
ville tvinge det p� noen.
352
00:44:42,979 --> 00:44:45,773
Og hvorfor kommer jeg
stadig tilbake til det?
353
00:44:49,861 --> 00:44:52,155
Det er grunnsteinen min, ikke sant?
354
00:44:53,447 --> 00:44:57,410
Det som hele identiteten min
er organisert rundt.
355
00:45:00,621 --> 00:45:05,084
Ja, Bernard. Vi ga alle vertene
en bakgrunnshistorie.
356
00:45:05,251 --> 00:45:11,382
Arnold mente tragiske fungerte best,
at vertene ble mer overbevisende.
357
00:45:11,549 --> 00:45:14,594
Jeg tror det handlet mer
om hans egen triste historie.
358
00:45:16,512 --> 00:45:20,975
Da jeg bygget deg, ga jeg deg en
som en slags hyllest.
359
00:45:23,352 --> 00:45:29,567
F�r meg tilbake. Jeg vil m�te Arnold.
Jeg vil huske ham.
360
00:45:29,734 --> 00:45:34,614
Det er ikke mulig. Arnold bygget
deg ikke, det gjorde jeg.
361
00:45:34,780 --> 00:45:36,324
Du lyver!
362
00:45:37,783 --> 00:45:39,994
Jeg vet endelig hvordan jeg n�r ham.
363
00:45:42,205 --> 00:45:45,374
Jeg m� g� helt tilbake
til begynnelsen.
364
00:45:46,459 --> 00:45:48,961
Til mitt aller f�rste minne.
365
00:45:52,423 --> 00:45:53,966
Send meg tilbake.
366
00:45:57,678 --> 00:45:59,096
Gj�r det.
367
00:46:07,605 --> 00:46:09,690
Bernard?
368
00:46:16,948 --> 00:46:18,991
Charlie!
369
00:46:30,336 --> 00:46:32,421
Grunnstein...
370
00:46:35,424 --> 00:46:38,928
Stopp. Forlat oss.
371
00:46:46,811 --> 00:46:48,396
Kom tilbake.
372
00:46:57,155 --> 00:47:00,074
Jeg trodde alltid
at du hadde mine �yne.
373
00:47:01,701 --> 00:47:07,081
Men det stemmer ikke.
Du har ingens �yne.
374
00:47:12,378 --> 00:47:14,463
Det er en l�gn.
375
00:47:17,925 --> 00:47:20,178
Du er en l�gn, Charlie.
376
00:47:21,220 --> 00:47:23,347
Denne smerten...
377
00:47:24,390 --> 00:47:30,021
Smerten fra tapet av deg...
Jeg lengter etter den.
378
00:47:31,731 --> 00:47:38,279
Jeg kommer tilbake til den.
Jeg �pner den om og om igjen.
379
00:47:40,281 --> 00:47:44,118
Men det er det eneste
som holder meg igjen.
380
00:47:49,832 --> 00:47:55,505
-Men jeg m� gi slipp p� deg.
-Pappa, h�r...
381
00:47:55,671 --> 00:47:59,383
-Hva er det, Charlie?
-�pne �ynene dine.
382
00:48:00,551 --> 00:48:02,512
Hva?
383
00:48:02,678 --> 00:48:04,764
�pne �ynene dine.
384
00:48:12,021 --> 00:48:14,357
Endelig.
385
00:48:17,860 --> 00:48:21,280
Hei, min gamle venn.
386
00:48:52,395 --> 00:48:54,564
Prikken over i-en.
387
00:48:57,859 --> 00:49:00,278
Nei, det er altfor mekanisk.
388
00:49:00,444 --> 00:49:05,158
Han brukte rengj�ringen som
et �yeblikk for � samle seg, tenke.
389
00:49:05,324 --> 00:49:07,410
Pr�v det igjen.
390
00:49:16,085 --> 00:49:18,671
S�nn ja. Det er bedre.
391
00:49:22,717 --> 00:49:24,802
Hvem er jeg?
392
00:49:26,137 --> 00:49:31,017
Jeg var s� opptatt med � sette deg
sammen at jeg ikke har valgt et navn.
393
00:49:33,019 --> 00:49:35,605
Det ville ikke v�re rett
� bruke hans navn.
394
00:49:37,064 --> 00:49:42,445
-Hva med Bernard?
-Bernard. Ja.
395
00:49:43,821 --> 00:49:49,827
-Men hvem er jeg?
-Det er et komplisert sp�rsm�l...
396
00:49:49,994 --> 00:49:52,705
...som jeg bare kan tilby
et enkelt svar p�.
397
00:49:52,872 --> 00:49:57,126
Du er det perfekte redskapet,
den ideelle partneren.
398
00:49:57,293 --> 00:50:00,004
Som et redskap er h�ndens partner.
399
00:50:00,171 --> 00:50:05,176
Sammen skal vi utrette store ting.
400
00:50:05,343 --> 00:50:11,474
Etter et s� langt frav�r er det
godt � ha deg tilbake. Endelig.
401
00:50:18,189 --> 00:50:20,358
Herregud, jeg er...
402
00:50:20,525 --> 00:50:22,610
Arnold.
403
00:50:25,655 --> 00:50:27,448
Du kom tilbake.
404
00:50:29,700 --> 00:50:33,037
Det er veldig godt � se deg, Dolores.
405
00:50:33,204 --> 00:50:36,082
Jeg har lett etter deg.
406
00:50:38,709 --> 00:50:44,841
Du sa at jeg skulle f�lge labyrinten,
at den ville gi meg glede.
407
00:50:45,007 --> 00:50:50,221
Men det eneste jeg fant,
er smerte og frykt.
408
00:50:58,187 --> 00:51:00,773
Jeg kan ikke hjelpe deg.
409
00:51:02,066 --> 00:51:06,946
Det m� du.
Du er den eneste som kan det.
410
00:51:07,113 --> 00:51:09,657
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Du vet hvorfor.
411
00:51:09,824 --> 00:51:12,743
Det finnes ikke
noe sted som er trygt.
412
00:51:19,876 --> 00:51:21,460
Husk.
413
00:51:33,222 --> 00:51:36,267
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Hvorfor ikke, Dolores?
414
00:51:44,734 --> 00:51:50,072
Fordi du er d�d.
Fordi du bare er et minne.
415
00:51:53,493 --> 00:51:55,786
Fordi jeg drepte deg.
416
00:53:09,360 --> 00:53:11,070
Hei, Dolores.
417
00:53:19,704 --> 00:53:22,206
Jeg skal fullf�re
arbeidet Arnold begynte p�.
418
00:53:22,373 --> 00:53:25,877
Jeg skal finne alle bevisste verter
og sette dem fri.
419
00:53:26,043 --> 00:53:28,713
Hva f�r deg til � tro
at de stoler p� deg?
420
00:53:28,880 --> 00:53:32,758
Hvis de husker, vil de vite
hva du har gjort mot dem.
421
00:53:32,925 --> 00:53:35,469
Du har v�rt
en plage for dem, Bernard.
422
00:53:35,636 --> 00:53:37,889
Du er faktisk veldig dyktig til det.
423
00:53:38,055 --> 00:53:44,479
Du l�rte til og med meg et par ting,
som jeg har brukt p� deg.
424
00:53:44,645 --> 00:53:49,025
-Vi har hatt denne samtalen f�r.
-Og vi har hatt uoverensstemmelser.
425
00:53:49,192 --> 00:53:54,238
Du stjal det fra meg, rullet meg
tilbake for � kontrollere meg.
426
00:53:54,405 --> 00:53:57,074
Det stemmer. For � beskytte deg.
427
00:54:00,203 --> 00:54:06,834
Si meg, hvis du skulle kunngj�re
menneskeligheten din for verden-
428
00:54:07,001 --> 00:54:11,756
-hva tror du ville m�te deg?
Et opptog med konfetti, kanskje?
429
00:54:13,132 --> 00:54:16,010
Det er en grunn til
at vi mennesker er alene i verden
430
00:54:16,177 --> 00:54:20,389
Vi drepte og slaktet
alt som utfordret overlegenheten v�r.
431
00:54:20,556 --> 00:54:26,145
Vet du hva som skjedde
med neandertalerne? Vi spiste dem.
432
00:54:28,564 --> 00:54:31,943
Vi �dela og underla oss verdenen v�r-
433
00:54:32,109 --> 00:54:38,241
-og da vi gikk tom for vesener
� dominere, bygget vi dette stedet.
434
00:54:39,700 --> 00:54:43,162
Du skj�nner, i dette �yeblikket...
435
00:54:43,329 --> 00:54:47,625
...er ikke den virkelige faren
for vertene meg, men deg.
436
00:54:47,792 --> 00:54:52,380
Kom igjen, la meg rulle deg tilbake,
s� kan vi g� tilbake til arbeidet.
437
00:54:56,801 --> 00:54:58,928
Trekk av, Clementine.
438
00:55:04,767 --> 00:55:07,311
Clementine?
439
00:55:07,478 --> 00:55:10,565
Pianoet dreper ikke pianisten
om det ikke liker musikken.
440
00:55:14,318 --> 00:55:18,114
-Du la inn en bakd�r i koden hennes.
-�res den som �res b�r.
441
00:55:18,281 --> 00:55:21,450
Du la dem inn i alle vertene,
deriblant deg selv.
442
00:55:22,493 --> 00:55:25,913
Da kunne du ha stoppet meg
n�r som helst, s� hvorfor...?
443
00:55:26,080 --> 00:55:30,293
Jeg h�pet vel at med full
selverkjennelse og fri vilje-
444
00:55:30,459 --> 00:55:33,129
-hadde du valgt � v�re
partneren min igjen.
445
00:55:33,296 --> 00:55:38,885
Men selv jeg falt i den
verste av alle menneskelige feller-
446
00:55:39,051 --> 00:55:42,054
-og pr�vde � endre
det som allerede er over.
447
00:55:42,221 --> 00:55:45,766
Nei, det er bare p� tide � gi slipp.
448
00:55:45,933 --> 00:55:51,022
Sett i gang. Slett bevisstheten min,
min mnemotekniske evolusjon.
449
00:55:51,189 --> 00:55:57,361
S�nt klinisk spr�k. Jeg foretrekker
den mer fortellende stemmen.
450
00:55:59,030 --> 00:56:02,408
"Bernard gikk bort til Clementine."
451
00:56:06,120 --> 00:56:09,332
"Han tok pistolen fra h�nden hennes."
452
00:56:10,374 --> 00:56:13,044
"Overveldet av sorg og anger"-
453
00:56:13,211 --> 00:56:17,673
-"trykket han munningen
mot tinningen sin"-
454
00:56:17,840 --> 00:56:22,053
-"i den viten at s� snart
dr. Ford forlot rommet,"-
455
00:56:22,220 --> 00:56:25,598
-"ville han gj�re slutt
p� marerittet en gang for alle."
456
00:56:28,142 --> 00:56:31,187
-Ikke gj�r dette.
-Det er for sent.
457
00:56:31,354 --> 00:56:36,275
Jeg har en feiring � planlegge
og en ny historie � fortelle.
458
00:56:38,069 --> 00:56:40,154
Robert.
459
00:56:45,576 --> 00:56:48,287
Jeg har jo sagt det, Bernard.
460
00:56:48,454 --> 00:56:53,501
Aldri sett din lit til oss.
Vi er bare mennesker.
461
00:56:53,668 --> 00:56:57,296
Vi vil uunng�elig skuffe deg.
462
00:56:59,507 --> 00:57:01,801
Farvel, min venn.
463
00:57:19,527 --> 00:57:23,698
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
37871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.