All language subtitles for The.Huntsman.Winters.War.2016.EXTENDED.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,305 --> 00:00:38,005 What does the mirror show you? 2 00:00:40,916 --> 00:00:42,686 What do you see? 3 00:00:46,714 --> 00:00:48,834 An oft told tale. 4 00:00:53,888 --> 00:00:55,708 That of Snow White, 5 00:00:56,223 --> 00:00:59,643 how she vanquished the evil queen Ravenna, 6 00:01:00,770 --> 00:01:03,360 and took her rightful place on the throne. 7 00:01:09,278 --> 00:01:11,425 But there is another story, 8 00:01:12,150 --> 00:01:14,902 one you have not yet seen. 9 00:01:16,327 --> 00:01:19,276 One that comes long before, 10 00:01:19,401 --> 00:01:21,771 happily ever after. 11 00:01:56,075 --> 00:01:57,725 A mere pawn? 12 00:01:58,285 --> 00:02:01,565 A humble pawn can bring down kingdoms. 13 00:02:07,128 --> 00:02:09,418 Stop distracting me. 14 00:02:15,845 --> 00:02:20,045 Poor little pawn. Mean old king. 15 00:02:20,349 --> 00:02:21,959 So sad. 16 00:02:22,560 --> 00:02:24,600 But the final say... 17 00:02:27,064 --> 00:02:28,064 Well... 18 00:02:30,192 --> 00:02:31,612 Queen... 19 00:02:33,137 --> 00:02:34,676 will have that. 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,655 Queen takes... 21 00:02:38,680 --> 00:02:39,793 king. 22 00:03:04,810 --> 00:03:08,560 And you thought this was just a game. 23 00:03:37,885 --> 00:03:40,470 With the mirror at her command, 24 00:03:40,471 --> 00:03:43,471 Ravenna was invincible. 25 00:03:55,069 --> 00:03:58,779 She took her kingdom as she had taken others before it, 26 00:03:59,073 --> 00:04:01,616 and as she would take others again, 27 00:04:01,617 --> 00:04:04,537 with her sister Freya at her side. 28 00:04:21,011 --> 00:04:22,511 Is it love? 29 00:04:23,639 --> 00:04:24,681 Truly? 30 00:04:24,682 --> 00:04:28,192 It is love, truly. Your move. 31 00:04:28,227 --> 00:04:31,980 Why should I bother? You always win. 32 00:04:31,981 --> 00:04:34,271 You always let me win. 33 00:04:37,569 --> 00:04:40,672 I suppose you are my weakness. 34 00:04:42,373 --> 00:04:43,523 Very well. 35 00:04:43,534 --> 00:04:45,771 Queen to rook five. 36 00:04:45,996 --> 00:04:48,088 Checkmate in three. 37 00:04:49,790 --> 00:04:53,320 Learn from loss, Freya, and your day will come. 38 00:04:53,836 --> 00:04:55,878 Your possibilities will be endless 39 00:04:55,879 --> 00:04:58,172 once the magic awakens in your heart. 40 00:04:58,173 --> 00:04:59,458 It won't. 41 00:04:59,483 --> 00:05:02,152 We both know it won't. I'm not like you. 42 00:05:03,679 --> 00:05:07,223 All the women of our blood are gifted, Freya. 43 00:05:07,224 --> 00:05:08,474 And in time, 44 00:05:08,475 --> 00:05:12,687 you will find the source of your power as I found mine. 45 00:05:12,688 --> 00:05:13,798 We'll see. 46 00:05:18,902 --> 00:05:20,402 What? 47 00:05:21,322 --> 00:05:23,902 You're carrying his child. 48 00:05:29,913 --> 00:05:31,943 You didn't know. 49 00:05:36,587 --> 00:05:38,212 Well, he's promised to another. 50 00:05:38,213 --> 00:05:39,714 He does not love her. 51 00:05:39,715 --> 00:05:43,485 Their engagement is sealed. It cannot be broken. 52 00:05:44,303 --> 00:05:46,429 He will deny you. 53 00:05:46,430 --> 00:05:49,610 And he will deny your daughter. 54 00:05:50,934 --> 00:05:52,674 He will not. 55 00:05:53,812 --> 00:05:54,942 Freya, 56 00:05:56,440 --> 00:05:58,610 I'm not being cruel. 57 00:05:58,901 --> 00:06:01,241 I simply wish to protect you. 58 00:06:03,322 --> 00:06:06,272 You may be surprised how things turn out. 59 00:06:06,658 --> 00:06:09,058 You know much, Ravenna. 60 00:06:10,746 --> 00:06:12,656 But you do not know all. 61 00:06:20,881 --> 00:06:23,381 I'm afraid I do. 62 00:06:30,557 --> 00:06:33,518 Freya did not believe her sister, 63 00:06:33,619 --> 00:06:37,229 for love blinds even the clearest eye. 64 00:06:37,731 --> 00:06:41,031 And when her daughter was but a few weeks old, 65 00:06:41,860 --> 00:06:45,060 Freya's trusting heart was rewarded at last. 66 00:06:49,827 --> 00:06:51,911 Her lover had sent word. 67 00:06:51,912 --> 00:06:55,998 He would defy his family and marry Freya in secret, 68 00:06:55,999 --> 00:06:57,819 in the royal garden. 69 00:06:58,919 --> 00:07:00,803 They would gather their child 70 00:07:00,827 --> 00:07:04,814 and flee the kingdom to begin a life of their own. 71 00:07:30,451 --> 00:07:32,041 Freya, don't! 72 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 I had no choice. 73 00:07:58,520 --> 00:08:00,770 I had no choice, Freya. 74 00:08:26,924 --> 00:08:29,050 Consumed by grief and anger, 75 00:08:29,051 --> 00:08:30,593 Freya left her sister 76 00:08:30,594 --> 00:08:34,974 to seek a kingdom of her own in the land far to the north. 77 00:08:35,599 --> 00:08:40,478 There, the people would come to fear her very name. 78 00:08:40,479 --> 00:08:42,939 Burn it down! Kill them all! 79 00:08:44,149 --> 00:08:46,049 For if she could not raise a child, 80 00:08:46,568 --> 00:08:48,194 then in its place 81 00:08:48,195 --> 00:08:50,065 she would raise an army. 82 00:08:53,951 --> 00:08:55,351 Come on, boy! 83 00:08:57,846 --> 00:08:58,821 Eric! 84 00:08:59,022 --> 00:09:00,322 Run! 85 00:09:04,628 --> 00:09:05,628 Come on. 86 00:09:37,411 --> 00:09:40,413 Freya turned the once-green farmlands 87 00:09:40,414 --> 00:09:44,224 of the north into a frozen wasteland. 88 00:09:46,336 --> 00:09:52,466 There she built her fortress, and ruled as the ice queen. 89 00:09:52,509 --> 00:09:53,779 Wagons! 90 00:10:56,406 --> 00:10:58,736 How lucky you are. 91 00:10:59,701 --> 00:11:01,911 You're with me now. 92 00:11:02,329 --> 00:11:05,619 And you will never know this suffering again. 93 00:11:23,809 --> 00:11:25,639 You are scared? 94 00:11:26,269 --> 00:11:27,299 No. 95 00:11:28,021 --> 00:11:30,641 Is it your father that you miss? 96 00:11:32,192 --> 00:11:33,862 Your mother? 97 00:11:34,444 --> 00:11:36,654 Yes. Yes. 98 00:11:37,406 --> 00:11:39,046 Tell me your name. 99 00:11:39,700 --> 00:11:41,017 Tull. 100 00:11:41,118 --> 00:11:42,318 Tull. 101 00:11:49,751 --> 00:11:53,091 Love is a lie. 102 00:11:54,548 --> 00:11:55,715 It is a trick, 103 00:11:56,240 --> 00:11:59,535 played by the cruel on the foolish and the weak. 104 00:11:59,636 --> 00:12:01,804 Cast it from your mind. 105 00:12:01,805 --> 00:12:04,890 Never let it render you frail of mind 106 00:12:04,891 --> 00:12:06,142 or of will, 107 00:12:06,643 --> 00:12:09,623 because in my kingdom, there is but one law. 108 00:12:10,480 --> 00:12:13,020 Do not love. 109 00:12:16,486 --> 00:12:17,809 It's a sin, 110 00:12:19,134 --> 00:12:20,840 and I'll not forgive it. 111 00:12:23,785 --> 00:12:27,204 Now, let's hear no more of family and love. 112 00:12:27,205 --> 00:12:29,815 Those illusions are beneath you. 113 00:12:29,916 --> 00:12:32,501 I have freed you from them. 114 00:12:32,502 --> 00:12:37,512 And in exchange for this precious gift, I ask only one thing, 115 00:12:38,759 --> 00:12:40,789 your loyalty. 116 00:12:42,304 --> 00:12:45,514 You will train. You will harden. 117 00:12:45,515 --> 00:12:47,585 You will become my elite, 118 00:12:47,609 --> 00:12:49,185 my huntsmen. 119 00:12:49,486 --> 00:12:51,906 And nothing will ever, ever destroy you. 120 00:12:52,689 --> 00:12:53,819 Take it! 121 00:12:55,901 --> 00:12:58,831 One. Two. Three. 122 00:13:23,595 --> 00:13:24,845 Strike! 123 00:13:54,835 --> 00:13:58,003 And so children grew to be soldiers, 124 00:13:58,004 --> 00:14:01,384 becoming one with blade and arrow. 125 00:14:01,925 --> 00:14:03,495 Ready your bows! 126 00:14:05,595 --> 00:14:06,775 Draw. 127 00:14:08,056 --> 00:14:09,196 Release! 128 00:14:44,092 --> 00:14:45,192 Guard? 129 00:14:51,224 --> 00:14:52,925 The boy and the girl, 130 00:14:53,450 --> 00:14:54,626 who are they? 131 00:14:54,727 --> 00:14:55,747 What are their names? 132 00:14:56,479 --> 00:14:57,563 Which? 133 00:14:57,564 --> 00:14:59,094 The best ones. 134 00:14:59,316 --> 00:15:01,456 Eric and Sara, my queen. 135 00:15:31,890 --> 00:15:33,440 Did I scare you? 136 00:15:34,309 --> 00:15:35,559 Do you not know? 137 00:15:35,560 --> 00:15:37,430 I never miss. 138 00:15:40,273 --> 00:15:41,813 Wagons! 139 00:15:48,990 --> 00:15:50,940 The new children, sir. 140 00:15:56,790 --> 00:15:58,290 It's about time. 141 00:15:59,793 --> 00:16:01,377 You're home, kids. Come on, hurry up. 142 00:16:01,378 --> 00:16:03,258 Get out, come on. That's it. 143 00:16:03,922 --> 00:16:04,952 Come on. 144 00:16:05,924 --> 00:16:07,214 Go, boy. 145 00:16:08,718 --> 00:16:09,718 Out! 146 00:16:11,846 --> 00:16:14,156 Come on. Move, faster. 147 00:16:21,856 --> 00:16:23,336 What you doing in there? 148 00:16:26,319 --> 00:16:28,149 I know who lives here. 149 00:16:29,239 --> 00:16:30,756 She scares me. 150 00:16:31,157 --> 00:16:32,267 Ah, right. 151 00:16:34,035 --> 00:16:36,695 Yeah, she can be a wee bit grumpy from time to time. 152 00:16:37,247 --> 00:16:39,887 Do you know what I do? I just never let her know what I'm thinking. 153 00:16:40,417 --> 00:16:42,026 How do you do that? 154 00:16:42,127 --> 00:16:43,617 Well, can you make a mean face? 155 00:16:45,204 --> 00:16:46,722 That's not bad. 156 00:16:46,923 --> 00:16:48,663 What about like this? 157 00:16:50,802 --> 00:16:53,432 That's better. Now that's your war face. 158 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 If you wear that always when the queen is near, 159 00:16:56,266 --> 00:16:58,726 she'll never know what you're thinking either. 160 00:16:58,768 --> 00:17:00,678 You do that, and you'll be fine. 161 00:17:01,104 --> 00:17:02,214 Come on. 162 00:17:23,126 --> 00:17:25,711 The queen sent her army to wage war 163 00:17:25,712 --> 00:17:28,472 against the great kings of the north. 164 00:17:29,466 --> 00:17:33,676 Battle after battle, they returned victorious. 165 00:17:34,429 --> 00:17:36,839 Those who were left alive. 166 00:17:51,488 --> 00:17:53,948 You've done well, my children. 167 00:17:58,828 --> 00:18:00,388 Very well. 168 00:18:53,716 --> 00:18:55,966 You forget to walk in shadow. 169 00:19:02,100 --> 00:19:04,210 And you forget your balance. 170 00:20:06,289 --> 00:20:07,456 What are you doing? 171 00:20:07,457 --> 00:20:10,037 You cannae tell, you daft boy? 172 00:20:12,003 --> 00:20:14,053 I'm marrying you. 173 00:20:24,057 --> 00:20:25,977 It was my mother's. 174 00:20:27,602 --> 00:20:29,762 My only treasure. 175 00:20:32,148 --> 00:20:33,678 I lived for her. 176 00:20:34,651 --> 00:20:35,761 Now... 177 00:20:37,612 --> 00:20:39,502 I live for you. 178 00:20:40,490 --> 00:20:43,017 How do we live for each other in this place here? 179 00:20:43,618 --> 00:20:46,697 Freya will take one look at us, and she'll know. And what then? 180 00:20:48,373 --> 00:20:50,343 It's almost day. 181 00:20:50,667 --> 00:20:52,334 Gather your things. 182 00:20:52,335 --> 00:20:54,169 Meet me in the courtyard. 183 00:20:54,170 --> 00:20:57,510 She'll catch us or she won't. 184 00:20:58,800 --> 00:21:00,670 But either way, 185 00:21:01,469 --> 00:21:04,049 we shall be free. 186 00:21:05,556 --> 00:21:07,776 You do love me, don't you? 187 00:21:10,311 --> 00:21:11,881 Aye, I do. 188 00:21:13,106 --> 00:21:15,424 I give you my life and my death. 189 00:21:15,525 --> 00:21:19,195 Stand or fall, I'll never leave your side, I swear it to you. 190 00:22:05,991 --> 00:22:07,561 I know this story. 191 00:22:07,910 --> 00:22:10,295 The girl goes in secret, 192 00:22:10,496 --> 00:22:12,986 to meet her one true love. 193 00:22:15,918 --> 00:22:18,488 I wonder how it ends this time. 194 00:22:19,047 --> 00:22:22,767 I gave you both everything. 195 00:22:23,593 --> 00:22:27,103 And in return you betray me. 196 00:22:29,515 --> 00:22:30,682 For love. 197 00:22:31,283 --> 00:22:32,668 We fought your wars. 198 00:22:32,769 --> 00:22:34,311 We've done enough. 199 00:22:34,312 --> 00:22:36,813 Please, my queen, let us go. 200 00:22:36,814 --> 00:22:38,607 Do not beg me! 201 00:22:39,608 --> 00:22:40,978 It is weak. 202 00:22:42,403 --> 00:22:43,913 You are weak. 203 00:22:47,992 --> 00:22:49,492 Do you want to leave? 204 00:22:53,498 --> 00:22:55,688 Very well. Go to each other. 205 00:22:57,001 --> 00:22:58,168 If you can. 206 00:22:58,169 --> 00:22:59,669 And I'll let you go. 207 00:23:00,797 --> 00:23:03,077 Shouldn't be too hard. 208 00:23:03,966 --> 00:23:06,506 Love conquers all. 209 00:23:11,391 --> 00:23:13,341 So I've heard. 210 00:26:02,436 --> 00:26:04,626 Take him out of my sight. 211 00:26:06,232 --> 00:26:10,822 Once upon a time a man and woman fell in love. 212 00:26:10,987 --> 00:26:13,607 But such things cannot last. 213 00:26:16,701 --> 00:26:20,081 For the heart is a treacherous thing. 214 00:26:22,081 --> 00:26:23,701 And love... 215 00:26:24,375 --> 00:26:28,495 Love is nothing more than a fairy tale. 216 00:26:35,505 --> 00:26:38,505 Days turned to years. 217 00:26:38,508 --> 00:26:41,301 Freya's empire continued to rise 218 00:26:41,302 --> 00:26:43,345 while her sister Ravenna's fell 219 00:26:43,346 --> 00:26:46,806 at the hands of the huntsman and Snow White. 220 00:26:47,517 --> 00:26:52,017 But some evil cannot truly be vanquished. 221 00:27:20,817 --> 00:27:22,017 Halt! 222 00:27:27,974 --> 00:27:29,384 Who's there? 223 00:27:30,310 --> 00:27:31,550 Show yourself! 224 00:27:32,687 --> 00:27:34,517 Kill... 225 00:27:41,905 --> 00:27:45,405 Kill for me. 226 00:28:42,632 --> 00:28:45,102 Don't just stand there, do something! 227 00:29:02,879 --> 00:29:04,254 You're mad, man. 228 00:29:04,279 --> 00:29:08,309 Aye, I wanted it an inch higher but the wind is tricky out here. 229 00:29:10,827 --> 00:29:12,447 What have we got? 230 00:29:12,787 --> 00:29:15,157 Well, that is exquisite. 231 00:29:21,379 --> 00:29:23,630 You have no right. I have every right. 232 00:29:23,631 --> 00:29:25,131 These are my woods. 233 00:29:25,425 --> 00:29:28,218 These are the queen's woods. I have a royal permit. 234 00:29:28,219 --> 00:29:30,345 For deer, maybe, but not fawns. 235 00:29:30,346 --> 00:29:32,264 That one there was just a few weeks old. 236 00:29:32,265 --> 00:29:35,285 Like the three others you killed that I found at your camp. 237 00:29:38,605 --> 00:29:41,154 It's beautiful. Do you mind? What? No. 238 00:29:42,233 --> 00:29:44,067 Release my horse. No, no, no. 239 00:29:44,068 --> 00:29:45,694 I'm keeping the horse as payment. 240 00:29:45,695 --> 00:29:47,435 Payment for what? For the arrow. 241 00:29:47,906 --> 00:29:50,196 It's not like they grow on trees. 242 00:29:50,491 --> 00:29:54,041 Well, technically they do, but not the pointy bit there. 243 00:29:56,414 --> 00:29:57,744 That's all yours. 244 00:29:59,959 --> 00:30:02,709 You will pay, commoner. 245 00:30:02,879 --> 00:30:06,509 I shall tell the queen and the queen will have your head. 246 00:30:06,633 --> 00:30:09,051 Queen Snow White? Yes. 247 00:30:09,252 --> 00:30:10,452 Snow White. 248 00:31:01,437 --> 00:31:03,437 Fan out! 249 00:31:04,107 --> 00:31:06,477 Line the flanks! 250 00:31:09,612 --> 00:31:11,032 See you later, love. 251 00:31:19,288 --> 00:31:20,414 Your majesty. 252 00:31:20,415 --> 00:31:22,225 Please, my friend. 253 00:31:23,459 --> 00:31:26,429 If this is about the horse, I can explain. 254 00:31:26,454 --> 00:31:28,124 Horse? What horse? 255 00:31:29,048 --> 00:31:30,578 Never mind. 256 00:31:31,300 --> 00:31:32,477 How'd you find me? 257 00:31:32,502 --> 00:31:34,252 It wasn't easy. 258 00:31:35,805 --> 00:31:37,305 Nion. 259 00:31:38,719 --> 00:31:40,220 You swore. Yeah, well, 260 00:31:40,221 --> 00:31:43,097 he threatened to put me in a big pot. 261 00:31:43,198 --> 00:31:45,667 Nonsense. We paid him three gold. 262 00:31:45,768 --> 00:31:47,688 Oh, three? Is that all? 263 00:31:48,145 --> 00:31:50,605 Three each. 264 00:31:50,606 --> 00:31:52,357 Who are you? Gryff. 265 00:31:52,358 --> 00:31:53,978 At your service. 266 00:31:54,026 --> 00:31:55,819 Bonds, rewards, debt collection. 267 00:31:55,820 --> 00:31:57,862 I'm his brother. Half-brother. 268 00:31:57,863 --> 00:31:59,203 Same mum. 269 00:32:00,699 --> 00:32:01,999 Walk with me. 270 00:32:06,664 --> 00:32:08,581 I've come on a matter of grave importance. 271 00:32:08,582 --> 00:32:11,334 You should find some gravely important people, then. 272 00:32:11,335 --> 00:32:13,655 The mirror is gone. 273 00:32:16,006 --> 00:32:19,046 We believed its dark magic died with Ravenna. 274 00:32:19,385 --> 00:32:20,925 We were wrong. 275 00:32:21,613 --> 00:32:25,605 There is an evil within the mirror that has only grown in power. 276 00:32:25,933 --> 00:32:29,227 And queen Snow White has vowed to rid her kingdom of it 277 00:32:29,228 --> 00:32:31,858 before its darkness cannot be stopped. 278 00:32:34,441 --> 00:32:36,734 Two weeks ago, the queen ordered a detachment of soldiers 279 00:32:36,735 --> 00:32:38,069 to take the mirror to sanctuary. 280 00:32:38,070 --> 00:32:39,362 They never returned. 281 00:32:39,363 --> 00:32:41,181 Wait, wait. I'm not your man. 282 00:32:41,282 --> 00:32:43,542 You're the best tracker we have in the kingdom. 283 00:32:43,909 --> 00:32:45,368 And as you say, the mirror is evil 284 00:32:45,369 --> 00:32:47,453 and it mustn't fall into the hands of the wrong person. 285 00:32:47,454 --> 00:32:49,914 And Snow White thinks I'm the one to find it? 286 00:32:49,915 --> 00:32:52,667 She commands you to find it. 287 00:32:52,668 --> 00:32:54,085 And to deliver it to sanctuary, 288 00:32:54,086 --> 00:32:56,686 where its wickedness can forever be contained. 289 00:32:58,632 --> 00:33:00,408 Do you accept or not? 290 00:33:00,509 --> 00:33:03,136 Yes, yes, yes. He accepts. 291 00:33:03,137 --> 00:33:04,887 Provided there's a reward. 292 00:33:05,556 --> 00:33:07,726 I don't want no reward. 293 00:33:09,768 --> 00:33:10,868 Eric. 294 00:33:12,438 --> 00:33:14,438 Snow White is unwell. 295 00:33:15,941 --> 00:33:17,331 The mirror... 296 00:33:17,985 --> 00:33:20,194 She said she couldn't stop looking at it. 297 00:33:20,195 --> 00:33:23,055 She could hear its voice calling for her. 298 00:33:24,533 --> 00:33:26,153 That's why she sent it away. 299 00:33:47,348 --> 00:33:48,918 What was that thing? 300 00:33:52,227 --> 00:33:55,146 Move all your forces to the northern border. 301 00:33:55,147 --> 00:33:57,227 Why? What do you know? 302 00:33:57,399 --> 00:33:59,359 Freya, queen of the north. 303 00:33:59,360 --> 00:34:01,361 That owl was her spy. 304 00:34:01,362 --> 00:34:03,029 Now she knows about the mirror. 305 00:34:03,030 --> 00:34:06,491 And if she finds it, everything we hold dear will be covered in ice. 306 00:34:06,492 --> 00:34:08,072 Move your men to the north. 307 00:34:16,335 --> 00:34:17,710 What are you two still doing here? 308 00:34:17,711 --> 00:34:19,379 We're your partners. 309 00:34:19,380 --> 00:34:20,970 No, you're not. 310 00:34:22,091 --> 00:34:24,008 I am Snow White's man as well. 311 00:34:24,009 --> 00:34:27,139 I mean, dwarf. If she's in trouble, I wanna help! 312 00:34:33,143 --> 00:34:36,403 My queen, Vardhelm has fallen. 313 00:34:36,689 --> 00:34:38,564 It was the last stronghold. 314 00:34:38,565 --> 00:34:41,567 The entire white lands are yours. 315 00:34:41,568 --> 00:34:43,298 You've won. 316 00:34:43,862 --> 00:34:45,442 Havel? 317 00:34:52,246 --> 00:34:54,456 The game's not finished. 318 00:35:10,222 --> 00:35:13,602 Is this where the world ends, or is there more? 319 00:35:13,726 --> 00:35:16,477 My queen, the south cannot be conquered. 320 00:35:16,478 --> 00:35:18,896 Snow White's lands are too vast, her armies are too... 321 00:35:18,897 --> 00:35:21,737 Did you know that Eric was alive? 322 00:35:22,860 --> 00:35:24,690 Did you? 323 00:35:26,196 --> 00:35:27,280 How? 324 00:35:27,281 --> 00:35:28,364 I swear to you. 325 00:35:28,365 --> 00:35:30,425 I threw his body in... That's all right. 326 00:35:30,576 --> 00:35:32,610 I prefer it this way. 327 00:35:32,911 --> 00:35:35,711 There's something that he seeks. 328 00:35:36,373 --> 00:35:38,353 I want it. 329 00:35:38,959 --> 00:35:41,129 My sister's mirror. 330 00:35:41,170 --> 00:35:43,087 It holds great power. 331 00:35:43,088 --> 00:35:46,378 And with it at my command, I can do great things. 332 00:35:46,717 --> 00:35:49,594 I will free every child. 333 00:35:49,595 --> 00:35:51,596 I will save them all. 334 00:35:51,597 --> 00:35:53,427 As I saved you. 335 00:35:54,099 --> 00:35:56,100 And my army of huntsmen will grow 336 00:35:56,101 --> 00:35:58,901 until nothing will stand in its path. 337 00:35:59,562 --> 00:36:01,982 So, you see, the game is not finished. 338 00:36:05,526 --> 00:36:07,606 Prepare the huntsmen. 339 00:36:11,623 --> 00:36:12,648 Huntsman. 340 00:36:14,326 --> 00:36:16,486 What? How much further? 341 00:36:17,162 --> 00:36:18,705 How much further? 342 00:36:18,706 --> 00:36:21,374 What? To the place I'm looking for that I don't know where it is? 343 00:36:21,375 --> 00:36:22,915 It's hard to say. 344 00:36:23,043 --> 00:36:25,853 This one's had a strop on since we left. 345 00:36:45,608 --> 00:36:46,899 They came through here. 346 00:36:46,900 --> 00:36:48,109 Well, obviously. 347 00:36:48,110 --> 00:36:49,944 This takes us to the northern road. 348 00:36:49,945 --> 00:36:51,404 Leads direct to sanctuary. 349 00:36:51,405 --> 00:36:53,425 Don't need to be a huntsman to know that. 350 00:36:53,949 --> 00:36:56,519 Hey, Nion, who am I? 351 00:36:58,404 --> 00:37:02,282 I'm talking to the dirt. I hear it speak to me. 352 00:37:02,283 --> 00:37:03,992 He's actually quite good at this, Gryff. 353 00:37:03,993 --> 00:37:05,869 Get stuffed. He's a buffoon. 354 00:37:05,870 --> 00:37:07,370 Well... We ride north. 355 00:37:08,039 --> 00:37:10,539 Actually, they headed west. 356 00:37:11,083 --> 00:37:14,213 The northern road cuts through a plain. Nowhere to take cover. 357 00:37:14,378 --> 00:37:17,213 The western road runs next to a forest. 358 00:37:17,214 --> 00:37:18,715 That's where they would've made camp. 359 00:37:18,716 --> 00:37:20,383 That's where we're going to find them. 360 00:37:20,384 --> 00:37:21,953 Obviously... 361 00:37:23,054 --> 00:37:25,889 The dirt is talking to me again. What's it saying? 362 00:37:25,890 --> 00:37:28,683 He's saying the mouthy one's an idiot 363 00:37:28,684 --> 00:37:31,928 who wouldn't last a day on his own, and should go home. 364 00:37:32,329 --> 00:37:33,629 I agree. 365 00:37:34,982 --> 00:37:37,402 I'm not going home till I get my reward. 366 00:37:37,526 --> 00:37:40,487 You want gold, but all you're going to find out here is death. 367 00:37:40,488 --> 00:37:43,323 A bit dramatic. 368 00:37:43,324 --> 00:37:44,699 Dramatic, yeah, unless it's true, 369 00:37:44,700 --> 00:37:47,520 and then we should consider it an accurate warning, I think. 370 00:37:48,496 --> 00:37:51,247 I know I'm not afraid of Freya of the frost. 371 00:37:51,248 --> 00:37:54,018 Oy. Not so loud. Keep your voice down. 372 00:37:54,919 --> 00:37:57,649 You're even more stupid than I thought. 373 00:38:45,511 --> 00:38:46,761 Bloody hell. 374 00:38:46,762 --> 00:38:49,222 Who would've attacked them out here in the open? 375 00:38:49,223 --> 00:38:51,016 Keep your eyes peeled. They could still be around. 376 00:38:51,017 --> 00:38:53,309 Look for tracks, blood trails... 377 00:38:53,310 --> 00:38:54,610 Anything. 378 00:39:30,347 --> 00:39:31,647 Go on! Get off! 379 00:39:39,023 --> 00:39:41,023 These are their own arrows, 380 00:39:41,108 --> 00:39:42,698 their own blades. 381 00:39:44,195 --> 00:39:45,721 They killed each other. 382 00:39:46,322 --> 00:39:47,655 But why? 383 00:39:47,656 --> 00:39:49,726 These are all the queen's men. 384 00:40:07,343 --> 00:40:09,263 The mirror was here. 385 00:40:22,733 --> 00:40:25,363 Well, this is definitely not one of theirs. 386 00:40:26,570 --> 00:40:29,155 I grew up in the mines. 387 00:40:29,156 --> 00:40:31,086 That's worth half the world. 388 00:40:32,034 --> 00:40:34,914 Whoever it belongs to has the mirror. 389 00:40:37,581 --> 00:40:40,151 We need to find it before Freya does. 390 00:40:47,758 --> 00:40:49,628 What's this? 391 00:40:53,430 --> 00:40:55,510 We have to get off the road. 392 00:41:03,854 --> 00:41:06,004 See if he knows something. 393 00:41:08,734 --> 00:41:10,534 Bit quiet. You all right? 394 00:41:11,654 --> 00:41:13,574 Fine. You all right? 395 00:41:13,990 --> 00:41:15,580 Yeah, I'm all right. 396 00:41:21,414 --> 00:41:23,974 I'm looking for information. 397 00:41:24,542 --> 00:41:26,542 You'll not get much for that. 398 00:41:29,380 --> 00:41:33,174 Well, there was a wee massacre on the road not far from here. 399 00:41:33,175 --> 00:41:34,968 The queen's soldiers. You know anything about that? 400 00:41:34,969 --> 00:41:36,803 Yeah, they passed through here a few days ago. 401 00:41:36,804 --> 00:41:39,097 They did? Didn't stop. Weren't thirsty. 402 00:41:39,098 --> 00:41:41,518 Was anyone following them or... 403 00:41:47,940 --> 00:41:50,110 I'll have a pint as well. 404 00:42:05,416 --> 00:42:06,750 I'll take that as a no. 405 00:42:06,751 --> 00:42:08,001 Good day. 406 00:42:16,844 --> 00:42:19,095 Bit choosy for what she's offering. 407 00:42:19,096 --> 00:42:21,473 Perhaps you'd have better luck with your own kind. 408 00:42:21,474 --> 00:42:23,433 Have you ever seen a female dwarf? 409 00:42:23,434 --> 00:42:25,560 No, I can't say I have. Horrifying. 410 00:42:25,561 --> 00:42:27,604 Horrifying's the best of them. 411 00:42:27,605 --> 00:42:29,355 Repulsive things. 412 00:42:29,356 --> 00:42:31,936 Ugly as the devil's bullocks. 413 00:42:31,942 --> 00:42:33,610 All knuckles and hair. 414 00:42:33,611 --> 00:42:35,737 Foul tempered and stunted. 415 00:42:35,738 --> 00:42:39,699 Unnatural, misshapen, gold grubbing, foul-mouthed 416 00:42:39,700 --> 00:42:41,785 piles of sideways donkey ass. 417 00:42:41,786 --> 00:42:45,288 So, assuming this is a commonly held opinion, 418 00:42:45,289 --> 00:42:47,665 how exactly are new dwarves made? 419 00:42:47,666 --> 00:42:49,417 Generally by accident. 420 00:42:49,418 --> 00:42:51,208 Too little light. 421 00:42:52,462 --> 00:42:53,838 Too much of this. Yeah. 422 00:42:54,939 --> 00:42:56,039 Come on. Keep up. 423 00:42:59,261 --> 00:43:01,051 Chilly with that door open. 424 00:43:01,847 --> 00:43:03,347 Pass me the... 425 00:43:03,515 --> 00:43:05,095 What? Yeah, some of the... 426 00:43:07,311 --> 00:43:09,228 You three look like you're far from home. 427 00:43:09,229 --> 00:43:12,469 Aye. Just taking shelter, then moving on. 428 00:43:13,233 --> 00:43:14,909 Are these your children? 429 00:43:15,110 --> 00:43:16,903 The missus must be quite a looker. 430 00:43:16,904 --> 00:43:18,112 That's a good one. 431 00:43:18,113 --> 00:43:19,530 What he say? That's all right. 432 00:43:19,531 --> 00:43:22,575 No. No, I'm not having it. Aye. 433 00:43:22,576 --> 00:43:24,852 You ought to hold your tongue, mate, before you lose it. 434 00:43:24,953 --> 00:43:26,162 Is that so? 435 00:43:26,163 --> 00:43:28,963 You know, if it was just me, I wouldn't be worried. 436 00:43:29,166 --> 00:43:31,542 If it was me and him, I'd be a tiny bit worried, 437 00:43:31,543 --> 00:43:33,211 because he's a bit of a waster. 438 00:43:33,212 --> 00:43:34,378 Not true. 439 00:43:34,379 --> 00:43:37,469 But none of that matters, because we're with him. 440 00:43:38,217 --> 00:43:41,427 And he will gut you like a deer quicker than you can blink. 441 00:43:41,428 --> 00:43:43,458 Because this man here, 442 00:43:43,889 --> 00:43:45,719 this man is the huntsman. 443 00:43:45,891 --> 00:43:47,681 Is this true? 444 00:43:48,393 --> 00:43:50,063 Are you the huntsman? 445 00:43:51,605 --> 00:43:54,565 That's me. Well... 446 00:43:56,068 --> 00:43:57,718 The thing of it is... 447 00:44:01,531 --> 00:44:03,121 We're all huntsmen. 448 00:44:04,034 --> 00:44:06,714 I'm sorry. It's all right. 449 00:44:28,392 --> 00:44:29,650 Wait, wait, wait. 450 00:44:29,851 --> 00:44:31,601 Can we not talk about this? 451 00:45:00,966 --> 00:45:03,796 You call yourself a huntsman? 452 00:45:04,636 --> 00:45:08,336 I expected more from a man who had the courage to betray his queen. 453 00:45:08,974 --> 00:45:10,891 And for what? 454 00:45:10,892 --> 00:45:13,482 For the love of some spineless woman? 455 00:45:20,027 --> 00:45:22,345 Maybe you were something in your day, brother, 456 00:45:22,446 --> 00:45:24,856 but that day is long gone. 457 00:45:29,494 --> 00:45:30,995 Have you made your peace? 458 00:45:31,596 --> 00:45:33,526 I'll have it soon enough. 459 00:45:33,999 --> 00:45:36,334 Tell Freya I died a free man. 460 00:45:36,335 --> 00:45:38,585 Freya doesn't care how you die. 461 00:45:40,422 --> 00:45:42,092 No one cares. 462 00:45:43,300 --> 00:45:45,300 You're already forgotten. 463 00:46:23,006 --> 00:46:25,836 Fall back! Fall back, now! 464 00:47:08,969 --> 00:47:10,809 You have aged. 465 00:47:12,180 --> 00:47:13,720 Sara. 466 00:47:17,644 --> 00:47:19,404 I tied you up. 467 00:47:19,688 --> 00:47:21,480 She his wife or something? 468 00:47:21,481 --> 00:47:23,821 No. Can't be. His wife's dead. 469 00:47:24,359 --> 00:47:26,189 Dead? 470 00:47:26,945 --> 00:47:29,525 Is that what you told everyone? 471 00:47:29,906 --> 00:47:33,986 You poor, heartbroken widower. 472 00:47:34,161 --> 00:47:37,911 That story must've wet the eyes of many a young lass. 473 00:47:38,715 --> 00:47:40,685 Maybe more than their eyes. 474 00:47:42,443 --> 00:47:43,936 No, no... No, you're dead. 475 00:47:44,037 --> 00:47:45,767 I... I saw you die. 476 00:47:46,465 --> 00:47:49,205 This is not real. This is not happening. 477 00:47:49,801 --> 00:47:51,069 You're a ghost. 478 00:47:51,970 --> 00:47:53,640 Or else I'm... 479 00:47:54,139 --> 00:47:55,353 Or else... 480 00:47:56,178 --> 00:47:57,216 I'm dead. 481 00:47:57,217 --> 00:47:58,801 Am I, am I not alive? 482 00:47:58,902 --> 00:48:00,102 You're alive. 483 00:48:00,103 --> 00:48:01,820 Although, you should be dead. 484 00:48:01,821 --> 00:48:03,497 You got hit on the head like, six... 485 00:48:03,698 --> 00:48:04,899 What do you think, six or seven? Seven. 486 00:48:04,900 --> 00:48:06,550 Seven times. A lot. 487 00:48:06,943 --> 00:48:09,373 So this is... Real. 488 00:48:10,447 --> 00:48:11,787 Very. 489 00:48:16,912 --> 00:48:19,002 Did you think I'd forget? 490 00:48:21,791 --> 00:48:23,841 Did you think I'd forgive? 491 00:48:26,171 --> 00:48:28,551 Stand or fall, you said. 492 00:48:28,798 --> 00:48:31,708 You'd never leave my side, you said. 493 00:48:32,969 --> 00:48:34,849 You swore it. 494 00:48:37,474 --> 00:48:39,300 And then you fled. 495 00:48:39,601 --> 00:48:42,521 I see you fight, and I see you run. 496 00:49:08,964 --> 00:49:11,757 No, Sara. That's not what happened. 497 00:49:11,758 --> 00:49:14,385 I saw Tull kill you. 498 00:49:14,386 --> 00:49:16,804 I saw him kill you, with my own eyes. I would never leave you. 499 00:49:16,805 --> 00:49:19,665 But I saw you leave me, with my own eyes. 500 00:49:20,058 --> 00:49:22,651 And you, of all people, should know... 501 00:49:22,852 --> 00:49:25,354 Tull could never kill me. 502 00:49:25,355 --> 00:49:26,530 Sara. 503 00:49:26,731 --> 00:49:28,524 Don't. I swear to you. 504 00:49:28,525 --> 00:49:30,234 She put me in her dungeon. 505 00:49:30,235 --> 00:49:32,486 For seven years. 506 00:49:32,487 --> 00:49:36,156 And when I finally escaped, I swore I'd find you. 507 00:49:36,157 --> 00:49:38,377 It's taken me a long time. 508 00:49:40,829 --> 00:49:42,709 But here we are. 509 00:49:44,624 --> 00:49:45,964 Husband, 510 00:49:46,626 --> 00:49:48,166 and wife. 511 00:49:48,837 --> 00:49:50,925 You honestly believe this? 512 00:49:51,250 --> 00:49:53,361 That I'd abandon you? 513 00:49:54,375 --> 00:49:55,375 Aye. 514 00:50:00,640 --> 00:50:03,470 You still forget your balance. 515 00:50:08,315 --> 00:50:09,935 She's got another knife. 516 00:50:10,108 --> 00:50:12,559 Yeah. Yeah. Yeah, I probably should have said something. 517 00:50:13,570 --> 00:50:18,620 She's got two more little ones in her left boot. 518 00:50:19,659 --> 00:50:21,489 It's no longer important. 519 00:50:22,787 --> 00:50:26,457 If your face is the last thing that I'm meant to see, 520 00:50:26,458 --> 00:50:28,668 then I'm grateful. 521 00:50:31,630 --> 00:50:33,920 It should be the last thing you see. 522 00:50:39,012 --> 00:50:40,762 I don't like her. 523 00:50:41,640 --> 00:50:43,420 I don't like her one little bit. 524 00:51:14,673 --> 00:51:16,013 My queen. 525 00:51:16,841 --> 00:51:18,491 No fire. 526 00:51:20,553 --> 00:51:22,273 No fire! 527 00:51:38,029 --> 00:51:39,529 It's all right. 528 00:52:07,892 --> 00:52:11,592 So, what happens if Freya gets this mirror? 529 00:52:13,356 --> 00:52:14,940 Don't you think that you and me 530 00:52:14,941 --> 00:52:17,776 have other things to discuss, like us? 531 00:52:17,777 --> 00:52:18,877 No. 532 00:52:19,738 --> 00:52:21,068 What happens? 533 00:52:23,908 --> 00:52:25,678 She'd be unstoppable. 534 00:52:32,745 --> 00:52:33,954 Where's my horse? 535 00:52:33,955 --> 00:52:35,585 I sent it off. 536 00:52:36,040 --> 00:52:37,499 What did you do that for? 537 00:52:37,500 --> 00:52:39,459 No horses, no tracks. 538 00:52:39,460 --> 00:52:42,045 We keep off the road, out of sight. 539 00:52:43,246 --> 00:52:44,548 So you're coming with me, then? 540 00:52:44,549 --> 00:52:47,067 No, you're coming with me. 541 00:52:47,468 --> 00:52:50,137 Yeah, whatever you need to tell yourself, that's fine. 542 00:52:50,138 --> 00:52:53,807 From what I can see, your Wee band won't do too well without me. 543 00:52:53,808 --> 00:52:54,942 Wee? 544 00:52:55,143 --> 00:52:59,104 Whatever power this mirror contains, I'll not let Freya wield it. 545 00:52:59,105 --> 00:53:02,265 We'll find it, and we'll bring it to the sanctuary. 546 00:53:02,317 --> 00:53:03,892 And then you and I... 547 00:53:04,193 --> 00:53:06,533 will part forever. 548 00:53:07,030 --> 00:53:08,200 Now. 549 00:53:08,823 --> 00:53:10,913 Tell me about this. 550 00:53:14,287 --> 00:53:16,830 What do you think? About what? 551 00:53:16,831 --> 00:53:19,041 The woman. Do you trust her? 552 00:53:19,042 --> 00:53:23,045 Well, I mean, I don't think we've got much of a choice. 553 00:53:23,046 --> 00:53:25,247 Besides, she's pretty good in a scrap. 554 00:53:25,548 --> 00:53:28,175 I imagine that would come in handy before too long. 555 00:53:28,176 --> 00:53:30,469 We'll hit Callao crossing by nightfall. 556 00:53:30,470 --> 00:53:32,804 There's a market there. They might have sold the mirror. 557 00:53:32,805 --> 00:53:35,432 Tracking never was one of your strengths, was it? 558 00:53:35,433 --> 00:53:38,101 I cannae wait to find out what yours is. 559 00:53:38,102 --> 00:53:39,853 If an enemy uses diamonds for arrows, 560 00:53:39,854 --> 00:53:42,105 I doubt they need to sell the mirror for money. 561 00:53:42,106 --> 00:53:44,107 Well, if you don't like my plan, you can piss off. 562 00:53:44,108 --> 00:53:46,343 That is charming! 563 00:53:46,444 --> 00:53:48,945 And you can piss off, too, as you so eloquently put it, 564 00:53:48,946 --> 00:53:51,116 but that's not gonna get rid of me. 565 00:53:51,449 --> 00:53:53,109 You're still my wife. 566 00:53:56,287 --> 00:53:59,327 Look, we were deceived. 567 00:53:59,374 --> 00:54:01,708 The ice wall that Freya put between us, 568 00:54:01,709 --> 00:54:03,589 she showed us what she wanted us to see. 569 00:54:06,997 --> 00:54:07,937 Wait. 570 00:54:08,407 --> 00:54:09,567 And what if I'm right? 571 00:54:10,968 --> 00:54:12,888 Do we not deserve that chance? 572 00:54:13,304 --> 00:54:14,963 It wouldn't matter. 573 00:54:15,264 --> 00:54:16,814 You'd leave again. 574 00:54:17,350 --> 00:54:19,768 We blind ourselves to the truth because we're weak, 575 00:54:19,769 --> 00:54:21,361 because we hope. 576 00:54:21,562 --> 00:54:23,862 But there's no hope for love. 577 00:54:24,649 --> 00:54:26,819 Love ends in betrayal. 578 00:54:27,318 --> 00:54:29,288 Aye and always. 579 00:54:31,572 --> 00:54:34,432 Well, I don't believe you. 580 00:54:42,458 --> 00:54:44,378 Don't move. Don't move. 581 00:54:58,259 --> 00:54:59,717 That looks familiar. 582 00:54:59,718 --> 00:55:02,428 Dwarf-made trap. It's where I would've put it. 583 00:55:02,429 --> 00:55:06,679 Yes, it'll take more than that to catch the likes of... 584 00:55:08,269 --> 00:55:09,509 No! No! 585 00:55:14,608 --> 00:55:16,108 Silly mope. 586 00:55:21,282 --> 00:55:22,482 What? 587 00:55:23,117 --> 00:55:24,787 This was unexpected. 588 00:55:24,952 --> 00:55:27,582 Oh, what? The hidden dwarf trap was unexpected? 589 00:55:28,914 --> 00:55:30,874 You're not the tracker you think you are. 590 00:55:30,875 --> 00:55:33,045 I've been a little distracted. 591 00:55:38,966 --> 00:55:41,634 Hey, Doreena, we've got something. 592 00:55:41,635 --> 00:55:44,255 Catch of the day, catch of the day. 593 00:55:45,222 --> 00:55:46,722 God, no. 594 00:55:48,225 --> 00:55:49,793 Careful, sweetheart. 595 00:55:49,894 --> 00:55:52,594 I wouldn't want to ruin that pretty little face of yours. 596 00:55:54,189 --> 00:55:55,189 Ok. 597 00:55:57,985 --> 00:55:59,194 Oh, bugger me. 598 00:55:59,195 --> 00:56:00,987 Oh, it's like that, is it? 599 00:56:00,988 --> 00:56:02,739 You don't even know us. 600 00:56:02,740 --> 00:56:05,660 What do I need to know, you squat-faced little he-dwarves? 601 00:56:05,784 --> 00:56:07,577 The sight of you clots make me sick. 602 00:56:07,578 --> 00:56:09,495 Shut your mouth, you manky slag. 603 00:56:09,496 --> 00:56:11,080 Shut yours, you grotty wanker. 604 00:56:11,081 --> 00:56:13,333 Kiss my arse, you filthy minger. 605 00:56:13,334 --> 00:56:15,754 Kiss mine, you wobbly shite box. 606 00:56:16,879 --> 00:56:17,962 Sorry. 607 00:56:17,963 --> 00:56:20,423 Madam dwarf, we have no quarrel with you. 608 00:56:20,424 --> 00:56:21,883 We seek a mirror. 609 00:56:21,884 --> 00:56:23,343 I don't got no mirror. 610 00:56:23,344 --> 00:56:24,761 Oh, that's clear. 611 00:56:24,762 --> 00:56:26,679 Right. Oh, you are getting it. 612 00:56:26,680 --> 00:56:28,139 No. No. No. No. No, enough, enough, enough. 613 00:56:29,040 --> 00:56:30,140 Just tell us what you want. 614 00:56:30,684 --> 00:56:34,154 Personally, I'd like you to take your shirt off and prance around for me. 615 00:56:35,147 --> 00:56:36,439 But seeing as you're so modest, 616 00:56:36,440 --> 00:56:38,191 I'll settle for every penny you've got. 617 00:56:38,192 --> 00:56:39,926 Aye, so it's money you're after. 618 00:56:40,027 --> 00:56:41,819 My, my apologies. 619 00:56:41,820 --> 00:56:44,880 All I have is this. 620 00:56:46,408 --> 00:56:47,908 You know what this is? 621 00:56:48,369 --> 00:56:49,702 It's a great big bloody diamond. 622 00:56:49,703 --> 00:56:51,753 I'm not blind. 623 00:56:52,373 --> 00:56:53,539 Where'd you get that? 624 00:56:53,540 --> 00:56:55,430 You let us down, and I'll tell you. 625 00:56:58,128 --> 00:56:59,420 Doreena! 626 00:56:59,621 --> 00:57:01,151 Coming, Mrs. Bromwyn! 627 00:57:03,467 --> 00:57:05,487 Keep an eye on this lot. 628 00:57:05,886 --> 00:57:08,316 Shoot the he-dwarves if they get mouthy. 629 00:57:09,265 --> 00:57:11,585 Or if you just feel like it. 630 00:57:13,560 --> 00:57:15,400 You don't just cut it. 631 00:57:24,405 --> 00:57:26,155 You thirsty? 632 00:57:26,156 --> 00:57:27,740 I could get you some water, if you'd like. 633 00:57:27,741 --> 00:57:29,826 Oh, yeah. Thank you. I'd like that a lot. 634 00:57:29,827 --> 00:57:32,907 Ah! I mean, nah, I don't want nothing from the likes of you. 635 00:57:33,914 --> 00:57:35,584 All right, my little fishes. 636 00:57:36,417 --> 00:57:38,397 I've got a little proposition for you. 637 00:57:39,336 --> 00:57:40,397 Truce? 638 00:57:40,822 --> 00:57:41,970 Truce? 639 00:57:42,131 --> 00:57:44,590 When I get my hands around your lice-bitten neck... 640 00:57:44,591 --> 00:57:46,971 Yeah, yeah. He's just truce. 641 00:57:47,428 --> 00:57:48,594 Your diamond... 642 00:57:48,595 --> 00:57:50,655 You got it from a golden spear, right? 643 00:57:51,098 --> 00:57:52,598 Aye, I did. 644 00:57:54,727 --> 00:57:56,227 Goblins. 645 00:57:56,645 --> 00:57:58,145 Goblins? 646 00:57:58,605 --> 00:57:59,895 Goblins? 647 00:58:00,774 --> 00:58:02,809 That old fishwives' tale. 648 00:58:03,110 --> 00:58:04,610 You expect us to believe that? 649 00:58:04,611 --> 00:58:06,595 I expect you to stand there 650 00:58:06,596 --> 00:58:09,096 and look ugly and stupid, and say nothing else. 651 00:58:12,036 --> 00:58:13,656 Goblins is real. 652 00:58:14,163 --> 00:58:15,621 Finest thieves in the world. 653 00:58:15,622 --> 00:58:17,957 And greedy as the day is long. 654 00:58:17,958 --> 00:58:19,667 We was trying to catch one. Yeah. 655 00:58:19,668 --> 00:58:22,328 You know, they say their armor is made of gold. 656 00:58:22,796 --> 00:58:24,080 Where can we find them? 657 00:58:24,081 --> 00:58:25,089 Not far. 658 00:58:25,590 --> 00:58:27,542 There's a hidden forest just up the Dorian river 659 00:58:27,643 --> 00:58:29,735 on the northwest side of the sanctuary. 660 00:58:29,936 --> 00:58:32,147 They say they keep all their treasure there in that wood. 661 00:58:32,348 --> 00:58:35,183 Gold, silver, jewels, as far as the eye can see. 662 00:58:35,184 --> 00:58:37,764 If your mirror is shiny, it'll be in there somewhere. 663 00:58:38,771 --> 00:58:41,151 Can we access the sanctuary from there? 664 00:58:42,191 --> 00:58:44,233 Dunno. Maybe. 665 00:58:44,234 --> 00:58:46,094 Will you show us the way? 666 00:58:47,254 --> 00:58:49,454 Well, you see, that's where the proposition comes in. 667 00:58:50,741 --> 00:58:53,261 You see, no one's ever come out of them woods alive. 668 00:58:53,994 --> 00:58:56,746 But you two big ones, you look like huntsmen. 669 00:58:56,747 --> 00:58:59,127 And huntsmen are pretty handy with a blade, yeah? 670 00:59:00,167 --> 00:59:02,001 We all go in together. 671 00:59:02,002 --> 00:59:03,653 You get your mirror. 672 00:59:03,754 --> 00:59:05,629 And me and Doreena fill our pockets 673 00:59:05,630 --> 00:59:07,070 with as much loot as we can carry. 674 00:59:08,342 --> 00:59:09,692 Deal? 675 00:59:14,906 --> 00:59:15,906 Aye, deal. 676 00:59:18,102 --> 00:59:20,095 Right after I kill those two. What? No. 677 00:59:20,396 --> 00:59:21,521 What? Hang on. Hang on. 678 00:59:22,122 --> 00:59:23,122 Why? 679 00:59:24,691 --> 00:59:27,811 I don't know. I like them, I guess. 680 00:59:30,072 --> 00:59:31,802 Like a dwarf, do you? 681 00:59:50,426 --> 00:59:52,510 So, Mrs. Bromwyn. 682 00:59:52,511 --> 00:59:54,971 Where's Mr. Bromwyn? 683 00:59:55,139 --> 00:59:57,219 Dead, thank god. 684 00:59:57,391 --> 00:59:58,933 How did he die? 685 00:59:58,934 --> 01:00:01,204 Gouging his own eyes out? 686 01:00:02,104 --> 01:00:04,544 Keep flapping your gob and you'll find out. 687 01:00:08,277 --> 01:00:10,069 I'm sorry about before. 688 01:00:10,070 --> 01:00:12,530 I would've drunk your water. 689 01:00:13,323 --> 01:00:15,203 You seemed thirsty. 690 01:00:15,409 --> 01:00:17,577 Yeah, I was. 691 01:00:17,578 --> 01:00:22,028 I get thirsty sometimes if it's hot, or if I'm running. 692 01:00:22,958 --> 01:00:24,117 Me, too! 693 01:00:24,418 --> 01:00:28,148 Or sometimes if I eat something really salty, like... 694 01:00:28,755 --> 01:00:30,715 Roast chicken. 695 01:00:41,852 --> 01:00:43,936 I know why you're not talking. 696 01:00:43,937 --> 01:00:45,647 Do you? 697 01:00:45,814 --> 01:00:49,317 Aye. You noticed the sparks between me and Mrs. Bromwyn. 698 01:00:49,318 --> 01:00:51,486 I don't know what to say. She's my type. 699 01:00:51,487 --> 01:00:53,227 Loud and angry? 700 01:00:53,614 --> 01:00:55,698 Well, it's what I'm used it, isn't it? 701 01:00:55,699 --> 01:00:58,668 I'm awfully sure you'll have a good life together. 702 01:00:58,869 --> 01:01:00,561 Aye, we would. 703 01:01:00,662 --> 01:01:02,205 But there's a problem. 704 01:01:02,206 --> 01:01:03,781 Another woman. 705 01:01:04,082 --> 01:01:06,125 Bit taller. Not as pretty, mind you. 706 01:01:06,126 --> 01:01:09,376 She sounds far too clever to waste her time with you. 707 01:01:10,172 --> 01:01:11,764 Well, I remember, 708 01:01:11,965 --> 01:01:14,634 that one time we were caught up in a net together. 709 01:01:14,635 --> 01:01:16,969 This was a long, long time ago. 710 01:01:16,970 --> 01:01:20,205 Are you not the hero of every story you tell? 711 01:01:20,206 --> 01:01:21,476 That's because I'm very brave. 712 01:01:22,476 --> 01:01:24,393 Which is why I'm going to save you from drowning. 713 01:01:24,394 --> 01:01:25,904 And how do you expect... 714 01:01:28,065 --> 01:01:31,145 Some unpredictable waters around here. 715 01:01:31,318 --> 01:01:32,858 It's not me. 716 01:01:34,530 --> 01:01:36,990 You're a right galoot. 717 01:01:38,492 --> 01:01:40,412 So are you. 718 01:01:48,585 --> 01:01:49,805 We're here. 719 01:02:22,703 --> 01:02:24,713 Oh, dear. Oh, dear. Come on. 720 01:02:52,399 --> 01:02:54,069 What have you found? 721 01:02:54,568 --> 01:02:56,298 Flint and steel. 722 01:03:07,873 --> 01:03:10,383 Their blood smells like tar. 723 01:03:18,592 --> 01:03:20,801 You see? It is gold. 724 01:03:20,802 --> 01:03:22,352 Yeah, it is. 725 01:03:32,314 --> 01:03:34,654 Goblins ain't real, eh? 726 01:03:43,241 --> 01:03:44,311 Look. 727 01:03:58,590 --> 01:04:00,091 Do your best to stay dry. 728 01:04:00,092 --> 01:04:01,962 This is bonkers. 729 01:04:02,886 --> 01:04:05,366 Praise the bridge that carries you over. 730 01:04:36,920 --> 01:04:39,731 Kill. 731 01:04:39,756 --> 01:04:41,340 Death. 732 01:04:41,341 --> 01:04:42,842 They killed each other. 733 01:04:42,843 --> 01:04:45,093 Just like the queen's army. 734 01:04:54,479 --> 01:04:56,109 Death. 735 01:04:56,732 --> 01:04:58,174 What now? 736 01:04:58,275 --> 01:05:00,345 Now we take what we came for. 737 01:05:01,361 --> 01:05:03,911 Keep it covered. Do not look into it. 738 01:06:08,637 --> 01:06:10,347 Bollocks. 739 01:06:17,938 --> 01:06:19,558 The mirror. Move! 740 01:06:57,936 --> 01:06:59,996 This is heavy. I can't see anything. 741 01:07:00,105 --> 01:07:01,605 You're pushing me. 742 01:07:27,799 --> 01:07:29,216 Come on. I can't see. 743 01:07:29,217 --> 01:07:31,987 Cool it. You don't need to see. I can see. I'm at the front. 744 01:07:33,013 --> 01:07:34,930 Ah! Watch your feet. Move to the side. 745 01:07:34,931 --> 01:07:36,431 Lift. 746 01:07:36,850 --> 01:07:38,017 This bridge is wobbling! 747 01:07:38,018 --> 01:07:40,558 It is obviously wobbling. Will you just shut up! 748 01:07:50,739 --> 01:07:52,529 See that? 749 01:08:08,214 --> 01:08:10,594 I've never taken it off. 750 01:08:22,979 --> 01:08:25,059 It's time to go, love. 751 01:08:51,466 --> 01:08:53,256 Go, go, go! 752 01:08:58,848 --> 01:09:00,628 Take the mirror to the sanctuary. 753 01:09:10,443 --> 01:09:11,713 Come on. 754 01:09:13,154 --> 01:09:14,364 No. 755 01:09:42,308 --> 01:09:44,848 I need fire. Come on. 756 01:09:54,821 --> 01:09:56,701 Don't you miss. 757 01:09:57,907 --> 01:09:59,567 I never miss. 758 01:10:35,528 --> 01:10:37,108 He saved us. 759 01:10:57,024 --> 01:10:58,034 Eric! 760 01:11:06,726 --> 01:11:07,866 Are you crying? 761 01:11:28,248 --> 01:11:31,248 Can't rid ourselves soon enough of that thing. 762 01:11:31,417 --> 01:11:33,752 Look, the heart of sanctuary's only two hours away. 763 01:11:33,753 --> 01:11:35,713 I say we move tonight. 764 01:11:36,422 --> 01:11:39,383 Aye, there'll be a strong moon. Plenty of light. 765 01:11:39,384 --> 01:11:40,894 No. 766 01:11:42,137 --> 01:11:44,413 Who knows what's lurking in the dark? 767 01:11:44,514 --> 01:11:45,664 I agree. 768 01:11:45,765 --> 01:11:48,600 Get stuffed. There's nothing out there could take us. 769 01:11:48,601 --> 01:11:49,672 That's right. 770 01:11:49,697 --> 01:11:51,679 I took you. In the tavern. 771 01:11:51,980 --> 01:11:53,940 I took you as well. 772 01:11:57,068 --> 01:11:58,538 In the morning, then. 773 01:12:00,087 --> 01:12:01,087 Good night. 774 01:12:01,948 --> 01:12:05,448 And after the sanctuary, on to the dwarven mining town. 775 01:12:07,162 --> 01:12:09,504 Jewel and gold merchants, all looking to buy. 776 01:12:09,505 --> 01:12:11,824 Me and Doreena's gonna make an absolute killing. 777 01:12:13,625 --> 01:12:14,655 Where is she? 778 01:12:15,962 --> 01:12:18,322 Where is Doreena? And Nion? 779 01:12:19,807 --> 01:12:20,827 Well... 780 01:12:22,010 --> 01:12:23,740 Would you look at that? 781 01:12:29,851 --> 01:12:30,981 Harpy. 782 01:12:31,769 --> 01:12:35,480 This one is called delphinium. 783 01:12:35,481 --> 01:12:38,151 It's good for piles and toothache. 784 01:12:40,695 --> 01:12:42,705 What's this one called? 785 01:12:44,490 --> 01:12:46,080 That's just a flower. 786 01:12:47,702 --> 01:12:49,494 I think it's beautiful. 787 01:12:50,095 --> 01:12:51,447 I think you're beautiful. 788 01:12:51,748 --> 01:12:53,207 Me? Yeah. 789 01:12:53,208 --> 01:12:54,208 No. 790 01:13:17,732 --> 01:13:20,652 If you're looking for gratitude, you have it. 791 01:13:21,319 --> 01:13:22,819 Nothing more. 792 01:13:26,866 --> 01:13:29,636 What exactly am I supposed to do? 793 01:13:30,495 --> 01:13:32,287 You think it's about you. 794 01:13:32,288 --> 01:13:33,272 No. 795 01:13:33,373 --> 01:13:34,915 What you should choose. 796 01:13:35,216 --> 01:13:36,596 What you should do. 797 01:13:37,168 --> 01:13:39,553 That I'm just waiting here for the man to pass a test. 798 01:13:39,754 --> 01:13:40,862 And you did. 799 01:13:40,863 --> 01:13:42,253 So now I have to love you. 800 01:13:43,549 --> 01:13:45,519 But I don't. 801 01:13:46,678 --> 01:13:49,678 I choose for me. 802 01:13:49,931 --> 01:13:51,591 Not you. 803 01:13:54,394 --> 01:13:56,224 So let me go. 804 01:13:57,772 --> 01:14:00,282 I can't stand or fall, I'll never leave you. 805 01:14:00,283 --> 01:14:01,573 Let me go! 806 01:14:01,698 --> 01:14:03,895 Let me go. Sara, stop it. 807 01:14:04,696 --> 01:14:06,896 The one you loved is dead. 808 01:14:07,824 --> 01:14:10,951 I don't even remember what it feels like to be her. 809 01:14:10,952 --> 01:14:13,245 We did not ask for our sins. 810 01:14:13,246 --> 01:14:14,830 We did not ask for this life. 811 01:14:14,831 --> 01:14:16,515 Eric, I've done... 812 01:14:16,916 --> 01:14:18,916 terrible things. 813 01:14:22,297 --> 01:14:23,922 Unforgivable things. 814 01:14:23,923 --> 01:14:25,013 I know. 815 01:14:25,883 --> 01:14:27,443 So have I. 816 01:14:28,720 --> 01:14:32,140 Maybe you and me are not worthy of forgiveness. 817 01:14:32,265 --> 01:14:34,505 That's for someone else to judge. 818 01:14:35,727 --> 01:14:37,977 But we are worthy of each other. 819 01:15:43,336 --> 01:15:46,666 Eric... 820 01:15:47,465 --> 01:15:49,755 Eric... 821 01:15:53,346 --> 01:15:55,138 Kill... 822 01:15:55,139 --> 01:15:57,349 Come 823 01:15:57,767 --> 01:16:00,307 closer... 824 01:16:01,437 --> 01:16:04,317 Closer. 825 01:16:06,150 --> 01:16:08,690 Closer. 826 01:16:11,197 --> 01:16:13,237 Kill... 827 01:16:21,290 --> 01:16:23,580 Kill... 828 01:16:23,709 --> 01:16:25,379 Kill... 829 01:16:26,295 --> 01:16:28,545 Yes. 830 01:16:34,137 --> 01:16:36,847 Kill for me... 831 01:16:36,848 --> 01:16:38,668 What are you doing? 832 01:16:42,979 --> 01:16:44,959 Have you been true? 833 01:16:47,150 --> 01:16:48,233 Eric. 834 01:16:48,234 --> 01:16:51,404 My heart is yours, it always has been. 835 01:16:52,613 --> 01:16:54,323 But if this is a game. 836 01:16:56,784 --> 01:16:58,704 End it now. 837 01:16:59,454 --> 01:17:02,624 Have you been true? 838 01:18:00,097 --> 01:18:02,287 Huntsman, what is this? 839 01:18:02,975 --> 01:18:04,645 Stand tall, brother. 840 01:18:39,971 --> 01:18:41,511 Eric. 841 01:18:42,431 --> 01:18:44,091 My Eric. 842 01:18:45,017 --> 01:18:47,637 Your queen has missed you. 843 01:18:48,396 --> 01:18:50,756 You're not my queen, Freya. 844 01:18:51,524 --> 01:18:53,858 But I'm forever your queen. 845 01:18:53,859 --> 01:18:56,189 Isn't that right, Sara? 846 01:18:57,405 --> 01:19:01,365 You see, you abandoned her, Eric. 847 01:19:02,034 --> 01:19:03,714 But not I. 848 01:19:05,121 --> 01:19:08,111 I raised her from despair. 849 01:19:08,666 --> 01:19:12,156 Made her the point of my spear, my tempered steel. 850 01:19:13,546 --> 01:19:15,589 She's laid waste to kingdoms 851 01:19:15,590 --> 01:19:19,380 and brought men such as you to their knees. 852 01:19:20,303 --> 01:19:23,013 She's everything that you're not. 853 01:19:23,214 --> 01:19:25,306 All I had to do was send her to you, 854 01:19:25,307 --> 01:19:27,050 and you led her straight to the mirror. 855 01:19:27,351 --> 01:19:29,221 It's pathetic. 856 01:19:30,771 --> 01:19:32,721 Oh, what are these? 857 01:19:33,065 --> 01:19:34,855 Dwarves. 858 01:19:36,360 --> 01:19:38,111 They're just like children. 859 01:19:38,612 --> 01:19:41,032 We're mighty far from children, bitch queen. 860 01:19:44,493 --> 01:19:46,113 Adorable. 861 01:19:47,580 --> 01:19:48,913 Bring me the mirror. 862 01:19:48,914 --> 01:19:50,674 You'll have to kill me first! 863 01:19:51,709 --> 01:19:54,709 No, I won't. 864 01:19:57,340 --> 01:19:58,630 Doreena, no! 865 01:20:01,886 --> 01:20:04,186 You knew, didn't you? 866 01:20:04,930 --> 01:20:08,270 You knew she'd betray you and you spared her still. 867 01:20:16,442 --> 01:20:19,232 Have you learnt my lesson at last? 868 01:20:20,279 --> 01:20:22,447 Harden your heart, queen of winter. 869 01:20:22,448 --> 01:20:24,282 Bury the world in a tomb of ice. 870 01:20:24,283 --> 01:20:25,953 It matters not. 871 01:20:26,327 --> 01:20:28,087 Love will endure. 872 01:20:29,789 --> 01:20:31,869 Yes, perhaps you're right. 873 01:20:33,876 --> 01:20:35,786 Shall we find out? 874 01:20:43,177 --> 01:20:44,577 Kill him. 875 01:21:43,487 --> 01:21:44,980 Is he dead? 876 01:21:45,281 --> 01:21:47,021 I think so. 877 01:21:47,324 --> 01:21:48,944 What do we do? 878 01:21:49,702 --> 01:21:51,302 Pull it out. 879 01:21:52,455 --> 01:21:53,605 Go on. 880 01:21:55,708 --> 01:21:57,709 One, two... 881 01:21:57,710 --> 01:21:59,210 Quickly! 882 01:22:03,716 --> 01:22:05,726 Bloody hell, that hurt. 883 01:22:06,469 --> 01:22:08,389 I don't believe it! She missed! 884 01:22:15,561 --> 01:22:17,351 She never misses. 885 01:22:18,481 --> 01:22:20,191 Have you lost your mind? 886 01:22:20,608 --> 01:22:22,325 She betrayed us. 887 01:22:22,526 --> 01:22:25,069 Eric, she is not cupid. 888 01:22:25,070 --> 01:22:29,032 I doubt that an arrow to the chest is an expression of her love. 889 01:22:29,033 --> 01:22:30,533 No, no, no. 890 01:22:30,785 --> 01:22:33,328 There is a grand design at work here, friends. 891 01:22:33,329 --> 01:22:35,809 And it grows even louder. 892 01:22:37,082 --> 01:22:39,582 Head injury. Number eight. 893 01:22:40,503 --> 01:22:42,933 She never misses. 894 01:22:50,971 --> 01:22:53,351 Look, lam twice as angry as you are. 895 01:22:53,766 --> 01:22:56,351 Doreena was the only friend I had in this world, 896 01:22:56,352 --> 01:22:57,977 but you need to face facts. 897 01:22:57,978 --> 01:23:00,358 Sara is not on your side. 898 01:23:00,481 --> 01:23:03,731 I don't need you to believe what I believe. 899 01:23:03,818 --> 01:23:05,608 What are these for, exactly? 900 01:23:09,073 --> 01:23:10,657 I'll give you a hint. 901 01:23:10,658 --> 01:23:13,408 We're not gonna carry them on our backs. 902 01:23:13,494 --> 01:23:16,996 So, what are you gonna do? Trek all the way to the frozen north? 903 01:23:16,997 --> 01:23:19,917 Face down an evil sorceress and her entire army? 904 01:23:20,084 --> 01:23:21,414 Aye. 905 01:23:23,963 --> 01:23:25,463 All right, I'm in! 906 01:23:56,328 --> 01:24:00,618 Tull, put the dwarves in the gallery and bring the mirror to my sanctum. 907 01:24:05,546 --> 01:24:07,181 Welcome home, 908 01:24:07,706 --> 01:24:08,690 Sara. 909 01:24:33,949 --> 01:24:36,279 Freya. 910 01:24:38,120 --> 01:24:40,250 Come to me. 911 01:24:45,794 --> 01:24:49,304 Say the words. 912 01:24:52,092 --> 01:24:55,762 Speak the words. 913 01:24:55,763 --> 01:24:58,683 The age can be wicked 914 01:24:58,849 --> 01:25:01,849 to those who walk alone. 915 01:25:03,020 --> 01:25:05,897 When I look into the mirror, 916 01:25:05,898 --> 01:25:09,438 I see myself as I might become. 917 01:25:11,779 --> 01:25:14,029 Yes. 918 01:25:15,115 --> 01:25:17,525 Yes. 919 01:25:18,786 --> 01:25:22,406 Mirror, mirror on the wall, 920 01:25:22,915 --> 01:25:26,585 who is the fairest of them all? 921 01:26:48,751 --> 01:26:51,881 Do not back away from me. 922 01:26:52,671 --> 01:26:54,901 You asked a question. 923 01:26:55,674 --> 01:26:57,884 The mirror has answered. 924 01:26:58,010 --> 01:27:00,240 Ravenna, how? 925 01:27:00,846 --> 01:27:03,181 Are you not dead? 926 01:27:03,182 --> 01:27:04,552 Yes. 927 01:27:06,518 --> 01:27:07,658 No. 928 01:27:09,688 --> 01:27:13,048 Something in between. 929 01:27:14,860 --> 01:27:18,070 You've become quite literal, Freya. 930 01:27:18,530 --> 01:27:21,120 Of all people, you should know, 931 01:27:21,950 --> 01:27:25,440 that is but a vessel. 932 01:27:26,914 --> 01:27:29,084 I left my body. 933 01:27:29,541 --> 01:27:31,731 I went into the mirror. 934 01:27:32,544 --> 01:27:34,854 And there I stayed. 935 01:27:35,923 --> 01:27:38,473 I became part of it. 936 01:27:38,884 --> 01:27:40,594 Trapped. 937 01:27:41,804 --> 01:27:44,314 Until you released me. 938 01:27:48,560 --> 01:27:51,690 We have much to do, little sister. 939 01:27:51,939 --> 01:27:55,066 With you and your army by my side, 940 01:27:55,067 --> 01:27:58,277 I will regain my kingdom once more. 941 01:27:59,113 --> 01:28:01,572 Snow White, 942 01:28:01,573 --> 01:28:04,493 shall kneel before me. 943 01:28:07,371 --> 01:28:10,501 She will beg for mercy. 944 01:28:11,708 --> 01:28:14,878 And then I'll tear her heart out. 945 01:28:21,093 --> 01:28:24,393 Oh, that's a bit bigger than I imagined. 946 01:28:24,763 --> 01:28:26,453 So what's the plan? 947 01:28:29,268 --> 01:28:30,808 You have got a plan? 948 01:28:30,936 --> 01:28:32,056 Aye. 949 01:28:32,604 --> 01:28:34,054 Is it any good? 950 01:28:34,614 --> 01:28:35,564 No. 951 01:28:36,108 --> 01:28:37,728 But it's simple. 952 01:28:37,818 --> 01:28:40,945 Freya will be in her sanctum, below the steeple. 953 01:28:41,246 --> 01:28:44,432 I'll make my way down from the top, find her and kill her. 954 01:28:44,933 --> 01:28:46,484 What about Nion and Doreena? 955 01:28:46,685 --> 01:28:49,415 I've got someone on the inside who's gonna help me find them. 956 01:28:50,105 --> 01:28:51,629 Who You. 957 01:28:53,208 --> 01:28:56,458 You have given my huntsmen new orders. 958 01:28:57,713 --> 01:28:59,463 Better orders. 959 01:29:00,424 --> 01:29:03,009 We will attack tomorrow in two waves. 960 01:29:03,010 --> 01:29:04,385 Flanking maneuver. 961 01:29:04,386 --> 01:29:06,470 I presumed you would agree. 962 01:29:06,471 --> 01:29:08,931 It's a far superior tactic. 963 01:29:08,932 --> 01:29:10,683 This is my kingdom. 964 01:29:10,684 --> 01:29:13,844 Did you say something? This is my kingdom! 965 01:29:14,938 --> 01:29:16,928 Of course it is. 966 01:29:18,233 --> 01:29:20,693 And it always will be. 967 01:29:21,278 --> 01:29:24,738 I would never question my sister's rule. 968 01:29:25,240 --> 01:29:28,460 But beyond these walls... 969 01:29:29,786 --> 01:29:31,826 is my kingdom. 970 01:29:35,083 --> 01:29:37,423 My dominion. 971 01:29:39,046 --> 01:29:41,966 Do not forget what you owe me. 972 01:29:42,341 --> 01:29:45,181 I made you what you are. 973 01:29:50,933 --> 01:29:54,621 Come on. Move along. Faster. 974 01:29:54,853 --> 01:29:56,693 Follow your brother. 975 01:30:01,526 --> 01:30:03,366 Look lively now. 976 01:30:04,571 --> 01:30:05,821 You as well. Go on. 977 01:30:07,574 --> 01:30:08,714 Shut it. 978 01:30:09,576 --> 01:30:11,236 Stop sniveling. 979 01:30:14,498 --> 01:30:16,008 Keep walking. 980 01:30:16,291 --> 01:30:17,791 Just keep walking. 981 01:30:31,390 --> 01:30:33,891 It's not my sister's fault, my lord. 982 01:30:33,892 --> 01:30:37,492 She was hit in the face as a baby with a rock. 983 01:30:40,607 --> 01:30:42,257 You two, come with me. 984 01:31:04,464 --> 01:31:07,143 Did you have to hit him so hard? Shut up. 985 01:31:15,267 --> 01:31:16,967 He's very heavy. 986 01:31:18,228 --> 01:31:19,728 Right. 987 01:31:19,813 --> 01:31:22,913 We stuff him in here, we cover our tracks. 988 01:31:33,101 --> 01:31:35,031 That's very sloppy work, that is. 989 01:33:00,284 --> 01:33:02,854 This is the worst plan ever. 990 01:33:15,758 --> 01:33:16,858 Stop. 991 01:33:29,229 --> 01:33:31,779 You don't remember me, do you? 992 01:33:35,016 --> 01:33:36,516 No. 993 01:33:38,457 --> 01:33:40,667 This is my war face. 994 01:33:42,326 --> 01:33:43,786 Pippa. 995 01:33:47,560 --> 01:33:49,320 I know why you're here. 996 01:33:56,522 --> 01:33:58,312 Aim true. 997 01:33:58,359 --> 01:34:00,309 My children. 998 01:34:01,845 --> 01:34:04,925 This is the day for which... 999 01:34:05,682 --> 01:34:08,252 For which you were born. 1000 01:34:09,686 --> 01:34:13,280 You will face an army of men who have never lost a war, 1001 01:34:13,981 --> 01:34:15,241 men who have... 1002 01:34:19,404 --> 01:34:20,814 Who have forgotten... 1003 01:34:24,067 --> 01:34:26,367 what it means to be afraid. 1004 01:34:27,621 --> 01:34:30,511 We will bring fear, 1005 01:34:30,958 --> 01:34:32,834 once again, 1006 01:34:33,135 --> 01:34:35,878 to Snow White's army and their lands will be mine. 1007 01:34:36,379 --> 01:34:37,979 And their children... 1008 01:34:41,301 --> 01:34:42,841 Their children... 1009 01:34:46,890 --> 01:34:48,940 For I am queen. 1010 01:34:51,520 --> 01:34:53,360 I am queen. 1011 01:34:57,717 --> 01:35:00,144 This is what I trained you for. 1012 01:35:00,345 --> 01:35:02,605 This is why I raised you. 1013 01:35:06,743 --> 01:35:09,663 This is why I made you what you are. 1014 01:35:18,703 --> 01:35:20,783 Hello, Eric. 1015 01:35:24,501 --> 01:35:26,211 I've missed you. 1016 01:35:37,263 --> 01:35:38,933 Guard! 1017 01:35:41,476 --> 01:35:42,496 Why? 1018 01:35:44,762 --> 01:35:45,762 Why? 1019 01:35:46,314 --> 01:35:48,574 They're in love. 1020 01:35:49,484 --> 01:35:51,744 They reek of it. 1021 01:35:56,449 --> 01:35:59,869 Is this not your kingdom? 1022 01:36:00,078 --> 01:36:01,618 It is. 1023 01:36:01,746 --> 01:36:04,296 Do you not have laws? 1024 01:36:04,916 --> 01:36:06,466 I do. 1025 01:36:10,672 --> 01:36:12,272 Then what, 1026 01:36:13,258 --> 01:36:15,718 is your judgment? 1027 01:36:18,263 --> 01:36:19,453 Death. 1028 01:36:41,911 --> 01:36:43,078 Traitors! 1029 01:36:43,079 --> 01:36:44,705 Traitors to who? 1030 01:36:44,706 --> 01:36:47,249 Your old queen? Your new queen? 1031 01:36:47,250 --> 01:36:48,917 You broke the law. 1032 01:36:48,918 --> 01:36:49,960 The law? 1033 01:36:49,961 --> 01:36:52,337 Have you forgotten the ones who loved you? 1034 01:36:52,338 --> 01:36:53,839 Your mothers, your fathers. 1035 01:36:53,840 --> 01:36:55,800 What law did they break? 1036 01:36:55,967 --> 01:36:57,801 Love does not make you weak. 1037 01:36:57,802 --> 01:37:00,137 It's all that ever gave me strength. 1038 01:37:00,138 --> 01:37:02,468 Tull, have we not fought side by side? 1039 01:37:02,724 --> 01:37:04,234 We were children! 1040 01:37:04,642 --> 01:37:07,272 Brothers and sisters. Did we not love each other? 1041 01:37:07,937 --> 01:37:09,062 Fight with me. 1042 01:37:09,063 --> 01:37:11,683 If you die, you die for something that's yours. 1043 01:37:25,747 --> 01:37:27,873 Why do you turn away, Freya? 1044 01:37:27,974 --> 01:37:30,266 You deceived us, and now you deceive yourself. 1045 01:37:30,267 --> 01:37:32,594 Silence. Why did you not kill us back then? 1046 01:37:32,795 --> 01:37:35,525 Instead, you break my heart and turn hers against me. 1047 01:38:05,828 --> 01:38:07,308 Pretty. 1048 01:38:12,126 --> 01:38:14,206 You see, huntsman, 1049 01:38:15,380 --> 01:38:18,130 love doesn't save your life. 1050 01:38:18,800 --> 01:38:20,630 I should know. 1051 01:38:25,598 --> 01:38:27,778 I've been dead before. 1052 01:39:05,263 --> 01:39:06,763 I'm sorry. 1053 01:39:06,931 --> 01:39:08,801 I'm so sorry. 1054 01:39:10,101 --> 01:39:12,101 Stand or fall. 1055 01:39:12,270 --> 01:39:13,770 Together. 1056 01:39:31,080 --> 01:39:32,914 I stand with you. Aye. 1057 01:39:32,915 --> 01:39:35,625 Aye. 1058 01:39:36,127 --> 01:39:37,337 Don't. 1059 01:39:49,682 --> 01:39:51,182 Stand back. 1060 01:39:53,019 --> 01:39:55,979 Nothing can save you, huntsman. 1061 01:39:57,106 --> 01:39:59,066 All that's left is pain! 1062 01:40:04,030 --> 01:40:06,120 Ravenna, stop. Stop! 1063 01:40:12,121 --> 01:40:13,791 Enough! 1064 01:40:30,682 --> 01:40:32,222 We can't leave the mirror. 1065 01:40:32,725 --> 01:40:34,255 Then we climb. 1066 01:40:35,687 --> 01:40:39,757 I thought I had driven the weakness out of you. 1067 01:40:40,108 --> 01:40:42,228 I thought I made you strong. 1068 01:40:43,403 --> 01:40:46,783 But you're as pathetic as you ever were. 1069 01:41:00,211 --> 01:41:02,301 Have you lost your mind? 1070 01:41:05,049 --> 01:41:07,889 How did you make me strong? 1071 01:41:09,429 --> 01:41:12,279 How did you draw the weakness out? 1072 01:41:14,600 --> 01:41:16,100 What did you do? 1073 01:41:18,730 --> 01:41:22,270 What did you do? 1074 01:41:25,236 --> 01:41:28,905 I don't have to tell you anything. 1075 01:41:29,806 --> 01:41:31,386 Oh but you do. 1076 01:41:32,160 --> 01:41:33,935 You see, you said it yourself, 1077 01:41:33,936 --> 01:41:36,546 you're something between this world and the mirror. 1078 01:41:36,998 --> 01:41:39,049 I summoned you out. 1079 01:41:39,250 --> 01:41:42,600 Now you are bound to me! 1080 01:41:43,629 --> 01:41:45,209 Tell me the truth. 1081 01:41:47,133 --> 01:41:51,263 Mirror, mirror on the wall... 1082 01:41:51,971 --> 01:41:55,851 who is the fairest of them all? 1083 01:41:56,267 --> 01:41:58,518 You are, my queen. 1084 01:41:58,819 --> 01:42:00,429 But not for long. 1085 01:42:00,730 --> 01:42:04,691 Your sister holds a baby to her breast. 1086 01:42:05,092 --> 01:42:06,442 A daughter. 1087 01:42:06,444 --> 01:42:12,387 She will grow to be more beautiful than even you. 1088 01:42:17,914 --> 01:42:20,808 You cannot ask such a thing of me. 1089 01:42:20,833 --> 01:42:23,126 I ask nothing. 1090 01:42:23,127 --> 01:42:26,004 I am but a reflection. 1091 01:42:26,005 --> 01:42:27,781 And you... 1092 01:42:27,882 --> 01:42:31,504 You have already decided. 1093 01:42:33,054 --> 01:42:35,014 Kill. 1094 01:42:36,808 --> 01:42:38,478 Kill. 1095 01:42:42,355 --> 01:42:45,225 Kill for me. 1096 01:43:14,011 --> 01:43:16,351 Yeah, I loved her. 1097 01:43:19,058 --> 01:43:20,808 I loved you. 1098 01:43:29,277 --> 01:43:31,697 That's why I'm stronger than you. 1099 01:43:52,425 --> 01:43:54,545 Leave my children alone! 1100 01:45:00,034 --> 01:45:01,544 I'm sorry. 1101 01:45:02,286 --> 01:45:04,286 I'm sorry 1102 01:45:05,039 --> 01:45:07,249 I killed your daughter, 1103 01:45:07,792 --> 01:45:12,302 and released the greatest power within you. 1104 01:45:12,463 --> 01:45:17,013 A power you have wasted on nothing but cheap sentiment! 1105 01:45:18,844 --> 01:45:20,944 Did you not think I wanted a child? 1106 01:45:21,263 --> 01:45:23,853 Did you not think I wanted love? 1107 01:45:23,975 --> 01:45:25,817 But these things, 1108 01:45:26,318 --> 01:45:27,948 were not meant for me. 1109 01:45:29,230 --> 01:45:31,840 I have a higher calling! 1110 01:45:38,447 --> 01:45:40,467 Do you still believe, 1111 01:45:41,200 --> 01:45:44,500 that love conquers all? 1112 01:45:44,954 --> 01:45:46,584 Maybe not all. 1113 01:45:47,832 --> 01:45:49,132 Just you. 1114 01:45:49,959 --> 01:45:52,089 Are you ready, huntsman? 1115 01:45:52,169 --> 01:45:53,199 Aye. 1116 01:47:47,785 --> 01:47:50,495 How lucky you are. 1117 01:48:04,677 --> 01:48:05,817 Come on. 1118 01:48:18,983 --> 01:48:20,483 Freed. 1119 01:48:26,574 --> 01:48:28,084 I'm all right. 1120 01:48:33,414 --> 01:48:34,831 Are you all right? Are you all right? 1121 01:48:34,832 --> 01:48:36,332 Yeah. Yeah. 1122 01:48:39,837 --> 01:48:42,377 Yeah! Hey look, the sun! 1123 01:48:56,187 --> 01:49:00,357 Once upon a time there lived a beautiful queen 1124 01:49:00,691 --> 01:49:03,651 whose heart was broken in two. 1125 01:49:08,115 --> 01:49:11,235 But even buried under ice and snow, 1126 01:49:12,870 --> 01:49:15,330 love survives. 1127 01:49:34,558 --> 01:49:37,058 Not on your life. Fine, fine. 1128 01:49:38,687 --> 01:49:40,517 You're gonna give up that easily? 1129 01:49:42,733 --> 01:49:44,613 God, you're stupid. 1130 01:49:58,374 --> 01:50:00,924 The lands of the north were free 1131 01:50:01,001 --> 01:50:04,861 and Snow White's kingdom was safe from harm. 1132 01:50:08,259 --> 01:50:12,289 And so, some fairy tales do come true. 1133 01:50:12,554 --> 01:50:15,972 But none ever truly end. 1134 01:50:19,596 --> 01:50:21,596 LESAIGNEUR Sync & corrections July 2016 lesaigneur@hotmail.com 77384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.