All language subtitles for Lila.and.Eve.2015.1080p.BluRay.x264.YIFY [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:35,851 --> 00:00:41,055 Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri kabul etmeyi bahşet bana... 3 00:00:41,057 --> 00:00:44,158 Hayır, dostum, sus ya. Gelmek üzereyim. 4 00:00:44,160 --> 00:00:46,427 Hayır, senin hakkında öyle hissetmiyor, dostum. 5 00:00:46,429 --> 00:00:51,032 Değiştirebileceğim şeyleri değiştirme cesareti bahşet... 6 00:00:51,034 --> 00:00:52,366 Hayır, bu Stephon. Anlıyor musun? 7 00:00:52,368 --> 00:00:55,903 Yolda olduğumu söylediğimi ve her şeyin iyi olacağını söyle ona. 8 00:01:04,080 --> 00:01:08,215 Ve farkı bilme bilgeliğini bahşet. 9 00:01:10,165 --> 00:01:15,052 Çeviri: Mert Yıldız Keyifli Seyirler. 10 00:01:40,782 --> 00:01:46,721 Ben'in yanına döneceğim. Ve beni okula götüreceğini söyledi. 11 00:01:46,723 --> 00:01:49,223 Dinlenebilesin diye de haftanın kalan günlerinde beni alacak, tamam mı? 12 00:01:49,225 --> 00:01:51,292 Tamam. 13 00:01:51,294 --> 00:01:53,018 Anne. 14 00:01:55,131 --> 00:02:00,735 - Al şunu, tak. - Hayır, hayır Justin. Bunu yapmana gerek yok. 15 00:02:00,737 --> 00:02:02,803 - Yardımı olacağına yemin ederim. - Justin, hayır. 16 00:02:02,805 --> 00:02:06,941 Sen okuluna git, bir sorun yok. Sorun yok. 17 00:02:34,804 --> 00:02:37,872 Lütfen, yardım et. 18 00:02:37,874 --> 00:02:42,143 Ve pastadan bir dilim daha yemeden önce, kardeşinin hediyesini aç. 19 00:02:45,148 --> 00:02:47,915 - Güzel paketlemişsin, Justin. - Güzel ama, değil mi? 20 00:02:47,917 --> 00:02:50,397 Çok bant kullanmışsın kanka. 21 00:02:55,857 --> 00:03:00,294 Yeni bir saat mi? Niye yeni bir saate ihtiyacım... 22 00:03:03,532 --> 00:03:05,499 Çok güzel. 23 00:03:05,501 --> 00:03:10,905 Çok parlak, annem seçmeme yardım etti. İkimizden sayılır yani. 24 00:03:10,907 --> 00:03:14,175 Tamam, anladım. Yine geç kaldım, o yüzden yeni bir saat. 25 00:03:14,177 --> 00:03:16,977 Ondan değil, benim hediyemi aç. 26 00:03:20,448 --> 00:03:21,982 Pekâlâ. 27 00:03:21,984 --> 00:03:23,417 - Hayır. - Dıştan güzel görünüyor, anne. 28 00:03:23,419 --> 00:03:25,519 Tekrar bak, tekrar bak. 29 00:03:35,564 --> 00:03:37,131 Dostum! 30 00:03:38,401 --> 00:03:41,902 - Hadi ama! - Şehre yenileri gelmiş, ben de iyi ikinci ellerden aldım. 31 00:03:41,904 --> 00:03:43,103 Kes oynamayı. Şuna bak be. 32 00:03:43,105 --> 00:03:45,539 Dostum, bu harika. 33 00:03:47,343 --> 00:03:50,845 Ufak bir kamerası da var. Üniversiteye gittiğinde annem bize de alacak... 34 00:03:50,847 --> 00:03:51,912 ...böylece seni görüp konuşabileceğiz. 35 00:03:51,914 --> 00:03:54,481 Hoşuna gidebileceğini düşündük ve tam buraya koyabiliriz. 36 00:03:54,483 --> 00:03:55,983 Buraya mı? 37 00:03:57,053 --> 00:04:00,588 - Sadece bana aldığını sanıyordum. - Sana aldım. 38 00:04:00,590 --> 00:04:03,891 Evet, ama bir şeyi kullanmadan önce falan imza atmalıyım. 39 00:04:03,893 --> 00:04:06,961 Dostum, hadi ama. 40 00:04:11,466 --> 00:04:13,906 Tek dediğim, artık bir erkeğim ben. 41 00:04:29,651 --> 00:04:32,086 İyi hissediyorum. 42 00:04:32,088 --> 00:04:33,187 Yani... 43 00:04:34,490 --> 00:04:36,490 ...tam olarak iyi değil, sanırım. 44 00:04:38,394 --> 00:04:42,663 Çekmecenin arkasında Charles'ın bu resmine rastladım. 45 00:04:44,399 --> 00:04:49,103 Anıların acı vermesi gerekirken, iyi hissettirdi bu. 46 00:04:50,538 --> 00:04:53,407 Çok tatlı. 47 00:04:53,409 --> 00:04:57,211 Gerçeği istiyorsan, bu çok tatlı bir yüz. 48 00:04:57,213 --> 00:05:02,349 Yaklaşıyorum gibi hissediyorum. 49 00:05:02,351 --> 00:05:04,618 Tanrı'nın takdirini kabul etmeye yaklaşıyorum. 50 00:05:04,620 --> 00:05:08,489 Ve mola için de sizlere limonlu kek getirdim. 51 00:05:08,491 --> 00:05:11,425 - Oğlum çok severdi. - Teşekkürler, Patrice. 52 00:05:13,596 --> 00:05:15,029 Devam et kızım. 53 00:05:16,331 --> 00:05:22,331 Bizler anneyiz. Annesel içgüdümüz, çocuğumuzu korumak. 54 00:05:22,371 --> 00:05:28,208 Ve en kötüsü gerçekleştiğinde, o çocuk öldürüldüğünde... 55 00:05:28,210 --> 00:05:31,679 ...suçlu hissettik, depresyona girdik... 56 00:05:31,681 --> 00:05:34,448 ...başarısız olduğumuzu hissettik. 57 00:05:34,450 --> 00:05:39,687 Evlerimizi, akıllarımızı bazen hayatlarımızı bile kaybettik. 58 00:05:39,689 --> 00:05:43,057 O yüzden bir destekçi bulun. 59 00:05:43,059 --> 00:05:47,528 Konuşabileceğiniz, dışarı çıkıp... 60 00:05:47,530 --> 00:05:52,165 ...takılabileceğiniz, bir hobi edinebileceğiniz, hayata devam... 61 00:05:52,167 --> 00:05:58,167 ...etmeniz için bir çeşit kabullenme bulabileceğiniz birini bulun, değil mi? 62 00:06:02,243 --> 00:06:05,045 Şimdi, sanırım yeni bir yüz görüyorum. 63 00:06:12,587 --> 00:06:16,357 Ben Lila Walcott. Ben buradayım... 64 00:06:18,593 --> 00:06:23,130 Şehir için çalışıyorum. Devlet arşivlerinde kâtiptim. 65 00:06:23,132 --> 00:06:26,367 Ben... 66 00:06:26,369 --> 00:06:29,269 ...ayrıldım şimdi. 67 00:06:29,271 --> 00:06:31,739 Oğlum Stephon... 68 00:06:33,743 --> 00:06:36,043 Geri çekilin lütfen, hanımefendi. Hanımefendi? 69 00:06:36,045 --> 00:06:37,765 - Tanrım... - Dışarı... 70 00:06:40,682 --> 00:06:44,418 - Sorun değil. - Söylemene gerek yok. - Acele etme. 71 00:06:44,420 --> 00:06:46,787 Stephon? Stephon, bizimle misin? 72 00:06:46,789 --> 00:06:48,188 Beni duyabiliyor musun? 73 00:06:48,190 --> 00:06:49,289 Stephon! 74 00:06:50,793 --> 00:06:55,622 - O kelimeyi kullanmayacağım. - Söylememelisin, sorun yok. 75 00:06:57,665 --> 00:07:02,665 Hepinizi dinledim ama... Stephon öldü ve ben... 76 00:07:04,673 --> 00:07:06,306 Onu... 77 00:07:08,810 --> 00:07:11,412 Geri istiyorsun. 78 00:07:13,415 --> 00:07:19,053 Bitir, Lila. Ne istiyorsun? 79 00:07:21,756 --> 00:07:23,824 Beni davet ettiğiniz için hepinize teşekkür etmek. 80 00:07:26,261 --> 00:07:27,461 Rica ederiz. 81 00:07:48,283 --> 00:07:49,716 Bir hobi edindin mi? 82 00:07:51,519 --> 00:07:55,089 Oğlun ölüyor ve onlar sana pul koleksiyonu falan yap diyorlar. 83 00:07:55,091 --> 00:07:58,225 - Yardım etmeye çalışıyorlar sadece. - Evet, yapabilecekleri bir şey yokken... 84 00:07:58,227 --> 00:08:00,627 ...milletin yardım etmeye çalışması ne kadar komik. 85 00:08:01,530 --> 00:08:06,400 Kartlar gelmeye devam ediyor, biliyor musun? Önce dedektiften ve rahipten. 86 00:08:06,402 --> 00:08:08,102 Orada da bir tane aldım. 87 00:08:08,104 --> 00:08:11,438 Belki de bu senin hobin olabilir, kart toplamak. 88 00:08:11,440 --> 00:08:13,574 Ya da tavsiye almak. 89 00:08:13,576 --> 00:08:16,176 Evet. 90 00:08:16,178 --> 00:08:18,278 İç tasarımda çalışıyorum ben. 91 00:08:18,280 --> 00:08:22,116 Ve patronum bana çok güzelce dedi ki... 92 00:08:22,118 --> 00:08:23,684 ..."bir çocuk daha yapabilirsin." 93 00:08:23,686 --> 00:08:25,586 Bunu duymuştum sanırım. 94 00:08:25,588 --> 00:08:28,188 "Bir oğlun daha var." 95 00:08:28,190 --> 00:08:29,690 Feda edebileceğim biri var gibi. 96 00:08:29,692 --> 00:08:33,660 Diyorum sana, dostum. Konuşmanın bir anlamı yok. 97 00:08:35,563 --> 00:08:36,897 Seninkini anlat bana. 98 00:08:38,433 --> 00:08:43,137 - O zaman konuşuyor olurum. - Biliyorsun, destekçi... 99 00:08:43,139 --> 00:08:45,672 ...konuşacak birini bulun dediler eğer istersen... 100 00:08:45,674 --> 00:08:47,474 Senin destekçin olmak mı? 101 00:08:50,146 --> 00:08:53,413 Bu çok güzel ama akıllıca değil. 102 00:08:53,415 --> 00:08:56,416 Bu tüm şey benim olayım değil. 103 00:08:56,418 --> 00:08:58,819 Burada olmak bile beni işe yaramaz hissettiriyor beni amına koyayım. 104 00:08:58,821 --> 00:09:02,789 Bekle bir dakika, bir şans tanı. Seninle konuşabileceğimi hissettim ben. 105 00:09:14,769 --> 00:09:17,905 Al numaramı, ama araman gereken ben değilim. 106 00:09:17,907 --> 00:09:22,876 - Polisi aradım ama, ya sen? Yapanı buldular mı? - Bakmadılar bile. 107 00:09:22,878 --> 00:09:28,348 Benim ufak kızım onlara göre gerçek değildi. 108 00:09:29,417 --> 00:09:33,187 Nasıl olduğunu bilirsin yani. Biz sürekli düşünürüz ama başkaları takmaz. 109 00:09:33,189 --> 00:09:35,289 Onlar bizi düşünmezler. 110 00:09:35,291 --> 00:09:37,658 Bizi görmezler bile lan. 111 00:09:39,494 --> 00:09:42,863 Ben devam edeceğim ama, arayacağım. 112 00:09:42,865 --> 00:09:45,106 Evet, iyi şanslar sana. 113 00:10:10,056 --> 00:10:13,327 - Hanımefendi? - Bak, yeterince oturdum zaten. Bir saattir bekliyorum. 114 00:10:13,329 --> 00:10:14,628 Dedektif Holliston geldi mi? 115 00:10:14,630 --> 00:10:17,231 Hanımefendi, çağrı cihazını aradım. Mesaj bırakmak ister misiniz? 116 00:10:17,233 --> 00:10:20,434 - Dedektif Holliston! - Yardımcı olabilir miyim? 117 00:10:20,436 --> 00:10:24,838 Oğlumun davasıyla ilgili aradım ve kimse cevap vermedi bana, gideyim dedim ben de. 118 00:10:24,840 --> 00:10:27,674 Ne davasıydı? 119 00:10:27,676 --> 00:10:31,445 Beni... hatırlamıyor musunuz? 120 00:10:31,447 --> 00:10:34,281 Hatırlıyorum tabii ki. İlgilenecek çok dava var da. 121 00:10:34,283 --> 00:10:35,315 Tekrar söyleyin. 122 00:10:35,317 --> 00:10:36,917 - Bayan Walcott. - Efendim? 123 00:10:36,919 --> 00:10:38,819 - Bir şey var mı diye mi geldiniz? - Evet. 124 00:10:38,821 --> 00:10:40,587 Mahalleyi gözden geçirdik ancak ne yazık ki şimdilik bir şey yok. 125 00:10:40,589 --> 00:10:43,290 İhtiyacımız olanı bulana dek aramaya devam edeceğiz, hanımefendi. 126 00:10:43,292 --> 00:10:46,927 Oğlum sokakta yürüyordu sadece. Bir oğlum daha var, ne yapmalıyım? 127 00:10:46,929 --> 00:10:48,462 Ben olsam giderdim. 128 00:10:50,265 --> 00:10:52,332 Bayan Walcott. Bayan Walcott, dinleyin. 129 00:10:52,334 --> 00:10:56,443 Dahası da var. Sadece, sizinle konuşabilir miyiz biraz? 130 00:10:57,439 --> 00:11:00,707 Bildiklerimiz bunlar. Elimize çok şey geçti. 131 00:11:00,709 --> 00:11:04,544 Özellikle, her köşe bir mülk parçası. 132 00:11:04,546 --> 00:11:06,346 Ve her mülk parçasının bir de sahibi var. 133 00:11:06,348 --> 00:11:09,416 Köşede çalışırsan kira ödersin. Bunu çok gördük. 134 00:11:09,418 --> 00:11:12,919 Bu Ray ise, serbest çalışıyordu. 135 00:11:12,921 --> 00:11:16,056 Onu uyardılar mı uyarmadılar mı bilmiyoruz. 136 00:11:16,058 --> 00:11:20,360 Ancak, siyah bir s.u.v. araç kullanan birinin onu öldürdüğünü biliyoruz. 137 00:11:20,362 --> 00:11:23,664 - Kim? Kimler onlar? - Kimse bize bir şey söylemez. 138 00:11:23,666 --> 00:11:26,066 Bunu da çok gördük. 139 00:11:26,068 --> 00:11:31,772 Kanıt lazım bize. Bir ipucu, bir isim. 140 00:11:31,774 --> 00:11:35,042 - O olmadan... - Unutun bunları. 141 00:11:46,087 --> 00:11:49,356 Polise gittim. 142 00:11:49,358 --> 00:11:54,761 Bir şey bilmiyorlardı ve öğrenmeye de çalışmıyorlardı. 143 00:11:54,763 --> 00:11:59,032 Bu konu hakkında düşünmeden duramıyorum işte. 144 00:11:59,034 --> 00:12:04,034 Yani bu, hissettiğim acıların çok ötesinde. 145 00:12:06,408 --> 00:12:09,643 Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum. 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,646 Sadece... 147 00:12:16,050 --> 00:12:17,718 İstiyorum ki... 148 00:12:17,720 --> 00:12:21,121 Hepimiz ne istediğini biliyoruz. 149 00:12:21,123 --> 00:12:22,756 Ona tekrar sarılmak istiyorsun. 150 00:12:22,758 --> 00:12:25,859 - Evet. - Oğlunu geri istiyorsun. - Bu doğru. 151 00:12:25,861 --> 00:12:27,861 Sorumluları istiyorsun. 152 00:12:27,863 --> 00:12:30,464 - Huzur istiyorsun. - Sesini duymak istiyorsun. 153 00:12:30,466 --> 00:12:35,502 - Güzel bir uyku çekmek istiyorsun. - Nasıl hissettirdiğini bilmelerini istiyorsun. 154 00:12:36,838 --> 00:12:40,006 Hepimiz burada yaşıyoruz, değil mi? Bir şekilde üstesinden geldik. 155 00:12:40,008 --> 00:12:42,376 Ama ben gelemiyorum artık. 156 00:12:43,578 --> 00:12:45,579 Siz gelebiliyor musunuz? 157 00:12:45,581 --> 00:12:50,581 Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyleri kabul etmeyi... 158 00:12:51,720 --> 00:12:54,821 ...değiştirebileceğim şeyleri değiştirme cesaretini... 159 00:12:54,823 --> 00:12:56,990 ...ve farkı bilme bilgeliğini bahşet bana. 160 00:12:56,992 --> 00:13:00,627 ...farkı bilme bilgeliğini bahşet bana. 161 00:13:17,879 --> 00:13:21,481 - Erkeklik yaşta değildir, Stephon. - Ama bana 8 yaşımdaymış gibi davranıyorsun. 162 00:13:21,483 --> 00:13:25,886 Gerçek bir erkek sözünü tutar ve gerektiği anda... 163 00:13:25,888 --> 00:13:27,687 ...olması gereken yerdedir. 164 00:13:27,689 --> 00:13:30,090 Benim bildiğim budur. 165 00:13:30,092 --> 00:13:33,193 Tamam. 166 00:13:33,195 --> 00:13:35,635 İstersen bir dahakine ararım. 167 00:13:36,431 --> 00:13:40,867 İsterim. Çünkü seni aramamı istemediğini biliyorum. 168 00:13:40,869 --> 00:13:44,004 - Öyle bir şey olacakmış gibi. - Evet. 169 00:13:44,006 --> 00:13:46,440 Evet, ve ağzını sil, Jay-z. 170 00:13:46,442 --> 00:13:48,742 Ağzının kenarındaki pastayı sil. 171 00:13:48,744 --> 00:13:50,911 Jay-z. 172 00:13:52,647 --> 00:13:55,982 Teşekkür ederim. 173 00:13:55,984 --> 00:13:58,518 Teşekkür ederim, anne. 174 00:14:26,248 --> 00:14:30,550 İşte geldim, destekçilik görevi için rapor veriyorum. 175 00:14:30,552 --> 00:14:32,486 Geldiğin için sağ ol. 176 00:14:33,489 --> 00:14:36,022 Gerçekten. 177 00:14:36,024 --> 00:14:41,027 - İyi misin diye bakmaya geldim. - Evet, değilim. 178 00:14:41,029 --> 00:14:44,064 Nasıl olduğumu bilmiyorum. 179 00:14:47,168 --> 00:14:48,902 Burası hastane gibi. 180 00:14:50,906 --> 00:14:55,008 Burayı renkle, güçle neşelendirmen lazım. 181 00:14:55,010 --> 00:14:57,511 Tina Turner gücü gibi. 182 00:14:59,047 --> 00:15:02,616 Ve o kardeşimiz de çok boktan şeylere bulaştı. Ike'i gördün mü? 183 00:15:02,618 --> 00:15:04,017 Kızım, o ufacık sıska bir adam. 184 00:15:04,019 --> 00:15:05,819 Somalili gibi. 185 00:15:07,756 --> 00:15:10,824 Yani, adam elini ilk kaldırdığında onu ortadan ikiye ayırmalıydı. 186 00:15:11,894 --> 00:15:14,261 Üstünde bacaklarını kullanmalıydı. 187 00:15:19,934 --> 00:15:21,701 Polise gittin mi? 188 00:15:23,939 --> 00:15:26,306 Daha iyi misin? 189 00:15:26,308 --> 00:15:31,645 Unutulmuş hissediyorum. 190 00:15:31,647 --> 00:15:36,316 - Ne yapacağımı bilmiyorum. - Sana bir tüyo vereyim. 191 00:15:38,819 --> 00:15:40,554 Temizlik yapmayı bırak. 192 00:15:40,556 --> 00:15:43,957 O benim küçüklüğüme dayanıyor ya, annemle babamın kavga ettiğini duyardım. 193 00:15:43,959 --> 00:15:47,928 İşleri daha iyi hale getirmek için, kontrolde hissetmek için... 194 00:15:47,930 --> 00:15:49,062 ...temizlik yapardım. 195 00:15:49,064 --> 00:15:51,932 Hobi edinin dediler değil mi? Düzelt burayı ya. 196 00:15:51,934 --> 00:15:55,302 Makyaj yap ya. Biliyorsun eskiden bir iç tasarımcıydım. 197 00:15:55,304 --> 00:15:58,638 Sana yardım edebilirim. 198 00:15:58,640 --> 00:16:02,042 Bilmiyorum, gelecek hafta part time işe döneceğim. 199 00:16:02,044 --> 00:16:05,278 - Paramı burayı düzeltmeye harcamak istiyor muyum bilmiyorum. - Lütfen. 200 00:16:05,280 --> 00:16:09,082 Bu boktan halıyı buradan kaldırıp yakmak bir şeye mal olmaz. 201 00:16:09,084 --> 00:16:12,185 Taşındığımda buradaydı, pek de sevmemiştim ama... 202 00:16:12,187 --> 00:16:14,254 Kaldıralım hadi. 203 00:16:14,256 --> 00:16:18,058 Biliyorsun, bazen bunların altından çok güzel ahşap döşemeler çıkıyor. 204 00:16:18,060 --> 00:16:19,659 Tam köşeden. 205 00:16:19,661 --> 00:16:22,629 Justin neden çantasını buraya... 206 00:16:26,801 --> 00:16:29,636 Gördün mü? Köşeden kalkıyor bile. 207 00:16:36,911 --> 00:16:39,145 Tanrım. 208 00:16:43,217 --> 00:16:44,851 Tanrım. 209 00:16:44,853 --> 00:16:48,855 Belki, belki de korkmuştur. 210 00:16:48,857 --> 00:16:50,924 Sinirlenmiştir. 211 00:16:52,326 --> 00:16:53,893 Belki sadece seni korumak istemiştir. 212 00:16:53,895 --> 00:16:57,664 Neden... neden... 213 00:16:57,666 --> 00:16:59,933 ...neden böyle bir şey yapsın? 214 00:16:59,935 --> 00:17:02,068 Ne yapması gerekiyordu? 215 00:17:03,371 --> 00:17:06,306 Abisini öldürdüler ve öldürenler hala dışarıda. 216 00:17:06,308 --> 00:17:10,777 - Ama bu konuda bir şey yapamam. - Ya yapabilseydin? 217 00:17:10,779 --> 00:17:13,880 Yapar mıydın? 218 00:17:17,719 --> 00:17:20,159 Yapardım tabii, kim yapmaz? 219 00:17:22,123 --> 00:17:25,959 Küçük kızım tıpkı senin gibiydi. 220 00:17:25,961 --> 00:17:30,964 Elimden bir şey gelmediğini, beklememi söylediler. 221 00:17:30,966 --> 00:17:35,835 Bekledim ben de. 222 00:17:35,837 --> 00:17:37,103 Ve hiçbir şey olmadı. 223 00:17:45,846 --> 00:17:48,181 Hadi. 224 00:17:48,183 --> 00:17:51,284 - Ne? - Güven bana. 225 00:17:51,286 --> 00:17:56,356 Justin yatıyor nasılsa, güvende. Gidelim, sana bir şey göstermek istiyorum. 226 00:18:04,165 --> 00:18:06,433 Orada, değil mi? 227 00:18:09,203 --> 00:18:12,806 Stephon'un öldürüldüğü... 228 00:18:12,808 --> 00:18:16,009 Ve onun gibi bir torbacı daha var. 229 00:18:16,011 --> 00:18:19,713 Birileri için çalışıyor olmalı. 230 00:18:19,715 --> 00:18:23,450 Denzel bu adam kaçıranın peşinde. 231 00:18:23,452 --> 00:18:25,218 Gidecek kendi filmim var. 232 00:18:25,220 --> 00:18:28,221 - Kim bu arkadaşlar? - Tanıştın ya. 233 00:18:28,223 --> 00:18:32,025 - Tanışmadıklarım da var. - Asla da tanışamayacaksın. 234 00:18:32,027 --> 00:18:33,159 Evet. 235 00:18:33,161 --> 00:18:36,963 Sen sekizinci sınıftayken bu evi gece gündüz ararlardı. 236 00:18:36,965 --> 00:18:40,166 Merhaba, Stephon'la konuşabilir miyim? 237 00:18:40,168 --> 00:18:43,837 Bu komşu Ben'le olaylar nedir peki? Tesisatçı hani. 238 00:18:43,839 --> 00:18:46,406 Tamam, tamam. Bu akşam buluştuğun... 239 00:18:46,408 --> 00:18:48,408 ...arkadaşların arasında düzenli bir kız var mı? 240 00:18:48,410 --> 00:18:50,477 Hayır, onlar benim düzenli kızımın kim olduğunu bilir. 241 00:18:50,479 --> 00:18:54,047 Hadi ama, ben yemem bunu. Çok bayat bu. 242 00:18:54,049 --> 00:18:55,915 Bayat mı? Sen... 243 00:18:55,917 --> 00:18:58,251 - Bayat. - Lütfen kelimelerimi kullanmaya başlama. 244 00:18:58,253 --> 00:19:00,186 Pekâlâ, iyi eğlenceler. Saat kaç? 245 00:19:00,188 --> 00:19:01,855 Hadi ama, 18 yaşımdayım ben. 246 00:19:01,857 --> 00:19:05,058 Umurumda değil. 11’de evde ol lütfen, Stephon. 247 00:19:07,094 --> 00:19:08,094 Barış. 248 00:19:08,096 --> 00:19:09,262 Görüşürüz, Stephon. 249 00:19:09,264 --> 00:19:12,799 Pekâlâ. Sen, ben ve Denzel, bebek. 250 00:19:12,801 --> 00:19:14,434 Evet, her zamanki gibi. 251 00:19:14,436 --> 00:19:18,938 Dedektif, bir isme ihtiyacı olduğunu söyledi. 252 00:19:21,075 --> 00:19:22,408 Bulalım o zaman. 253 00:19:22,410 --> 00:19:24,844 Bulalım o zaman mı? Eve gidelim. 254 00:19:24,846 --> 00:19:26,246 Hayır. 255 00:19:26,248 --> 00:19:29,916 Toplantıda ne istediğini söylemeye başladın. 256 00:19:35,856 --> 00:19:39,392 Oğlumu benden alanlar için adalet istiyorum sadece. 257 00:19:40,928 --> 00:19:44,230 Alalım o zaman. 258 00:19:49,303 --> 00:19:53,173 Oraya öylece gidip soramam. Burası bir cadde, kalabalık bir yer. 259 00:19:53,175 --> 00:19:56,342 Bir şey diyeyim mi... 260 00:19:56,344 --> 00:19:59,345 ...herkes illa ki eve gider. 261 00:20:12,594 --> 00:20:15,395 Bu o. 262 00:20:16,498 --> 00:20:21,367 İkizler burada değil. Yemeğim var, eve geliyorum. 263 00:20:21,369 --> 00:20:24,237 Bize bir şey söyleyeceğini sana düşündüren ne? 264 00:20:25,940 --> 00:20:28,107 Hayır. Hayır. Ya biri... 265 00:20:28,109 --> 00:20:31,978 - Yapamayız! - Yapmayacağız. Gerek kalmadıkça. 266 00:20:31,980 --> 00:20:34,280 Kızartmaları yolda yemek istersem yerim. 267 00:20:34,282 --> 00:20:38,918 - Dur, ne yapacaksın? - Sanırım Tina moduma geçeceğim. 268 00:20:46,161 --> 00:20:48,962 Bir saniye konuşabilir miyiz? 269 00:20:48,964 --> 00:20:52,398 Lan, lan. Birine gelme böyle. 270 00:20:52,400 --> 00:20:54,434 Bir soru soracağım sadece. 271 00:20:54,436 --> 00:20:57,337 - Seni tanıyor muyum? - Hayır, ama Ray'i tanıyorsun. 272 00:20:57,339 --> 00:21:01,274 Tanıyorsam sizene? Ne istiyorsunuz benden? 273 00:21:01,276 --> 00:21:03,009 Bir isim. 274 00:21:03,011 --> 00:21:06,112 Çalıştığın köşede geçen ay arabadan ateş açıldı. 275 00:21:06,114 --> 00:21:09,182 - Sorumlu olanlardan birinin adı. - Siktirin gidin buradan. 276 00:21:09,184 --> 00:21:10,917 Bir isim istiyorum! 277 00:21:12,987 --> 00:21:14,120 Şaka mı bu? 278 00:21:14,122 --> 00:21:17,257 Bir isim istiyorum! O ismi ver bana yoksa yemin ederim seni vururum... 279 00:21:21,495 --> 00:21:25,198 - Ne yaptın sen? - Ne yapmalıydım? 280 00:21:25,200 --> 00:21:26,966 Üstüme geldiğini sen de gördün. 281 00:21:26,968 --> 00:21:29,402 O da birinin çocuğu. 282 00:21:32,072 --> 00:21:33,539 Bizi öldürmeye çalıştı. 283 00:21:33,541 --> 00:21:35,475 Hadi, gidelim. 284 00:21:35,477 --> 00:21:37,911 Yürü! 285 00:21:41,949 --> 00:21:45,485 - Tek istediğimiz bir isimdi. - Ve aldık da, değil mi? 286 00:21:45,487 --> 00:21:49,656 Donelle Peete. Yani, doğru isim değil ama ipucudur. 287 00:21:49,658 --> 00:21:53,026 Ve telefonu. Telefonunda daha fazla isim olacaktır. 288 00:21:53,028 --> 00:21:55,128 O dedektife tüyo verebiliriz. 289 00:21:55,130 --> 00:21:57,563 - Sesimi tanır. - Yüzünü bile hatırlamamış. 290 00:21:57,565 --> 00:21:59,065 Sesini falan tanıyamaz. 291 00:21:59,067 --> 00:22:04,067 Bak, şu anda çok korktuğunu biliyorum. Ama daha hafif hissettiğini de biliyorum. 292 00:22:18,452 --> 00:22:20,486 Stephon. 293 00:22:22,423 --> 00:22:23,690 Uyan. 294 00:22:25,961 --> 00:22:28,328 Uyan. 295 00:22:28,330 --> 00:22:33,199 Bırakma beni. Duydun mu? Bırakma beni. 296 00:22:33,201 --> 00:22:37,337 Anneni bırakma. Tamam mı? 297 00:22:38,540 --> 00:22:40,573 Uyan şimdi. 298 00:22:41,742 --> 00:22:44,978 Uyan, Stephon. 299 00:22:44,980 --> 00:22:50,249 Duyuyor musun beni? Duyuyor musun beni? 300 00:22:50,251 --> 00:22:53,086 Nefes al. 301 00:22:54,723 --> 00:22:57,190 Cüzdanı almışlar ama saat duruyor. 302 00:22:57,192 --> 00:23:00,326 Rolex. 303 00:23:00,328 --> 00:23:01,527 Tetikçi bir Rolex'i bırakmış mı? 304 00:23:01,529 --> 00:23:05,098 Salak bir de içinde kasıtlı madde olan bir cep dolusu ilaç bırakmış. 305 00:23:05,100 --> 00:23:07,033 Kasıtlı mı? 306 00:23:07,035 --> 00:23:10,703 Seni yine o koca sözlükle görürsem vura vura öldürürüm seni. 307 00:23:10,705 --> 00:23:14,574 - Forensikler nerede? - İşi biliyorsun, burası getto. 308 00:23:14,576 --> 00:23:17,143 Bu demek oluyor ki, buraya istediklerinde gelirler. 309 00:23:17,145 --> 00:23:19,645 Onları suçlayamam. Bu basit bir atm davası. 310 00:23:19,647 --> 00:23:22,215 Silahı yerleştir, tak, tak, tak parayı çek. 311 00:23:22,217 --> 00:23:26,652 Telefonu alıp uyuşturucuları bırakmış mı? Ve etrafta hiç kovan da yok. 312 00:23:26,654 --> 00:23:29,288 - Altıpatlar olmalı. - Hayır, anladım. 313 00:23:29,290 --> 00:23:31,124 Senfoni orkestrasının kondüktörü... 314 00:23:31,126 --> 00:23:32,792 ...kovanları opera pelerininin altına saklamış. 315 00:23:32,794 --> 00:23:34,560 Ukala. 316 00:23:34,562 --> 00:23:37,530 - Columbo işi bitirdi. - Evet, Columbo bokum kadar eski. 317 00:23:37,532 --> 00:23:41,701 Hayır, o senin böyle düşünmeni istiyor. Sen onla dalga geçerken, o suçu çözüyor. 318 00:23:41,703 --> 00:23:43,069 Hayır, hayır, hayır. 319 00:23:43,071 --> 00:23:45,538 Tüm temasını anlıyorum ama sana ilk söyleyen ben olacağım... 320 00:23:45,540 --> 00:23:48,107 ...böyle şeyler hep olur. Geçen gece TVLAND'de gördüm. 321 00:23:48,109 --> 00:23:51,077 Bir sürü kumaş ceketli ve kravatlı adamlar. 322 00:23:51,079 --> 00:23:54,247 İşte olmadığın zaman yaptığın şey bu mu? TVLAND? 323 00:23:54,249 --> 00:23:57,450 Bilmiyormuş gibi davranma. Evli hayatını biliyorsun. 324 00:23:57,452 --> 00:24:00,219 Bozuk plak gibi. Forensikler nerede ulan? 325 00:24:06,460 --> 00:24:09,295 Okula gidiyorum ben. 326 00:24:09,297 --> 00:24:12,665 Abin için kızgın olduğunu biliyorum, ve ben de öyleyim. 327 00:24:12,667 --> 00:24:18,538 Ama Justin, bir daha asla elini silaha sürme, duydun mu beni? 328 00:24:18,540 --> 00:24:21,407 - Duyuyorum, ama... - Söz vermeni istiyorum. 329 00:24:21,409 --> 00:24:23,476 Stephon'a söylediğim gibi, erkek sözünü tutar. 330 00:24:23,478 --> 00:24:25,278 - Anlıyorsun ama bilmiyorum... - Git şimdi. 331 00:24:25,280 --> 00:24:26,612 Ve çantanda bir sürü kitap getir... 332 00:24:26,614 --> 00:24:30,397 ...çünkü bir süre okul haricinde dışarı çıkmayacaksın. 333 00:24:41,628 --> 00:24:44,263 Sakin olman gerek. 334 00:24:44,265 --> 00:24:49,268 - Ya nakit? - Onunla bir şey yapmak istemiyorum. 335 00:24:49,270 --> 00:24:50,770 Ben de. 336 00:24:50,772 --> 00:24:55,608 Belki de toplantılardaki bağış kutusuna atmalıyız. 337 00:24:55,610 --> 00:24:58,744 Sanırım ziyan edemeyiz. 338 00:24:58,746 --> 00:25:00,346 Endişelenmene gerek yok. 339 00:25:00,348 --> 00:25:02,882 Gazetelerde bir şey yoktu. Bizi aramıyorlar, Lila. 340 00:25:02,884 --> 00:25:06,819 - Ama silah hala... - Her şeyi halledeceğim dedim sana. 341 00:25:06,821 --> 00:25:09,755 Halledeceğim. 342 00:25:14,328 --> 00:25:17,697 Kimin aradığını gördün mü? 343 00:25:17,699 --> 00:25:19,565 Mesajdı. 344 00:25:19,567 --> 00:25:22,568 - Ne yazıyordu? - "JJ'lerde dedik. 345 00:25:22,570 --> 00:25:25,338 Her zamanki vakitte. Cumartesi, Leo." yazıyor. 346 00:25:25,340 --> 00:25:27,373 Bu mesaj çalıştığı adamdan gelmiş. 347 00:25:27,375 --> 00:25:30,443 Yani bu Cumartesi, Donelle'in orada olduğu saatte gidersek... 348 00:25:30,445 --> 00:25:33,179 ...Stephon'u kimin öldürdüğünü bulabiliriz. 349 00:25:47,895 --> 00:25:50,396 Lanet olsun. 350 00:25:52,633 --> 00:25:54,953 Vaktiniz var mı, hanımefendi? 351 00:25:56,303 --> 00:25:57,870 Özür dilerim, misafiriniz mi var? 352 00:25:57,872 --> 00:26:01,574 Etrafı toparlamadım da. 353 00:26:01,576 --> 00:26:03,709 Buyurun. 354 00:26:03,711 --> 00:26:07,747 - Evde iş yapıyorsunuz demek? - Evet, bir hobi edinin dediler. 355 00:26:07,749 --> 00:26:10,483 İbneler. 356 00:26:10,485 --> 00:26:14,687 Bakın, uzun tutmayacağım sizi. Stephon'un odasına bakmalıyım sadece. 357 00:26:14,689 --> 00:26:19,124 - Standart prosedür. - Buyurun, hemen şurada. 358 00:26:21,562 --> 00:26:23,462 - Burası. - Tamam. 359 00:26:25,832 --> 00:26:31,237 - Dediğim gibi, normalde iyi toplardım. - Sorun değil, ben de ergendim bir zamanlar. 360 00:26:31,239 --> 00:26:32,738 Çok zaman oldu gerçi. 361 00:26:34,309 --> 00:26:36,709 Size içecek bir şey getireyim mi? Kahve falan? 362 00:26:36,711 --> 00:26:40,646 - Hayır, sağ olun iyiyim böyle. - Sobada bakmam gereken bir şey var. 363 00:26:40,648 --> 00:26:44,250 - Hemen dönerim. - Pekala. 364 00:27:26,326 --> 00:27:28,527 Teşekkürler, hanımefendi. 365 00:27:28,529 --> 00:27:32,498 Splinter Cell oynamayı sevdiğini gördüm. 366 00:27:32,500 --> 00:27:34,300 Ben de bazen yeğenlerimle oynarım. 367 00:27:34,302 --> 00:27:37,270 Yeni almıştım, hiç oynama fırsatı olmadı. 368 00:27:39,439 --> 00:27:41,007 Pekâlâ. 369 00:27:41,009 --> 00:27:44,910 - Bir gelişme olursa haber veririm. - Ne arıyordunuz? 370 00:27:44,912 --> 00:27:47,847 Köşe ve kira ile ilgili olduğunu mu söylemiştiniz? 371 00:27:47,849 --> 00:27:51,617 Kesin bir kanıt toplama protokolü var. 372 00:27:51,619 --> 00:27:56,622 - Dediğim gibi, prosedür. - Bu mu yani? 373 00:27:56,624 --> 00:27:59,425 Buraya gerçek bir şeyi soruşturma amacıyla gelmediniz mi? 374 00:27:59,427 --> 00:28:02,728 Üstünde adının yazdığı bir kutuyu kontrol etmeye mi geldiniz sadece? 375 00:28:02,730 --> 00:28:06,299 Hayır, hanımefendi. Bana verdikleri davalar arasında seçim yapmam. 376 00:28:06,301 --> 00:28:08,501 Bu yüzden aynı protokolü izlerim. 377 00:28:08,503 --> 00:28:12,071 - Önemli bir şeylerin gözden kaçmadığına emin oluyorum. - Bir dahakine haber verin. 378 00:28:12,073 --> 00:28:15,474 Bir insanın evinde bir anda bitilmez böyle. 379 00:28:21,348 --> 00:28:23,916 "Haber verin." Sevdim bunu. 380 00:28:23,918 --> 00:28:25,985 Potansiyelin var. 381 00:28:25,987 --> 00:28:29,088 İşe koyulalım hadi. 382 00:28:50,777 --> 00:28:55,581 Ev tasarımı dergilerini ve şovlarını hep sevmiştim. 383 00:28:55,583 --> 00:28:58,084 Bu hep yapmak istediğim bir şeydi, ama... 384 00:29:00,688 --> 00:29:02,621 Bir tahminden fazlasına ihtiyacım yok. 385 00:29:02,623 --> 00:29:06,058 Önce hamile kaldım, sonra benimle evlenmek istedi. 386 00:29:06,060 --> 00:29:09,988 Stephon yuvarlanmaya başladığında adımı bile unutmuştu. 387 00:29:10,398 --> 00:29:12,932 Ev tasarımı ondan sonra da pek bir anlam ifade etmedi. 388 00:29:12,934 --> 00:29:16,635 Benzer bir şey bana da oldu. Ama önce o bebeğimi istemediğini söyledi... 389 00:29:16,637 --> 00:29:21,040 ...ben de siktiri çektim, ondan değildi nasılsa... 390 00:29:21,042 --> 00:29:22,575 ...sonra gidip pizza yedim. 391 00:29:35,490 --> 00:29:37,490 Merhaba, Ben. 392 00:29:37,492 --> 00:29:38,691 İyi misin sen? 393 00:29:39,994 --> 00:29:43,929 Justin, sandalyelerim için gelmenin iyi bir zaman olduğunu söyledi. 394 00:29:43,931 --> 00:29:48,040 - Aç mısın? Çok var. - Ciddi misin sen? Yemek yerken görüyorum seni. 395 00:29:49,537 --> 00:29:52,972 - Sorun olur mu? - Hayır, buyurun. Bir tabak getireyim. 396 00:29:52,974 --> 00:29:54,473 Tamam o zaman. 397 00:29:55,976 --> 00:29:59,979 - Justin, nasılsın? - Üstünde çalıştığım bir sanat projesi var. 398 00:29:59,981 --> 00:30:05,451 Ne? Öylece gidecek misin? Pekâlâ. 399 00:30:05,453 --> 00:30:08,421 Evlat. 400 00:30:08,423 --> 00:30:11,424 Söylemem gerek, bu çok iyi görünüyor. 401 00:30:11,426 --> 00:30:12,591 Ben yapmadım. 402 00:30:14,562 --> 00:30:20,433 - Senin tabaklardan biri bu. - Annem öğretmişti bunu. 403 00:30:20,435 --> 00:30:24,537 Tek ben kaldığımdan bu yana koca bir tencere yapmıyorum. 404 00:30:24,539 --> 00:30:26,639 Çok hoşsun. 405 00:30:26,641 --> 00:30:29,008 Benim de pek pişiresim yoktu, o yüzden... 406 00:30:29,010 --> 00:30:34,947 Bu evin üstünde çok sıkı çalışıyormuşsun gibi görünüyor. 407 00:30:34,949 --> 00:30:39,985 - Yardıma ihtiyacın olursa söyle bana. - Ben idare ediyorum. 408 00:30:39,987 --> 00:30:42,888 Bir şey ima etmedim, Lila. 409 00:30:45,726 --> 00:30:50,629 Özür dilerim, sinirlerim gergin biraz. Sadece... 410 00:30:50,631 --> 00:30:55,835 Yarın gruba geri dönüyorum başka ne yapacağımı bilmiyorum. 411 00:30:55,837 --> 00:30:59,672 İşler neden böyle, insanlar yaptıkları şeyleri neden yaparlar bilmiyorum. 412 00:30:59,674 --> 00:31:03,976 Tek bildiğim, kendi yolunu bulacağındır. 413 00:31:03,978 --> 00:31:08,013 O zamana kadar, yemeyi unutma. 414 00:31:08,015 --> 00:31:13,819 Bunu keseceğim ve sana yemen için bundan bir parça vereceğim. 415 00:31:13,821 --> 00:31:17,656 İşte. Yemelisin. 416 00:31:17,658 --> 00:31:20,659 Gördün mü? Daha iyi misin? 417 00:31:23,830 --> 00:31:26,732 Senin başının etini yediğim o akşam yemeğini sonunda yedik sanırım. 418 00:31:28,169 --> 00:31:32,505 Sorup duruyorum çünkü... Belki de söylememeliyim. 419 00:31:32,507 --> 00:31:34,240 Hayır, hayır, söyle. 420 00:31:34,242 --> 00:31:38,077 Sorup duruyordum çünkü yapmamı Stephon istedi. 421 00:31:39,880 --> 00:31:43,148 Denzel ile olan şeyinin uzun sürmeyeceğini söyledi. 422 00:31:51,759 --> 00:31:53,092 Teşekkür ederim. 423 00:31:55,129 --> 00:31:57,730 Evet. 424 00:31:57,732 --> 00:32:03,536 Ve Justin konusunda yardımcı olduğun için, her şey için, çünkü... 425 00:32:06,306 --> 00:32:09,041 Bahçe çok çalışıyorum, zorlular biraz. 426 00:32:11,011 --> 00:32:13,779 Hayır, değiller. 427 00:32:13,781 --> 00:32:17,249 Pekâlâ, kendine iyi bak. 428 00:32:17,251 --> 00:32:19,685 Tamam. 429 00:32:19,687 --> 00:32:21,587 Görüşürüz. 430 00:32:27,994 --> 00:32:31,630 Lila. Sana bir şey sorabilir miyim? Destekçi bulabildin mi kendine? 431 00:32:31,632 --> 00:32:34,967 - Patrice ilgilendiğini söyledi ama benim destekçim var zaten. Eve - Tamam. 432 00:32:34,969 --> 00:32:38,270 Bak. Patrice? Lila destekçisini bulduğunu sana... 433 00:32:38,272 --> 00:32:41,674 Üzgünüm, şimdi konuşamam. Eve gidip limonlu keklerimden yapmalıyım. 434 00:32:41,676 --> 00:32:45,578 - Niye acelecisin böyle, Patrice? - Charles eve geliyor. 435 00:32:45,580 --> 00:32:48,314 Eve erken geliyordu ama erkekleri bilirsiniz. 436 00:32:48,316 --> 00:32:49,949 Dışarıda arkadaşlarıyla. 437 00:32:49,951 --> 00:32:53,919 - Eve gidip hazırlanmalıyım. - İlaçlarını almayı bıraktın mı? 438 00:32:53,921 --> 00:32:58,257 Evet, ihtiyacım yok artık. Cevabı buldum. 439 00:32:58,259 --> 00:33:00,859 Cevabı İncil'de buldum. 440 00:33:00,861 --> 00:33:06,861 Biricik oğlunu üç günde büyüten kim? Beni vuran buydu işte. 441 00:33:07,635 --> 00:33:12,171 Çünkü kendi oğlunu büyütebilirse, benimkini de büyütebilir. 442 00:33:12,173 --> 00:33:18,043 O zaman dua etmeye başladım işte. Ve duama cevap verileceğini biliyordum. 443 00:33:18,045 --> 00:33:21,365 Üç gün, üç yıl. 444 00:33:22,716 --> 00:33:25,150 Diğerlerine haber vereyim ben. 445 00:33:25,152 --> 00:33:27,620 Charles eve geliyor. 446 00:33:27,622 --> 00:33:32,257 Charles bir barbeküde bir kavgayı ayırmaya çalışıyordu... 447 00:33:32,259 --> 00:33:35,628 ...ve üç yıl önce bugün öldürüldü. 448 00:33:35,630 --> 00:33:38,631 Doğum günleri, yıl dönümleri en kötüsüdür. 449 00:33:38,633 --> 00:33:40,165 Bugün iyiyim ben. 450 00:33:40,167 --> 00:33:42,635 - Patrice, toplantıya kalabilir misin? - Hayır. Biliyor musun... 451 00:33:42,637 --> 00:33:44,870 Bu onun başına daha önce de geldi mi? 452 00:33:44,872 --> 00:33:50,676 Sadece onun başına gelmedi. Hepimizin kötü anları oldu. Birbirimize sahip... 453 00:33:50,678 --> 00:33:54,680 ...çıktık, gerekirse birbirimizin yanında kaldık. 454 00:33:54,682 --> 00:33:56,782 O yüzden bu akşam eve gittiğinden emin olacağım. 455 00:33:56,784 --> 00:33:59,118 Ve yarın onu... 456 00:33:59,120 --> 00:34:04,123 Kaybetsem bilir miydim ki? 457 00:34:07,193 --> 00:34:09,895 Sonum onun gibi mi olacak? 458 00:34:09,897 --> 00:34:14,199 İçeride kalıp, her şeyi onun gibi içinde tutarsan... 459 00:34:14,201 --> 00:34:18,904 ...çürür. 460 00:34:18,906 --> 00:34:21,206 Hislerin hakkında bir şey yapmalısın. 461 00:34:21,208 --> 00:34:25,778 Uyumaya çalışıyorum ama... 462 00:34:25,780 --> 00:34:30,683 ...aklım her seferinde o köşeye gidip geliyor. 463 00:34:39,325 --> 00:34:45,064 - Bunu mu düşünüyorsun? - Düşünmemek elimde değil... 464 00:34:45,066 --> 00:34:48,467 O lanet restoranı ve orada kiminle görüşeceğini. 465 00:34:51,337 --> 00:34:54,707 Onu görmek istiyorum... 466 00:34:54,709 --> 00:34:57,142 ...oğlumu benden alan o mu görmek istiyorum. 467 00:34:57,144 --> 00:34:59,878 Bugün Cumartesi. 468 00:34:59,880 --> 00:35:04,880 Ve iki saat içinde, her zamanki vakit olacak. 469 00:35:06,287 --> 00:35:09,088 Gitmelisin bence. 470 00:35:09,090 --> 00:35:13,325 Tek kendim için olmaz ama bu. 471 00:35:13,327 --> 00:35:17,763 Buna en az senin kadar benim de ihtiyacım var. 472 00:35:17,765 --> 00:35:23,235 O zaman belki birbirimize yardım edebiliriz. 473 00:35:31,244 --> 00:35:34,813 Sanırım bu bir polis incelemesi. 474 00:35:34,815 --> 00:35:37,916 Polis incelemesi sırasında polisler ne yapar? 475 00:35:37,918 --> 00:35:39,318 Uyurlar. 476 00:35:43,523 --> 00:35:46,258 Filmlerde aileleri hakkında konuşurlar. 477 00:35:49,095 --> 00:35:50,295 İpucum bu mu? 478 00:35:57,337 --> 00:36:01,106 Sevgilimin adı Mello. 479 00:36:01,108 --> 00:36:03,408 Geldiği memleket JELL-O. 480 00:36:04,778 --> 00:36:07,546 Ayaklarında turşu Ve burnunda bir vişne 481 00:36:07,548 --> 00:36:10,349 Hikâyem böyle gider işte 482 00:36:10,351 --> 00:36:12,351 Sevgilimin adı Billy 483 00:36:12,353 --> 00:36:15,821 Geldiği memleket eski Philly Burnunda bir vişne 484 00:36:15,823 --> 00:36:17,956 Ve kocaman şişman ayakları 485 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Hikâyem böyle gider işte 486 00:36:19,960 --> 00:36:21,426 Şeftalilerini geri veriyorum 487 00:36:21,428 --> 00:36:23,362 Armutlarını geri veriyorum 488 00:36:23,364 --> 00:36:25,230 50 centini geri veriyorum 489 00:36:25,232 --> 00:36:27,866 Ve onu merdivenden yuvarlıyorum 490 00:36:31,539 --> 00:36:36,308 - Annen sana bunu da mı öğretti? - Evet. 491 00:36:36,310 --> 00:36:39,945 Küçük kızın yapar mıydı bunu? 492 00:36:41,147 --> 00:36:42,881 Evet. 493 00:36:44,217 --> 00:36:48,187 Kimseye söylemedim ama hep küçük bir kız istedim. 494 00:36:59,332 --> 00:37:00,933 Geldiler. 495 00:37:10,410 --> 00:37:14,079 Birini öldürdüler mi sence? 496 00:37:14,081 --> 00:37:17,349 - Stephon'u öldürdüler bence. - Bunu bilmiyoruz. 497 00:37:20,119 --> 00:37:22,087 Nasıl hissettiğini biliyorsun. 498 00:37:22,089 --> 00:37:24,289 Onlarla konuşacağız sadece. 499 00:37:24,291 --> 00:37:27,192 - Şimdi, geçen sefer... - Geçen sefer berbat ettin. 500 00:37:28,928 --> 00:37:32,931 Benim de diyeceğim oydu, tamam mı? Geçen sefer berbat ettim. 501 00:37:32,933 --> 00:37:34,867 O yüzden bu sefer sen ilgileneceksin. 502 00:37:34,869 --> 00:37:37,636 Gitmek istersen gideriz. Konuşmak istersen konuşuruz. 503 00:37:37,638 --> 00:37:40,372 O polis için bir isim bulursak tüyoyu ben veririm ona. 504 00:37:40,374 --> 00:37:42,441 Ama hepsi sana kalmış. 505 00:37:42,443 --> 00:37:44,209 Eve gidiyorum. 506 00:37:52,219 --> 00:37:54,019 Eve mi gidiyorlar sence? 507 00:38:20,480 --> 00:38:23,148 Evet! Merhaba, kardeşim. 508 00:38:23,150 --> 00:38:27,653 Oyunun anasını ağlatıyorum resmen lan. Kimle benimle aşık atamaz. 509 00:38:27,655 --> 00:38:30,255 Son vişneyi boku püsürü almak üzereyim. 510 00:38:30,257 --> 00:38:32,958 Hey, seninle konuştuğunu biliyorum evlat. 511 00:38:32,960 --> 00:38:37,462 Lanet olsun, en iyisi benim çünkü. Candy Crush'ta 180. seviyedeyim. 512 00:38:37,464 --> 00:38:38,563 Şuna bak be. 513 00:38:38,565 --> 00:38:42,360 Birini görüyorum sadece, öbürü arabadadır belki. 514 00:38:43,169 --> 00:38:47,973 Saul'u arasan iyi olur, sürtük. Geç lan şuraya. 515 00:38:47,975 --> 00:38:52,444 Kardeşim, takip edildiğimizi söylemiştim sana. Şu boka bak. 516 00:38:52,446 --> 00:38:54,446 Tamamdır, kardeşim. 517 00:38:54,448 --> 00:38:57,316 Ne istiyorsun, Scooby çerezi falan mı? 518 00:38:57,318 --> 00:39:02,054 Kardeşim, sana diyorum ki sürekli ben dikkatimi vermiyormuş gibi davranıyorsun. 519 00:39:02,056 --> 00:39:04,556 Doğru de şuna. 520 00:39:04,558 --> 00:39:08,427 Restoranda gördük seni. Takip ettiğini falan gördük. 521 00:39:08,429 --> 00:39:10,562 Eğleniyor musun? 522 00:39:10,564 --> 00:39:12,531 Ne istiyorsun, dostum? 523 00:39:12,533 --> 00:39:16,101 Köşelerinizden birinde yapılan araçtan ateş açma olayını kim yaptı bilmek istiyorum. 524 00:39:18,472 --> 00:39:21,340 Öyle mi? Bu kadar mı? 525 00:39:21,342 --> 00:39:26,511 Yani, onca yolu bunun için mi geldin? Hayır, hayır, görüyor musun? 526 00:39:26,513 --> 00:39:30,082 Söylemediğin bir şeyler var. 527 00:39:30,084 --> 00:39:34,019 Donelle'i kimin vurduğuna dair bir şeyler mi biliyorsun, sürtük? 528 00:39:34,021 --> 00:39:36,121 Donelle senin neyin? 529 00:39:36,123 --> 00:39:39,257 Lanet soruya cevap ver. 530 00:39:39,259 --> 00:39:40,380 Önce sen ver. 531 00:39:50,737 --> 00:39:53,505 Lan, lan. Senin derdin ne, kardeşim? 532 00:39:53,507 --> 00:39:58,577 Özür dilerim, Yunan partisi çok fenaydı, evlat. 533 00:39:58,579 --> 00:40:01,713 Bir tur daha atmak zorunda kaldım. Bunlar kim? 534 00:40:01,715 --> 00:40:03,448 Bir prosedürümüz var, Bradley. 535 00:40:03,450 --> 00:40:07,152 - Etrafta böyle dolaşma dedim sana. - Pekâlâ, rahatla dostum. Neden hep bana... 536 00:40:07,154 --> 00:40:08,487 ...çatıyorsun, o kadar iş getiriyorum sana. 537 00:40:08,489 --> 00:40:10,689 Dostum, sana tüm kampüs yeşilini getirdim. 538 00:40:10,691 --> 00:40:12,571 Sende çok var. 539 00:40:12,792 --> 00:40:14,192 Lanet olsun. 540 00:40:14,194 --> 00:40:15,594 Hayır, hayır! 541 00:40:15,596 --> 00:40:17,095 Ver bana, gidelim. 542 00:40:17,097 --> 00:40:19,464 Hayır! Hayır! Soralım, soralım! 543 00:40:19,466 --> 00:40:21,166 Tamam, ama acele et. 544 00:40:21,168 --> 00:40:23,435 Bilmek istediklerimizi söyle ve kardeşine doktor çağırayım. 545 00:40:23,437 --> 00:40:25,270 Siktir lan, doktor çağır hemen. 546 00:40:25,272 --> 00:40:27,739 Donelle'in köşesi. Araçtan ateş açma. İsim. 547 00:40:27,741 --> 00:40:29,741 - Sen miydin o muydu? - Bir şey söyleme, dostum. 548 00:40:29,743 --> 00:40:33,111 Bir şey söylesen iyi olur yoksa son nefesini duyacaksın. Hiç durmayan bir ses bu. 549 00:40:33,113 --> 00:40:34,346 Amına koyayım, tamam! 550 00:40:34,348 --> 00:40:36,048 Alonzo T'di. 551 00:40:36,050 --> 00:40:39,284 Handro ve onlar için güneye bakıyor şimdi. 552 00:40:39,286 --> 00:40:40,552 Teo! 553 00:40:44,424 --> 00:40:46,324 Lanet sürtük. 554 00:40:56,069 --> 00:40:58,070 Hadi, bunu yapacaksak gitmeliyiz. 555 00:40:58,072 --> 00:41:01,339 Gidelim! 556 00:41:04,710 --> 00:41:08,747 Biliyorsun, belki de değiştiremeyeceğin şeyleri kabullenmek... 557 00:41:08,749 --> 00:41:12,751 ...değiştirebileceğin şeyleri değiştirme cesareti bahşedilmiştir sana. 558 00:41:12,753 --> 00:41:18,390 Ancak farkı bilmek için bilgeliği bulmak asıl mücadeledir... 559 00:41:18,392 --> 00:41:22,160 ...çünkü kaybının acısı seni çok zayıflatabilir... 560 00:41:22,162 --> 00:41:25,730 ...kararlarını etkileyebilir. 561 00:41:33,806 --> 00:41:35,774 Ve bu da Olsen ikizlerine gidiyor. 562 00:41:35,776 --> 00:41:38,510 Buradaki Ashley'nin cüzdanı, parası, telefonu yok. 563 00:41:38,512 --> 00:41:40,312 Mary-Kate öyle değil ama. 564 00:41:40,314 --> 00:41:43,849 Ya buradakine ne demeliyiz? Humpty Dumpty? Opie? 565 00:41:45,486 --> 00:41:48,887 Ek mesai isteyeceğim. Bizi görevlendirip sürekli dışarı yollayacaklarsa... 566 00:41:48,889 --> 00:41:51,656 - ...yani, adil değil bu. - Bizi göndermediler. 567 00:41:51,658 --> 00:41:54,826 Altıpatlar olduğunu duydum, bu işte bir iş var. 568 00:41:54,828 --> 00:41:57,796 - Bildirdim ve ben istedim. - Biliyordum, biliyordum. 569 00:41:57,798 --> 00:42:00,866 Ne yapıyorsun, gönüllü mü oluyorsun şimdi de? Prosedür bu değil. 570 00:42:00,868 --> 00:42:03,502 Prosedüre uymayı ne zaman bıraktın? 571 00:42:03,504 --> 00:42:06,605 Yine altıpatlar, telefon yine yok. 572 00:42:06,607 --> 00:42:08,440 - Çocuğun üstünde uyuşturucu var mıydı? - Evet. 573 00:42:08,442 --> 00:42:12,611 En iyi mezuniyet balosunu yapmaya yetecek kadar vardı. Ne olmuş yani? 574 00:42:12,613 --> 00:42:15,280 Balistik sonuçları geldiğinde, Donelle'i vuran adam çıkacak. 575 00:42:15,282 --> 00:42:17,883 - Hazır olacağız. - Üsttekilerin sikinde değil. 576 00:42:17,885 --> 00:42:20,919 Görev gücümüz, bu orospu çocukları için bir görev daha almayacak. 577 00:42:20,921 --> 00:42:24,389 Bir seri bağlantılı vurulma. Siklerine takarlar. 578 00:42:24,391 --> 00:42:28,426 Evet, elbette takarlar. Birisi daha yeni Opie'yi öldürdü. 579 00:42:32,632 --> 00:42:35,267 - Justin? - Efendim? 580 00:42:36,502 --> 00:42:38,937 - Justin? - Yatak odasındayım. 581 00:42:45,711 --> 00:42:48,246 Sen ne... Ne yaptığını sanıyorsun sen? 582 00:42:48,248 --> 00:42:51,183 - Eşyalarını kaldırdım. - Her şey nerede? 583 00:42:51,185 --> 00:42:53,552 - Tavan arasında. - Bunu yapabileceğini kim söyledi? 584 00:42:53,554 --> 00:42:57,923 - Bu benim odam ve ben... - Hayır, hayır. Burası benim evim. 585 00:42:57,925 --> 00:43:03,695 - Tamam mı? O yüzden hepsini geri getir. Derhal! - Hayır! 586 00:43:03,697 --> 00:43:08,366 Her gün onu eşyalarına bakamam. Sıkıldım bundan. O geri gelmeyecek, anne! 587 00:43:21,514 --> 00:43:26,951 Lila, istersen eve yollarım ama kanepemde kalmak istiyor. 588 00:43:29,755 --> 00:43:32,857 Pekâlâ, ona... 589 00:43:32,859 --> 00:43:37,862 ...ona üzgün olduğumu söyle. 590 00:43:45,338 --> 00:43:49,474 Ben burada anıların acısını çekiyorum ve o her gece bunlara bakıyor. 591 00:43:50,944 --> 00:43:53,445 Bak, kendini bu kadar çok suçlama. 592 00:43:53,447 --> 00:43:57,782 - Abisini sonsuza dek ortadan kaldırmaya çalışıyor gibiydi. - Hayır, hayır. 593 00:43:57,784 --> 00:44:01,553 Bir hatırlatıcı olarak Stephon'un saatini aldı. 594 00:44:01,555 --> 00:44:03,722 Senin sakladığın bir şeyler var mı? 595 00:44:05,925 --> 00:44:09,761 Elbette. 596 00:44:09,763 --> 00:44:15,433 Bazı giysileri, resimleri var. 597 00:44:17,937 --> 00:44:20,939 - Ve telefonumda... - Ne söyleyeceğini biliyorum. 598 00:44:20,941 --> 00:44:23,742 Ne söyleyeceğini biliyorum çünkü aynı şeyi ben de yapıyorum. 599 00:44:23,744 --> 00:44:26,011 Yapabileyim diye faturayı bile ödedim. 600 00:44:28,014 --> 00:44:30,382 Hey, ben Stephon. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 601 00:44:31,652 --> 00:44:32,884 Nasıl havalı olmaya çalıştığını duydun mu? 602 00:44:32,886 --> 00:44:34,986 Hey, ben Stephon. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 603 00:44:36,456 --> 00:44:40,051 Bize bir şey söylemeye çalışıyor gibi geldi bana. 604 00:44:44,430 --> 00:44:46,498 Elimizde bir isim var zaten. 605 00:44:46,500 --> 00:44:48,833 Aynen. 606 00:44:51,671 --> 00:44:55,440 Ve onu nasıl bulacağımı biliyorum. 607 00:45:28,441 --> 00:45:32,477 Ne yaptıklarına bak! 608 00:45:40,353 --> 00:45:42,087 Kim olduğunu bilmediği mi sanıyorsun? 609 00:45:43,622 --> 00:45:48,393 Kimse bilmeden bir anda burada bitebileceğini mi sandın? 610 00:45:50,429 --> 00:45:55,700 - Muhabir yok demiştik. - Ben muhabir değilim. 611 00:45:55,702 --> 00:45:57,936 Kimsin o zaman? 612 00:45:57,938 --> 00:46:02,774 Anneler için olan bir yas destek grubundanım. 613 00:46:02,776 --> 00:46:06,511 Ve... 614 00:46:06,513 --> 00:46:10,715 ...ne olur ne olmaz diye kart bırakmak istedim. 615 00:46:14,887 --> 00:46:16,955 Teşekkürler. 616 00:46:21,761 --> 00:46:26,631 Aile bir teşekkür kartı göndermek istedi ve o bir adres bırakmadı. 617 00:46:26,633 --> 00:46:28,867 Biz de çiçekçiyi aramaya karar verdik. 618 00:46:31,670 --> 00:46:35,807 Alonzo, evet. İş adresi de olur. 619 00:46:35,809 --> 00:46:38,543 Promiseland, Atlanta mı? 620 00:46:38,545 --> 00:46:41,446 O da ne? 621 00:46:41,448 --> 00:46:45,483 Bir gece kulübü. Peki. 622 00:46:47,653 --> 00:46:50,088 Gece kulübüne gidiyoruz. 623 00:46:50,090 --> 00:46:55,627 Uzun zaman oldu. Nasıl yapacağımı unuttum neredeyse. 624 00:46:55,629 --> 00:46:58,463 Dışa açılıyorsun, stil olarak da açılabilirsin. 625 00:46:58,465 --> 00:46:59,931 Nasıl oldu? 626 00:47:01,500 --> 00:47:02,700 İyi görünüyorsun! 627 00:47:03,937 --> 00:47:06,004 - Benim kadar olmasa da. - O kadarı yeter bana... 628 00:47:06,006 --> 00:47:07,639 ...çünkü önüne gelenle yatan kadın gibi görünmek istemiyorum. 629 00:47:07,641 --> 00:47:09,161 Gerçekten mi? Öyle mi? 630 00:47:10,777 --> 00:47:13,077 - Saçın iyi görünüyor. - Beğendin mi? Gerçekten mi? 631 00:47:14,181 --> 00:47:17,982 Kendim kestim. Bir ara götüme kadar inerdi ama... 632 00:47:17,984 --> 00:47:20,485 Kızım öldükten sonra bir makas attım. 633 00:47:20,487 --> 00:47:23,054 - Şimdi böyle de seviyorum. - Güzel görünüyor. 634 00:47:23,056 --> 00:47:26,157 - Pekâlâ, bir fotoğraf çekelim. - Tamam. 635 00:47:26,159 --> 00:47:27,692 Tamam, hazır mısın? 636 00:47:37,537 --> 00:47:38,803 Bu iyi oldu. 637 00:47:38,805 --> 00:47:41,206 - Tamam, bir tane daha çek. - Tamam. - Başka bir poz. 638 00:47:41,208 --> 00:47:42,540 Bekle, tamam. 639 00:48:22,982 --> 00:48:25,750 Alonzo'nun burada olduğunu nereden biliyoruz? 640 00:48:25,752 --> 00:48:28,786 Bilmiyoruz. Teo'nun telefonu yanında mı? 641 00:48:32,658 --> 00:48:34,826 Alonzo yok burada. 642 00:48:36,695 --> 00:48:38,663 Ama bir Zo var. 643 00:48:48,073 --> 00:48:51,743 Lan. Teo'nun telefonundan kim beni arıyor? 644 00:48:51,745 --> 00:48:54,045 Alo? 645 00:48:54,047 --> 00:48:56,314 Bu şarkı. 646 00:48:56,316 --> 00:48:58,616 Benim kulübümdesin. 647 00:48:58,618 --> 00:49:00,184 Ne oluyor lan? 648 00:49:43,062 --> 00:49:46,030 - Gidiyorlar sanırım. - Hayır, hayır, bu gece olmaz. 649 00:49:46,032 --> 00:49:49,867 - Kıza baksana. - Lila, endişelenme. 650 00:49:49,869 --> 00:49:54,272 Hallederim bunu. Güven bana. 651 00:49:57,743 --> 00:50:00,878 Pardon, pardon. 652 00:50:00,880 --> 00:50:02,680 Pardon. 653 00:50:05,718 --> 00:50:09,354 - Tanrım, bebek ne kadarlık? - 6 ay. 654 00:50:09,356 --> 00:50:11,022 6 ay mı? 655 00:50:11,024 --> 00:50:14,325 6 aylık hamile olmakla ilgili ne hatırlıyorum biliyor musun? 656 00:50:14,327 --> 00:50:15,994 Hep istemiştim. 657 00:50:17,697 --> 00:50:18,863 Hormonlarım takla atıyor resmen. 658 00:50:18,865 --> 00:50:21,065 Hayır, eğilme. 659 00:50:21,067 --> 00:50:23,467 Eğilme. 660 00:50:24,904 --> 00:50:26,804 İşte oldu. 661 00:50:26,806 --> 00:50:29,807 - Hiç yemeğe çıktınız... - Ne diyeceğini biliyorum. 662 00:50:29,809 --> 00:50:32,677 Ama daha menüyü bile açmadan herifi eve sürüklüyordum. 663 00:50:32,679 --> 00:50:36,014 - Şimdi nereye gittiğimi düşünüyorsun? - Ne diyeceğini biliyorum. 664 00:50:36,016 --> 00:50:37,915 Harika görünüyorsun. 665 00:50:37,917 --> 00:50:42,787 Biliyorum. Sorumlulukların olduğunu biliyorum ama bir gece çalışmayabilirsin. 666 00:50:43,957 --> 00:50:45,223 Neredeyim ben? Senin evinde. 667 00:50:45,225 --> 00:50:50,294 - Bu çok tipik bir cevap. - Bu çok tipik bir soru. 668 00:50:50,296 --> 00:50:54,999 - Çocuğa isim düşündün mü? - Hayır. 669 00:50:55,001 --> 00:51:00,171 Çünkü zamanı geldiğinde bana bakacaksın ve senin ağzından çıkan ismi onaylayacağım. 670 00:51:05,277 --> 00:51:07,108 Sen düşündün mü? 671 00:51:08,381 --> 00:51:10,114 Elbette düşündüm. 672 00:51:10,116 --> 00:51:13,351 Kafaya çok takıyorsun bunu. 673 00:51:13,353 --> 00:51:16,788 Ne düşündüğümün bir önemi yok gibi. 674 00:51:22,162 --> 00:51:26,764 Bebeğe Worthington adını koymak istiyorum. Duydun mu? 675 00:51:26,766 --> 00:51:29,133 Bebeğim, hadi ama. Beni görmezden gelmeyi kes. 676 00:51:29,135 --> 00:51:33,004 Bebeğim, hadi ama. Komikti. 677 00:51:33,006 --> 00:51:34,939 Be... 678 00:51:36,875 --> 00:51:38,776 Bu da ne böyle? 679 00:51:38,778 --> 00:51:42,714 Başka bir araçtan ateş açma, başka ölü iki insan. 680 00:51:42,716 --> 00:51:45,383 - Birinin adı Ray'di. - Ve birinin adı Stephon. 681 00:51:45,385 --> 00:51:47,819 Stephon benim oğlumdu ve... 682 00:51:47,821 --> 00:51:50,922 Sorumlu olanı istiyorum. Leo senin olduğunu söyledi. 683 00:51:50,924 --> 00:51:53,191 Leo mu? 684 00:51:53,193 --> 00:51:54,826 Teo ve Donelle? Sen miydin? 685 00:51:54,828 --> 00:51:59,897 - Soruları soran benim. Bilmek istiyorum. - Bilmek istediğin şeyi sikerim, sürtük. 686 00:51:59,899 --> 00:52:02,300 Buraya böyle gelip, amına koyayım senin. 687 00:52:02,302 --> 00:52:05,002 - Oğlumu öldürdün mü? Söyle bana. - Bir bok söylemem. - Öldür onu! 688 00:52:05,004 --> 00:52:08,139 - Bilmek istediğimi söyle bana. - Belki sana söyleyecek bir şeyler vardır. 689 00:52:08,141 --> 00:52:11,476 Belki de sen daha tetiği çekmeden oraya gelip boynunu kırarım. 690 00:52:11,478 --> 00:52:14,746 - Belki de Maya'ya sorarım. - Maya'yı hatırladın mı? Evet. 691 00:52:14,748 --> 00:52:17,448 O bencil aklından geçti mi hiç? 692 00:52:17,450 --> 00:52:20,251 Nerede o? 693 00:52:20,253 --> 00:52:23,454 - Dolapta, bir şeyi yok. - Bebeğimi taşıyor o kadın. 694 00:52:23,456 --> 00:52:26,257 Sen benim bebeğimi öldürdün seninki umurumda mı sence? 695 00:52:26,259 --> 00:52:31,963 - Buradan canlı çıkamazsın. - Umurumda mı sence? 696 00:52:31,965 --> 00:52:36,067 Pekâlâ. Duymak istiyor musun? 697 00:52:36,069 --> 00:52:37,802 Söyleyeyim sana. 698 00:52:40,806 --> 00:52:44,408 Ray, doğru şeyi yapmadan benim köşelerimden birinde çalışıyordu. 699 00:52:44,410 --> 00:52:47,979 O yüzden, Teo ve Leo'ya onu uyarmalarını söyledim... 700 00:52:47,981 --> 00:52:49,881 ...ama onlar uyarmamış. 701 00:52:49,883 --> 00:52:55,483 Sonra Donelle, Ray'in bana saygısızlık ettiğini söyledi. Mahalledeydim zaten. 702 00:52:55,522 --> 00:52:58,356 Kendim halletmeye karar verdim. 703 00:52:58,358 --> 00:53:01,526 Orospu çocuğunu uyardım. 704 00:53:05,097 --> 00:53:07,131 Her şey iyi olacak. 705 00:53:07,133 --> 00:53:10,835 Rahat olsun ya, Stephon orada olacak. 706 00:53:10,837 --> 00:53:14,972 Ama işleri sıkı tutmazsan sonunda ucu kaçar. 707 00:53:18,076 --> 00:53:22,213 Özel olarak oğlunu aramıyordum ama oradaydı. 708 00:53:23,483 --> 00:53:25,416 Tam oradaydı. 709 00:53:27,587 --> 00:53:33,291 Yani köşedeki o boktan olayın sorumlusunu bana sorarsan... 710 00:53:33,293 --> 00:53:34,458 ...sensin. 711 00:53:34,460 --> 00:53:36,427 - Sen ne... - Orospu... 712 00:53:36,429 --> 00:53:39,497 Sokağa saldın onu, orada olmamalıydı bile. 713 00:53:39,499 --> 00:53:40,598 Vur onu. 714 00:53:40,600 --> 00:53:44,235 Araya girdi. Olmaman gereken bir yerde olursan böyle olur. 715 00:53:44,237 --> 00:53:47,371 - İşini bitir hemen. - Yani senin, benim... 716 00:53:47,373 --> 00:53:49,140 ...adamım... Mayfield'deki adamım Handro'nun suçu. 717 00:53:49,142 --> 00:53:50,908 Dünya bu işte. 718 00:53:50,910 --> 00:53:52,109 - Aynı şey yarın da olacak. - Öldür onu, öldür onu. 719 00:53:52,111 --> 00:53:53,845 Dünya dönmeye devam edecek. 720 00:53:53,847 --> 00:53:56,247 Bunu durdurabileceğini mi sanıyorsun? 721 00:53:58,318 --> 00:53:59,851 Kimsin ya sen? 722 00:53:59,853 --> 00:54:02,086 Bir anneyim sadece. 723 00:54:09,095 --> 00:54:12,396 Sen iyi misin? Hadi. 724 00:54:20,606 --> 00:54:23,174 - Gidelim. - Hayır! 725 00:54:23,176 --> 00:54:24,408 Gidelim. 726 00:54:31,550 --> 00:54:34,085 Bu korkunç, o zavallı kız. 727 00:54:34,087 --> 00:54:36,888 Zavallı kız mı? Adamın parasını nasıl kazandığını biliyordu. 728 00:54:36,890 --> 00:54:40,291 Para için herifin ne yaptığını biliyordu ama yine de sikişti onunla. 729 00:54:40,293 --> 00:54:42,927 - Muhtemelen de bunun yüzünden sikişti. - Vurulmayı hak etmedi. 730 00:54:42,929 --> 00:54:45,062 Onu biz vurmadık! 731 00:54:45,064 --> 00:54:47,298 Ve olmaman gereken yerlerde olursan böyle şeyler olur. 732 00:54:47,300 --> 00:54:50,134 Zo'nun söylediği bu değil miydi? Amına koyduğumun ibnesi. 733 00:54:50,136 --> 00:54:53,604 - Adalet istedin ve sağladın. - Daha iyi hissetmiyorum. 734 00:54:53,606 --> 00:54:56,173 Bitmediği için. 735 00:54:57,409 --> 00:55:00,344 Alonzo, azmettirenin Mayfield'deki adamı olduğunu söyledi. 736 00:55:00,346 --> 00:55:03,547 - Mayfield'deki adam umurumda değil. - Olmalı ama. 737 00:55:03,549 --> 00:55:07,551 Çünkü hepsi bağlantılı. Bunu görmüyor musun? 738 00:55:07,553 --> 00:55:11,656 Hayır. Hayır, görmüyorum. 739 00:55:12,658 --> 00:55:15,259 Üzgünüm Eve ama benden bu kadar. 740 00:55:15,261 --> 00:55:19,497 Bu sadece seninle ilgili değildi, hatırladın mı? 741 00:55:19,499 --> 00:55:21,532 Birbirimize yardım etmemiz gerekiyordu. 742 00:55:23,502 --> 00:55:25,236 Ne? Ne yani? 743 00:55:25,238 --> 00:55:28,105 Hiçbir şey olmamış gibi hayatlarımıza geri mi döneceğiz? 744 00:55:28,107 --> 00:55:33,177 Yaşadığımız ve yaptığımız onca şeyden sonra dönebileceğimizi düşünüyor musun gerçekten? 745 00:55:36,248 --> 00:55:42,248 Üstümü değiştirmek için dolaba girdim. Biri arkamdan kavradı beni. 746 00:55:42,322 --> 00:55:47,191 Ve ses çıkartırsam öleceğimi söyleyen bir fısıltı duydum. 747 00:55:47,193 --> 00:55:51,329 - Tanımlayabilir misiniz? - Görmedim ki. Görmek istemedim. 748 00:55:51,331 --> 00:55:53,664 Tek söyleyebileceğim... 749 00:55:53,666 --> 00:55:56,000 ...kadının sesinin çok manyak geldiğiydi. 750 00:55:56,002 --> 00:55:57,762 Kadın mı? Kadın mı dediniz? 751 00:55:59,404 --> 00:56:02,373 Sadece birkaç çetede kadın var. 752 00:56:02,375 --> 00:56:05,609 Birileri işe karışıyor diyorum sana. Tek yapmamız gereken isimlere, kayıtlara bakmak. 753 00:56:05,611 --> 00:56:07,345 Neden bahsediyorsun sen? Bir bölgeyi elde etme savaşı değil bu. 754 00:56:07,347 --> 00:56:09,714 "Kadının sesi manyakça geldi." Bu bölgesel değil, kişisel. 755 00:56:09,716 --> 00:56:12,516 Hep kanıtlara göre hareket edin dersin. Şimdi bu ne oluyor? 756 00:56:12,518 --> 00:56:13,798 Çalışma teorisi de. 757 00:56:23,195 --> 00:56:27,465 - Bu da nedir böyle? - Dışarı çıkıyoruz biraz. 758 00:56:32,638 --> 00:56:37,541 - Bu gerçekten çok iyi bir fikir. - Hoşuna gittiğine çok sevindim. 759 00:56:37,543 --> 00:56:41,445 Evet. Ve hoşuna gidebilecek başka birini de tanıyorum. 760 00:56:44,550 --> 00:56:46,617 Pardon. 761 00:56:47,652 --> 00:56:49,420 - Bana hala kızgınsın biliyorum ama... - Domatesler nasıl? 762 00:56:49,422 --> 00:56:54,125 - ...gruptan bazılarımız yemeğe geldik. - Ve sonra da sinemaya gideceğiz. 763 00:56:54,127 --> 00:56:58,162 Yemek ve sinema. Pek senin tarzın değil biliyorum ama... 764 00:56:58,164 --> 00:56:59,730 ...haberin olsun dedim. 765 00:56:59,732 --> 00:57:01,098 Tekrar alolaşırız. 766 00:57:02,301 --> 00:57:04,268 Tekrar alolaşırız mı? 767 00:57:05,805 --> 00:57:11,242 - Hepinizin hala bunu söylediğini biliyorum. - Hayır, hayır. 768 00:57:11,244 --> 00:57:13,044 Lila, o arkadaşın Eve miydi? 769 00:57:14,247 --> 00:57:17,615 - Geri gelme olasılığı var mı hiç? - Denedim ama nasıldır bilirsin. 770 00:57:17,617 --> 00:57:20,618 Ondan bahsettiğini duydum ama onunla tanışmadım sanırım. 771 00:57:20,620 --> 00:57:22,453 Decatur'lu gelen yeni kadın mı o? 772 00:57:22,455 --> 00:57:24,175 Hayır, şehir merkezinde yaşıyor. 773 00:57:25,691 --> 00:57:28,459 İzninizle, bayanlar ve baylar. 774 00:57:28,461 --> 00:57:34,265 Bu güzel kadının evden çıkışını kutlamak için burada olduğumuzu biliyorum. 775 00:57:34,267 --> 00:57:37,668 Ancak aynı zamanda oğlu Bay Justin'e... 776 00:57:37,670 --> 00:57:40,337 ...ödüllü ressamımıza kadeh kaldırmak istiyorum. 777 00:57:41,707 --> 00:57:43,074 - Ödül mü? - Şerefe. 778 00:57:43,076 --> 00:57:45,409 Bir saniye, ödüllü mü? Ne ödülü? 779 00:57:45,411 --> 00:57:49,847 Hiçbir şey. Okul şeyim sadece. Sanat projem bir yarışma kazandı. 780 00:57:49,849 --> 00:57:54,485 - Neden söylemedin annene? - Söyleyemedim, zamanı bulamadım. 781 00:57:54,487 --> 00:57:57,822 Ne demek zamanı bulamadın, bir anda söyleyebilirdin. Bunun nesi zor? 782 00:57:57,824 --> 00:58:00,758 Son zamanlarda çok zor. Seni hiç görmüyorum. 783 00:58:00,760 --> 00:58:03,594 Ya ev üstünde çalışıyorsun ya da onlarlasın. 784 00:58:05,263 --> 00:58:08,165 Yani, eve gittiğinde... 785 00:58:08,167 --> 00:58:10,334 Görmek istiyorum, lütfen. 786 00:58:10,336 --> 00:58:12,269 Annene göster. 787 00:58:15,308 --> 00:58:18,809 Nasıl hissedeceğinden emin değildim. 788 00:58:21,313 --> 00:58:22,513 Beğendin mi? 789 00:58:29,554 --> 00:58:32,790 Bayıldım. 790 00:58:37,162 --> 00:58:40,231 Seni seviyorum. 791 00:58:41,900 --> 00:58:46,470 - Ben de seni seviyorum, anne. - Seni çok seviyorum. 792 00:58:57,450 --> 00:58:59,383 Selam. 793 00:58:59,385 --> 00:59:02,553 Postacı seninkilerden bazılarını bana bırakmış. 794 00:59:02,555 --> 00:59:03,854 Benim hiçbir... 795 00:59:16,468 --> 00:59:19,203 Forensik kayıtları geldi. Parmak izi yok. 796 00:59:19,205 --> 00:59:22,606 Zo'nun telefonu gitmişti. Kayıtları aldım ben de. 797 00:59:22,608 --> 00:59:26,410 Tahmin et son kim aramış? Teo Corlone. 798 00:59:26,412 --> 00:59:29,446 Ölü falan ama Teo'nun oldukça iyi bir mazereti var. 799 00:59:29,448 --> 00:59:31,882 Yani tetikçide Zo, Teo ve Donelle'nin telefonları var... 800 00:59:31,884 --> 00:59:35,619 - Ne yapıyorsun? Eşyalarıma dokunma. - Evet, ceketini giysen iyi olur. 801 00:59:37,756 --> 00:59:41,392 Sonunda yüzünü yukarı gösterecek kadar büyük bir davan oldu demek. 802 00:59:41,394 --> 00:59:44,595 Oldukça güzel üniversite öğrencisinin öldürülmesi dikkatini çekti. 803 00:59:44,597 --> 00:59:47,231 Bradley Tipton davasındaki son gelişmeler nedir? 804 00:59:47,233 --> 00:59:51,902 Vurulmalarda kullanılan silahın aynı olduğunu biliyoruz. Telefon kayıtları hepsini bağlıyor. 805 00:59:51,904 --> 00:59:54,471 Alonzo'dan Leo'ya, Alonzo'dan Teo'ya... 806 00:59:54,473 --> 00:59:55,873 ...Leo ve Teo'dan Donelle'e, Donelle... 807 00:59:55,875 --> 00:59:57,741 Çeşitli permütasyonlar. 808 00:59:57,743 --> 01:00:00,311 10 dolarlık o kelimeyi kullanmayı bekliyordu. 809 01:00:00,313 --> 01:00:03,914 Dediğim gibi, hepsi birlikte çalışmış şimdi hepsi ölü. 810 01:00:03,916 --> 01:00:06,850 Alejandro organizasyonu mahalleye destek sağlıyor... 811 01:00:06,852 --> 01:00:09,453 ...ama bu çocuklar yerel. 812 01:00:09,455 --> 01:00:12,389 - Hepsi bir bölge savaşını işaret ediyor. - Ne? Hayır. 813 01:00:12,391 --> 01:00:14,291 Fiziksel kanıtlar işaret etmiyor, olay yerleri hiç etmiyor. 814 01:00:14,293 --> 01:00:16,894 Başka ne olabilir bilmiyorum ve bölge savcısı aradı beni. 815 01:00:16,896 --> 01:00:20,231 Baskı götüme dayandı. Onlara ne söylememi isterdin, Holliston? 816 01:00:20,233 --> 01:00:22,333 Yorum yok diyebilirsiniz, hala soruşturma altında. 817 01:00:22,335 --> 01:00:26,370 Kalbinizin ailelerle birlikte olduğunu falan. 818 01:00:26,372 --> 01:00:29,673 Çalışma teorimiz bölge savaşı. Yardımcı ol bana, Scaketti. 819 01:00:29,675 --> 01:00:33,644 İki çeteye kadar indirgedim. Quincy Köşeleri ve 16. cadde. 820 01:00:33,646 --> 01:00:38,482 - Aralarında kadın olanlar bunlar. - Tamam, bu iyi. 821 01:00:38,484 --> 01:00:39,724 Sürekli bilgilendir beni. 822 01:00:42,320 --> 01:00:46,757 Teorilerin, detaylarla nasıl uyuşuyor bilgilendir beni. Vahşice vurulma diyelim. 823 01:00:46,759 --> 01:00:50,394 Buna telefonu alıp, uyuşturucuları ve geride bir tanık bırakmayı ekle. 824 01:00:50,396 --> 01:00:52,329 - Daha iyi bir teorin mi var? - Evet. 825 01:00:52,331 --> 01:00:54,865 Birileri basamakları tırmanmaya çalışıyor ama sandığın sebeplerden değil. 826 01:00:54,867 --> 01:00:57,028 İndirmeye çalışalım. 827 01:00:58,303 --> 01:01:00,004 Alonzo'nun mahallesi, değil mi? 828 01:01:00,006 --> 01:01:05,042 Leo ve Teo'ya hak veriyor. Bradley, pek masum olmayan görgü tanığı. 829 01:01:05,044 --> 01:01:09,046 Leo ve Teo, Ray'in yerini alan Donelle'yi getiriyor. 830 01:01:09,048 --> 01:01:11,615 Ve Stephon, yanlış zamanda yanlış yerde. 831 01:01:11,617 --> 01:01:15,586 Ve bu bir kadın. 832 01:01:15,588 --> 01:01:16,720 Ne kadını yani? 833 01:01:16,722 --> 01:01:19,723 Tanrım. 834 01:01:19,725 --> 01:01:22,026 Lanet olsun. 835 01:01:22,028 --> 01:01:26,897 Holliston. Amirin ne dediğini duydum oğlum. 836 01:01:26,899 --> 01:01:31,335 Çalışma teorimiz bölge savaşı. Evine git, dostum. 837 01:01:33,538 --> 01:01:37,574 Yarın için bağış toplantısı olduğunu unutma. 838 01:01:37,576 --> 01:01:39,843 Ve eğer birkaç gönüllü bulabilirsem... 839 01:01:39,845 --> 01:01:44,481 ...limon kekleri ya da çörek yapabilirim... 840 01:01:45,751 --> 01:01:49,453 Teşekkürler, harika olacak. Teşekkürler, çocuklar. Merhaba, Lila. 841 01:01:49,455 --> 01:01:52,790 Ve... sanırım yeni bir yüz görüyorum. 842 01:01:52,792 --> 01:01:54,358 Nita mıydı? 843 01:01:54,360 --> 01:01:55,826 - Hoş geldin. - Hoş geldin, Nita. 844 01:01:55,828 --> 01:01:58,796 İstersen paylaşabilirsin. 845 01:02:06,738 --> 01:02:12,343 İki oğlumu kaybettim, Leo ve Teo. 846 01:02:14,412 --> 01:02:18,549 Birbirlerini gıcık ederlerdi ama sevgilerini görebilirdiniz. 847 01:02:18,551 --> 01:02:21,418 Her pazar beni görmeye gelirlerdi. 848 01:02:21,420 --> 01:02:23,120 Bu güzel. 849 01:02:23,122 --> 01:02:25,789 Ben sadece bir kasiyerim ama bana bir ev aldılar. 850 01:02:25,791 --> 01:02:27,825 Ama elleriyle çalışmayı çok sevdiler. 851 01:02:27,827 --> 01:02:29,760 İnşaat işindelerdi. 852 01:02:29,762 --> 01:02:32,242 Haberlerde torbacı oldukları söyleniyordu. 853 01:02:34,132 --> 01:02:36,500 Burada birbirimizi desteklemek için bir aradayız. 854 01:02:36,502 --> 01:02:42,439 - Yalan söylemek için fazla acı çektik. - Benim acı çekmediğimi mi sanıyorsun? 855 01:02:42,441 --> 01:02:46,477 Evet. Evet, acı çektin. 856 01:02:46,479 --> 01:02:48,712 Sevgimizi ve rahatlığımızı hak ediyorsun. 857 01:02:48,714 --> 01:02:51,648 Eğer yardıma ihtiyacın olursa, memnuniyetle... 858 01:02:51,650 --> 01:02:56,520 Kurallarımız falan olduğunu biliyorum. 859 01:02:56,522 --> 01:03:02,092 Ve doğru şeyi yapmak istiyorum ama çocuklarının neye bulaştığını biliyorsan... 860 01:03:02,094 --> 01:03:04,795 ...ve bunu bilerek onlardan bir kuruş para aldıysan... 861 01:03:04,797 --> 01:03:07,598 ...ve onları durdurmak için elinden geleni yapmadıysan... 862 01:03:07,600 --> 01:03:09,867 Patrice. 863 01:03:09,869 --> 01:03:15,472 Rahatlığı ve desteği hak edebilir. Bizden hak etmiyor. 864 01:03:15,474 --> 01:03:18,008 - Üzgünüm ama Patrice' katılıyorum. - Hayır. 865 01:03:20,011 --> 01:03:24,515 O da bir anne. Tıpkı bizim gibi acı içinde. 866 01:03:24,517 --> 01:03:26,917 Yargılamamız gerektiğinden emin değilim. 867 01:03:28,420 --> 01:03:31,155 Yargılamamalıyız. 868 01:03:40,899 --> 01:03:46,003 Bayan Walcott, birkaç dakikanız var mı? Dosya hakkında konuşsak? 869 01:03:46,005 --> 01:03:48,705 Yakında bir yer var... J.J.'in Mekânı. 870 01:03:48,707 --> 01:03:50,841 Elbette, sizinle orada buluşurum. 871 01:04:05,824 --> 01:04:08,826 Miguel Alejandro'nun çetesi tüm güneyi yönetiyor. 872 01:04:08,828 --> 01:04:13,163 Sizin bölgenizde, işleri Alonzo Troys adında yöneten bir adamı vardı. 873 01:04:13,165 --> 01:04:18,001 Alonzo, Leo ve Teo ile bağlantılı. Onlar da Donelle'le. 874 01:04:18,003 --> 01:04:21,171 Hepsi birlikte çalışmışlar ve hepsi öldü. 875 01:04:21,173 --> 01:04:22,639 Bradley, beyaz okul çocuğu... 876 01:04:22,641 --> 01:04:26,477 ...kampüste torba tutuyor sadece. Yanlış yerde yanlış zaman durumu bizce. 877 01:04:26,479 --> 01:04:29,146 Bunun olacağı belliydi. 878 01:04:30,782 --> 01:04:34,084 He neyse, Donelle, Ray'in yerini alıyor. 879 01:04:34,086 --> 01:04:38,822 Ve tüm bunların ucu da, Stephon'un öldürüldüğü köşeye çıkıyor. 880 01:04:41,526 --> 01:04:45,028 Şimdi, sormam gereken bir şey var. 881 01:04:45,030 --> 01:04:46,797 Stephon bu adamları tanır mıydı? 882 01:04:48,533 --> 01:04:50,868 Sen kim olduğunu sanıyorsun da soruyorsun bunu bana? 883 01:04:50,870 --> 01:04:53,504 Bunu sormak için buraya getirtiyorsun beni? 884 01:04:53,506 --> 01:04:56,373 Panonda asılı olan amigo kızın ve Bradley'nin... 885 01:04:56,375 --> 01:04:59,156 ...annelerine de sordun mu bunu? 886 01:05:00,545 --> 01:05:05,582 Onları bilmiyordu, tanımıyordu, öldürüldüğü güne kadar onlarla hiçbir ilgisi yoktu. 887 01:05:05,584 --> 01:05:07,050 Mantıklı olmasına gayret gösteriyorum sadece. 888 01:05:07,052 --> 01:05:10,053 Bir çocuğu kaybetmek nasıldır hiçbir fikrin yok. Hem d hiç. 889 01:05:10,055 --> 01:05:13,724 Korkarım var. 890 01:05:17,829 --> 01:05:20,097 Üzüldüm. 891 01:05:22,934 --> 01:05:26,103 Eğer söyleyecek başka bir şeyiniz yoksa eve gideceğiz. 892 01:05:26,105 --> 01:05:30,107 Bir şey daha var. 893 01:05:30,109 --> 01:05:35,109 Alonzo'nun sevgilisi Maya... 894 01:05:36,615 --> 01:05:41,552 ...tetikçinin bir kadın olduğunu söyledi. 895 01:05:41,554 --> 01:05:43,020 Sesi çok çılgın gelmiş. 896 01:05:43,022 --> 01:05:46,823 Kimse inanmaz buna. 897 01:05:49,193 --> 01:05:52,996 Davaya ne olacak şimdi peki? 898 01:05:52,998 --> 01:05:55,632 Şimdi durursa bir şey olmaz, muhtemelen. 899 01:05:57,835 --> 01:06:03,006 Tekrar olursa, sorumlusunu bulurum. 900 01:06:03,008 --> 01:06:06,843 - Mecbur kalırım. - Biraz fazla bırak. 901 01:06:06,845 --> 01:06:11,114 - Niye? %15 işte. - Oturma bölümü aldık. 902 01:06:11,116 --> 01:06:14,885 - Kadınların ne yaşadığını düşündün mü hiç? - Evet. 903 01:06:14,887 --> 01:06:16,787 Son zamanlarda. 904 01:06:39,777 --> 01:06:41,044 Tutuklusun. 905 01:06:41,046 --> 01:06:45,716 - Bu hiç komik değil, kaldır şunu! - Biraz komik ama. 906 01:06:45,718 --> 01:06:49,086 Kendimi göstermesem nasıl hissedeceksin merak ettim. 907 01:06:49,088 --> 01:06:50,754 Çok korktun. 908 01:06:50,756 --> 01:06:54,091 - Evet, çok korktum. O dedektif biliyor. - Bir bok bilmiyor o herif. 909 01:06:54,093 --> 01:06:57,794 Endişelenmen gereken adam Mayfield'daki, Alonzo'nun patronu. 910 01:06:57,796 --> 01:07:02,199 - Ben ve Justin'in gitme vakti geldi. - Tanrım, kaçıyorsun. 911 01:07:02,201 --> 01:07:05,902 Justin'i düşünmeliyim ve destek grubundaki kızlar da anlayacaktır. 912 01:07:05,904 --> 01:07:09,906 Destek grubundaki kızlar seni sikine takmıyor. 913 01:07:09,908 --> 01:07:11,675 Ben takıyorum. 914 01:07:13,011 --> 01:07:17,080 Kaçmak mı istiyorsun? Tamam. 915 01:07:17,082 --> 01:07:22,886 Ama başlattığımız şeyi bitirmeliyiz yoksa onlar bizi bitirecek. 916 01:07:33,798 --> 01:07:37,134 - Merhaba. - Merhaba. 917 01:07:37,136 --> 01:07:42,939 Yenilemeyi bitirince taşınacağız sanırım. 918 01:07:42,941 --> 01:07:45,375 - Gerçekten mi? - Evet. 919 01:07:45,377 --> 01:07:49,746 - Sanırım bu yapmamız gereken bir şey. - Anladım. 920 01:07:52,950 --> 01:07:54,184 Ya Ben? 921 01:07:54,186 --> 01:07:57,888 Bu iyi bir soru. 922 01:07:57,890 --> 01:08:00,824 - Seviyorum onu. - Ben de seviyorum. 923 01:08:02,960 --> 01:08:04,961 Eğ başını! 924 01:08:24,782 --> 01:08:27,417 Justin? 925 01:08:29,287 --> 01:08:31,421 Birisi ambulans çağırsın! 926 01:08:37,261 --> 01:08:38,829 İyi misiniz? 927 01:08:56,414 --> 01:08:57,781 Justin. 928 01:08:57,783 --> 01:09:02,352 Justin. Justin. 929 01:09:02,354 --> 01:09:04,755 Justin. 930 01:09:04,757 --> 01:09:07,124 - Justin. - Burada, hanımefendi. 931 01:09:07,126 --> 01:09:08,792 Justin. 932 01:09:10,963 --> 01:09:12,229 Selam, Mom. 933 01:09:14,933 --> 01:09:19,503 Bayan Walcott? Oğlunuz hakkında. Bir dizkapağı kırığı var ama iyileşecek. 934 01:09:19,505 --> 01:09:21,238 Tamam, tamam. 935 01:09:21,240 --> 01:09:23,106 Naber, koca adam? 936 01:09:23,108 --> 01:09:26,176 - Araba kullanma hakkında ne dedim sana? - Geldiğin için sağ ol. 937 01:09:26,178 --> 01:09:29,012 Hadi. Buna gerek yok. 938 01:09:30,783 --> 01:09:33,517 Seni ve Justin'i eve götüreyim. İşleri yoluna koyana kadar... 939 01:09:33,519 --> 01:09:36,186 ...ikiniz de bende kalabilirsiniz. 940 01:09:36,188 --> 01:09:40,423 - Justin, sen iyi misin? - Evet. 941 01:09:40,425 --> 01:09:45,262 Tamam. Seni buradan çıkartıp eve götüreceğiz. 942 01:09:45,264 --> 01:09:47,864 Bir çocuk öldü ve... 943 01:09:47,866 --> 01:09:49,366 ...ve sonra diğer çocuğu tehdit ediyor. 944 01:09:49,368 --> 01:09:52,836 Yani, herkesin çocuğunu gerçekten. 945 01:09:54,539 --> 01:09:58,341 Yeniden aciz hissetmeyeceğim. 946 01:10:02,481 --> 01:10:06,316 Kötü bir şeyler olduğunda ev temizlemenin hoşuna... 947 01:10:06,318 --> 01:10:08,518 ...gittiğini söylemiştin ya? 948 01:10:08,520 --> 01:10:12,022 - Daha iyi oluyordun, değil mi? - Evet, kontrolde oluyordum. 949 01:10:12,024 --> 01:10:13,390 Evet. 950 01:10:13,392 --> 01:10:17,027 O zaman evi bitirelim hadi. 951 01:10:17,029 --> 01:10:22,299 - Alejandro'yu bitireceğimiz gibi. - Tamam. Nereden başlıyoruz? 952 01:11:13,018 --> 01:11:15,619 Hey, benim. Tuzak kuruldu. 953 01:11:15,621 --> 01:11:19,222 Peynir yerleştirildi. İhtiyacımız olan tek şey fare. 954 01:11:19,224 --> 01:11:21,291 Bu akşam al beni. 955 01:11:36,941 --> 01:11:38,675 Patrice'in arabasını aldın demek. 956 01:11:42,046 --> 01:11:46,917 Adres, haritalar her şey var bende. 957 01:11:46,919 --> 01:11:50,387 - Nereden buldun bunu? - Biliyorsun. 958 01:11:50,389 --> 01:11:52,522 Ofisimde miydin? 959 01:11:52,524 --> 01:11:55,458 Orası devlet arşivleri ofisi. 960 01:11:55,460 --> 01:11:58,628 - Birisi sana yardım mı etti? - Hayır, kendim yaptım. Kolay oldu. 961 01:11:58,630 --> 01:12:00,550 Yani, işin çoğunu bilgisayar yaptı ama... 962 01:12:01,699 --> 01:12:04,034 Hadi, gitmeliyiz. 963 01:12:05,569 --> 01:12:10,407 2121 Dogwood. 964 01:12:17,982 --> 01:12:21,117 Alejandro'nun evine bakıp ne gördüğünü söylemeni istiyorum. 965 01:12:21,119 --> 01:12:24,087 Bir parti. 966 01:12:24,089 --> 01:12:26,690 Alejandro orada ve biz buradayız... 967 01:12:26,692 --> 01:12:30,493 ...ve bize ne yaptığını hiç düşünmüyor. 968 01:12:30,495 --> 01:12:35,031 Benim dediğim bu işte. Sen değil... 969 01:12:35,033 --> 01:12:37,701 ...tüm dünya aklını kaçırdı. 970 01:13:02,344 --> 01:13:05,099 Onun telefonundan kim arıyor lan beni. 971 01:13:06,829 --> 01:13:09,807 - Kimsin? - Arkadaşların söyledi ya. 972 01:13:09,832 --> 01:13:13,654 Geçen gün oğlumu okula götürürken birkaç tanesiyle tanıştım. 973 01:13:13,679 --> 01:13:17,355 Ne bekliyorsun? Adamlarıma karışıyorsun. 974 01:13:17,380 --> 01:13:21,740 Ve şimdi de buraya gelip aileme karışıyorsun. 975 01:13:21,765 --> 01:13:24,494 Seni ve aileni kendi ellerimle... 976 01:13:24,519 --> 01:13:26,846 ...öldüreceğim. 977 01:13:33,605 --> 01:13:35,569 Sen nöbet tut. 978 01:13:35,925 --> 01:13:38,313 Yarın gelecek. 979 01:13:38,436 --> 01:13:43,364 - Bekle. Silah ve telefonla ne yapacaksın? - Her şeyi halledeceğim. 980 01:14:04,024 --> 01:14:06,415 Nasılsınız, Bay Evhanımı? 981 01:14:06,440 --> 01:14:09,415 Döndüğüne için iyiyim. 982 01:14:09,530 --> 01:14:11,292 Patrice aradı. 983 01:14:11,317 --> 01:14:15,918 - Kız seni ve Justin'i görmek istiyor. - Birkaç gün içinde belki. 984 01:14:15,942 --> 01:14:20,089 - Kendimizi bir toparlayalım da. - Tamam. 985 01:14:20,526 --> 01:14:23,969 Ee, bu sefer Bayan Eve ile tanışabilecek miyiz? 986 01:14:23,997 --> 01:14:26,399 Destekçin hariç herkesle tanıştık. 987 01:14:26,424 --> 01:14:28,619 - Ne olacak o? - Ne mi olacak? 988 01:14:28,644 --> 01:14:33,083 Baksana, seni onunla tanıştırayım. Çünkü herkes Bayan Eve ile tanışmak istiyor. 989 01:14:33,116 --> 01:14:35,595 Herkes Bayan Eve ile tanışmak istiyor. 990 01:14:35,620 --> 01:14:38,338 - İşte burada. - Bakalım. 991 01:14:40,715 --> 01:14:45,139 Üf, kıza bak. Güzel görünüyorsun. 992 01:14:46,590 --> 01:14:48,439 Bu garip. 993 01:14:49,225 --> 01:14:53,769 Endişelenme, diğer kızlarla birlikte ziyarete geldiğinde tanışırım onunla. 994 01:14:53,813 --> 01:14:56,008 Yatağa geliyor musun? 995 01:15:03,384 --> 01:15:06,308 - Benim kadar olmasa da. - O kadarı yeter bana... 996 01:15:06,333 --> 01:15:07,786 ...çünkü önüne gelenle yatan kadın gibi görünmek istemiyorum. 997 01:15:07,818 --> 01:15:09,958 Gerçekten mi? Öyle mi? 998 01:15:11,503 --> 01:15:13,364 - Bunu sevdim. - Tamam. 999 01:15:13,779 --> 01:15:15,369 Önüne gelenle yatan kadın mı? 1000 01:15:25,534 --> 01:15:27,808 Destekçin hariç herkesle tanıştık. 1001 01:15:27,833 --> 01:15:30,975 - Ne olacak o? - Lila, o arkadaşın Eve miydi? 1002 01:15:31,150 --> 01:15:34,734 Ondan bahsettiğini duydum ama onunla tanışmadım sanırım. 1003 01:15:34,759 --> 01:15:38,026 - Decatur'lu gelen yeni kadın mı o? - Hayır, şehir merkezinde yaşıyor. 1004 01:15:38,051 --> 01:15:40,590 O çocuk öldürüldüğünde... 1005 01:15:40,615 --> 01:15:43,120 ...suçlu hissettik, depresyona girdik... 1006 01:15:43,145 --> 01:15:46,003 Evlerimizi, akıllarımızı kaybettik. 1007 01:15:46,028 --> 01:15:48,850 - Charles eve geliyor. - Bu onun başına daha önce de geldi mi? 1008 01:15:48,875 --> 01:15:51,730 Hepimizin zor anları oldu. 1009 01:15:51,755 --> 01:15:54,857 Kaybetsem bilir miydim ki? 1010 01:15:55,738 --> 01:15:58,262 Lanet soruya cevap ver. 1011 01:15:58,287 --> 01:16:00,223 Önce sen ver. 1012 01:16:00,248 --> 01:16:02,028 Gerçek değil o zaman. 1013 01:16:02,053 --> 01:16:03,923 Her şeyi halledeceğim. 1014 01:16:03,948 --> 01:16:08,036 Deri çantası yanımda olmalı. Yanımda olmalı, dış giyim. 1015 01:16:29,912 --> 01:16:31,899 Bunun sona ermesi lazım. 1016 01:16:32,872 --> 01:16:34,476 Artık olmaz. 1017 01:16:37,413 --> 01:16:40,013 - Artık olmaz. - Artık ne olmaz? 1018 01:16:41,853 --> 01:16:44,334 Yardım istedin ve aldın. 1019 01:16:44,359 --> 01:16:48,448 - Artık olmaz. - Ne istiyorsun? Daha çok tavsiye mi? 1020 01:16:48,763 --> 01:16:50,209 Al sana tavsiye. 1021 01:16:50,234 --> 01:16:55,557 - Bazı piçleri mezara erken gönderdin, bunun lafını yapma şimdi. - Kes! 1022 01:16:55,740 --> 01:16:57,856 Ne, ağlayacak mısın? 1023 01:16:59,113 --> 01:17:02,603 Onlar için bir de. Onlar seçimlerini yaptı. 1024 01:17:02,628 --> 01:17:07,015 Günlerinin geleceklerini biliyorlardı. Gün geldiğinde üzüldüler mi? 1025 01:17:07,040 --> 01:17:10,892 Hayır! Hala bize doğrulatacak bir silaha uzanmaya çalışıyorlardı. 1026 01:17:10,917 --> 01:17:13,068 Stephon öldü. 1027 01:17:14,092 --> 01:17:19,198 Öldü o. Başkalarını öldürmek onu geri getirmeyecek. Ve... 1028 01:17:21,070 --> 01:17:23,628 Yaptığımız şey... 1029 01:17:26,082 --> 01:17:28,322 ...yanlıştı. 1030 01:17:35,759 --> 01:17:38,423 Alejandro'nun bu defteri kapattığını mı sanıyorsun? 1031 01:17:40,019 --> 01:17:41,883 Geliyor. 1032 01:17:43,708 --> 01:17:45,538 Geliyor. 1033 01:17:45,563 --> 01:17:46,993 Ciddiyim. 1034 01:17:47,052 --> 01:17:50,359 - Ve gelmekten vazgeçmeyecek. - Vazgeçmeyecek. 1035 01:17:50,507 --> 01:17:54,617 - Seni öldürene kadar. - Öldürene kadar. 1036 01:17:54,771 --> 01:17:58,812 - Ve Justin'i öldüreceğini söyledi. - Justin... 1037 01:17:59,477 --> 01:18:02,151 - İşi... - Bitirmelisin. 1038 01:18:02,176 --> 01:18:04,639 İşi bitirip... 1039 01:18:05,968 --> 01:18:09,984 - ...hayatıma devam etmeliyim. - Evet, devam edebiliriz. 1040 01:18:10,009 --> 01:18:12,151 - Birlikte. - Birlikte. 1041 01:18:13,313 --> 01:18:14,724 Hayır. 1042 01:18:17,111 --> 01:18:21,262 Bundan sonrasında yokum. Bundan sonrasında yokum. 1043 01:18:23,675 --> 01:18:25,679 Buna sen karar veremezsin. 1044 01:18:29,143 --> 01:18:31,817 Silah Justin'in çantasında. 1045 01:18:37,679 --> 01:18:39,515 Aferin kızıma. 1046 01:18:39,782 --> 01:18:42,288 Tüm bunları kim yaptı sanıyorsun? 1047 01:18:44,668 --> 01:18:47,043 Git de veda et. 1048 01:19:44,902 --> 01:19:49,902 Bu akşam döneceğim. Benden önce gelirsen ısıt bunu. Lila. 1049 01:20:00,839 --> 01:20:02,637 Aç mısın? 1050 01:20:03,190 --> 01:20:04,915 Evde kimse yok. 1051 01:20:29,581 --> 01:20:33,026 Bu akşam başka bir akşam yemeği ve filmle ilgili konuştum Patrice ile. 1052 01:20:34,276 --> 01:20:36,019 Patrice'in arabası bende. 1053 01:20:36,044 --> 01:20:39,648 - Arabayla gidip diğerlerini de mi alayım? - Evet. 1054 01:20:39,673 --> 01:20:43,306 Dediğim gibi. Neye ihtiyacın olursa, söyle. 1055 01:20:43,331 --> 01:20:44,876 Ben. 1056 01:20:47,160 --> 01:20:51,588 Sakıncası yoksa Justin'e bakabilir misin biraz? Ben eve gidip... 1057 01:20:51,613 --> 01:20:55,401 - ...bazı işleri halledeceğim de. - Tabii. 1058 01:20:56,113 --> 01:21:00,008 - Umarım bu gece ayakta kalabilirsin. - Kalırım. 1059 01:21:16,066 --> 01:21:17,257 Lanet olsun. 1060 01:21:17,282 --> 01:21:19,650 Sürtük sokağın karşısında. 1061 01:21:27,480 --> 01:21:29,622 Geliyor. 1062 01:21:49,270 --> 01:21:51,953 Sen yapmazsan ben yaparım. 1063 01:21:53,686 --> 01:21:57,664 Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm... 1064 01:22:00,673 --> 01:22:02,064 Bunu durduramaz. 1065 01:22:02,089 --> 01:22:03,876 - Bu ne lan böyle? - Neler oluyor lan? 1066 01:22:03,901 --> 01:22:06,556 - Gidelim lan buradan! Gidelim! - Artık durduramaz. 1067 01:22:06,581 --> 01:22:08,532 Ama ben seni durdurabilirim. 1068 01:22:08,557 --> 01:22:11,322 Söndür şunu, dostum! Gidelim! 1069 01:22:32,575 --> 01:22:34,101 Lila. 1070 01:22:37,054 --> 01:22:41,348 Yanındayım, yanındayım. 1071 01:22:43,829 --> 01:22:47,171 Her şey yoluna girecek, endişelenme. 1072 01:22:47,744 --> 01:22:51,060 - Köşe yapışkanı mı? - Hepsi yanıcı. 1073 01:22:51,086 --> 01:22:54,629 Pek de güvenli sayılmaz, özellikle gaz olduğunda. 1074 01:22:54,654 --> 01:22:57,732 Ve Alejandro'nun evi kurşunlandıktan sonra kadının evinde mi bitiyor? 1075 01:22:57,757 --> 01:22:59,931 Hadi ama, biraz hak ver bana. 1076 01:23:01,536 --> 01:23:05,516 Birilerinin annesi. Ve Kirli Harry'i oynaman lazım. 1077 01:23:05,541 --> 01:23:08,403 Patlayan ocak, teçhizatlı ev. 1078 01:23:08,428 --> 01:23:11,936 Kadın yarın hastaneden çıkıyor, buraya getirip sorgularız. 1079 01:23:11,961 --> 01:23:14,201 Sonra da yukarı götürürüz. 1080 01:23:14,724 --> 01:23:17,060 Uzun süredir ortağımsın. 1081 01:23:18,063 --> 01:23:20,980 Ama bunu yukarıdakilere götürürsen, yalnız götürürsün. 1082 01:23:25,055 --> 01:23:29,171 İyi iş, ihtiyar. Çok iyi hem de. 1083 01:23:34,407 --> 01:23:39,366 Evet. Patrice'ın yaptığı bu harikulade keklerden yemeden önce... 1084 01:23:39,391 --> 01:23:43,218 ...Lila'ya yapılan şu bağışlara bakın. 1085 01:23:45,653 --> 01:23:48,107 Buna hiç gerek yoktu. 1086 01:23:48,215 --> 01:23:52,391 Seni neşelendirmenin iyi olacağını düşündük. Kıyafetlerle ve... 1087 01:23:52,416 --> 01:23:55,970 - ...ihtiyacın olabilecek her şeyle. - Teşekkür ederim. 1088 01:23:55,995 --> 01:23:58,767 Sanırım yeni bir yüz görüyorum. 1089 01:23:59,960 --> 01:24:02,150 Böldüğüm için kusura bakmayın. 1090 01:24:06,879 --> 01:24:10,377 Pekâlâ, mola verelim hadi. 1091 01:24:16,389 --> 01:24:21,403 Bunlardan bazılarını görmüştüm. Oğlunun odasındaydı. 1092 01:24:21,610 --> 01:24:23,074 Evet. 1093 01:24:23,551 --> 01:24:27,317 Justin bir resim yarışması kazanınca kadınlar da görmek istedi. 1094 01:24:27,342 --> 01:24:31,553 - Ben de parti için getirdim. - Yangında yanmaması büyük şans. 1095 01:24:31,578 --> 01:24:33,498 Hayır, ben... 1096 01:24:36,217 --> 01:24:38,451 Merkeze gelmeniz gerek. 1097 01:24:39,509 --> 01:24:42,021 Tüm soruları cevapladım ama. 1098 01:24:42,046 --> 01:24:44,618 Birkaç şeyi açığa çıkartmalıyız. 1099 01:24:46,468 --> 01:24:50,882 Bence neden bahsettiğimi biliyorsunuz. Yangın, o cinayetler. 1100 01:24:50,907 --> 01:24:53,476 İnsanlar öldürüldü ve... 1101 01:24:55,706 --> 01:24:59,802 - Üzgünüm, iş buraya kadar geldi. - Başka bir şey yok. 1102 01:25:00,017 --> 01:25:01,336 Emin misiniz? 1103 01:25:01,361 --> 01:25:06,764 - Buraya gelmesi gerekti. - Kimi ikna etmeye çalışıyorsun? 1104 01:25:09,099 --> 01:25:12,438 Eğer şimdi benimle gelmezseniz, önce Ben benimle gelecek. 1105 01:25:12,633 --> 01:25:16,071 Sonra da Justin. Size kalmış. 1106 01:25:16,096 --> 01:25:19,045 Hayır, bunlarla bir ilgileri olmadığını biliyorsunuz. 1107 01:25:24,357 --> 01:25:25,858 Geleceğim. 1108 01:25:27,179 --> 01:25:29,794 Ne olursa olsun. 1109 01:25:34,155 --> 01:25:37,315 - Konu neymiş? - Sorun yok, Mae. Beyefendiyle gitmeliyim. 1110 01:25:37,339 --> 01:25:40,399 Eğer bu yangın ve haberlerdeki o cinayetlerle ilgiliyse... 1111 01:25:40,424 --> 01:25:43,256 ...eğer onunla bu yüzden konuşmak istiyorsanız bilmeniz gereken bir şey var. 1112 01:25:43,281 --> 01:25:44,902 Patrice. Patrice. Gitmeme izin ver, tamam mı? 1113 01:25:44,934 --> 01:25:49,062 Lila'nın evi benimkinin yanında. Ve çok zor zamanlar geçiriyordu. 1114 01:25:49,087 --> 01:25:51,834 Bunu anladığınızı veya umursadığınızı sanmıyorum. 1115 01:25:51,859 --> 01:25:55,133 Ara sıra bakardım ona. Ve bahsettiğiniz gecelerin bazılarında... 1116 01:25:55,158 --> 01:25:56,311 ...onun yanındaydım. 1117 01:25:56,336 --> 01:25:58,997 - Ben de onunla vakit geçirdim. - Ben de. Hepimiz geçirdik. 1118 01:25:59,022 --> 01:26:00,667 - Sidney gözyaşları içerisindeydi, hepimiz oradaydık. - Hayır! 1119 01:26:00,692 --> 01:26:02,933 - Yemek. Geçen hafta yemeğe gittik. - Hayır! 1120 01:26:02,958 --> 01:26:05,502 - Cindy'e limon verdin. - Bunu yapmanızı istemiyorum. 1121 01:26:05,527 --> 01:26:09,492 - Lila, dur. - Bunu yapmanıza izin vermeyeceğim. 1122 01:26:09,633 --> 01:26:12,743 Lila. Mecburuz. 1123 01:26:27,756 --> 01:26:30,276 Bir oda dolusu yaslı anne. 1124 01:26:32,575 --> 01:26:34,621 Nasıl da bir mazeret. 1125 01:26:53,601 --> 01:26:54,970 Seni özleyeceğim. 1126 01:26:54,995 --> 01:26:56,923 Bin hadi. 1127 01:26:56,948 --> 01:26:59,282 - Bacağına iyi bak, tamam mı? - Tamam. 1128 01:26:59,307 --> 01:27:02,670 - Yakında görüşür müyüz, Ben? - Nereye gittiğinizi söyleyin bana. 1129 01:27:02,695 --> 01:27:05,222 - Tamam. - Pekâlâ. 1130 01:27:15,225 --> 01:27:17,861 Şimdiden ziyaret etmeyi düşündüğüne sevindim. 1131 01:27:17,886 --> 01:27:20,842 Çok şey düşünüyordum. 1132 01:27:20,867 --> 01:27:23,375 Ben de düşünüyor olacağım. 1133 01:27:23,958 --> 01:27:26,111 Çok uzun bir süre. 1134 01:27:28,121 --> 01:27:30,555 Seni çok daha fazla düşüneceğim. 1135 01:27:32,359 --> 01:27:34,572 Ben de aynısını hissediyorum. 1136 01:27:34,597 --> 01:27:37,194 Ama, yani... 1137 01:27:37,695 --> 01:27:39,721 Gidiyorsun ve daha yeni başlamıştık. 1138 01:27:39,753 --> 01:27:43,466 Bende özlü sözler yok, keşke olsaydı. 1139 01:27:43,849 --> 01:27:48,355 Tek bildiğim, yolunu bulacağım. 1140 01:27:49,178 --> 01:27:51,499 Ve bulmanı da umarım. 1141 01:28:01,240 --> 01:28:03,799 Size göz kulak olacağım, hanımefendi. 1142 01:28:20,049 --> 01:28:21,791 Sen iyi misin? 1143 01:28:24,385 --> 01:28:26,263 Değilim, bebeğim. 1144 01:28:28,247 --> 01:28:32,482 Ama olacağım. Yanımda sen varsın. 1145 01:28:34,147 --> 01:28:36,289 Sevgilimin adı Billy 1146 01:28:36,314 --> 01:28:40,089 Geldiği memleket eski Philly Burnunda bir vişne 1147 01:28:40,114 --> 01:28:42,141 Ve kocaman şişman ayakları 1148 01:28:42,166 --> 01:28:46,275 Hikâyem böyle gider işte 1149 01:28:54,396 --> 01:28:59,501 Çeviri: Mert Yıldız twitter.com/MertAliYildiz 93279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.