All language subtitles for Golden Job (2018)-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 - 00: 00: 08,508 -> -00: 00: 00,508 Gesynchroniseerd en ondertiteld: Mr. HSP 2 00:00:35,025 --> 00:00:39,525 ♪ Ik heb niets gezegd, niets getoond ♪ 3 00:00:39,549 --> 00:00:42,549 ♪ maar toch zie je dwars door me heen ♪ 4 00:00:42,573 --> 00:00:46,573 ♪ Als je terugkijkt, ben je er altijd geweest ♪ 5 00:00:48,597 --> 00:00:52,597 ♪ Ze hebben me allemaal verlaten, maar het maakt niet uit ♪ 6 00:00:52,621 --> 00:00:54,621 ♪ Zolang ik je achter mijn rug heb ♪ 7 00:00:55,545 --> 00:00:59,545 ♪ Bij jou ben ik vrij, ik kan mijn ware zelf zijn ♪ 8 00:01:00,569 --> 00:01:03,569 ♪ Samen komen we (Broederschap is hier voorgoed) 9 00:01:03,593 --> 00:01:06,593 ♪ Samen gaan we (dit leven en de volgende) ♪ 10 00:01:06,617 --> 00:01:12,517 ♪ Lachen terwijl we vechten tegen de wereld aan het ♪ 11 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 ♪ Samen vliegen we (op elk verschrikkelijk moment) ♪ 12 00:01:15,565 --> 00:01:19,565 00:02:53,666 Rustig, kom binnen, alsjeblieft. 38 00:02:53,690 --> 00:02:55,690 Al in positie 39 00:02:58,514 --> 00:03:01,514 Onze leidende man is op tijd aangekomen. 40 00:03:01,538 --> 00:03:05,538 Perfect. Onze missie is om te redden Marvin van deze conferentie 41 00:03:05,562 --> 00:03:08,562 We zullen actie ondernemen wanneer het chaotisch wordt. Nog vragen? 42 00:03:08,586 --> 00:03:11,586 Nee. Een man redden is niets 43 00:03:11,610 --> 00:03:15,510 - vergeleken met de oude tijden in de oorlog - Roger. De kerel heeft nieuwe medicijnen uitgevonden 44 00:03:15,534 --> 00:03:18,534 veel mensen helpen, de moeite waard om te redden zou ik zeggen. 45 00:03:18,558 --> 00:03:21,558 Niet wat ik hoorde. Er is mij verteld dat iemand hem dood wil hebben. 46 00:03:21,582 --> 00:03:22,582 Er zijn dingen die we niet weten. 47 00:03:22,606 --> 00:03:24,606 Snijd de bullshit. 48 00:03:24,630 --> 00:03:26,630 Jouw missie is om Marvin te redden. 49 00:03:26,654 --> 00:03:28,654 Wie, wie of waarom is jouw zaak niet 50 00:03:29,578 --> 00:03:31,578 - Onze baas is van streek - Bij je 51 00:03:31,602 --> 00:03:33,602 Nee jij. 52 00:03:34,526 --> 00:03:36,526 Vertraging. Waar is dit voor? 53 00:03:36,550 --> 00:03:38,550 Voor roomservice. 54 00:03:41,574 --> 00:03:43,574 oke 55 00:03:45,598 --> 00:03:48,598 Het kanaal is ingeschakeld. Muziek komt eraan. 56 00:03:48,622 --> 00:03:50,622 Mr Rice, we zijn altijd klaar 57 00:03:51,546 --> 00:03:55,546 Onthoud dat falen geen optie is. 58 00:03:56,570 --> 00:03:58,570 Die farmaceutische bedrijven weigeren te betalen. 59 00:03:58,594 --> 00:04:02,594 Ze zeggen dat ze de laatste keer al betaald hebben 60 00:04:02,618 --> 00:04:05,518 We hebben gisteren gegeten, betekent dat we hoeven vandaag niet te eten? 61 00:04:06,542 --> 00:04:10,542 Elk schandaal dat ik uitdoe, is nieuw, dus ze moeten elke keer betalen. 62 00:04:10,566 --> 00:04:12,566 Maar zij hebben hun regering die hen steunt. 63 00:04:13,590 --> 00:04:15,590 Als je te hard duwt, ze zouden de deal kunnen verbreken. 64 00:04:20,514 --> 00:04:24,514 Doorbreek de deal? Hoe durven ze 65 00:04:25,538 --> 00:04:28,638 De enige die kan breken de deal is mij 66 00:04:31,562 --> 00:04:34,562 Misschien ga ik daarheen en spreek de waarheid 67 00:04:34,586 --> 00:04:36,586 Ik maak me zorgen om je veiligheid 68 00:04:36,610 --> 00:04:38,610 Wat? 69 00:04:38,634 --> 00:04:41,534 Probeer je me ook te bedreigen? 70 00:04:53,558 --> 00:04:55,558 De man is een drugsdealer die chanteert 71 00:04:55,582 --> 00:04:58,582 - Geen wonder dat hij redding nodig heeft! - Het is allemaal om geld, wat nog meer? 72 00:04:58,606 --> 00:05:00,606 Lion, we gaan op je orders in 73 00:05:00,630 --> 00:05:02,630 Als je zegt dit te laten vallen, we lopen nu weg 74 00:05:03,554 --> 00:05:05,554 Werken we niet voor hetzelfde geld? 75 00:05:05,578 --> 00:05:08,578 We krijgen een zaak en we doen het werk. Wie geeft er om de rest? 76 00:05:11,502 --> 00:05:13,502 Geen bezwaar? Dan maken we ons klaar voor actie 77 00:05:13,526 --> 00:05:15,526 Vergeet niet te applaudisseren 78 00:05:21,550 --> 00:05:23,550 Leeuw 79 00:05:23,574 --> 00:05:25,574 Ik heb het audiosysteem gehackt, 80 00:05:25,598 --> 00:05:27,598 doe gewoon alsof je speelt. 81 00:05:30,522 --> 00:05:32,522 Alsjeblieft welkom ... Mr. Marvin. 82 00:05:41,546 --> 00:05:43,546 Dank je 83 00:05:43,570 --> 00:05:45,570 Twee jaar geleden 84 00:05:45,594 --> 00:05:48,594 Ik heb hier mijn aids-medicijn aangekondigd 85 00:05:48,618 --> 00:05:50,618 Het heeft sindsdien 300 miljoen patiënten gered. 86 00:05:50,642 --> 00:05:53,542 En maakte ons farmaceutisch bedrijf de wereldleider 87 00:05:53,566 --> 00:05:56,566 Zelfs Hades is nu bang voor mij 88 00:05:57,590 --> 00:05:59,590 Vandaag sta ik hier 89 00:05:59,614 --> 00:06:02,514 om een ​​ander farmaceuticum aan te kondigen doorbraak 90 00:06:04,538 --> 00:06:07,538 maar om te onthullen aan de wereld 91 00:06:07,562 --> 00:06:09,562 die iemand aan het maken is namaakgeneesmiddelen. 92 00:06:19,586 --> 00:06:21,586 Er zijn bommen! Iedereen gaat weg! 93 00:06:24,510 --> 00:06:25,510 Haast je en ga weg! 94 00:06:25,534 --> 00:06:26,534 Haast je! Haast je! Haast je! 95 00:06:26,558 --> 00:06:28,558 Deze manier 96 00:06:28,582 --> 00:06:30,582 Bommen! Ga er nu uit! 97 00:06:36,506 --> 00:06:38,506 Damn! Iemand heeft Marvin genomen! 98 00:06:38,530 --> 00:06:40,530 Iedereen komt op de parkeerplaats. 99 00:06:42,554 --> 00:06:44,554 Niet bewegen! 100 00:06:44,578 --> 00:06:46,578 Brand! 101 00:06:49,502 --> 00:06:51,502 Stop het voertuig! 102 00:07:02,526 --> 00:07:04,526 ERNSTIG BESCHADIGD 103 00:07:04,550 --> 00:07:07,550 Dwaas. Alles werkte op in een op afstand bestuurbare auto 104 00:07:16,574 --> 00:07:18,574 Auto is leeg! Vergrendel alles wat bestaat. 105 00:07:19,598 --> 00:07:22,598 Hallo jongens. Al het beste. Zie je allemaal achterin. 106 00:07:27,522 --> 00:07:29,642 We zijn hier om je te redden. Geef ons niet meer werk om te doen. 107 00:07:31,546 --> 00:07:33,546 Leeuw, deze kant op. 108 00:07:33,570 --> 00:07:35,570 Laten we gaan! 109 00:07:35,594 --> 00:07:37,594 Niet bewegen! 110 00:07:39,518 --> 00:07:41,518 Jij gaat eerst. 111 00:08:12,542 --> 00:08:14,542 Wat is er gebeurd? 112 00:08:34,566 --> 00:08:36,566 Rustig, we komen eraan! 113 00:08:43,590 --> 00:08:45,590 Hang daar binnen 114 00:08:50,514 --> 00:08:54,514 wie van je debielen is verantwoordelijk voor deze shit? 115 00:08:57,538 --> 00:08:59,538 Sorry commandant, het is mijn schuld. 116 00:08:59,562 --> 00:09:01,562 Je bent ontslagen! Ga uit mijn auto! 117 00:09:01,586 --> 00:09:03,586 AUTO GEBLOKKEERD 118 00:09:11,510 --> 00:09:14,510 Hem ontslaan vraagt ​​me om te stoppen 119 00:09:15,534 --> 00:09:17,534 Het is niet je eerste dag dat je ons kent. 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,558 Ik doe mee. 121 00:09:21,582 --> 00:09:23,582 Yep. Tot ziens 122 00:09:23,606 --> 00:09:26,506 Kijk hoe vrij we nu zijn. Geen bestellingen meer opnemen. We doen wat we willen. 123 00:09:26,530 --> 00:09:28,530 Precies. We zullen niet doen wat we niet leuk vinden 124 00:09:28,554 --> 00:09:29,554 Dat is juist. 125 00:09:29,578 --> 00:09:32,578 Niet meer tegen ons geweten ingaan 126 00:09:32,602 --> 00:09:33,602 - Dat klinkt goed voor mij. - Ook goed voor mij. 127 00:09:33,626 --> 00:09:36,526 Het spijt me, jongens. Het is allemaal mijn fout. 128 00:09:36,550 --> 00:09:39,550 Waarom zeg je zoiets dwaas 129 00:09:39,574 --> 00:09:41,574 Hebben we elkaar gisteren ontmoet? 130 00:09:42,598 --> 00:09:45,598 - Kun je lopen of niet? - Ouch! Dat doet pijn! 131 00:09:45,622 --> 00:09:47,622 Echt waar? Doet het pijn? 132 00:09:47,646 --> 00:09:49,646 Ik kan jullie niet geloven 133 00:09:49,670 --> 00:09:51,670 Het doet echt pijn, man. 134 00:09:59,594 --> 00:10:04,594 GOUDEN BAAN 135 00:10:12,518 --> 00:10:15,518 Vijf jaar later 136 00:10:17,542 --> 00:10:22,542 Vluchtelingenkamp, ​​Afrika 137 00:10:32,566 --> 00:10:34,566 Elkaar lang niet gezien! 138 00:10:34,590 --> 00:10:35,590 Achteraan 139 00:10:35,614 --> 00:10:37,614 Hoi, lang niet gezien 140 00:10:49,538 --> 00:10:51,538 Hi lieverd 141 00:10:51,562 --> 00:10:53,562 hele goede meid 142 00:11:18,586 --> 00:11:20,586 Je bent weg geweest een tijdje deze keer 143 00:11:20,610 --> 00:11:22,610 Denk je, het is gemakkelijk krijg je deze medicijnen? 144 00:11:22,634 --> 00:11:24,634 Het geeft me een goede reden om terug te komen en je te zien 145 00:11:25,558 --> 00:11:27,558 Ik dacht dat die kinderen gevaccineerd waren? 146 00:11:27,582 --> 00:11:31,582 - Waarom zijn ze ziek? - Ze zijn al ziek sinds ze terugkwamen 147 00:11:31,606 --> 00:11:33,606 van een militair liefdadigheidsfeest 10 dagen geleden 148 00:11:33,630 --> 00:11:35,630 Militair feestje? 149 00:11:36,554 --> 00:11:39,554 Bekijk deze medicijnen, kijk of je ze kunt gebruiken. 150 00:11:44,578 --> 00:11:46,578 Deze verlopen volgende maand ... 151 00:11:49,502 --> 00:11:51,502 allemaal 152 00:12:02,526 --> 00:12:04,526 Wacht wacht! 153 00:12:05,550 --> 00:12:09,550 - Hallo? - Bill, wat is er aan de hand? 154 00:12:09,574 --> 00:12:11,574 Die medicijnen vervalsen in een maand! 155 00:12:11,598 --> 00:12:13,598 Waarom denk je anders? meer dan verdubbeld? 156 00:12:13,622 --> 00:12:15,622 Vervallen medicijnen nemen ... 157 00:12:15,646 --> 00:12:17,646 kan een leven kosten, weet je dat niet? 158 00:12:17,670 --> 00:12:20,570 God weet hoeveel verlopen is dingen die we opgroeiden 159 00:12:20,594 --> 00:12:22,594 Kijk eens hoe groot en knap we vandaag zijn? 160 00:12:22,618 --> 00:12:24,618 Fijn, maakt me niet uit 161 00:12:24,642 --> 00:12:26,642 Ik wil dat je iets voor me controleert. 162 00:12:26,666 --> 00:12:29,566 Ik wil weten waarom het leger heeft dit liefdadigheidsfeest georganiseerd? 163 00:12:29,590 --> 00:12:34,590 2 dagen geleden, Guang Fei Pharmaceuticals kondigde hun multi-virus tegengif aan. 164 00:12:34,614 --> 00:12:36,514 Zijn aandelenkoers schoot al eerder omhoog het medicijn is gecertificeerd. 165 00:12:36,538 --> 00:12:38,538 Suggereer je dat het leger 166 00:12:38,562 --> 00:12:41,562 bedekt Guang Fei voor het testen van medicijnen op kinderen? 167 00:12:41,586 --> 00:12:44,586 - Was dat niet altijd het geval? - Begrepen. 168 00:12:50,510 --> 00:12:52,510 Als het niet om de burgeroorlog ging, 169 00:12:52,534 --> 00:12:54,534 dit zou een schoonheid kunnen zijn vaderland voor hen. 170 00:12:55,558 --> 00:12:57,558 Ik dacht dat je hier bleef voor de kinderen 171 00:12:57,582 --> 00:12:59,582 niet voor het landschap. 172 00:12:59,606 --> 00:13:01,606 Natuurlijk ben ik niet hier voor het landschap. 173 00:13:01,630 --> 00:13:03,630 Gewoon testen. We hebben zoveel inhaalmanoeuvres om te doen. 174 00:13:03,654 --> 00:13:05,654 Zou dat grappig zijn? 175 00:13:05,678 --> 00:13:07,678 Je bent nooit ergens serieus over. 176 00:13:12,502 --> 00:13:14,502 Laat me serieus zijn. 177 00:13:23,526 --> 00:13:25,526 Wat is dit? Denk je dat ik in gevaar kom? 178 00:13:25,550 --> 00:13:27,550 Het leuk vinden? 179 00:13:30,574 --> 00:13:32,574 Dank je 180 00:13:35,598 --> 00:13:37,598 ik heb besloten 181 00:13:37,622 --> 00:13:39,622 Het is tijd voor mij om te settelen 182 00:13:39,646 --> 00:13:41,646 wat bedoelt u? 183 00:13:41,670 --> 00:13:43,670 Enkele jaren geleden mijn broers en ik 184 00:13:43,694 --> 00:13:46,594 heeft ons werk gedaan toen de bestellingen kwamen Ik wist nooit waar ik de volgende zou zijn 185 00:13:46,618 --> 00:13:49,518 dus het kwam nooit in mijn hoofd om een ​​thuis te hebben. 186 00:13:49,542 --> 00:13:51,542 Maar nu 187 00:13:51,566 --> 00:13:53,566 Ik weet waar ik wil zijn. 188 00:13:56,590 --> 00:13:58,590 Waar is dat? 189 00:14:00,514 --> 00:14:02,514 Waar je ook bent 190 00:14:03,538 --> 00:14:05,538 Waarom dan weggaan? 191 00:14:23,562 --> 00:14:26,562 Een laatste keer, dan zal ik nooit meer vertrekken. 192 00:14:28,586 --> 00:14:32,584 BUDAPEST, HONGARIJE 193 00:14:28,586 --> 00:14:30,586 Hé broers, het is zo lang geleden 194 00:14:30,610 --> 00:14:33,510 Fijn dat je het hebt opgemerkt. Waar en wanneer, alsjeblieft 195 00:14:33,534 --> 00:14:36,534 Volgende week. Budapest, Hongarije. 196 00:14:36,558 --> 00:14:38,558 Zo ver? Moet een groot optreden zijn 197 00:14:38,582 --> 00:14:40,582 Hey Mouse, niet ver 198 00:14:40,606 --> 00:14:44,506 Sluit af met de online porno en wat zonneschijn krijgen. 199 00:14:44,530 --> 00:14:47,530 Big gig of niet, je komt erachter wanneer je opduikt. 200 00:14:56,554 --> 00:14:58,554 Wauw, kijk hem aan. 201 00:14:58,578 --> 00:15:00,578 Die donkere tinten dragen op dit uur? 202 00:15:01,502 --> 00:15:02,502 Ongelooflijk. 203 00:15:02,526 --> 00:15:04,526 Hoe kreeg hij deze limited-edition sportwagen? 204 00:15:04,550 --> 00:15:07,550 - Ben je jaloers op hem of wat? - Echt niet, ik ben de automerk, hij is de slaaf 205 00:15:07,574 --> 00:15:08,574 We zijn niet in dezelfde competitie. 206 00:15:08,598 --> 00:15:10,598 Shush. Laat hem ons niet zien. Laten we verstoppen. Snel. 207 00:15:16,522 --> 00:15:18,522 Oh het spijt me 208 00:15:18,546 --> 00:15:20,546 Ik nam gewoon een belangrijke zakelijke oproep 209 00:15:20,570 --> 00:15:22,570 en dat ben ik niet gewend het besturen van deze sportwagen. 210 00:15:22,594 --> 00:15:24,594 - Sorry dat ik laat ben. - Is hij hier niet goed in? 211 00:15:24,618 --> 00:15:26,618 Serieus, ik ben net hier. 212 00:15:26,642 --> 00:15:29,542 - Ja, juist - dit restaurant is geboekt het hele jaar door is het moeilijk om een ​​tafel te krijgen 213 00:15:29,566 --> 00:15:32,566 Werkelijk? Bedankt, dan 214 00:15:32,590 --> 00:15:35,590 Natuurlijk. Het enige dat nodig is, is alles 215 00:15:36,514 --> 00:15:38,514 - Bedankt mijn Vriend - Dank je 216 00:15:39,538 --> 00:15:41,538 Laten we gaan 217 00:15:43,562 --> 00:15:45,562 Is dit niet iets? 218 00:15:45,586 --> 00:15:47,586 Kijk naar deze weergave 219 00:15:48,510 --> 00:15:50,510 Laten we eerst een foto maken 220 00:15:51,534 --> 00:15:53,534 C'mon 221 00:15:55,558 --> 00:15:57,558 Dokter Chow? Ben je ziek of zo? 222 00:15:58,582 --> 00:16:00,582 Vangst! 223 00:16:02,506 --> 00:16:05,506 - Hey Mouse, het is op slot. - Ontgrendel hem. 224 00:16:07,530 --> 00:16:09,530 Luister, dit is de deal. 225 00:16:09,554 --> 00:16:12,554 Ik wil dat jullie me helpen om te stelen een nieuwe partij medicijnen. 226 00:16:12,578 --> 00:16:15,578 Deze medicijnen zijn niet beschikbaar op de markt, 227 00:16:15,602 --> 00:16:18,502 maar die kinderen hebben ze echt nodig. 228 00:16:18,526 --> 00:16:21,526 Zullen we stemmen? Zoals in de oude tijden. 229 00:16:21,550 --> 00:16:24,550 Vergeet het stemmen. Het is een JA 230 00:16:24,574 --> 00:16:27,574 Maar deze keer gaat het om een ​​intelligentie Agency. 231 00:16:27,598 --> 00:16:31,598 Het punt is, deze medicijnen zijn voor Dr. Chow om zieke kinderen te redden ... 232 00:16:31,622 --> 00:16:33,622 Betekent dat het pro-bono is. 233 00:16:33,646 --> 00:16:35,646 Noem dan deze gunst als uw huwelijksgeschenk. 234 00:16:35,670 --> 00:16:37,670 Wacht even, 235 00:16:37,694 --> 00:16:40,594 waar komt deze intelligentie vandaan? 236 00:16:40,618 --> 00:16:42,618 Waar? 237 00:16:43,542 --> 00:16:45,542 Van onze Big-Talker Bill? 238 00:16:45,566 --> 00:16:47,566 Kunnen we hem helemaal vertrouwen? 239 00:16:47,590 --> 00:16:50,590 Kan ik geen broer voor je zijn? voor mij zoals je bent geweest? 240 00:16:50,614 --> 00:16:52,614 Rustig aan. 241 00:16:52,638 --> 00:16:55,538 Ik geef toe dat er iets persoonlijks is 242 00:16:56,562 --> 00:16:59,562 Rice heeft de leiding over het afleveren deze medicijnen. 243 00:16:59,586 --> 00:17:01,586 Kun je geloven dat ik hem tegenkwam? 244 00:17:01,610 --> 00:17:03,610 Onze oude baas Rice? 245 00:17:03,634 --> 00:17:06,534 We zullen hem laten zien waar we van gemaakt zijn. 246 00:17:06,558 --> 00:17:09,558 Wacht even. Hebben we Papa's toestemming? 247 00:17:09,582 --> 00:17:11,582 - We moeten het eerst aan papa vertellen, of niet soms? - Natuurlijk 248 00:17:11,606 --> 00:17:13,606 Natuurlijk heb je mijn toestemming. 249 00:17:15,530 --> 00:17:17,530 Ik wist dat Lion je opbelde. 250 00:17:17,554 --> 00:17:19,554 Iedereen is hier. Ga zitten. 251 00:17:19,578 --> 00:17:22,578 Ik zal zeggen, Lion heeft een goed optreden in de rij. 252 00:17:22,602 --> 00:17:25,502 Geen enkele kogel, je mag het gebruiken wijsheid in plaats van kracht. 253 00:17:25,526 --> 00:17:27,526 Kijk, met Papa hier, er is niets dat we niet kunnen doen. 254 00:17:29,550 --> 00:17:31,550 Waar is Lulu trouwens? 255 00:17:31,574 --> 00:17:33,574 Lulu ... 256 00:17:34,598 --> 00:17:36,598 Hoi! 257 00:17:37,522 --> 00:17:39,522 Herken haar niet, hé? 258 00:17:40,546 --> 00:17:42,546 Jongen, je bent zoveel langer. 259 00:17:42,570 --> 00:17:44,570 Je was zo lang. 260 00:17:44,594 --> 00:17:46,594 - Ze was 4ft lang, nu dit. - Verbazingwekkend! 261 00:17:46,618 --> 00:17:48,618 Jij jij jij ... Lulululu 262 00:17:48,642 --> 00:17:50,642 Lulululu 263 00:17:54,566 --> 00:17:57,566 Laten we naar Papa roosteren. 264 00:17:57,590 --> 00:17:59,590 Papa, dank je. 265 00:17:59,614 --> 00:18:02,514 - Dat vat het voor mij samen, dank u - en bedankt jij als mijn zij de afgelopen 20 jaar 266 00:18:02,538 --> 00:18:04,538 Papa, dank je 267 00:18:04,562 --> 00:18:06,562 voor het redden van mijn leven jaren geleden. 268 00:18:06,586 --> 00:18:08,586 - Ik zou hier vandaag niet staan ​​zonder jou. - Awww ... 269 00:18:08,610 --> 00:18:11,510 Papa, dank je. Als je me niet had laten studeren 270 00:18:11,534 --> 00:18:14,534 Ik zou nog steeds een zwakzinnige zijn. 271 00:18:14,558 --> 00:18:17,558 Blijkt dat je er best goed in was, Wie weet! 272 00:18:17,582 --> 00:18:21,582 Papa, dank je. Bedankt voor het lesgeven mij "Eén voor allen, alles voor één". 273 00:18:21,606 --> 00:18:23,606 Heb ik zoiets cools gezegd? 274 00:18:23,630 --> 00:18:25,630 Wat mij betreft, wil ik zeggen 275 00:18:25,654 --> 00:18:27,654 Bedankt, papa, om nooit op te geven. 276 00:18:27,678 --> 00:18:29,678 Bottoms up! 277 00:18:29,702 --> 00:18:31,702 Drink op en ga aan het werk. 278 00:18:48,526 --> 00:18:50,526 Let op je snelheid daar, crashen is niet leuk. 279 00:18:51,150 --> 00:18:54,550 Hé, spreek het uit als je hulp nodig hebt. 280 00:18:56,574 --> 00:18:58,574 Wees niet te streng voor jezelf. 281 00:18:58,598 --> 00:19:00,598 Oh, knip het uit. 282 00:19:01,522 --> 00:19:03,522 Zie ik eruit alsof ik hulp nodig heb? 283 00:19:13,546 --> 00:19:15,546 - Je bent verloren! Jouw beurt om te drinken. - Als ik verlies voor jou 284 00:19:15,570 --> 00:19:18,570 - Ik zal nooit meer drinken - Waarom daag je hem dan niet uit? 285 00:19:18,594 --> 00:19:20,594 Wat denk je van ons tweeën tegen papa? 286 00:19:20,618 --> 00:19:22,618 Waar zijn die twee? Waar zijn ze heen gegaan? 287 00:19:22,642 --> 00:19:24,642 Geen idee. 288 00:19:28,566 --> 00:19:30,566 Wat doen jullie daarboven? 289 00:19:30,590 --> 00:19:33,590 - kijk naar hen. - We komen naar beneden. 290 00:19:33,614 --> 00:19:35,614 Laten we gaan. 291 00:19:44,538 --> 00:19:47,538 Dus dit is wat ik over Rice heb. In volgorde om deze medicijnen af ​​te leveren voor het bureau, 292 00:19:47,562 --> 00:19:51,562 hij zette een koeriersbedrijf op hier in Boedapest. 293 00:19:51,586 --> 00:19:55,586 De medicijnen hebben het al gedaan daar afgeleverd. 294 00:19:56,510 --> 00:20:01,510 Het Agentschap stuurt een helikopter om de volgende levering te escorteren. 295 00:20:02,534 --> 00:20:05,534 Op weg naar de luchthaven, ze gaan door het Heldenplein, 296 00:20:05,558 --> 00:20:07,558 neem dan de snelweg naar de stad. 297 00:20:07,582 --> 00:20:10,582 De reis duurt ongeveer 19 km 298 00:20:10,606 --> 00:20:13,506 omvat 32 signaallichten en 9 kruispunten. 299 00:20:14,530 --> 00:20:16,530 Ze zijn klaar om te vertrekken om 09:00 uur. 300 00:20:16,554 --> 00:20:20,554 Zonder verkeer zouden ze moeten passeren Heldenplein om 09:08 uur. 301 00:20:20,578 --> 00:20:24,578 Stap op de snelweg om 09:17 uur, dan op de bestemming om 09:20 aankomen. 302 00:20:24,602 --> 00:20:26,602 Dat is 20 minuten. 303 00:20:26,626 --> 00:20:28,626 Precies, we hebben 20 minuten. 304 00:20:29,550 --> 00:20:33,550 We kiezen een kruispunt uit de 9 om een ​​ongeluk te maken. 305 00:20:34,574 --> 00:20:37,574 We ontmoeten elkaar op het treinterrein wanneer het klaar is. 306 00:20:37,598 --> 00:20:40,598 Wacht niet op mij, Ik moet de zaken afronden. 307 00:20:40,622 --> 00:20:42,622 Breng gewoon het voertuig naar beneden en jullie kunnen gaan. 308 00:20:42,646 --> 00:20:45,546 Ik zal ervoor zorgen dat die medicijnen worden worden afgeleverd aan Dr. Chow. 309 00:20:45,570 --> 00:20:48,570 En dan Voila! Klus geklaard. 310 00:20:49,594 --> 00:20:52,594 Goh, ik bedoelde niet niet wachten mij en eet. 311 00:20:52,618 --> 00:20:53,618 Papa 312 00:20:53,642 --> 00:20:56,542 - Eten wordt koud Papa, wil je meedoen? 313 00:20:56,566 --> 00:20:59,566 Zeker. Heb je iets gevaarlijk voor me? 314 00:20:59,590 --> 00:21:01,590 Zeker weten. 315 00:21:14,514 --> 00:21:17,514 Mr Rice, ons busje is onderweg. 316 00:21:18,538 --> 00:21:21,538 Chopper One, dit is Rice. 317 00:21:22,562 --> 00:21:27,562 Cradle is onderweg. U behoudt uw open ogen en doe dit zo snel mogelijk 318 00:21:29,586 --> 00:21:32,586 Cradle is op weg naar Heroes 'Square. 319 00:21:32,610 --> 00:21:34,610 Roger, hoe gaat het met de oppas? 320 00:21:34,634 --> 00:21:38,534 Sitter en the Cradle zijn prima, gewoon veel verkeer. 321 00:21:40,558 --> 00:21:44,558 Leuk leuk. Maak je geen zorgen. Je helikopter ouders waken over je ... 322 00:21:44,582 --> 00:21:46,582 Alles is tot nu toe geweldig. 323 00:22:18,506 --> 00:22:20,506 Ik ben hier klaar, hoe zit het met jou? 324 00:22:24,530 --> 00:22:28,530 Hé Sitter, het is een ongeluk voor je. Wijzig de route. 325 00:22:29,554 --> 00:22:32,554 Kwekerij, alternatieve routing vereisen. 326 00:22:32,578 --> 00:22:36,578 Oké, je moet de route B1 nemen. 327 00:22:38,502 --> 00:22:40,502 We markeren route B1 op het scherm. 328 00:22:43,526 --> 00:22:46,526 Bevestigend, route Beta One. 329 00:23:06,526 --> 00:23:09,526 Nursery let op dat Cradle zal de tunnel in gaan 330 00:23:09,550 --> 00:23:12,550 wat betekent radiostilte voor de hele tijd. 331 00:23:12,574 --> 00:23:15,574 Oké, we nemen de tunnel. 332 00:23:15,598 --> 00:23:18,598 Zorg ervoor dat Cradle dat niet doet maak onnodige stops. 333 00:23:18,622 --> 00:23:21,522 - Begrepen - Hoe lang is de tunnelrit? 334 00:23:21,546 --> 00:23:27,546 Het duurt een minuut en vijfentwintig seconden. Wieg zal uit het zicht zijn 335 00:23:27,570 --> 00:23:31,570 er zal radiostilte zijn en de GPS wordt ook beïnvloed. 336 00:23:31,594 --> 00:23:33,594 Relax, we kunnen dat aan. 337 00:23:34,518 --> 00:23:36,518 Houder in de tunnel. 338 00:23:36,542 --> 00:23:39,542 Radio stilte in 3 ... 2 ... 1. 339 00:23:43,566 --> 00:23:45,566 GEEN SIGNAAL 340 00:23:46,590 --> 00:23:50,590 Chopper zweeft boven de tunnel exit wacht op Cradle. 341 00:23:58,514 --> 00:24:04,514 Wieg komt uit in 3 ... 2 ... 1. 342 00:24:17,538 --> 00:24:20,538 Commandant Rice, wieg is uit de tunnel. 343 00:24:20,562 --> 00:24:26,562 - Controleer of alles in orde is - Oké, niet slecht maar blijf alert. Het is nog niet klaar 344 00:24:29,586 --> 00:24:32,586 Wieg, die op het punt staat de weg rechts te nemen 345 00:24:32,610 --> 00:24:36,510 Ik herhaal, de wieg staat op het punt te nemen de weg rechts. 346 00:24:37,534 --> 00:24:39,534 Wieg! 347 00:24:40,558 --> 00:24:42,558 Wieg! 348 00:24:43,582 --> 00:24:44,582 Jij klootzak! 349 00:24:44,606 --> 00:24:47,506 Godverdomme! Beweeg de muisaanwijzer boven op het busje. Stop hem 350 00:25:03,530 --> 00:25:05,530 Ga weg! 351 00:25:06,554 --> 00:25:10,554 - Doe je handen omhoog! - Niet schieten! Is het illegaal om een ​​burger te hebben? 352 00:25:10,578 --> 00:25:14,578 Ik weet niets Ik werd betaald om te rijden. 353 00:25:16,502 --> 00:25:22,502 - Wie betaalde jou? - Ik weet het niet. Een Japanse man ... Ik betekent een joodse man 354 00:25:29,526 --> 00:25:31,526 Wil je een bijbaan? 355 00:25:34,550 --> 00:25:37,550 Hier is de tijd en locatie. 356 00:25:37,574 --> 00:25:39,574 Ja meneer. 357 00:25:39,598 --> 00:25:41,598 Dank je. 358 00:25:50,522 --> 00:25:52,522 15 minuten eerder 359 00:26:02,546 --> 00:26:04,546 Missie volbracht. 360 00:26:04,570 --> 00:26:06,570 Ik had een lekke band. 361 00:26:07,594 --> 00:26:09,594 Wauw! Je bent zo snel mens. 362 00:26:09,618 --> 00:26:11,618 Dit is onze service. 363 00:26:14,542 --> 00:26:16,542 Ik ben hier met Fatso. Wachtend op jou. 364 00:26:22,566 --> 00:26:24,566 Goed, klaar om te aftellen. 365 00:26:24,590 --> 00:26:26,590 1:25:00 ... 366 00:27:07,514 --> 00:27:09,514 Het busje wordt geleverd met een nieuwe hoes, naar buiten gaan. 367 00:27:09,538 --> 00:27:11,538 Bekijk de tijd. 368 00:27:12,562 --> 00:27:14,562 Wachten op uw GPS-kaart. 369 00:27:14,586 --> 00:27:16,586 Ik heb het. 370 00:27:17,510 --> 00:27:19,510 Hallo. 371 00:27:20,534 --> 00:27:24,534 Lion, zo snel als je kunt. 372 00:27:30,558 --> 00:27:33,558 Rustig, want het busje rijdt je tegemoet. 373 00:27:33,582 --> 00:27:35,582 Hey meneer, band is OK, je kunt gaan. 374 00:27:35,606 --> 00:27:37,606 Dank je. 375 00:27:57,530 --> 00:27:59,530 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 376 00:27:59,554 --> 00:28:01,554 Het busje is overgeschakeld, we zijn het kwijt. 377 00:28:02,578 --> 00:28:04,578 Je hebt het verprutst. 378 00:28:04,602 --> 00:28:08,502 Ik heb het verpest? Ik heb het verpest?? 379 00:28:08,526 --> 00:28:12,526 Ik doe het en ik ga het vinden. 380 00:28:25,574 --> 00:28:27,574 Kerja bagus. / Hé, papa. 381 00:28:27,598 --> 00:28:29,598 - Laten we gaan - Wacht 382 00:28:29,622 --> 00:28:32,522 - Wat is het? - Het busje rijdt als een cementtruck 383 00:28:32,546 --> 00:28:34,546 Te zwaar voor het dragen van medicijnen, zullen we controleren? 384 00:28:34,570 --> 00:28:37,570 Beter controleren. 385 00:28:37,594 --> 00:28:39,594 Rechts. 386 00:29:03,518 --> 00:29:05,518 Zoveel goudstaven. 387 00:29:05,542 --> 00:29:07,542 Helemaal geen medicijnen. 388 00:29:07,566 --> 00:29:09,566 Hij zei dat we het moesten laten en vertrekken. 389 00:29:09,590 --> 00:29:12,590 - Waar is Bill? - Een verspilling van onze tijd. Laten we gaan. 390 00:29:12,614 --> 00:29:15,514 Heb ik je niet gezegd om het gewoon te verlaten? 391 00:29:15,538 --> 00:29:18,538 Waarom heb je het geopend? 392 00:29:18,562 --> 00:29:20,562 Wat doen we nu? 393 00:29:21,586 --> 00:29:23,586 Bill, waar gaat dit allemaal over? 394 00:29:24,510 --> 00:29:25,810 Waarom hebben we goud gestolen en geen medicijnen? 395 00:29:25,811 --> 00:29:27,811 Je bleef maar zeggen dat medicijnen zouden verlopen. 396 00:29:27,812 --> 00:29:30,512 Goud zal nooit vervallen! 397 00:29:30,536 --> 00:29:32,536 We wilden medicatie krijgen die kinderen, 398 00:29:32,560 --> 00:29:35,560 geen goud stelen zoals sommige dieven. 399 00:29:35,584 --> 00:29:39,584 - Het is niet hetzelfde. - Het Agentschap levert het goud 400 00:29:39,608 --> 00:29:41,608 naar derdewereldlanden 401 00:29:41,632 --> 00:29:43,632 om politieke staatsgrepen te financieren. 402 00:29:43,656 --> 00:29:46,556 Het zal veel dood veroorzaken! Wat is er mis met me om ze te nemen? 403 00:29:46,580 --> 00:29:48,580 om u te helpen medicijnen te kopen? 404 00:29:48,604 --> 00:29:51,504 - Je had ons eerst kunnen spreken - Als ik je verteld, zou je het lef hebben om het te doen? 405 00:29:51,528 --> 00:29:53,528 Wat weet je anders dan computers, jij nutteloze nerd ?? 406 00:29:53,552 --> 00:29:56,552 - Jij bent niets zonder ons! - Wat bedoel je? 407 00:29:56,576 --> 00:29:59,576 Omdat we kinderen waren, hebben we gestemd op alles 408 00:29:59,600 --> 00:30:03,500 - Moeten we op elk verdomd ding stemmen? - Ja, zelfs een ijslolly kopen! 409 00:30:09,524 --> 00:30:11,524 fijn 410 00:30:11,548 --> 00:30:13,548 Ik zal de waarheid vertellen. 411 00:30:13,572 --> 00:30:15,572 Ik dacht dat na Ik zorgde voor deze goudstaven 412 00:30:15,596 --> 00:30:17,596 Ik zou het geld gebruiken om de medicijnen te kopen voor die kinderen 413 00:30:17,620 --> 00:30:19,620 dan de rest gemorst met jullie allemaal. 414 00:30:19,644 --> 00:30:21,644 Het is genoeg geld voor de de rest van al onze levens. 415 00:30:21,668 --> 00:30:23,668 - Laat jezelf niet zo onzelfzuchtig klinken! - Rustig, niet doen! 416 00:30:23,692 --> 00:30:25,692 Jij hebzuchtige klootzak! 417 00:30:25,716 --> 00:30:27,516 Bill 418 00:30:27,540 --> 00:30:29,540 Vertel het me... 419 00:30:29,564 --> 00:30:31,564 Als je van plan was 420 00:30:31,588 --> 00:30:33,588 helemaal alleen? 421 00:30:33,612 --> 00:30:36,512 Of heeft iemand je opdracht gegeven om het te doen? 422 00:30:43,536 --> 00:30:45,536 Rijst? 423 00:30:48,560 --> 00:30:50,560 Mr Rice. 424 00:30:50,584 --> 00:30:52,584 Laat mij ze aan. Je spullen zijn daar. 425 00:30:52,608 --> 00:30:55,508 - Geweren? - Ja. In de auto. 426 00:30:55,532 --> 00:30:57,532 Maak het klaar. 427 00:30:57,556 --> 00:31:00,556 We vuren als ze een spier verplaatsen. 428 00:31:00,580 --> 00:31:03,580 Ik denk dat je het nu moet afmaken. 429 00:31:03,604 --> 00:31:07,504 Nee, nee, nee we kunnen het plan nog steeds volgen door ze te laten gaan 430 00:31:07,528 --> 00:31:09,528 Als ze ons naar het Agentschap sturen 431 00:31:09,552 --> 00:31:12,552 we zullen geneukt worden! 432 00:31:12,576 --> 00:31:14,576 Vermoord ze allemaal! 433 00:31:15,500 --> 00:31:17,500 Vermoord ze allemaal. 434 00:31:18,524 --> 00:31:20,524 - Vermoord ze allemaal! - Jij bastaard! -Niet ... 435 00:31:20,548 --> 00:31:22,548 - Papa! - Papa! 436 00:31:23,572 --> 00:31:25,572 Kalmte! 437 00:31:27,596 --> 00:31:29,596 Neem Papa weg! 438 00:31:54,520 --> 00:31:57,520 Dood iets. Move! 439 00:31:59,544 --> 00:32:01,544 Fuck idiots! 440 00:32:05,568 --> 00:32:07,568 Gaan. 441 00:32:09,592 --> 00:32:11,592 Bedek mij. 442 00:32:23,516 --> 00:32:25,516 Papa. 443 00:32:25,540 --> 00:32:27,540 Papa. 444 00:32:42,564 --> 00:32:44,564 Muis, blijf rustig. We zullen hier snel uitbreken. 445 00:32:44,588 --> 00:32:46,588 Lulu, zorg ervoor dat papa bewust blijft. 446 00:32:59,512 --> 00:33:01,512 Geef me een hand, Mouse. 447 00:33:07,536 --> 00:33:09,536 Cover me! 448 00:33:34,560 --> 00:33:36,560 Snel! 449 00:33:59,584 --> 00:34:01,584 Zorg ervoor dat je elke single doodt een van hen. Duidelijk? 450 00:34:12,508 --> 00:34:13,508 Waarom heb je me gestopt? 451 00:34:13,532 --> 00:34:17,252 - Ik had die klootzak gewoon moeten neerschieten. - Niets van dit zou gebeurd zijn als jij bleef kalm 452 00:34:17,556 --> 00:34:20,556 Nu hoef ik de auto van Calm alleen nog veilig te houden, begrijpen? 453 00:34:31,580 --> 00:34:33,580 We maakten het. 454 00:34:41,504 --> 00:34:45,504 Zei je niet dat je broers zullen volgen welke bevelen geeft u? 455 00:34:45,528 --> 00:34:47,528 Heb je niet? 456 00:34:47,552 --> 00:34:50,552 En kijk toch rond, waar zijn ze? 457 00:34:54,576 --> 00:34:57,576 Je hebt veel geluk dat het Agency dat niet doet heb iets over je 458 00:34:57,600 --> 00:35:00,500 Maar ik zal de deal snel veranderen als je blijft neuken. 459 00:35:00,524 --> 00:35:02,524 Wat zei je? 460 00:35:02,548 --> 00:35:04,548 Je krijgt geen stront. 461 00:35:04,572 --> 00:35:07,572 Nee, daarvoor 462 00:35:07,596 --> 00:35:12,596 Ik zal je uitslachten aan het bureau als je blijft neuken. 463 00:35:30,520 --> 00:35:33,520 Ik zal je een deel geven. Werk voor mij vanaf nu. 464 00:35:51,544 --> 00:35:53,544 Jij neemt het over. 465 00:37:25,526 --> 00:37:28,526 Blijf wakker, papa. Papa is aan het leegbloeden. 466 00:37:29,550 --> 00:37:31,550 Je gaat. 467 00:38:00,074 --> 00:38:01,574 Politiebureau 468 00:38:26,598 --> 00:38:28,598 Rommel niet met de politie. 469 00:38:34,522 --> 00:38:37,522 Kom uit de auto! 470 00:38:37,546 --> 00:38:39,546 Haast je en ga weg! 471 00:38:41,570 --> 00:38:43,570 Niet bewegen! 472 00:39:05,594 --> 00:39:07,594 Er is iemand gekomen om je te redden. 473 00:39:11,518 --> 00:39:13,518 Wie is hij? 474 00:39:13,542 --> 00:39:15,542 Wie is hij? 475 00:39:17,566 --> 00:39:19,566 Dank je. Dit is mijn dochter, Lulu. 476 00:39:19,590 --> 00:39:21,590 Heb wat gebraden kip, terwijl het warm is. 477 00:39:21,614 --> 00:39:23,614 Ik ga dan eten. 478 00:39:24,538 --> 00:39:26,538 Waarom heb je ons gered? 479 00:39:26,562 --> 00:39:28,562 De plaats waar je gevochten hebt is op mijn grondgebied. 480 00:39:28,586 --> 00:39:30,586 Jullie zijn echt iets. 481 00:39:30,610 --> 00:39:32,610 Moedig en heldhaftig. 482 00:39:32,634 --> 00:39:36,534 Het belangrijkste van alles, loyaal aan elkaar. 483 00:39:36,558 --> 00:39:39,558 - Bill is er nog steeds. - je bent teruggegaan in 484 00:39:39,582 --> 00:39:42,582 voor degene die is achtergelaten. 485 00:39:43,506 --> 00:39:45,506 Dat is goed. 486 00:39:45,530 --> 00:39:49,530 Luister nu naar mij. Vuisten zijn niet alleen voor vechten. 487 00:39:49,554 --> 00:39:51,554 Een mes kan worden gebruikt om te doden 488 00:39:51,578 --> 00:39:54,578 maar het kan ook mensen redden leeft in een operatie. 489 00:39:54,602 --> 00:39:57,502 Dus, maak de juiste beslissing om te zijn een betere man. 490 00:39:57,526 --> 00:40:01,526 Dus, maak de juiste beslissing om te zijn een betere man. 491 00:40:01,550 --> 00:40:04,550 - Waarom is dat? - We zijn samen opgegroeid in een weeshuis 492 00:40:07,574 --> 00:40:09,574 Ook al hebben we geen huis 493 00:40:10,598 --> 00:40:12,598 We zijn als een familie. 494 00:40:15,522 --> 00:40:17,522 Dat klinkt goed. 495 00:40:17,546 --> 00:40:20,546 Wat willen jullie allemaal doen? als je opgroeit? 496 00:40:20,570 --> 00:40:22,570 Ik wil een videogamekampioen worden. 497 00:40:22,594 --> 00:40:25,594 Wereldkampioen Formule-1. 498 00:40:25,618 --> 00:40:29,518 Ik wil het voetbal van morgen kennen spelresultaten. 499 00:40:29,542 --> 00:40:31,542 Dus ik kan rijk zijn. 500 00:40:31,566 --> 00:40:33,566 Ik wil mijn eigen raket bouwen 501 00:40:33,590 --> 00:40:35,590 om ons allemaal naar de ruimte te brengen. 502 00:40:35,614 --> 00:40:38,514 Het kan me niet schelen wat ik ga doen. 503 00:40:38,538 --> 00:40:41,538 Ik wil gewoon bij je zijn en leren. 504 00:40:44,562 --> 00:40:47,562 Je hebt me hier zo vroeg in de ochtend 505 00:40:47,586 --> 00:40:49,586 Wat wil je me vertellen? 506 00:40:49,610 --> 00:40:52,510 We ... we hebben iets dat we willen zeggen. 507 00:40:53,534 --> 00:40:55,534 Ik verbaal hem met zijn kraag staat op. 508 00:40:55,558 --> 00:40:57,558 Laat het aan mij over. 509 00:40:57,582 --> 00:41:00,582 Hier is het ding... Crater heeft iets te zeggen. 510 00:41:00,606 --> 00:41:04,506 Eigenlijk ... ik ben het nooit geweest goed met woorden. 511 00:41:04,530 --> 00:41:06,771 Lion, je bent onze grote broer, waarom spreek je niet voor ons? 512 00:41:07,554 --> 00:41:09,554 We hebben hierover gestemd en dit en besloot dat 513 00:41:09,578 --> 00:41:12,578 om u "Sir Cho" te noemen is nogal ongemakkelijk. 514 00:41:12,602 --> 00:41:15,502 Hoe zit het met we je Papa noemen? 515 00:41:15,526 --> 00:41:18,526 Papa! 516 00:41:18,550 --> 00:41:20,550 Wie is je papa? 517 00:41:20,574 --> 00:41:23,574 Papa! 518 00:41:23,598 --> 00:41:26,598 Ik wilde altijd dat jullie lid werden van het leger omdat het is een plek waar je je verleden kunt vergeten 519 00:41:26,622 --> 00:41:29,522 en begin opnieuw 520 00:41:29,546 --> 00:41:32,546 Plus als je de dood ervaart, 521 00:41:32,570 --> 00:41:34,570 je zult weten wat het belangrijkste is in het leven. 522 00:41:34,594 --> 00:41:36,594 Ja. 523 00:41:36,618 --> 00:41:38,618 Familie komt altijd eerst. 524 00:41:38,642 --> 00:41:40,642 Maar papa, soms ... 525 00:41:40,666 --> 00:41:43,566 Dingen worden ingewikkeld op een missie. 526 00:41:43,590 --> 00:41:45,590 Het is moeilijk om goed en fout te beoordelen. 527 00:41:45,614 --> 00:41:48,514 Het is waar dat we voor geld werken, maar geld is niet alles. 528 00:41:49,538 --> 00:41:53,538 We kunnen ervoor kiezen om het goede te doen. 529 00:41:55,562 --> 00:41:57,562 Ik begrijp het, papa. 530 00:42:00,586 --> 00:42:02,586 Uitstappen. 531 00:42:09,510 --> 00:42:12,510 Proficiat. Opdrinken. Bedankt. 532 00:42:13,534 --> 00:42:16,534 Er is een vermoeden dat dit zo is slachtoffers van medische onderzoeken. 533 00:42:16,558 --> 00:42:19,558 Het leger ontkent verbindingen met het farmaceutische bedrijf. 534 00:42:19,582 --> 00:42:21,582 Dank je. 535 00:42:30,506 --> 00:42:32,506 Dr. Chow, uw pakket. 536 00:42:32,530 --> 00:42:34,530 Dank je. 537 00:43:08,554 --> 00:43:10,554 Geef mij je hand. 538 00:43:11,578 --> 00:43:13,578 Zorg goed voor het. 539 00:43:13,602 --> 00:43:15,602 Vaarwel. 540 00:44:07,526 --> 00:44:09,526 Waar gaan we nu heen? 541 00:44:09,550 --> 00:44:12,550 De krater is er nog, hij is nooit weggegaan. 542 00:44:29,574 --> 00:44:32,574 Krater is ... hier? 543 00:44:32,598 --> 00:44:34,598 Hij zegt zo lang als je bent in de gevangenis 544 00:44:34,622 --> 00:44:36,622 Hij zal hier blijven. 545 00:45:17,546 --> 00:45:19,546 Doei. 546 00:45:20,570 --> 00:45:22,570 Doei. 547 00:45:42,594 --> 00:45:44,594 Ik kan nu gaan. 548 00:45:47,518 --> 00:45:49,518 Waar wil je heen? 549 00:45:54,542 --> 00:45:57,542 Wanneer. Jouw beslissing. 550 00:45:59,566 --> 00:46:01,566 Noem het gewoon. 551 00:46:07,590 --> 00:46:09,590 Papa leeft nog. 552 00:46:09,614 --> 00:46:11,614 Laten we hem gaan zien. 553 00:46:15,538 --> 00:46:17,538 Maar wacht... 554 00:46:19,562 --> 00:46:21,562 je stinkt als een hel. 555 00:46:21,586 --> 00:46:23,586 Ik ben bang dat je niet aan boord kunt. 556 00:46:23,610 --> 00:46:25,610 Je kunt beter eerst naar een douche gaan. 557 00:46:26,534 --> 00:46:28,534 Ik meen het. 558 00:46:28,558 --> 00:46:30,558 Wat als we in plaats daarvan een boot nemen? 559 00:46:30,582 --> 00:46:32,582 Laten we gaan. 560 00:46:36,506 --> 00:46:38,506 ♪ We zijn weer terug op het spoor Feeling so fly ♪ 561 00:46:38,530 --> 00:46:40,530 ♪ Heb mijn broer bij mijn zijde ♪ ♪ Nu is het showtijd ♪ 562 00:46:40,554 --> 00:46:42,554 ♪ Regel de wereld eenmaal ♪ ♪ weer als een terugspoelen ♪ 563 00:46:42,578 --> 00:46:44,578 ♪ Ik voel me geëlektrificeerd ♪ 564 00:46:45,502 --> 00:46:47,502 KUMAMOTO, JAPAN 565 00:47:03,536 --> 00:47:05,536 Welkom bij onze... 566 00:47:09,560 --> 00:47:12,560 Welkom in onze onsen inn. 567 00:47:24,584 --> 00:47:26,584 Lulu, ze zijn er allemaal. Kom ze begroeten. 568 00:47:26,608 --> 00:47:27,608 Bro! 569 00:47:27,632 --> 00:47:29,632 Makkelijk makkelijk. 570 00:47:29,656 --> 00:47:31,656 - Ik heb je echt gemist. - Je bedoelt het beter. 571 00:47:31,680 --> 00:47:34,580 Ben je de maitre d 'nu? 572 00:47:34,604 --> 00:47:36,604 Ik wou, ik verprutst de hele tijd. 573 00:47:36,628 --> 00:47:38,628 Mouse bedekt altijd voor mij. 574 00:47:38,652 --> 00:47:40,652 Kom op, we zijn familie. 575 00:47:45,576 --> 00:47:48,576 Het is zo lang geleden. Ik heb jou ook gemist. 576 00:47:48,600 --> 00:47:50,600 Een knuffel. 577 00:47:55,524 --> 00:47:57,524 Hoe is het met papa? 578 00:48:00,548 --> 00:48:02,548 Papa. 579 00:48:11,572 --> 00:48:13,572 Kom binnen. 580 00:48:19,597 --> 00:48:21,597 Papa. 581 00:48:24,371 --> 00:48:26,652 Je bent mager geworden. Dat was moeilijk, wat je hebt meegemaakt. 582 00:48:28,547 --> 00:48:30,547 het spijt me zeer 583 00:48:31,572 --> 00:48:33,572 Papa. 584 00:48:39,597 --> 00:48:41,597 Wat is er? 585 00:48:41,622 --> 00:48:43,622 Wil je niet bij me in de buurt komen? 586 00:48:43,647 --> 00:48:45,647 Bezorgd dat ik besmet ben met straling? 587 00:48:50,572 --> 00:48:52,572 Papa! 588 00:49:01,597 --> 00:49:03,597 Je gaf me een kogel 589 00:49:03,622 --> 00:49:05,622 en ik geef je een klap. 590 00:49:05,647 --> 00:49:07,647 We zijn nu zelfs. 591 00:49:09,572 --> 00:49:11,572 Wat wil je nog meer? 592 00:49:13,597 --> 00:49:15,597 Waarom zou je stilstaan ​​bij het verleden? 593 00:49:18,522 --> 00:49:20,522 Niemand van ons wilde dat dingen zo zouden gaan. 594 00:49:20,547 --> 00:49:23,547 Het moest zo zijn. 595 00:49:26,572 --> 00:49:28,572 Wij zijn echte mannen, toch? 596 00:49:28,597 --> 00:49:30,597 Laat maar afvallen. 597 00:49:34,522 --> 00:49:36,522 Hoe noem je mij? 598 00:49:36,547 --> 00:49:38,547 Papa! 599 00:49:38,572 --> 00:49:40,572 Precies 600 00:49:40,597 --> 00:49:42,597 Wij zijn vader en zoon. 601 00:49:42,622 --> 00:49:44,622 In dit leven 602 00:49:44,647 --> 00:49:48,547 en de volgende. Heb ik gelijk? 603 00:49:50,572 --> 00:49:52,572 Papa! 604 00:49:57,597 --> 00:49:59,597 Papa! 605 00:49:59,622 --> 00:50:01,622 Alles is oke. 606 00:50:02,547 --> 00:50:04,547 Het eten duurt zo lang 607 00:50:04,572 --> 00:50:05,572 Komt eraan 608 00:50:05,597 --> 00:50:07,597 Wat een speciale gelegenheid. 609 00:50:07,622 --> 00:50:09,622 Laten we hieraan drinken 610 00:50:11,547 --> 00:50:14,547 Trouwens, volgens de lokale gebruiken het is niet de bedoeling dat je een drankje voor jezelf giet 611 00:50:14,572 --> 00:50:17,572 Degene die naast je zit, zou van je moeten gieten, dus wees beter lief voor hem als je wilt drinken 612 00:50:17,597 --> 00:50:20,597 Lulu, ik herinner me dat je voor papa hebt gegooid. 613 00:50:20,622 --> 00:50:22,622 - Ik denk dat het ding veranderd is. - Geen probleem. 614 00:50:22,647 --> 00:50:25,547 Die twee zijn er nu bij dezelfde 'vluchtclub'. 615 00:50:25,572 --> 00:50:27,572 - Ik kan niet concurreren. - Leren vliegen met een vliegtuig? 616 00:50:27,597 --> 00:50:29,597 - Dat is nogal iets. - Nee, niet dat soort vliegen 617 00:50:29,622 --> 00:50:31,622 Hij gaat over de kamer van Lulu elke nacht nu 618 00:50:31,647 --> 00:50:35,547 - om vliegtuigschaken te spelen. - Ik kan je niet geloven. Muis. 619 00:50:35,572 --> 00:50:39,572 - Ik ga desserts halen. - Desserts serveren als starters nu? 620 00:50:39,597 --> 00:50:41,597 Gekke meid. 621 00:50:41,622 --> 00:50:45,522 Ik moet zeggen dat Mouse een aardig zoon voor me is geweest in de het afgelopen anderhalf jaar heeft hij hier voor alles gezorgd. 622 00:50:45,547 --> 00:50:47,547 Ik zou heel blij zijn als hij hier voorgoed is. 623 00:50:47,572 --> 00:50:50,572 Ik zou het gezelschap waarderen. 624 00:50:50,597 --> 00:50:53,597 Proost. 625 00:50:58,522 --> 00:50:59,522 Papa. 626 00:50:59,547 --> 00:51:01,547 Je hebt besloten om deze plek thuis te maken? 627 00:51:02,572 --> 00:51:04,572 Dit is echt een leuk stadje. 628 00:51:04,597 --> 00:51:06,597 Het is lichtbevolkt 629 00:51:06,622 --> 00:51:08,622 en mensen zorgen voor elkaar 630 00:51:08,647 --> 00:51:11,547 En vooral belangrijk, ze weten niets van mijn verleden. 631 00:51:11,572 --> 00:51:14,572 Ik ben hier een schone lei. Ik heb zelfs mijn achternaam veranderd. 632 00:51:14,597 --> 00:51:16,597 Kan ook een goede plek voor jou zijn. 633 00:51:18,522 --> 00:51:20,522 Goedenavond. 634 00:51:20,547 --> 00:51:22,547 - Mr Kim? - Meneer Morimoto. 635 00:51:22,572 --> 00:51:24,572 - Lulu. - Dank je. 636 00:51:24,597 --> 00:51:28,597 Ga zitten, Mr. Morimoto. 637 00:51:28,622 --> 00:51:34,522 Namens het dorp Onsen 638 00:51:34,547 --> 00:51:36,547 We verwelkomen jullie allemaal. 639 00:51:37,572 --> 00:51:43,572 Het was zwaar deze drie jaar omdat we het sake-festival niet hielden. 640 00:51:43,597 --> 00:51:49,597 Maar sinds de komst van meneer Kim, 641 00:51:49,622 --> 00:51:51,622 ons dorp kwam weer tot leven. 642 00:51:51,647 --> 00:51:59,647 De vrolijke sfeer maakte me begin opnieuw te brouwen. 643 00:52:00,572 --> 00:52:06,572 Mijn nieuwe sake zal volgende week klaar zijn. 644 00:52:06,597 --> 00:52:11,597 Ik zou u willen vragen om helpen bij het sake festival, 645 00:52:11,622 --> 00:52:13,622 jouw deelname zou het meest gewaardeerd worden. 646 00:52:13,647 --> 00:52:18,572 Beloof me dat je dit zult doen. Dat zullen ze neem me voor een goede buur. 647 00:52:18,597 --> 00:52:20,597 Wauw, dat was snel. oke 648 00:52:21,522 --> 00:52:23,522 Helemaal klaar. 649 00:52:45,547 --> 00:52:47,547 De Japanners geloven 650 00:52:47,572 --> 00:52:49,572 om een ​​fles kwaliteitsbeletsel te brouwen, 651 00:52:49,597 --> 00:52:51,597 je moet een smetteloze geest hebben. 652 00:52:51,622 --> 00:52:57,522 Sake-brouwen is een kunst van het vereisen nauwkeurigheid in procedures. 653 00:52:57,547 --> 00:53:00,547 Tijd, temperatuur 654 00:53:00,572 --> 00:53:03,572 er is bij geen enkele stap ruimte voor fouten. 655 00:53:04,597 --> 00:53:08,597 Je moet het je hartgrondig geven concentratie. 656 00:53:08,622 --> 00:53:10,622 Als je hart haat bevat, 657 00:53:10,647 --> 00:53:12,647 de sake die je brouwt zal bitter worden. 658 00:53:12,672 --> 00:53:14,672 Als je hart woede bevat, 659 00:53:14,697 --> 00:53:16,697 het komt er pittig uit. 660 00:53:18,522 --> 00:53:20,522 Daarom noemen we dit 661 00:53:20,547 --> 00:53:24,547 "Geef het allemaal of niets" 662 00:53:25,572 --> 00:53:27,572 Ik ben blij dat je kwam helpen. 663 00:53:27,597 --> 00:53:30,597 Heb je dingen geregeld? 664 00:53:32,522 --> 00:53:35,522 Papa, wat gebeurt er als iets gaat er iets fout in het brouwproces? 665 00:53:36,547 --> 00:53:38,547 Kan het niet worden gered? 666 00:53:44,572 --> 00:53:47,572 "VRAAG GOODNESS" 667 00:53:47,597 --> 00:53:51,597 "ADVISEER EEN VRIEND NAAR GOEDHEID" 668 00:54:28,547 --> 00:54:30,547 - Voelt zo goed. - Jij een man of niet? Waarom verdoezelen? 669 00:54:30,572 --> 00:54:33,572 Dat is wat een "muis" doet, naar binnen kruipen. 670 00:54:33,597 --> 00:54:36,597 - Laat me met rust. - We zijn samen opgegroeid, weet je nog? We hebben alles gezien. 671 00:54:36,622 --> 00:54:38,622 En dan? Het zou mijn verlies zijn om mezelf aan jou bloot te stellen. 672 00:54:38,647 --> 00:54:40,647 Jouw verlies? Meer als ons verlies. Ik zal je de mijne laten zien, je laat me de jouwe zien. 673 00:54:40,672 --> 00:54:43,572 Haal mijn handdoek niet! 674 00:54:43,597 --> 00:54:46,597 Als Bill hier was, zou je dat doen heb me met rust gelaten. 675 00:54:57,522 --> 00:55:00,522 Is dat geld echt geld? 676 00:55:00,547 --> 00:55:03,547 Niet belangrijk genoeg om te draaien tegen je eigen familie 677 00:55:03,572 --> 00:55:05,572 Een manier om ernaar te kijken is dat hij neemt altijd voordelen, 678 00:55:05,597 --> 00:55:07,597 of je kunt zeggen dat hij niet goed deed. 679 00:55:07,622 --> 00:55:09,622 Hij is zo geweest sinds we kinderen waren. 680 00:55:09,647 --> 00:55:11,647 Hé, Crater, 681 00:55:13,572 --> 00:55:16,572 toen je die foto vuurde, Wilde je hem vermoorden? 682 00:55:16,597 --> 00:55:19,597 Geen aanstoot, gewoon nieuwsgierig. 683 00:55:20,522 --> 00:55:22,522 Misschien kunnen we proberen het te begrijpen waarom deed Bill zoiets? 684 00:55:22,547 --> 00:55:25,547 Ik weet waarom. Hij wilde met ons pronken. 685 00:55:25,572 --> 00:55:27,572 Opschepper? 686 00:55:27,597 --> 00:55:29,597 Hij heeft een last van schulden op zijn rug. 687 00:55:31,522 --> 00:55:33,522 Je wist het niet? 688 00:55:33,547 --> 00:55:35,547 Op een avond werd hij helemaal dronken, 689 00:55:35,572 --> 00:55:37,572 en vertelde me veel. 690 00:55:37,597 --> 00:55:39,597 Hij zei dat hij zwaar schuldig was. 691 00:55:40,522 --> 00:55:42,522 Dat is nauwelijks een probleem, 692 00:55:42,547 --> 00:55:45,547 - hij had gewoon naar ons toe kunnen komen - Echt niet! 693 00:55:46,572 --> 00:55:48,572 Zo diep van binnen trots zijn, 694 00:55:48,597 --> 00:55:50,597 hij had nooit willen verliezen gezicht voor ons. 695 00:55:50,622 --> 00:55:52,622 Het is niet wat je denkt. 696 00:55:53,547 --> 00:55:55,547 Die nacht in Boedapest ... 697 00:56:05,572 --> 00:56:08,572 Je weet hoe arm ik was toen ik klein was. 698 00:56:08,597 --> 00:56:10,597 Ik herinner me dat mijn moeder het altijd tegen me zei 699 00:56:10,622 --> 00:56:13,522 Het maakt niet uit hoe arm we zijn, leen nooit van onze verwanten, 700 00:56:14,547 --> 00:56:17,547 want dat zou de relatie bederven. 701 00:56:17,572 --> 00:56:19,572 Dus ik zou nooit van lenen mijn broers 702 00:56:19,597 --> 00:56:23,597 omdat ik echt koester wat ik heb met jou 703 00:56:25,522 --> 00:56:28,522 Maar maak je geen zorgen. Ik ga weldra rijk worden. 704 00:56:42,547 --> 00:56:46,547 Eigenlijk kwam iemand van het Agency om me in de gevangenis te zien. 705 00:56:48,572 --> 00:56:50,572 Wat wil je? 706 00:56:51,597 --> 00:56:54,597 Jullie hebben ons goud gestolen. 707 00:56:54,622 --> 00:56:56,622 Het is tijd om ze terug te sturen. 708 00:56:56,647 --> 00:56:59,547 Ik weet dat je het goud niet hebt, 709 00:56:59,572 --> 00:57:02,572 maar je broer Bill wel. 710 00:57:04,597 --> 00:57:07,597 Zoek Bill, stuur ze terug. 711 00:57:08,522 --> 00:57:12,522 Jij en je broers zullen vrij zijn. 712 00:57:13,547 --> 00:57:15,547 Hoe dan ook, 713 00:57:15,572 --> 00:57:17,572 We moeten hem naar buiten slepen, 714 00:57:17,597 --> 00:57:19,597 en een gesprek hebben van aangezicht tot aangezicht. 715 00:57:19,622 --> 00:57:22,522 Dat heb ik gemerkt afgelopen jaar 716 00:57:22,547 --> 00:57:24,547 Bill verscheen in alles drie wereldautoshows. 717 00:57:24,572 --> 00:57:27,572 Het gebeurt zo dat over twee weken vanaf nu. De volgende auto-expo vindt plaats in Fukuoka. 718 00:57:27,597 --> 00:57:29,597 We zijn het er allemaal mee eens geweest? 719 00:57:29,622 --> 00:57:33,522 Hij is onze broer, wat er ook gebeurt. Dat zouden we niet moeten doen geef hem op. Hij verdient nog een kans 720 00:57:51,537 --> 00:57:54,537 Onze nieuwe modellen worden weergegeven in deel C, Kom eens kijken. 721 00:57:54,562 --> 00:57:56,562 Crater, je kunt je beter concentreren. 722 00:57:56,587 --> 00:57:58,587 Laat je niet afleiden. 723 00:57:58,612 --> 00:57:59,612 Je zegt het niet. 724 00:57:59,637 --> 00:58:01,637 Ik neem het als een herinnering voor jezelf. 725 00:58:01,662 --> 00:58:03,662 Ik kan jou ook zien, weet je. 726 00:58:03,687 --> 00:58:05,687 Grapje. 727 00:58:10,512 --> 00:58:12,512 Bill heeft het niet getoond. 728 00:58:12,537 --> 00:58:15,537 Geloof me, hij zal het doen show op een autosexpo. 729 00:58:15,562 --> 00:58:17,562 Koffie alstublieft! 730 00:58:17,587 --> 00:58:19,587 Zeker. 731 00:58:20,512 --> 00:58:22,512 Ons doel is om Bill te krijgen om met ons mee te gaan. 732 00:58:22,537 --> 00:58:25,537 Je kent mijn humeur, Ik zal mijn best doen om het onder controle te houden. 733 00:58:25,562 --> 00:58:27,562 En als ik faal, geef mij dan niet de schuld. 734 00:58:27,587 --> 00:58:29,587 Hallo. 735 00:58:34,512 --> 00:58:36,512 Er is iets aan de hand. 736 00:58:39,537 --> 00:58:41,537 Het is de man uit de trein fabriek die ons probeerde te vermoorden. 737 00:58:41,562 --> 00:58:43,562 Bill liep zojuist naar sectie C. 738 00:58:50,587 --> 00:58:53,587 Crater, hij heeft maar één lijfwacht, vreemd 739 00:58:53,612 --> 00:58:55,612 Je zorgt voor de grote vent. Ik haal Bill. 740 00:59:05,537 --> 00:59:07,537 Krater, op jouw plek? 741 00:59:09,562 --> 00:59:12,562 - Klaar - Rustig, maak je klaar 742 00:59:12,587 --> 00:59:14,587 - We gaan naar je auto zodra ik Bill heb. - Begrepen. Alles hier gezet 743 00:59:14,612 --> 00:59:16,612 Laten we verder gaan. 744 00:59:20,878 --> 00:59:24,537 Ben je op zoek naar mij? Is dat echt nodig? Belaag me in een auto-expo 745 00:59:24,562 --> 00:59:28,562 Wees direct zoals ik, wil je niet? Ik kwam rechtstreeks naar Papa. 746 00:59:29,587 --> 00:59:31,587 Papa! 747 00:59:35,512 --> 00:59:37,512 Hij heeft ons klaargemaakt! Bill ging naar Papa's huis! 748 01:01:09,537 --> 01:01:11,537 Stap in de auto! 749 01:01:12,562 --> 01:01:14,562 Lulu neemt de telefoon niet op. 750 01:01:14,587 --> 01:01:15,987 Ik heb een auto, we gaan nu terug. 751 01:01:15,988 --> 01:01:17,988 Wacht even! 752 01:01:30,513 --> 01:01:32,513 Ik heb je gemist, papa. 753 01:01:35,538 --> 01:01:37,538 Als je me nog steeds als je vader ziet, 754 01:01:37,563 --> 01:01:39,563 Laat Lulu los. 755 01:01:40,588 --> 01:01:42,588 Als ik Lulu loslaat, 756 01:01:42,613 --> 01:01:44,613 laten jullie me allemaal gaan? 757 01:01:44,638 --> 01:01:46,998 Wil je dat we je laten gaan? Waarom? Denk je dat je het verkeerd hebt gedaan? 758 01:01:48,563 --> 01:01:51,563 Papa. Het is eigenlijk vrij simpel. 759 01:01:51,588 --> 01:01:54,588 Wat je ook zegt, ze luisteren. 760 01:01:54,613 --> 01:01:56,613 Als je alles vertelt is goed, 761 01:01:56,638 --> 01:01:58,638 dan komt alles goed. 762 01:01:58,663 --> 01:02:01,563 Vanaf nu kunnen we de rijkdom delen. Klinkt het goed voor je? 763 01:02:03,588 --> 01:02:05,588 De reden dat ik ben gekomen, is om het je te vragen. 764 01:02:06,513 --> 01:02:09,513 Wat heb je nodig om te stoppen? 765 01:02:12,538 --> 01:02:14,538 Of misschien moet je me leren ... 766 01:02:15,563 --> 01:02:17,563 wat moet ik doen? 767 01:02:21,588 --> 01:02:23,588 Geef jezelf aan. 768 01:02:27,513 --> 01:02:29,513 Heb ik mezelf ingeleverd? 769 01:02:38,538 --> 01:02:40,538 Lion, ik ben er. 770 01:02:40,563 --> 01:02:42,563 Heb je rug. 771 01:03:00,580 --> 01:03:02,580 Deze auto is niet snel genoeg om ze bij te houden. 772 01:03:03,505 --> 01:03:04,505 - Neem de kortere weg. - Waar? 773 01:03:04,530 --> 01:03:06,950 Ga links naar voren Jouw kant, draai nu. 774 01:03:29,555 --> 01:03:32,555 Wat voor soort vader wil zijn zoon opgesloten? 775 01:03:32,580 --> 01:03:34,580 Ga je seniel worden? 776 01:03:34,605 --> 01:03:36,605 Jullie zijn broers. 777 01:03:37,530 --> 01:03:39,530 Wij zijn familie. 778 01:03:40,555 --> 01:03:43,555 Hoe zijn de dingen hiertoe gekomen? 779 01:03:45,580 --> 01:03:47,580 Heb je me zo behandeld? een van je eigen? 780 01:03:47,605 --> 01:03:50,505 Je hebt altijd de voorkeur boven mij. 781 01:03:50,530 --> 01:03:53,530 Je keek altijd op me neer. 782 01:03:53,555 --> 01:03:55,555 Jij koos Lion als onze leider. 783 01:03:55,580 --> 01:03:57,580 Als er geld mee gemoeid was, je hield me handen af. 784 01:03:57,605 --> 01:03:59,605 Wanneer een beslissing nodig was, je hield me stil. 785 01:03:59,630 --> 01:04:01,630 Toen ik je op de hoogte bracht over lucratieve deals 786 01:04:01,655 --> 01:04:04,555 Je hebt nooit ingestemd en gebeld ik onpraktisch. 787 01:04:04,580 --> 01:04:06,580 Als ik je de leider maakte, 788 01:04:06,605 --> 01:04:08,605 jullie broers zouden zijn beland lang geleden in de gevangenis 789 01:04:08,630 --> 01:04:11,530 Al die jaren ben je niet een beetje veranderd. telkens als je hebt een fout gemaakt, je hebt iemand anders de schuld gegeven. 790 01:04:11,555 --> 01:04:14,555 Denk je dat je me voor de gek hebt gehouden? 6 jaar geleden werd je ontslagen. 791 01:04:20,580 --> 01:04:23,580 Dus je zou met Rice kunnen werken achter ieders rug. 792 01:04:24,505 --> 01:04:27,505 Ik had gedacht dat je uiteindelijk zou veranderen 793 01:04:27,530 --> 01:04:29,530 maar dat deed je nooit. 794 01:04:29,555 --> 01:04:31,555 Niemand heeft meer verkeerd gedaan dan jij. 795 01:04:32,580 --> 01:04:36,580 Had je naar me geluisterd en werd rijk, 796 01:04:36,605 --> 01:04:38,605 je zou niet moeten zitten hier allemaal kreupel 797 01:04:38,630 --> 01:04:42,530 met alleen je sterfdagen om naar uit te kijken. 798 01:04:43,555 --> 01:04:45,555 Mr Kim. 799 01:04:55,580 --> 01:04:58,580 Papa, hij is een vriend van je? 800 01:05:03,505 --> 01:05:06,505 Je maakt een grapje. 801 01:05:06,530 --> 01:05:09,530 Waarom zo'n serieus gezicht nemen? 802 01:05:09,555 --> 01:05:13,555 Pardon, het is tijd voor zijn wandeling. 803 01:05:34,580 --> 01:05:37,580 Bill, laat mijn vriend gaan. 804 01:05:57,505 --> 01:05:59,505 Ik zie het! 805 01:07:06,530 --> 01:07:08,530 Sla linksaf. Blokkeer ze vanaf de andere kant. 806 01:07:28,555 --> 01:07:30,555 Mijn auto vertraagt, wat is er aan de hand? 807 01:08:04,580 --> 01:08:07,580 - Hoe gaat het, Lion? - Ik zit gevangen als een stuk ham in een sandwich. 808 01:08:09,505 --> 01:08:11,505 Dus ze zijn naast je. 809 01:08:11,530 --> 01:08:13,530 Doe gewoon wat ik zeg, Lion. Bij het tellen van 3, sla op je remmen. 810 01:08:13,555 --> 01:08:15,555 Wat? Wanneer slam? 811 01:08:15,580 --> 01:08:18,580 1, 2, 3! 812 01:08:39,505 --> 01:08:41,505 Laten we terug gaan! 813 01:09:05,530 --> 01:09:07,530 Mr Morimoto! 814 01:09:10,555 --> 01:09:12,555 Mr Kim ... 815 01:09:20,580 --> 01:09:22,580 Waarom neem je het moordschot hier? 816 01:09:24,505 --> 01:09:26,505 Waarom vermoord je mijn vriend? 817 01:09:28,530 --> 01:09:31,530 Het kostte me zo lang om deze plek te vinden 818 01:09:31,555 --> 01:09:35,555 dus ik kan een vredig leven leiden. Hoe durf je doe dit! Wil je me in de hoek zetten? 819 01:09:35,580 --> 01:09:38,580 Dat Japanner mijn mannen sloeg met een zwaard. 820 01:09:38,605 --> 01:09:40,605 Wat moest ik doen? 821 01:09:40,630 --> 01:09:42,630 Mijn fout opnieuw? 822 01:09:46,555 --> 01:09:48,555 Sorry, papa. Ik wilde niet ... 823 01:09:51,580 --> 01:09:53,580 Vergeef je me? 824 01:10:27,505 --> 01:10:29,505 Hij is mijn vader! 825 01:10:30,530 --> 01:10:32,530 Heb je echt nagedacht? zou hij me neerschieten? 826 01:10:41,555 --> 01:10:43,555 pa 827 01:10:43,580 --> 01:10:46,580 pa 828 01:10:48,505 --> 01:10:50,985 We hebben ze niet bij de autosector gepakt ze zijn op weg hierheen. 829 01:10:54,530 --> 01:10:56,530 pa 830 01:10:56,555 --> 01:10:58,555 pa 831 01:11:01,580 --> 01:11:03,580 Scram! Jullie allemaal 832 01:11:08,505 --> 01:11:10,505 Ik zei scram! 833 01:11:41,530 --> 01:11:44,530 Papa! 834 01:12:04,555 --> 01:12:08,555 ♪ De keren dat we verloren waren verdwenen weg in de wind 835 01:12:08,580 --> 01:12:12,580 ♪ alsof we weten dat we kunnen ♪ ♪ niet meer geconfronteerd met hen ♪ 836 01:12:12,605 --> 01:12:20,505 ♪ Die dwalende dagen, ♪ ♪ Bedankt dat je daar bent ♪ 837 01:12:20,530 --> 01:12:24,530 ♪ Onze onschuldige stemmen, ♪ ♪ kan het niet laten om nu te vervagen ♪ 838 01:12:24,555 --> 01:12:28,555 ♪ We scheidden voor onze eigen doelen ♪ 839 01:12:28,580 --> 01:12:31,580 ♪ Staren naar de nachtelijke hemel ♪ 840 01:12:31,605 --> 01:12:33,605 ♪ verloren bij wie we waren ♪ 841 01:12:33,630 --> 01:12:36,530 ♪ vermoeidheid blijft knagen ♪ 842 01:12:38,555 --> 01:12:41,555 ♪ Mogen we de fout van rechts vergeten ♪ 843 01:12:41,580 --> 01:12:47,580 ♪ omwille van het najagen van ons verleden. ♪ ♪ Degenen dagen die we deelden, zwaar maar toch vol vreugde ♪ 844 01:12:47,605 --> 01:12:49,605 ♪ Lent geen kracht om te wanhopen ♪ 845 01:12:49,630 --> 01:12:51,630 ♪ het was niet het moment om te aarzelen ♪ 846 01:12:51,655 --> 01:12:53,655 ♪ In onze dromen hebben we geracet ♪ 847 01:12:53,680 --> 01:12:55,680 01:13:37,581 ♪ Weer of geen weer hebben we gemarcheerd ♪ 862 01:13:37,820 --> 01:13:39,520 ♪ dronken in onze durf ♪ 863 01:13:39,555 --> 01:13:43,555 ♪ Oh al deze verhalen, ♪ ♪ uit onze zwervende dagen ♪ 864 01:13:44,580 --> 01:13:45,580 ♪ Nu wind is geregeld ♪ 865 01:13:45,581 --> 01:13:47,580 ♪ aan wie geef ik mijn verdriet over ♪ 866 01:13:47,581 --> 01:13:53,581 I Laat onze tranen wegnemen, de nacht die vaal is ♪ 867 01:13:58,506 --> 01:14:00,506 Ik weet waar hij is. 868 01:14:06,531 --> 01:14:08,531 He's in Montenegro. 869 01:14:12,556 --> 01:14:14,556 Papa zou het je niet laten vertellen. 870 01:14:16,581 --> 01:14:19,581 Hij wilde dat we broers bleven. 871 01:14:28,506 --> 01:14:30,506 Laten we gaan! 872 01:14:47,556 --> 01:14:52,556 MONTENEGRO 873 01:15:24,508 --> 01:15:27,508 Dit voor papa. 874 01:15:34,533 --> 01:15:36,533 Pope. 875 01:15:47,580 --> 01:15:49,580 Laten we broers zijn 876 01:15:50,505 --> 01:15:53,505 tot het einde van dit leven. 877 01:15:53,530 --> 01:15:54,530 Nee. 878 01:15:54,555 --> 01:15:56,555 Papa heeft eens gezegd 879 01:15:56,580 --> 01:15:58,580 dit leven... 880 01:15:58,605 --> 01:16:01,505 - en de volgende. - Zijn we weer broers met hem? 881 01:16:01,530 --> 01:16:05,530 in het volgende leven? 882 01:16:18,555 --> 01:16:20,555 Zoals ik had beloofd? 883 01:16:29,580 --> 01:16:31,580 Deze zullen het doen 884 01:16:31,605 --> 01:16:33,605 Ik zal ook mijn belofte nakomen 885 01:16:33,630 --> 01:16:36,530 Ik geef geen moer om Bill. Dood of levend 886 01:16:36,555 --> 01:16:38,555 Doe wat je wilt. 887 01:16:38,580 --> 01:16:40,580 Ik wil gewoon mijn goud terug. 888 01:16:44,505 --> 01:16:46,505 Hallo! Ik ben je vriend. 889 01:16:49,530 --> 01:16:51,530 Vent 890 01:16:52,555 --> 01:16:54,555 alle informatie die u nodig hebt. 891 01:16:59,580 --> 01:17:01,580 Bill kocht een heel eiland, maakte zichzelf de meester. 892 01:17:01,605 --> 01:17:03,005 Het eiland is onder hoge beveiliging 893 01:17:03,006 --> 01:17:04,806 met zwaar bewapende soldaten geplaatst rondom het. 894 01:17:04,807 --> 01:17:07,507 De enige manier om naar binnen en naar buiten te gaan is deze brug 895 01:17:07,532 --> 01:17:09,532 Rustig en ik zal aanvallen ga door vanaf de brug, 896 01:17:09,557 --> 01:17:11,557 maar het zal een valse aanval zijn 897 01:17:11,582 --> 01:17:13,582 zodat jullie kunnen sluipen via water. 898 01:17:13,607 --> 01:17:15,607 Bill's basiscamera 899 01:17:15,632 --> 01:17:17,632 bevindt zich op een van de gebouwen van het eiland 900 01:17:17,657 --> 01:17:19,657 Uitzoeken welke, Ik laat het aan jou, Mouse. 901 01:17:25,582 --> 01:17:27,582 Begrepen. 902 01:17:27,607 --> 01:17:29,607 Wees voorzichtig, jongens. 903 01:17:29,632 --> 01:17:31,632 Vergeet niet om een ​​kogelvrij vest te dragen. 904 01:17:31,657 --> 01:17:32,657 Daar gaan we. 905 01:17:32,682 --> 01:17:34,682 Zie jullie allemaal heel snel. 906 01:17:46,507 --> 01:17:47,507 We hebben een situatie. 907 01:17:47,532 --> 01:17:49,532 Iedereen volgt me. 908 01:18:41,557 --> 01:18:43,557 Jouw beurt. 909 01:18:50,582 --> 01:18:53,582 Muis, ben je er al? Open de poort. 910 01:18:53,607 --> 01:18:55,607 Ja ik ben hier. 911 01:18:55,632 --> 01:18:57,632 Het openen van de poort nu! 912 01:19:04,557 --> 01:19:06,557 Wat is er aan de hand, muis? 913 01:19:11,582 --> 01:19:13,582 Schiet op en open de poort. 914 01:19:24,507 --> 01:19:26,507 Blijf kalm, ik ben hier. 915 01:20:00,532 --> 01:20:02,652 Muis, wat ben je aan het doen? We kunnen het veel langer vasthouden. 916 01:20:06,557 --> 01:20:08,557 Ik heb het, hier gaan we. 917 01:20:18,582 --> 01:20:20,582 Holy shit! 918 01:20:24,507 --> 01:20:26,507 Wacht even! 919 01:20:29,557 --> 01:20:31,557 Ze zijn hier. 920 01:21:19,582 --> 01:21:21,582 - Heb je het al gevonden? - De kerk aan de westzijde 921 01:21:31,507 --> 01:21:33,507 Jij ziet dat? 922 01:21:33,532 --> 01:21:35,532 Ze zijn gekomen om me te vermoorden. 923 01:21:35,557 --> 01:21:37,557 Dus zij zijn je broers 924 01:21:37,582 --> 01:21:39,582 Ben ik niet? 925 01:21:39,607 --> 01:21:41,607 Waarom willen jullie allemaal dat ik dood ben? 926 01:21:46,532 --> 01:21:48,532 We moeten oversteken. Cover me! 927 01:22:04,557 --> 01:22:06,557 Kijk uit! 928 01:22:21,582 --> 01:22:23,582 De kerk! 929 01:22:28,507 --> 01:22:30,507 Kalmte. 930 01:22:39,532 --> 01:22:41,532 De vier van jullie kunnen beter niet doodgaan zo snel. 931 01:22:55,557 --> 01:22:57,557 Gaan! 932 01:23:39,582 --> 01:23:42,582 ♪ Samen komen we bij elkaar gaan we ♪ 933 01:23:53,507 --> 01:23:55,507 Leeuw! 934 01:23:57,532 --> 01:23:59,532 Komen. 935 01:25:17,557 --> 01:25:19,557 Leeuw! 936 01:26:19,582 --> 01:26:21,582 Muis. 937 01:26:22,507 --> 01:26:24,507 - Naar buiten komen! - Naar buiten komen? 938 01:26:24,532 --> 01:26:27,532 Hoe ga ik zo naar buiten? 939 01:26:28,557 --> 01:26:30,557 Waarom heb je Papa vermoord? 940 01:26:40,582 --> 01:26:42,582 Als ik je vertelde dat ik Papa niet heb gedood, 941 01:26:42,607 --> 01:26:45,507 zou je me geloven? Je zou niets geloven wat ik je vertel. 942 01:26:45,532 --> 01:26:47,532 Vanaf het begin hebben jullie dat nooit gehad een vertrouwen in mij. 943 01:26:47,557 --> 01:26:49,557 Als je je busje niet had geopend, 944 01:26:49,582 --> 01:26:51,582 deze goudstaven zouden naar Duitsland zijn gegaan en we zouden niet zo moeten vechten 945 01:26:51,607 --> 01:26:53,607 - Stop met leugens en excuses. - Niemand heeft je gevraagd om te praten 946 01:26:53,632 --> 01:26:56,532 Ik wil mijn antwoord! Ben jij degene die papa heeft gedood? 947 01:26:59,557 --> 01:27:01,557 Ik heb niks verkeerd gedaan. 948 01:27:01,582 --> 01:27:05,582 Niemand wilde dat dingen zo zouden uitkomen, Oke? 949 01:27:07,507 --> 01:27:09,507 Je bent hebzuchtig. Je hebt dit allemaal voor het goud gedaan. 950 01:27:12,532 --> 01:27:14,532 Dus ik heb het weer fout? 951 01:27:14,557 --> 01:27:16,557 Ik nam dit goud om welke reden? 952 01:27:16,582 --> 01:27:19,582 Ik nam ze voor je! 953 01:27:19,607 --> 01:27:20,607 En jij! 954 01:27:20,632 --> 01:27:22,632 Je wilde dat we medicijnen zouden stelen dus je kunt meneer goed zijn, 955 01:27:22,657 --> 01:27:25,557 en wanneer er dingen fout gingen Ik moest de schuld nemen 956 01:27:25,582 --> 01:27:28,582 Jullie wilden allemaal de held zijn, dus ik moest de slechterik spelen? 957 01:27:29,507 --> 01:27:31,507 Dat heb je me allemaal aangedaan 958 01:27:31,532 --> 01:27:33,532 zelfs papa 959 01:27:35,557 --> 01:27:37,557 Je hebt altijd gelijk, en ik heb altijd ongelijk. 960 01:27:37,582 --> 01:27:39,582 Is dat wat jullie broederschap noemen? 961 01:27:57,507 --> 01:27:59,507 Ik heb werk om het af te maken. 962 01:27:59,532 --> 01:28:03,532 - Wacht hier op me. - Prima. Elk voor de zijne 963 01:28:06,557 --> 01:28:08,557 Je weet wat de zijne was grootste probleem al die tijd? 964 01:28:10,582 --> 01:28:12,582 Het is dat hij altijd wist wat hij had verkeerd gedaan 965 01:28:14,507 --> 01:28:17,507 maar hij weigerde de dingen recht te zetten 966 01:29:38,532 --> 01:29:41,532 We zijn hier niet gekomen om je te vermoorden! 967 01:29:42,557 --> 01:29:44,557 We kwamen hier alleen om je te vertellen ... 968 01:29:50,582 --> 01:29:52,582 Je bent niet langer onze broer. 969 01:29:52,607 --> 01:29:54,607 Je schande onze broederschap. 970 01:30:12,532 --> 01:30:14,532 - Niet doen ... - Hou op 971 01:30:15,557 --> 01:30:17,557 Ik heb je genoeg kansen gegeven 972 01:30:17,582 --> 01:30:19,582 om mijn broer te zijn in dit leven. 973 01:30:22,507 --> 01:30:24,507 Wat betreft de volgende ... 974 01:30:25,532 --> 01:30:27,532 Niet meer! 975 01:30:45,557 --> 01:30:47,557 Krater! 976 01:30:56,582 --> 01:30:59,582 Ik ga weldra rijk worden 977 01:31:01,507 --> 01:31:03,507 Als ik aan het verkeerde eind van de weg kom 978 01:31:04,532 --> 01:31:06,532 Ik wil dat je me doodschiet. 979 01:31:06,557 --> 01:31:09,557 Sterven in de handen van een broer ... 980 01:31:09,582 --> 01:31:11,582 is wat altijd al wilde. 981 01:31:30,507 --> 01:31:33,507 Mogen we het verkeerde van rechts vergeten 982 01:31:33,532 --> 01:31:35,532 voor het najagen van ons verleden 983 01:31:35,557 --> 01:31:39,557 Die dagen hebben we gedeeld, stoer maar toch vol vreugde 984 01:31:39,582 --> 01:31:41,582 Leende geen kracht om te wanhopen 985 01:31:41,607 --> 01:31:43,607 Het was geen tijd om te twijfelen 986 01:31:43,632 --> 01:31:45,632 In onze dromen raceten we 987 01:31:45,657 --> 01:31:47,657 nooit een dag gaven we ons over 988 01:31:47,682 --> 01:31:49,682 Regen of zonneschijn marcheerden we verder 989 01:31:49,707 --> 01:31:51,707 dronken in onze durf 990 01:31:51,732 --> 01:31:55,532 Al die verhalen, van ons zwervende dagen 991 01:31:55,557 --> 01:31:57,557 Nu is de wind gesetteld 992 01:31:57,582 --> 01:31:59,582 aan wie geef ik mijn verdriet over 993 01:31:59,607 --> 01:32:05,507 Laat onze tranen wegnemen, de nacht die vaal is geworden 994 01:32:06,532 --> 01:32:10,532 Niemand heeft claims gemaakt voor de ongeïdentificeerde goudstaven 995 01:32:10,557 --> 01:32:13,557 Volgens een bron die zou willen anoniem blijven 996 01:32:13,582 --> 01:32:17,582 het goud is de betaling van illegale wapens handel tussen de inlichtingendienst. 997 01:32:17,607 --> 01:32:20,507 Maar de woordvoerder ontkent een dergelijke claim. 998 01:32:20,532 --> 01:32:24,532 WE HEBBEN NIET ... 999 01:32:24,557 --> 01:32:26,557 EN ZULLEN NIET DEELNEMEN IN ALLE ILLEGALE ACTIVITEITEN. 1000 01:32:26,582 --> 01:32:28,582 WEET JE WAAR HET GOUD VAN KOMT? 1001 01:32:30,507 --> 01:32:32,507 HEBT U ELKE OPMERKING GELIEVE? 1002 01:32:32,532 --> 01:32:34,532 GEEN COMMENTAAR 1003 01:33:01,557 --> 01:33:03,557 Weet je nog die vriend van je, Bill? 1004 01:33:03,582 --> 01:33:05,582 Bedank hem alsjeblieft voor mij 1005 01:33:05,607 --> 01:33:08,507 Hij heeft ons medicatie gestuurd het afgelopen jaar. 1006 01:33:08,532 --> 01:33:12,532 "Van BILL LEUNG naar Dr. ZOE CHOW" 1007 01:33:13,175 --> 01:33:21,175 Gesynchroniseerd en ondertiteld:

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.