All language subtitles for Le Streghe_Bolognini. De Sica. Pasolini. Rossi. Visconti.DVDRip.Ita.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,898 --> 00:00:08,954 Este filme foi fabricado usando a melhor fonte material dispon�vel. 2 00:01:24,354 --> 00:01:30,875 AS BRUXAS 3 00:01:57,325 --> 00:01:58,704 EM ORDEM DE ENTRADA 4 00:02:11,166 --> 00:02:13,092 A BRUXA QUEIMADA VIVA 5 00:02:32,568 --> 00:02:33,609 SENSO C�VICO 6 00:02:55,376 --> 00:02:58,571 A TERRA VISTA DA LUA 7 00:03:11,999 --> 00:03:14,311 A SICILIANA 8 00:03:19,736 --> 00:03:23,678 UMA NOITE COMO AS OUTRAS 9 00:04:12,352 --> 00:04:16,482 A BRUXA QUEIMADA VIVA 10 00:04:44,150 --> 00:04:46,084 Gostaria de saber por que eles n�o respondem. 11 00:04:46,185 --> 00:04:48,653 Ei! n�o tem ningu�m! 12 00:04:49,822 --> 00:04:51,255 Depressa, querida. Venha. 13 00:04:51,549 --> 00:04:52,256 Dino! Venha! 14 00:04:52,158 --> 00:04:55,855 Apresse-se e traga as malas. D� isso a ele. 15 00:04:55,962 --> 00:04:59,193 Fa�a isso r�pido, rapazes. Est� frio! 16 00:05:29,462 --> 00:05:31,225 Ponha essa caixa de joias l� em cima. � muito valiosa. 17 00:05:31,764 --> 00:05:33,527 Pelo amor de Deus, tenha cuidado com isso. 18 00:05:33,633 --> 00:05:36,397 Gl�ria. N�o posso acreditar! 19 00:05:36,502 --> 00:05:38,493 � maravilhoso. � perfeitamente divino! Incr�vel! 20 00:05:38,805 --> 00:05:42,002 Sou eu, minha querida, mas n�o se preocupe. Estou apenas indo e vindo. 21 00:05:42,108 --> 00:05:44,633 Ningu�m est� saber que estou aqui. Preciso ficar longe de todos eles. 22 00:05:44,744 --> 00:05:45,711 Eu fiz uma coisa louca. 23 00:05:46,012 --> 00:05:49,539 Voc� n�o quer dizer que precisa de permiss�o para ir embora. 24 00:05:49,649 --> 00:05:51,116 Obrigada, Gl�ria, obrigada. 25 00:05:51,217 --> 00:05:55,017 Dolf, Dino, Maria, levem as malas para o quarto de cima, em sil�ncio. 26 00:05:55,121 --> 00:05:56,645 - Como voc� est�, querida? - Muito bem, obrigada. 27 00:05:58,024 --> 00:05:59,958 Eu queria ajudar a celebrar o d�cimo anivers�rio... 28 00:06:00,059 --> 00:06:01,287 de infidelidade do seu marido. 29 00:06:01,794 --> 00:06:03,557 - Gl�ria, por favor, os empregados! - Ser� que eles sabem? 30 00:06:05,164 --> 00:06:07,394 V� em frente, querida. Diga o que quiser. 31 00:06:07,500 --> 00:06:10,298 Todos sabem como voc� sempre � encantadora e espirituosa, 32 00:06:10,403 --> 00:06:11,427 como tamb�m divertida. 33 00:06:11,537 --> 00:06:12,868 N�o, n�o, n�o, n�o. 34 00:06:13,606 --> 00:06:14,595 Agora n�o. Depois. 35 00:06:14,707 --> 00:06:18,268 Eu quero que voc� seja uma surpresa, meu presentinho para meus convidados. Venha c�. 36 00:06:25,284 --> 00:06:26,945 Judith, chame meu marido em Nova Iorque. 37 00:06:27,053 --> 00:06:28,020 Agora mesmo, senhora! 38 00:06:28,121 --> 00:06:31,181 Se ele tentar ligar para Londres e n�o me encontrar, vai enlouquecer. 39 00:06:31,557 --> 00:06:33,548 Aqui est� seu quarto, ou devo dizer o meu. 40 00:06:34,761 --> 00:06:37,161 Quanto a mim, querida, estou realmente indo dormir com meu marido. 41 00:06:37,263 --> 00:06:38,230 Espantoso, n�o �? 42 00:06:38,331 --> 00:06:40,231 Eles ficar�o felizes por voc� estar aqui. 43 00:06:40,333 --> 00:06:43,359 Especialmente Paolo. Ele sonhou com voc� na noite passada. 44 00:06:43,469 --> 00:06:46,632 Aqui. Olhe, Gl�ria, apenas olhe. Olhe para isto. 45 00:06:47,473 --> 00:06:50,965 Voc� est� aqui, voc� est� l�, voc� est� em todo lugar que eu olho. 46 00:06:51,577 --> 00:06:54,944 Toda mulher quer se parecer com voc�. Infelizmente, ficamos em segundo lugar. 47 00:06:55,047 --> 00:06:57,572 O resto de n�s, pobres mulheres s�o imita��es de Gl�ria. 48 00:06:57,884 --> 00:06:58,851 Voc� me odeia por isso? 49 00:06:58,951 --> 00:07:02,478 Claro que n�o. Isso significaria odiar muitas outras mulheres. 50 00:07:02,588 --> 00:07:04,749 Deixe-me experimentar seu chap�u, querida. 51 00:07:08,661 --> 00:07:11,357 Est� vendo? Esse tipo de coisa n�o me serve. 52 00:07:11,464 --> 00:07:12,829 - � ador�vel. - Simplesmente n�o � o meu estilo. 53 00:07:12,932 --> 00:07:16,026 - N�o seja boba. - Eu n�o sei por que, mas n�o �. 54 00:07:16,903 --> 00:07:18,427 Que � isso? 55 00:07:20,673 --> 00:07:22,163 � seu marido. 56 00:07:22,275 --> 00:07:25,267 Quer dizer que voc� viaja com ele? Voc� ainda o ama? 57 00:07:25,378 --> 00:07:28,609 Bem, francamente, ele me mant�m muito ocupada. Nunca penso sobre isso. 58 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Uma rainha n�o poderia viver melhor. Casas de campo, joias... 59 00:07:32,351 --> 00:07:34,376 Estou t�o cansada, durmo mal. Sinto-me como se fosse desmaiar. 60 00:07:34,487 --> 00:07:37,854 Preciso de um descanso de 18 meses e n�o me permite um dia! 61 00:07:38,124 --> 00:07:39,614 Seu marido � um assassino. 62 00:07:39,725 --> 00:07:42,091 Ah, n�o, ele � um g�nio. 63 00:07:42,695 --> 00:07:43,992 O que eu poderia fazer sozinha? 64 00:07:44,096 --> 00:07:46,155 Ele me deu tudo, absolutamente tudo. 65 00:07:46,265 --> 00:07:48,790 Isso me d� vontade de cometer suic�dio algumas vezes. 66 00:07:49,435 --> 00:07:51,562 Gl�ria, pobrezinha. 67 00:07:53,406 --> 00:07:55,237 Senhora, sua maleta com as joias. 68 00:07:55,341 --> 00:07:56,672 Basta coloc�-la na cama, querida. Obrigada. 69 00:07:56,776 --> 00:07:59,768 Eu fiz a chamada para Nova Iorque, mas vai ser uma longa espera. 70 00:08:02,181 --> 00:08:03,478 Sabe o que penso? 71 00:08:03,583 --> 00:08:05,346 Voc� chora porque � muito feliz. 72 00:08:05,451 --> 00:08:07,316 - Voc� acha? - Estou certa que � verdade. 73 00:08:09,155 --> 00:08:12,352 Eu sou a �nica que deveria chorar, gritar. 74 00:08:12,458 --> 00:08:13,584 Por qu�? 75 00:08:14,660 --> 00:08:16,594 Paolo n�o faz amor comigo mais. 76 00:08:17,330 --> 00:08:19,230 - Ah, n�o? - Sim. 77 00:08:19,332 --> 00:08:20,356 � verdade. 78 00:08:20,466 --> 00:08:22,195 Ele vem ao meu quarto uma vez por ano. 79 00:08:22,301 --> 00:08:23,734 Maria, que est� fazendo a�? V�! 80 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Mas ele n�o espera que eu v� dormir com os empregados esta noite. 81 00:08:27,073 --> 00:08:29,507 Todos os quartos de h�spedes est�o ocupados. Ent�o ele ter� que dormir comigo. 82 00:08:31,644 --> 00:08:33,669 Meus amigos, meus queridos amigos, 83 00:08:33,779 --> 00:08:38,148 n�o devem ter um infarto porque os melhores cardiologistas est�o em Viena. 84 00:08:38,251 --> 00:08:40,583 Sabem quem est� aqui? Em pessoa? 85 00:09:03,442 --> 00:09:06,809 N�o � poss�vel! A nossa Gl�ria! 86 00:09:21,294 --> 00:09:23,285 Mas ela parece mais com a sogra de Nefertiti. 87 00:09:23,396 --> 00:09:24,556 Estou lisonjeado, querida. 88 00:09:24,664 --> 00:09:28,623 Eu n�o estou brincando. Ela foi encantadora. A "glamour girl" da 18� dinastia. 89 00:09:30,836 --> 00:09:33,862 Ela vem de mais vil camada que se possa imaginar, a lama. 90 00:09:33,973 --> 00:09:35,600 Mas eu n�o concordo, querida. 91 00:09:35,708 --> 00:09:38,438 Ela est� abaixo do n�vel do mar, ela � mais baixa. 92 00:09:41,681 --> 00:09:43,512 Esta � uma noite especial, Ent�o voc�s n�o podem jogar p�quer. 93 00:09:43,616 --> 00:09:47,484 - Ah, n�o! Por que n�o, Val�ria? - N�o, sem p�quer, decidirei o que fazer. 94 00:09:47,720 --> 00:09:48,880 O que vamos jogar? 95 00:09:48,988 --> 00:09:51,388 Charadas, o "jogo da roda" e "diga-me a verdade." 96 00:09:51,490 --> 00:09:55,586 N�o temos sempre nos divertido quando estamos juntos? 97 00:09:56,028 --> 00:09:58,121 Venha, Gl�ria. Vamos tomar um caf� na sala de estar. 98 00:10:06,839 --> 00:10:08,966 Pobrezinha. Ela vem da m�dia burguesia veneziana. 99 00:10:09,075 --> 00:10:12,704 Para n�s, ou se � parente de nobre ou filho pr�ncipe. 100 00:10:12,812 --> 00:10:15,645 O resto � considerado merda. 101 00:10:15,948 --> 00:10:18,348 Quando ouvi o barulho da ma�aneta, eu parei. 102 00:10:18,451 --> 00:10:21,750 Ent�o, de repente, ele entrou pela porta usando a mais rid�cula ... 103 00:10:21,854 --> 00:10:23,014 Olhe l� fora, Gl�ria. 104 00:10:23,122 --> 00:10:26,489 A terra era espantosamente cara, mas a vista por si s� vale um milh�o. 105 00:10:26,592 --> 00:10:28,753 Cart�es postais teriam sido mais barato. 106 00:10:30,596 --> 00:10:31,824 Gl�ria, um drinque? 107 00:10:31,931 --> 00:10:33,523 Um gim. 108 00:10:33,633 --> 00:10:35,624 - Com qu�? - Um coquetel de gim. 109 00:10:39,071 --> 00:10:40,504 - Caf�? - N�o, obrigado. 110 00:10:40,606 --> 00:10:41,766 N�o? N�o quer caf�? 111 00:10:42,742 --> 00:10:44,369 Deixe-me jogar p�quer. Posso recuperar minhas perdas. 112 00:10:44,477 --> 00:10:46,411 Sinto muito. N�o se pode, � proibido! 113 00:10:46,512 --> 00:10:47,774 Sim, mas eu sou o chefe aqui. 114 00:10:47,880 --> 00:10:50,348 Bela vida que levamos, hem? Muita neve, mas eu n�o esquio. 115 00:10:50,449 --> 00:10:52,610 Vamos jogar um jogo encantador de charadas. 116 00:10:52,718 --> 00:10:56,313 E talvez a presen�a de um grande comediante ir� nos inspirar. 117 00:10:59,325 --> 00:11:02,260 Voc�s devem ficar quietos. As crian�as est�o dormindo! 118 00:11:02,361 --> 00:11:04,090 Est� certo, calma! 119 00:11:05,765 --> 00:11:08,393 Pobres crian�as. Que ma�ada! 120 00:11:09,969 --> 00:11:13,336 Devemos parar de falar? O que � isso, um convento ou algo assim? 121 00:11:15,775 --> 00:11:19,267 Voc� � um produto. Um sublime produto, 122 00:11:19,378 --> 00:11:22,677 magnificamente calculado para o mercado. 123 00:11:22,782 --> 00:11:26,377 E o produto � a base de toda a ind�stria, e, assim, da sociedade. 124 00:11:26,485 --> 00:11:29,215 Se um produto vend�vel varia em qualidade, 125 00:11:29,321 --> 00:11:33,280 se muda de cor, tem sabores diferentes ou muda de forma, 126 00:11:33,392 --> 00:11:35,952 o que significa problemas para o produtor. 127 00:11:36,062 --> 00:11:39,623 A imagem criada deve permanecer a mesma, ou os concorrentes acordam. 128 00:11:40,533 --> 00:11:41,864 Perd�o. 129 00:11:43,769 --> 00:11:47,796 Por exemplo, na minha carne enlatada, eu n�o que qualquer mudan�a na receita. 130 00:11:47,907 --> 00:11:50,501 Poderia ser feita com gosto muito melhor, 131 00:11:50,609 --> 00:11:53,476 mas poderia por em perigo o equil�brio de toda uma ind�stria. 132 00:11:53,579 --> 00:11:57,675 Acho que me comparar a carne enlatada � extremamente de mau gosto. 133 00:11:57,783 --> 00:12:00,047 Tente adivinhar onde eu escondi o anel. 134 00:12:00,152 --> 00:12:03,315 N�o � dif�cil, e se voc� encontr�-lo, eu perco, 135 00:12:03,422 --> 00:12:05,720 mas eu pagarei fazendo um "strip-tease"... 136 00:12:05,825 --> 00:12:07,759 Mas n�o serei t�o sexy como Gl�ria. 137 00:12:08,360 --> 00:12:10,453 Ent�o vamos usar p�ssegos enlatados em calda como compara��o. 138 00:12:10,563 --> 00:12:12,758 Onde, ah, onde estar� o meu pequeno anel de diamante, 139 00:12:12,865 --> 00:12:14,332 entre todas essas coisas bobas? 140 00:12:14,433 --> 00:12:18,733 N�o, a� n�o. � rid�culo, n�o �? 141 00:12:18,838 --> 00:12:22,001 - Venha, Gl�ria, ajude-me a procur�-lo. - Tudo bem. Eu irei. 142 00:12:22,975 --> 00:12:27,469 O fato � que os artistas s�o curiosos esp�cimes industriais, 143 00:12:27,580 --> 00:12:33,519 investimentos prec�rios, com um caso de laringite ou um caso de amor, 144 00:12:33,619 --> 00:12:36,110 e voc� est� acabado. Tudo vira fuma�a. 145 00:12:36,222 --> 00:12:38,190 A� est�. Eu vi. Eu encontrei! Eu encontrei! 146 00:12:38,290 --> 00:12:41,123 Eu deveria t�-lo encontrado, considerando o que eu paguei por isso. 147 00:12:41,227 --> 00:12:43,718 Muito dinheiro, n�o foi? 148 00:12:43,829 --> 00:12:45,626 - Voc�, tamb�m, Paolo? - Se ela vai me deixar. 149 00:12:45,731 --> 00:12:47,790 - Ela n�o quer. - Voc� est� com ci�mes? 150 00:12:47,900 --> 00:12:49,026 Est� obviamente, em algum lugar. 151 00:12:49,135 --> 00:12:51,467 Isso significa que n�o h� mais nada? 152 00:12:53,506 --> 00:12:55,497 N�o responda, Val�ria. Diga-me onde ele est�. 153 00:12:55,608 --> 00:12:56,836 Gl�ria... 154 00:12:58,344 --> 00:13:00,904 � estranho como as mulheres ficam fren�ticas quando n�o podem encontrar alguma coisa. 155 00:13:01,013 --> 00:13:02,241 Ent�o nos ajudem a procurar. 156 00:13:59,438 --> 00:14:03,966 E voc�, voc� encontrou o anel? Ent�o o que voc� est� procurando agora? 157 00:14:06,378 --> 00:14:07,811 Eu estou apenas procurando. 158 00:14:07,913 --> 00:14:10,108 Eu tamb�m. � procura de algo 159 00:14:23,095 --> 00:14:24,062 Voc� est� com ci�mes. 160 00:14:24,163 --> 00:14:27,724 N�o se preocupe em procurar por l�. Eu n�o escondi na sala de jantar. 161 00:14:27,833 --> 00:14:28,800 N�o posso encontr�-lo. 162 00:14:32,304 --> 00:14:33,771 Eu n�o posso encontr�-lo, n�o. 163 00:14:34,340 --> 00:14:38,037 Gl�ria. Gl�ria, v� em frente e olhe. 164 00:14:38,444 --> 00:14:40,173 Voc� o encontrou, Gl�ria? 165 00:14:40,279 --> 00:14:45,114 Olhe, Gl�ria, olhe. Olhe, Gl�ria, olhe. 166 00:14:51,724 --> 00:14:56,787 L�, finalmente! O anel. 167 00:14:58,397 --> 00:15:01,093 Foi um belo e simples esconderijo, minha querida, 168 00:15:01,200 --> 00:15:02,724 terrivelmente original e bobo. 169 00:15:02,835 --> 00:15:04,826 - Gl�ria, voc� est� bem? - N�o. Por qu�? 170 00:15:04,937 --> 00:15:07,167 Voc� est� t�o p�lida. Vamos parar de jogar? 171 00:15:07,273 --> 00:15:10,800 N�o, eu estou bem. Desde que eu n�o encontrei, tenho que pagar uma pena. 172 00:15:10,910 --> 00:15:13,879 Mas algu�m tem que me acompanhar no piano, Val�ria. 173 00:15:13,979 --> 00:15:15,503 Por isso � que eu estou aqui, senhora. 174 00:15:19,084 --> 00:15:21,211 - Voc� sabe a can��o da bruxa? - Sim. 175 00:15:23,455 --> 00:15:24,979 � isso a�. �timo. Muito bem. 176 00:16:43,469 --> 00:16:46,165 R�pido. Vamos lev�-la para o sof�. 177 00:16:46,271 --> 00:16:49,035 Pobre querida, ela est� completamente exausta. 178 00:16:56,081 --> 00:16:59,539 Chame seu marido em Nova Iorque e diga que ela n�o pode sair daqui. 179 00:16:59,651 --> 00:17:00,982 Dolf, ligue para Nova Iorque imediatamente. 180 00:17:01,086 --> 00:17:03,680 Que devo fazer a chamada urgente ou apenas regular, senhora? 181 00:17:03,789 --> 00:17:04,756 Urgente, � claro. 182 00:17:04,857 --> 00:17:06,848 Mas como urgente? A tarifa � tripla. 183 00:17:06,959 --> 00:17:09,655 Eu sei do que ela precisa: um bife grande e suculento! 184 00:17:11,230 --> 00:17:14,563 Feche a janela. Est� frio. 185 00:17:14,666 --> 00:17:17,260 S� porque ela desmaiou, voc� pensa que eu vou pegar uma pneumonia? 186 00:17:17,369 --> 00:17:18,597 Velho est�pido! 187 00:17:18,704 --> 00:17:21,571 - Eu ficarei ao lado do telefone e esperarei. - Obrigado. 188 00:17:22,341 --> 00:17:23,831 Vou lev�-la l� em cima. 189 00:17:23,942 --> 00:17:26,775 Melhor deixar-me. Estou acostumado com isso, e, provavelmente tamb�m sou mais forte. 190 00:17:26,879 --> 00:17:29,473 Olhe, eu sou o anfitri�o aqui, ent�o esque�a isso, tamb�m. 191 00:17:29,581 --> 00:17:32,744 Pare com isso. J� chega! Cale-se e pegue uma garrafa de �gua quente. 192 00:17:32,851 --> 00:17:34,318 E se voc� est� t�o interessado em ser um fazedor de milagres, 193 00:17:34,420 --> 00:17:35,785 pegue o primeiro trem para Lourdes. Est� bem? 194 00:17:35,888 --> 00:17:36,855 Tudo bem, tudo certo. 195 00:17:36,955 --> 00:17:38,445 Pobrezinha, tire o chap�u dela. Isso faz mal a ela. 196 00:17:38,557 --> 00:17:40,286 Est� vendo? Ele aperta suas t�mporas. Exerce press�o sobre ela. 197 00:17:40,392 --> 00:17:42,155 Sim, e os c�lios posti�os s�o pesados. 198 00:17:42,261 --> 00:17:44,161 Eles s�o ruins para ela, embora ajudem a sua apar�ncia. 199 00:17:44,263 --> 00:17:46,788 � um mart�rio! Um mart�rio! 200 00:17:46,899 --> 00:17:48,093 Devagar. 201 00:17:52,905 --> 00:17:55,669 Os c�lios s�o feitos de pele de marta! Olhe para eles. 202 00:18:09,254 --> 00:18:11,620 Eu me pergunto como ela olha sem eles. 203 00:18:28,707 --> 00:18:29,731 Eis aqui. 204 00:18:30,976 --> 00:18:33,467 Ela n�o deve sair de sua campana de vidro. 205 00:18:33,579 --> 00:18:36,013 Ela deve ser trancada em um cofre. 206 00:18:36,115 --> 00:18:37,309 Concordo com voc�. 207 00:18:37,416 --> 00:18:40,146 O importante � fazer com que ela ponha para fora suas garras, mas r�pido. 208 00:18:40,819 --> 00:18:44,152 Deus! Parece um rato pescado fora da �gua! 209 00:18:44,723 --> 00:18:48,887 Esticador de olhos. Eu sabia que ela n�o poderia t�m olhos t�o bonitos. 210 00:18:48,994 --> 00:18:51,326 Isso � o que est� fazendo mal. R�pido, tire-as! 211 00:18:51,430 --> 00:18:52,692 R�pido. Vai faz�-la se sentir melhor. 212 00:18:57,102 --> 00:18:58,831 Espere. Deixe-me fazer isso por ela. 213 00:19:09,615 --> 00:19:10,980 Espere, espere, Gl�ria. 214 00:19:11,083 --> 00:19:13,916 Voc� ainda est� muito bonita sem todas as suas armadilhas. 215 00:19:14,019 --> 00:19:16,249 - Paolo, fa�a alguma coisa. Tire-a daqui. - O que devo fazer? 216 00:19:16,722 --> 00:19:18,189 A garrafa de �gua quente, senhora. 217 00:19:19,825 --> 00:19:21,122 - Voc� chamou o m�dico, Dino? - Sim, senhor. 218 00:19:21,226 --> 00:19:22,557 - O que ele disse? - Ele vem j� aqui. 219 00:19:22,661 --> 00:19:23,628 Bom, isso � tudo. 220 00:19:23,729 --> 00:19:25,128 Oh, isto � de verdade. 221 00:19:25,230 --> 00:19:26,857 - O que � de verdade? - N�o s�o falsos. 222 00:19:26,965 --> 00:19:28,728 A �nica coisa dela que n�o � falsa. 223 00:19:29,701 --> 00:19:31,692 - Ela vai ficar doente. - Mas � melhor se ela vomitar. 224 00:19:31,803 --> 00:19:33,964 Comemos t�o mal que eu n�o estou surpreso. 225 00:19:34,072 --> 00:19:35,061 Bem, obrigada! 226 00:19:35,174 --> 00:19:37,734 A rede de cabelo. Esquecemos de tirar a rede de cabelo. 227 00:19:37,843 --> 00:19:39,435 Ela � ainda mais bonita deste modo. 228 00:19:39,545 --> 00:19:40,910 Voc� pode dizer isso de novo. Sinto-me privilegiado. 229 00:19:42,314 --> 00:19:44,214 Aqui estou eu! 230 00:19:46,485 --> 00:19:51,286 Mas quem � esta beleza? O que a traz � minha porta, senhora? 231 00:19:52,257 --> 00:19:54,020 S� estava de passagem. 232 00:19:59,665 --> 00:20:01,823 Olhe, eu dan�o bem, n�o? 233 00:20:01,934 --> 00:20:06,337 A �ltima vez que vim foi quase h� cinco anos. Estou certa? 234 00:20:06,438 --> 00:20:10,841 Isso mesmo. Foi um encontro tempestuoso. 235 00:20:10,943 --> 00:20:12,467 Para dizer o m�nimo! 236 00:20:19,551 --> 00:20:21,451 N�o me toque! Voc� � louco? 237 00:20:23,755 --> 00:20:25,052 Pare! 238 00:20:25,991 --> 00:20:28,186 N�o desejo acord�-la. N�o. 239 00:20:29,328 --> 00:20:30,625 Voc� n�o quer comemorar? 240 00:20:30,729 --> 00:20:32,822 � o nosso 10� anivers�rio e, finalmente, estamos sozinhos. 241 00:20:32,931 --> 00:20:35,923 Voc� n�o deve falar assim. � muito vulgar. Tenha vergonha! 242 00:20:39,371 --> 00:20:41,464 Depois de um dia como este, 243 00:20:41,573 --> 00:20:43,598 garrafas quentes e garrafas frias... 244 00:20:44,776 --> 00:20:46,710 Estou morta. Vamos. Vamos dormir. 245 00:20:46,812 --> 00:20:49,007 Est� bem. Mas durma sozinha. 246 00:21:00,525 --> 00:21:02,117 Voc� � um tolo. 247 00:21:17,709 --> 00:21:18,869 Entre, querido! 248 00:21:19,411 --> 00:21:21,345 H� algo errado com a �gua quente. 249 00:21:21,446 --> 00:21:23,937 N�o est� correndo por alguma raz�o. D� uma olhada nisso. 250 00:21:24,049 --> 00:21:25,209 Algo errado? 251 00:21:27,719 --> 00:21:30,313 Olhe. Veja, simplesmente n�o h� �gua quente. 252 00:21:33,759 --> 00:21:35,351 Que est� olhando? 253 00:21:35,460 --> 00:21:37,189 Nada, desculpe. Nada! 254 00:21:39,598 --> 00:21:41,725 Ah, entendi! 255 00:21:42,701 --> 00:21:44,032 Bravo! 256 00:21:46,038 --> 00:21:47,437 Ela � linda, hem? 257 00:21:48,206 --> 00:21:51,300 Uma beleza. Eu sei disso. 258 00:22:15,300 --> 00:22:17,393 N�o diga isso! N�o diga n�o! 259 00:22:17,502 --> 00:22:19,265 Eu j� disse isso. Agora me deixe ir. 260 00:22:19,371 --> 00:22:22,602 Seja boa comigo, querida, seja boa. 261 00:22:22,708 --> 00:22:25,142 Mas eu pensei que voc� estivesse com sua mulher. 262 00:22:25,243 --> 00:22:27,074 Eu estava, mas ela � uma bruxa feia e velha. 263 00:22:27,179 --> 00:22:28,976 Voc� gosta de jovens, n�o � isso? 264 00:23:37,616 --> 00:23:39,049 Voc� est� procurando por algo? 265 00:23:40,519 --> 00:23:41,486 N�o. 266 00:23:44,589 --> 00:23:46,250 Ou eu deveria dizer sim. Dormir. 267 00:23:46,358 --> 00:23:48,519 Eu aposto que voc� ainda n�o tentou contar ovelhas, Gl�ria. 268 00:23:48,627 --> 00:23:54,623 Tentei contar tudo, ovelhas, porcos, cabras, homens... 269 00:24:03,475 --> 00:24:04,464 Boa noite, Paolo. 270 00:24:05,043 --> 00:24:07,034 H� apenas uma cura segura para isso. 271 00:24:07,145 --> 00:24:08,407 Rezar? 272 00:24:08,513 --> 00:24:10,504 N�o, � fazer amor. 273 00:24:11,183 --> 00:24:13,481 � altamente recomendado para a ins�nia e dores de dente. 274 00:24:13,585 --> 00:24:15,075 � infal�vel. 275 00:24:16,688 --> 00:24:18,918 Quer dizer que eu deveria ter um amante como comprimido? 276 00:24:21,827 --> 00:24:23,818 Tchau, recomenda��es a Val�ria. 277 00:24:24,296 --> 00:24:26,526 Valeria, j� est� dormindo. 278 00:24:26,631 --> 00:24:30,089 Atormentada e chorando. 279 00:24:33,205 --> 00:24:34,900 - Sorte dela. 280 00:24:40,145 --> 00:24:41,407 Desculpem-me. 281 00:24:41,513 --> 00:24:43,811 Desci para um drinque e encontrei voc�s. 282 00:24:43,915 --> 00:24:45,542 O bar fica direto por aquela porta. 283 00:24:46,384 --> 00:24:48,784 N�o se preocupem. Eu n�o vou ficar. Desculpe se eu interrompi. 284 00:24:48,887 --> 00:24:50,912 Creio que o coment�rio foi de mau gosto. 285 00:24:51,389 --> 00:24:53,380 Obviamente voc� pensa que surpreendeu dois ad�lteros. 286 00:24:53,492 --> 00:24:54,686 N�o. 287 00:24:54,793 --> 00:24:58,024 Sim, voc� pensa. Mesmo � noite n�o podemos ser honestos uns com os outros. 288 00:24:58,763 --> 00:25:01,254 Honestidade � ineficaz, minha querida, e completamente fora de moda. 289 00:25:01,700 --> 00:25:03,497 S� tem lugar em jogos de sal�o. 290 00:25:03,602 --> 00:25:06,070 Sim? Ent�o vamos jogar um jogo de sal�o. 291 00:25:06,171 --> 00:25:09,004 Se desejar, jogaremos! 292 00:25:09,107 --> 00:25:10,699 Mas como vamos saber quem ganha? 293 00:25:10,809 --> 00:25:13,243 O vencedor � aquele que nos envergonhe... 294 00:25:13,345 --> 00:25:16,246 da pior maneira poss�vel, que nos assuste e aterrorize. 295 00:25:21,386 --> 00:25:22,785 Qual � o pr�mio, ent�o? 296 00:25:42,474 --> 00:25:45,773 � dif�cil escolher quando voc� � t�o pregui�oso como eu sou. 297 00:25:45,877 --> 00:25:49,472 Eu prefiro que voc� me vende, tape meus olhos. 298 00:25:49,581 --> 00:25:52,414 Vou colocar a minha m�o, e o primeiro homem que encontrar... 299 00:25:53,118 --> 00:25:54,085 Vamos jogar. 300 00:26:07,132 --> 00:26:09,464 N�o finja que est� lendo, Paolo. 301 00:26:09,901 --> 00:26:12,301 Eu nunca finjo, Gl�ria. 302 00:26:12,404 --> 00:26:14,463 Mas realmente, eu nem estou ouvindo ou lendo. 303 00:26:19,477 --> 00:26:21,911 Agora vamos nos embaralhar como um baralho de cartas. 304 00:26:22,013 --> 00:26:22,980 Mova-se, Paolo. 305 00:26:24,249 --> 00:26:27,707 Conte at� 10, para que possamos nos esconder, depois se levante e tente nos encontrar. 306 00:28:00,345 --> 00:28:03,246 Senhores, eu vou dormir. 307 00:28:06,084 --> 00:28:08,484 Ela est� jogando conosco como se f�ssemos crian�as. 308 00:28:08,586 --> 00:28:10,884 Eu acho que o ponto do jogo... 309 00:28:11,589 --> 00:28:13,557 � que ela n�o vai para a cama com nenhum um de n�s. 310 00:28:13,658 --> 00:28:16,627 Ela nos deixa tanto ofegantes quanto quentes e aborrecidos como escolares. 311 00:28:16,728 --> 00:28:20,630 Ah, seja gentil, Paolo. N�o � poss�vel. 312 00:28:20,832 --> 00:28:22,732 No entanto, eu gostaria se voc� se controlasse. 313 00:28:22,834 --> 00:28:26,361 Saia do set, Gl�ria. Esta cena n�o para quando voc� sair. 314 00:28:26,471 --> 00:28:28,598 N�o pode esquecer que eu sou uma atriz de cinema pela primeira vez! 315 00:28:28,707 --> 00:28:32,302 Agora estamos dispostos a sentir pena. Ela s� quer � fama, dinheiro, amor... 316 00:28:32,410 --> 00:28:35,140 E em cima disso, ela quer que a gente ache que ela � uma boa menina. 317 00:28:35,246 --> 00:28:37,373 Se voc� n�o calar a boca, Paolo, eu vou fazer voc� calar. 318 00:28:37,482 --> 00:28:41,441 V� em frente. Gl�ria ir� simplesmente amar isso. � uma rom�ntica no cora��o. 319 00:29:14,152 --> 00:29:15,346 Boa noite. 320 00:29:25,196 --> 00:29:28,165 Eu teria vendido minha alma para fazer amor com a dama em quest�o. 321 00:29:30,969 --> 00:29:32,960 Como me agrada, esta Gl�ria. 322 00:29:35,173 --> 00:29:39,234 Sinto-me atra�do por sua personalidade, provocadora e desconcertante. 323 00:29:39,344 --> 00:29:41,335 Em qualquer momento, no m�nimo. 324 00:29:43,982 --> 00:29:45,210 � claro. 325 00:29:48,720 --> 00:29:50,984 Voc� sabe, meu caro, para o que eu sinto agora, 326 00:29:51,089 --> 00:29:53,580 preciso mais de um comprimido que um homem, 327 00:29:55,794 --> 00:29:57,728 sobretudo um como Paolo. 328 00:29:57,829 --> 00:30:01,866 Eu n�o tenho complexo de estrela de cinema. Sinto muito, querida. 329 00:30:04,702 --> 00:30:08,229 Por favor me ajude a ir para o meu quarto. Senti uma fraqueza de repente. 330 00:30:08,540 --> 00:30:12,636 Gl�ria! Voc� est� aqui? Ei! Qual � o problema? 331 00:30:13,545 --> 00:30:15,410 Vou pegar um drinque que vai levant�-la. 332 00:30:15,513 --> 00:30:16,537 Qual � o problema, querido? 333 00:30:16,648 --> 00:30:18,639 Desde quando voc� est� dando receitas por aqui? 334 00:30:18,750 --> 00:30:20,547 - Ela gostava antes. - Ela tomou um gim antes. 335 00:30:20,652 --> 00:30:22,279 Tenha cuidado subindo as escadas. 336 00:30:22,387 --> 00:30:25,618 - Tenha cuidado! Veja a chamada para Nova Iorque. - Certo. 337 00:30:25,723 --> 00:30:27,486 Ela simplesmente deve falar com o marido. 338 00:30:28,960 --> 00:30:31,485 Meu Deus, � maravilhoso! 339 00:30:31,596 --> 00:30:33,996 Estou muito feliz, os sintomas s�o muito claros. 340 00:30:34,098 --> 00:30:37,397 Agora, essas duas enfermeiras saiam daqui. Fora! Eu disse! 341 00:30:37,502 --> 00:30:41,666 N�o precisamos de voc�s. Nenhum homem � permitido aqui. Fora! Logo! 342 00:30:41,773 --> 00:30:43,331 Tudo bem, tudo certo, estamos indo. 343 00:30:44,409 --> 00:30:47,173 Nada como isto vai acontecer comigo, Paolo. Fora! 344 00:30:50,048 --> 00:30:53,882 Gl�ria, querida. Gl�ria, acorde. 345 00:30:57,188 --> 00:30:58,712 Vamos l�. Voc� est� acordada? 346 00:31:02,026 --> 00:31:03,084 Gl�ria. 347 00:31:03,494 --> 00:31:06,224 Sente-se melhor? Quer beber? 348 00:31:08,900 --> 00:31:12,336 Vamos coloc�-la debaixo das cobertas. Voc� vai pegar um resfriado. 349 00:31:12,437 --> 00:31:14,462 Uma vez que estiver na cama, vai se sentir melhor. 350 00:31:14,639 --> 00:31:17,540 Espere. Deixe-me fazer isso. Devagar. 351 00:31:19,377 --> 00:31:23,040 Devagar, muito bem, relaxe. Tudo est� bem. 352 00:31:24,449 --> 00:31:26,644 Cuide de manter seus p�s quentes. 353 00:31:26,751 --> 00:31:28,844 Minha m�e sempre dizia que era muito importante. 354 00:31:28,953 --> 00:31:30,420 Aqui estamos. 355 00:31:32,223 --> 00:31:36,990 Est� melhor assim? Deixe-me consertar o travesseiro. 356 00:31:37,095 --> 00:31:38,119 Assim. 357 00:31:39,430 --> 00:31:42,024 Estou absolutamente encantada por voc�, querida. 358 00:31:42,133 --> 00:31:43,566 � claro, voc� sabe o que �. 359 00:31:43,668 --> 00:31:44,635 N�o. Eu n�o sei. 360 00:31:45,436 --> 00:31:47,097 Por que voc� est� gr�vida! 361 00:31:47,372 --> 00:31:49,863 Mas, Val�ria, espero que Paolo n�o tenha contado a ningu�m. 362 00:31:50,208 --> 00:31:52,108 A casa ser� cercada por jornalistas. 363 00:31:52,210 --> 00:31:53,177 N�o se preocupe, Gl�ria. 364 00:31:53,278 --> 00:31:54,870 Ah, meu Deus, deixe que seja verdade. 365 00:31:54,979 --> 00:31:55,946 Voc� est� feliz? 366 00:31:56,047 --> 00:31:57,981 Ou�a, Gl�ria, voc� deve manter a calma. 367 00:31:58,082 --> 00:32:00,448 Voc� n�o deve ficar chateada. O beb� n�o iria gostar. 368 00:32:00,551 --> 00:32:02,917 Que dia extraordin�rio tem sido este. 369 00:32:03,021 --> 00:32:05,512 Eu sabia que algo assim estava para acontecer hoje... 370 00:32:05,623 --> 00:32:07,716 porque eu tive uma premoni��o, esta manh�, uma anuncia��o. 371 00:32:07,825 --> 00:32:10,453 Eu pensei que talvez fosse para mim, mas foi para voc�. 372 00:32:10,695 --> 00:32:13,562 O que voc� pensaria se eu lhe dissesse que queria o div�rcio? 373 00:32:14,365 --> 00:32:16,299 N�o me pergunte o que eu penso sobre qualquer coisa. 374 00:32:16,401 --> 00:32:18,198 Voc� n�o percebe que animal o homem �? 375 00:32:18,303 --> 00:32:20,237 Ele teria ido para a cama com prazer com voc�, 376 00:32:20,338 --> 00:32:22,238 em nossa pr�pria casa, na minha pr�pria cama! 377 00:32:22,340 --> 00:32:24,865 Ele � um monstro. Eu ouvi tudo o que foi dito, voc� sabe. 378 00:32:25,710 --> 00:32:26,870 Talvez seja seu marido. 379 00:32:26,978 --> 00:32:28,878 Sim. Sim. 380 00:32:29,781 --> 00:32:30,748 Al�. 381 00:32:31,916 --> 00:32:35,682 Al�? Sim, aqui � Kitzbuhel. 382 00:32:35,787 --> 00:32:39,052 O qu�? N�o, � Kitzbuhel aqui, n�o Zermatt. 383 00:32:39,157 --> 00:32:40,624 �timo. Espere, por favor. 384 00:32:43,027 --> 00:32:45,154 S� um minuto. Vou coloc�-la na linha. 385 00:32:45,530 --> 00:32:48,522 � de Nova Iorque, � ele. Vou deix�-la sozinha. 386 00:32:48,866 --> 00:32:50,595 Mande-lhe um beijo. Tchau. 387 00:32:54,038 --> 00:32:57,530 Al�. Sim. Sim, �, senhorita. 388 00:32:58,009 --> 00:33:00,944 Sim, Antonio. 389 00:33:02,180 --> 00:33:03,613 Sim, cheguei hoje. 390 00:33:04,649 --> 00:33:06,207 Eu sei, eu s� tinha vontade de fazer isso. 391 00:33:06,317 --> 00:33:08,512 Eu estou indo embora amanh�. Ah, j� � amanh�. 392 00:33:08,619 --> 00:33:11,247 A luz est� entrando pela janela. Que horas s�o a�. 393 00:33:12,824 --> 00:33:14,223 Sim, como? 394 00:33:15,493 --> 00:33:17,688 Sim, eu dormi um pouco esta noite. 395 00:33:18,396 --> 00:33:20,557 Algu�m me pega amanh� em Londres? 396 00:33:21,265 --> 00:33:23,495 Sim, mas por que Lisboa? 397 00:33:25,203 --> 00:33:27,797 Sim, agora Lisboa, sim. 398 00:33:27,905 --> 00:33:30,032 Sim, eu vi a Vogue. 399 00:33:30,141 --> 00:33:31,938 Sim, ou�a, Antonio... 400 00:33:32,043 --> 00:33:33,169 Ou�a... 401 00:33:35,446 --> 00:33:37,414 Mas � muito exigente. H� algo mais. 402 00:33:38,282 --> 00:33:39,647 Sim, � importante! 403 00:33:40,251 --> 00:33:42,116 Sim. Claro, eu estou feliz com o papel. 404 00:33:42,453 --> 00:33:44,614 Deve ser importante? 405 00:33:45,323 --> 00:33:47,291 Sim. Na verdade, � maravilhoso. 406 00:33:47,392 --> 00:33:49,257 Sim, um fato novo. 407 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 Mas eu s� posso trabalhar at� o final de fevereiro ou mar�o. 408 00:33:53,331 --> 00:33:55,322 Sim, porque eu tenho que estar livre durante oito meses. 409 00:33:57,301 --> 00:33:58,461 Sim. 410 00:33:58,903 --> 00:34:01,428 Mas eu n�o sou louca. Pelo menos acredito. 411 00:34:04,709 --> 00:34:08,702 Pode apostar que eu vou lhes dizer para ir para o inferno, a Paramount e at� voc�. 412 00:34:08,813 --> 00:34:11,008 Eu estou bem. Voc� n�o me entende, n�o �? 413 00:34:11,983 --> 00:34:13,746 Mas olhe, querido. � uma coisa t�o simples de entender. 414 00:34:15,420 --> 00:34:17,115 Eu lhe imploro. Por favor, entenda-me! 415 00:34:19,057 --> 00:34:22,584 Sim. Sim, Antonio, sim. Isso � o que eu quero. 416 00:34:24,695 --> 00:34:25,889 Sim... 417 00:34:27,331 --> 00:34:30,994 O p�blico! O que devo ao p�blico? Que devo a algu�m? 418 00:34:31,402 --> 00:34:34,030 O p�blico, eles s�o um bando de hip�critas. 419 00:34:34,138 --> 00:34:36,436 Eles v�o gastar dinheiro para comprar o que voc� tem, 420 00:34:36,541 --> 00:34:39,271 mas eles querem tudo, incluindo uma consci�ncia, para nada. 421 00:34:40,344 --> 00:34:42,471 O que quer dizer com "N�o"? 422 00:34:43,514 --> 00:34:44,947 Deixe-me falar, porra! 423 00:34:47,051 --> 00:34:50,953 Voc� est� me pedindo para pensar sobre outras grandes estrelas, n�o �? 424 00:34:51,722 --> 00:34:54,452 Mas elas s�o apenas pobres criaturas sacrificadas como eu. 425 00:34:54,559 --> 00:34:56,493 Quem pode saber o que eles querem. 426 00:34:56,594 --> 00:34:59,791 Mas agora eu sei o que quero, eu sei! 427 00:35:04,902 --> 00:35:08,736 Um ano! Mas n�o sabe o que � um ano! 428 00:35:09,540 --> 00:35:14,375 � um infinito! Eu n�o vou esperar um ano. Eu n�o quero! 429 00:35:21,352 --> 00:35:23,479 Ent�o jogo fora a carreira. 430 00:35:23,588 --> 00:35:26,648 Seria em tr�s ou quatro anos, de qualquer maneira. Isso n�o pode continuar. 431 00:35:27,959 --> 00:35:30,450 Mas dessa vez eu pretendo fazer o que eu quero, uma vez! 432 00:35:32,497 --> 00:35:34,795 E daqui a um ano, quem sabe a desculpa que voc� daria. 433 00:35:36,000 --> 00:35:39,060 E, al�m disso, eu quero este... 434 00:35:39,704 --> 00:35:41,296 e n�o outro. 435 00:35:42,306 --> 00:35:44,035 Este j� est� vivo. 436 00:35:44,709 --> 00:35:46,108 E vai permanecer vivo. 437 00:35:47,145 --> 00:35:48,772 Eu j� lhe dei um nome. 438 00:35:49,380 --> 00:35:51,712 Sim, ser� o nome do meu pai. 439 00:36:38,729 --> 00:36:41,892 Meu amigo, quem lhe disse eu estava me divertindo �s suas custas, 440 00:36:41,999 --> 00:36:44,024 porque, eu lhe asseguro, ela n�o est� aqui. 441 00:36:44,135 --> 00:36:45,796 Saia da minha casa! 442 00:36:45,903 --> 00:36:47,461 Esta hist�ria est�pida que Gl�ria est� aqui n�o � verdade. 443 00:36:47,572 --> 00:36:49,938 - Senhora! 444 00:36:50,041 --> 00:36:53,272 - Um helic�ptero aterrissou na colina. 445 00:36:53,377 --> 00:36:56,278 Deus do c�u! Eu nunca vou me livrar deles. 446 00:37:00,084 --> 00:37:03,884 Calma, calma, calma, senhores, calma! 447 00:37:07,992 --> 00:37:10,756 - Quem s�o esses? - Como vou saber? 448 00:37:10,861 --> 00:37:12,294 Est� bem, de acordo... 449 00:37:12,396 --> 00:37:13,954 Gl�ria est� aqui. 450 00:37:14,065 --> 00:37:17,432 Insisto que fiquem calmos, sim? Deixem-me falar! 451 00:37:17,535 --> 00:37:20,333 Agora, ningu�m tem permiss�o de fotograf�-la ou de falar com ela... 452 00:37:20,438 --> 00:37:22,201 porque ela vai estar aqui cinco meses... 453 00:37:22,306 --> 00:37:23,432 O que est� dizendo? Voc� est� maluca? 454 00:37:23,541 --> 00:37:26,510 Gl�ria vai sair daqui agora, voc� me entende? 455 00:37:26,611 --> 00:37:29,136 Voc� est� zangado porque ela n�o iria para a cama com voc�, hem? 456 00:37:29,247 --> 00:37:30,214 Cale a boca! 457 00:37:30,314 --> 00:37:32,976 Pare com isso. N�o se atreva a escrever isso, seu covarde! 458 00:40:45,342 --> 00:40:48,402 SENSO C�VICO 459 00:40:51,015 --> 00:40:52,778 - Afastem-se todos. O que aconteceu? 460 00:40:52,883 --> 00:40:54,874 - Ele passa mal, devagar! 461 00:40:54,985 --> 00:40:56,384 - Vamos levant�-lo. R�pido. - Ele deu uma cabe�ada. 462 00:40:56,487 --> 00:40:57,852 - Cuidado. Voc� est� bem? - O que aconteceu? 463 00:41:00,291 --> 00:41:03,385 Policial, eu posso deix�-lo no hospital. 464 00:41:03,494 --> 00:41:04,620 Estou tonto. 465 00:41:04,728 --> 00:41:06,218 Lamento muito sobre isso. 466 00:41:06,330 --> 00:41:07,661 Eu estou sangrando. 467 00:41:07,765 --> 00:41:08,925 Eu coloquei meu p� no freio. 468 00:41:09,033 --> 00:41:10,557 Eu n�o vou fazer isso. 469 00:41:10,668 --> 00:41:12,135 - N�o se preocupe. - Quem fez isso? 470 00:41:12,236 --> 00:41:14,602 Coloque-o aqui. R�pido. 471 00:41:15,739 --> 00:41:17,206 Ele realmente ficou esmagado. 472 00:41:17,708 --> 00:41:22,077 - Para onde vou? - N�o se preocupe, filho. N�o se preocupe. 473 00:41:22,179 --> 00:41:26,240 Onde est� o meu caminh�o? Tem uma vaca nele. 474 00:41:26,650 --> 00:41:33,021 � uma mulher fina. Isso mesmo. Conhece tamb�m o seu dever c�vico. 475 00:41:35,926 --> 00:41:37,655 Vou vomitar. 476 00:41:39,330 --> 00:41:43,528 Tenho um peso aqui no est�mago. Sinto-me mal! 477 00:41:43,634 --> 00:41:45,659 Sinto-me muito mal. 478 00:41:53,177 --> 00:41:54,940 Puxa, eu me sinto horr�vel. 479 00:41:55,079 --> 00:41:58,242 V�, v�! Ah, rapaz, como eu me sinto mal! 480 00:41:58,782 --> 00:42:02,218 Costumam dizer que voc� tem que continuar a falar. 481 00:42:02,319 --> 00:42:05,015 Se voc� for dormir, pode morrer. 482 00:42:05,155 --> 00:42:09,751 � melhor eu come�ar a contar. Dois, um, tr�s, quatro... 483 00:42:09,860 --> 00:42:15,526 Eu estou t�o sonolento. Ah, Deus, eu estou morrendo. 484 00:42:15,633 --> 00:42:19,000 Eu n�o posso ver nada mais. Estou vendo tudo negro. 485 00:42:19,103 --> 00:42:21,833 Santa m�e, eu estou morrendo! 486 00:42:21,939 --> 00:42:24,772 Vamos l�. Tire o len�o de seu rosto. 487 00:42:26,243 --> 00:42:31,340 Ei, senhor? Escute, senhor! 488 00:42:31,482 --> 00:42:32,847 Sim? 489 00:42:32,950 --> 00:42:34,349 Ei, � uma senhora? 490 00:42:34,818 --> 00:42:35,785 Sim. 491 00:42:37,855 --> 00:42:40,722 Mo�a bonita. Se eu n�o me sentisse t�o doente... 492 00:42:42,183 --> 00:42:43,105 Mam�e! 493 00:42:44,097 --> 00:42:46,101 Mam�e! 494 00:42:46,730 --> 00:42:53,135 Pagou seu seguro de carro? Oh, � melhor eu dizer quem eu sou, porque... 495 00:42:53,237 --> 00:42:56,604 Torocci, Elio, Via della Ronocchia, 23. 496 00:42:57,107 --> 00:42:59,735 Minha mulher � C�lia, fez apenas vinte e nove anos. 497 00:43:00,077 --> 00:43:03,740 Eu sempre a amei. Faz-me chorar em pensar sobre isso. 498 00:43:04,648 --> 00:43:08,846 Senhora, desculpe-me. Quer parar aqui? 499 00:43:08,953 --> 00:43:10,250 Fique onde voc� est�! 500 00:43:10,354 --> 00:43:11,753 Ei, tenha cuidado. 501 00:43:13,857 --> 00:43:17,486 Ei, ei. Pare o carro. 502 00:43:17,928 --> 00:43:20,419 Sinto como se minha cabe�a estivesse cortada. 503 00:43:22,933 --> 00:43:25,766 Ei! 504 00:43:25,869 --> 00:43:30,101 Ei! Deixe-me sair. Fa�a a volta. Onde est� indo? 505 00:43:30,207 --> 00:43:33,802 N�o me importo para qual hospital voc� v�. Eles s�o todos bons. 506 00:43:36,480 --> 00:43:40,974 Voc� passou por outro hospital. O Saint Giacomo j� passou. 507 00:43:41,085 --> 00:43:45,215 Paro onde est� me levando? Est� me levando para o Giovanni. 508 00:43:45,689 --> 00:43:48,123 Minha cabe�a! 509 00:43:50,294 --> 00:43:54,492 Para onde est� querendo voar? 510 00:43:54,598 --> 00:43:57,897 N�o posso ouvir nada. 511 00:43:58,002 --> 00:44:01,768 Socorro! Cad� o hospital? 512 00:44:01,872 --> 00:44:03,271 Ali! Voc� n�o viu? 513 00:44:03,374 --> 00:44:05,604 Ali est�! � lindo! 514 00:44:07,478 --> 00:44:10,276 Para onde estamos indo? O que est� fazendo? 515 00:44:10,781 --> 00:44:14,740 Eu fiquei cego. N�o posso ver nada. 516 00:44:15,753 --> 00:44:19,849 Est� tudo escuro. 517 00:44:20,591 --> 00:44:24,083 Ei, e ontem eu estava lendo meu hor�scopo. 518 00:44:24,695 --> 00:44:29,689 Ele disse: "Voc� vai ter um grande dia de sorte." 519 00:44:29,800 --> 00:44:32,860 Talvez eu tenha lido o hor�scopo errado... 520 00:44:32,970 --> 00:44:37,134 ou o cara que escreveu � um filho da puta. 521 00:44:37,241 --> 00:44:40,677 Ei! Qual � o nome do cara que escreve isso? 522 00:44:40,778 --> 00:44:44,145 Eu vou quebrar a sua cara. 523 00:44:44,248 --> 00:44:46,273 Eu vou ter um grande dia de sorte! 524 00:44:48,786 --> 00:44:51,016 Voc� n�o deve conhecer Roma... 525 00:44:51,121 --> 00:44:53,589 porque est� indo na dire��o oposta. 526 00:44:53,691 --> 00:44:55,886 N�o h� hospitais nessa estrada. 527 00:44:55,993 --> 00:44:58,689 Por favor, senhor, voc� est� indo para a praia. 528 00:44:58,796 --> 00:45:03,165 Senhor, eu n�o quero interferir, mas eu me sinto muito mal. 529 00:45:04,468 --> 00:45:06,663 Por favor, leve-me a algum hospital antes que eu desmaie. 530 00:45:07,271 --> 00:45:10,798 Seja bonzinho, sim? Deixe-me em qualquer hospital. 531 00:45:10,908 --> 00:45:12,500 N�o importa que seja feio ou bonito. 532 00:45:12,609 --> 00:45:15,544 Pare de tentar achar um bonito e deixe-me descansar. 533 00:45:16,480 --> 00:45:18,277 Pode ser? 534 00:45:21,118 --> 00:45:23,382 Bati minha cabe�a outra vez. 535 00:45:25,155 --> 00:45:27,851 Fora! Fim de linha. Ligeiro! 536 00:45:28,625 --> 00:45:29,853 Muito bem, venha. 537 00:45:29,960 --> 00:45:33,088 Desculpe-me, estou envergonhado. Que hospital � esse? 538 00:45:33,530 --> 00:45:35,862 Senhor, � uma cl�nica particular? 539 00:45:35,966 --> 00:45:38,662 Escute: n�o h� nada errado com voc�. 540 00:45:38,769 --> 00:45:40,202 - Olhe para l�. - Onde? 541 00:45:40,304 --> 00:45:43,000 H� um lugar onde voc� pode conseguir �gua e lavar-se um pouco. 542 00:45:43,107 --> 00:45:45,735 - Voc� acha que � melhor? - Adeus e obrigado. 543 00:45:45,843 --> 00:45:48,812 Eles ter�o um pouco de �gua. Onde ele est�, senhor? 544 00:45:48,912 --> 00:45:50,470 � logo ali. 545 00:45:51,782 --> 00:45:53,249 Aquele senhor � uma mulher. 546 00:45:57,054 --> 00:45:58,544 - � incr�vel. - D� pra acreditar? 547 00:45:58,655 --> 00:45:59,747 Voc� est� quase na hora hoje. 548 00:45:59,857 --> 00:46:02,690 Tive muita sorte. As ruas estavam vazias do jeito que eu vim. 549 00:46:02,960 --> 00:46:06,862 Ei, desculpe-me, senhor. Minha cabe�a! Onde estou? 550 00:46:07,765 --> 00:46:09,255 Eu tinha um caminh�o. 551 00:46:10,033 --> 00:46:13,525 Meu caminh�o... Tinha uma vaca. Uma vaca... 552 00:46:15,305 --> 00:46:16,795 O que aconteceu? 553 00:46:17,978 --> 00:46:19,511 Mam�e! 554 00:46:22,357 --> 00:46:23,725 M�e... 555 00:46:24,948 --> 00:46:26,279 Agora eu desmaio... 556 00:46:39,696 --> 00:46:44,156 Visto da Lua, este filme se intitula apenas: 557 00:46:44,268 --> 00:46:48,602 "A TERRA VISTA DA LUA" N�o � nada e n�o foi feito por ningu�m 558 00:46:48,705 --> 00:46:53,165 Mas desde que estamos na Terra, cabe bem informar... 559 00:46:53,277 --> 00:46:57,873 que se trata de uma f�bula escrita e dirigida por um certo PIER PAOLO PASOLINI 560 00:47:07,591 --> 00:47:12,460 Aqui jaz Chrisantema, mulher do Sr. Miao, nascida em 1901 e falecida tr�s dias atr�s. 561 00:47:12,563 --> 00:47:23,164 Mam�e! Colocaremos luz el�trica e flores. � a mais linda do cemit�rio. Am�m. 562 00:47:31,548 --> 00:47:35,348 - Pobre filho meu, ficou sem m�e. 563 00:47:35,452 --> 00:47:36,919 N�o foi por minha culpa. 564 00:47:37,020 --> 00:47:39,921 - N�o, a culpa � dos cogumelos. 565 00:47:40,691 --> 00:47:44,354 Quantas vezes eu disse, n�o se deixe levar por estas vontades, Chrisantema. 566 00:47:45,062 --> 00:47:48,361 "D� leite para este est�pido, Chrisantema. Viu s�, Chrisantema?" 567 00:47:48,465 --> 00:47:51,263 "Ou�a um homem tolo e velho, Chrisantema". 568 00:47:51,969 --> 00:47:54,267 � isto, Chrisantema... 569 00:47:54,371 --> 00:47:58,000 Tinha tantos belos br�colis, naquela noite. 570 00:47:58,108 --> 00:48:00,338 Mas, que vou fazer? 571 00:48:00,444 --> 00:48:03,038 Eu ainda tenho alguns cartuchos por disparar, e vejo... 572 00:48:03,480 --> 00:48:07,041 vejo o destino... 573 00:48:07,150 --> 00:48:10,142 Estou empregado, e tenho uma casinha, n�o �? 574 00:48:10,254 --> 00:48:12,814 E modestamente... 575 00:48:12,923 --> 00:48:14,447 n�o sou t�o feio assim. 576 00:48:14,558 --> 00:48:16,082 Voc� n�o � feio, eu acho. 577 00:48:16,193 --> 00:48:19,822 E voc� n�o quer que eu encontre uma mulher que me fa�a companhia. 578 00:48:19,930 --> 00:48:22,398 que me acompanhe, que seja minha mulher e m�e dele! 579 00:48:22,499 --> 00:48:23,796 Como voc� gostaria que ela fosse? 580 00:48:24,101 --> 00:48:25,125 Morena, morena, morena. 581 00:48:25,602 --> 00:48:26,864 Eu prefiro as louras. Belas! 582 00:48:26,970 --> 00:48:29,200 � essencial que n�o seja ruiva, est� certo? 583 00:48:29,773 --> 00:48:31,035 Sim, sim, ruiva n�o! 584 00:48:31,541 --> 00:48:35,443 Veja, Baciu, faremos um pacto, voc� e eu, hem? 585 00:48:35,545 --> 00:48:37,843 Ela deve agradar a n�s dois. 586 00:48:38,382 --> 00:48:41,044 Eu n�o escolho se n�o lhe agradar, 587 00:48:41,151 --> 00:48:43,585 e voc� n�o escolhe se n�o me agradar. 588 00:48:43,687 --> 00:48:44,654 Faremos meio a meio. 589 00:48:45,188 --> 00:48:47,918 Est� bem, papai, mas sem truques, est� certo? 590 00:48:48,492 --> 00:48:49,823 Toque aqui. 591 00:48:51,929 --> 00:48:54,454 De repente, l� fora do cemit�rio. 592 00:49:11,581 --> 00:49:13,572 - Uma vi�va! - Rapaz! 593 00:49:13,684 --> 00:49:14,810 Vou l�? 594 00:49:15,252 --> 00:49:17,049 Sim papai, v� nessa! 595 00:49:30,901 --> 00:49:33,461 Respeito, Baciu. Lembre-se do morto. 596 00:49:34,905 --> 00:49:39,103 Bom dia, senhora, belo trabalho. 597 00:49:39,209 --> 00:49:41,336 Se me permite, eu beijo sua m�o... 598 00:49:42,145 --> 00:49:45,239 Socorro! Perd�o, senhora! 599 00:49:45,349 --> 00:49:48,614 Tenha miseric�rdia! 600 00:49:51,321 --> 00:49:52,379 Espere! 601 00:49:53,490 --> 00:49:55,981 Corra, Baciu. Ela pode ter matado seu marido! 602 00:50:03,934 --> 00:50:06,198 Oi, oi, oi, oi, meu Deus! 603 00:50:06,336 --> 00:50:08,770 - Olhe! - O qu�? Onde? 604 00:50:14,011 --> 00:50:17,139 Verdade. Incr�vel! 605 00:50:21,251 --> 00:50:23,776 � engra�adinha, mas tem os p�s de homem. 606 00:50:24,554 --> 00:50:28,991 Ela lhe agrada? Tem certeza? Olhe direito 607 00:50:29,092 --> 00:50:31,424 Sim, sim, � bonita, v� em frente papai! 608 00:50:31,528 --> 00:50:35,589 Ent�o eu tenho que achar tamb�m. Pacto � pacto! 609 00:50:50,480 --> 00:50:53,040 Senhorita, permite que fa�amos uma companhia? 610 00:50:53,150 --> 00:50:54,708 Mil. 611 00:51:03,427 --> 00:51:04,724 Socorro! 612 00:51:07,164 --> 00:51:09,291 Olhe, que mulher! 613 00:51:09,800 --> 00:51:11,324 � n�rdica! 614 00:51:14,171 --> 00:51:15,900 N�o sei nenhuma palavra! 615 00:51:16,940 --> 00:51:20,103 Vamos tentar, papai! 616 00:51:33,490 --> 00:51:35,117 Senhora... senhora! 617 00:51:35,325 --> 00:51:37,259 Senhora, senhorita! 618 00:51:50,173 --> 00:51:51,435 Era um manequim... 619 00:51:51,575 --> 00:51:53,270 Um ano depois... 620 00:52:09,159 --> 00:52:12,651 Papai, estamos procurando h� um ano e n�o encontramos uma mam�e. 621 00:52:12,762 --> 00:52:15,629 �, meu filho, a mulher ideal... 622 00:52:15,732 --> 00:52:18,792 � como uma borboleta rara que vive s� um dia, 623 00:52:19,336 --> 00:52:24,069 e se voc� n�o peg�-la, nunca ir� conseguir. 624 00:52:24,341 --> 00:52:28,903 Meu filho, a vida � um sonho, e o ideal est� aqui. 625 00:53:09,219 --> 00:53:11,380 Que belos cabelos ela tem. 626 00:53:30,040 --> 00:53:31,337 Olhe para ela, papai! 627 00:53:43,987 --> 00:53:45,386 Achamos a ideal. 628 00:53:45,488 --> 00:53:47,479 e voc� achava que n�o ach�vamos, seu est�pido! 629 00:53:47,591 --> 00:53:49,081 N�o a deixe escapar. 630 00:53:49,192 --> 00:53:51,717 V�, v�, v�, papai! 631 00:53:52,829 --> 00:53:54,626 Estou com vergonha! 632 00:53:54,731 --> 00:53:56,221 Pelos diabos, v�! 633 00:54:04,207 --> 00:54:06,607 Senhorita! Senhorita! 634 00:54:16,019 --> 00:54:18,749 V�! Sim, sim, v�! 635 00:54:33,136 --> 00:54:36,867 Por favor, boa, n�o �? 636 00:54:40,443 --> 00:54:42,035 Gostaria de um ovo cozido? 637 00:54:42,145 --> 00:54:43,908 Sim, voc� quer um? 638 00:54:44,014 --> 00:54:48,041 N�o. Permita-me. Meu nome � Ciancicato. 639 00:54:48,451 --> 00:54:49,918 E eu me chamo Baciu. 640 00:54:57,527 --> 00:55:00,087 Mas por que n�o diz uma palavra? Por qu�? 641 00:55:00,196 --> 00:55:03,825 Claro. Eu sei que sou um homem velho e voc� � uma deusa da beleza. 642 00:55:03,933 --> 00:55:07,801 Quem pode saber quantos homens lhe adoraram como eu lhe adoro agora. 643 00:55:07,904 --> 00:55:12,534 Feio, sem gosto, sujo, fedorento. Uma palavra... 644 00:55:12,642 --> 00:55:14,769 uma palavra s�. 645 00:55:25,889 --> 00:55:27,686 Papai, ela � surda muda! 646 00:55:28,224 --> 00:55:30,658 Mesmo assim, eu quero casar com ela. 647 00:55:54,818 --> 00:56:00,313 Voc�... �... casada? 648 00:56:03,293 --> 00:56:06,285 N�o! Eu achei! Olhe minha explica��o! 649 00:56:07,330 --> 00:56:12,495 Voc� e eu, homem e mulher. Case comigo. 650 00:56:33,156 --> 00:56:37,024 Ela n�o p�de entender. Veja agora... 651 00:56:58,081 --> 00:57:01,847 Ele disse que quer que voc� casar, casar! 652 00:57:06,423 --> 00:57:11,554 F�, f�, f�, sim. Case com ele! Sim. V�! 653 00:57:17,033 --> 00:57:19,194 Ela disse que sim! Ela disse que sim! 654 00:57:28,878 --> 00:57:35,613 - Ent�o, Assurda Cai quer receber como leg�timo esposo o aqui presente Sr. Ciancicato...? 655 00:57:35,718 --> 00:57:36,776 Miao. 656 00:57:37,086 --> 00:57:38,053 Miao? 657 00:57:38,621 --> 00:57:40,088 - Miao. - Miao, Miao. 658 00:57:41,558 --> 00:57:42,889 Ciancicato Miao. 659 00:57:42,992 --> 00:57:48,988 - Voc� Assurda Cai quer receber como leg�timo esposo o Sr. Ciancicato Miao? 660 00:57:49,999 --> 00:57:52,559 Ciancicato Miao, voc� aceita tomar esta mulher... 661 00:57:52,702 --> 00:57:55,535 como sua leg�tima esposa a aqui presente Assurda Cai? 662 00:57:55,638 --> 00:57:56,605 Sim. 663 00:57:59,442 --> 00:58:03,776 Eu os declaro marido e mulher. E boa noite. 664 00:58:07,050 --> 00:58:10,816 E boa noite! Obrigado. Vamos. 665 00:59:21,224 --> 00:59:24,489 Olhe Assurdinha. Este � o nosso ninho. 666 00:59:27,063 --> 00:59:29,497 � isso que voc� pode chamar de um bairro panor�mico. 667 00:59:30,300 --> 00:59:34,236 Luz, telefone... - �gua pot�vel. 668 00:59:34,337 --> 00:59:36,168 Pot�vel! 669 00:59:42,512 --> 00:59:44,173 Mas, que vou fazer! 670 00:59:46,115 --> 00:59:50,711 Eu sei. Est� certo � outra coisa. Ainda que venha da Arg�lia. 671 00:59:51,888 --> 00:59:54,015 Minha mulher adorada! 672 01:00:30,760 --> 01:00:33,490 Mas aqueles caras feios n�o est�o aqui. 673 01:01:29,218 --> 01:01:30,446 Bom dia! 674 01:01:49,105 --> 01:01:50,936 Quase logo depois... 675 01:02:18,034 --> 01:02:23,233 � um milagre. � como estar em S�o Pedro. 676 01:02:48,097 --> 01:02:53,467 Assurdinha! Minha Assurdinha! 677 01:03:24,100 --> 01:03:29,470 Assurdinha! Minha querida! Minha esposa! Um viva para Assurdinha! 678 01:03:29,705 --> 01:03:34,165 Mas o homem nunca est� satisfeito com o que tem... 679 01:03:34,277 --> 01:03:39,180 e o Sr. MIAO n�o faz exce��o a esta regra! 680 01:03:42,318 --> 01:03:44,616 VENDO A CASA 681 01:03:55,531 --> 01:04:00,764 Eu tenho um ideia grande, grande! 682 01:04:16,886 --> 01:04:18,217 N�o entendeu? 683 01:04:18,321 --> 01:04:21,848 � a maneira que teremos dinheiro para comprar a casa. 684 01:04:39,542 --> 01:04:41,066 Um momento! 685 01:04:54,757 --> 01:04:56,452 Ei, papai! 686 01:05:04,100 --> 01:05:05,863 Muito bem! Muito bem! Muito bem! 687 01:05:10,506 --> 01:05:13,373 - Faremos um abaixo... Uma subscri��o. 688 01:05:15,912 --> 01:05:18,403 Faremos uma coleta, sim, sim! 689 01:05:47,476 --> 01:05:49,103 Rapazes, em cena! 690 01:06:01,590 --> 01:06:05,082 Assurdina! Assurdina! 691 01:06:05,328 --> 01:06:11,096 O que est� fazendo? Eu preciso de voc�, mam�e querida! N�o pule! 692 01:06:12,802 --> 01:06:16,738 N�o pule! Pare. Fique a�! Pare! 693 01:06:37,093 --> 01:06:41,996 Minha mulher! Minha mulher. 694 01:06:42,098 --> 01:06:44,328 Mam�e! Mam�e. 695 01:06:44,767 --> 01:06:49,727 Minha mulher, minha amada! N�o pule! 696 01:07:13,396 --> 01:07:16,092 Ela diz que tem quatro filhos com tuberculose... 697 01:07:17,900 --> 01:07:20,425 e ouros tr�s com p�lio, 698 01:07:23,939 --> 01:07:26,999 e � por isso que ela est� cometendo suic�dio. 699 01:07:27,109 --> 01:07:30,875 Mas por que voc� se importa? Por que voc� se importa? 700 01:07:30,980 --> 01:07:32,379 Mam�e, mam�e! 701 01:07:48,397 --> 01:07:51,730 Ela est� dizendo que ao inv�s de assistir a seus filhos morrendo, 702 01:07:51,834 --> 01:07:55,167 ela prefere cair morta aqui na frente de seus olhos. 703 01:07:55,271 --> 01:07:59,435 Mas por que voc� se importa? Mas por que voc� se importa? 704 01:08:06,615 --> 01:08:08,207 Vamos fazer uma coleta! 705 01:08:08,818 --> 01:08:12,117 Claro, uma pequena coleta. Vamos fazer uma coleta, certo? 706 01:08:12,221 --> 01:08:15,657 Salve uma vida. Vamos l�. Aqui est� a minha parte. 707 01:08:17,293 --> 01:08:20,785 Obrigado, senhor. Obrigado, obrigado. 708 01:08:24,967 --> 01:08:27,959 Mais que isso? N�o? 709 01:08:36,512 --> 01:08:39,743 Sim, ela diz que tamb�m vai receber cheques. 710 01:08:39,849 --> 01:08:42,977 Cheques, ouviram? Ela tamb�m recebe cheques! 711 01:09:32,501 --> 01:09:37,131 Sim, ela est� dizendo que v�o fazer um suic�dio em grupo. 712 01:09:38,574 --> 01:09:42,203 H� lugar para todos no cemit�rio! 713 01:09:42,311 --> 01:09:46,407 Mas aqui na Terra s� h� espa�o para canalhas, 714 01:09:46,515 --> 01:09:50,611 covardes, ladr�es, assassinos e avarentos. 715 01:09:51,420 --> 01:09:53,388 Eu disse avarentos! 716 01:09:53,522 --> 01:09:55,956 Vamos l�, pessoal! Ponham para fora! 717 01:10:00,095 --> 01:10:03,587 Agora ela est� dizendo que ela n�o quer viver. Ela s� quer morrer. 718 01:10:03,699 --> 01:10:05,927 Est� em seu c�rebro e agora ficou preso l�. 719 01:10:10,673 --> 01:10:13,471 Ela est� realmente morta. 720 01:11:07,830 --> 01:11:13,928 Aqui jaz Assurda Cai. Que porcaria de servi�o fizemos! 721 01:11:14,036 --> 01:11:17,714 Mas... ela poderia ter observado onde pisava. 722 01:11:17,714 --> 01:11:21,203 Ela era t�o brava, pobrezinha, parecia um anjo do c�u. 723 01:11:20,309 --> 01:11:28,599 Era grande, grande e ainda assim pequena como uma garotinha. 724 01:11:28,608 --> 01:11:30,672 Era uma Santa e, portanto, n�s a ador�vamos. 725 01:11:30,672 --> 01:11:35,836 N�o falava e, no entanto, dizia tudo. Estamos acabados. Realmente acabados. Am�m. 726 01:11:56,645 --> 01:11:58,704 Assurdina! 727 01:11:58,814 --> 01:11:59,781 Mam�e! 728 01:12:00,382 --> 01:12:02,714 Meu cora��o! 729 01:12:03,152 --> 01:12:07,248 Baciu e eu ficamos sozinhos. Por qu�? 730 01:12:14,396 --> 01:12:20,232 Eu n�o posso continuar mais. 731 01:12:59,174 --> 01:13:00,334 Por que voc� correu? 732 01:13:00,876 --> 01:13:02,468 Bem, eu s� fui atr�s de voc�. 733 01:13:02,578 --> 01:13:04,409 Voc� viu alguma coisa? 734 01:13:04,546 --> 01:13:05,808 Eu, eu n�o. 735 01:13:06,849 --> 01:13:08,714 Est� bem. 736 01:13:09,318 --> 01:13:10,285 V�, Baciu. 737 01:13:10,386 --> 01:13:12,650 Voc� vai ter que me desculpar, papai. Eu tenho que ir, voc� sabe. 738 01:13:12,755 --> 01:13:14,655 Controle-se. Voc� pode ir amanh�. 739 01:13:14,757 --> 01:13:17,749 E nosso pacto? Temos que ficar um com o outro, n�o? 740 01:13:30,139 --> 01:13:31,333 Calma! 741 01:13:40,816 --> 01:13:44,513 Com licen�a? � Miao. 742 01:13:45,487 --> 01:13:47,182 Papai, est� um sil�ncio. 743 01:15:07,402 --> 01:15:08,369 Est� rindo? 744 01:15:11,106 --> 01:15:12,630 Est� certo. 745 01:15:23,085 --> 01:15:27,886 Voc� n�o est� morta? 746 01:15:29,825 --> 01:15:32,316 Morta? Sim? 747 01:15:35,464 --> 01:15:39,298 Espere, filho de uma... N�o me deixe s�! 748 01:15:39,468 --> 01:15:42,960 Espere! Socorro! Salve-me! 749 01:15:48,944 --> 01:15:50,741 Em torno do meio-dia... 750 01:16:13,302 --> 01:16:16,328 Quem, eu? Acho que ela deve pensar que eu sou louco. 751 01:16:16,438 --> 01:16:18,804 Mas voc� est� a mesma coisa quando estava viva? 752 01:16:20,208 --> 01:16:22,540 Mas pode cozinhar? 753 01:16:27,115 --> 01:16:30,380 E esfrega os tachos e panelas? Pode? 754 01:16:33,622 --> 01:16:34,589 Mas voc� pode... 755 01:16:36,058 --> 01:16:37,025 comer? 756 01:16:37,125 --> 01:16:39,423 Assurdina, voc� pode beber? 757 01:16:41,496 --> 01:16:43,088 E sobre... 758 01:16:48,704 --> 01:16:52,037 Voc�... Papai, desculpe se eu rir. 759 01:16:52,941 --> 01:16:57,571 Voc� pode dormir com papai? 760 01:17:04,519 --> 01:17:07,147 Mas como? Isso � uma coisa maravilhosa que nunca aconteceu antes. 761 01:17:07,289 --> 01:17:10,156 � um milagre. No entanto, voc� est� com medo de aceit�-la. 762 01:17:11,093 --> 01:17:12,651 Bem, felicidade... 763 01:17:12,761 --> 01:17:14,922 � a felicidade! 764 01:17:15,764 --> 01:17:17,959 Baciu. Vamos pra nossa casa. 765 01:17:18,133 --> 01:17:19,157 Vamos. 766 01:17:30,679 --> 01:17:34,877 Ela � de verdade, Baciu, sem perguntas! 767 01:17:36,351 --> 01:17:39,479 Assurdina! Minha mulher! 768 01:17:40,389 --> 01:17:43,017 � bom lhe ter de volta! 769 01:17:47,996 --> 01:17:58,230 Moral: estar morto ou estar vivo � a mesma coisa. 770 01:18:01,843 --> 01:18:04,437 A SICILIANA 771 01:18:17,626 --> 01:18:18,650 Niccol�. 772 01:18:25,100 --> 01:18:26,397 Assassino! 773 01:18:26,501 --> 01:18:29,868 Filha, voc� est� em casa? 774 01:18:30,405 --> 01:18:32,032 - Filha! - Papai! 775 01:18:33,809 --> 01:18:36,505 Quem � esse homem? Voc� est� escondendo de mim. 776 01:18:38,747 --> 01:18:42,308 - Bem? Quem � este homem? - Nunca direi. 777 01:18:42,417 --> 01:18:45,045 D�-me! D�-me! Est� ouvindo? 778 01:18:45,153 --> 01:18:46,916 Isso � engra�ado. Eu n�o o reconhe�o. 779 01:18:47,022 --> 01:18:48,319 Quem � ele? Fale! 780 01:18:48,423 --> 01:18:51,051 Diga-me quem � ele! O que ele lhe fez? 781 01:18:51,193 --> 01:18:53,525 - Eu nunca direi! - Diga-me! 782 01:18:53,628 --> 01:18:54,925 Diga-me, ou eu vou torcer o seu pesco�o. 783 01:18:55,030 --> 01:18:58,796 Eu prefiro que minha l�ngua seque ou que serpentes comam minhas v�sceras, 784 01:18:59,301 --> 01:19:00,825 ou ser dilacerada por lobos. 785 01:19:00,969 --> 01:19:02,436 N�o, eu me recuso a falar! 786 01:19:07,476 --> 01:19:09,706 - Ent�o voc� n�o quer falar. - N�o. 787 01:19:12,380 --> 01:19:14,940 Orgulhosa e nobre, n�o �, filha? 788 01:19:15,083 --> 01:19:19,315 Como seu pai, voc� � cabe�a dura, teimosa como um touro. 789 01:19:21,923 --> 01:19:23,481 Mas para esta �poca... 790 01:19:23,892 --> 01:19:25,086 Papai! 791 01:19:28,830 --> 01:19:30,457 Filha. 792 01:19:30,599 --> 01:19:34,330 J� que voc� insistiu, vou lhe dizer o que ele fez. 793 01:19:34,469 --> 01:19:36,130 Estou escutando. 794 01:19:37,539 --> 01:19:39,734 Era o dia de Santa Riparata. 795 01:19:39,908 --> 01:19:46,245 De repente, ele olhou para mim na missa da meia-noite para Santa Capuana. 796 01:19:46,381 --> 01:19:47,541 Ele me cumprimentou. Eu sei. 797 01:19:47,649 --> 01:19:48,741 Ele falou em voz alta? 798 01:19:48,850 --> 01:19:50,317 N�o, mas tocou no seu chap�u. 799 01:19:50,452 --> 01:19:52,147 Eu n�o posso acreditar em meus ouvidos. 800 01:19:52,287 --> 01:19:57,122 Na festa de S�o Calogere ele piscou o olho! 801 01:19:57,626 --> 01:20:00,561 - O seu? - N�o, o dele. Nessa piscada vinha uma mensagem. 802 01:20:00,662 --> 01:20:01,788 Santa Punta Rosalia. 803 01:20:01,897 --> 01:20:03,296 Fiquei bastante chateada. 804 01:20:03,398 --> 01:20:05,696 Era imposs�vel descansar at� o dia de Santa Restituita, 805 01:20:05,801 --> 01:20:08,099 quando eu o vi perto de Santo Nastasio, 806 01:20:08,203 --> 01:20:11,070 em uma multid�o que era realmente imensa, ele estava distante. 807 01:20:11,173 --> 01:20:14,267 Mas mesmo assim ele fez este gesto para mim. 808 01:20:14,376 --> 01:20:16,344 - Ele fez esse gesto? - Para mim. Eu juro. 809 01:20:16,444 --> 01:20:18,207 Mas � como prometer um compromisso. 810 01:20:18,346 --> 01:20:21,110 Absolutamente. Sim, ele acendeu um fogo em mim. 811 01:20:22,184 --> 01:20:24,448 Mas no dia da festa de Santa Catera, 812 01:20:24,586 --> 01:20:26,850 ele fugiu de mim t�o r�pido quanto p�de... 813 01:20:26,955 --> 01:20:28,752 e se escondeu no sal�o de bilhar. 814 01:20:28,857 --> 01:20:30,882 Desde ent�o ele me evita. 815 01:20:30,992 --> 01:20:36,589 Ele fugiu com todas as minhas esperan�as e ora��es. 816 01:20:36,698 --> 01:20:39,223 Agora eu entendo por que voc� ficou t�o magra. 817 01:20:39,334 --> 01:20:42,826 Estou seca e sumindo. Eu me sinto como se fosse ser consumida pela morte, 818 01:20:42,938 --> 01:20:45,099 como minha Santa Theodulinda das Sete Dores. 819 01:20:45,707 --> 01:20:49,734 Eu estava desnorteada. Ele me traiu com seu cora��o malvado. Vil sedutor cruel. 820 01:20:49,878 --> 01:20:51,243 - Seu nome! - Nunca! 821 01:20:51,379 --> 01:20:53,472 Seu nome ou lhe mato! 822 01:20:53,582 --> 01:20:56,813 Nenhum homem pode me fazer dizer, mesmo que voc� me mate! 823 01:20:56,918 --> 01:20:58,681 Eu arrancarei esse segredo de voc�, 824 01:20:58,787 --> 01:21:03,417 menina, teimosa de cabe�a-dura, filha orgulhosa. 825 01:21:05,327 --> 01:21:08,160 Tudo certo. Voc� � digna do nome de seu pai. 826 01:21:08,630 --> 01:21:10,495 - Papai! - Filha! 827 01:21:12,267 --> 01:21:15,065 J� que voc� insiste mesmo, eu lhe direi. 828 01:21:15,170 --> 01:21:16,728 Estou lhe ouvindo. 829 01:21:18,039 --> 01:21:22,669 O nome desse horr�vel monstro que me fez essas coisas � Niccol�. 830 01:21:22,777 --> 01:21:25,405 - Niccol� de qu�? - Pela Virgem Sant�ssima, perdoe-me. 831 01:21:25,513 --> 01:21:26,502 Niccol� de qu�? 832 01:21:26,615 --> 01:21:29,277 Ele � de Basilico, perto de Schiro. N�o quero falar mais nada. 833 01:21:29,784 --> 01:21:31,809 Ent�o � Niccol� Paterno! 834 01:21:31,920 --> 01:21:34,354 FAZENDA BASILICO 835 01:21:36,892 --> 01:21:38,325 Niccol�. 836 01:21:43,632 --> 01:21:44,599 Assassinos! 837 01:22:01,216 --> 01:22:04,379 Destino cruel! Assassinatos cru�is! 838 01:22:04,519 --> 01:22:06,180 Quem � o respons�vel por isso? Quem? 839 01:22:06,288 --> 01:22:07,414 Por que fez isso? 840 01:22:07,522 --> 01:22:10,650 Sangue derramado por toda a terra. Mas por qu�? 841 01:22:10,792 --> 01:22:12,817 Sangue, sangue, sangue! 842 01:22:13,528 --> 01:22:17,624 Papai, meu querido pai! Por que voc� matou meus primos? 843 01:22:17,732 --> 01:22:22,226 Primo, querido primo. Irm�o, querido irm�o. 844 01:22:22,337 --> 01:22:25,568 Por que voc� matou nosso querido tio? 845 01:22:25,674 --> 01:22:32,136 Pai, irm�o, filhos, tios primos, todos assassinados! 846 01:22:32,781 --> 01:22:35,215 Todos assassinados como c�es raivosos! 847 01:22:35,350 --> 01:22:37,648 Voc� abandonou a sua mulher. 848 01:22:37,752 --> 01:22:40,186 Por que fez isso? 849 01:22:48,630 --> 01:22:51,971 UMA NOITE COMO A OUTRA 850 01:23:04,079 --> 01:23:07,742 Acorde! Olhe pra mim, olhe pra mim! 851 01:23:08,683 --> 01:23:11,083 Voc� n�o parece ter notado que eu mudei meu cabelo! 852 01:23:11,186 --> 01:23:13,484 Voc� n�o percebe mais nada! 853 01:23:13,588 --> 01:23:17,456 Eu poderia receb�-lo nua quando voc� chegar em casa e voc� n�o notaria! 854 01:23:17,559 --> 01:23:20,255 J� fez um ano desde que voc� me trouxe flores, um ano, sabe? 855 01:23:20,362 --> 01:23:22,489 Quer alguma fruta, querido? 856 01:23:26,334 --> 01:23:27,301 Obrigado. 857 01:23:33,375 --> 01:23:34,899 Est� do jeito que eu gosto mais. 858 01:23:37,412 --> 01:23:40,575 E um pouco mais de u�sque, querida. 859 01:23:40,682 --> 01:23:44,277 Se voc� servi-lo, ter� um gosto melhor. 860 01:23:44,853 --> 01:23:46,718 Se isso continuar assim eu vou fazer algo louco. 861 01:23:46,821 --> 01:23:48,584 Vou lhe trair com o primeiro homem que eu encontrar. 862 01:23:48,690 --> 01:23:52,456 Eu sou jovem, eu sou bonita. Eu posso fazer o que quiser. 863 01:23:52,560 --> 01:23:55,927 Eu posso superar qualquer obst�culo. Eu posso viver em uma cabana! 864 01:23:56,064 --> 01:24:01,400 Mas eu preciso de amor, amor, amor! Mas voc� se tornou cego, surdo, mudo! 865 01:24:01,536 --> 01:24:04,334 Voc� est� morto dormindo, acorde! 866 01:24:04,472 --> 01:24:07,373 N�o beba muito, querido. Isso vai lhe deixar sonolento. 867 01:24:07,542 --> 01:24:10,511 Voc�s americanos s�o assim. 868 01:24:10,612 --> 01:24:15,379 Carlo, eu tomei uma decis�o importante. 869 01:24:15,517 --> 01:24:19,715 Minha m�e vai concordar, e meu pai, naturalmente, que compreendeu. 870 01:24:19,821 --> 01:24:24,520 Mas somente sua opini�o, meu amor, realmente interessa. 871 01:24:24,626 --> 01:24:26,355 Eu decidi parar de usar �culos... 872 01:24:26,461 --> 01:24:30,420 e usar lentes de contato. Voc� gostaria disso, n�o �? 873 01:24:30,532 --> 01:24:32,500 Voc�s, americanos, as inventaram. 874 01:24:34,502 --> 01:24:36,265 Querida, fique � vontade. 875 01:24:40,542 --> 01:24:41,770 Obrigada, querido. 876 01:24:41,876 --> 01:24:45,141 Fique � vontade, fique � vontade! Bata na minha cara, abrace-me, 877 01:24:45,246 --> 01:24:48,875 fa�a alguma coisa, em suma, mas "fique � vontade". Fique � vontade, fique � vontade! 878 01:24:50,685 --> 01:24:54,451 Ou�a, milhares de pessoas tamb�m dormem pouco. Bem aqui nos jornais, 879 01:24:54,556 --> 01:24:58,583 voc� sabe, h� sempre m�s not�cias porque as pessoas n�o dormem o suficiente. 880 01:24:58,693 --> 01:25:05,599 Eu, que acho que sou uma pessoa decente, eu sou uma boa pessoa, n�o � verdade? 881 01:25:06,034 --> 01:25:07,831 - N�o � verdade? - Bem, claro! 882 01:25:07,936 --> 01:25:10,131 Est� certo. Quando eu durmo o suficiente. 883 01:25:10,238 --> 01:25:12,604 Mas quando estou com sono, eu fico desagrad�vel. 884 01:25:21,116 --> 01:25:23,016 Ou�a esse ru�do. 885 01:25:23,118 --> 01:25:25,245 Mesmo aqui eles s�o uma obsess�o. 886 01:25:25,353 --> 01:25:27,685 Poderia fechar a cortina, querida? 887 01:25:30,191 --> 01:25:33,183 H� �dio nisso, nenhuma civilidade. 888 01:25:33,294 --> 01:25:37,856 Canibais! N�o, mesmo com canibais pode-se encontrar algo bom na humanidade. 889 01:25:39,534 --> 01:25:41,229 N�o t�o f�cil de fazer. Obrigado. 890 01:25:43,004 --> 01:25:48,840 Querido, gostaria que me dissesse em outras palavras, alto e bom som, que... 891 01:25:48,943 --> 01:25:51,969 mais uma vez esta noite voc� n�o tem nenhum desejo de sair, voc� prefere ir dormir. 892 01:25:52,981 --> 01:25:55,415 Mas eu estou olhando o guia de cinema. 893 01:26:00,355 --> 01:26:03,381 Adriano: A B�blia, �pico da M�gica. 894 01:26:03,491 --> 01:26:07,518 Ambassador: Virgens Preferem Leite. Barberini: As Aventuras de... 895 01:26:30,985 --> 01:26:32,543 Voc� me fez passar a vontade. 896 01:26:34,689 --> 01:26:38,591 Voc� � um funeral, Carlone. Voc� � mon�tono. 897 01:26:38,960 --> 01:26:41,520 Ent�o voc� deveria ter se casado algu�m mais eloquente. 898 01:26:41,629 --> 01:26:43,927 Eu nem sei como ser eloquente. Vou ter que ir. 899 01:26:44,032 --> 01:26:47,524 Antigamente voc� falava cantando, em diferentes tons, 900 01:26:47,635 --> 01:26:49,728 em ritmos que mudaram. 901 01:26:49,837 --> 01:26:52,772 Giovanna, vamos ao cinema! Ao cinema! 902 01:27:15,463 --> 01:27:18,023 Ao cinema! 903 01:27:31,412 --> 01:27:34,548 Bem, na verdade voc� mudou, minha querida. 904 01:27:34,548 --> 01:27:35,738 Eu? 905 01:27:35,936 --> 01:27:39,352 Voc� nunca costumava dizer para mim, "Voc� mudou, voc� mudou." 906 01:27:39,454 --> 01:27:42,287 Agora voc� diz. Portanto foi voc� quem mudou. 907 01:27:42,390 --> 01:27:44,290 Mas meu querido, voc� se tornou outra pessoa. 908 01:27:44,392 --> 01:27:46,189 �s vezes eu n�o lhe conhe�o! 909 01:27:46,294 --> 01:27:48,694 Eu me pergunto: ''� ele mesmo? Poderia ser realmente?" 910 01:27:51,346 --> 01:27:55,426 Voc� nunca vai acreditar, mas esta noite eu queria comprar-lhe rosas. 911 01:27:55,536 --> 01:27:57,436 Chegar em casa com uma rosa. 912 01:27:57,181 --> 01:27:58,959 O pensamento era o suficiente, querido? 913 01:27:58,959 --> 01:28:03,900 Eu estava prestes a parar na loja de flores mas ... dez,vinte, cem carros atr�s de mim, 914 01:28:04,012 --> 01:28:07,413 um empurra-empurra, imposs�vel de parar. 915 01:28:07,515 --> 01:28:11,417 N�o h� mais liberdade, nem independ�ncia. Sempre... 916 01:28:11,519 --> 01:28:13,248 - Carlo! - Qu�? 917 01:28:13,688 --> 01:28:15,212 Calma! Lembre-se das crian�as. 918 01:28:19,527 --> 01:28:23,657 � certo que todos os objetivos que o meu partido... 919 01:28:35,244 --> 01:28:37,527 Se alguma vez houve um homem que foi sempre o mesmo, sou eu. 920 01:28:38,979 --> 01:28:43,020 Casa e escrit�rio, escrit�rio e casa, indo e vindo. 921 01:28:44,290 --> 01:28:46,610 Est�vamos at� contando ontem no escrit�rio... 922 01:28:46,721 --> 01:28:48,841 Voc� sabia que oito em dez colegas t�m amantes? 923 01:28:48,841 --> 01:28:53,925 Somente Petrosini eu n�o sei. Petrosini gagueja, gagueja terrivelmente. 924 01:28:53,925 --> 01:28:59,697 Ele n�o poderia... Ele n�o diria a uma mulher, "Eu a amo". Isso faria rir. 925 01:28:59,697 --> 01:29:01,247 E pelo tempo que ele demoraria, 926 01:29:01,247 --> 01:29:03,816 a menina estaria vestida e pronto para ir para casa. 927 01:29:04,854 --> 01:29:08,290 Mas o que voc� me perguntou, Giovanna? Voc� precisa de algo? 928 01:29:08,290 --> 01:29:12,063 N�o, nada, Carlo. N�o vamos falar nisso mais. N�o interessa. 929 01:29:12,413 --> 01:29:18,841 A Terra, a Terra A Terra n�o ter� limites. 930 01:29:18,953 --> 01:29:24,103 A Terra, a Terra A Terra vai nos trazer boa sorte. 931 01:29:24,525 --> 01:29:30,327 A Lua, a Lua A n�s pertence o futuro. 932 01:30:13,207 --> 01:30:20,136 Voc� me machucou! Voc� me machucou. Voc� me machucou. 933 01:30:20,248 --> 01:30:25,914 Eu quero lhe machucar. Eu quero destru�-la, aniquil�-la, 934 01:30:26,020 --> 01:30:29,080 devor�-la, com�-la. 935 01:30:32,493 --> 01:30:33,790 Carlo? 936 01:30:35,129 --> 01:30:38,706 Voc� se lembra quanto me disse que queria... 937 01:30:38,706 --> 01:30:40,250 devorar-me? 938 01:30:40,250 --> 01:30:41,555 Qu�? 939 01:30:43,571 --> 01:30:45,095 Devorar-me. 940 01:30:46,766 --> 01:30:50,201 Eu disse "devor�-la"? N�o querida. 941 01:30:50,311 --> 01:30:53,305 Esse � um verbo que eu nunca usei, e nunca usarei. 942 01:30:53,814 --> 01:30:55,656 N�o minta, Carlonaccio. 943 01:30:56,319 --> 01:31:01,496 Voc� � o tipo que, se eu morrer, depois de um m�s voc� se casa de novo. 944 01:31:01,496 --> 01:31:02,990 Um m�s? 945 01:31:03,090 --> 01:31:09,120 E quanto ent�o? Seja honesto. Eu sei que voc� casaria de novo. 946 01:31:09,230 --> 01:31:11,198 Ent�o quanto tempo depois? 947 01:31:12,118 --> 01:31:14,572 Querida, s�o perguntas absurdas. 948 01:31:14,572 --> 01:31:15,853 Responda! 949 01:31:16,471 --> 01:31:18,166 Cinco anos, seis. 950 01:31:19,365 --> 01:31:21,207 E isso parece muito tempo para voc�? 951 01:31:21,309 --> 01:31:23,641 Sete, oito... 952 01:31:23,744 --> 01:31:26,508 Mas uma vez voc� disse vinte, trinta! 953 01:31:27,824 --> 01:31:31,318 Acredite, amor, todos os seus sentimentos est�o diferentes. 954 01:31:32,553 --> 01:31:37,395 Mas muito, muito diferente! Basta lembrar, por exemplo, 955 01:31:37,395 --> 01:31:41,293 de 1959, que grande neg�cio! 956 01:31:49,170 --> 01:31:50,967 Depois veio 1962, 957 01:31:52,540 --> 01:31:58,206 um pouquinho menos. Menos. Menos. 958 01:32:05,486 --> 01:32:07,454 E depois sempre menos. 959 01:32:08,556 --> 01:32:12,617 Sempre menos! Sempre menos! 960 01:32:28,442 --> 01:32:29,466 Uma reviravolta. 961 01:32:30,645 --> 01:32:34,581 Para ser precisa, sua afei��o est� 70% diminu�da. 962 01:32:38,653 --> 01:32:39,711 Que houve? 963 01:32:40,187 --> 01:32:43,088 Nada. Um copo. O �ltimo do conjunto. 964 01:32:43,190 --> 01:32:44,487 E os outros? 965 01:32:44,592 --> 01:32:46,890 Lucia quebrou todos os outros. Quebrou 23. 966 01:32:47,461 --> 01:32:48,758 Vinte e tr�s? 967 01:32:52,733 --> 01:32:54,633 Ent�o vamos arranjar uma nova empregada. 968 01:32:54,735 --> 01:32:57,207 Bem, ela vai se casar Na primavera. 969 01:32:57,207 --> 01:33:00,063 Talvez outra d�zia, n�o mais. 970 01:33:00,174 --> 01:33:02,870 Vai se casar? Ningu�m me diz mais nada. 971 01:33:02,977 --> 01:33:04,376 Um bom rapaz. 972 01:33:04,779 --> 01:33:08,374 Ele � um a�ougueiro. Mas louco de amor. 973 01:33:09,050 --> 01:33:11,644 Basta pensar, um a�ougueiro. 974 01:33:12,086 --> 01:33:14,452 Sempre coberto de sangue, como um bife. 975 01:33:15,456 --> 01:33:18,983 Sempre com uma faca na m�o. Gasta tudo o que ele faz em �gua de col�nia. 976 01:33:19,093 --> 01:33:21,653 Quando vem pegar Lucia, vem banhado em �gua de col�nia. 977 01:33:42,568 --> 01:33:46,062 Eu gostaria de saber exatamente o que eu sou nesta casa. Realmente! 978 01:33:47,118 --> 01:33:50,521 Est�o sempre a falar na liberta��o das mulheres, mesmo as Na��es Unidas. 979 01:33:50,625 --> 01:33:53,890 A verdade � que somos apenas escravas. 980 01:33:53,995 --> 01:33:58,659 E eles s�o os sult�es! Nossa sociedade � como um har�m. 981 01:34:00,329 --> 01:34:05,903 Esper�vamos tanto da Am�rica, e olhe para isto! 982 01:34:06,340 --> 01:34:09,241 Ele veio para a It�lia e acabou pior do que o resto. 983 01:34:10,202 --> 01:34:13,049 Bem, o que ele pensa que �, o senhor? 984 01:34:13,049 --> 01:34:16,535 O que no mundo ele pensa que �? 985 01:34:16,708 --> 01:34:20,328 Voc� nunca viu si mesmo se levantar de manh�. 986 01:34:20,328 --> 01:34:23,356 Que cara voc� tem, parece uma bagun�a. 987 01:34:23,457 --> 01:34:26,915 Voc� nunca viu si mesmo cortar os cabelos do nariz. 988 01:34:30,798 --> 01:34:36,498 Mas, sim, voc� est� bem conservado, voc� ainda � jovem, voc� � bonito. 989 01:34:36,604 --> 01:34:42,668 Bonito? Lindo! Fascinante. Mas emocionalmente, � um sapato velho. 990 01:34:42,777 --> 01:34:44,472 Um sapato velho. 991 01:34:44,578 --> 01:34:47,411 Mas voc� nunca se viu falar ao telefone com seu chefe. 992 01:34:47,515 --> 01:34:51,884 "Sim, comendador. Perfeitamente, comendador Ser� feito, comendador. 993 01:34:51,986 --> 01:34:55,012 "Fique certo, comendador. Meus respeitos, comendador". 994 01:34:56,223 --> 01:34:57,815 Hip�crita, voc� tamb�m � hip�crita. 995 01:34:58,659 --> 01:35:01,560 Mas voc� nunca se viu � mesa. 996 01:35:02,229 --> 01:35:06,393 Como � educado, que modos! Que toque delicado! 997 01:35:06,500 --> 01:35:08,161 Sua educa��o � evidente. 998 01:35:08,269 --> 01:35:12,137 A partir de amanh�, n�o irei mais colocar palitos na mesa. 999 01:35:12,239 --> 01:35:13,638 Est�pido! 1000 01:35:16,308 --> 01:35:21,194 Voc� disse a�ougueiro? E n�o tenho preconceito com classe social. 1001 01:35:21,194 --> 01:35:24,808 Se meu filho quisesse ser um a�ougueiro eu n�o faria obje��o. 1002 01:35:24,919 --> 01:35:27,479 Todos deveriam fazer seu desejo. 1003 01:35:27,588 --> 01:35:32,184 N�o seja ir�nico. � verdade que toda poesia nesse mundo que persiste... 1004 01:35:32,293 --> 01:35:36,662 entre um homem e uma mulher voc� encontrar� somente no a�ougueiro. 1005 01:35:39,034 --> 01:35:41,197 E a prop�sito de seu filho, 1006 01:35:41,197 --> 01:35:46,553 devo lhe dizer que ele est� tomando o caminho errado. 1007 01:35:47,406 --> 01:35:51,877 Olhe o que ele l�, olhe. 1008 01:35:54,849 --> 01:35:59,124 Ele n�o l� mais nada. E at� a televis�o diz que isso � bom. 1009 01:35:59,918 --> 01:36:03,481 Televis�o? Bem, ent�o n�o � verdade. 1010 01:36:04,585 --> 01:36:07,936 Esses s�o os homens. Voc�, por outro lado, entedia at� a morte. 1011 01:36:07,936 --> 01:36:09,336 Giovanna! 1012 01:36:09,336 --> 01:36:13,861 Deixe-me livre! Deixe-me livre... Assim s�o os homens. 1013 01:36:29,657 --> 01:36:30,857 Giovanna! 1014 01:36:38,742 --> 01:36:40,922 Giovanna, pense nas crian�as! 1015 01:36:48,302 --> 01:36:49,997 Giovanna, pense nas crian�as! 1016 01:36:56,343 --> 01:36:59,801 Giovanna, pense nas crian�as! Pense na fam�lia! 1017 01:37:02,716 --> 01:37:05,014 N�s temos a obriga��o de pensar nos filhos. 1018 01:37:05,119 --> 01:37:07,144 Este deve ser o nosso pensamento dominante. 1019 01:37:11,325 --> 01:37:16,661 Por que n�o vamos cham�-lo uma noite? S�bado eu vou lev�-lo ao teatro, hem? 1020 01:37:16,764 --> 01:37:17,992 �timo. 1021 01:37:19,800 --> 01:37:25,500 Minhas pernas est�o em nada. O patr�o ficou no meu p� por horas esta manh�. 1022 01:37:25,606 --> 01:37:29,770 Ele nunca para de falar. Fica sentado atr�s da mesa e eu em p� l�. 1023 01:37:29,877 --> 01:37:34,041 O que custaria a ele pedir que eu sentasse? 1024 01:37:34,148 --> 01:37:38,107 Ele tem um prazer s�dico de deixar seus empregados em p�. 1025 01:37:38,219 --> 01:37:41,677 A humanidade est� dividida entre sentados e em p�. 1026 01:37:42,189 --> 01:37:46,216 Ent�o eles ficam surpresos que de vez em quando uma bomba explode. 1027 01:37:53,500 --> 01:37:55,400 Estou ficando com sono. 1028 01:37:59,006 --> 01:38:00,496 Com sono de verdade. 1029 01:38:03,143 --> 01:38:04,667 Vamos. 1030 01:38:05,746 --> 01:38:10,979 Vamos sob as cobertas frescas, macias e brancas. 1031 01:38:11,085 --> 01:38:13,645 E minha mulher deve vir comigo. 1032 01:38:13,754 --> 01:38:18,282 � como uma viagem de navio. Vamos. vamos para a manh�, 1033 01:38:18,392 --> 01:38:20,155 um querido e doce sonho. 1034 01:38:24,765 --> 01:38:31,364 Acorde, sobrevivente! Peixe fresco, sucata! Vegetal! 1035 01:38:32,946 --> 01:38:36,375 Voc� sabe quem me cumprimentou esta manh� no meu novo penteado? 1036 01:38:36,477 --> 01:38:37,466 Quem? 1037 01:38:37,770 --> 01:38:38,956 Domeniconi. 1038 01:38:40,774 --> 01:38:44,210 Lembrou de colocar o despertador para sete horas? 1039 01:38:46,896 --> 01:38:49,555 Uma vez quando eu apenas mencionei Domeniconi 1040 01:38:49,590 --> 01:38:50,716 e voc� pulava como um sapo. 1041 01:38:51,926 --> 01:38:56,522 Sim, mas com o tempo v�m melhoras. Eu com ci�mes de um bosta como Domeniconi. 1042 01:38:59,733 --> 01:39:02,634 Al�m disso, depois de dez anos de casamento... 1043 01:39:02,736 --> 01:39:06,228 Que quer dizer? Que est� tudo acabado? 1044 01:39:06,340 --> 01:39:11,039 N�o! Quero dizer... Deve haver confian�a. Sem confian�a, n�o h�... 1045 01:39:11,145 --> 01:39:15,010 Mas a confian�a n�o deve impedi-lo de... 1046 01:39:15,010 --> 01:39:19,478 notar que hoje eu pintei os meus cabelos. 1047 01:39:20,020 --> 01:39:24,047 Sim, sim. Eu notei que est�o mais claros. 1048 01:39:25,263 --> 01:39:31,864 N�o est�o mais claros. Realmente eu escureci. Como voc� mente! 1049 01:39:31,966 --> 01:39:35,902 O que voc� quer de mim? � um penteado importante? Cor do cabelo? 1050 01:39:36,247 --> 01:39:42,175 Desculpa-me, que � isso? Sou um homem moderno, n�o o das cavernas. 1051 01:39:51,185 --> 01:39:52,584 Venha c�, amor. 1052 01:39:59,157 --> 01:40:04,261 Antes do fim do ano n�s dois tiraremos umas f�rias. 1053 01:40:04,398 --> 01:40:06,896 Um m�s inteiro apenas para n�s dois. 1054 01:40:07,001 --> 01:40:10,835 Iremos para as montanhas, metidos em um hotel, 1055 01:40:10,938 --> 01:40:14,271 e faremos amor dia e noite. 1056 01:40:16,510 --> 01:40:17,875 Nem mesmo farei a barba. 1057 01:40:17,978 --> 01:40:21,072 Viveremos de iogurte em caixa. 1058 01:40:21,181 --> 01:40:24,981 Enfiar�o a correspond�ncia por baixo da porta e n�s n�o iremos responder. 1059 01:40:25,085 --> 01:40:27,451 Amor, amor, noite e dia. 1060 01:40:27,888 --> 01:40:34,555 Eu n�o quero ver ningu�m mais, querida. S� quero ver seu rosto, 1061 01:40:35,763 --> 01:40:42,692 sua boca, seus olhos, sua garganta, suas pernas, isso e isso. 1062 01:40:45,606 --> 01:40:48,370 Toda querida, �nica, linda. 1063 01:40:50,244 --> 01:40:54,647 Entraremos gordos como dois porcos e sairemos magros com dois arenques. 1064 01:40:55,482 --> 01:40:59,942 Deixamos nosso relacionamento escapar, mas iremos alcan��-lo, voc� vai ver. 1065 01:41:04,691 --> 01:41:09,924 Acredite em mim, � tudo culpa da sociedade. Todo mundo precisa do seu canto... 1066 01:41:10,597 --> 01:41:12,189 pode ser pequeno, mas seu. 1067 01:41:13,396 --> 01:41:16,653 N�o, amor, em Cortina, vamos fechar a porta, 1068 01:41:16,653 --> 01:41:21,362 pendurar o aviso "N�o Perturbe". Se algu�m tocar, eu atiro. 1069 01:41:22,643 --> 01:41:25,404 Vou lhe beijar de um modo diferente. 1070 01:41:25,404 --> 01:41:28,067 Porque n�o pode parecer assim, mas eu penso sobre isso, sabe? 1071 01:41:28,067 --> 01:41:29,508 Eu penso sempre. 1072 01:41:29,508 --> 01:41:32,832 Mesmo no escrit�rio, sonhando com coisas novas, 1073 01:41:32,832 --> 01:41:37,458 como o beijo triplo. � lindo o beijo triplo. 1074 01:41:39,026 --> 01:41:45,392 Sim, flores, cadeiras, poltronas para todos. 1075 01:41:45,392 --> 01:41:49,568 Ser� maravilhoso, divino. Noite e dia. 1076 01:41:50,855 --> 01:41:55,208 Olhe, querido, n�o � s� pela a coisa em si, n�o me interpretem mal. 1077 01:41:55,695 --> 01:42:00,755 Eu poderia ser, mesmo por um m�s, casta e pura como uma freira. 1078 01:42:01,243 --> 01:42:05,038 Mas n�s, mulheres, precisamos... 1079 01:42:06,669 --> 01:42:09,703 que prove. Entendeu? 1080 01:42:09,703 --> 01:42:14,152 � o cora��o que o exige, mesmo que pare�a o contr�rio. 1081 01:42:31,704 --> 01:42:35,867 Voc� � um ego�sta, um pobre homem acabado. 1082 01:42:40,529 --> 01:42:43,194 E voc� pensa que eu estou acabada tamb�m. 1083 01:42:45,358 --> 01:42:48,786 Mas est� errado, eu ainda sou jovem. 1084 01:42:50,540 --> 01:42:52,046 Sou jovem! 1085 01:42:53,533 --> 01:42:55,241 Voc� est� errado! 1086 01:42:56,554 --> 01:42:58,403 Eu sou sexy! 1087 01:42:58,505 --> 01:43:02,339 Voc� est� errado, eu sou sexy! Corno! 1088 01:43:03,281 --> 01:43:05,109 Onde est� ele? 1089 01:43:05,946 --> 01:43:11,782 Corno! 1090 01:43:16,924 --> 01:43:23,830 Corno! 1091 01:43:24,264 --> 01:43:30,760 Qual � o seu nome? Venha, eu quero saber o nome dele! Confesse! 1092 01:43:30,871 --> 01:43:34,994 Diga-me o seu nome, confesse, fale! 1093 01:43:36,387 --> 01:43:41,396 ou eu lhe estrangulo! O nome! 1094 01:43:41,396 --> 01:43:43,797 Antonio, Sergio, Enrico, Michele, Pepino, Giovanni, 1095 01:43:43,797 --> 01:43:47,552 Federico, Aldovico, Marco, Claudio, Cesare, Alberto, 1096 01:43:47,552 --> 01:43:49,663 Dino, Guillermo, Armando, Tomaso, Domeniconi! 1097 01:43:49,663 --> 01:43:50,603 Presente! 1098 01:43:51,043 --> 01:43:54,748 Adriano, Felice, Alessio, Ignazio, Rinaldo, Giacinto... 1099 01:43:57,829 --> 01:44:02,508 Umberto, Luca, Pietro, Donato, Oreste, Francesco, Achille, Bruno... 1100 01:44:03,017 --> 01:44:08,309 Quando eu passo pela rua todos, todos mesmos, olham para mim. 1101 01:44:18,185 --> 01:44:19,311 Giovanna! 1102 01:44:32,466 --> 01:44:36,300 Orla? Aonde voc� vai? Aonde voc� vai, Orla? 1103 01:44:41,108 --> 01:44:45,738 Orla, voc� deve voltar! Orla, vamos! Orla, volte! 1104 01:44:54,955 --> 01:44:56,445 - M�rio! - Papai! 1105 01:44:56,556 --> 01:44:57,750 Luigino! 1106 01:48:01,009 --> 01:48:02,480 Carlo! 1107 01:48:07,612 --> 01:48:08,943 Que est� havendo? 1108 01:48:09,192 --> 01:48:10,833 Voc� estava roncando. 1109 01:48:11,611 --> 01:48:13,926 Voc� me acordou s� para dizer isso? 1110 01:48:15,330 --> 01:48:18,745 Eu trabalho como um cachorro para trazer pra casa 300 mil Liras por m�s, 1111 01:48:18,745 --> 01:48:20,111 e n�o tenho o direito de roncar? 1112 01:48:20,111 --> 01:48:21,530 Tenho que acordar amanh� �s sete horas da manh�. 1113 01:48:21,530 --> 01:48:24,365 Entendeu? Sete horas! 1114 01:48:24,989 --> 01:48:28,725 Mas o que h� com voc�? Voc� est� nervosa atualmente. 1115 01:48:30,319 --> 01:48:34,615 Deveria tomar uma boa x�cara de ch� de camomila � noite, ao deitar. 1116 01:48:35,621 --> 01:48:37,707 Certo, Sabe o que eu vou fazer? 1117 01:48:37,811 --> 01:48:41,053 Amanh� comprarei para voc� muita camomila. 1118 01:48:41,053 --> 01:48:45,684 Voc� pode beb�-la como caf� da manh�, almo�o e jantar. 1119 01:49:08,975 --> 01:49:15,039 -Eu o amo. Eu o amo Eu o amo. 1120 01:49:18,318 --> 01:49:22,687 -Eu o amo. Eu o amo. 1121 01:49:30,764 --> 01:49:35,525 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 91223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.