All language subtitles for Return of Sabata Ing.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,554 --> 00:02:59,994 Sabata! 2 00:04:29,674 --> 00:04:33,674 Now what do you do? When your gun's empty. 3 00:04:33,834 --> 00:04:37,394 And there isn't any time for you to reload. 4 00:04:40,794 --> 00:04:43,554 Let me have your gun. 5 00:05:06,194 --> 00:05:10,354 The grand finale of the show. Ping! Boom! Boom! 6 00:05:13,234 --> 00:05:17,274 Ladies and gentlemen, our next show's at 8.40. 7 00:05:22,074 --> 00:05:23,794 Wheee! 8 00:05:29,954 --> 00:05:32,114 Come one, come all! 9 00:05:32,314 --> 00:05:34,954 Ladies and gentlemen, come back again. 10 00:05:35,154 --> 00:05:38,354 Tell your friends the fine people of the city of Hobsonville 11 00:05:38,554 --> 00:05:42,474 can't afford to miss the most unique show of all time. 12 00:05:42,674 --> 00:05:46,594 Anyone who can hold a gun is eligible for challenging our champion. 13 00:05:46,834 --> 00:05:51,114 Make your reservations now for the next show, beginning at 8.40 this evening. 14 00:05:51,314 --> 00:05:55,354 Up to six contestants will be permitted to compete at the same time. 15 00:05:55,594 --> 00:06:00,394 Don't pass up this chance to show your skills. It only costs a dollar. 16 00:06:00,594 --> 00:06:03,914 The burned cartridges, the gun and the challenger's shirt 17 00:06:04,114 --> 00:06:08,074 decorated with a souvenir you can wear proudly are included in the price. 18 00:06:08,314 --> 00:06:11,914 Extraordinary. How do you do it? All those bullets are real. 19 00:06:12,154 --> 00:06:15,234 - Would you like to try one yourself? - I couldn't! 20 00:06:22,394 --> 00:06:26,514 Step Tight up, gentlemen! Apply right now. 21 00:06:26,754 --> 00:06:31,714 Anyone who manages to beat our champion wins ten times the money he paid. 22 00:06:33,394 --> 00:06:37,514 This way, gentlemen! There's the cashier. 23 00:06:43,434 --> 00:06:49,034 Don't pass up the chance to match your skill in marksmanship with our great champion. 24 00:06:50,994 --> 00:06:57,714 Citizens of Hobsonville, here's your opportunity to challenge our great champion. 25 00:06:57,954 --> 00:07:00,994 Prove to yourself what a steady hand you have, 26 00:07:01,194 --> 00:07:04,594 what a good eye, and what a sharp aim you've got. 27 00:07:32,674 --> 00:07:34,634 Hey, watch it, will you? 28 00:07:37,034 --> 00:07:41,234 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 29 00:07:41,434 --> 00:07:46,794 Sabata, Sabata 30 00:07:46,994 --> 00:07:48,914 The fastest gun in the West 31 00:07:49,114 --> 00:07:51,034 I said. The fastest gun in the West 32 00:07:51,234 --> 00:07:56,954 Nine-fingered man. Four-barrelled derringer 33 00:07:57,154 --> 00:08:04,874 Sabata is the o n I y invincible man In the countryside 34 00:08:05,074 --> 00:08:09,874 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 35 00:08:10,074 --> 00:08:14,554 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 36 00:08:14,754 --> 00:08:16,754 So 37 00:08:16,954 --> 00:08:19,314 You've got your life if he lets you go 38 00:08:19,514 --> 00:08:24,074 - Sabata! - Go, go, go! 39 00:08:24,274 --> 00:08:28,074 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 40 00:08:29,034 --> 00:08:32,834 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 41 00:08:33,034 --> 00:08:37,874 If you wanna get money And if you wanna get rich 42 00:08:38,074 --> 00:08:41,634 And if you want a good life You've got to be a son of a... 43 00:08:41,834 --> 00:08:46,794 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 44 00:08:46,994 --> 00:08:50,914 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 45 00:08:51,114 --> 00:08:53,514 If you wanna get money 46 00:08:53,714 --> 00:08:56,074 - If you wanna get rich - If you wanna get rich 47 00:08:56,314 --> 00:09:00,034 - If you want a good life - You gotta be a son of a... 48 00:09:00,234 --> 00:09:04,394 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 49 00:09:05,154 --> 00:09:09,874 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 50 00:09:10,074 --> 00:09:11,754 Sabata 51 00:09:12,594 --> 00:09:14,834 The fastest gun in the West 52 00:09:15,674 --> 00:09:18,594 Four-barrelled derringer 53 00:09:18,794 --> 00:09:22,154 He's the o n I y invincible man In the countryside 54 00:09:22,874 --> 00:09:24,554 Sabata, Sabata... 55 00:09:24,754 --> 00:09:27,434 - Major. - At ease. 56 00:09:30,354 --> 00:09:32,074 Lieutenant. 57 00:09:33,434 --> 00:09:35,434 Why did you run off? 58 00:09:37,754 --> 00:09:41,074 I didn't want you to be upset. 59 00:09:41,274 --> 00:09:45,634 I mean, when I saw my superior officer ending up in a sideshow... 60 00:09:47,074 --> 00:09:50,434 - There are worse places to be. - What do you mean? 61 00:09:50,634 --> 00:09:52,594 Nothing. 62 00:09:56,594 --> 00:09:59,954 - You remember this? - Hey! My good-luck piece. 63 00:10:00,154 --> 00:10:03,194 The medal I won in the war. 64 00:10:03,394 --> 00:10:08,194 Lost it at poker, remember? You can win it back at poker if you want. 65 00:10:08,434 --> 00:10:11,474 No more poker. I'm finished with that game. 66 00:10:11,674 --> 00:10:15,754 Even if three years are passed, I haven't forgotten that 5,000 I owe you. 67 00:10:15,954 --> 00:10:19,674 I've begun saving, and I'll pay it back to you one day. 68 00:10:19,874 --> 00:10:23,794 - I give you my word. - It is pretty difficult to cash that. 69 00:10:26,434 --> 00:10:29,434 - Where can I find you? - Right here in Hobsonville. 70 00:10:29,634 --> 00:10:33,794 I got a friend, runs a gambling house. We were in the army. 71 00:10:33,994 --> 00:10:36,074 You picked the worst place. 72 00:10:36,274 --> 00:10:39,554 Hobsonville doesn't have any money to spare. 73 00:10:45,034 --> 00:10:48,594 20, black. Number 20 wins the round. 74 00:10:49,714 --> 00:10:51,634 There you are. 75 00:10:53,914 --> 00:10:56,594 Lieutenant, this town is rotten. 76 00:10:56,794 --> 00:10:59,554 It's really rotten. 77 00:11:00,794 --> 00:11:03,114 You're winning, Major. 78 00:11:05,794 --> 00:11:08,634 - I would like to talk to you. - Right now? 79 00:11:08,834 --> 00:11:10,954 Before you break the bank. 80 00:11:11,154 --> 00:11:15,194 Place your bets. Place your bets, ladies and gentlemen, please. 81 00:11:15,394 --> 00:11:17,994 The yellow goes on number eight. Very well. 82 00:11:18,194 --> 00:11:22,194 Place your bets down, everybody. Round and round she goes. 83 00:11:49,034 --> 00:11:52,034 - You're a rich man. - I'm listening. 84 00:11:54,754 --> 00:12:00,754 If you play with a magnet in your cigar case, there's a bigger gambling joint at Redstone. 85 00:12:00,954 --> 00:12:03,554 You'll do even better there. 86 00:12:08,834 --> 00:12:13,034 You see, Major, here in Hobsonville, we're all honest, hard-working folks. 87 00:12:16,354 --> 00:12:17,954 Here. 88 00:12:20,714 --> 00:12:24,674 I pried this magnet from under your roulette table. 89 00:12:24,874 --> 00:12:29,834 You mean you won without any help? Damn, what luck. 90 00:12:30,074 --> 00:12:32,474 What's lucky about it? 91 00:12:37,154 --> 00:12:39,754 You should be a sleight-of-hand artist. 92 00:12:39,954 --> 00:12:42,434 They have one working at the circus. 93 00:12:44,514 --> 00:12:47,354 His name is Pickles. 94 00:12:56,394 --> 00:12:58,914 - Partners? - Well... 95 00:12:59,114 --> 00:13:04,274 Don't worry. Only until you pay back the 5,000 you owe me. 96 00:13:09,514 --> 00:13:13,354 - Where do I change these, with the cashier? - I'll do it. 97 00:13:17,914 --> 00:13:21,794 - How come there are so many Irishmen? - They got an organization. 98 00:13:21,994 --> 00:13:25,154 They work for the progress of Hobsonville, a big family. 99 00:13:25,354 --> 00:13:28,874 All those brothers, cousins, in-laws. Can't keep track of 'em. 100 00:13:29,074 --> 00:13:32,954 The family is run by Joel McIntock, who's the smartest one. 101 00:13:55,314 --> 00:13:59,114 That soul who hath horses and golden robes, sayeth the beggar, 102 00:13:59,314 --> 00:14:02,714 and jars overflowing with gold and precious stones, 103 00:14:02,954 --> 00:14:07,794 he shall place at thy feet his riches, woman, for thou art here to be purchased. 104 00:14:07,994 --> 00:14:13,394 But she who is full of the grace of the Lord God spurneth riches and golden robes. 105 00:14:13,634 --> 00:14:15,874 We pray to Thee, O Lord, to keep us away 106 00:14:16,074 --> 00:14:21,914 from men possessed of the fleeting pleasures of the carnal urge, of violence, of discord. 107 00:14:22,114 --> 00:14:25,994 O, Father, let us go back to the innocence we knew originally, 108 00:14:26,234 --> 00:14:29,794 so we can claim our future in Christ. 109 00:14:31,474 --> 00:14:33,754 - Amen. - Amen. 110 00:14:55,994 --> 00:15:00,274 - A splendid sermon, Father. - Thank you. Thank you. 111 00:15:01,114 --> 00:15:03,354 - Beautiful. - I was glad to be here. 112 00:15:03,554 --> 00:15:06,994 - A memorable service. Thank you. - God bless you. Good day. 113 00:15:14,554 --> 00:15:18,194 Not here. 114 00:15:24,874 --> 00:15:30,354 You're supposed to eliminate an enemy of the organization and you've failed. 115 00:15:43,034 --> 00:15:47,434 Thank the Lord you're alive, because you really owe it to Him. 116 00:15:47,634 --> 00:15:50,354 Mercy is what I have learned from Him. 117 00:16:09,514 --> 00:16:13,354 - What's that? - 100. Just take it off what you owe me. 118 00:16:44,354 --> 00:16:46,634 Hey, love the view. 119 00:16:46,874 --> 00:16:49,394 - California, I'd say. - No. 120 00:16:49,594 --> 00:16:51,954 Obviously further east. 121 00:16:52,154 --> 00:16:55,714 Well, a ten-spot says you're mistaken. 122 00:16:57,394 --> 00:16:59,554 Pal, you've already lost. 123 00:17:06,234 --> 00:17:09,834 I bet that guy there ten dollars you come from Missouri. 124 00:17:10,034 --> 00:17:14,874 - That's true. - You worked in Madame Boisset's in St Louis. 125 00:17:15,074 --> 00:17:17,394 Right again. I worked there. 126 00:17:17,594 --> 00:17:20,234 Ah. And what are you doing here? 127 00:17:20,434 --> 00:17:23,194 Working the town for a two-week run. 128 00:17:23,394 --> 00:17:27,474 Well, you picked the right place. Hobsonville's lousy with money. 129 00:17:27,674 --> 00:17:32,114 Should be good here. I'll bet you're sold out in advance. 130 00:17:32,314 --> 00:17:37,154 For a guy like you, I guess I can always make an exception, can't I? 131 00:17:38,834 --> 00:17:40,874 - Yah! - Yah! 132 00:17:56,834 --> 00:18:00,274 Get outta here! Go and find someplace else. 133 00:18:22,074 --> 00:18:23,874 Still here? 134 00:18:24,074 --> 00:18:26,594 Waiting for somebody? 135 00:18:30,554 --> 00:18:33,754 I found it! Now you see it... 136 00:18:39,994 --> 00:18:42,754 - ..now you don't. - When somebody's as lucky as you, 137 00:18:42,954 --> 00:18:45,634 you have to lighten their burden. 138 00:18:49,274 --> 00:18:51,114 Get out, you two. 139 00:18:51,834 --> 00:18:54,594 It was just a misunderstanding. 140 00:18:56,794 --> 00:18:59,354 It won't happen again, Major. 141 00:19:11,114 --> 00:19:13,754 You guys are pretty good. 142 00:19:28,834 --> 00:19:30,594 Pickles! 143 00:20:13,594 --> 00:20:17,194 Five minutes, Mr Pickles! Five minutes! 144 00:20:24,394 --> 00:20:26,594 Sleeping, Mr Pickles? 145 00:20:31,234 --> 00:20:34,114 Help! Help! 146 00:20:34,314 --> 00:20:36,474 Somebody killed Diane! 147 00:21:33,834 --> 00:21:36,914 The statement of the circus proprietor makes perfectly clear 148 00:21:37,114 --> 00:21:39,634 the relationship between the girl and Josiah Pickles. 149 00:21:39,874 --> 00:21:43,194 No doubt he killed her. Obviously a crime of passion. 150 00:21:46,794 --> 00:21:50,434 I'm sorry to see you go, Sabata. If you change your mind... 151 00:21:50,674 --> 00:21:55,834 Ed Cunningham will do fine replacing me. If you need me, I'll be in Clyde's saloon. 152 00:22:03,914 --> 00:22:06,354 Thanks very much. I'll smoke it later. 153 00:22:09,314 --> 00:22:10,874 Now. 154 00:22:16,714 --> 00:22:19,394 - How's business? - Couldn't be better, stranger. 155 00:22:19,594 --> 00:22:22,834 This town's exploding by leaps and bounds. Right, Mr Mayor? 156 00:22:24,194 --> 00:22:27,154 - What did he say? - Mr Mayor is the horse's name. 157 00:22:27,354 --> 00:22:31,594 Go on! Now, if you'd arrived a year ago... 158 00:22:36,714 --> 00:22:39,874 Hot and cold running water. All the luxuries. 159 00:22:42,194 --> 00:22:45,034 It's the room I reserve for my special guests. 160 00:22:45,274 --> 00:22:48,794 Great. The only trouble is, it's right next door to you. 161 00:22:49,794 --> 00:22:52,314 It'll be somebody to help you. 162 00:22:53,114 --> 00:22:55,154 With what? 163 00:22:55,354 --> 00:22:59,954 I know you had nothing to do with that business in the circus. Or that girl. 164 00:23:00,154 --> 00:23:04,834 You're wrong. She's the one that gave me the information on Pickles. 165 00:23:05,034 --> 00:23:09,754 I've been with that circus for two months. I had a hunch on something big. 166 00:23:09,954 --> 00:23:12,194 Now... 167 00:23:12,394 --> 00:23:14,874 Oh, well. If you need a helping hand... 168 00:23:15,074 --> 00:23:16,834 I mean... 169 00:23:19,554 --> 00:23:21,194 Yeah. 170 00:23:21,434 --> 00:23:24,994 I maybe could use a helping... finger. 171 00:23:25,194 --> 00:23:28,034 There's a lot of redheads loose around here. 172 00:23:33,114 --> 00:23:35,914 Well, I'm at your beck and call, Major. 173 00:23:36,154 --> 00:23:39,234 You know you can trust me. 174 00:23:39,434 --> 00:23:43,474 Don't forget, Major, during the war I was at your side with the South. 175 00:23:43,674 --> 00:23:47,514 I suppose that's another reason we lost, Lieutenant. 176 00:23:59,234 --> 00:24:02,074 Hey, stranger, you didn't pay any tax. 177 00:24:02,274 --> 00:24:06,994 - It's written right here. - On basic necessities, it's five per cent. 178 00:24:07,194 --> 00:24:10,754 And 50 per cent for houses of pleasure? 179 00:24:10,954 --> 00:24:14,594 - No discounts? - A shave comes under luxuries. 180 00:24:14,794 --> 00:24:19,434 - That's 20 per cent. - And if I don't want to pay? 181 00:24:21,794 --> 00:24:26,114 Here's to the McIntocks of Hobsonville! 182 00:24:27,794 --> 00:24:30,234 Ladies and gents, citizens of Hobsonville, 183 00:24:30,434 --> 00:24:35,034 we all want our town to expand and grow richer, earn the respect of other cities. 184 00:24:35,234 --> 00:24:40,154 To do that, we must all pay our contributions for a better tomorrow. 185 00:24:47,034 --> 00:24:50,274 Oh, my friend! 186 00:24:50,474 --> 00:24:52,554 My generous friend. 187 00:25:05,394 --> 00:25:08,234 See that man over there? 188 00:25:26,794 --> 00:25:30,754 I bought this weapon, the same as yours, a year ago for $12. 189 00:25:30,954 --> 00:25:35,114 If you're gonna charge me 24, taxes or not, that sounds like legalized theft. 190 00:25:35,354 --> 00:25:38,314 Never mind, mister. We don't like strangers with tough talk. 191 00:25:47,314 --> 00:25:51,994 Good citizens, don't pay any attention to the wild words of the stranger here. 192 00:25:52,194 --> 00:25:55,194 He don't respect the same things you good men do, 193 00:25:55,394 --> 00:25:58,314 the sacred Bible, the blessed Saviour. 194 00:26:01,114 --> 00:26:04,834 Don't offend Sabata. A portion from the Proverbs. 195 00:26:05,034 --> 00:26:09,514 Nothing, nothing. I asked the man to put out my cigar, that's all. 196 00:26:09,714 --> 00:26:13,034 You know an organization that's cheating us all? I do! 197 00:26:13,274 --> 00:26:16,034 - McIntock's! - Huh? 198 00:26:16,274 --> 00:26:19,274 Anyone who uses trickery, money or violence 199 00:26:19,474 --> 00:26:24,034 to swindle innocent, unsuspecting people and treats them as simpletons, 200 00:26:24,234 --> 00:26:27,274 nobody can call that man a Christian. 201 00:26:35,074 --> 00:26:37,314 Try some. 202 00:26:39,834 --> 00:26:43,314 You get more attractive every time I see you. Come here. 203 00:26:45,074 --> 00:26:49,434 - I don't have to tell you what's in that package. - I'll figure it out. 204 00:26:49,634 --> 00:26:51,714 You can't believe the papers. 205 00:26:51,914 --> 00:26:55,554 - Decide what you're here for. - I wanna go with you, but I can't. 206 00:26:55,754 --> 00:27:00,074 - How about it? 20 all right? - I didn't know what to do! 207 00:27:02,354 --> 00:27:04,114 Hello, Henry. 208 00:27:04,314 --> 00:27:08,194 Cows, man. I can tell you how old they are by their teeth... 209 00:27:08,394 --> 00:27:12,874 Your wife's teeth, they must be all gold by now, right? 210 00:27:14,114 --> 00:27:19,274 You're offended. Rosette! I was talking about my cow, Evelina. 211 00:27:19,474 --> 00:27:22,274 I wouldn't make any remarks about your age. 212 00:27:22,474 --> 00:27:26,874 But since you're getting personal, only this morning I was raring to go. 213 00:27:27,074 --> 00:27:30,074 A good place for umbrellas. 214 00:27:40,114 --> 00:27:43,154 You can look but don't touch, Junior. 215 00:27:46,354 --> 00:27:48,354 - First time? - No! 216 00:27:48,554 --> 00:27:50,754 I come here every day. 217 00:27:50,994 --> 00:27:53,114 - Every day? - Uh-huh. 218 00:27:53,314 --> 00:27:56,874 Only so far... I haven't got the nerve. 219 00:28:01,674 --> 00:28:06,194 Maggie was asking about you. Says she won't charge you for it. 220 00:28:06,394 --> 00:28:10,194 - Just the town planning tax. - And what if I don't pay? 221 00:28:10,394 --> 00:28:14,474 I'll show you the exit door, and even open it for you. 222 00:28:16,754 --> 00:28:18,994 That won't be necessary. I know the way. 223 00:28:21,434 --> 00:28:23,634 Let's go. 224 00:28:32,714 --> 00:28:34,434 Chuck! 225 00:28:42,794 --> 00:28:44,874 Where are you going? 226 00:28:45,074 --> 00:28:47,554 I have an appointment with your leading lady. 227 00:28:47,754 --> 00:28:51,634 - She's rehearsing. - She wouldn't begin the show without me. 228 00:28:51,794 --> 00:28:54,034 Why? Who are you? 229 00:28:54,234 --> 00:28:57,034 Well, I'm her prompter. 230 00:29:02,074 --> 00:29:04,754 Hey, Joe. Tell him it's OK. Sabata. 231 00:29:04,954 --> 00:29:07,674 Oh, God! 232 00:29:07,874 --> 00:29:09,674 Sabata! 233 00:29:17,594 --> 00:29:21,874 - As a prompter, he's not bad. - What do you mean, prompter? 234 00:29:22,074 --> 00:29:26,194 He must be the stage manager! 235 00:29:31,554 --> 00:29:33,114 Come here. 236 00:29:36,194 --> 00:29:38,274 Please. Please! 237 00:29:41,074 --> 00:29:43,754 Citizens! 238 00:29:58,594 --> 00:30:01,074 What's the matter with you? 239 00:30:01,274 --> 00:30:04,314 Go on, boy! 240 00:30:06,274 --> 00:30:09,794 - Leave me alone! - Sabata! Watch out! 241 00:30:16,074 --> 00:30:18,514 Here you are, stranger! 242 00:30:20,954 --> 00:30:25,514 A good way to explain here's the way out. These Irishmen stink up the place. 243 00:30:25,714 --> 00:30:28,034 Worse than some cigars. 244 00:30:28,274 --> 00:30:29,914 Aw! 245 00:30:33,034 --> 00:30:34,674 WOW groan) 246 00:30:36,354 --> 00:30:38,994 All right, Sabata, what the hell's going on? 247 00:30:39,194 --> 00:30:43,074 - He refuses to pay a penny in taxes. - It's the truth, Sheriff. 248 00:30:43,274 --> 00:30:46,154 He said our taxes are "legalized theft". 249 00:30:47,554 --> 00:30:51,434 If you don't obey our laws, I'll be obliged to arrest you. 250 00:30:52,994 --> 00:30:55,634 - Hey! - At this rate, he won't get far. 251 00:30:55,834 --> 00:30:57,794 Sheriff! 252 00:31:07,234 --> 00:31:11,354 Have any of you ever seen a 50-dollar bill? 253 00:31:11,554 --> 00:31:13,874 There's one right here for you! 254 00:31:14,114 --> 00:31:17,274 Don't push, Grandpa! You'll be dead before you get upstairs. 255 00:31:17,474 --> 00:31:19,634 I'm better than you, buster! 256 00:31:23,834 --> 00:31:27,554 Stranger, don't pretend you don't understand. 257 00:31:28,434 --> 00:31:33,634 The Bible says, "Do unto others as you would have others do unto you." 258 00:31:52,034 --> 00:31:54,034 You know your way around. 259 00:31:54,274 --> 00:31:57,794 We may not think the same way, but I still like you. 260 00:31:58,034 --> 00:32:00,074 I'm doing you a good turn. 261 00:32:00,274 --> 00:32:04,394 Without the contributors, Hobsonville wouldn't be the same place it is. 262 00:32:04,594 --> 00:32:08,874 The citizens pay willingly because before this plan of McIntock's... 263 00:32:09,074 --> 00:32:13,154 If you insist, beat your drum, but mind your own business. 264 00:32:13,354 --> 00:32:15,154 Oh! 265 00:32:46,954 --> 00:32:49,194 This is a peaceful city, 266 00:32:49,394 --> 00:32:54,514 where every citizen respects the law and pays his contribution for a better tomorrow. 267 00:32:54,754 --> 00:32:57,634 Boom-boom. All you lack is a drum. 268 00:32:58,954 --> 00:33:01,794 - Quiet. - McIntock. 269 00:33:01,994 --> 00:33:06,834 Your organization must be making a lot of money to pay for all this publicity. 270 00:33:07,034 --> 00:33:09,674 No answer to that? 271 00:33:09,874 --> 00:33:12,554 They tell me you're a good gambler. 272 00:33:12,754 --> 00:33:15,714 I'm always looking for the odds. 273 00:33:19,834 --> 00:33:24,314 A year ago, there arrived in Hobsonville a man whose spirit resembled yours. 274 00:33:24,514 --> 00:33:27,114 He was fine handling a pistol. 275 00:33:27,314 --> 00:33:29,714 But he kept on interfering with us. 276 00:33:31,674 --> 00:33:33,874 He disappeared suddenly. 277 00:33:36,114 --> 00:33:41,434 - Somebody did the poor man in. - His finger. Guess it wasn't steady. 278 00:33:41,674 --> 00:33:43,794 You can cheat at gambling, 279 00:33:43,994 --> 00:33:47,954 but for this, why risk your life? 280 00:33:48,154 --> 00:33:52,034 That's right. So why should you risk yours, McIntock? 281 00:33:53,234 --> 00:33:57,394 Just a minute. Who are you? 282 00:34:01,234 --> 00:34:03,994 Somebody who's looking for the odds. 283 00:34:04,194 --> 00:34:06,434 Not bad before breakfast. 284 00:34:41,074 --> 00:34:43,754 When are you going to begin making love? 285 00:35:22,234 --> 00:35:26,594 - Customers of yours? - I don't know anything about them. 286 00:35:40,594 --> 00:35:45,314 - Don't try any fooling around. - I've had enough exercise. 287 00:35:46,994 --> 00:35:50,754 - Remember, no noise. - I'll go along with that. 288 00:36:00,674 --> 00:36:05,154 Sorry about the noise. I think your mother's waiting for you. 289 00:36:05,354 --> 00:36:07,274 Bye. 290 00:36:17,594 --> 00:36:22,594 You see, Maggie, I'm old-fashioned. I don't like orgies. 291 00:36:22,834 --> 00:36:27,194 - Anyone hurt? - I just want a little peace... 292 00:36:27,394 --> 00:36:29,154 ...and quiet. 293 00:36:40,274 --> 00:36:45,434 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 294 00:36:45,634 --> 00:36:47,874 I'd like to take a ride. 295 00:36:48,114 --> 00:36:50,634 I'm beginning to understand your McIntock. 296 00:36:50,834 --> 00:36:53,674 I knew that you'd get together with McIntock. 297 00:36:57,074 --> 00:36:59,314 You're doing great. 298 00:37:00,794 --> 00:37:06,394 And you, Mr Mayor. When are you going to get such a filly for yourself? Ha! 299 00:37:06,634 --> 00:37:07,594 Now! 300 00:37:13,514 --> 00:37:16,274 Now here's where they'll erect a fine new church. 301 00:37:16,514 --> 00:37:18,914 A new school, right over there. 302 00:37:19,114 --> 00:37:23,074 The new food market, stockyards, railroad station, 303 00:37:23,314 --> 00:37:26,914 the new bank and the biggest and best hospital in Texas. 304 00:37:27,154 --> 00:37:29,114 - Horse manure! - Ach! 305 00:37:45,274 --> 00:37:49,794 And a new newspaper's going to be established right there, see? 306 00:37:52,234 --> 00:37:53,754 So... 307 00:37:54,834 --> 00:37:57,874 That's why I say you ought to pay your share. 308 00:37:59,354 --> 00:38:03,834 It isn't that much, a little percentage on items deemed necessary. 309 00:38:04,034 --> 00:38:07,994 20 per cent on luxury items, 50 per cent on women and gambling. 310 00:38:08,234 --> 00:38:11,234 Keep talking like that and they'll raise it. 311 00:38:13,674 --> 00:38:16,994 You put him down because you don't know Mr McIntock. 312 00:38:17,194 --> 00:38:21,434 He's careful. He wants all the money in the safe before he does anything. 313 00:38:21,634 --> 00:38:23,674 Hey, over there! 314 00:38:26,914 --> 00:38:28,874 Hi, Bronco. 315 00:38:29,074 --> 00:38:31,394 Get away, you good for nothings! 316 00:38:31,634 --> 00:38:37,594 How many times do I have to tell you? Keep away from here! If I catch you, watch out! 317 00:38:39,594 --> 00:38:40,554 Let's 318 00:38:53,594 --> 00:38:55,714 Ah! Whoa! 319 00:38:57,874 --> 00:39:00,154 You know why I'm for McIntock? 320 00:39:00,354 --> 00:39:04,834 Because he was a miner, a man of the people, same as me. 321 00:39:05,034 --> 00:39:07,834 Look at that mine. He worked it for years. 322 00:39:08,034 --> 00:39:10,354 Found all kinds of things, graves, 323 00:39:10,554 --> 00:39:14,274 caves millions of years old where people once lived, an underground river. 324 00:39:14,474 --> 00:39:16,634 But gold? Not a trace. 325 00:39:16,794 --> 00:39:19,474 Come on now, tell me your thoughts. 326 00:39:20,834 --> 00:39:25,794 - I think he's already found it. - Nobody's honest if it's up to you. 327 00:39:26,834 --> 00:39:29,474 I'll bet not even your own mother. 328 00:39:30,954 --> 00:39:33,074 - Well... - Mm? 329 00:39:33,274 --> 00:39:35,434 Oh... Ha! 330 00:39:59,114 --> 00:40:03,074 Waiting here, Maggie, can mean losing quite a lot of business. 331 00:40:03,274 --> 00:40:05,834 He's my business. 332 00:40:07,034 --> 00:40:11,074 Those two over there, they'd pay any price you ask. 333 00:40:13,114 --> 00:40:17,514 And without any trouble-making. Who are they? 334 00:40:18,714 --> 00:40:20,594 The Braddock brothers. 335 00:40:20,794 --> 00:40:24,834 They make a business trip here twice a year from California. 336 00:40:25,034 --> 00:40:28,474 California? Lots of gold out there. 337 00:40:28,674 --> 00:40:31,554 Place your bets, ladies and gentlemen. Place your bets. 338 00:40:31,794 --> 00:40:33,914 Thank you, ma'am. 339 00:40:34,114 --> 00:40:36,554 You sir, you got your chips down? 340 00:40:40,114 --> 00:40:43,314 Stick close to me, partner. You bring me luck. 341 00:40:52,834 --> 00:40:57,394 - I'm informed that you have a magnet on you. - By who? 342 00:40:57,594 --> 00:41:04,034 That's confidential information. I also know you carry other illegal objects. 343 00:41:04,234 --> 00:41:06,594 Hand me your cigar, eh? 344 00:41:32,914 --> 00:41:34,994 Aha. 345 00:41:35,234 --> 00:41:40,434 If you don't win this time, it will be my duty to lock you up. 346 00:41:54,114 --> 00:41:55,914 Go on. 347 00:42:12,394 --> 00:42:14,514 Fourteen red. 348 00:42:24,794 --> 00:42:27,074 Pretty good, huh? 349 00:42:52,474 --> 00:42:56,594 Cash it in. And no city tax. 350 00:42:56,794 --> 00:42:59,634 We were waiting to hear you say that. 351 00:43:15,514 --> 00:43:18,474 It's a see-saw game. Two coins, a race, a kick. 352 00:43:18,714 --> 00:43:22,794 The first to grab the coin flipped into the air wins them both. 353 00:43:22,994 --> 00:43:26,754 Except that this time, instead of using silver dollars, 354 00:43:26,914 --> 00:43:29,354 we'll play with these. 355 00:44:24,354 --> 00:44:28,194 Lieutenant, I could use that helping finger now. 356 00:44:43,314 --> 00:44:45,074 Ah... 357 00:44:58,754 --> 00:45:01,034 Take four steps. 358 00:45:35,714 --> 00:45:38,194 Come on. 359 00:45:38,434 --> 00:45:41,154 What are you waiting for? Fire! 360 00:45:45,474 --> 00:45:46,714 Ha-ha! 361 00:46:00,914 --> 00:46:03,714 Maybe you'd rather have this one. 362 00:46:05,194 --> 00:46:08,034 I'll show you how it works. 363 00:46:23,554 --> 00:46:25,674 HEB-ya! 364 00:46:29,114 --> 00:46:30,754 Ha! 365 00:46:48,074 --> 00:46:53,074 Sabata, Sabata! 366 00:46:53,274 --> 00:46:56,594 Sabata, Sabata... 367 00:46:59,594 --> 00:47:03,434 Good luck! See you all later! Drop dead. 368 00:47:10,834 --> 00:47:14,754 The next time you try anything like this, I'll skin you alive! 369 00:47:14,954 --> 00:47:17,034 And I won't wait until later. 370 00:47:17,234 --> 00:47:20,034 Those bolts are all right. Why'd you take them? 371 00:47:20,234 --> 00:47:22,914 Well, I needed them in a hurry. 372 00:47:25,394 --> 00:47:30,514 I'll tear you apart! No, not you! Take it easy, take it easy. 373 00:47:35,514 --> 00:47:37,354 Lieutenant. 374 00:47:37,634 --> 00:47:39,914 You're really the clown. 375 00:47:48,874 --> 00:47:53,514 I decide things around here. Nobody orders anybody except me. 376 00:47:53,714 --> 00:47:55,554 Nobody! 377 00:48:16,234 --> 00:48:20,074 To bring violence into a peaceful place like Hobsonville, 378 00:48:20,274 --> 00:48:22,194 where legality is a due process 379 00:48:22,434 --> 00:48:27,354 supporting a program of reconstruction that is a shining example to everybody... 380 00:48:28,514 --> 00:48:31,354 ...is against the judgment of Joel McIntock. 381 00:48:37,794 --> 00:48:41,434 That friend of yours is a lot of trouble for us. 382 00:48:41,634 --> 00:48:45,074 - When is he leaving? - Well, we're partners. 383 00:48:45,274 --> 00:48:48,514 I couldn't help it. I was forced into it. 384 00:48:48,754 --> 00:48:52,034 Lowed him money for an old gambling debt. 385 00:48:54,034 --> 00:48:56,274 5,000 dollars. 386 00:49:07,434 --> 00:49:09,514 I'll lend it to you. 387 00:49:11,034 --> 00:49:13,074 And get rid of him. 388 00:49:13,314 --> 00:49:16,194 This rotten town suits me just fine. 389 00:49:18,714 --> 00:49:23,034 So McIntock gave you 5,000 dollars to get rid of me. 390 00:49:24,394 --> 00:49:30,154 - By staying partners, we could earn more. - I see what you're aiming for. 391 00:49:30,354 --> 00:49:33,074 - And if you swindle me? - I'm not like you. 392 00:49:33,274 --> 00:49:37,234 No? A guy who'd shoot his finger off in wartime, 393 00:49:37,434 --> 00:49:42,074 just to spend his 20 days' convalescence with the colonel's wife, is worse. 394 00:49:42,274 --> 00:49:46,154 You weren't wrong. He was a pig, she was lovely, he deserved it. 395 00:49:46,394 --> 00:49:48,914 But you take advantage of any situation. 396 00:49:49,114 --> 00:49:50,394 Look out! 397 00:49:56,034 --> 00:50:00,874 What do you think? Were they shooting at you, or at me? 398 00:50:01,114 --> 00:50:04,394 At both of us. They want their 5,000 back. 399 00:50:09,674 --> 00:50:11,434 Partners? 400 00:50:12,234 --> 00:50:15,834 Yes. To the end. 401 00:50:16,034 --> 00:50:21,074 I know Sabata. He'll get to you and that will be the end of everybody. 402 00:50:25,114 --> 00:50:26,914 Let's go. 403 00:50:43,194 --> 00:50:45,354 That's my watch. 404 00:50:47,634 --> 00:50:49,434 Sit down. 405 00:50:58,994 --> 00:51:04,714 You know, Major, all the contributions made by the citizens for Hobsonville, 406 00:51:04,914 --> 00:51:07,634 hundreds of thousands of dollars... 407 00:51:09,274 --> 00:51:13,514 ...are in Jeremy Sweeney's safe. He's the banker, as well as the mayor. 408 00:51:15,514 --> 00:51:17,914 McIntock's future brother-in-law. 409 00:51:19,194 --> 00:51:21,354 Well... 410 00:51:22,114 --> 00:51:26,514 Because it's a family affair, they're sure to want to split it up. 411 00:51:26,714 --> 00:51:29,434 We have to make sure the money's still there. 412 00:51:29,634 --> 00:51:32,114 How do you figure to do that? 413 00:51:32,314 --> 00:51:34,394 It's not difficult. 414 00:51:34,634 --> 00:51:39,714 All you have to have is a drum and a man who believes in McIntock 415 00:51:39,914 --> 00:51:43,994 as though he were Our Lady of Pilar or Guadalupe or something. 416 00:51:44,194 --> 00:51:47,194 McIntock! 417 00:51:57,314 --> 00:51:59,754 McIntock! McIntock! 418 00:51:59,954 --> 00:52:03,594 McIntock! McIntock! McIntock! 419 00:52:04,954 --> 00:52:09,434 Citizens of Hobsonville, Joel McIntock has a great announcement 420 00:52:09,634 --> 00:52:11,794 he wants to make personally. 421 00:52:20,194 --> 00:52:23,954 Friends, the trust that you placed in me these last three years, 422 00:52:24,154 --> 00:52:27,034 waiting for this announcement, is the best reward. 423 00:52:27,234 --> 00:52:33,554 Now here it is. We're to begin our construction to make Hobsonville better. 424 00:52:33,754 --> 00:52:36,234 A city we can all be proud of, 425 00:52:36,474 --> 00:52:39,434 a shining, moral home for our menfolk and women, 426 00:52:39,634 --> 00:52:44,394 our women whose morality provides us with an example of righteous and virtuous conduct 427 00:52:44,594 --> 00:52:47,194 for our children and our children's children. 428 00:53:05,594 --> 00:53:08,274 No, no, no! 429 00:53:22,274 --> 00:53:25,154 Stop! Please, I hate violence. 430 00:53:29,194 --> 00:53:30,314 Hmm. 431 00:53:34,074 --> 00:53:36,394 Mm-hm... 432 00:53:39,154 --> 00:53:42,154 You were really marvelous, Joel. 433 00:53:42,354 --> 00:53:44,554 Thank you. 434 00:53:44,794 --> 00:53:48,354 What would I do without you? 435 00:53:58,154 --> 00:54:01,634 So that's how you're fighting McIntock. 436 00:54:01,834 --> 00:54:05,354 Well, yours isn't the only way to fight. 437 00:54:05,554 --> 00:54:08,274 Don't upset things, please! 438 00:54:09,394 --> 00:54:12,194 I know how to get rid of the bank guards. 439 00:55:48,154 --> 00:55:49,794 McDonald! 440 00:55:55,554 --> 00:55:57,914 - Come down here. - Coming! 441 00:56:15,474 --> 00:56:18,114 O'Brien, it's Ferdy. 442 00:56:23,554 --> 00:56:25,234 Open UP- 443 00:57:14,834 --> 00:57:18,874 - It won't open. - Something's very funny. 444 00:57:19,074 --> 00:57:21,794 - Him. - I? No. 445 00:57:21,994 --> 00:57:24,994 - No. - Take the bolt from the top. 446 00:57:26,234 --> 00:57:28,394 - It's double-locked. - You didn't know? 447 00:57:28,594 --> 00:57:30,554 I wasn't sure. 448 00:57:35,314 --> 00:57:37,994 - The key! - Leave it there. Come on! 449 00:58:04,874 --> 00:58:06,754 Mm-hm. 450 00:58:09,114 --> 00:58:11,874 Jackie! 451 00:58:16,794 --> 00:58:18,394 Jackie! 452 00:58:25,474 --> 00:58:30,354 - Do we leave Clyde inside? - He'll take care of himself. 453 00:58:30,594 --> 00:58:34,034 What do you think you're doing? We got plenty of bolts. 454 00:58:34,234 --> 00:58:36,474 They're prettier. 455 00:58:40,874 --> 00:58:43,154 What is it? Jackie? 456 00:58:43,354 --> 00:58:45,754 What did you scream like that for? 457 00:59:20,234 --> 00:59:22,954 The valises. Get the valises, quickly. 458 01:00:05,794 --> 01:00:07,874 Hee-ya! Hee-ya! 459 01:00:23,034 --> 01:00:29,154 - Major, I... - Misere, misere 460 01:00:29,354 --> 01:00:34,594 Misere, misere, misere... 461 01:00:43,314 --> 01:00:45,634 First time I ever missed. 462 01:00:47,274 --> 01:00:49,474 Put the wheels back on. 463 01:00:49,674 --> 01:00:51,554 Hee-ya! Hee-ya! 464 01:01:00,554 --> 01:01:02,434 Listen, partner... 465 01:01:05,714 --> 01:01:08,714 - Back to town. - What do we do with the money? 466 01:01:08,914 --> 01:01:12,354 It's the only place they won't shoot us in the back. 467 01:01:17,354 --> 01:01:20,634 Follow those two with the valises, quick! 468 01:02:01,554 --> 01:02:02,794 Hey! 469 01:02:27,634 --> 01:02:30,754 With all that cash, you waste time stealing a watch? 470 01:02:30,954 --> 01:02:33,314 It's the only one of its kind. 471 01:03:03,194 --> 01:03:05,474 The water storage shack. 472 01:03:07,074 --> 01:03:10,154 - They're coming in. - Let's go out the back window. 473 01:03:28,674 --> 01:03:34,834 - The bags, or your lives. - Stranger, you notice a bad smell here? 474 01:03:38,794 --> 01:03:41,554 Let it go! 475 01:03:41,754 --> 01:03:44,994 - Turn it off! - It's better now. 476 01:04:06,834 --> 01:04:08,554 Lieutenant? 477 01:04:09,834 --> 01:04:11,834 Where you going? 478 01:04:26,914 --> 01:04:30,234 I really wasn't looking to duck out. 479 01:04:30,434 --> 01:04:33,394 - I'd be a son of a... - Maybe you are. 480 01:04:33,594 --> 01:04:38,154 But if our mothers walked the same streets, mine had more customers. 481 01:04:38,354 --> 01:04:42,234 Unfortunately, McIntock's little old lady was the best of all time. 482 01:04:42,434 --> 01:04:44,874 We've been had, partner. 483 01:04:46,034 --> 01:04:50,234 What would you say if I told you all that was counterfeit? 484 01:04:53,794 --> 01:04:56,314 You're crazy. You're lying. 485 01:04:59,674 --> 01:05:01,794 It's a joke. 486 01:05:03,314 --> 01:05:06,354 - That's what I thought. - Clyde! 487 01:05:07,874 --> 01:05:10,634 - Clyde, I must tell you something. - I know already. 488 01:05:10,834 --> 01:05:12,674 The money's counterfeit. 489 01:05:12,874 --> 01:05:16,154 That McIntock you're so busy two-timing... 490 01:05:16,354 --> 01:05:19,394 - Where does he keep the real stuff? - How would I know? 491 01:05:19,594 --> 01:05:21,274 Liar. 492 01:05:21,474 --> 01:05:23,514 The bags. 493 01:05:24,634 --> 01:05:29,354 Why don't you believe me, Major? Just once, huh? 494 01:05:29,554 --> 01:05:32,274 All right, boys. Let's go. 495 01:05:33,714 --> 01:05:36,914 - Where shall I go? - There's a lady present. 496 01:05:39,914 --> 01:05:42,314 And you wouldn't like it. 497 01:06:01,074 --> 01:06:03,514 This is the last batch he made. 498 01:06:03,714 --> 01:06:05,794 Aren't they splendid, Jeremy? 499 01:06:08,714 --> 01:06:11,074 What is it? 500 01:06:11,274 --> 01:06:16,234 - No one could ever spot these. - I've never approved the idea. 501 01:06:16,434 --> 01:06:21,434 More time passes, I'm convinced you left your brains somewhere back in the mine. 502 01:06:37,834 --> 01:06:39,914 A few days and we'll be gone. 503 01:06:40,154 --> 01:06:44,394 The town can crumble into dust, a lot more than they deserve. 504 01:06:44,594 --> 01:06:47,154 A fake Caesar. 505 01:06:47,354 --> 01:06:50,034 With all money carrying your features. 506 01:06:53,834 --> 01:06:56,514 Right in there is our entire fortune. 507 01:06:56,754 --> 01:06:59,954 We'll buy that man's silence. We can afford anything. 508 01:07:00,154 --> 01:07:03,674 If he can't be bought, somebody will dispose of him. 509 01:07:22,514 --> 01:07:26,434 The everlasting Father is good and generous, and so must man be. 510 01:07:27,874 --> 01:07:31,114 Thus man is blessed. Amen. 511 01:07:42,074 --> 01:07:45,354 I took this watch off one of your men. 512 01:07:46,874 --> 01:07:52,354 It belongs to Pickles, Josiah Pickles, by profession a counterfeiter, 513 01:07:52,554 --> 01:07:56,714 known to most of the circus audience as a sleight-of-hand artist. 514 01:08:17,074 --> 01:08:19,834 I ran into Pickles just after the war. 515 01:08:21,554 --> 01:08:24,954 I found out about his... profession. 516 01:08:27,394 --> 01:08:32,954 I figured he'd find some way to make it pay off. So I trailed him. 517 01:08:33,154 --> 01:08:35,354 Very interesting. 518 01:08:36,594 --> 01:08:39,074 So I wound up joining the circus. 519 01:09:11,554 --> 01:09:13,314 Nice, huh? 520 01:09:13,554 --> 01:09:16,754 The circus always has its fascinations. 521 01:09:16,954 --> 01:09:19,154 Comes here twice a year. 522 01:09:19,394 --> 01:09:23,794 In three years, that's six movements of counterfeit money for the McIntock projects. 523 01:09:25,234 --> 01:09:30,234 Trouble is, I came with the last shipment. For an Irishman, you're not very hospitable. 524 01:09:31,274 --> 01:09:33,154 Whiskey? 525 01:09:36,034 --> 01:09:37,514 Why the face? 526 01:09:37,714 --> 01:09:41,994 A million dollars in counterfeit money. Don't know what to do with it. 527 01:09:42,194 --> 01:09:45,634 Now, you'd stick it in the safe. 528 01:09:45,834 --> 01:09:50,274 But why would you take so much trouble to get it back? 529 01:09:51,834 --> 01:09:56,194 But wait a minute. Maybe you can't put the real ones in. 530 01:09:56,434 --> 01:10:00,914 Of course you can't. They're in California, right? 531 01:10:01,114 --> 01:10:03,914 A miner can't find gold, so he buys it? 532 01:10:04,114 --> 01:10:10,434 I don't want to spoil your game so I'll sell you these counterfeit notes for ten per cent, in gold. 533 01:10:12,674 --> 01:10:16,634 I'll stop by the bank later and cash it in. Tell your partner. 534 01:10:16,874 --> 01:10:19,354 You'll never get away with this. 535 01:10:22,954 --> 01:10:26,394 You look worried. Have a sip. 536 01:10:31,554 --> 01:10:34,154 The show's over. 537 01:10:34,354 --> 01:10:36,634 Tell your partner. 538 01:10:39,954 --> 01:10:43,874 - I'll be in before the bank closes. - Sabata! 539 01:10:44,074 --> 01:10:48,994 Not at the bank. I'll bring it to you. The full amount. To the mine. 540 01:10:57,634 --> 01:11:01,554 Counterfeit money? What do you think you're doing? 541 01:11:01,794 --> 01:11:06,594 Why don't you tell everybody in Hobsonville instead of covering up for McIntock? 542 01:11:06,834 --> 01:11:10,354 McIntock promised to give me ten per cent in real dollars. 543 01:11:10,594 --> 01:11:15,554 Then they won't lose their savings for nothing. What do you think of that? 544 01:11:15,754 --> 01:11:17,794 Oh. Hm. 545 01:11:20,874 --> 01:11:22,754 - Don't you trust me? - Hm... 546 01:11:22,954 --> 01:11:26,794 Hey, up there! The boss is waiting for you. 547 01:11:28,074 --> 01:11:31,474 - Whoa. - Use the sled if you want. 548 01:11:45,114 --> 01:11:46,914 For the people. 549 01:12:33,034 --> 01:12:35,034 Stranger. 550 01:12:48,274 --> 01:12:53,834 Stranger, how'd you get out? Stranger, how'd you do it? 551 01:13:34,754 --> 01:13:38,914 "You did wrong, Mac. If I don't have my ten per cent by noon tomorrow", 552 01:13:39,154 --> 01:13:42,994 all Hobsonville will hear about the counterfeit money." 553 01:13:52,994 --> 01:13:55,354 Oh. Spent the night again, huh? 554 01:13:57,194 --> 01:13:59,394 What's the old guy got? 555 01:13:59,634 --> 01:14:03,114 Lieutenant, you shouldn't ask questions like that. 556 01:14:03,314 --> 01:14:06,634 Why don't you send Jackie for a few lessons? 557 01:14:09,154 --> 01:14:11,914 School's downstairs. 558 01:14:12,114 --> 01:14:14,794 ls Maggie teaching school? 559 01:14:16,554 --> 01:14:18,874 - What class? - More advanced than you. 560 01:14:19,114 --> 01:14:21,874 I've been teaching for years. I like it. 561 01:14:22,114 --> 01:14:24,994 And the principal is very pleased with her work. 562 01:14:29,314 --> 01:14:33,474 Major, it's almost time. Where's McIntock? 563 01:15:04,874 --> 01:15:08,554 Citizens of Hobsonville! Finally the truth is out. 564 01:15:08,754 --> 01:15:11,514 The whole scandal is coming... 565 01:15:47,194 --> 01:15:49,354 Sabata! 566 01:15:49,554 --> 01:15:54,794 Over in Redstone, our sister's still waiting for you at the church. 567 01:15:57,714 --> 01:15:59,834 You planning to marry? 568 01:16:00,034 --> 01:16:02,874 - She had a boy. - Hmm. 569 01:16:03,074 --> 01:16:06,274 Never careful, are you, Major? 570 01:16:12,474 --> 01:16:15,314 If you're after something, come and get it. 571 01:16:27,634 --> 01:16:29,474 The drum. 572 01:16:29,674 --> 01:16:31,234 Open it! 573 01:16:35,314 --> 01:16:38,034 Hey, skinny! You get his gun. 574 01:16:39,314 --> 01:16:40,954 Me? 575 01:16:48,914 --> 01:16:53,394 The same thing once happened to you with the Yankees. 576 01:16:53,594 --> 01:16:56,234 But you had ideas then, eh, Major? 577 01:16:57,074 --> 01:16:58,914 Take it. 578 01:18:18,754 --> 01:18:22,674 - Where'd you hide that? - It was on me. 579 01:18:23,674 --> 01:18:25,874 Nobody“ trust me. 580 01:18:47,834 --> 01:18:49,954 Uh-uh. Someday... 581 01:18:50,914 --> 01:18:53,154 ...you'll win at poker. 582 01:18:53,354 --> 01:18:55,794 Bronco, what's the matter? 583 01:18:55,994 --> 01:18:58,914 I was thinking of your little boy. 584 01:18:59,114 --> 01:19:03,634 He'll be nobody's boy, like me, like him too. You were fortunate, stranger. 585 01:19:03,834 --> 01:19:07,474 You at least had a mother to look after you. 586 01:19:07,674 --> 01:19:09,874 Oh... She was? 587 01:19:11,474 --> 01:19:14,514 - Guess so. - Isn't there a good one at all? 588 01:19:22,354 --> 01:19:24,354 Come with me. 589 01:19:24,554 --> 01:19:27,754 Ever since you've been here, there's been nothing but trouble. 590 01:19:27,954 --> 01:19:31,434 He had to kill him. It was self-defense. Honest it was. 591 01:19:37,314 --> 01:19:40,234 Let him through! Let him through! Get back. 592 01:19:40,474 --> 01:19:42,834 Come on! Stand back there. 593 01:19:43,034 --> 01:19:44,834 Stand back. 594 01:21:12,834 --> 01:21:15,674 Here's the murder weapon, Sheriff. 595 01:21:17,914 --> 01:21:19,594 Now... 596 01:21:19,794 --> 01:21:22,194 ...let's reconstruct this crime. 597 01:21:22,394 --> 01:21:24,954 Sheriff. 598 01:21:25,154 --> 01:21:30,274 Pickles, Josiah Pickles, strangles Diane. 599 01:21:30,474 --> 01:21:36,794 Pickles is so dangerous, he wants to kill me too, so comes back and gets shot with my gun. 600 01:21:36,994 --> 01:21:40,954 - Now, what was the motive? - You're very funny, Sabata. 601 01:21:41,154 --> 01:21:45,674 But nobody's gonna untie that rope necktie around your neck. 602 01:21:45,874 --> 01:21:48,474 Sorry, but you're wasting your time. 603 01:21:48,674 --> 01:21:51,714 Meanwhile, whoever killed Pickles is making off with the loot. 604 01:21:51,914 --> 01:21:54,034 A million dollars that belongs to us. 605 01:21:54,274 --> 01:21:58,714 The people. For our city to grow rich and respected too. 606 01:21:59,874 --> 01:22:03,194 Mm-mm. Bronco, never break the law. 607 01:22:09,994 --> 01:22:11,914 Wait a minute. 608 01:22:13,114 --> 01:22:16,074 You mean the funds of the whole McIntock plan? 609 01:22:16,274 --> 01:22:19,954 Give me six hours in exchange for a million dollars. 610 01:22:33,034 --> 01:22:36,274 - The McIntock mine! - They discovered gold. 611 01:22:36,474 --> 01:22:37,754 Huh? 612 01:22:48,954 --> 01:22:51,154 Sheriff, gold in the old mine! 613 01:22:51,354 --> 01:22:53,834 After 20 years? It's impossible! 614 01:22:54,034 --> 01:22:58,754 - There was an explosion, and it dropped out! - I'm going down there! 615 01:22:58,954 --> 01:23:02,674 A vein in his mine? Bad news for that old weasel McIntock. 616 01:23:02,874 --> 01:23:06,234 Last month, he donated the mine to the city. 617 01:23:09,674 --> 01:23:14,794 Tell me, stranger, what are we gonna do with that counterfeit money? 618 01:23:14,994 --> 01:23:17,914 - Wait till you get the real ones back. - Ah. 619 01:23:18,154 --> 01:23:19,714 Ah. 620 01:23:20,714 --> 01:23:24,114 - Well, Sheriff? - Six hours, Sabata. 621 01:23:55,194 --> 01:23:58,234 Where we're going, I don't have a place for you. 622 01:23:58,434 --> 01:24:00,914 See you in St Louis. 623 01:24:12,834 --> 01:24:15,034 Maggie. 624 01:24:15,234 --> 01:24:17,354 I'll miss you. 625 01:24:51,194 --> 01:24:54,914 Sabata will follow you. He's sure to be spying on our movements. 626 01:24:55,114 --> 01:24:59,034 That's why I'm going. You better stay here. 627 01:25:05,154 --> 01:25:07,034 Go on in. 628 01:25:42,714 --> 01:25:45,274 I want to find that gold. 629 01:25:47,194 --> 01:25:49,514 - Where do we begin? - At the foundry. 630 01:25:49,714 --> 01:25:52,834 We've got to find it before he gets back. 631 01:26:13,514 --> 01:26:15,434 Whoa. 632 01:26:15,634 --> 01:26:18,474 I don't need you. We'll meet at Green Pass. 633 01:26:18,674 --> 01:26:24,194 - If Sabata shows up, you know what to do. - OK. Hee-ya, hee-ya! 634 01:26:25,314 --> 01:26:27,314 HEB-ya! 635 01:26:28,154 --> 01:26:29,434 Let's go. 636 01:26:41,794 --> 01:26:45,474 I don't know, the Irish go one way, we go another. 637 01:26:45,674 --> 01:26:48,194 Put out that cigar. 638 01:26:51,274 --> 01:26:53,594 It's out. 639 01:26:56,834 --> 01:26:58,554 Over there. 640 01:27:53,194 --> 01:27:55,834 Hey, Bronco. 641 01:27:56,034 --> 01:28:00,234 - Thought I asked you to put out that cigar. - Oh. Mm. 642 01:28:03,994 --> 01:28:06,474 - Run for it! - Oh! 643 01:28:26,354 --> 01:28:31,114 Hey, stranger. See? The cigar was out. 644 01:28:32,114 --> 01:28:33,914 You're beaten, Sabata. 645 01:28:34,114 --> 01:28:38,554 You should have gone after the first wagon. My gold is long gone. 646 01:28:38,754 --> 01:28:42,914 Long gone is right. You don't trust your own men with it. 647 01:28:43,114 --> 01:28:45,754 Not even that partner of yours. 648 01:28:45,954 --> 01:28:49,394 But don't worry. You don't owe me a thing any more. 649 01:28:50,594 --> 01:28:52,874 I don't care where my money comes from. 650 01:28:53,114 --> 01:28:58,754 The people of Hobsonville will give me ten per cent when I give them back what you've stolen. 651 01:29:00,594 --> 01:29:02,394 You're right. 652 01:29:02,594 --> 01:29:06,194 The people are always generous to anyone who saves us. 653 01:29:06,394 --> 01:29:10,394 Ha, ha, ha. Now you just wait till I tell them about you. 654 01:29:10,594 --> 01:29:12,834 You don't plan to tell anybody 655 01:29:13,034 --> 01:29:16,594 because you're after my gold and want to keep it yourself. 656 01:29:16,794 --> 01:29:22,274 But you're wasting your time, because you aren't gonna find the gold. 657 01:29:23,514 --> 01:29:25,594 What do you think? 658 01:29:25,874 --> 01:29:31,594 He would die before he'd let anybody find it. Ls it worth locating that gold? 659 01:29:31,794 --> 01:29:37,954 - Hey! Ls it worth dying for that money? - Well, I wouldn't like to do it, Bronco. 660 01:29:46,514 --> 01:29:47,994 Clyde! 661 01:29:49,914 --> 01:29:52,154 I found it! I found it! 662 01:29:54,554 --> 01:29:56,994 It was here, under the stones. 663 01:30:01,554 --> 01:30:03,514 Clyde? 664 01:30:04,714 --> 01:30:05,834 Oh! 665 01:30:06,034 --> 01:30:11,034 I'll take care of the gold. Go back upstairs and keep your eyes open. Hurry. 666 01:30:21,194 --> 01:30:24,994 I'll get my sister, be right back. Wait for me here. 667 01:30:31,794 --> 01:30:35,954 - The door's locked. - Break it down, then. 668 01:30:48,954 --> 01:30:50,594 Clyde? 669 01:30:52,474 --> 01:30:54,034 Clyde! 670 01:30:54,274 --> 01:30:56,074 Clyde. 671 01:31:02,674 --> 01:31:05,794 Tell me how you got down here. Gold-hunting, are you? 672 01:31:06,034 --> 01:31:08,794 - No, Joel. - Yes, you are! 673 01:31:09,034 --> 01:31:11,434 - No. - Turned out like everybody else. 674 01:31:11,634 --> 01:31:16,874 Crawling around, sniveling like a bitch in heat, and only to steal my gold! 675 01:31:17,074 --> 01:31:20,834 - To steal my gold! - Help me, Clyde! 676 01:31:22,954 --> 01:31:24,794 Clyde? 677 01:31:25,994 --> 01:31:27,914 No... 678 01:31:30,914 --> 01:31:33,394 Clyde. Clyde, help me! 679 01:31:33,594 --> 01:31:37,194 No. Oh, no! 680 01:31:37,394 --> 01:31:40,314 No! Clyde! 681 01:31:53,234 --> 01:31:55,114 Jackie. 682 01:31:56,194 --> 01:31:59,234 Why did you murder my sister? 683 01:32:01,674 --> 01:32:05,634 You killed my sister. Kill me too or you'll never get away. 684 01:32:30,674 --> 01:32:33,354 Only one little sack. He's fooled us. 685 01:32:46,154 --> 01:32:48,994 All OK, Mr McIntock. 686 01:33:58,874 --> 01:34:00,834 Get the wagon ready. 687 01:34:58,874 --> 01:35:03,074 - The chests are in the front room. - We just have to load up the gold. 688 01:35:03,314 --> 01:35:08,914 - Is the old man doing the right thing? - Best thing for us is to get the hell outta here. 689 01:35:11,754 --> 01:35:13,994 I put it under these rocks. 690 01:35:14,194 --> 01:35:18,754 Just one little sack of gold to throw them off the track and it's gone. 691 01:35:29,914 --> 01:35:33,714 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 692 01:35:33,914 --> 01:35:38,394 If you wanna get money If you wanna get rich 693 01:35:38,594 --> 01:35:41,674 If you want a good life You gotta be a son of a... 694 01:35:41,874 --> 01:35:46,314 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 695 01:35:46,514 --> 01:35:51,034 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 696 01:35:51,874 --> 01:35:54,394 Shoot the lock off. Shoot it! 697 01:36:16,154 --> 01:36:20,314 All right, men, pay attention. Sabata and his men are around here. 698 01:36:20,554 --> 01:36:25,434 Find them and don't let them get away alive! Understand? 699 01:38:26,914 --> 01:38:30,274 20,000 dollars and he's yours. 700 01:38:35,314 --> 01:38:37,954 Hey, partner. I want to talk to you. 701 01:38:40,674 --> 01:38:46,634 My pistol's fully loaded and he's fired... four rounds now. 702 01:38:51,754 --> 01:38:54,514 Sabata, I've got him. 703 01:38:56,354 --> 01:38:58,394 We've got McIntock. 704 01:39:03,234 --> 01:39:05,754 Now you judge my deal. 705 01:39:05,954 --> 01:39:08,034 He offers me 20,000. 706 01:39:08,234 --> 01:39:11,634 You offer half of ten per cent after we find the gold. 707 01:39:11,834 --> 01:39:15,514 - But he's the only one who knows where it is. - Ah. 708 01:39:17,594 --> 01:39:21,554 And you understand my position about telling anybody where the gold is. 709 01:39:21,754 --> 01:39:25,354 I'd murder my own mother before telling her. 710 01:39:40,874 --> 01:39:44,874 If that's the way it is, let's get it over with. 711 01:39:45,074 --> 01:39:47,274 His is the better deal. 712 01:39:57,194 --> 01:39:58,714 Sabata! 713 01:40:08,834 --> 01:40:11,514 You were going to rob me. 714 01:40:11,714 --> 01:40:14,714 Coming after my gold like jackals, like hyenas. 715 01:40:14,954 --> 01:40:19,594 No! Nobody's going to get my gold. Only I know where it is! 716 01:40:19,834 --> 01:40:22,474 All my gold's in here! 717 01:40:22,714 --> 01:40:30,554 Nobody knew it. I was too smart for them, for these Hobsonville peasants, everybody! 718 01:40:30,754 --> 01:40:33,434 - Major. - They're dead and I've got my gold! 719 01:41:20,714 --> 01:41:22,594 No! 720 01:41:22,794 --> 01:41:25,114 No, no! 721 01:41:34,554 --> 01:41:37,194 You heard what he said, Major. 722 01:41:37,394 --> 01:41:40,234 All the gold is here somewhere. But where? 723 01:41:40,434 --> 01:41:41,994 Where? 724 01:41:46,914 --> 01:41:50,914 Hallelujah, hallelujah! 725 01:41:51,114 --> 01:41:55,954 Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 726 01:41:56,154 --> 01:41:59,074 Hallelujah, hallelujah! 727 01:41:59,314 --> 01:42:04,354 Hallelujah, hallelujah! 728 01:42:04,554 --> 01:42:07,474 Hallelujah, hallelujah! 729 01:42:11,794 --> 01:42:18,674 - Hallelujah! - Hallelujah! 730 01:42:18,914 --> 01:42:25,074 Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 731 01:42:29,354 --> 01:42:31,194 Lieutenant? 732 01:42:51,594 --> 01:42:55,114 Here's your lucky piece. Don't you want it back? 733 01:42:55,314 --> 01:42:57,754 All the cards are right here, Major. 734 01:42:58,874 --> 01:43:00,874 Mm-mm. 735 01:43:01,074 --> 01:43:04,914 You're good at cheating. But so is the house. And I'm the house. 736 01:43:05,114 --> 01:43:08,634 And I claim a misdeal. 737 01:43:14,834 --> 01:43:16,234 Mm-hm. 738 01:43:27,794 --> 01:43:29,874 Pretty good, Major. 739 01:43:31,074 --> 01:43:33,914 That's right, Lieutenant. Well? 740 01:43:40,874 --> 01:43:44,514 - Pass. - You know, stranger... 741 01:43:44,754 --> 01:43:47,154 This beats the circus number you did. 742 01:43:48,754 --> 01:43:51,194 All we lack is the music. 743 01:44:04,714 --> 01:44:06,754 The show is over. 744 01:44:08,474 --> 01:44:10,874 Go ahead! Shoot! 745 01:44:26,954 --> 01:44:29,594 Your lucky piece. You won it back. 746 01:44:49,074 --> 01:44:54,834 You're leaving me here? Aren't you taking me with you? 747 01:44:57,314 --> 01:44:59,514 Major! Partner! 748 01:44:59,714 --> 01:45:02,794 Sooner or later, you're gonna need another trigger finger. 749 01:45:03,034 --> 01:45:05,434 Huh? Right? 750 01:45:05,634 --> 01:45:08,114 My finger! 751 01:45:11,754 --> 01:45:14,194 Don't think I will. 752 01:45:14,394 --> 01:45:17,914 Aagh! Aagh! My hand! 753 01:45:18,954 --> 01:45:23,194 Bom-bom-bom-bom-bom-bom-bom Bom-bom-bom-bom-bom-bom 754 01:45:23,474 --> 01:45:28,594 Sabata, Sabata 755 01:45:28,794 --> 01:45:30,994 The fastest gun in the West 756 01:45:31,234 --> 01:45:33,154 I said. The fastest gun in the West 757 01:45:33,354 --> 01:45:38,794 Nine-fingered man. Four-barrelled derringer 758 01:45:39,034 --> 01:45:46,074 Sabata is the only invincible man In the countryside 56233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.