Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:35,851 --> 00:00:41,055
Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri
kabul etmeyi bahşet bana...
3
00:00:41,057 --> 00:00:44,158
Hayır, dostum, sus ya. Gelmek üzereyim.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,427
Hayır, senin hakkında öyle
hissetmiyor, dostum.
5
00:00:46,429 --> 00:00:51,032
Değiştirebileceğim şeyleri
değiştirme cesareti bahşet...
6
00:00:51,034 --> 00:00:52,366
Hayır, bu Stephon.
Anlıyor musun?
7
00:00:52,368 --> 00:00:55,903
Yolda olduğumu söylediğimi ve her
şeyin iyi olacağını söyle ona.
8
00:01:04,080 --> 00:01:08,215
Ve farkı bilme bilgeliğini bahşet.
9
00:01:10,165 --> 00:01:15,052
Çeviri: Mert Yıldız
Keyifli Seyirler.
10
00:01:40,782 --> 00:01:46,721
Ben'in yanına döneceğim. Ve
beni okula götüreceğini söyledi.
11
00:01:46,723 --> 00:01:49,223
Dinlenebilesin diye de haftanın kalan
günlerinde beni alacak, tamam mı?
12
00:01:49,225 --> 00:01:51,292
Tamam.
13
00:01:51,294 --> 00:01:53,018
Anne.
14
00:01:55,131 --> 00:02:00,735
- Al şunu, tak. - Hayır, hayır Justin.
Bunu yapmana gerek yok.
15
00:02:00,737 --> 00:02:02,803
- Yardımı olacağına yemin ederim.
- Justin, hayır.
16
00:02:02,805 --> 00:02:06,941
Sen okuluna git, bir sorun yok.
Sorun yok.
17
00:02:34,804 --> 00:02:37,872
Lütfen, yardım et.
18
00:02:37,874 --> 00:02:42,143
Ve pastadan bir dilim daha yemeden
önce, kardeşinin hediyesini aç.
19
00:02:45,148 --> 00:02:47,915
- Güzel paketlemişsin, Justin.
- Güzel ama, değil mi?
20
00:02:47,917 --> 00:02:50,397
Çok bant kullanmışsın kanka.
21
00:02:55,857 --> 00:03:00,294
Yeni bir saat mi?
Niye yeni bir saate ihtiyacım...
22
00:03:03,532 --> 00:03:05,499
Çok güzel.
23
00:03:05,501 --> 00:03:10,905
Çok parlak, annem seçmeme
yardım etti. İkimizden sayılır yani.
24
00:03:10,907 --> 00:03:14,175
Tamam, anladım. Yine geç
kaldım, o yüzden yeni bir saat.
25
00:03:14,177 --> 00:03:16,977
Ondan değil, benim hediyemi aç.
26
00:03:20,448 --> 00:03:21,982
Pekâlâ.
27
00:03:21,984 --> 00:03:23,417
- Hayır.
- Dıştan güzel görünüyor, anne.
28
00:03:23,419 --> 00:03:25,519
Tekrar bak, tekrar bak.
29
00:03:35,564 --> 00:03:37,131
Dostum!
30
00:03:38,401 --> 00:03:41,902
- Hadi ama! - Şehre yenileri gelmiş,
ben de iyi ikinci ellerden aldım.
31
00:03:41,904 --> 00:03:43,103
Kes oynamayı. Şuna bak be.
32
00:03:43,105 --> 00:03:45,539
Dostum, bu harika.
33
00:03:47,343 --> 00:03:50,845
Ufak bir kamerası da var. Üniversiteye
gittiğinde annem bize de alacak...
34
00:03:50,847 --> 00:03:51,912
...böylece seni görüp
konuşabileceğiz.
35
00:03:51,914 --> 00:03:54,481
Hoşuna gidebileceğini düşündük
ve tam buraya koyabiliriz.
36
00:03:54,483 --> 00:03:55,983
Buraya mı?
37
00:03:57,053 --> 00:04:00,588
- Sadece bana aldığını sanıyordum.
- Sana aldım.
38
00:04:00,590 --> 00:04:03,891
Evet, ama bir şeyi kullanmadan önce
falan imza atmalıyım.
39
00:04:03,893 --> 00:04:06,961
Dostum, hadi ama.
40
00:04:11,466 --> 00:04:13,906
Tek dediğim, artık bir erkeğim ben.
41
00:04:29,651 --> 00:04:32,086
İyi hissediyorum.
42
00:04:32,088 --> 00:04:33,187
Yani...
43
00:04:34,490 --> 00:04:36,490
...tam olarak iyi değil, sanırım.
44
00:04:38,394 --> 00:04:42,663
Çekmecenin arkasında Charles'ın
bu resmine rastladım.
45
00:04:44,399 --> 00:04:49,103
Anıların acı vermesi gerekirken,
iyi hissettirdi bu.
46
00:04:50,538 --> 00:04:53,407
Çok tatlı.
47
00:04:53,409 --> 00:04:57,211
Gerçeği istiyorsan, bu çok
tatlı bir yüz.
48
00:04:57,213 --> 00:05:02,349
Yaklaşıyorum gibi hissediyorum.
49
00:05:02,351 --> 00:05:04,618
Tanrı'nın takdirini kabul
etmeye yaklaşıyorum.
50
00:05:04,620 --> 00:05:08,489
Ve mola için de sizlere
limonlu kek getirdim.
51
00:05:08,491 --> 00:05:11,425
- Oğlum çok severdi.
- Teşekkürler, Patrice.
52
00:05:13,596 --> 00:05:15,029
Devam et kızım.
53
00:05:16,331 --> 00:05:22,331
Bizler anneyiz. Annesel içgüdümüz,
çocuğumuzu korumak.
54
00:05:22,371 --> 00:05:28,208
Ve en kötüsü gerçekleştiğinde,
o çocuk öldürüldüğünde...
55
00:05:28,210 --> 00:05:31,679
...suçlu hissettik, depresyona girdik...
56
00:05:31,681 --> 00:05:34,448
...başarısız olduğumuzu hissettik.
57
00:05:34,450 --> 00:05:39,687
Evlerimizi, akıllarımızı bazen
hayatlarımızı bile kaybettik.
58
00:05:39,689 --> 00:05:43,057
O yüzden bir destekçi bulun.
59
00:05:43,059 --> 00:05:47,528
Konuşabileceğiniz, dışarı çıkıp...
60
00:05:47,530 --> 00:05:52,165
...takılabileceğiniz, bir hobi
edinebileceğiniz, hayata devam...
61
00:05:52,167 --> 00:05:58,167
...etmeniz için bir çeşit kabullenme
bulabileceğiniz birini bulun, değil mi?
62
00:06:02,243 --> 00:06:05,045
Şimdi, sanırım yeni bir yüz görüyorum.
63
00:06:12,587 --> 00:06:16,357
Ben Lila Walcott. Ben buradayım...
64
00:06:18,593 --> 00:06:23,130
Şehir için çalışıyorum.
Devlet arşivlerinde kâtiptim.
65
00:06:23,132 --> 00:06:26,367
Ben...
66
00:06:26,369 --> 00:06:29,269
...ayrıldım şimdi.
67
00:06:29,271 --> 00:06:31,739
Oğlum Stephon...
68
00:06:33,743 --> 00:06:36,043
Geri çekilin lütfen, hanımefendi.
Hanımefendi?
69
00:06:36,045 --> 00:06:37,765
- Tanrım...
- Dışarı...
70
00:06:40,682 --> 00:06:44,418
- Sorun değil.
- Söylemene gerek yok. - Acele etme.
71
00:06:44,420 --> 00:06:46,787
Stephon?
Stephon, bizimle misin?
72
00:06:46,789 --> 00:06:48,188
Beni duyabiliyor musun?
73
00:06:48,190 --> 00:06:49,289
Stephon!
74
00:06:50,793 --> 00:06:55,622
- O kelimeyi kullanmayacağım.
- Söylememelisin, sorun yok.
75
00:06:57,665 --> 00:07:02,665
Hepinizi dinledim ama...
Stephon öldü ve ben...
76
00:07:04,673 --> 00:07:06,306
Onu...
77
00:07:08,810 --> 00:07:11,412
Geri istiyorsun.
78
00:07:13,415 --> 00:07:19,053
Bitir, Lila. Ne istiyorsun?
79
00:07:21,756 --> 00:07:23,824
Beni davet ettiğiniz için
hepinize teşekkür etmek.
80
00:07:26,261 --> 00:07:27,461
Rica ederiz.
81
00:07:48,283 --> 00:07:49,716
Bir hobi edindin mi?
82
00:07:51,519 --> 00:07:55,089
Oğlun ölüyor ve onlar sana pul
koleksiyonu falan yap diyorlar.
83
00:07:55,091 --> 00:07:58,225
- Yardım etmeye çalışıyorlar sadece.
- Evet, yapabilecekleri bir şey yokken...
84
00:07:58,227 --> 00:08:00,627
...milletin yardım etmeye
çalışması ne kadar komik.
85
00:08:01,530 --> 00:08:06,400
Kartlar gelmeye devam ediyor, biliyor musun?
Önce dedektiften ve rahipten.
86
00:08:06,402 --> 00:08:08,102
Orada da bir tane aldım.
87
00:08:08,104 --> 00:08:11,438
Belki de bu senin hobin olabilir,
kart toplamak.
88
00:08:11,440 --> 00:08:13,574
Ya da tavsiye almak.
89
00:08:13,576 --> 00:08:16,176
Evet.
90
00:08:16,178 --> 00:08:18,278
İç tasarımda çalışıyorum ben.
91
00:08:18,280 --> 00:08:22,116
Ve patronum bana çok güzelce
dedi ki...
92
00:08:22,118 --> 00:08:23,684
..."bir çocuk daha yapabilirsin."
93
00:08:23,686 --> 00:08:25,586
Bunu duymuştum sanırım.
94
00:08:25,588 --> 00:08:28,188
"Bir oğlun daha var."
95
00:08:28,190 --> 00:08:29,690
Feda edebileceğim biri var gibi.
96
00:08:29,692 --> 00:08:33,660
Diyorum sana, dostum.
Konuşmanın bir anlamı yok.
97
00:08:35,563 --> 00:08:36,897
Seninkini anlat bana.
98
00:08:38,433 --> 00:08:43,137
- O zaman konuşuyor olurum.
- Biliyorsun, destekçi...
99
00:08:43,139 --> 00:08:45,672
...konuşacak birini bulun dediler
eğer istersen...
100
00:08:45,674 --> 00:08:47,474
Senin destekçin olmak mı?
101
00:08:50,146 --> 00:08:53,413
Bu çok güzel ama akıllıca değil.
102
00:08:53,415 --> 00:08:56,416
Bu tüm şey benim olayım değil.
103
00:08:56,418 --> 00:08:58,819
Burada olmak bile beni işe yaramaz
hissettiriyor beni amına koyayım.
104
00:08:58,821 --> 00:09:02,789
Bekle bir dakika, bir şans tanı.
Seninle konuşabileceğimi hissettim ben.
105
00:09:14,769 --> 00:09:17,905
Al numaramı, ama araman
gereken ben değilim.
106
00:09:17,907 --> 00:09:22,876
- Polisi aradım ama, ya sen? Yapanı
buldular mı? - Bakmadılar bile.
107
00:09:22,878 --> 00:09:28,348
Benim ufak kızım onlara
göre gerçek değildi.
108
00:09:29,417 --> 00:09:33,187
Nasıl olduğunu bilirsin yani. Biz
sürekli düşünürüz ama başkaları takmaz.
109
00:09:33,189 --> 00:09:35,289
Onlar bizi düşünmezler.
110
00:09:35,291 --> 00:09:37,658
Bizi görmezler bile lan.
111
00:09:39,494 --> 00:09:42,863
Ben devam edeceğim ama,
arayacağım.
112
00:09:42,865 --> 00:09:45,106
Evet, iyi şanslar sana.
113
00:10:10,056 --> 00:10:13,327
- Hanımefendi? - Bak, yeterince
oturdum zaten. Bir saattir bekliyorum.
114
00:10:13,329 --> 00:10:14,628
Dedektif Holliston geldi mi?
115
00:10:14,630 --> 00:10:17,231
Hanımefendi, çağrı cihazını aradım.
Mesaj bırakmak ister misiniz?
116
00:10:17,233 --> 00:10:20,434
- Dedektif Holliston!
- Yardımcı olabilir miyim?
117
00:10:20,436 --> 00:10:24,838
Oğlumun davasıyla ilgili aradım ve kimse
cevap vermedi bana, gideyim dedim ben de.
118
00:10:24,840 --> 00:10:27,674
Ne davasıydı?
119
00:10:27,676 --> 00:10:31,445
Beni... hatırlamıyor musunuz?
120
00:10:31,447 --> 00:10:34,281
Hatırlıyorum tabii ki. İlgilenecek
çok dava var da.
121
00:10:34,283 --> 00:10:35,315
Tekrar söyleyin.
122
00:10:35,317 --> 00:10:36,917
- Bayan Walcott.
- Efendim?
123
00:10:36,919 --> 00:10:38,819
- Bir şey var mı diye mi geldiniz?
- Evet.
124
00:10:38,821 --> 00:10:40,587
Mahalleyi gözden geçirdik ancak ne
yazık ki şimdilik bir şey yok.
125
00:10:40,589 --> 00:10:43,290
İhtiyacımız olanı bulana dek aramaya
devam edeceğiz, hanımefendi.
126
00:10:43,292 --> 00:10:46,927
Oğlum sokakta yürüyordu sadece. Bir
oğlum daha var, ne yapmalıyım?
127
00:10:46,929 --> 00:10:48,462
Ben olsam giderdim.
128
00:10:50,265 --> 00:10:52,332
Bayan Walcott.
Bayan Walcott, dinleyin.
129
00:10:52,334 --> 00:10:56,443
Dahası da var. Sadece, sizinle
konuşabilir miyiz biraz?
130
00:10:57,439 --> 00:11:00,707
Bildiklerimiz bunlar.
Elimize çok şey geçti.
131
00:11:00,709 --> 00:11:04,544
Özellikle, her köşe bir mülk parçası.
132
00:11:04,546 --> 00:11:06,346
Ve her mülk parçasının
bir de sahibi var.
133
00:11:06,348 --> 00:11:09,416
Köşede çalışırsan kira ödersin.
Bunu çok gördük.
134
00:11:09,418 --> 00:11:12,919
Bu Ray ise, serbest çalışıyordu.
135
00:11:12,921 --> 00:11:16,056
Onu uyardılar mı uyarmadılar
mı bilmiyoruz.
136
00:11:16,058 --> 00:11:20,360
Ancak, siyah bir s.u.v. araç kullanan
birinin onu öldürdüğünü biliyoruz.
137
00:11:20,362 --> 00:11:23,664
- Kim? Kimler onlar?
- Kimse bize bir şey söylemez.
138
00:11:23,666 --> 00:11:26,066
Bunu da çok gördük.
139
00:11:26,068 --> 00:11:31,772
Kanıt lazım bize.
Bir ipucu, bir isim.
140
00:11:31,774 --> 00:11:35,042
- O olmadan...
- Unutun bunları.
141
00:11:46,087 --> 00:11:49,356
Polise gittim.
142
00:11:49,358 --> 00:11:54,761
Bir şey bilmiyorlardı ve öğrenmeye
de çalışmıyorlardı.
143
00:11:54,763 --> 00:11:59,032
Bu konu hakkında düşünmeden
duramıyorum işte.
144
00:11:59,034 --> 00:12:04,034
Yani bu, hissettiğim acıların
çok ötesinde.
145
00:12:06,408 --> 00:12:09,643
Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum.
146
00:12:09,645 --> 00:12:12,646
Sadece...
147
00:12:16,050 --> 00:12:17,718
İstiyorum ki...
148
00:12:17,720 --> 00:12:21,121
Hepimiz ne istediğini biliyoruz.
149
00:12:21,123 --> 00:12:22,756
Ona tekrar sarılmak istiyorsun.
150
00:12:22,758 --> 00:12:25,859
- Evet. - Oğlunu geri istiyorsun.
- Bu doğru.
151
00:12:25,861 --> 00:12:27,861
Sorumluları istiyorsun.
152
00:12:27,863 --> 00:12:30,464
- Huzur istiyorsun.
- Sesini duymak istiyorsun.
153
00:12:30,466 --> 00:12:35,502
- Güzel bir uyku çekmek istiyorsun. - Nasıl
hissettirdiğini bilmelerini istiyorsun.
154
00:12:36,838 --> 00:12:40,006
Hepimiz burada yaşıyoruz, değil mi?
Bir şekilde üstesinden geldik.
155
00:12:40,008 --> 00:12:42,376
Ama ben gelemiyorum artık.
156
00:12:43,578 --> 00:12:45,579
Siz gelebiliyor musunuz?
157
00:12:45,581 --> 00:12:50,581
Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri
kabul etmeyi...
158
00:12:51,720 --> 00:12:54,821
...değiştirebileceğim şeyleri
değiştirme cesaretini...
159
00:12:54,823 --> 00:12:56,990
...ve farkı bilme bilgeliğini bahşet bana.
160
00:12:56,992 --> 00:13:00,627
...farkı bilme bilgeliğini bahşet bana.
161
00:13:17,879 --> 00:13:21,481
- Erkeklik yaşta değildir, Stephon.
- Ama bana 8 yaşımdaymış gibi davranıyorsun.
162
00:13:21,483 --> 00:13:25,886
Gerçek bir erkek sözünü tutar
ve gerektiği anda...
163
00:13:25,888 --> 00:13:27,687
...olması gereken yerdedir.
164
00:13:27,689 --> 00:13:30,090
Benim bildiğim budur.
165
00:13:30,092 --> 00:13:33,193
Tamam.
166
00:13:33,195 --> 00:13:35,635
İstersen bir dahakine ararım.
167
00:13:36,431 --> 00:13:40,867
İsterim. Çünkü seni aramamı
istemediğini biliyorum.
168
00:13:40,869 --> 00:13:44,004
- Öyle bir şey olacakmış gibi.
- Evet.
169
00:13:44,006 --> 00:13:46,440
Evet, ve ağzını sil, Jay-z.
170
00:13:46,442 --> 00:13:48,742
Ağzının kenarındaki pastayı sil.
171
00:13:48,744 --> 00:13:50,911
Jay-z.
172
00:13:52,647 --> 00:13:55,982
Teşekkür ederim.
173
00:13:55,984 --> 00:13:58,518
Teşekkür ederim, anne.
174
00:14:26,248 --> 00:14:30,550
İşte geldim, destekçilik görevi
için rapor veriyorum.
175
00:14:30,552 --> 00:14:32,486
Geldiğin için sağ ol.
176
00:14:33,489 --> 00:14:36,022
Gerçekten.
177
00:14:36,024 --> 00:14:41,027
- İyi misin diye bakmaya geldim.
- Evet, değilim.
178
00:14:41,029 --> 00:14:44,064
Nasıl olduğumu bilmiyorum.
179
00:14:47,168 --> 00:14:48,902
Burası hastane gibi.
180
00:14:50,906 --> 00:14:55,008
Burayı renkle, güçle neşelendirmen lazım.
181
00:14:55,010 --> 00:14:57,511
Tina Turner gücü gibi.
182
00:14:59,047 --> 00:15:02,616
Ve o kardeşimiz de çok boktan şeylere
bulaştı. Ike'i gördün mü?
183
00:15:02,618 --> 00:15:04,017
Kızım, o ufacık sıska bir adam.
184
00:15:04,019 --> 00:15:05,819
Somalili gibi.
185
00:15:07,756 --> 00:15:10,824
Yani, adam elini ilk kaldırdığında onu
ortadan ikiye ayırmalıydı.
186
00:15:11,894 --> 00:15:14,261
Üstünde bacaklarını kullanmalıydı.
187
00:15:19,934 --> 00:15:21,701
Polise gittin mi?
188
00:15:23,939 --> 00:15:26,306
Daha iyi misin?
189
00:15:26,308 --> 00:15:31,645
Unutulmuş hissediyorum.
190
00:15:31,647 --> 00:15:36,316
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Sana bir tüyo vereyim.
191
00:15:38,819 --> 00:15:40,554
Temizlik yapmayı bırak.
192
00:15:40,556 --> 00:15:43,957
O benim küçüklüğüme dayanıyor ya,
annemle babamın kavga ettiğini duyardım.
193
00:15:43,959 --> 00:15:47,928
İşleri daha iyi hale getirmek için,
kontrolde hissetmek için...
194
00:15:47,930 --> 00:15:49,062
...temizlik yapardım.
195
00:15:49,064 --> 00:15:51,932
Hobi edinin dediler değil mi?
Düzelt burayı ya.
196
00:15:51,934 --> 00:15:55,302
Makyaj yap ya. Biliyorsun eskiden
bir iç tasarımcıydım.
197
00:15:55,304 --> 00:15:58,638
Sana yardım edebilirim.
198
00:15:58,640 --> 00:16:02,042
Bilmiyorum, gelecek hafta
part time işe döneceğim.
199
00:16:02,044 --> 00:16:05,278
- Paramı burayı düzeltmeye harcamak
istiyor muyum bilmiyorum. - Lütfen.
200
00:16:05,280 --> 00:16:09,082
Bu boktan halıyı buradan kaldırıp
yakmak bir şeye mal olmaz.
201
00:16:09,084 --> 00:16:12,185
Taşındığımda buradaydı, pek de
sevmemiştim ama...
202
00:16:12,187 --> 00:16:14,254
Kaldıralım hadi.
203
00:16:14,256 --> 00:16:18,058
Biliyorsun, bazen bunların altından
çok güzel ahşap döşemeler çıkıyor.
204
00:16:18,060 --> 00:16:19,659
Tam köşeden.
205
00:16:19,661 --> 00:16:22,629
Justin neden çantasını
buraya...
206
00:16:26,801 --> 00:16:29,636
Gördün mü? Köşeden kalkıyor bile.
207
00:16:36,911 --> 00:16:39,145
Tanrım.
208
00:16:43,217 --> 00:16:44,851
Tanrım.
209
00:16:44,853 --> 00:16:48,855
Belki, belki de korkmuştur.
210
00:16:48,857 --> 00:16:50,924
Sinirlenmiştir.
211
00:16:52,326 --> 00:16:53,893
Belki sadece seni korumak istemiştir.
212
00:16:53,895 --> 00:16:57,664
Neden... neden...
213
00:16:57,666 --> 00:16:59,933
...neden böyle bir şey yapsın?
214
00:16:59,935 --> 00:17:02,068
Ne yapması gerekiyordu?
215
00:17:03,371 --> 00:17:06,306
Abisini öldürdüler ve öldürenler
hala dışarıda.
216
00:17:06,308 --> 00:17:10,777
- Ama bu konuda bir şey yapamam.
- Ya yapabilseydin?
217
00:17:10,779 --> 00:17:13,880
Yapar mıydın?
218
00:17:17,719 --> 00:17:20,159
Yapardım tabii, kim yapmaz?
219
00:17:22,123 --> 00:17:25,959
Küçük kızım tıpkı senin gibiydi.
220
00:17:25,961 --> 00:17:30,964
Elimden bir şey gelmediğini,
beklememi söylediler.
221
00:17:30,966 --> 00:17:35,835
Bekledim ben de.
222
00:17:35,837 --> 00:17:37,103
Ve hiçbir şey olmadı.
223
00:17:45,846 --> 00:17:48,181
Hadi.
224
00:17:48,183 --> 00:17:51,284
- Ne?
- Güven bana.
225
00:17:51,286 --> 00:17:56,356
Justin yatıyor nasılsa, güvende.
Gidelim, sana bir şey göstermek istiyorum.
226
00:18:04,165 --> 00:18:06,433
Orada, değil mi?
227
00:18:09,203 --> 00:18:12,806
Stephon'un öldürüldüğü...
228
00:18:12,808 --> 00:18:16,009
Ve onun gibi bir torbacı daha var.
229
00:18:16,011 --> 00:18:19,713
Birileri için çalışıyor olmalı.
230
00:18:19,715 --> 00:18:23,450
Denzel bu adam kaçıranın peşinde.
231
00:18:23,452 --> 00:18:25,218
Gidecek kendi filmim var.
232
00:18:25,220 --> 00:18:28,221
- Kim bu arkadaşlar?
- Tanıştın ya.
233
00:18:28,223 --> 00:18:32,025
- Tanışmadıklarım da var.
- Asla da tanışamayacaksın.
234
00:18:32,027 --> 00:18:33,159
Evet.
235
00:18:33,161 --> 00:18:36,963
Sen sekizinci sınıftayken bu
evi gece gündüz ararlardı.
236
00:18:36,965 --> 00:18:40,166
Merhaba, Stephon'la konuşabilir miyim?
237
00:18:40,168 --> 00:18:43,837
Bu komşu Ben'le olaylar nedir peki?
Tesisatçı hani.
238
00:18:43,839 --> 00:18:46,406
Tamam, tamam. Bu akşam
buluştuğun...
239
00:18:46,408 --> 00:18:48,408
...arkadaşların arasında
düzenli bir kız var mı?
240
00:18:48,410 --> 00:18:50,477
Hayır, onlar benim düzenli
kızımın kim olduğunu bilir.
241
00:18:50,479 --> 00:18:54,047
Hadi ama, ben yemem bunu.
Çok bayat bu.
242
00:18:54,049 --> 00:18:55,915
Bayat mı? Sen...
243
00:18:55,917 --> 00:18:58,251
- Bayat. - Lütfen kelimelerimi
kullanmaya başlama.
244
00:18:58,253 --> 00:19:00,186
Pekâlâ, iyi eğlenceler.
Saat kaç?
245
00:19:00,188 --> 00:19:01,855
Hadi ama, 18 yaşımdayım ben.
246
00:19:01,857 --> 00:19:05,058
Umurumda değil. 11’de evde
ol lütfen, Stephon.
247
00:19:07,094 --> 00:19:08,094
Barış.
248
00:19:08,096 --> 00:19:09,262
Görüşürüz, Stephon.
249
00:19:09,264 --> 00:19:12,799
Pekâlâ. Sen, ben ve Denzel, bebek.
250
00:19:12,801 --> 00:19:14,434
Evet, her zamanki gibi.
251
00:19:14,436 --> 00:19:18,938
Dedektif, bir isme ihtiyacı
olduğunu söyledi.
252
00:19:21,075 --> 00:19:22,408
Bulalım o zaman.
253
00:19:22,410 --> 00:19:24,844
Bulalım o zaman mı?
Eve gidelim.
254
00:19:24,846 --> 00:19:26,246
Hayır.
255
00:19:26,248 --> 00:19:29,916
Toplantıda ne istediğini söylemeye başladın.
256
00:19:35,856 --> 00:19:39,392
Oğlumu benden alanlar için
adalet istiyorum sadece.
257
00:19:40,928 --> 00:19:44,230
Alalım o zaman.
258
00:19:49,303 --> 00:19:53,173
Oraya öylece gidip soramam.
Burası bir cadde, kalabalık bir yer.
259
00:19:53,175 --> 00:19:56,342
Bir şey diyeyim mi...
260
00:19:56,344 --> 00:19:59,345
...herkes illa ki eve gider.
261
00:20:12,594 --> 00:20:15,395
Bu o.
262
00:20:16,498 --> 00:20:21,367
İkizler burada değil. Yemeğim var,
eve geliyorum.
263
00:20:21,369 --> 00:20:24,237
Bize bir şey söyleyeceğini
sana düşündüren ne?
264
00:20:25,940 --> 00:20:28,107
Hayır. Hayır. Ya biri...
265
00:20:28,109 --> 00:20:31,978
- Yapamayız! - Yapmayacağız.
Gerek kalmadıkça.
266
00:20:31,980 --> 00:20:34,280
Kızartmaları yolda yemek
istersem yerim.
267
00:20:34,282 --> 00:20:38,918
- Dur, ne yapacaksın?
- Sanırım Tina moduma geçeceğim.
268
00:20:46,161 --> 00:20:48,962
Bir saniye konuşabilir miyiz?
269
00:20:48,964 --> 00:20:52,398
Lan, lan. Birine gelme böyle.
270
00:20:52,400 --> 00:20:54,434
Bir soru soracağım sadece.
271
00:20:54,436 --> 00:20:57,337
- Seni tanıyor muyum?
- Hayır, ama Ray'i tanıyorsun.
272
00:20:57,339 --> 00:21:01,274
Tanıyorsam sizene?
Ne istiyorsunuz benden?
273
00:21:01,276 --> 00:21:03,009
Bir isim.
274
00:21:03,011 --> 00:21:06,112
Çalıştığın köşede geçen ay
arabadan ateş açıldı.
275
00:21:06,114 --> 00:21:09,182
- Sorumlu olanlardan birinin adı.
- Siktirin gidin buradan.
276
00:21:09,184 --> 00:21:10,917
Bir isim istiyorum!
277
00:21:12,987 --> 00:21:14,120
Şaka mı bu?
278
00:21:14,122 --> 00:21:17,257
Bir isim istiyorum! O ismi ver bana
yoksa yemin ederim seni vururum...
279
00:21:21,495 --> 00:21:25,198
- Ne yaptın sen?
- Ne yapmalıydım?
280
00:21:25,200 --> 00:21:26,966
Üstüme geldiğini sen de gördün.
281
00:21:26,968 --> 00:21:29,402
O da birinin çocuğu.
282
00:21:32,072 --> 00:21:33,539
Bizi öldürmeye çalıştı.
283
00:21:33,541 --> 00:21:35,475
Hadi, gidelim.
284
00:21:35,477 --> 00:21:37,911
Yürü!
285
00:21:41,949 --> 00:21:45,485
- Tek istediğimiz bir isimdi.
- Ve aldık da, değil mi?
286
00:21:45,487 --> 00:21:49,656
Donelle Peete. Yani, doğru isim
değil ama ipucudur.
287
00:21:49,658 --> 00:21:53,026
Ve telefonu. Telefonunda daha
fazla isim olacaktır.
288
00:21:53,028 --> 00:21:55,128
O dedektife tüyo verebiliriz.
289
00:21:55,130 --> 00:21:57,563
- Sesimi tanır.
- Yüzünü bile hatırlamamış.
290
00:21:57,565 --> 00:21:59,065
Sesini falan tanıyamaz.
291
00:21:59,067 --> 00:22:04,067
Bak, şu anda çok korktuğunu biliyorum.
Ama daha hafif hissettiğini de biliyorum.
292
00:22:18,452 --> 00:22:20,486
Stephon.
293
00:22:22,423 --> 00:22:23,690
Uyan.
294
00:22:25,961 --> 00:22:28,328
Uyan.
295
00:22:28,330 --> 00:22:33,199
Bırakma beni.
Duydun mu? Bırakma beni.
296
00:22:33,201 --> 00:22:37,337
Anneni bırakma.
Tamam mı?
297
00:22:38,540 --> 00:22:40,573
Uyan şimdi.
298
00:22:41,742 --> 00:22:44,978
Uyan, Stephon.
299
00:22:44,980 --> 00:22:50,249
Duyuyor musun beni?
Duyuyor musun beni?
300
00:22:50,251 --> 00:22:53,086
Nefes al.
301
00:22:54,723 --> 00:22:57,190
Cüzdanı almışlar ama saat duruyor.
302
00:22:57,192 --> 00:23:00,326
Rolex.
303
00:23:00,328 --> 00:23:01,527
Tetikçi bir Rolex'i bırakmış mı?
304
00:23:01,529 --> 00:23:05,098
Salak bir de içinde kasıtlı madde olan
bir cep dolusu ilaç bırakmış.
305
00:23:05,100 --> 00:23:07,033
Kasıtlı mı?
306
00:23:07,035 --> 00:23:10,703
Seni yine o koca sözlükle görürsem
vura vura öldürürüm seni.
307
00:23:10,705 --> 00:23:14,574
- Forensikler nerede?
- İşi biliyorsun, burası getto.
308
00:23:14,576 --> 00:23:17,143
Bu demek oluyor ki, buraya
istediklerinde gelirler.
309
00:23:17,145 --> 00:23:19,645
Onları suçlayamam.
Bu basit bir atm davası.
310
00:23:19,647 --> 00:23:22,215
Silahı yerleştir, tak, tak, tak
parayı çek.
311
00:23:22,217 --> 00:23:26,652
Telefonu alıp uyuşturucuları bırakmış mı?
Ve etrafta hiç kovan da yok.
312
00:23:26,654 --> 00:23:29,288
- Altıpatlar olmalı.
- Hayır, anladım.
313
00:23:29,290 --> 00:23:31,124
Senfoni orkestrasının kondüktörü...
314
00:23:31,126 --> 00:23:32,792
...kovanları opera pelerininin
altına saklamış.
315
00:23:32,794 --> 00:23:34,560
Ukala.
316
00:23:34,562 --> 00:23:37,530
- Columbo işi bitirdi.
- Evet, Columbo bokum kadar eski.
317
00:23:37,532 --> 00:23:41,701
Hayır, o senin böyle düşünmeni istiyor.
Sen onla dalga geçerken, o suçu çözüyor.
318
00:23:41,703 --> 00:23:43,069
Hayır, hayır, hayır.
319
00:23:43,071 --> 00:23:45,538
Tüm temasını anlıyorum ama sana
ilk söyleyen ben olacağım...
320
00:23:45,540 --> 00:23:48,107
...böyle şeyler hep olur.
Geçen gece TVLAND'de gördüm.
321
00:23:48,109 --> 00:23:51,077
Bir sürü kumaş ceketli ve
kravatlı adamlar.
322
00:23:51,079 --> 00:23:54,247
İşte olmadığın zaman yaptığın şey
bu mu? TVLAND?
323
00:23:54,249 --> 00:23:57,450
Bilmiyormuş gibi davranma.
Evli hayatını biliyorsun.
324
00:23:57,452 --> 00:24:00,219
Bozuk plak gibi. Forensikler
nerede ulan?
325
00:24:06,460 --> 00:24:09,295
Okula gidiyorum ben.
326
00:24:09,297 --> 00:24:12,665
Abin için kızgın olduğunu biliyorum,
ve ben de öyleyim.
327
00:24:12,667 --> 00:24:18,538
Ama Justin, bir daha asla elini silaha
sürme, duydun mu beni?
328
00:24:18,540 --> 00:24:21,407
- Duyuyorum, ama...
- Söz vermeni istiyorum.
329
00:24:21,409 --> 00:24:23,476
Stephon'a söylediğim gibi,
erkek sözünü tutar.
330
00:24:23,478 --> 00:24:25,278
- Anlıyorsun ama bilmiyorum...
- Git şimdi.
331
00:24:25,280 --> 00:24:26,612
Ve çantanda bir sürü
kitap getir...
332
00:24:26,614 --> 00:24:30,397
...çünkü bir süre okul haricinde
dışarı çıkmayacaksın.
333
00:24:41,628 --> 00:24:44,263
Sakin olman gerek.
334
00:24:44,265 --> 00:24:49,268
- Ya nakit?
- Onunla bir şey yapmak istemiyorum.
335
00:24:49,270 --> 00:24:50,770
Ben de.
336
00:24:50,772 --> 00:24:55,608
Belki de toplantılardaki bağış
kutusuna atmalıyız.
337
00:24:55,610 --> 00:24:58,744
Sanırım ziyan edemeyiz.
338
00:24:58,746 --> 00:25:00,346
Endişelenmene gerek yok.
339
00:25:00,348 --> 00:25:02,882
Gazetelerde bir şey yoktu.
Bizi aramıyorlar, Lila.
340
00:25:02,884 --> 00:25:06,819
- Ama silah hala...
- Her şeyi halledeceğim dedim sana.
341
00:25:06,821 --> 00:25:09,755
Halledeceğim.
342
00:25:14,328 --> 00:25:17,697
Kimin aradığını gördün mü?
343
00:25:17,699 --> 00:25:19,565
Mesajdı.
344
00:25:19,567 --> 00:25:22,568
- Ne yazıyordu?
- "JJ'lerde dedik.
345
00:25:22,570 --> 00:25:25,338
Her zamanki vakitte.
Cumartesi, Leo." yazıyor.
346
00:25:25,340 --> 00:25:27,373
Bu mesaj çalıştığı adamdan gelmiş.
347
00:25:27,375 --> 00:25:30,443
Yani bu Cumartesi, Donelle'in orada
olduğu saatte gidersek...
348
00:25:30,445 --> 00:25:33,179
...Stephon'u kimin öldürdüğünü
bulabiliriz.
349
00:25:47,895 --> 00:25:50,396
Lanet olsun.
350
00:25:52,633 --> 00:25:54,953
Vaktiniz var mı, hanımefendi?
351
00:25:56,303 --> 00:25:57,870
Özür dilerim, misafiriniz mi var?
352
00:25:57,872 --> 00:26:01,574
Etrafı toparlamadım da.
353
00:26:01,576 --> 00:26:03,709
Buyurun.
354
00:26:03,711 --> 00:26:07,747
- Evde iş yapıyorsunuz demek?
- Evet, bir hobi edinin dediler.
355
00:26:07,749 --> 00:26:10,483
İbneler.
356
00:26:10,485 --> 00:26:14,687
Bakın, uzun tutmayacağım sizi. Stephon'un
odasına bakmalıyım sadece.
357
00:26:14,689 --> 00:26:19,124
- Standart prosedür.
- Buyurun, hemen şurada.
358
00:26:21,562 --> 00:26:23,462
- Burası.
- Tamam.
359
00:26:25,832 --> 00:26:31,237
- Dediğim gibi, normalde iyi toplardım.
- Sorun değil, ben de ergendim bir zamanlar.
360
00:26:31,239 --> 00:26:32,738
Çok zaman oldu gerçi.
361
00:26:34,309 --> 00:26:36,709
Size içecek bir şey getireyim
mi? Kahve falan?
362
00:26:36,711 --> 00:26:40,646
- Hayır, sağ olun iyiyim böyle.
- Sobada bakmam gereken bir şey var.
363
00:26:40,648 --> 00:26:44,250
- Hemen dönerim.
- Pekala.
364
00:27:26,326 --> 00:27:28,527
Teşekkürler, hanımefendi.
365
00:27:28,529 --> 00:27:32,498
Splinter Cell oynamayı sevdiğini gördüm.
366
00:27:32,500 --> 00:27:34,300
Ben de bazen yeğenlerimle oynarım.
367
00:27:34,302 --> 00:27:37,270
Yeni almıştım, hiç oynama fırsatı olmadı.
368
00:27:39,439 --> 00:27:41,007
Pekâlâ.
369
00:27:41,009 --> 00:27:44,910
- Bir gelişme olursa haber veririm.
- Ne arıyordunuz?
370
00:27:44,912 --> 00:27:47,847
Köşe ve kira ile ilgili
olduğunu mu söylemiştiniz?
371
00:27:47,849 --> 00:27:51,617
Kesin bir kanıt toplama
protokolü var.
372
00:27:51,619 --> 00:27:56,622
- Dediğim gibi, prosedür.
- Bu mu yani?
373
00:27:56,624 --> 00:27:59,425
Buraya gerçek bir şeyi
soruşturma amacıyla gelmediniz mi?
374
00:27:59,427 --> 00:28:02,728
Üstünde adının yazdığı bir kutuyu
kontrol etmeye mi geldiniz sadece?
375
00:28:02,730 --> 00:28:06,299
Hayır, hanımefendi. Bana verdikleri
davalar arasında seçim yapmam.
376
00:28:06,301 --> 00:28:08,501
Bu yüzden aynı protokolü izlerim.
377
00:28:08,503 --> 00:28:12,071
- Önemli bir şeylerin gözden kaçmadığına
emin oluyorum. - Bir dahakine haber verin.
378
00:28:12,073 --> 00:28:15,474
Bir insanın evinde bir anda
bitilmez böyle.
379
00:28:21,348 --> 00:28:23,916
"Haber verin." Sevdim bunu.
380
00:28:23,918 --> 00:28:25,985
Potansiyelin var.
381
00:28:25,987 --> 00:28:29,088
İşe koyulalım hadi.
382
00:28:50,777 --> 00:28:55,581
Ev tasarımı dergilerini ve şovlarını
hep sevmiştim.
383
00:28:55,583 --> 00:28:58,084
Bu hep yapmak istediğim
bir şeydi, ama...
384
00:29:00,688 --> 00:29:02,621
Bir tahminden fazlasına
ihtiyacım yok.
385
00:29:02,623 --> 00:29:06,058
Önce hamile kaldım, sonra benimle
evlenmek istedi.
386
00:29:06,060 --> 00:29:09,988
Stephon yuvarlanmaya başladığında
adımı bile unutmuştu.
387
00:29:10,398 --> 00:29:12,932
Ev tasarımı ondan sonra da
pek bir anlam ifade etmedi.
388
00:29:12,934 --> 00:29:16,635
Benzer bir şey bana da oldu. Ama önce
o bebeğimi istemediğini söyledi...
389
00:29:16,637 --> 00:29:21,040
...ben de siktiri çektim, ondan
değildi nasılsa...
390
00:29:21,042 --> 00:29:22,575
...sonra gidip pizza yedim.
391
00:29:35,490 --> 00:29:37,490
Merhaba, Ben.
392
00:29:37,492 --> 00:29:38,691
İyi misin sen?
393
00:29:39,994 --> 00:29:43,929
Justin, sandalyelerim için gelmenin
iyi bir zaman olduğunu söyledi.
394
00:29:43,931 --> 00:29:48,040
- Aç mısın? Çok var. - Ciddi misin sen?
Yemek yerken görüyorum seni.
395
00:29:49,537 --> 00:29:52,972
- Sorun olur mu?
- Hayır, buyurun. Bir tabak getireyim.
396
00:29:52,974 --> 00:29:54,473
Tamam o zaman.
397
00:29:55,976 --> 00:29:59,979
- Justin, nasılsın?
- Üstünde çalıştığım bir sanat projesi var.
398
00:29:59,981 --> 00:30:05,451
Ne? Öylece gidecek misin?
Pekâlâ.
399
00:30:05,453 --> 00:30:08,421
Evlat.
400
00:30:08,423 --> 00:30:11,424
Söylemem gerek, bu çok
iyi görünüyor.
401
00:30:11,426 --> 00:30:12,591
Ben yapmadım.
402
00:30:14,562 --> 00:30:20,433
- Senin tabaklardan biri bu.
- Annem öğretmişti bunu.
403
00:30:20,435 --> 00:30:24,537
Tek ben kaldığımdan bu yana
koca bir tencere yapmıyorum.
404
00:30:24,539 --> 00:30:26,639
Çok hoşsun.
405
00:30:26,641 --> 00:30:29,008
Benim de pek pişiresim
yoktu, o yüzden...
406
00:30:29,010 --> 00:30:34,947
Bu evin üstünde çok sıkı
çalışıyormuşsun gibi görünüyor.
407
00:30:34,949 --> 00:30:39,985
- Yardıma ihtiyacın olursa söyle bana.
- Ben idare ediyorum.
408
00:30:39,987 --> 00:30:42,888
Bir şey ima etmedim, Lila.
409
00:30:45,726 --> 00:30:50,629
Özür dilerim, sinirlerim gergin biraz.
Sadece...
410
00:30:50,631 --> 00:30:55,835
Yarın gruba geri dönüyorum başka
ne yapacağımı bilmiyorum.
411
00:30:55,837 --> 00:30:59,672
İşler neden böyle, insanlar yaptıkları
şeyleri neden yaparlar bilmiyorum.
412
00:30:59,674 --> 00:31:03,976
Tek bildiğim, kendi yolunu bulacağındır.
413
00:31:03,978 --> 00:31:08,013
O zamana kadar, yemeyi unutma.
414
00:31:08,015 --> 00:31:13,819
Bunu keseceğim ve sana yemen
için bundan bir parça vereceğim.
415
00:31:13,821 --> 00:31:17,656
İşte.
Yemelisin.
416
00:31:17,658 --> 00:31:20,659
Gördün mü?
Daha iyi misin?
417
00:31:23,830 --> 00:31:26,732
Senin başının etini yediğim o
akşam yemeğini sonunda yedik sanırım.
418
00:31:28,169 --> 00:31:32,505
Sorup duruyorum çünkü...
Belki de söylememeliyim.
419
00:31:32,507 --> 00:31:34,240
Hayır, hayır, söyle.
420
00:31:34,242 --> 00:31:38,077
Sorup duruyordum çünkü
yapmamı Stephon istedi.
421
00:31:39,880 --> 00:31:43,148
Denzel ile olan şeyinin uzun
sürmeyeceğini söyledi.
422
00:31:51,759 --> 00:31:53,092
Teşekkür ederim.
423
00:31:55,129 --> 00:31:57,730
Evet.
424
00:31:57,732 --> 00:32:03,536
Ve Justin konusunda yardımcı olduğun
için, her şey için, çünkü...
425
00:32:06,306 --> 00:32:09,041
Bahçe çok çalışıyorum,
zorlular biraz.
426
00:32:11,011 --> 00:32:13,779
Hayır, değiller.
427
00:32:13,781 --> 00:32:17,249
Pekâlâ, kendine iyi bak.
428
00:32:17,251 --> 00:32:19,685
Tamam.
429
00:32:19,687 --> 00:32:21,587
Görüşürüz.
430
00:32:27,994 --> 00:32:31,630
Lila. Sana bir şey sorabilir miyim?
Destekçi bulabildin mi kendine?
431
00:32:31,632 --> 00:32:34,967
- Patrice ilgilendiğini söyledi ama benim
destekçim var zaten. Eve - Tamam.
432
00:32:34,969 --> 00:32:38,270
Bak. Patrice? Lila destekçisini
bulduğunu sana...
433
00:32:38,272 --> 00:32:41,674
Üzgünüm, şimdi konuşamam. Eve
gidip limonlu keklerimden yapmalıyım.
434
00:32:41,676 --> 00:32:45,578
- Niye acelecisin böyle, Patrice?
- Charles eve geliyor.
435
00:32:45,580 --> 00:32:48,314
Eve erken geliyordu ama
erkekleri bilirsiniz.
436
00:32:48,316 --> 00:32:49,949
Dışarıda arkadaşlarıyla.
437
00:32:49,951 --> 00:32:53,919
- Eve gidip hazırlanmalıyım.
- İlaçlarını almayı bıraktın mı?
438
00:32:53,921 --> 00:32:58,257
Evet, ihtiyacım yok artık.
Cevabı buldum.
439
00:32:58,259 --> 00:33:00,859
Cevabı İncil'de buldum.
440
00:33:00,861 --> 00:33:06,861
Biricik oğlunu üç günde büyüten kim?
Beni vuran buydu işte.
441
00:33:07,635 --> 00:33:12,171
Çünkü kendi oğlunu büyütebilirse,
benimkini de büyütebilir.
442
00:33:12,173 --> 00:33:18,043
O zaman dua etmeye başladım işte.
Ve duama cevap verileceğini biliyordum.
443
00:33:18,045 --> 00:33:21,365
Üç gün, üç yıl.
444
00:33:22,716 --> 00:33:25,150
Diğerlerine haber vereyim ben.
445
00:33:25,152 --> 00:33:27,620
Charles eve geliyor.
446
00:33:27,622 --> 00:33:32,257
Charles bir barbeküde bir kavgayı
ayırmaya çalışıyordu...
447
00:33:32,259 --> 00:33:35,628
...ve üç yıl önce bugün öldürüldü.
448
00:33:35,630 --> 00:33:38,631
Doğum günleri, yıl dönümleri
en kötüsüdür.
449
00:33:38,633 --> 00:33:40,165
Bugün iyiyim ben.
450
00:33:40,167 --> 00:33:42,635
- Patrice, toplantıya kalabilir misin?
- Hayır. Biliyor musun...
451
00:33:42,637 --> 00:33:44,870
Bu onun başına daha önce
de geldi mi?
452
00:33:44,872 --> 00:33:50,676
Sadece onun başına gelmedi. Hepimizin
kötü anları oldu. Birbirimize sahip...
453
00:33:50,678 --> 00:33:54,680
...çıktık, gerekirse birbirimizin
yanında kaldık.
454
00:33:54,682 --> 00:33:56,782
O yüzden bu akşam eve
gittiğinden emin olacağım.
455
00:33:56,784 --> 00:33:59,118
Ve yarın onu...
456
00:33:59,120 --> 00:34:04,123
Kaybetsem bilir miydim ki?
457
00:34:07,193 --> 00:34:09,895
Sonum onun gibi mi olacak?
458
00:34:09,897 --> 00:34:14,199
İçeride kalıp, her şeyi onun gibi
içinde tutarsan...
459
00:34:14,201 --> 00:34:18,904
...çürür.
460
00:34:18,906 --> 00:34:21,206
Hislerin hakkında bir şey yapmalısın.
461
00:34:21,208 --> 00:34:25,778
Uyumaya çalışıyorum ama...
462
00:34:25,780 --> 00:34:30,683
...aklım her seferinde o köşeye
gidip geliyor.
463
00:34:39,325 --> 00:34:45,064
- Bunu mu düşünüyorsun?
- Düşünmemek elimde değil...
464
00:34:45,066 --> 00:34:48,467
O lanet restoranı ve orada
kiminle görüşeceğini.
465
00:34:51,337 --> 00:34:54,707
Onu görmek istiyorum...
466
00:34:54,709 --> 00:34:57,142
...oğlumu benden alan o mu
görmek istiyorum.
467
00:34:57,144 --> 00:34:59,878
Bugün Cumartesi.
468
00:34:59,880 --> 00:35:04,880
Ve iki saat içinde, her zamanki
vakit olacak.
469
00:35:06,287 --> 00:35:09,088
Gitmelisin bence.
470
00:35:09,090 --> 00:35:13,325
Tek kendim için olmaz ama bu.
471
00:35:13,327 --> 00:35:17,763
Buna en az senin kadar benim
de ihtiyacım var.
472
00:35:17,765 --> 00:35:23,235
O zaman belki birbirimize
yardım edebiliriz.
473
00:35:31,244 --> 00:35:34,813
Sanırım bu bir polis incelemesi.
474
00:35:34,815 --> 00:35:37,916
Polis incelemesi sırasında
polisler ne yapar?
475
00:35:37,918 --> 00:35:39,318
Uyurlar.
476
00:35:43,523 --> 00:35:46,258
Filmlerde aileleri hakkında konuşurlar.
477
00:35:49,095 --> 00:35:50,295
İpucum bu mu?
478
00:35:57,337 --> 00:36:01,106
Sevgilimin adı Mello.
479
00:36:01,108 --> 00:36:03,408
Geldiği memleket JELL-O.
480
00:36:04,778 --> 00:36:07,546
Ayaklarında turşu
Ve burnunda bir vişne
481
00:36:07,548 --> 00:36:10,349
Hikâyem böyle gider işte
482
00:36:10,351 --> 00:36:12,351
Sevgilimin adı Billy
483
00:36:12,353 --> 00:36:15,821
Geldiği memleket eski Philly
Burnunda bir vişne
484
00:36:15,823 --> 00:36:17,956
Ve kocaman şişman ayakları
485
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Hikâyem böyle gider işte
486
00:36:19,960 --> 00:36:21,426
Şeftalilerini geri veriyorum
487
00:36:21,428 --> 00:36:23,362
Armutlarını geri veriyorum
488
00:36:23,364 --> 00:36:25,230
50 centini geri veriyorum
489
00:36:25,232 --> 00:36:27,866
Ve onu merdivenden yuvarlıyorum
490
00:36:31,539 --> 00:36:36,308
- Annen sana bunu da mı öğretti?
- Evet.
491
00:36:36,310 --> 00:36:39,945
Küçük kızın yapar mıydı bunu?
492
00:36:41,147 --> 00:36:42,881
Evet.
493
00:36:44,217 --> 00:36:48,187
Kimseye söylemedim ama hep
küçük bir kız istedim.
494
00:36:59,332 --> 00:37:00,933
Geldiler.
495
00:37:10,410 --> 00:37:14,079
Birini öldürdüler mi sence?
496
00:37:14,081 --> 00:37:17,349
- Stephon'u öldürdüler bence.
- Bunu bilmiyoruz.
497
00:37:20,119 --> 00:37:22,087
Nasıl hissettiğini biliyorsun.
498
00:37:22,089 --> 00:37:24,289
Onlarla konuşacağız sadece.
499
00:37:24,291 --> 00:37:27,192
- Şimdi, geçen sefer...
- Geçen sefer berbat ettin.
500
00:37:28,928 --> 00:37:32,931
Benim de diyeceğim oydu, tamam mı?
Geçen sefer berbat ettim.
501
00:37:32,933 --> 00:37:34,867
O yüzden bu sefer sen ilgileneceksin.
502
00:37:34,869 --> 00:37:37,636
Gitmek istersen gideriz.
Konuşmak istersen konuşuruz.
503
00:37:37,638 --> 00:37:40,372
O polis için bir isim bulursak
tüyoyu ben veririm ona.
504
00:37:40,374 --> 00:37:42,441
Ama hepsi sana kalmış.
505
00:37:42,443 --> 00:37:44,209
Eve gidiyorum.
506
00:37:52,219 --> 00:37:54,019
Eve mi gidiyorlar sence?
507
00:38:20,480 --> 00:38:23,148
Evet! Merhaba, kardeşim.
508
00:38:23,150 --> 00:38:27,653
Oyunun anasını ağlatıyorum resmen
lan. Kimle benimle aşık atamaz.
509
00:38:27,655 --> 00:38:30,255
Son vişneyi boku püsürü
almak üzereyim.
510
00:38:30,257 --> 00:38:32,958
Hey, seninle konuştuğunu
biliyorum evlat.
511
00:38:32,960 --> 00:38:37,462
Lanet olsun, en iyisi benim çünkü.
Candy Crush'ta 180. seviyedeyim.
512
00:38:37,464 --> 00:38:38,563
Şuna bak be.
513
00:38:38,565 --> 00:38:42,360
Birini görüyorum sadece,
öbürü arabadadır belki.
514
00:38:43,169 --> 00:38:47,973
Saul'u arasan iyi olur, sürtük.
Geç lan şuraya.
515
00:38:47,975 --> 00:38:52,444
Kardeşim, takip edildiğimizi söylemiştim
sana. Şu boka bak.
516
00:38:52,446 --> 00:38:54,446
Tamamdır, kardeşim.
517
00:38:54,448 --> 00:38:57,316
Ne istiyorsun, Scooby çerezi falan mı?
518
00:38:57,318 --> 00:39:02,054
Kardeşim, sana diyorum ki sürekli ben
dikkatimi vermiyormuş gibi davranıyorsun.
519
00:39:02,056 --> 00:39:04,556
Doğru de şuna.
520
00:39:04,558 --> 00:39:08,427
Restoranda gördük seni.
Takip ettiğini falan gördük.
521
00:39:08,429 --> 00:39:10,562
Eğleniyor musun?
522
00:39:10,564 --> 00:39:12,531
Ne istiyorsun, dostum?
523
00:39:12,533 --> 00:39:16,101
Köşelerinizden birinde yapılan araçtan ateş
açma olayını kim yaptı bilmek istiyorum.
524
00:39:18,472 --> 00:39:21,340
Öyle mi? Bu kadar mı?
525
00:39:21,342 --> 00:39:26,511
Yani, onca yolu bunun için mi geldin?
Hayır, hayır, görüyor musun?
526
00:39:26,513 --> 00:39:30,082
Söylemediğin bir şeyler var.
527
00:39:30,084 --> 00:39:34,019
Donelle'i kimin vurduğuna dair
bir şeyler mi biliyorsun, sürtük?
528
00:39:34,021 --> 00:39:36,121
Donelle senin neyin?
529
00:39:36,123 --> 00:39:39,257
Lanet soruya cevap ver.
530
00:39:39,259 --> 00:39:40,380
Önce sen ver.
531
00:39:50,737 --> 00:39:53,505
Lan, lan. Senin derdin ne, kardeşim?
532
00:39:53,507 --> 00:39:58,577
Özür dilerim, Yunan partisi çok
fenaydı, evlat.
533
00:39:58,579 --> 00:40:01,713
Bir tur daha atmak zorunda kaldım.
Bunlar kim?
534
00:40:01,715 --> 00:40:03,448
Bir prosedürümüz var, Bradley.
535
00:40:03,450 --> 00:40:07,152
- Etrafta böyle dolaşma dedim sana.
- Pekâlâ, rahatla dostum. Neden hep bana...
536
00:40:07,154 --> 00:40:08,487
...çatıyorsun, o kadar iş getiriyorum sana.
537
00:40:08,489 --> 00:40:10,689
Dostum, sana tüm kampüs
yeşilini getirdim.
538
00:40:10,691 --> 00:40:12,571
Sende çok var.
539
00:40:12,792 --> 00:40:14,192
Lanet olsun.
540
00:40:14,194 --> 00:40:15,594
Hayır, hayır!
541
00:40:15,596 --> 00:40:17,095
Ver bana, gidelim.
542
00:40:17,097 --> 00:40:19,464
Hayır! Hayır! Soralım, soralım!
543
00:40:19,466 --> 00:40:21,166
Tamam, ama acele et.
544
00:40:21,168 --> 00:40:23,435
Bilmek istediklerimizi söyle ve
kardeşine doktor çağırayım.
545
00:40:23,437 --> 00:40:25,270
Siktir lan, doktor çağır hemen.
546
00:40:25,272 --> 00:40:27,739
Donelle'in köşesi. Araçtan ateş
açma. İsim.
547
00:40:27,741 --> 00:40:29,741
- Sen miydin o muydu?
- Bir şey söyleme, dostum.
548
00:40:29,743 --> 00:40:33,111
Bir şey söylesen iyi olur yoksa son nefesini
duyacaksın. Hiç durmayan bir ses bu.
549
00:40:33,113 --> 00:40:34,346
Amına koyayım, tamam!
550
00:40:34,348 --> 00:40:36,048
Alonzo T'di.
551
00:40:36,050 --> 00:40:39,284
Handro ve onlar için güneye bakıyor şimdi.
552
00:40:39,286 --> 00:40:40,552
Teo!
553
00:40:44,424 --> 00:40:46,324
Lanet sürtük.
554
00:40:56,069 --> 00:40:58,070
Hadi, bunu yapacaksak gitmeliyiz.
555
00:40:58,072 --> 00:41:01,339
Gidelim!
556
00:41:04,710 --> 00:41:08,747
Biliyorsun, belki de değiştiremeyeceğin
şeyleri kabullenmek...
557
00:41:08,749 --> 00:41:12,751
...değiştirebileceğin şeyleri değiştirme
cesareti bahşedilmiştir sana.
558
00:41:12,753 --> 00:41:18,390
Ancak farkı bilmek için bilgeliği
bulmak asıl mücadeledir...
559
00:41:18,392 --> 00:41:22,160
...çünkü kaybının acısı seni
çok zayıflatabilir...
560
00:41:22,162 --> 00:41:25,730
...kararlarını etkileyebilir.
561
00:41:33,806 --> 00:41:35,774
Ve bu da Olsen ikizlerine gidiyor.
562
00:41:35,776 --> 00:41:38,510
Buradaki Ashley'nin cüzdanı, parası,
telefonu yok.
563
00:41:38,512 --> 00:41:40,312
Mary-Kate öyle değil ama.
564
00:41:40,314 --> 00:41:43,849
Ya buradakine ne demeliyiz?
Humpty Dumpty? Opie?
565
00:41:45,486 --> 00:41:48,887
Ek mesai isteyeceğim. Bizi görevlendirip
sürekli dışarı yollayacaklarsa...
566
00:41:48,889 --> 00:41:51,656
- ...yani, adil değil bu.
- Bizi göndermediler.
567
00:41:51,658 --> 00:41:54,826
Altıpatlar olduğunu duydum,
bu işte bir iş var.
568
00:41:54,828 --> 00:41:57,796
- Bildirdim ve ben istedim.
- Biliyordum, biliyordum.
569
00:41:57,798 --> 00:42:00,866
Ne yapıyorsun, gönüllü mü oluyorsun
şimdi de? Prosedür bu değil.
570
00:42:00,868 --> 00:42:03,502
Prosedüre uymayı ne zaman bıraktın?
571
00:42:03,504 --> 00:42:06,605
Yine altıpatlar,
telefon yine yok.
572
00:42:06,607 --> 00:42:08,440
- Çocuğun üstünde uyuşturucu var mıydı?
- Evet.
573
00:42:08,442 --> 00:42:12,611
En iyi mezuniyet balosunu yapmaya yetecek
kadar vardı. Ne olmuş yani?
574
00:42:12,613 --> 00:42:15,280
Balistik sonuçları geldiğinde, Donelle'i
vuran adam çıkacak.
575
00:42:15,282 --> 00:42:17,883
- Hazır olacağız.
- Üsttekilerin sikinde değil.
576
00:42:17,885 --> 00:42:20,919
Görev gücümüz, bu orospu çocukları
için bir görev daha almayacak.
577
00:42:20,921 --> 00:42:24,389
Bir seri bağlantılı vurulma.
Siklerine takarlar.
578
00:42:24,391 --> 00:42:28,426
Evet, elbette takarlar.
Birisi daha yeni Opie'yi öldürdü.
579
00:42:32,632 --> 00:42:35,267
- Justin?
- Efendim?
580
00:42:36,502 --> 00:42:38,937
- Justin?
- Yatak odasındayım.
581
00:42:45,711 --> 00:42:48,246
Sen ne...
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
582
00:42:48,248 --> 00:42:51,183
- Eşyalarını kaldırdım.
- Her şey nerede?
583
00:42:51,185 --> 00:42:53,552
- Tavan arasında.
- Bunu yapabileceğini kim söyledi?
584
00:42:53,554 --> 00:42:57,923
- Bu benim odam ve ben...
- Hayır, hayır. Burası benim evim.
585
00:42:57,925 --> 00:43:03,695
- Tamam mı? O yüzden hepsini geri
getir. Derhal! - Hayır!
586
00:43:03,697 --> 00:43:08,366
Her gün onu eşyalarına bakamam.
Sıkıldım bundan. O geri gelmeyecek, anne!
587
00:43:21,514 --> 00:43:26,951
Lila, istersen eve yollarım ama
kanepemde kalmak istiyor.
588
00:43:29,755 --> 00:43:32,857
Pekâlâ, ona...
589
00:43:32,859 --> 00:43:37,862
...ona üzgün olduğumu söyle.
590
00:43:45,338 --> 00:43:49,474
Ben burada anıların acısını çekiyorum
ve o her gece bunlara bakıyor.
591
00:43:50,944 --> 00:43:53,445
Bak, kendini bu kadar çok suçlama.
592
00:43:53,447 --> 00:43:57,782
- Abisini sonsuza dek ortadan kaldırmaya
çalışıyor gibiydi. - Hayır, hayır.
593
00:43:57,784 --> 00:44:01,553
Bir hatırlatıcı olarak Stephon'un
saatini aldı.
594
00:44:01,555 --> 00:44:03,722
Senin sakladığın bir şeyler var mı?
595
00:44:05,925 --> 00:44:09,761
Elbette.
596
00:44:09,763 --> 00:44:15,433
Bazı giysileri, resimleri var.
597
00:44:17,937 --> 00:44:20,939
- Ve telefonumda...
- Ne söyleyeceğini biliyorum.
598
00:44:20,941 --> 00:44:23,742
Ne söyleyeceğini biliyorum çünkü
aynı şeyi ben de yapıyorum.
599
00:44:23,744 --> 00:44:26,011
Yapabileyim diye faturayı bile ödedim.
600
00:44:28,014 --> 00:44:30,382
Hey, ben Stephon.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
601
00:44:31,652 --> 00:44:32,884
Nasıl havalı olmaya çalıştığını
duydun mu?
602
00:44:32,886 --> 00:44:34,986
Hey, ben Stephon.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
603
00:44:36,456 --> 00:44:40,051
Bize bir şey söylemeye çalışıyor
gibi geldi bana.
604
00:44:44,430 --> 00:44:46,498
Elimizde bir isim var zaten.
605
00:44:46,500 --> 00:44:48,833
Aynen.
606
00:44:51,671 --> 00:44:55,440
Ve onu nasıl bulacağımı biliyorum.
607
00:45:28,441 --> 00:45:32,477
Ne yaptıklarına bak!
608
00:45:40,353 --> 00:45:42,087
Kim olduğunu bilmediği mi
sanıyorsun?
609
00:45:43,622 --> 00:45:48,393
Kimse bilmeden bir anda burada
bitebileceğini mi sandın?
610
00:45:50,429 --> 00:45:55,700
- Muhabir yok demiştik.
- Ben muhabir değilim.
611
00:45:55,702 --> 00:45:57,936
Kimsin o zaman?
612
00:45:57,938 --> 00:46:02,774
Anneler için olan bir yas
destek grubundanım.
613
00:46:02,776 --> 00:46:06,511
Ve...
614
00:46:06,513 --> 00:46:10,715
...ne olur ne olmaz diye
kart bırakmak istedim.
615
00:46:14,887 --> 00:46:16,955
Teşekkürler.
616
00:46:21,761 --> 00:46:26,631
Aile bir teşekkür kartı göndermek istedi
ve o bir adres bırakmadı.
617
00:46:26,633 --> 00:46:28,867
Biz de çiçekçiyi aramaya karar verdik.
618
00:46:31,670 --> 00:46:35,807
Alonzo, evet.
İş adresi de olur.
619
00:46:35,809 --> 00:46:38,543
Promiseland, Atlanta mı?
620
00:46:38,545 --> 00:46:41,446
O da ne?
621
00:46:41,448 --> 00:46:45,483
Bir gece kulübü.
Peki.
622
00:46:47,653 --> 00:46:50,088
Gece kulübüne gidiyoruz.
623
00:46:50,090 --> 00:46:55,627
Uzun zaman oldu. Nasıl yapacağımı
unuttum neredeyse.
624
00:46:55,629 --> 00:46:58,463
Dışa açılıyorsun, stil olarak da
açılabilirsin.
625
00:46:58,465 --> 00:46:59,931
Nasıl oldu?
626
00:47:01,500 --> 00:47:02,700
İyi görünüyorsun!
627
00:47:03,937 --> 00:47:06,004
- Benim kadar olmasa da.
- O kadarı yeter bana...
628
00:47:06,006 --> 00:47:07,639
...çünkü önüne gelenle yatan kadın
gibi görünmek istemiyorum.
629
00:47:07,641 --> 00:47:09,161
Gerçekten mi? Öyle mi?
630
00:47:10,777 --> 00:47:13,077
- Saçın iyi görünüyor.
- Beğendin mi? Gerçekten mi?
631
00:47:14,181 --> 00:47:17,982
Kendim kestim. Bir ara
götüme kadar inerdi ama...
632
00:47:17,984 --> 00:47:20,485
Kızım öldükten sonra
bir makas attım.
633
00:47:20,487 --> 00:47:23,054
- Şimdi böyle de seviyorum.
- Güzel görünüyor.
634
00:47:23,056 --> 00:47:26,157
- Pekâlâ, bir fotoğraf çekelim.
- Tamam.
635
00:47:26,159 --> 00:47:27,692
Tamam, hazır mısın?
636
00:47:37,537 --> 00:47:38,803
Bu iyi oldu.
637
00:47:38,805 --> 00:47:41,206
- Tamam, bir tane daha çek.
- Tamam. - Başka bir poz.
638
00:47:41,208 --> 00:47:42,540
Bekle, tamam.
639
00:48:22,982 --> 00:48:25,750
Alonzo'nun burada olduğunu
nereden biliyoruz?
640
00:48:25,752 --> 00:48:28,786
Bilmiyoruz. Teo'nun telefonu yanında mı?
641
00:48:32,658 --> 00:48:34,826
Alonzo yok burada.
642
00:48:36,695 --> 00:48:38,663
Ama bir Zo var.
643
00:48:48,073 --> 00:48:51,743
Lan. Teo'nun telefonundan
kim beni arıyor?
644
00:48:51,745 --> 00:48:54,045
Alo?
645
00:48:54,047 --> 00:48:56,314
Bu şarkı.
646
00:48:56,316 --> 00:48:58,616
Benim kulübümdesin.
647
00:48:58,618 --> 00:49:00,184
Ne oluyor lan?
648
00:49:43,062 --> 00:49:46,030
- Gidiyorlar sanırım.
- Hayır, hayır, bu gece olmaz.
649
00:49:46,032 --> 00:49:49,867
- Kıza baksana.
- Lila, endişelenme.
650
00:49:49,869 --> 00:49:54,272
Hallederim bunu.
Güven bana.
651
00:49:57,743 --> 00:50:00,878
Pardon, pardon.
652
00:50:00,880 --> 00:50:02,680
Pardon.
653
00:50:05,718 --> 00:50:09,354
- Tanrım, bebek ne kadarlık?
- 6 ay.
654
00:50:09,356 --> 00:50:11,022
6 ay mı?
655
00:50:11,024 --> 00:50:14,325
6 aylık hamile olmakla ilgili
ne hatırlıyorum biliyor musun?
656
00:50:14,327 --> 00:50:15,994
Hep istemiştim.
657
00:50:17,697 --> 00:50:18,863
Hormonlarım takla atıyor resmen.
658
00:50:18,865 --> 00:50:21,065
Hayır, eğilme.
659
00:50:21,067 --> 00:50:23,467
Eğilme.
660
00:50:24,904 --> 00:50:26,804
İşte oldu.
661
00:50:26,806 --> 00:50:29,807
- Hiç yemeğe çıktınız...
- Ne diyeceğini biliyorum.
662
00:50:29,809 --> 00:50:32,677
Ama daha menüyü bile açmadan
herifi eve sürüklüyordum.
663
00:50:32,679 --> 00:50:36,014
- Şimdi nereye gittiğimi düşünüyorsun?
- Ne diyeceğini biliyorum.
664
00:50:36,016 --> 00:50:37,915
Harika görünüyorsun.
665
00:50:37,917 --> 00:50:42,787
Biliyorum. Sorumlulukların olduğunu
biliyorum ama bir gece çalışmayabilirsin.
666
00:50:43,957 --> 00:50:45,223
Neredeyim ben? Senin evinde.
667
00:50:45,225 --> 00:50:50,294
- Bu çok tipik bir cevap.
- Bu çok tipik bir soru.
668
00:50:50,296 --> 00:50:54,999
- Çocuğa isim düşündün mü?
- Hayır.
669
00:50:55,001 --> 00:51:00,171
Çünkü zamanı geldiğinde bana bakacaksın ve
senin ağzından çıkan ismi onaylayacağım.
670
00:51:05,277 --> 00:51:07,108
Sen düşündün mü?
671
00:51:08,381 --> 00:51:10,114
Elbette düşündüm.
672
00:51:10,116 --> 00:51:13,351
Kafaya çok takıyorsun bunu.
673
00:51:13,353 --> 00:51:16,788
Ne düşündüğümün bir önemi yok gibi.
674
00:51:22,162 --> 00:51:26,764
Bebeğe Worthington adını koymak
istiyorum. Duydun mu?
675
00:51:26,766 --> 00:51:29,133
Bebeğim, hadi ama. Beni
görmezden gelmeyi kes.
676
00:51:29,135 --> 00:51:33,004
Bebeğim, hadi ama. Komikti.
677
00:51:33,006 --> 00:51:34,939
Be...
678
00:51:36,875 --> 00:51:38,776
Bu da ne böyle?
679
00:51:38,778 --> 00:51:42,714
Başka bir araçtan ateş açma,
başka ölü iki insan.
680
00:51:42,716 --> 00:51:45,383
- Birinin adı Ray'di.
- Ve birinin adı Stephon.
681
00:51:45,385 --> 00:51:47,819
Stephon benim oğlumdu ve...
682
00:51:47,821 --> 00:51:50,922
Sorumlu olanı istiyorum. Leo
senin olduğunu söyledi.
683
00:51:50,924 --> 00:51:53,191
Leo mu?
684
00:51:53,193 --> 00:51:54,826
Teo ve Donelle? Sen miydin?
685
00:51:54,828 --> 00:51:59,897
- Soruları soran benim. Bilmek istiyorum.
- Bilmek istediğin şeyi sikerim, sürtük.
686
00:51:59,899 --> 00:52:02,300
Buraya böyle gelip,
amına koyayım senin.
687
00:52:02,302 --> 00:52:05,002
- Oğlumu öldürdün mü? Söyle bana.
- Bir bok söylemem. - Öldür onu!
688
00:52:05,004 --> 00:52:08,139
- Bilmek istediğimi söyle bana.
- Belki sana söyleyecek bir şeyler vardır.
689
00:52:08,141 --> 00:52:11,476
Belki de sen daha tetiği çekmeden
oraya gelip boynunu kırarım.
690
00:52:11,478 --> 00:52:14,746
- Belki de Maya'ya sorarım.
- Maya'yı hatırladın mı? Evet.
691
00:52:14,748 --> 00:52:17,448
O bencil aklından geçti mi hiç?
692
00:52:17,450 --> 00:52:20,251
Nerede o?
693
00:52:20,253 --> 00:52:23,454
- Dolapta, bir şeyi yok.
- Bebeğimi taşıyor o kadın.
694
00:52:23,456 --> 00:52:26,257
Sen benim bebeğimi öldürdün
seninki umurumda mı sence?
695
00:52:26,259 --> 00:52:31,963
- Buradan canlı çıkamazsın.
- Umurumda mı sence?
696
00:52:31,965 --> 00:52:36,067
Pekâlâ. Duymak istiyor musun?
697
00:52:36,069 --> 00:52:37,802
Söyleyeyim sana.
698
00:52:40,806 --> 00:52:44,408
Ray, doğru şeyi yapmadan benim
köşelerimden birinde çalışıyordu.
699
00:52:44,410 --> 00:52:47,979
O yüzden, Teo ve Leo'ya onu
uyarmalarını söyledim...
700
00:52:47,981 --> 00:52:49,881
...ama onlar uyarmamış.
701
00:52:49,883 --> 00:52:55,483
Sonra Donelle, Ray'in bana saygısızlık
ettiğini söyledi. Mahalledeydim zaten.
702
00:52:55,522 --> 00:52:58,356
Kendim halletmeye karar verdim.
703
00:52:58,358 --> 00:53:01,526
Orospu çocuğunu uyardım.
704
00:53:05,097 --> 00:53:07,131
Her şey iyi olacak.
705
00:53:07,133 --> 00:53:10,835
Rahat olsun ya, Stephon
orada olacak.
706
00:53:10,837 --> 00:53:14,972
Ama işleri sıkı tutmazsan
sonunda ucu kaçar.
707
00:53:18,076 --> 00:53:22,213
Özel olarak oğlunu aramıyordum
ama oradaydı.
708
00:53:23,483 --> 00:53:25,416
Tam oradaydı.
709
00:53:27,587 --> 00:53:33,291
Yani köşedeki o boktan olayın
sorumlusunu bana sorarsan...
710
00:53:33,293 --> 00:53:34,458
...sensin.
711
00:53:34,460 --> 00:53:36,427
- Sen ne...
- Orospu...
712
00:53:36,429 --> 00:53:39,497
Sokağa saldın onu, orada
olmamalıydı bile.
713
00:53:39,499 --> 00:53:40,598
Vur onu.
714
00:53:40,600 --> 00:53:44,235
Araya girdi. Olmaman gereken bir yerde
olursan böyle olur.
715
00:53:44,237 --> 00:53:47,371
- İşini bitir hemen.
- Yani senin, benim...
716
00:53:47,373 --> 00:53:49,140
...adamım... Mayfield'deki
adamım Handro'nun suçu.
717
00:53:49,142 --> 00:53:50,908
Dünya bu işte.
718
00:53:50,910 --> 00:53:52,109
- Aynı şey yarın da olacak.
- Öldür onu, öldür onu.
719
00:53:52,111 --> 00:53:53,845
Dünya dönmeye devam edecek.
720
00:53:53,847 --> 00:53:56,247
Bunu durdurabileceğini mi sanıyorsun?
721
00:53:58,318 --> 00:53:59,851
Kimsin ya sen?
722
00:53:59,853 --> 00:54:02,086
Bir anneyim sadece.
723
00:54:09,095 --> 00:54:12,396
Sen iyi misin?
Hadi.
724
00:54:20,606 --> 00:54:23,174
- Gidelim.
- Hayır!
725
00:54:23,176 --> 00:54:24,408
Gidelim.
726
00:54:31,550 --> 00:54:34,085
Bu korkunç, o zavallı kız.
727
00:54:34,087 --> 00:54:36,888
Zavallı kız mı? Adamın parasını
nasıl kazandığını biliyordu.
728
00:54:36,890 --> 00:54:40,291
Para için herifin ne yaptığını biliyordu
ama yine de sikişti onunla.
729
00:54:40,293 --> 00:54:42,927
- Muhtemelen de bunun yüzünden sikişti.
- Vurulmayı hak etmedi.
730
00:54:42,929 --> 00:54:45,062
Onu biz vurmadık!
731
00:54:45,064 --> 00:54:47,298
Ve olmaman gereken yerlerde
olursan böyle şeyler olur.
732
00:54:47,300 --> 00:54:50,134
Zo'nun söylediği bu değil
miydi? Amına koyduğumun ibnesi.
733
00:54:50,136 --> 00:54:53,604
- Adalet istedin ve sağladın.
- Daha iyi hissetmiyorum.
734
00:54:53,606 --> 00:54:56,173
Bitmediği için.
735
00:54:57,409 --> 00:55:00,344
Alonzo, azmettirenin Mayfield'deki
adamı olduğunu söyledi.
736
00:55:00,346 --> 00:55:03,547
- Mayfield'deki adam umurumda değil.
- Olmalı ama.
737
00:55:03,549 --> 00:55:07,551
Çünkü hepsi bağlantılı.
Bunu görmüyor musun?
738
00:55:07,553 --> 00:55:11,656
Hayır. Hayır, görmüyorum.
739
00:55:12,658 --> 00:55:15,259
Üzgünüm Eve ama benden bu kadar.
740
00:55:15,261 --> 00:55:19,497
Bu sadece seninle ilgili değildi,
hatırladın mı?
741
00:55:19,499 --> 00:55:21,532
Birbirimize yardım etmemiz gerekiyordu.
742
00:55:23,502 --> 00:55:25,236
Ne? Ne yani?
743
00:55:25,238 --> 00:55:28,105
Hiçbir şey olmamış gibi hayatlarımıza
geri mi döneceğiz?
744
00:55:28,107 --> 00:55:33,177
Yaşadığımız ve yaptığımız onca şeyden sonra
dönebileceğimizi düşünüyor musun gerçekten?
745
00:55:36,248 --> 00:55:42,248
Üstümü değiştirmek için dolaba girdim.
Biri arkamdan kavradı beni.
746
00:55:42,322 --> 00:55:47,191
Ve ses çıkartırsam öleceğimi söyleyen
bir fısıltı duydum.
747
00:55:47,193 --> 00:55:51,329
- Tanımlayabilir misiniz?
- Görmedim ki. Görmek istemedim.
748
00:55:51,331 --> 00:55:53,664
Tek söyleyebileceğim...
749
00:55:53,666 --> 00:55:56,000
...kadının sesinin çok manyak geldiğiydi.
750
00:55:56,002 --> 00:55:57,762
Kadın mı? Kadın mı dediniz?
751
00:55:59,404 --> 00:56:02,373
Sadece birkaç çetede kadın var.
752
00:56:02,375 --> 00:56:05,609
Birileri işe karışıyor diyorum sana. Tek
yapmamız gereken isimlere, kayıtlara bakmak.
753
00:56:05,611 --> 00:56:07,345
Neden bahsediyorsun sen?
Bir bölgeyi elde etme savaşı değil bu.
754
00:56:07,347 --> 00:56:09,714
"Kadının sesi manyakça geldi."
Bu bölgesel değil, kişisel.
755
00:56:09,716 --> 00:56:12,516
Hep kanıtlara göre hareket edin dersin.
Şimdi bu ne oluyor?
756
00:56:12,518 --> 00:56:13,798
Çalışma teorisi de.
757
00:56:23,195 --> 00:56:27,465
- Bu da nedir böyle?
- Dışarı çıkıyoruz biraz.
758
00:56:32,638 --> 00:56:37,541
- Bu gerçekten çok iyi bir fikir.
- Hoşuna gittiğine çok sevindim.
759
00:56:37,543 --> 00:56:41,445
Evet. Ve hoşuna gidebilecek
başka birini de tanıyorum.
760
00:56:44,550 --> 00:56:46,617
Pardon.
761
00:56:47,652 --> 00:56:49,420
- Bana hala kızgınsın biliyorum ama...
- Domatesler nasıl?
762
00:56:49,422 --> 00:56:54,125
- ...gruptan bazılarımız yemeğe geldik.
- Ve sonra da sinemaya gideceğiz.
763
00:56:54,127 --> 00:56:58,162
Yemek ve sinema.
Pek senin tarzın değil biliyorum ama...
764
00:56:58,164 --> 00:56:59,730
...haberin olsun dedim.
765
00:56:59,732 --> 00:57:01,098
Tekrar alolaşırız.
766
00:57:02,301 --> 00:57:04,268
Tekrar alolaşırız mı?
767
00:57:05,805 --> 00:57:11,242
- Hepinizin hala bunu söylediğini
biliyorum. - Hayır, hayır.
768
00:57:11,244 --> 00:57:13,044
Lila, o arkadaşın Eve miydi?
769
00:57:14,247 --> 00:57:17,615
- Geri gelme olasılığı var mı hiç?
- Denedim ama nasıldır bilirsin.
770
00:57:17,617 --> 00:57:20,618
Ondan bahsettiğini duydum ama
onunla tanışmadım sanırım.
771
00:57:20,620 --> 00:57:22,453
Decatur'lu gelen yeni kadın mı o?
772
00:57:22,455 --> 00:57:24,175
Hayır, şehir merkezinde yaşıyor.
773
00:57:25,691 --> 00:57:28,459
İzninizle, bayanlar ve baylar.
774
00:57:28,461 --> 00:57:34,265
Bu güzel kadının evden çıkışını kutlamak
için burada olduğumuzu biliyorum.
775
00:57:34,267 --> 00:57:37,668
Ancak aynı zamanda oğlu Bay Justin'e...
776
00:57:37,670 --> 00:57:40,337
...ödüllü ressamımıza kadeh
kaldırmak istiyorum.
777
00:57:41,707 --> 00:57:43,074
- Ödül mü?
- Şerefe.
778
00:57:43,076 --> 00:57:45,409
Bir saniye, ödüllü mü?
Ne ödülü?
779
00:57:45,411 --> 00:57:49,847
Hiçbir şey. Okul şeyim sadece. Sanat
projem bir yarışma kazandı.
780
00:57:49,849 --> 00:57:54,485
- Neden söylemedin annene?
- Söyleyemedim, zamanı bulamadım.
781
00:57:54,487 --> 00:57:57,822
Ne demek zamanı bulamadın, bir
anda söyleyebilirdin. Bunun nesi zor?
782
00:57:57,824 --> 00:58:00,758
Son zamanlarda çok zor.
Seni hiç görmüyorum.
783
00:58:00,760 --> 00:58:03,594
Ya ev üstünde çalışıyorsun
ya da onlarlasın.
784
00:58:05,263 --> 00:58:08,165
Yani, eve gittiğinde...
785
00:58:08,167 --> 00:58:10,334
Görmek istiyorum, lütfen.
786
00:58:10,336 --> 00:58:12,269
Annene göster.
787
00:58:15,308 --> 00:58:18,809
Nasıl hissedeceğinden emin değildim.
788
00:58:21,313 --> 00:58:22,513
Beğendin mi?
789
00:58:29,554 --> 00:58:32,790
Bayıldım.
790
00:58:37,162 --> 00:58:40,231
Seni seviyorum.
791
00:58:41,900 --> 00:58:46,470
- Ben de seni seviyorum, anne.
- Seni çok seviyorum.
792
00:58:57,450 --> 00:58:59,383
Selam.
793
00:58:59,385 --> 00:59:02,553
Postacı seninkilerden
bazılarını bana bırakmış.
794
00:59:02,555 --> 00:59:03,854
Benim hiçbir...
795
00:59:16,468 --> 00:59:19,203
Forensik kayıtları geldi.
Parmak izi yok.
796
00:59:19,205 --> 00:59:22,606
Zo'nun telefonu gitmişti.
Kayıtları aldım ben de.
797
00:59:22,608 --> 00:59:26,410
Tahmin et son kim aramış?
Teo Corlone.
798
00:59:26,412 --> 00:59:29,446
Ölü falan ama Teo'nun oldukça
iyi bir mazereti var.
799
00:59:29,448 --> 00:59:31,882
Yani tetikçide Zo, Teo ve Donelle'nin
telefonları var...
800
00:59:31,884 --> 00:59:35,619
- Ne yapıyorsun? Eşyalarıma dokunma.
- Evet, ceketini giysen iyi olur.
801
00:59:37,756 --> 00:59:41,392
Sonunda yüzünü yukarı gösterecek
kadar büyük bir davan oldu demek.
802
00:59:41,394 --> 00:59:44,595
Oldukça güzel üniversite öğrencisinin
öldürülmesi dikkatini çekti.
803
00:59:44,597 --> 00:59:47,231
Bradley Tipton davasındaki
son gelişmeler nedir?
804
00:59:47,233 --> 00:59:51,902
Vurulmalarda kullanılan silahın aynı olduğunu
biliyoruz. Telefon kayıtları hepsini bağlıyor.
805
00:59:51,904 --> 00:59:54,471
Alonzo'dan Leo'ya,
Alonzo'dan Teo'ya...
806
00:59:54,473 --> 00:59:55,873
...Leo ve Teo'dan Donelle'e,
Donelle...
807
00:59:55,875 --> 00:59:57,741
Çeşitli permütasyonlar.
808
00:59:57,743 --> 01:00:00,311
10 dolarlık o kelimeyi
kullanmayı bekliyordu.
809
01:00:00,313 --> 01:00:03,914
Dediğim gibi, hepsi birlikte çalışmış
şimdi hepsi ölü.
810
01:00:03,916 --> 01:00:06,850
Alejandro organizasyonu mahalleye
destek sağlıyor...
811
01:00:06,852 --> 01:00:09,453
...ama bu çocuklar yerel.
812
01:00:09,455 --> 01:00:12,389
- Hepsi bir bölge savaşını işaret
ediyor. - Ne? Hayır.
813
01:00:12,391 --> 01:00:14,291
Fiziksel kanıtlar işaret etmiyor,
olay yerleri hiç etmiyor.
814
01:00:14,293 --> 01:00:16,894
Başka ne olabilir bilmiyorum ve
bölge savcısı aradı beni.
815
01:00:16,896 --> 01:00:20,231
Baskı götüme dayandı. Onlara ne söylememi
isterdin, Holliston?
816
01:00:20,233 --> 01:00:22,333
Yorum yok diyebilirsiniz, hala
soruşturma altında.
817
01:00:22,335 --> 01:00:26,370
Kalbinizin ailelerle birlikte
olduğunu falan.
818
01:00:26,372 --> 01:00:29,673
Çalışma teorimiz bölge savaşı.
Yardımcı ol bana, Scaketti.
819
01:00:29,675 --> 01:00:33,644
İki çeteye kadar indirgedim.
Quincy Köşeleri ve 16. cadde.
820
01:00:33,646 --> 01:00:38,482
- Aralarında kadın olanlar bunlar.
- Tamam, bu iyi.
821
01:00:38,484 --> 01:00:39,724
Sürekli bilgilendir beni.
822
01:00:42,320 --> 01:00:46,757
Teorilerin, detaylarla nasıl uyuşuyor
bilgilendir beni. Vahşice vurulma diyelim.
823
01:00:46,759 --> 01:00:50,394
Buna telefonu alıp, uyuşturucuları ve
geride bir tanık bırakmayı ekle.
824
01:00:50,396 --> 01:00:52,329
- Daha iyi bir teorin mi var?
- Evet.
825
01:00:52,331 --> 01:00:54,865
Birileri basamakları tırmanmaya çalışıyor
ama sandığın sebeplerden değil.
826
01:00:54,867 --> 01:00:57,028
İndirmeye çalışalım.
827
01:00:58,303 --> 01:01:00,004
Alonzo'nun mahallesi, değil mi?
828
01:01:00,006 --> 01:01:05,042
Leo ve Teo'ya hak veriyor.
Bradley, pek masum olmayan görgü tanığı.
829
01:01:05,044 --> 01:01:09,046
Leo ve Teo, Ray'in yerini alan
Donelle'yi getiriyor.
830
01:01:09,048 --> 01:01:11,615
Ve Stephon, yanlış zamanda
yanlış yerde.
831
01:01:11,617 --> 01:01:15,586
Ve bu bir kadın.
832
01:01:15,588 --> 01:01:16,720
Ne kadını yani?
833
01:01:16,722 --> 01:01:19,723
Tanrım.
834
01:01:19,725 --> 01:01:22,026
Lanet olsun.
835
01:01:22,028 --> 01:01:26,897
Holliston. Amirin ne dediğini
duydum oğlum.
836
01:01:26,899 --> 01:01:31,335
Çalışma teorimiz bölge savaşı.
Evine git, dostum.
837
01:01:33,538 --> 01:01:37,574
Yarın için bağış toplantısı
olduğunu unutma.
838
01:01:37,576 --> 01:01:39,843
Ve eğer birkaç gönüllü
bulabilirsem...
839
01:01:39,845 --> 01:01:44,481
...limon kekleri ya da çörek yapabilirim...
840
01:01:45,751 --> 01:01:49,453
Teşekkürler, harika olacak.
Teşekkürler, çocuklar. Merhaba, Lila.
841
01:01:49,455 --> 01:01:52,790
Ve... sanırım yeni bir
yüz görüyorum.
842
01:01:52,792 --> 01:01:54,358
Nita mıydı?
843
01:01:54,360 --> 01:01:55,826
- Hoş geldin.
- Hoş geldin, Nita.
844
01:01:55,828 --> 01:01:58,796
İstersen paylaşabilirsin.
845
01:02:06,738 --> 01:02:12,343
İki oğlumu kaybettim,
Leo ve Teo.
846
01:02:14,412 --> 01:02:18,549
Birbirlerini gıcık ederlerdi ama
sevgilerini görebilirdiniz.
847
01:02:18,551 --> 01:02:21,418
Her pazar beni görmeye gelirlerdi.
848
01:02:21,420 --> 01:02:23,120
Bu güzel.
849
01:02:23,122 --> 01:02:25,789
Ben sadece bir kasiyerim ama
bana bir ev aldılar.
850
01:02:25,791 --> 01:02:27,825
Ama elleriyle çalışmayı çok sevdiler.
851
01:02:27,827 --> 01:02:29,760
İnşaat işindelerdi.
852
01:02:29,762 --> 01:02:32,242
Haberlerde torbacı oldukları söyleniyordu.
853
01:02:34,132 --> 01:02:36,500
Burada birbirimizi desteklemek
için bir aradayız.
854
01:02:36,502 --> 01:02:42,439
- Yalan söylemek için fazla acı çektik.
- Benim acı çekmediğimi mi sanıyorsun?
855
01:02:42,441 --> 01:02:46,477
Evet. Evet, acı çektin.
856
01:02:46,479 --> 01:02:48,712
Sevgimizi ve rahatlığımızı hak ediyorsun.
857
01:02:48,714 --> 01:02:51,648
Eğer yardıma ihtiyacın olursa,
memnuniyetle...
858
01:02:51,650 --> 01:02:56,520
Kurallarımız falan olduğunu biliyorum.
859
01:02:56,522 --> 01:03:02,092
Ve doğru şeyi yapmak istiyorum ama
çocuklarının neye bulaştığını biliyorsan...
860
01:03:02,094 --> 01:03:04,795
...ve bunu bilerek onlardan
bir kuruş para aldıysan...
861
01:03:04,797 --> 01:03:07,598
...ve onları durdurmak için
elinden geleni yapmadıysan...
862
01:03:07,600 --> 01:03:09,867
Patrice.
863
01:03:09,869 --> 01:03:15,472
Rahatlığı ve desteği hak edebilir.
Bizden hak etmiyor.
864
01:03:15,474 --> 01:03:18,008
- Üzgünüm ama Patrice' katılıyorum.
- Hayır.
865
01:03:20,011 --> 01:03:24,515
O da bir anne.
Tıpkı bizim gibi acı içinde.
866
01:03:24,517 --> 01:03:26,917
Yargılamamız gerektiğinden
emin değilim.
867
01:03:28,420 --> 01:03:31,155
Yargılamamalıyız.
868
01:03:40,899 --> 01:03:46,003
Bayan Walcott, birkaç dakikanız var mı?
Dosya hakkında konuşsak?
869
01:03:46,005 --> 01:03:48,705
Yakında bir yer var...
J.J.'in Mekânı.
870
01:03:48,707 --> 01:03:50,841
Elbette, sizinle orada buluşurum.
871
01:04:05,824 --> 01:04:08,826
Miguel Alejandro'nun çetesi
tüm güneyi yönetiyor.
872
01:04:08,828 --> 01:04:13,163
Sizin bölgenizde, işleri Alonzo Troys
adında yöneten bir adamı vardı.
873
01:04:13,165 --> 01:04:18,001
Alonzo, Leo ve Teo ile bağlantılı.
Onlar da Donelle'le.
874
01:04:18,003 --> 01:04:21,171
Hepsi birlikte çalışmışlar ve
hepsi öldü.
875
01:04:21,173 --> 01:04:22,639
Bradley, beyaz okul çocuğu...
876
01:04:22,641 --> 01:04:26,477
...kampüste torba tutuyor sadece.
Yanlış yerde yanlış zaman durumu bizce.
877
01:04:26,479 --> 01:04:29,146
Bunun olacağı belliydi.
878
01:04:30,782 --> 01:04:34,084
He neyse, Donelle, Ray'in yerini alıyor.
879
01:04:34,086 --> 01:04:38,822
Ve tüm bunların ucu da, Stephon'un
öldürüldüğü köşeye çıkıyor.
880
01:04:41,526 --> 01:04:45,028
Şimdi, sormam gereken bir şey var.
881
01:04:45,030 --> 01:04:46,797
Stephon bu adamları tanır mıydı?
882
01:04:48,533 --> 01:04:50,868
Sen kim olduğunu sanıyorsun da
soruyorsun bunu bana?
883
01:04:50,870 --> 01:04:53,504
Bunu sormak için buraya
getirtiyorsun beni?
884
01:04:53,506 --> 01:04:56,373
Panonda asılı olan amigo kızın
ve Bradley'nin...
885
01:04:56,375 --> 01:04:59,156
...annelerine de sordun mu bunu?
886
01:05:00,545 --> 01:05:05,582
Onları bilmiyordu, tanımıyordu, öldürüldüğü
güne kadar onlarla hiçbir ilgisi yoktu.
887
01:05:05,584 --> 01:05:07,050
Mantıklı olmasına gayret
gösteriyorum sadece.
888
01:05:07,052 --> 01:05:10,053
Bir çocuğu kaybetmek nasıldır hiçbir
fikrin yok. Hem d hiç.
889
01:05:10,055 --> 01:05:13,724
Korkarım var.
890
01:05:17,829 --> 01:05:20,097
Üzüldüm.
891
01:05:22,934 --> 01:05:26,103
Eğer söyleyecek başka bir şeyiniz
yoksa eve gideceğiz.
892
01:05:26,105 --> 01:05:30,107
Bir şey daha var.
893
01:05:30,109 --> 01:05:35,109
Alonzo'nun sevgilisi Maya...
894
01:05:36,615 --> 01:05:41,552
...tetikçinin bir kadın olduğunu söyledi.
895
01:05:41,554 --> 01:05:43,020
Sesi çok çılgın gelmiş.
896
01:05:43,022 --> 01:05:46,823
Kimse inanmaz buna.
897
01:05:49,193 --> 01:05:52,996
Davaya ne olacak şimdi peki?
898
01:05:52,998 --> 01:05:55,632
Şimdi durursa bir şey olmaz, muhtemelen.
899
01:05:57,835 --> 01:06:03,006
Tekrar olursa, sorumlusunu bulurum.
900
01:06:03,008 --> 01:06:06,843
- Mecbur kalırım.
- Biraz fazla bırak.
901
01:06:06,845 --> 01:06:11,114
- Niye? %15 işte.
- Oturma bölümü aldık.
902
01:06:11,116 --> 01:06:14,885
- Kadınların ne yaşadığını düşündün
mü hiç? - Evet.
903
01:06:14,887 --> 01:06:16,787
Son zamanlarda.
904
01:06:39,777 --> 01:06:41,044
Tutuklusun.
905
01:06:41,046 --> 01:06:45,716
- Bu hiç komik değil, kaldır şunu!
- Biraz komik ama.
906
01:06:45,718 --> 01:06:49,086
Kendimi göstermesem nasıl
hissedeceksin merak ettim.
907
01:06:49,088 --> 01:06:50,754
Çok korktun.
908
01:06:50,756 --> 01:06:54,091
- Evet, çok korktum. O dedektif biliyor.
- Bir bok bilmiyor o herif.
909
01:06:54,093 --> 01:06:57,794
Endişelenmen gereken adam
Mayfield'daki, Alonzo'nun patronu.
910
01:06:57,796 --> 01:07:02,199
- Ben ve Justin'in gitme vakti geldi.
- Tanrım, kaçıyorsun.
911
01:07:02,201 --> 01:07:05,902
Justin'i düşünmeliyim ve destek grubundaki
kızlar da anlayacaktır.
912
01:07:05,904 --> 01:07:09,906
Destek grubundaki
kızlar seni sikine takmıyor.
913
01:07:09,908 --> 01:07:11,675
Ben takıyorum.
914
01:07:13,011 --> 01:07:17,080
Kaçmak mı istiyorsun?
Tamam.
915
01:07:17,082 --> 01:07:22,886
Ama başlattığımız şeyi bitirmeliyiz
yoksa onlar bizi bitirecek.
916
01:07:33,798 --> 01:07:37,134
- Merhaba.
- Merhaba.
917
01:07:37,136 --> 01:07:42,939
Yenilemeyi bitirince taşınacağız sanırım.
918
01:07:42,941 --> 01:07:45,375
- Gerçekten mi?
- Evet.
919
01:07:45,377 --> 01:07:49,746
- Sanırım bu yapmamız gereken
bir şey. - Anladım.
920
01:07:52,950 --> 01:07:54,184
Ya Ben?
921
01:07:54,186 --> 01:07:57,888
Bu iyi bir soru.
922
01:07:57,890 --> 01:08:00,824
- Seviyorum onu.
- Ben de seviyorum.
923
01:08:02,960 --> 01:08:04,961
Eğ başını!
924
01:08:24,782 --> 01:08:27,417
Justin?
925
01:08:29,287 --> 01:08:31,421
Birisi ambulans çağırsın!
926
01:08:37,261 --> 01:08:38,829
İyi misiniz?
927
01:08:56,414 --> 01:08:57,781
Justin.
928
01:08:57,783 --> 01:09:02,352
Justin.
Justin.
929
01:09:02,354 --> 01:09:04,755
Justin.
930
01:09:04,757 --> 01:09:07,124
- Justin.
- Burada, hanımefendi.
931
01:09:07,126 --> 01:09:08,792
Justin.
932
01:09:10,963 --> 01:09:12,229
Selam, Mom.
933
01:09:14,933 --> 01:09:19,503
Bayan Walcott? Oğlunuz hakkında.
Bir dizkapağı kırığı var ama iyileşecek.
934
01:09:19,505 --> 01:09:21,238
Tamam, tamam.
935
01:09:21,240 --> 01:09:23,106
Naber, koca adam?
936
01:09:23,108 --> 01:09:26,176
- Araba kullanma hakkında ne
dedim sana? - Geldiğin için sağ ol.
937
01:09:26,178 --> 01:09:29,012
Hadi. Buna gerek yok.
938
01:09:30,783 --> 01:09:33,517
Seni ve Justin'i eve götüreyim.
İşleri yoluna koyana kadar...
939
01:09:33,519 --> 01:09:36,186
...ikiniz de bende kalabilirsiniz.
940
01:09:36,188 --> 01:09:40,423
- Justin, sen iyi misin?
- Evet.
941
01:09:40,425 --> 01:09:45,262
Tamam. Seni buradan çıkartıp
eve götüreceğiz.
942
01:09:45,264 --> 01:09:47,864
Bir çocuk öldü ve...
943
01:09:47,866 --> 01:09:49,366
...ve sonra diğer çocuğu
tehdit ediyor.
944
01:09:49,368 --> 01:09:52,836
Yani, herkesin çocuğunu gerçekten.
945
01:09:54,539 --> 01:09:58,341
Yeniden aciz hissetmeyeceğim.
946
01:10:02,481 --> 01:10:06,316
Kötü bir şeyler olduğunda ev
temizlemenin hoşuna...
947
01:10:06,318 --> 01:10:08,518
...gittiğini söylemiştin ya?
948
01:10:08,520 --> 01:10:12,022
- Daha iyi oluyordun, değil mi?
- Evet, kontrolde oluyordum.
949
01:10:12,024 --> 01:10:13,390
Evet.
950
01:10:13,392 --> 01:10:17,027
O zaman evi bitirelim hadi.
951
01:10:17,029 --> 01:10:22,299
- Alejandro'yu bitireceğimiz gibi.
- Tamam. Nereden başlıyoruz?
952
01:11:13,018 --> 01:11:15,619
Hey, benim. Tuzak kuruldu.
953
01:11:15,621 --> 01:11:19,222
Peynir yerleştirildi. İhtiyacımız
olan tek şey fare.
954
01:11:19,224 --> 01:11:21,291
Bu akşam al beni.
955
01:11:36,941 --> 01:11:38,675
Patrice'in arabasını aldın demek.
956
01:11:42,046 --> 01:11:46,917
Adres, haritalar her şey var bende.
957
01:11:46,919 --> 01:11:50,387
- Nereden buldun bunu?
- Biliyorsun.
958
01:11:50,389 --> 01:11:52,522
Ofisimde miydin?
959
01:11:52,524 --> 01:11:55,458
Orası devlet arşivleri ofisi.
960
01:11:55,460 --> 01:11:58,628
- Birisi sana yardım mı etti?
- Hayır, kendim yaptım. Kolay oldu.
961
01:11:58,630 --> 01:12:00,550
Yani, işin çoğunu bilgisayar
yaptı ama...
962
01:12:01,699 --> 01:12:04,034
Hadi, gitmeliyiz.
963
01:12:05,569 --> 01:12:10,407
2121 Dogwood.
964
01:12:17,982 --> 01:12:21,117
Alejandro'nun evine bakıp ne gördüğünü
söylemeni istiyorum.
965
01:12:21,119 --> 01:12:24,087
Bir parti.
966
01:12:24,089 --> 01:12:26,690
Alejandro orada ve
biz buradayız...
967
01:12:26,692 --> 01:12:30,493
...ve bize ne yaptığını
hiç düşünmüyor.
968
01:12:30,495 --> 01:12:35,031
Benim dediğim bu işte.
Sen değil...
969
01:12:35,033 --> 01:12:37,701
...tüm dünya aklını kaçırdı.
970
01:13:02,344 --> 01:13:05,099
Onun telefonundan kim
arıyor lan beni.
971
01:13:06,829 --> 01:13:09,807
- Kimsin?
- Arkadaşların söyledi ya.
972
01:13:09,832 --> 01:13:13,654
Geçen gün oğlumu okula götürürken
birkaç tanesiyle tanıştım.
973
01:13:13,679 --> 01:13:17,355
Ne bekliyorsun?
Adamlarıma karışıyorsun.
974
01:13:17,380 --> 01:13:21,740
Ve şimdi de buraya gelip
aileme karışıyorsun.
975
01:13:21,765 --> 01:13:24,494
Seni ve aileni kendi ellerimle...
976
01:13:24,519 --> 01:13:26,846
...öldüreceğim.
977
01:13:33,605 --> 01:13:35,569
Sen nöbet tut.
978
01:13:35,925 --> 01:13:38,313
Yarın gelecek.
979
01:13:38,436 --> 01:13:43,364
- Bekle. Silah ve telefonla ne yapacaksın?
- Her şeyi halledeceğim.
980
01:14:04,024 --> 01:14:06,415
Nasılsınız, Bay Evhanımı?
981
01:14:06,440 --> 01:14:09,415
Döndüğüne için iyiyim.
982
01:14:09,530 --> 01:14:11,292
Patrice aradı.
983
01:14:11,317 --> 01:14:15,918
- Kız seni ve Justin'i görmek istiyor.
- Birkaç gün içinde belki.
984
01:14:15,942 --> 01:14:20,089
- Kendimizi bir toparlayalım da.
- Tamam.
985
01:14:20,526 --> 01:14:23,969
Ee, bu sefer Bayan Eve
ile tanışabilecek miyiz?
986
01:14:23,997 --> 01:14:26,399
Destekçin hariç herkesle tanıştık.
987
01:14:26,424 --> 01:14:28,619
- Ne olacak o?
- Ne mi olacak?
988
01:14:28,644 --> 01:14:33,083
Baksana, seni onunla tanıştırayım. Çünkü
herkes Bayan Eve ile tanışmak istiyor.
989
01:14:33,116 --> 01:14:35,595
Herkes Bayan Eve ile tanışmak istiyor.
990
01:14:35,620 --> 01:14:38,338
- İşte burada.
- Bakalım.
991
01:14:40,715 --> 01:14:45,139
Üf, kıza bak. Güzel görünüyorsun.
992
01:14:46,590 --> 01:14:48,439
Bu garip.
993
01:14:49,225 --> 01:14:53,769
Endişelenme, diğer kızlarla birlikte
ziyarete geldiğinde tanışırım onunla.
994
01:14:53,813 --> 01:14:56,008
Yatağa geliyor musun?
995
01:15:03,384 --> 01:15:06,308
- Benim kadar olmasa da.
- O kadarı yeter bana...
996
01:15:06,333 --> 01:15:07,786
...çünkü önüne gelenle yatan kadın
gibi görünmek istemiyorum.
997
01:15:07,818 --> 01:15:09,958
Gerçekten mi? Öyle mi?
998
01:15:11,503 --> 01:15:13,364
- Bunu sevdim.
- Tamam.
999
01:15:13,779 --> 01:15:15,369
Önüne gelenle yatan kadın mı?
1000
01:15:25,534 --> 01:15:27,808
Destekçin hariç herkesle tanıştık.
1001
01:15:27,833 --> 01:15:30,975
- Ne olacak o?
- Lila, o arkadaşın Eve miydi?
1002
01:15:31,150 --> 01:15:34,734
Ondan bahsettiğini duydum ama
onunla tanışmadım sanırım.
1003
01:15:34,759 --> 01:15:38,026
- Decatur'lu gelen yeni kadın mı o?
- Hayır, şehir merkezinde yaşıyor.
1004
01:15:38,051 --> 01:15:40,590
O çocuk öldürüldüğünde...
1005
01:15:40,615 --> 01:15:43,120
...suçlu hissettik, depresyona girdik...
1006
01:15:43,145 --> 01:15:46,003
Evlerimizi, akıllarımızı kaybettik.
1007
01:15:46,028 --> 01:15:48,850
- Charles eve geliyor.
- Bu onun başına daha önce de geldi mi?
1008
01:15:48,875 --> 01:15:51,730
Hepimizin zor anları oldu.
1009
01:15:51,755 --> 01:15:54,857
Kaybetsem bilir miydim ki?
1010
01:15:55,738 --> 01:15:58,262
Lanet soruya cevap ver.
1011
01:15:58,287 --> 01:16:00,223
Önce sen ver.
1012
01:16:00,248 --> 01:16:02,028
Gerçek değil o zaman.
1013
01:16:02,053 --> 01:16:03,923
Her şeyi halledeceğim.
1014
01:16:03,948 --> 01:16:08,036
Deri çantası yanımda olmalı.
Yanımda olmalı, dış giyim.
1015
01:16:29,912 --> 01:16:31,899
Bunun sona ermesi lazım.
1016
01:16:32,872 --> 01:16:34,476
Artık olmaz.
1017
01:16:37,413 --> 01:16:40,013
- Artık olmaz.
- Artık ne olmaz?
1018
01:16:41,853 --> 01:16:44,334
Yardım istedin ve aldın.
1019
01:16:44,359 --> 01:16:48,448
- Artık olmaz.
- Ne istiyorsun? Daha çok tavsiye mi?
1020
01:16:48,763 --> 01:16:50,209
Al sana tavsiye.
1021
01:16:50,234 --> 01:16:55,557
- Bazı piçleri mezara erken gönderdin,
bunun lafını yapma şimdi. - Kes!
1022
01:16:55,740 --> 01:16:57,856
Ne, ağlayacak mısın?
1023
01:16:59,113 --> 01:17:02,603
Onlar için bir de. Onlar
seçimlerini yaptı.
1024
01:17:02,628 --> 01:17:07,015
Günlerinin geleceklerini biliyorlardı.
Gün geldiğinde üzüldüler mi?
1025
01:17:07,040 --> 01:17:10,892
Hayır! Hala bize doğrulatacak bir
silaha uzanmaya çalışıyorlardı.
1026
01:17:10,917 --> 01:17:13,068
Stephon öldü.
1027
01:17:14,092 --> 01:17:19,198
Öldü o. Başkalarını öldürmek onu
geri getirmeyecek. Ve...
1028
01:17:21,070 --> 01:17:23,628
Yaptığımız şey...
1029
01:17:26,082 --> 01:17:28,322
...yanlıştı.
1030
01:17:35,759 --> 01:17:38,423
Alejandro'nun bu defteri
kapattığını mı sanıyorsun?
1031
01:17:40,019 --> 01:17:41,883
Geliyor.
1032
01:17:43,708 --> 01:17:45,538
Geliyor.
1033
01:17:45,563 --> 01:17:46,993
Ciddiyim.
1034
01:17:47,052 --> 01:17:50,359
- Ve gelmekten vazgeçmeyecek.
- Vazgeçmeyecek.
1035
01:17:50,507 --> 01:17:54,617
- Seni öldürene kadar.
- Öldürene kadar.
1036
01:17:54,771 --> 01:17:58,812
- Ve Justin'i öldüreceğini söyledi.
- Justin...
1037
01:17:59,477 --> 01:18:02,151
- İşi...
- Bitirmelisin.
1038
01:18:02,176 --> 01:18:04,639
İşi bitirip...
1039
01:18:05,968 --> 01:18:09,984
- ...hayatıma devam etmeliyim.
- Evet, devam edebiliriz.
1040
01:18:10,009 --> 01:18:12,151
- Birlikte.
- Birlikte.
1041
01:18:13,313 --> 01:18:14,724
Hayır.
1042
01:18:17,111 --> 01:18:21,262
Bundan sonrasında yokum.
Bundan sonrasında yokum.
1043
01:18:23,675 --> 01:18:25,679
Buna sen karar veremezsin.
1044
01:18:29,143 --> 01:18:31,817
Silah Justin'in çantasında.
1045
01:18:37,679 --> 01:18:39,515
Aferin kızıma.
1046
01:18:39,782 --> 01:18:42,288
Tüm bunları kim yaptı sanıyorsun?
1047
01:18:44,668 --> 01:18:47,043
Git de veda et.
1048
01:19:44,902 --> 01:19:49,902
Bu akşam döneceğim. Benden önce
gelirsen ısıt bunu. Lila.
1049
01:20:00,839 --> 01:20:02,637
Aç mısın?
1050
01:20:03,190 --> 01:20:04,915
Evde kimse yok.
1051
01:20:29,581 --> 01:20:33,026
Bu akşam başka bir akşam yemeği
ve filmle ilgili konuştum Patrice ile.
1052
01:20:34,276 --> 01:20:36,019
Patrice'in arabası bende.
1053
01:20:36,044 --> 01:20:39,648
- Arabayla gidip diğerlerini de mi alayım?
- Evet.
1054
01:20:39,673 --> 01:20:43,306
Dediğim gibi. Neye ihtiyacın olursa,
söyle.
1055
01:20:43,331 --> 01:20:44,876
Ben.
1056
01:20:47,160 --> 01:20:51,588
Sakıncası yoksa Justin'e bakabilir misin
biraz? Ben eve gidip...
1057
01:20:51,613 --> 01:20:55,401
- ...bazı işleri halledeceğim de.
- Tabii.
1058
01:20:56,113 --> 01:21:00,008
- Umarım bu gece ayakta kalabilirsin.
- Kalırım.
1059
01:21:16,066 --> 01:21:17,257
Lanet olsun.
1060
01:21:17,282 --> 01:21:19,650
Sürtük sokağın karşısında.
1061
01:21:27,480 --> 01:21:29,622
Geliyor.
1062
01:21:49,270 --> 01:21:51,953
Sen yapmazsan ben yaparım.
1063
01:21:53,686 --> 01:21:57,664
Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm...
1064
01:22:00,673 --> 01:22:02,064
Bunu durduramaz.
1065
01:22:02,089 --> 01:22:03,876
- Bu ne lan böyle?
- Neler oluyor lan?
1066
01:22:03,901 --> 01:22:06,556
- Gidelim lan buradan! Gidelim!
- Artık durduramaz.
1067
01:22:06,581 --> 01:22:08,532
Ama ben seni durdurabilirim.
1068
01:22:08,557 --> 01:22:11,322
Söndür şunu, dostum!
Gidelim!
1069
01:22:32,575 --> 01:22:34,101
Lila.
1070
01:22:37,054 --> 01:22:41,348
Yanındayım, yanındayım.
1071
01:22:43,829 --> 01:22:47,171
Her şey yoluna girecek,
endişelenme.
1072
01:22:47,744 --> 01:22:51,060
- Köşe yapışkanı mı?
- Hepsi yanıcı.
1073
01:22:51,086 --> 01:22:54,629
Pek de güvenli sayılmaz, özellikle
gaz olduğunda.
1074
01:22:54,654 --> 01:22:57,732
Ve Alejandro'nun evi kurşunlandıktan
sonra kadının evinde mi bitiyor?
1075
01:22:57,757 --> 01:22:59,931
Hadi ama, biraz hak ver bana.
1076
01:23:01,536 --> 01:23:05,516
Birilerinin annesi. Ve Kirli Harry'i
oynaman lazım.
1077
01:23:05,541 --> 01:23:08,403
Patlayan ocak, teçhizatlı ev.
1078
01:23:08,428 --> 01:23:11,936
Kadın yarın hastaneden çıkıyor,
buraya getirip sorgularız.
1079
01:23:11,961 --> 01:23:14,201
Sonra da yukarı götürürüz.
1080
01:23:14,724 --> 01:23:17,060
Uzun süredir ortağımsın.
1081
01:23:18,063 --> 01:23:20,980
Ama bunu yukarıdakilere götürürsen,
yalnız götürürsün.
1082
01:23:25,055 --> 01:23:29,171
İyi iş, ihtiyar.
Çok iyi hem de.
1083
01:23:34,407 --> 01:23:39,366
Evet. Patrice'ın yaptığı bu harikulade
keklerden yemeden önce...
1084
01:23:39,391 --> 01:23:43,218
...Lila'ya yapılan şu bağışlara bakın.
1085
01:23:45,653 --> 01:23:48,107
Buna hiç gerek yoktu.
1086
01:23:48,215 --> 01:23:52,391
Seni neşelendirmenin iyi olacağını
düşündük. Kıyafetlerle ve...
1087
01:23:52,416 --> 01:23:55,970
- ...ihtiyacın olabilecek her şeyle.
- Teşekkür ederim.
1088
01:23:55,995 --> 01:23:58,767
Sanırım yeni bir yüz görüyorum.
1089
01:23:59,960 --> 01:24:02,150
Böldüğüm için kusura bakmayın.
1090
01:24:06,879 --> 01:24:10,377
Pekâlâ, mola verelim hadi.
1091
01:24:16,389 --> 01:24:21,403
Bunlardan bazılarını görmüştüm.
Oğlunun odasındaydı.
1092
01:24:21,610 --> 01:24:23,074
Evet.
1093
01:24:23,551 --> 01:24:27,317
Justin bir resim yarışması kazanınca
kadınlar da görmek istedi.
1094
01:24:27,342 --> 01:24:31,553
- Ben de parti için getirdim.
- Yangında yanmaması büyük şans.
1095
01:24:31,578 --> 01:24:33,498
Hayır, ben...
1096
01:24:36,217 --> 01:24:38,451
Merkeze gelmeniz gerek.
1097
01:24:39,509 --> 01:24:42,021
Tüm soruları cevapladım ama.
1098
01:24:42,046 --> 01:24:44,618
Birkaç şeyi açığa çıkartmalıyız.
1099
01:24:46,468 --> 01:24:50,882
Bence neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
Yangın, o cinayetler.
1100
01:24:50,907 --> 01:24:53,476
İnsanlar öldürüldü ve...
1101
01:24:55,706 --> 01:24:59,802
- Üzgünüm, iş buraya kadar geldi.
- Başka bir şey yok.
1102
01:25:00,017 --> 01:25:01,336
Emin misiniz?
1103
01:25:01,361 --> 01:25:06,764
- Buraya gelmesi gerekti.
- Kimi ikna etmeye çalışıyorsun?
1104
01:25:09,099 --> 01:25:12,438
Eğer şimdi benimle gelmezseniz,
önce Ben benimle gelecek.
1105
01:25:12,633 --> 01:25:16,071
Sonra da Justin. Size kalmış.
1106
01:25:16,096 --> 01:25:19,045
Hayır, bunlarla bir ilgileri
olmadığını biliyorsunuz.
1107
01:25:24,357 --> 01:25:25,858
Geleceğim.
1108
01:25:27,179 --> 01:25:29,794
Ne olursa olsun.
1109
01:25:34,155 --> 01:25:37,315
- Konu neymiş? - Sorun yok, Mae.
Beyefendiyle gitmeliyim.
1110
01:25:37,339 --> 01:25:40,399
Eğer bu yangın ve haberlerdeki
o cinayetlerle ilgiliyse...
1111
01:25:40,424 --> 01:25:43,256
...eğer onunla bu yüzden konuşmak
istiyorsanız bilmeniz gereken bir şey var.
1112
01:25:43,281 --> 01:25:44,902
Patrice. Patrice.
Gitmeme izin ver, tamam mı?
1113
01:25:44,934 --> 01:25:49,062
Lila'nın evi benimkinin yanında.
Ve çok zor zamanlar geçiriyordu.
1114
01:25:49,087 --> 01:25:51,834
Bunu anladığınızı veya umursadığınızı
sanmıyorum.
1115
01:25:51,859 --> 01:25:55,133
Ara sıra bakardım ona. Ve bahsettiğiniz
gecelerin bazılarında...
1116
01:25:55,158 --> 01:25:56,311
...onun yanındaydım.
1117
01:25:56,336 --> 01:25:58,997
- Ben de onunla vakit geçirdim.
- Ben de. Hepimiz geçirdik.
1118
01:25:59,022 --> 01:26:00,667
- Sidney gözyaşları içerisindeydi,
hepimiz oradaydık. - Hayır!
1119
01:26:00,692 --> 01:26:02,933
- Yemek. Geçen hafta yemeğe gittik.
- Hayır!
1120
01:26:02,958 --> 01:26:05,502
- Cindy'e limon verdin.
- Bunu yapmanızı istemiyorum.
1121
01:26:05,527 --> 01:26:09,492
- Lila, dur.
- Bunu yapmanıza izin vermeyeceğim.
1122
01:26:09,633 --> 01:26:12,743
Lila. Mecburuz.
1123
01:26:27,756 --> 01:26:30,276
Bir oda dolusu yaslı anne.
1124
01:26:32,575 --> 01:26:34,621
Nasıl da bir mazeret.
1125
01:26:53,601 --> 01:26:54,970
Seni özleyeceğim.
1126
01:26:54,995 --> 01:26:56,923
Bin hadi.
1127
01:26:56,948 --> 01:26:59,282
- Bacağına iyi bak, tamam mı?
- Tamam.
1128
01:26:59,307 --> 01:27:02,670
- Yakında görüşür müyüz, Ben?
- Nereye gittiğinizi söyleyin bana.
1129
01:27:02,695 --> 01:27:05,222
- Tamam.
- Pekâlâ.
1130
01:27:15,225 --> 01:27:17,861
Şimdiden ziyaret etmeyi
düşündüğüne sevindim.
1131
01:27:17,886 --> 01:27:20,842
Çok şey düşünüyordum.
1132
01:27:20,867 --> 01:27:23,375
Ben de düşünüyor olacağım.
1133
01:27:23,958 --> 01:27:26,111
Çok uzun bir süre.
1134
01:27:28,121 --> 01:27:30,555
Seni çok daha fazla düşüneceğim.
1135
01:27:32,359 --> 01:27:34,572
Ben de aynısını hissediyorum.
1136
01:27:34,597 --> 01:27:37,194
Ama, yani...
1137
01:27:37,695 --> 01:27:39,721
Gidiyorsun ve daha yeni başlamıştık.
1138
01:27:39,753 --> 01:27:43,466
Bende özlü sözler yok, keşke olsaydı.
1139
01:27:43,849 --> 01:27:48,355
Tek bildiğim, yolunu bulacağım.
1140
01:27:49,178 --> 01:27:51,499
Ve bulmanı da umarım.
1141
01:28:01,240 --> 01:28:03,799
Size göz kulak olacağım, hanımefendi.
1142
01:28:20,049 --> 01:28:21,791
Sen iyi misin?
1143
01:28:24,385 --> 01:28:26,263
Değilim, bebeğim.
1144
01:28:28,247 --> 01:28:32,482
Ama olacağım.
Yanımda sen varsın.
1145
01:28:34,147 --> 01:28:36,289
Sevgilimin adı Billy
1146
01:28:36,314 --> 01:28:40,089
Geldiği memleket eski Philly
Burnunda bir vişne
1147
01:28:40,114 --> 01:28:42,141
Ve kocaman şişman ayakları
1148
01:28:42,166 --> 01:28:46,275
Hikâyem böyle gider işte
1149
01:28:54,396 --> 01:28:59,501
Çeviri: Mert Yıldız
twitter.com/MertAliYildiz
93279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.