Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
- 00: 00: 08,508 -> -00: 00: 00,508
Gesynchroniseerd en ondertiteld:
Mr. HSP
2
00:00:35,025 --> 00:00:39,525
♪ Ik heb niets gezegd, niets getoond i> ♪
3
00:00:39,549 --> 00:00:42,549
♪ maar toch zie je dwars door me heen i> ♪
4
00:00:42,573 --> 00:00:46,573
♪ Als je terugkijkt, ben je er altijd geweest i> ♪
5
00:00:48,597 --> 00:00:52,597
♪ Ze hebben me allemaal verlaten, maar het maakt niet uit i> ♪
6
00:00:52,621 --> 00:00:54,621
♪ Zolang ik je achter mijn rug heb i> ♪
7
00:00:55,545 --> 00:00:59,545
♪ Bij jou ben ik vrij, ik
kan mijn ware zelf zijn i> ♪
8
00:01:00,569 --> 00:01:03,569
♪ Samen komen we
(Broederschap is hier voorgoed)
9
00:01:03,593 --> 00:01:06,593
♪ Samen gaan we (dit leven en de volgende) i> ♪
10
00:01:06,617 --> 00:01:12,517
♪ Lachen terwijl we vechten
tegen de wereld aan het ♪
11
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
♪ Samen vliegen we (op elk verschrikkelijk moment) ♪
I>
12
00:01:15,565 --> 00:01:19,565
00:02:53,666
Rustig, kom binnen, alsjeblieft.
38
00:02:53,690 --> 00:02:55,690
Al in positie
39
00:02:58,514 --> 00:03:01,514
Onze leidende man is op tijd aangekomen.
40
00:03:01,538 --> 00:03:05,538
Perfect. Onze missie is om te redden
Marvin van deze conferentie
41
00:03:05,562 --> 00:03:08,562
We zullen actie ondernemen wanneer het chaotisch wordt.
Nog vragen?
42
00:03:08,586 --> 00:03:11,586
Nee. Een man redden is niets
43
00:03:11,610 --> 00:03:15,510
- vergeleken met de oude tijden in de oorlog
- Roger. De kerel heeft nieuwe medicijnen uitgevonden
44
00:03:15,534 --> 00:03:18,534
veel mensen helpen,
de moeite waard om te redden zou ik zeggen.
45
00:03:18,558 --> 00:03:21,558
Niet wat ik hoorde.
Er is mij verteld dat iemand hem dood wil hebben.
46
00:03:21,582 --> 00:03:22,582
Er zijn dingen die we niet weten.
47
00:03:22,606 --> 00:03:24,606
Snijd de bullshit.
48
00:03:24,630 --> 00:03:26,630
Jouw missie is om Marvin te redden.
49
00:03:26,654 --> 00:03:28,654
Wie, wie of waarom is jouw zaak niet
50
00:03:29,578 --> 00:03:31,578
- Onze baas is van streek
- Bij je
51
00:03:31,602 --> 00:03:33,602
Nee jij.
52
00:03:34,526 --> 00:03:36,526
Vertraging. Waar is dit voor?
53
00:03:36,550 --> 00:03:38,550
Voor roomservice.
54
00:03:41,574 --> 00:03:43,574
oke
55
00:03:45,598 --> 00:03:48,598
Het kanaal is ingeschakeld.
Muziek komt eraan.
56
00:03:48,622 --> 00:03:50,622
Mr Rice, we zijn altijd klaar
57
00:03:51,546 --> 00:03:55,546
Onthoud dat falen geen optie is.
58
00:03:56,570 --> 00:03:58,570
Die farmaceutische
bedrijven weigeren te betalen.
59
00:03:58,594 --> 00:04:02,594
Ze zeggen dat ze de laatste keer al betaald hebben
60
00:04:02,618 --> 00:04:05,518
We hebben gisteren gegeten, betekent dat
we hoeven vandaag niet te eten?
61
00:04:06,542 --> 00:04:10,542
Elk schandaal dat ik uitdoe, is nieuw,
dus ze moeten elke keer betalen.
62
00:04:10,566 --> 00:04:12,566
Maar zij hebben hun
regering die hen steunt.
63
00:04:13,590 --> 00:04:15,590
Als je te hard duwt,
ze zouden de deal kunnen verbreken.
64
00:04:20,514 --> 00:04:24,514
Doorbreek de deal? Hoe durven ze
65
00:04:25,538 --> 00:04:28,638
De enige die kan breken
de deal is mij
66
00:04:31,562 --> 00:04:34,562
Misschien ga ik daarheen
en spreek de waarheid
67
00:04:34,586 --> 00:04:36,586
Ik maak me zorgen om je veiligheid
68
00:04:36,610 --> 00:04:38,610
Wat?
69
00:04:38,634 --> 00:04:41,534
Probeer je me ook te bedreigen?
70
00:04:53,558 --> 00:04:55,558
De man is een drugsdealer die chanteert
71
00:04:55,582 --> 00:04:58,582
- Geen wonder dat hij redding nodig heeft!
- Het is allemaal om geld, wat nog meer?
72
00:04:58,606 --> 00:05:00,606
Lion, we gaan op je orders in
73
00:05:00,630 --> 00:05:02,630
Als je zegt dit te laten vallen,
we lopen nu weg
74
00:05:03,554 --> 00:05:05,554
Werken we niet voor hetzelfde geld?
75
00:05:05,578 --> 00:05:08,578
We krijgen een zaak en we doen het werk.
Wie geeft er om de rest?
76
00:05:11,502 --> 00:05:13,502
Geen bezwaar?
Dan maken we ons klaar voor actie
77
00:05:13,526 --> 00:05:15,526
Vergeet niet te applaudisseren
78
00:05:21,550 --> 00:05:23,550
Leeuw
79
00:05:23,574 --> 00:05:25,574
Ik heb het audiosysteem gehackt,
80
00:05:25,598 --> 00:05:27,598
doe gewoon alsof je speelt.
81
00:05:30,522 --> 00:05:32,522
Alsjeblieft welkom ... Mr. Marvin.
82
00:05:41,546 --> 00:05:43,546
Dank je
83
00:05:43,570 --> 00:05:45,570
Twee jaar geleden
84
00:05:45,594 --> 00:05:48,594
Ik heb hier mijn aids-medicijn aangekondigd
85
00:05:48,618 --> 00:05:50,618
Het heeft sindsdien 300 miljoen patiënten gered.
86
00:05:50,642 --> 00:05:53,542
En maakte ons farmaceutisch bedrijf
de wereldleider
87
00:05:53,566 --> 00:05:56,566
Zelfs Hades is nu bang voor mij
88
00:05:57,590 --> 00:05:59,590
Vandaag sta ik hier
89
00:05:59,614 --> 00:06:02,514
om een ander farmaceuticum aan te kondigen
doorbraak
90
00:06:04,538 --> 00:06:07,538
maar om te onthullen aan de wereld
91
00:06:07,562 --> 00:06:09,562
die iemand aan het maken is
namaakgeneesmiddelen.
92
00:06:19,586 --> 00:06:21,586
Er zijn bommen! Iedereen gaat weg!
93
00:06:24,510 --> 00:06:25,510
Haast je en ga weg!
94
00:06:25,534 --> 00:06:26,534
Haast je! Haast je! Haast je!
95
00:06:26,558 --> 00:06:28,558
Deze manier
96
00:06:28,582 --> 00:06:30,582
Bommen! Ga er nu uit!
97
00:06:36,506 --> 00:06:38,506
Damn! Iemand heeft Marvin genomen!
98
00:06:38,530 --> 00:06:40,530
Iedereen komt op de parkeerplaats.
99
00:06:42,554 --> 00:06:44,554
Niet bewegen!
100
00:06:44,578 --> 00:06:46,578
Brand!
101
00:06:49,502 --> 00:06:51,502
Stop het voertuig!
102
00:07:02,526 --> 00:07:04,526
ERNSTIG BESCHADIGD
103
00:07:04,550 --> 00:07:07,550
Dwaas. Alles werkte op in een
op afstand bestuurbare auto
104
00:07:16,574 --> 00:07:18,574
Auto is leeg! Vergrendel alles wat bestaat.
105
00:07:19,598 --> 00:07:22,598
Hallo jongens. Al het beste.
Zie je allemaal achterin.
106
00:07:27,522 --> 00:07:29,642
We zijn hier om je te redden.
Geef ons niet meer werk om te doen.
107
00:07:31,546 --> 00:07:33,546
Leeuw, deze kant op.
108
00:07:33,570 --> 00:07:35,570
Laten we gaan!
109
00:07:35,594 --> 00:07:37,594
Niet bewegen!
110
00:07:39,518 --> 00:07:41,518
Jij gaat eerst.
111
00:08:12,542 --> 00:08:14,542
Wat is er gebeurd?
112
00:08:34,566 --> 00:08:36,566
Rustig, we komen eraan!
113
00:08:43,590 --> 00:08:45,590
Hang daar binnen
114
00:08:50,514 --> 00:08:54,514
wie van je debielen is verantwoordelijk voor
deze shit?
115
00:08:57,538 --> 00:08:59,538
Sorry commandant, het is mijn schuld.
116
00:08:59,562 --> 00:09:01,562
Je bent ontslagen! Ga uit mijn auto!
117
00:09:01,586 --> 00:09:03,586
AUTO GEBLOKKEERD
118
00:09:11,510 --> 00:09:14,510
Hem ontslaan vraagt me om te stoppen
119
00:09:15,534 --> 00:09:17,534
Het is niet je eerste dag dat je ons kent.
120
00:09:18,558 --> 00:09:20,558
Ik doe mee.
121
00:09:21,582 --> 00:09:23,582
Yep. Tot ziens
122
00:09:23,606 --> 00:09:26,506
Kijk hoe vrij we nu zijn.
Geen bestellingen meer opnemen. We doen wat we willen.
123
00:09:26,530 --> 00:09:28,530
Precies. We zullen niet doen wat we niet leuk vinden
124
00:09:28,554 --> 00:09:29,554
Dat is juist.
125
00:09:29,578 --> 00:09:32,578
Niet meer tegen ons geweten ingaan
126
00:09:32,602 --> 00:09:33,602
- Dat klinkt goed voor mij.
- Ook goed voor mij.
127
00:09:33,626 --> 00:09:36,526
Het spijt me, jongens.
Het is allemaal mijn fout.
128
00:09:36,550 --> 00:09:39,550
Waarom zeg je zoiets dwaas
129
00:09:39,574 --> 00:09:41,574
Hebben we elkaar gisteren ontmoet?
130
00:09:42,598 --> 00:09:45,598
- Kun je lopen of niet?
- Ouch! Dat doet pijn!
131
00:09:45,622 --> 00:09:47,622
Echt waar? Doet het pijn?
132
00:09:47,646 --> 00:09:49,646
Ik kan jullie niet geloven
133
00:09:49,670 --> 00:09:51,670
Het doet echt pijn, man.
134
00:09:59,594 --> 00:10:04,594
GOUDEN BAAN
135
00:10:12,518 --> 00:10:15,518
Vijf jaar later
136
00:10:17,542 --> 00:10:22,542
Vluchtelingenkamp, Afrika
137
00:10:32,566 --> 00:10:34,566
Elkaar lang niet gezien!
138
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
Achteraan
139
00:10:35,614 --> 00:10:37,614
Hoi, lang niet gezien
140
00:10:49,538 --> 00:10:51,538
Hi lieverd
141
00:10:51,562 --> 00:10:53,562
hele goede meid
142
00:11:18,586 --> 00:11:20,586
Je bent weg geweest
een tijdje deze keer
143
00:11:20,610 --> 00:11:22,610
Denk je, het is gemakkelijk
krijg je deze medicijnen?
144
00:11:22,634 --> 00:11:24,634
Het geeft me een goede reden
om terug te komen en je te zien
145
00:11:25,558 --> 00:11:27,558
Ik dacht dat die kinderen gevaccineerd waren?
146
00:11:27,582 --> 00:11:31,582
- Waarom zijn ze ziek?
- Ze zijn al ziek sinds ze terugkwamen
147
00:11:31,606 --> 00:11:33,606
van een militair liefdadigheidsfeest 10 dagen geleden
148
00:11:33,630 --> 00:11:35,630
Militair feestje?
149
00:11:36,554 --> 00:11:39,554
Bekijk deze medicijnen,
kijk of je ze kunt gebruiken.
150
00:11:44,578 --> 00:11:46,578
Deze verlopen volgende maand ...
151
00:11:49,502 --> 00:11:51,502
allemaal
152
00:12:02,526 --> 00:12:04,526
Wacht wacht!
153
00:12:05,550 --> 00:12:09,550
- Hallo?
- Bill, wat is er aan de hand?
154
00:12:09,574 --> 00:12:11,574
Die medicijnen vervalsen in een maand!
155
00:12:11,598 --> 00:12:13,598
Waarom denk je anders?
meer dan verdubbeld?
156
00:12:13,622 --> 00:12:15,622
Vervallen medicijnen nemen ...
157
00:12:15,646 --> 00:12:17,646
kan een leven kosten, weet je dat niet?
158
00:12:17,670 --> 00:12:20,570
God weet hoeveel verlopen is
dingen die we opgroeiden
159
00:12:20,594 --> 00:12:22,594
Kijk eens hoe groot en knap we vandaag zijn?
160
00:12:22,618 --> 00:12:24,618
Fijn, maakt me niet uit
161
00:12:24,642 --> 00:12:26,642
Ik wil dat je iets voor me controleert.
162
00:12:26,666 --> 00:12:29,566
Ik wil weten waarom het leger
heeft dit liefdadigheidsfeest georganiseerd?
163
00:12:29,590 --> 00:12:34,590
2 dagen geleden, Guang Fei Pharmaceuticals
kondigde hun multi-virus tegengif aan.
164
00:12:34,614 --> 00:12:36,514
Zijn aandelenkoers schoot al eerder omhoog
het medicijn is gecertificeerd.
165
00:12:36,538 --> 00:12:38,538
Suggereer je dat het leger
166
00:12:38,562 --> 00:12:41,562
bedekt Guang Fei
voor het testen van medicijnen op kinderen?
167
00:12:41,586 --> 00:12:44,586
- Was dat niet altijd het geval?
- Begrepen.
168
00:12:50,510 --> 00:12:52,510
Als het niet om de burgeroorlog ging,
169
00:12:52,534 --> 00:12:54,534
dit zou een schoonheid kunnen zijn
vaderland voor hen.
170
00:12:55,558 --> 00:12:57,558
Ik dacht dat je hier bleef voor de kinderen
171
00:12:57,582 --> 00:12:59,582
niet voor het landschap.
172
00:12:59,606 --> 00:13:01,606
Natuurlijk ben ik niet hier voor het landschap.
173
00:13:01,630 --> 00:13:03,630
Gewoon testen.
We hebben zoveel inhaalmanoeuvres om te doen.
174
00:13:03,654 --> 00:13:05,654
Zou dat grappig zijn?
175
00:13:05,678 --> 00:13:07,678
Je bent nooit ergens serieus over.
176
00:13:12,502 --> 00:13:14,502
Laat me serieus zijn.
177
00:13:23,526 --> 00:13:25,526
Wat is dit? Denk je dat ik in gevaar kom?
178
00:13:25,550 --> 00:13:27,550
Het leuk vinden?
179
00:13:30,574 --> 00:13:32,574
Dank je
180
00:13:35,598 --> 00:13:37,598
ik heb besloten
181
00:13:37,622 --> 00:13:39,622
Het is tijd voor mij om te settelen
182
00:13:39,646 --> 00:13:41,646
wat bedoelt u?
183
00:13:41,670 --> 00:13:43,670
Enkele jaren geleden mijn broers en ik
184
00:13:43,694 --> 00:13:46,594
heeft ons werk gedaan toen de bestellingen kwamen
Ik wist nooit waar ik de volgende zou zijn
185
00:13:46,618 --> 00:13:49,518
dus het kwam nooit in mijn hoofd om een thuis te hebben.
186
00:13:49,542 --> 00:13:51,542
Maar nu
187
00:13:51,566 --> 00:13:53,566
Ik weet waar ik wil zijn.
188
00:13:56,590 --> 00:13:58,590
Waar is dat?
189
00:14:00,514 --> 00:14:02,514
Waar je ook bent
190
00:14:03,538 --> 00:14:05,538
Waarom dan weggaan?
191
00:14:23,562 --> 00:14:26,562
Een laatste keer,
dan zal ik nooit meer vertrekken.
192
00:14:28,586 --> 00:14:32,584
BUDAPEST, HONGARIJE
193
00:14:28,586 --> 00:14:30,586
Hé broers, het is zo lang geleden
194
00:14:30,610 --> 00:14:33,510
Fijn dat je het hebt opgemerkt. Waar en wanneer, alsjeblieft
195
00:14:33,534 --> 00:14:36,534
Volgende week. Budapest, Hongarije.
196
00:14:36,558 --> 00:14:38,558
Zo ver? Moet een groot optreden zijn
197
00:14:38,582 --> 00:14:40,582
Hey Mouse, niet ver
198
00:14:40,606 --> 00:14:44,506
Sluit af met de online porno
en wat zonneschijn krijgen.
199
00:14:44,530 --> 00:14:47,530
Big gig of niet,
je komt erachter wanneer je opduikt.
200
00:14:56,554 --> 00:14:58,554
Wauw, kijk hem aan.
201
00:14:58,578 --> 00:15:00,578
Die donkere tinten dragen op dit uur?
202
00:15:01,502 --> 00:15:02,502
Ongelooflijk.
203
00:15:02,526 --> 00:15:04,526
Hoe kreeg hij deze limited-edition
sportwagen?
204
00:15:04,550 --> 00:15:07,550
- Ben je jaloers op hem of wat?
- Echt niet, ik ben de automerk, hij is de slaaf
205
00:15:07,574 --> 00:15:08,574
We zijn niet in dezelfde competitie.
206
00:15:08,598 --> 00:15:10,598
Shush. Laat hem ons niet zien.
Laten we verstoppen. Snel.
207
00:15:16,522 --> 00:15:18,522
Oh het spijt me
208
00:15:18,546 --> 00:15:20,546
Ik nam gewoon een
belangrijke zakelijke oproep
209
00:15:20,570 --> 00:15:22,570
en dat ben ik niet gewend
het besturen van deze sportwagen.
210
00:15:22,594 --> 00:15:24,594
- Sorry dat ik laat ben.
- Is hij hier niet goed in?
211
00:15:24,618 --> 00:15:26,618
Serieus, ik ben net hier.
212
00:15:26,642 --> 00:15:29,542
- Ja, juist - dit restaurant is geboekt
het hele jaar door is het moeilijk om een tafel te krijgen
213
00:15:29,566 --> 00:15:32,566
Werkelijk?
Bedankt, dan
214
00:15:32,590 --> 00:15:35,590
Natuurlijk. Het enige dat nodig is, is alles
215
00:15:36,514 --> 00:15:38,514
- Bedankt mijn Vriend
- Dank je
216
00:15:39,538 --> 00:15:41,538
Laten we gaan
217
00:15:43,562 --> 00:15:45,562
Is dit niet iets?
218
00:15:45,586 --> 00:15:47,586
Kijk naar deze weergave
219
00:15:48,510 --> 00:15:50,510
Laten we eerst een foto maken
220
00:15:51,534 --> 00:15:53,534
C'mon
221
00:15:55,558 --> 00:15:57,558
Dokter Chow? Ben je ziek of zo?
222
00:15:58,582 --> 00:16:00,582
Vangst!
223
00:16:02,506 --> 00:16:05,506
- Hey Mouse, het is op slot.
- Ontgrendel hem.
224
00:16:07,530 --> 00:16:09,530
Luister, dit is de deal.
225
00:16:09,554 --> 00:16:12,554
Ik wil dat jullie me helpen om te stelen
een nieuwe partij medicijnen.
226
00:16:12,578 --> 00:16:15,578
Deze medicijnen zijn niet beschikbaar op de markt,
227
00:16:15,602 --> 00:16:18,502
maar die kinderen hebben ze echt nodig.
228
00:16:18,526 --> 00:16:21,526
Zullen we stemmen? Zoals in de oude tijden.
229
00:16:21,550 --> 00:16:24,550
Vergeet het stemmen. Het is een JA
230
00:16:24,574 --> 00:16:27,574
Maar deze keer gaat het om een intelligentie
Agency.
231
00:16:27,598 --> 00:16:31,598
Het punt is, deze medicijnen zijn voor
Dr. Chow om zieke kinderen te redden ...
232
00:16:31,622 --> 00:16:33,622
Betekent dat het pro-bono is.
233
00:16:33,646 --> 00:16:35,646
Noem dan deze gunst als
uw huwelijksgeschenk.
234
00:16:35,670 --> 00:16:37,670
Wacht even,
235
00:16:37,694 --> 00:16:40,594
waar komt deze intelligentie vandaan?
236
00:16:40,618 --> 00:16:42,618
Waar?
237
00:16:43,542 --> 00:16:45,542
Van onze Big-Talker Bill?
238
00:16:45,566 --> 00:16:47,566
Kunnen we hem helemaal vertrouwen?
239
00:16:47,590 --> 00:16:50,590
Kan ik geen broer voor je zijn?
voor mij zoals je bent geweest?
240
00:16:50,614 --> 00:16:52,614
Rustig aan.
241
00:16:52,638 --> 00:16:55,538
Ik geef toe dat er iets persoonlijks is
242
00:16:56,562 --> 00:16:59,562
Rice heeft de leiding over het afleveren
deze medicijnen.
243
00:16:59,586 --> 00:17:01,586
Kun je geloven dat ik hem tegenkwam?
244
00:17:01,610 --> 00:17:03,610
Onze oude baas Rice?
245
00:17:03,634 --> 00:17:06,534
We zullen hem laten zien waar we van gemaakt zijn.
246
00:17:06,558 --> 00:17:09,558
Wacht even.
Hebben we Papa's toestemming?
247
00:17:09,582 --> 00:17:11,582
- We moeten het eerst aan papa vertellen, of niet soms?
- Natuurlijk
248
00:17:11,606 --> 00:17:13,606
Natuurlijk heb je mijn toestemming.
249
00:17:15,530 --> 00:17:17,530
Ik wist dat Lion je opbelde.
250
00:17:17,554 --> 00:17:19,554
Iedereen is hier. Ga zitten.
251
00:17:19,578 --> 00:17:22,578
Ik zal zeggen, Lion heeft een goed optreden in de rij.
252
00:17:22,602 --> 00:17:25,502
Geen enkele kogel, je mag het gebruiken
wijsheid in plaats van kracht.
253
00:17:25,526 --> 00:17:27,526
Kijk, met Papa hier,
er is niets dat we niet kunnen doen.
254
00:17:29,550 --> 00:17:31,550
Waar is Lulu trouwens?
255
00:17:31,574 --> 00:17:33,574
Lulu ...
256
00:17:34,598 --> 00:17:36,598
Hoi!
257
00:17:37,522 --> 00:17:39,522
Herken haar niet, hé?
258
00:17:40,546 --> 00:17:42,546
Jongen, je bent zoveel langer.
259
00:17:42,570 --> 00:17:44,570
Je was zo lang.
260
00:17:44,594 --> 00:17:46,594
- Ze was 4ft lang, nu dit.
- Verbazingwekkend!
261
00:17:46,618 --> 00:17:48,618
Jij jij jij ... Lulululu
262
00:17:48,642 --> 00:17:50,642
Lulululu
263
00:17:54,566 --> 00:17:57,566
Laten we naar Papa roosteren.
264
00:17:57,590 --> 00:17:59,590
Papa, dank je.
265
00:17:59,614 --> 00:18:02,514
- Dat vat het voor mij samen, dank u - en bedankt
jij als mijn zij de afgelopen 20 jaar
266
00:18:02,538 --> 00:18:04,538
Papa, dank je
267
00:18:04,562 --> 00:18:06,562
voor het redden van mijn leven jaren geleden.
268
00:18:06,586 --> 00:18:08,586
- Ik zou hier vandaag niet staan zonder jou.
- Awww ...
269
00:18:08,610 --> 00:18:11,510
Papa, dank je.
Als je me niet had laten studeren
270
00:18:11,534 --> 00:18:14,534
Ik zou nog steeds een zwakzinnige zijn.
271
00:18:14,558 --> 00:18:17,558
Blijkt dat je er best goed in was,
Wie weet!
272
00:18:17,582 --> 00:18:21,582
Papa, dank je. Bedankt voor het lesgeven
mij "Eén voor allen, alles voor één".
273
00:18:21,606 --> 00:18:23,606
Heb ik zoiets cools gezegd?
274
00:18:23,630 --> 00:18:25,630
Wat mij betreft, wil ik zeggen
275
00:18:25,654 --> 00:18:27,654
Bedankt, papa,
om nooit op te geven.
276
00:18:27,678 --> 00:18:29,678
Bottoms up!
277
00:18:29,702 --> 00:18:31,702
Drink op en ga aan het werk.
278
00:18:48,526 --> 00:18:50,526
Let op je snelheid daar,
crashen is niet leuk.
279
00:18:51,150 --> 00:18:54,550
Hé, spreek het uit als je hulp nodig hebt.
280
00:18:56,574 --> 00:18:58,574
Wees niet te streng voor jezelf.
281
00:18:58,598 --> 00:19:00,598
Oh, knip het uit.
282
00:19:01,522 --> 00:19:03,522
Zie ik eruit alsof ik hulp nodig heb?
283
00:19:13,546 --> 00:19:15,546
- Je bent verloren! Jouw beurt om te drinken.
- Als ik verlies voor jou
284
00:19:15,570 --> 00:19:18,570
- Ik zal nooit meer drinken
- Waarom daag je hem dan niet uit?
285
00:19:18,594 --> 00:19:20,594
Wat denk je van ons tweeën tegen papa?
286
00:19:20,618 --> 00:19:22,618
Waar zijn die twee?
Waar zijn ze heen gegaan?
287
00:19:22,642 --> 00:19:24,642
Geen idee.
288
00:19:28,566 --> 00:19:30,566
Wat doen jullie daarboven?
289
00:19:30,590 --> 00:19:33,590
- kijk naar hen.
- We komen naar beneden.
290
00:19:33,614 --> 00:19:35,614
Laten we gaan.
291
00:19:44,538 --> 00:19:47,538
Dus dit is wat ik over Rice heb. In volgorde
om deze medicijnen af te leveren voor het bureau,
292
00:19:47,562 --> 00:19:51,562
hij zette een koeriersbedrijf op
hier in Boedapest.
293
00:19:51,586 --> 00:19:55,586
De medicijnen hebben het al gedaan
daar afgeleverd.
294
00:19:56,510 --> 00:20:01,510
Het Agentschap stuurt een helikopter
om de volgende levering te escorteren.
295
00:20:02,534 --> 00:20:05,534
Op weg naar de luchthaven,
ze gaan door het Heldenplein,
296
00:20:05,558 --> 00:20:07,558
neem dan de snelweg naar de stad.
297
00:20:07,582 --> 00:20:10,582
De reis duurt ongeveer 19 km
298
00:20:10,606 --> 00:20:13,506
omvat 32 signaallichten
en 9 kruispunten.
299
00:20:14,530 --> 00:20:16,530
Ze zijn klaar om te vertrekken om 09:00 uur.
300
00:20:16,554 --> 00:20:20,554
Zonder verkeer zouden ze moeten passeren
Heldenplein om 09:08 uur.
301
00:20:20,578 --> 00:20:24,578
Stap op de snelweg om 09:17 uur,
dan op de bestemming om 09:20 aankomen.
302
00:20:24,602 --> 00:20:26,602
Dat is 20 minuten.
303
00:20:26,626 --> 00:20:28,626
Precies, we hebben 20 minuten.
304
00:20:29,550 --> 00:20:33,550
We kiezen een kruispunt uit de 9
om een ongeluk te maken.
305
00:20:34,574 --> 00:20:37,574
We ontmoeten elkaar op het treinterrein
wanneer het klaar is.
306
00:20:37,598 --> 00:20:40,598
Wacht niet op mij,
Ik moet de zaken afronden.
307
00:20:40,622 --> 00:20:42,622
Breng gewoon het voertuig naar beneden
en jullie kunnen gaan.
308
00:20:42,646 --> 00:20:45,546
Ik zal ervoor zorgen dat die medicijnen worden
worden afgeleverd aan Dr. Chow.
309
00:20:45,570 --> 00:20:48,570
En dan Voila! Klus geklaard.
310
00:20:49,594 --> 00:20:52,594
Goh, ik bedoelde niet niet wachten
mij en eet.
311
00:20:52,618 --> 00:20:53,618
Papa
312
00:20:53,642 --> 00:20:56,542
- Eten wordt koud
Papa, wil je meedoen?
313
00:20:56,566 --> 00:20:59,566
Zeker. Heb je iets gevaarlijk voor me?
314
00:20:59,590 --> 00:21:01,590
Zeker weten.
315
00:21:14,514 --> 00:21:17,514
Mr Rice, ons busje is onderweg.
316
00:21:18,538 --> 00:21:21,538
Chopper One, dit is Rice.
317
00:21:22,562 --> 00:21:27,562
Cradle is onderweg. U behoudt uw
open ogen en doe dit zo snel mogelijk i>
318
00:21:29,586 --> 00:21:32,586
Cradle is op weg naar Heroes 'Square.
319
00:21:32,610 --> 00:21:34,610
Roger, hoe gaat het met de oppas?
320
00:21:34,634 --> 00:21:38,534
Sitter en the Cradle zijn prima,
gewoon veel verkeer.
321
00:21:40,558 --> 00:21:44,558
Leuk leuk. Maak je geen zorgen. Je helikopter
ouders waken over je ...
322
00:21:44,582 --> 00:21:46,582
Alles is tot nu toe geweldig.
323
00:22:18,506 --> 00:22:20,506
Ik ben hier klaar, hoe zit het met jou?
324
00:22:24,530 --> 00:22:28,530
Hé Sitter, het is een ongeluk voor je.
Wijzig de route.
325
00:22:29,554 --> 00:22:32,554
Kwekerij, alternatieve routing vereisen.
326
00:22:32,578 --> 00:22:36,578
Oké, je moet de route B1 nemen.
327
00:22:38,502 --> 00:22:40,502
We markeren route B1 op het scherm.
328
00:22:43,526 --> 00:22:46,526
Bevestigend, route Beta One.
329
00:23:06,526 --> 00:23:09,526
Nursery let op dat Cradle
zal de tunnel in gaan
330
00:23:09,550 --> 00:23:12,550
wat betekent radiostilte voor
de hele tijd.
331
00:23:12,574 --> 00:23:15,574
Oké, we nemen de tunnel.
332
00:23:15,598 --> 00:23:18,598
Zorg ervoor dat Cradle dat niet doet
maak onnodige stops.
333
00:23:18,622 --> 00:23:21,522
- Begrepen
- Hoe lang is de tunnelrit?
334
00:23:21,546 --> 00:23:27,546
Het duurt een minuut en vijfentwintig
seconden. Wieg zal uit het zicht zijn i>
335
00:23:27,570 --> 00:23:31,570
er zal radiostilte zijn en
de GPS wordt ook beïnvloed. i>
336
00:23:31,594 --> 00:23:33,594
Relax, we kunnen dat aan.
337
00:23:34,518 --> 00:23:36,518
Houder in de tunnel. i>
338
00:23:36,542 --> 00:23:39,542
Radio stilte in 3 ... 2 ... 1. i>
339
00:23:43,566 --> 00:23:45,566
GEEN SIGNAAL
340
00:23:46,590 --> 00:23:50,590
Chopper zweeft boven de tunnel
exit wacht op Cradle.
341
00:23:58,514 --> 00:24:04,514
Wieg komt uit in 3 ... 2 ... 1.
342
00:24:17,538 --> 00:24:20,538
Commandant Rice, wieg
is uit de tunnel.
343
00:24:20,562 --> 00:24:26,562
- Controleer of alles in orde is i> - Oké, niet
slecht maar blijf alert. Het is nog niet klaar
344
00:24:29,586 --> 00:24:32,586
Wieg, die op het punt staat de weg rechts te nemen i>
345
00:24:32,610 --> 00:24:36,510
Ik herhaal, de wieg staat op het punt te nemen
de weg rechts.
346
00:24:37,534 --> 00:24:39,534
Wieg!
347
00:24:40,558 --> 00:24:42,558
Wieg!
348
00:24:43,582 --> 00:24:44,582
Jij klootzak!
349
00:24:44,606 --> 00:24:47,506
Godverdomme! Beweeg de muisaanwijzer boven op het busje.
Stop hem
350
00:25:03,530 --> 00:25:05,530
Ga weg!
351
00:25:06,554 --> 00:25:10,554
- Doe je handen omhoog!
- Niet schieten! Is het illegaal om een burger te hebben?
352
00:25:10,578 --> 00:25:14,578
Ik weet niets
Ik werd betaald om te rijden.
353
00:25:16,502 --> 00:25:22,502
- Wie betaalde jou?
- Ik weet het niet. Een Japanse man ... Ik
betekent een joodse man
354
00:25:29,526 --> 00:25:31,526
Wil je een bijbaan?
355
00:25:34,550 --> 00:25:37,550
Hier is de tijd en locatie.
356
00:25:37,574 --> 00:25:39,574
Ja meneer.
357
00:25:39,598 --> 00:25:41,598
Dank je.
358
00:25:50,522 --> 00:25:52,522
15 minuten eerder
359
00:26:02,546 --> 00:26:04,546
Missie volbracht.
360
00:26:04,570 --> 00:26:06,570
Ik had een lekke band.
361
00:26:07,594 --> 00:26:09,594
Wauw! Je bent zo snel mens.
362
00:26:09,618 --> 00:26:11,618
Dit is onze service.
363
00:26:14,542 --> 00:26:16,542
Ik ben hier met Fatso.
Wachtend op jou.
364
00:26:22,566 --> 00:26:24,566
Goed, klaar om te aftellen.
365
00:26:24,590 --> 00:26:26,590
1:25:00 ...
366
00:27:07,514 --> 00:27:09,514
Het busje wordt geleverd met een nieuwe hoes,
naar buiten gaan.
367
00:27:09,538 --> 00:27:11,538
Bekijk de tijd.
368
00:27:12,562 --> 00:27:14,562
Wachten op uw GPS-kaart.
369
00:27:14,586 --> 00:27:16,586
Ik heb het.
370
00:27:17,510 --> 00:27:19,510
Hallo.
371
00:27:20,534 --> 00:27:24,534
Lion, zo snel als je kunt.
372
00:27:30,558 --> 00:27:33,558
Rustig, want het busje rijdt je tegemoet.
373
00:27:33,582 --> 00:27:35,582
Hey meneer, band is OK, je kunt gaan.
374
00:27:35,606 --> 00:27:37,606
Dank je.
375
00:27:57,530 --> 00:27:59,530
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
376
00:27:59,554 --> 00:28:01,554
Het busje is overgeschakeld,
we zijn het kwijt.
377
00:28:02,578 --> 00:28:04,578
Je hebt het verprutst.
378
00:28:04,602 --> 00:28:08,502
Ik heb het verpest? Ik heb het verpest??
379
00:28:08,526 --> 00:28:12,526
Ik doe het en ik ga het vinden.
380
00:28:25,574 --> 00:28:27,574
Kerja bagus.
/ Hé, papa.
381
00:28:27,598 --> 00:28:29,598
- Laten we gaan
- Wacht
382
00:28:29,622 --> 00:28:32,522
- Wat is het?
- Het busje rijdt als een cementtruck
383
00:28:32,546 --> 00:28:34,546
Te zwaar voor het dragen van medicijnen,
zullen we controleren?
384
00:28:34,570 --> 00:28:37,570
Beter controleren.
385
00:28:37,594 --> 00:28:39,594
Rechts.
386
00:29:03,518 --> 00:29:05,518
Zoveel goudstaven.
387
00:29:05,542 --> 00:29:07,542
Helemaal geen medicijnen.
388
00:29:07,566 --> 00:29:09,566
Hij zei dat we het moesten laten en vertrekken.
389
00:29:09,590 --> 00:29:12,590
- Waar is Bill?
- Een verspilling van onze tijd. Laten we gaan.
390
00:29:12,614 --> 00:29:15,514
Heb ik je niet gezegd om het gewoon te verlaten?
391
00:29:15,538 --> 00:29:18,538
Waarom heb je het geopend?
392
00:29:18,562 --> 00:29:20,562
Wat doen we nu?
393
00:29:21,586 --> 00:29:23,586
Bill, waar gaat dit allemaal over?
394
00:29:24,510 --> 00:29:25,810
Waarom hebben we goud gestolen en geen medicijnen?
395
00:29:25,811 --> 00:29:27,811
Je bleef maar zeggen dat medicijnen zouden verlopen.
396
00:29:27,812 --> 00:29:30,512
Goud zal nooit vervallen!
397
00:29:30,536 --> 00:29:32,536
We wilden medicatie krijgen
die kinderen,
398
00:29:32,560 --> 00:29:35,560
geen goud stelen zoals sommige dieven.
399
00:29:35,584 --> 00:29:39,584
- Het is niet hetzelfde.
- Het Agentschap levert het goud
400
00:29:39,608 --> 00:29:41,608
naar derdewereldlanden
401
00:29:41,632 --> 00:29:43,632
om politieke staatsgrepen te financieren.
402
00:29:43,656 --> 00:29:46,556
Het zal veel dood veroorzaken!
Wat is er mis met me om ze te nemen?
403
00:29:46,580 --> 00:29:48,580
om u te helpen medicijnen te kopen?
404
00:29:48,604 --> 00:29:51,504
- Je had ons eerst kunnen spreken - Als ik
je verteld, zou je het lef hebben om het te doen?
405
00:29:51,528 --> 00:29:53,528
Wat weet je anders dan computers,
jij nutteloze nerd ??
406
00:29:53,552 --> 00:29:56,552
- Jij bent niets zonder ons!
- Wat bedoel je?
407
00:29:56,576 --> 00:29:59,576
Omdat we kinderen waren, hebben we gestemd
op alles
408
00:29:59,600 --> 00:30:03,500
- Moeten we op elk verdomd ding stemmen?
- Ja, zelfs een ijslolly kopen!
409
00:30:09,524 --> 00:30:11,524
fijn
410
00:30:11,548 --> 00:30:13,548
Ik zal de waarheid vertellen.
411
00:30:13,572 --> 00:30:15,572
Ik dacht dat na
Ik zorgde voor deze goudstaven
412
00:30:15,596 --> 00:30:17,596
Ik zou het geld gebruiken om de medicijnen te kopen
voor die kinderen
413
00:30:17,620 --> 00:30:19,620
dan de rest gemorst met jullie allemaal.
414
00:30:19,644 --> 00:30:21,644
Het is genoeg geld voor de
de rest van al onze levens.
415
00:30:21,668 --> 00:30:23,668
- Laat jezelf niet zo onzelfzuchtig klinken!
- Rustig, niet doen!
416
00:30:23,692 --> 00:30:25,692
Jij hebzuchtige klootzak!
417
00:30:25,716 --> 00:30:27,516
Bill
418
00:30:27,540 --> 00:30:29,540
Vertel het me...
419
00:30:29,564 --> 00:30:31,564
Als je van plan was
420
00:30:31,588 --> 00:30:33,588
helemaal alleen?
421
00:30:33,612 --> 00:30:36,512
Of heeft iemand je opdracht gegeven om het te doen?
422
00:30:43,536 --> 00:30:45,536
Rijst?
423
00:30:48,560 --> 00:30:50,560
Mr Rice.
424
00:30:50,584 --> 00:30:52,584
Laat mij ze aan.
Je spullen zijn daar.
425
00:30:52,608 --> 00:30:55,508
- Geweren?
- Ja. In de auto.
426
00:30:55,532 --> 00:30:57,532
Maak het klaar.
427
00:30:57,556 --> 00:31:00,556
We vuren als ze een spier verplaatsen.
428
00:31:00,580 --> 00:31:03,580
Ik denk dat je het nu moet afmaken.
429
00:31:03,604 --> 00:31:07,504
Nee, nee, nee we kunnen het plan nog steeds volgen
door ze te laten gaan
430
00:31:07,528 --> 00:31:09,528
Als ze ons naar het Agentschap sturen
431
00:31:09,552 --> 00:31:12,552
we zullen geneukt worden!
432
00:31:12,576 --> 00:31:14,576
Vermoord ze allemaal!
433
00:31:15,500 --> 00:31:17,500
Vermoord ze allemaal.
434
00:31:18,524 --> 00:31:20,524
- Vermoord ze allemaal!
- Jij bastaard! -Niet ...
435
00:31:20,548 --> 00:31:22,548
- Papa!
- Papa!
436
00:31:23,572 --> 00:31:25,572
Kalmte!
437
00:31:27,596 --> 00:31:29,596
Neem Papa weg!
438
00:31:54,520 --> 00:31:57,520
Dood iets. Move!
439
00:31:59,544 --> 00:32:01,544
Fuck idiots!
440
00:32:05,568 --> 00:32:07,568
Gaan.
441
00:32:09,592 --> 00:32:11,592
Bedek mij.
442
00:32:23,516 --> 00:32:25,516
Papa.
443
00:32:25,540 --> 00:32:27,540
Papa.
444
00:32:42,564 --> 00:32:44,564
Muis, blijf rustig.
We zullen hier snel uitbreken.
445
00:32:44,588 --> 00:32:46,588
Lulu, zorg ervoor dat papa bewust blijft.
446
00:32:59,512 --> 00:33:01,512
Geef me een hand, Mouse.
447
00:33:07,536 --> 00:33:09,536
Cover me!
448
00:33:34,560 --> 00:33:36,560
Snel!
449
00:33:59,584 --> 00:34:01,584
Zorg ervoor dat je elke single doodt
een van hen. Duidelijk?
450
00:34:12,508 --> 00:34:13,508
Waarom heb je me gestopt?
451
00:34:13,532 --> 00:34:17,252
- Ik had die klootzak gewoon moeten neerschieten.
- Niets van dit zou gebeurd zijn als jij
bleef kalm
452
00:34:17,556 --> 00:34:20,556
Nu hoef ik de auto van Calm alleen nog veilig te houden,
begrijpen?
453
00:34:31,580 --> 00:34:33,580
We maakten het.
454
00:34:41,504 --> 00:34:45,504
Zei je niet dat je broers zullen volgen
welke bevelen geeft u?
455
00:34:45,528 --> 00:34:47,528
Heb je niet?
456
00:34:47,552 --> 00:34:50,552
En kijk toch rond, waar zijn ze?
457
00:34:54,576 --> 00:34:57,576
Je hebt veel geluk dat het Agency dat niet doet
heb iets over je
458
00:34:57,600 --> 00:35:00,500
Maar ik zal de deal snel veranderen
als je blijft neuken.
459
00:35:00,524 --> 00:35:02,524
Wat zei je?
460
00:35:02,548 --> 00:35:04,548
Je krijgt geen stront.
461
00:35:04,572 --> 00:35:07,572
Nee, daarvoor
462
00:35:07,596 --> 00:35:12,596
Ik zal je uitslachten aan het bureau
als je blijft neuken.
463
00:35:30,520 --> 00:35:33,520
Ik zal je een deel geven.
Werk voor mij vanaf nu.
464
00:35:51,544 --> 00:35:53,544
Jij neemt het over.
465
00:37:25,526 --> 00:37:28,526
Blijf wakker, papa.
Papa is aan het leegbloeden.
466
00:37:29,550 --> 00:37:31,550
Je gaat.
467
00:38:00,074 --> 00:38:01,574
Politiebureau
468
00:38:26,598 --> 00:38:28,598
Rommel niet met de politie.
469
00:38:34,522 --> 00:38:37,522
Kom uit de auto!
470
00:38:37,546 --> 00:38:39,546
Haast je en ga weg!
471
00:38:41,570 --> 00:38:43,570
Niet bewegen!
472
00:39:05,594 --> 00:39:07,594
Er is iemand gekomen om je te redden.
473
00:39:11,518 --> 00:39:13,518
Wie is hij?
474
00:39:13,542 --> 00:39:15,542
Wie is hij?
475
00:39:17,566 --> 00:39:19,566
Dank je.
Dit is mijn dochter, Lulu.
476
00:39:19,590 --> 00:39:21,590
Heb wat gebraden kip, terwijl het warm is.
477
00:39:21,614 --> 00:39:23,614
Ik ga dan eten.
478
00:39:24,538 --> 00:39:26,538
Waarom heb je ons gered?
479
00:39:26,562 --> 00:39:28,562
De plaats waar je gevochten hebt
is op mijn grondgebied.
480
00:39:28,586 --> 00:39:30,586
Jullie zijn echt iets.
481
00:39:30,610 --> 00:39:32,610
Moedig en heldhaftig.
482
00:39:32,634 --> 00:39:36,534
Het belangrijkste van alles, loyaal aan elkaar.
483
00:39:36,558 --> 00:39:39,558
- Bill is er nog steeds.
- je bent teruggegaan in i>
484
00:39:39,582 --> 00:39:42,582
voor degene die is achtergelaten. i>
485
00:39:43,506 --> 00:39:45,506
Dat is goed. i>
486
00:39:45,530 --> 00:39:49,530
Luister nu naar mij.
Vuisten zijn niet alleen voor vechten.
487
00:39:49,554 --> 00:39:51,554
Een mes kan worden gebruikt om te doden
488
00:39:51,578 --> 00:39:54,578
maar het kan ook mensen redden
leeft in een operatie.
489
00:39:54,602 --> 00:39:57,502
Dus, maak de juiste beslissing om te zijn
een betere man.
490
00:39:57,526 --> 00:40:01,526
Dus, maak de juiste beslissing om te zijn
een betere man.
491
00:40:01,550 --> 00:40:04,550
- Waarom is dat?
- We zijn samen opgegroeid in een weeshuis
492
00:40:07,574 --> 00:40:09,574
Ook al hebben we geen huis
493
00:40:10,598 --> 00:40:12,598
We zijn als een familie.
494
00:40:15,522 --> 00:40:17,522
Dat klinkt goed.
495
00:40:17,546 --> 00:40:20,546
Wat willen jullie allemaal doen?
als je opgroeit?
496
00:40:20,570 --> 00:40:22,570
Ik wil een videogamekampioen worden.
497
00:40:22,594 --> 00:40:25,594
Wereldkampioen Formule-1.
498
00:40:25,618 --> 00:40:29,518
Ik wil het voetbal van morgen kennen
spelresultaten.
499
00:40:29,542 --> 00:40:31,542
Dus ik kan rijk zijn.
500
00:40:31,566 --> 00:40:33,566
Ik wil mijn eigen raket bouwen
501
00:40:33,590 --> 00:40:35,590
om ons allemaal naar de ruimte te brengen.
502
00:40:35,614 --> 00:40:38,514
Het kan me niet schelen wat ik ga doen.
503
00:40:38,538 --> 00:40:41,538
Ik wil gewoon bij je zijn en leren.
504
00:40:44,562 --> 00:40:47,562
Je hebt me hier zo vroeg in de ochtend
505
00:40:47,586 --> 00:40:49,586
Wat wil je me vertellen?
506
00:40:49,610 --> 00:40:52,510
We ... we hebben iets dat we willen zeggen.
507
00:40:53,534 --> 00:40:55,534
Ik verbaal hem met
zijn kraag staat op.
508
00:40:55,558 --> 00:40:57,558
Laat het aan mij over.
509
00:40:57,582 --> 00:41:00,582
Hier is het ding...
Crater heeft iets te zeggen.
510
00:41:00,606 --> 00:41:04,506
Eigenlijk ... ik ben het nooit geweest
goed met woorden.
511
00:41:04,530 --> 00:41:06,771
Lion, je bent onze grote broer,
waarom spreek je niet voor ons?
512
00:41:07,554 --> 00:41:09,554
We hebben hierover gestemd en
dit en besloot dat
513
00:41:09,578 --> 00:41:12,578
om u "Sir Cho" te noemen
is nogal ongemakkelijk.
514
00:41:12,602 --> 00:41:15,502
Hoe zit het met we je Papa noemen?
515
00:41:15,526 --> 00:41:18,526
Papa!
516
00:41:18,550 --> 00:41:20,550
Wie is je papa?
517
00:41:20,574 --> 00:41:23,574
Papa!
518
00:41:23,598 --> 00:41:26,598
Ik wilde altijd dat jullie lid werden van het leger omdat
het is een plek waar je je verleden kunt vergeten
519
00:41:26,622 --> 00:41:29,522
en begin opnieuw
520
00:41:29,546 --> 00:41:32,546
Plus als je de dood ervaart,
521
00:41:32,570 --> 00:41:34,570
je zult weten wat het belangrijkste is in het leven.
522
00:41:34,594 --> 00:41:36,594
Ja.
523
00:41:36,618 --> 00:41:38,618
Familie komt altijd eerst.
524
00:41:38,642 --> 00:41:40,642
Maar papa, soms ...
525
00:41:40,666 --> 00:41:43,566
Dingen worden ingewikkeld op een missie.
526
00:41:43,590 --> 00:41:45,590
Het is moeilijk om goed en fout te beoordelen.
527
00:41:45,614 --> 00:41:48,514
Het is waar dat we voor geld werken,
maar geld is niet alles.
528
00:41:49,538 --> 00:41:53,538
We kunnen ervoor kiezen om het goede te doen.
529
00:41:55,562 --> 00:41:57,562
Ik begrijp het, papa.
530
00:42:00,586 --> 00:42:02,586
Uitstappen.
531
00:42:09,510 --> 00:42:12,510
Proficiat. Opdrinken. Bedankt.
532
00:42:13,534 --> 00:42:16,534
Er is een vermoeden dat dit zo is
slachtoffers van medische onderzoeken. i>
533
00:42:16,558 --> 00:42:19,558
Het leger ontkent verbindingen met
het farmaceutische bedrijf. i>
534
00:42:19,582 --> 00:42:21,582
Dank je.
535
00:42:30,506 --> 00:42:32,506
Dr. Chow, uw pakket.
536
00:42:32,530 --> 00:42:34,530
Dank je.
537
00:43:08,554 --> 00:43:10,554
Geef mij je hand.
538
00:43:11,578 --> 00:43:13,578
Zorg goed voor het.
539
00:43:13,602 --> 00:43:15,602
Vaarwel.
540
00:44:07,526 --> 00:44:09,526
Waar gaan we nu heen?
541
00:44:09,550 --> 00:44:12,550
De krater is er nog, hij is nooit weggegaan.
542
00:44:29,574 --> 00:44:32,574
Krater is ... hier?
543
00:44:32,598 --> 00:44:34,598
Hij zegt zo lang als je bent
in de gevangenis
544
00:44:34,622 --> 00:44:36,622
Hij zal hier blijven.
545
00:45:17,546 --> 00:45:19,546
Doei.
546
00:45:20,570 --> 00:45:22,570
Doei.
547
00:45:42,594 --> 00:45:44,594
Ik kan nu gaan.
548
00:45:47,518 --> 00:45:49,518
Waar wil je heen?
549
00:45:54,542 --> 00:45:57,542
Wanneer. Jouw beslissing.
550
00:45:59,566 --> 00:46:01,566
Noem het gewoon.
551
00:46:07,590 --> 00:46:09,590
Papa leeft nog.
552
00:46:09,614 --> 00:46:11,614
Laten we hem gaan zien.
553
00:46:15,538 --> 00:46:17,538
Maar wacht...
554
00:46:19,562 --> 00:46:21,562
je stinkt als een hel.
555
00:46:21,586 --> 00:46:23,586
Ik ben bang dat je niet aan boord kunt.
556
00:46:23,610 --> 00:46:25,610
Je kunt beter eerst naar een douche gaan.
557
00:46:26,534 --> 00:46:28,534
Ik meen het.
558
00:46:28,558 --> 00:46:30,558
Wat als we in plaats daarvan een boot nemen?
559
00:46:30,582 --> 00:46:32,582
Laten we gaan.
560
00:46:36,506 --> 00:46:38,506
♪ We zijn weer terug op het spoor Feeling so fly i> ♪
561
00:46:38,530 --> 00:46:40,530
♪ Heb mijn broer bij mijn zijde ♪
♪ Nu is het showtijd i> ♪
562
00:46:40,554 --> 00:46:42,554
♪ Regel de wereld eenmaal ♪
♪ weer als een terugspoelen i> ♪
563
00:46:42,578 --> 00:46:44,578
♪ Ik voel me geëlektrificeerd i> ♪
564
00:46:45,502 --> 00:46:47,502
KUMAMOTO, JAPAN
565
00:47:03,536 --> 00:47:05,536
Welkom bij onze...
566
00:47:09,560 --> 00:47:12,560
Welkom in onze onsen inn.
567
00:47:24,584 --> 00:47:26,584
Lulu, ze zijn er allemaal.
Kom ze begroeten.
568
00:47:26,608 --> 00:47:27,608
Bro!
569
00:47:27,632 --> 00:47:29,632
Makkelijk makkelijk.
570
00:47:29,656 --> 00:47:31,656
- Ik heb je echt gemist.
- Je bedoelt het beter.
571
00:47:31,680 --> 00:47:34,580
Ben je de maitre d 'nu?
572
00:47:34,604 --> 00:47:36,604
Ik wou, ik verprutst de hele tijd.
573
00:47:36,628 --> 00:47:38,628
Mouse bedekt altijd voor mij.
574
00:47:38,652 --> 00:47:40,652
Kom op, we zijn familie.
575
00:47:45,576 --> 00:47:48,576
Het is zo lang geleden.
Ik heb jou ook gemist.
576
00:47:48,600 --> 00:47:50,600
Een knuffel.
577
00:47:55,524 --> 00:47:57,524
Hoe is het met papa?
578
00:48:00,548 --> 00:48:02,548
Papa.
579
00:48:11,572 --> 00:48:13,572
Kom binnen.
580
00:48:19,597 --> 00:48:21,597
Papa.
581
00:48:24,371 --> 00:48:26,652
Je bent mager geworden.
Dat was moeilijk, wat je hebt meegemaakt.
582
00:48:28,547 --> 00:48:30,547
het spijt me zeer
583
00:48:31,572 --> 00:48:33,572
Papa.
584
00:48:39,597 --> 00:48:41,597
Wat is er?
585
00:48:41,622 --> 00:48:43,622
Wil je niet bij me in de buurt komen?
586
00:48:43,647 --> 00:48:45,647
Bezorgd dat ik besmet ben met straling?
587
00:48:50,572 --> 00:48:52,572
Papa!
588
00:49:01,597 --> 00:49:03,597
Je gaf me een kogel
589
00:49:03,622 --> 00:49:05,622
en ik geef je een klap.
590
00:49:05,647 --> 00:49:07,647
We zijn nu zelfs.
591
00:49:09,572 --> 00:49:11,572
Wat wil je nog meer?
592
00:49:13,597 --> 00:49:15,597
Waarom zou je stilstaan bij het verleden?
593
00:49:18,522 --> 00:49:20,522
Niemand van ons wilde dat dingen zo zouden gaan.
594
00:49:20,547 --> 00:49:23,547
Het moest zo zijn.
595
00:49:26,572 --> 00:49:28,572
Wij zijn echte mannen, toch?
596
00:49:28,597 --> 00:49:30,597
Laat maar afvallen.
597
00:49:34,522 --> 00:49:36,522
Hoe noem je mij?
598
00:49:36,547 --> 00:49:38,547
Papa!
599
00:49:38,572 --> 00:49:40,572
Precies
600
00:49:40,597 --> 00:49:42,597
Wij zijn vader en zoon.
601
00:49:42,622 --> 00:49:44,622
In dit leven
602
00:49:44,647 --> 00:49:48,547
en de volgende.
Heb ik gelijk?
603
00:49:50,572 --> 00:49:52,572
Papa!
604
00:49:57,597 --> 00:49:59,597
Papa!
605
00:49:59,622 --> 00:50:01,622
Alles is oke.
606
00:50:02,547 --> 00:50:04,547
Het eten duurt zo lang
607
00:50:04,572 --> 00:50:05,572
Komt eraan
608
00:50:05,597 --> 00:50:07,597
Wat een speciale gelegenheid.
609
00:50:07,622 --> 00:50:09,622
Laten we hieraan drinken
610
00:50:11,547 --> 00:50:14,547
Trouwens, volgens de lokale gebruiken
het is niet de bedoeling dat je een drankje voor jezelf giet
611
00:50:14,572 --> 00:50:17,572
Degene die naast je zit, zou van je moeten gieten,
dus wees beter lief voor hem als je wilt drinken
612
00:50:17,597 --> 00:50:20,597
Lulu, ik herinner me dat je voor papa hebt gegooid.
613
00:50:20,622 --> 00:50:22,622
- Ik denk dat het ding veranderd is.
- Geen probleem.
614
00:50:22,647 --> 00:50:25,547
Die twee zijn er nu bij
dezelfde 'vluchtclub'.
615
00:50:25,572 --> 00:50:27,572
- Ik kan niet concurreren.
- Leren vliegen met een vliegtuig?
616
00:50:27,597 --> 00:50:29,597
- Dat is nogal iets.
- Nee, niet dat soort vliegen
617
00:50:29,622 --> 00:50:31,622
Hij gaat over de kamer van Lulu
elke nacht nu
618
00:50:31,647 --> 00:50:35,547
- om vliegtuigschaken te spelen.
- Ik kan je niet geloven. Muis.
619
00:50:35,572 --> 00:50:39,572
- Ik ga desserts halen.
- Desserts serveren als starters nu?
620
00:50:39,597 --> 00:50:41,597
Gekke meid.
621
00:50:41,622 --> 00:50:45,522
Ik moet zeggen dat Mouse een aardig zoon voor me is geweest in de
het afgelopen anderhalf jaar heeft hij hier voor alles gezorgd.
622
00:50:45,547 --> 00:50:47,547
Ik zou heel blij zijn als hij hier voorgoed is.
623
00:50:47,572 --> 00:50:50,572
Ik zou het gezelschap waarderen.
624
00:50:50,597 --> 00:50:53,597
Proost.
625
00:50:58,522 --> 00:50:59,522
Papa.
626
00:50:59,547 --> 00:51:01,547
Je hebt besloten om deze plek thuis te maken?
627
00:51:02,572 --> 00:51:04,572
Dit is echt een leuk stadje.
628
00:51:04,597 --> 00:51:06,597
Het is lichtbevolkt
629
00:51:06,622 --> 00:51:08,622
en mensen zorgen voor elkaar
630
00:51:08,647 --> 00:51:11,547
En vooral belangrijk,
ze weten niets van mijn verleden.
631
00:51:11,572 --> 00:51:14,572
Ik ben hier een schone lei.
Ik heb zelfs mijn achternaam veranderd.
632
00:51:14,597 --> 00:51:16,597
Kan ook een goede plek voor jou zijn.
633
00:51:18,522 --> 00:51:20,522
Goedenavond.
634
00:51:20,547 --> 00:51:22,547
- Mr Kim?
- Meneer Morimoto.
635
00:51:22,572 --> 00:51:24,572
- Lulu.
- Dank je.
636
00:51:24,597 --> 00:51:28,597
Ga zitten, Mr. Morimoto.
637
00:51:28,622 --> 00:51:34,522
Namens het dorp Onsen
638
00:51:34,547 --> 00:51:36,547
We verwelkomen jullie allemaal.
639
00:51:37,572 --> 00:51:43,572
Het was zwaar deze drie jaar
omdat we het sake-festival niet hielden.
640
00:51:43,597 --> 00:51:49,597
Maar sinds de komst van meneer Kim,
641
00:51:49,622 --> 00:51:51,622
ons dorp kwam weer tot leven.
642
00:51:51,647 --> 00:51:59,647
De vrolijke sfeer maakte me
begin opnieuw te brouwen.
643
00:52:00,572 --> 00:52:06,572
Mijn nieuwe sake zal volgende week klaar zijn.
644
00:52:06,597 --> 00:52:11,597
Ik zou u willen vragen om
helpen bij het sake festival,
645
00:52:11,622 --> 00:52:13,622
jouw deelname zou
het meest gewaardeerd worden.
646
00:52:13,647 --> 00:52:18,572
Beloof me dat je dit zult doen. Dat zullen ze
neem me voor een goede buur.
647
00:52:18,597 --> 00:52:20,597
Wauw, dat was snel. oke
648
00:52:21,522 --> 00:52:23,522
Helemaal klaar.
649
00:52:45,547 --> 00:52:47,547
De Japanners geloven
650
00:52:47,572 --> 00:52:49,572
om een fles kwaliteitsbeletsel te brouwen,
651
00:52:49,597 --> 00:52:51,597
je moet een smetteloze geest hebben.
652
00:52:51,622 --> 00:52:57,522
Sake-brouwen is een kunst van het vereisen
nauwkeurigheid in procedures.
653
00:52:57,547 --> 00:53:00,547
Tijd, temperatuur
654
00:53:00,572 --> 00:53:03,572
er is bij geen enkele stap ruimte voor fouten.
655
00:53:04,597 --> 00:53:08,597
Je moet het je hartgrondig geven
concentratie.
656
00:53:08,622 --> 00:53:10,622
Als je hart haat bevat,
657
00:53:10,647 --> 00:53:12,647
de sake die je brouwt zal bitter worden.
658
00:53:12,672 --> 00:53:14,672
Als je hart woede bevat,
659
00:53:14,697 --> 00:53:16,697
het komt er pittig uit.
660
00:53:18,522 --> 00:53:20,522
Daarom noemen we dit
661
00:53:20,547 --> 00:53:24,547
"Geef het allemaal of niets"
662
00:53:25,572 --> 00:53:27,572
Ik ben blij dat je kwam helpen.
663
00:53:27,597 --> 00:53:30,597
Heb je dingen geregeld?
664
00:53:32,522 --> 00:53:35,522
Papa, wat gebeurt er als iets
gaat er iets fout in het brouwproces?
665
00:53:36,547 --> 00:53:38,547
Kan het niet worden gered?
666
00:53:44,572 --> 00:53:47,572
"VRAAG GOODNESS"
667
00:53:47,597 --> 00:53:51,597
"ADVISEER EEN VRIEND NAAR GOEDHEID"
668
00:54:28,547 --> 00:54:30,547
- Voelt zo goed.
- Jij een man of niet? Waarom verdoezelen?
669
00:54:30,572 --> 00:54:33,572
Dat is wat een "muis" doet,
naar binnen kruipen.
670
00:54:33,597 --> 00:54:36,597
- Laat me met rust.
- We zijn samen opgegroeid, weet je nog? We hebben alles gezien.
671
00:54:36,622 --> 00:54:38,622
En dan? Het zou mijn verlies zijn
om mezelf aan jou bloot te stellen.
672
00:54:38,647 --> 00:54:40,647
Jouw verlies? Meer als ons verlies.
Ik zal je de mijne laten zien, je laat me de jouwe zien.
673
00:54:40,672 --> 00:54:43,572
Haal mijn handdoek niet!
674
00:54:43,597 --> 00:54:46,597
Als Bill hier was, zou je dat doen
heb me met rust gelaten.
675
00:54:57,522 --> 00:55:00,522
Is dat geld echt geld?
676
00:55:00,547 --> 00:55:03,547
Niet belangrijk genoeg om te draaien
tegen je eigen familie
677
00:55:03,572 --> 00:55:05,572
Een manier om ernaar te kijken is dat
hij neemt altijd voordelen,
678
00:55:05,597 --> 00:55:07,597
of je kunt zeggen dat hij niet goed deed.
679
00:55:07,622 --> 00:55:09,622
Hij is zo geweest sinds we kinderen waren.
680
00:55:09,647 --> 00:55:11,647
Hé, Crater,
681
00:55:13,572 --> 00:55:16,572
toen je die foto vuurde,
Wilde je hem vermoorden?
682
00:55:16,597 --> 00:55:19,597
Geen aanstoot, gewoon nieuwsgierig.
683
00:55:20,522 --> 00:55:22,522
Misschien kunnen we proberen het te begrijpen
waarom deed Bill zoiets?
684
00:55:22,547 --> 00:55:25,547
Ik weet waarom.
Hij wilde met ons pronken.
685
00:55:25,572 --> 00:55:27,572
Opschepper?
686
00:55:27,597 --> 00:55:29,597
Hij heeft een last van schulden
op zijn rug.
687
00:55:31,522 --> 00:55:33,522
Je wist het niet?
688
00:55:33,547 --> 00:55:35,547
Op een avond werd hij helemaal dronken,
689
00:55:35,572 --> 00:55:37,572
en vertelde me veel.
690
00:55:37,597 --> 00:55:39,597
Hij zei dat hij zwaar schuldig was.
691
00:55:40,522 --> 00:55:42,522
Dat is nauwelijks een probleem,
692
00:55:42,547 --> 00:55:45,547
- hij had gewoon naar ons toe kunnen komen
- Echt niet!
693
00:55:46,572 --> 00:55:48,572
Zo diep van binnen trots zijn,
694
00:55:48,597 --> 00:55:50,597
hij had nooit willen verliezen
gezicht voor ons.
695
00:55:50,622 --> 00:55:52,622
Het is niet wat je denkt.
696
00:55:53,547 --> 00:55:55,547
Die nacht in Boedapest ...
697
00:56:05,572 --> 00:56:08,572
Je weet hoe arm ik was toen ik klein was.
698
00:56:08,597 --> 00:56:10,597
Ik herinner me dat mijn moeder het altijd tegen me zei
699
00:56:10,622 --> 00:56:13,522
Het maakt niet uit hoe arm we zijn,
leen nooit van onze verwanten,
700
00:56:14,547 --> 00:56:17,547
want dat zou de relatie bederven.
701
00:56:17,572 --> 00:56:19,572
Dus ik zou nooit van lenen
mijn broers
702
00:56:19,597 --> 00:56:23,597
omdat ik echt koester
wat ik heb met jou
703
00:56:25,522 --> 00:56:28,522
Maar maak je geen zorgen.
Ik ga weldra rijk worden.
704
00:56:42,547 --> 00:56:46,547
Eigenlijk kwam iemand van het Agency
om me in de gevangenis te zien.
705
00:56:48,572 --> 00:56:50,572
Wat wil je?
706
00:56:51,597 --> 00:56:54,597
Jullie hebben ons goud gestolen.
707
00:56:54,622 --> 00:56:56,622
Het is tijd om ze terug te sturen.
708
00:56:56,647 --> 00:56:59,547
Ik weet dat je het goud niet hebt,
709
00:56:59,572 --> 00:57:02,572
maar je broer Bill wel.
710
00:57:04,597 --> 00:57:07,597
Zoek Bill, stuur ze terug.
711
00:57:08,522 --> 00:57:12,522
Jij en je broers zullen vrij zijn.
712
00:57:13,547 --> 00:57:15,547
Hoe dan ook,
713
00:57:15,572 --> 00:57:17,572
We moeten hem naar buiten slepen,
714
00:57:17,597 --> 00:57:19,597
en een gesprek hebben van aangezicht tot aangezicht.
715
00:57:19,622 --> 00:57:22,522
Dat heb ik gemerkt
afgelopen jaar
716
00:57:22,547 --> 00:57:24,547
Bill verscheen in alles
drie wereldautoshows.
717
00:57:24,572 --> 00:57:27,572
Het gebeurt zo dat over twee weken vanaf nu. De
volgende auto-expo vindt plaats in Fukuoka.
718
00:57:27,597 --> 00:57:29,597
We zijn het er allemaal mee eens geweest?
719
00:57:29,622 --> 00:57:33,522
Hij is onze broer, wat er ook gebeurt. Dat zouden we niet moeten doen
geef hem op. Hij verdient nog een kans
720
00:57:51,537 --> 00:57:54,537
Onze nieuwe modellen worden weergegeven in deel C,
Kom eens kijken.
721
00:57:54,562 --> 00:57:56,562
Crater, je kunt je beter concentreren.
722
00:57:56,587 --> 00:57:58,587
Laat je niet afleiden.
723
00:57:58,612 --> 00:57:59,612
Je zegt het niet.
724
00:57:59,637 --> 00:58:01,637
Ik neem het als een herinnering voor jezelf.
725
00:58:01,662 --> 00:58:03,662
Ik kan jou ook zien, weet je.
726
00:58:03,687 --> 00:58:05,687
Grapje.
727
00:58:10,512 --> 00:58:12,512
Bill heeft het niet getoond.
728
00:58:12,537 --> 00:58:15,537
Geloof me, hij zal het doen
show op een autosexpo.
729
00:58:15,562 --> 00:58:17,562
Koffie alstublieft!
730
00:58:17,587 --> 00:58:19,587
Zeker.
731
00:58:20,512 --> 00:58:22,512
Ons doel is om Bill te krijgen
om met ons mee te gaan.
732
00:58:22,537 --> 00:58:25,537
Je kent mijn humeur,
Ik zal mijn best doen om het onder controle te houden.
733
00:58:25,562 --> 00:58:27,562
En als ik faal, geef mij dan niet de schuld.
734
00:58:27,587 --> 00:58:29,587
Hallo.
735
00:58:34,512 --> 00:58:36,512
Er is iets aan de hand.
736
00:58:39,537 --> 00:58:41,537
Het is de man uit de trein
fabriek die ons probeerde te vermoorden.
737
00:58:41,562 --> 00:58:43,562
Bill liep zojuist naar sectie C.
738
00:58:50,587 --> 00:58:53,587
Crater, hij heeft maar één lijfwacht,
vreemd
739
00:58:53,612 --> 00:58:55,612
Je zorgt voor de grote vent.
Ik haal Bill.
740
00:59:05,537 --> 00:59:07,537
Krater, op jouw plek?
741
00:59:09,562 --> 00:59:12,562
- Klaar
- Rustig, maak je klaar
742
00:59:12,587 --> 00:59:14,587
- We gaan naar je auto zodra ik Bill heb.
- Begrepen. Alles hier gezet
743
00:59:14,612 --> 00:59:16,612
Laten we verder gaan.
744
00:59:20,878 --> 00:59:24,537
Ben je op zoek naar mij? Is dat echt nodig?
Belaag me in een auto-expo
745
00:59:24,562 --> 00:59:28,562
Wees direct zoals ik, wil je niet?
Ik kwam rechtstreeks naar Papa.
746
00:59:29,587 --> 00:59:31,587
Papa!
747
00:59:35,512 --> 00:59:37,512
Hij heeft ons klaargemaakt!
Bill ging naar Papa's huis!
748
01:01:09,537 --> 01:01:11,537
Stap in de auto!
749
01:01:12,562 --> 01:01:14,562
Lulu neemt de telefoon niet op.
750
01:01:14,587 --> 01:01:15,987
Ik heb een auto,
we gaan nu terug.
751
01:01:15,988 --> 01:01:17,988
Wacht even!
752
01:01:30,513 --> 01:01:32,513
Ik heb je gemist, papa.
753
01:01:35,538 --> 01:01:37,538
Als je me nog steeds als je vader ziet,
754
01:01:37,563 --> 01:01:39,563
Laat Lulu los.
755
01:01:40,588 --> 01:01:42,588
Als ik Lulu loslaat,
756
01:01:42,613 --> 01:01:44,613
laten jullie me allemaal gaan?
757
01:01:44,638 --> 01:01:46,998
Wil je dat we je laten gaan? Waarom?
Denk je dat je het verkeerd hebt gedaan?
758
01:01:48,563 --> 01:01:51,563
Papa.
Het is eigenlijk vrij simpel.
759
01:01:51,588 --> 01:01:54,588
Wat je ook zegt, ze luisteren.
760
01:01:54,613 --> 01:01:56,613
Als je alles vertelt
is goed,
761
01:01:56,638 --> 01:01:58,638
dan komt alles goed.
762
01:01:58,663 --> 01:02:01,563
Vanaf nu kunnen we de rijkdom delen.
Klinkt het goed voor je?
763
01:02:03,588 --> 01:02:05,588
De reden dat ik ben gekomen, is om het je te vragen.
764
01:02:06,513 --> 01:02:09,513
Wat heb je nodig om te stoppen?
765
01:02:12,538 --> 01:02:14,538
Of misschien moet je me leren ...
766
01:02:15,563 --> 01:02:17,563
wat moet ik doen?
767
01:02:21,588 --> 01:02:23,588
Geef jezelf aan.
768
01:02:27,513 --> 01:02:29,513
Heb ik mezelf ingeleverd?
769
01:02:38,538 --> 01:02:40,538
Lion, ik ben er.
770
01:02:40,563 --> 01:02:42,563
Heb je rug.
771
01:03:00,580 --> 01:03:02,580
Deze auto is niet snel genoeg
om ze bij te houden.
772
01:03:03,505 --> 01:03:04,505
- Neem de kortere weg.
- Waar?
773
01:03:04,530 --> 01:03:06,950
Ga links naar voren
Jouw kant, draai nu.
774
01:03:29,555 --> 01:03:32,555
Wat voor soort vader wil zijn zoon
opgesloten?
775
01:03:32,580 --> 01:03:34,580
Ga je seniel worden?
776
01:03:34,605 --> 01:03:36,605
Jullie zijn broers.
777
01:03:37,530 --> 01:03:39,530
Wij zijn familie.
778
01:03:40,555 --> 01:03:43,555
Hoe zijn de dingen hiertoe gekomen?
779
01:03:45,580 --> 01:03:47,580
Heb je me zo behandeld?
een van je eigen?
780
01:03:47,605 --> 01:03:50,505
Je hebt altijd de voorkeur boven mij.
781
01:03:50,530 --> 01:03:53,530
Je keek altijd op me neer.
782
01:03:53,555 --> 01:03:55,555
Jij koos Lion als onze leider.
783
01:03:55,580 --> 01:03:57,580
Als er geld mee gemoeid was,
je hield me handen af.
784
01:03:57,605 --> 01:03:59,605
Wanneer een beslissing nodig was,
je hield me stil.
785
01:03:59,630 --> 01:04:01,630
Toen ik je op de hoogte bracht
over lucratieve deals
786
01:04:01,655 --> 01:04:04,555
Je hebt nooit ingestemd en gebeld
ik onpraktisch.
787
01:04:04,580 --> 01:04:06,580
Als ik je de leider maakte,
788
01:04:06,605 --> 01:04:08,605
jullie broers zouden zijn beland
lang geleden in de gevangenis
789
01:04:08,630 --> 01:04:11,530
Al die jaren ben je niet een beetje veranderd. telkens als
je hebt een fout gemaakt, je hebt iemand anders de schuld gegeven.
790
01:04:11,555 --> 01:04:14,555
Denk je dat je me voor de gek hebt gehouden?
6 jaar geleden werd je ontslagen.
791
01:04:20,580 --> 01:04:23,580
Dus je zou met Rice kunnen werken
achter ieders rug.
792
01:04:24,505 --> 01:04:27,505
Ik had gedacht dat je uiteindelijk zou veranderen
793
01:04:27,530 --> 01:04:29,530
maar dat deed je nooit.
794
01:04:29,555 --> 01:04:31,555
Niemand heeft meer verkeerd gedaan dan jij.
795
01:04:32,580 --> 01:04:36,580
Had je naar me geluisterd
en werd rijk,
796
01:04:36,605 --> 01:04:38,605
je zou niet moeten zitten
hier allemaal kreupel
797
01:04:38,630 --> 01:04:42,530
met alleen je sterfdagen
om naar uit te kijken.
798
01:04:43,555 --> 01:04:45,555
Mr Kim.
799
01:04:55,580 --> 01:04:58,580
Papa, hij is een vriend van je?
800
01:05:03,505 --> 01:05:06,505
Je maakt een grapje.
801
01:05:06,530 --> 01:05:09,530
Waarom zo'n serieus gezicht nemen?
802
01:05:09,555 --> 01:05:13,555
Pardon, het is tijd voor zijn wandeling.
803
01:05:34,580 --> 01:05:37,580
Bill, laat mijn vriend gaan.
804
01:05:57,505 --> 01:05:59,505
Ik zie het!
805
01:07:06,530 --> 01:07:08,530
Sla linksaf.
Blokkeer ze vanaf de andere kant.
806
01:07:28,555 --> 01:07:30,555
Mijn auto vertraagt, wat is er aan de hand?
807
01:08:04,580 --> 01:08:07,580
- Hoe gaat het, Lion?
- Ik zit gevangen als een stuk ham
in een sandwich.
808
01:08:09,505 --> 01:08:11,505
Dus ze zijn naast je.
809
01:08:11,530 --> 01:08:13,530
Doe gewoon wat ik zeg, Lion.
Bij het tellen van 3, sla op je remmen.
810
01:08:13,555 --> 01:08:15,555
Wat? Wanneer slam?
811
01:08:15,580 --> 01:08:18,580
1, 2, 3!
812
01:08:39,505 --> 01:08:41,505
Laten we terug gaan!
813
01:09:05,530 --> 01:09:07,530
Mr Morimoto!
814
01:09:10,555 --> 01:09:12,555
Mr Kim ...
815
01:09:20,580 --> 01:09:22,580
Waarom neem je het moordschot hier?
816
01:09:24,505 --> 01:09:26,505
Waarom vermoord je mijn vriend?
817
01:09:28,530 --> 01:09:31,530
Het kostte me zo lang om deze plek te vinden
818
01:09:31,555 --> 01:09:35,555
dus ik kan een vredig leven leiden. Hoe durf je
doe dit! Wil je me in de hoek zetten?
819
01:09:35,580 --> 01:09:38,580
Dat Japanner mijn mannen sloeg
met een zwaard.
820
01:09:38,605 --> 01:09:40,605
Wat moest ik doen?
821
01:09:40,630 --> 01:09:42,630
Mijn fout opnieuw?
822
01:09:46,555 --> 01:09:48,555
Sorry, papa. Ik wilde niet ...
823
01:09:51,580 --> 01:09:53,580
Vergeef je me?
824
01:10:27,505 --> 01:10:29,505
Hij is mijn vader!
825
01:10:30,530 --> 01:10:32,530
Heb je echt nagedacht?
zou hij me neerschieten?
826
01:10:41,555 --> 01:10:43,555
pa
827
01:10:43,580 --> 01:10:46,580
pa
828
01:10:48,505 --> 01:10:50,985
We hebben ze niet bij de autosector gepakt
ze zijn op weg hierheen.
829
01:10:54,530 --> 01:10:56,530
pa
830
01:10:56,555 --> 01:10:58,555
pa
831
01:11:01,580 --> 01:11:03,580
Scram! Jullie allemaal
832
01:11:08,505 --> 01:11:10,505
Ik zei scram!
833
01:11:41,530 --> 01:11:44,530
Papa!
834
01:12:04,555 --> 01:12:08,555
♪ De keren dat we verloren waren verdwenen
weg in de wind i> ♪ font>
835
01:12:08,580 --> 01:12:12,580
♪ alsof we weten dat we kunnen ♪
♪ niet meer geconfronteerd met hen i> ♪
836
01:12:12,605 --> 01:12:20,505
♪ Die dwalende dagen, ♪
♪ Bedankt dat je daar bent i> ♪
837
01:12:20,530 --> 01:12:24,530
♪ Onze onschuldige stemmen, ♪
♪ kan het niet laten om nu te vervagen i> ♪
838
01:12:24,555 --> 01:12:28,555
♪ We scheidden voor onze eigen doelen i> ♪
839
01:12:28,580 --> 01:12:31,580
♪ Staren naar de nachtelijke hemel i> ♪
840
01:12:31,605 --> 01:12:33,605
♪ verloren bij wie we waren i> ♪
841
01:12:33,630 --> 01:12:36,530
♪ vermoeidheid blijft knagen i> ♪
842
01:12:38,555 --> 01:12:41,555
♪ Mogen we de fout van rechts vergeten i> ♪
843
01:12:41,580 --> 01:12:47,580
♪ omwille van het najagen van ons verleden. ♪ ♪ Degenen
dagen die we deelden, zwaar maar toch vol vreugde i> ♪
844
01:12:47,605 --> 01:12:49,605
♪ Lent geen kracht om te wanhopen i> ♪
845
01:12:49,630 --> 01:12:51,630
♪ het was niet het moment om te aarzelen i> ♪
846
01:12:51,655 --> 01:12:53,655
♪ In onze dromen hebben we geracet i> ♪
847
01:12:53,680 --> 01:12:55,680
01:13:37,581
♪ Weer of geen weer hebben we gemarcheerd i> ♪
862
01:13:37,820 --> 01:13:39,520
♪ dronken in onze durf i> ♪
863
01:13:39,555 --> 01:13:43,555
♪ Oh al deze verhalen, ♪
♪ uit onze zwervende dagen i> ♪
864
01:13:44,580 --> 01:13:45,580
♪ Nu wind is geregeld i> ♪
865
01:13:45,581 --> 01:13:47,580
♪ aan wie geef ik mijn verdriet over i> ♪
866
01:13:47,581 --> 01:13:53,581
I Laat onze tranen wegnemen, de
nacht die vaal is i> ♪
867
01:13:58,506 --> 01:14:00,506
Ik weet waar hij is.
868
01:14:06,531 --> 01:14:08,531
He's in Montenegro.
869
01:14:12,556 --> 01:14:14,556
Papa zou het je niet laten vertellen.
870
01:14:16,581 --> 01:14:19,581
Hij wilde dat we broers bleven.
871
01:14:28,506 --> 01:14:30,506
Laten we gaan!
872
01:14:47,556 --> 01:14:52,556
MONTENEGRO
873
01:15:24,508 --> 01:15:27,508
Dit voor papa.
874
01:15:34,533 --> 01:15:36,533
Pope.
875
01:15:47,580 --> 01:15:49,580
Laten we broers zijn
876
01:15:50,505 --> 01:15:53,505
tot het einde van dit leven.
877
01:15:53,530 --> 01:15:54,530
Nee.
878
01:15:54,555 --> 01:15:56,555
Papa heeft eens gezegd
879
01:15:56,580 --> 01:15:58,580
dit leven...
880
01:15:58,605 --> 01:16:01,505
- en de volgende.
- Zijn we weer broers met hem?
881
01:16:01,530 --> 01:16:05,530
in het volgende leven?
882
01:16:18,555 --> 01:16:20,555
Zoals ik had beloofd?
883
01:16:29,580 --> 01:16:31,580
Deze zullen het doen
884
01:16:31,605 --> 01:16:33,605
Ik zal ook mijn belofte nakomen
885
01:16:33,630 --> 01:16:36,530
Ik geef geen moer om Bill.
Dood of levend
886
01:16:36,555 --> 01:16:38,555
Doe wat je wilt.
887
01:16:38,580 --> 01:16:40,580
Ik wil gewoon mijn goud terug.
888
01:16:44,505 --> 01:16:46,505
Hallo! Ik ben je vriend.
889
01:16:49,530 --> 01:16:51,530
Vent
890
01:16:52,555 --> 01:16:54,555
alle informatie die u nodig hebt.
891
01:16:59,580 --> 01:17:01,580
Bill kocht een heel eiland,
maakte zichzelf de meester.
892
01:17:01,605 --> 01:17:03,005
Het eiland is onder hoge beveiliging
893
01:17:03,006 --> 01:17:04,806
met zwaar bewapende soldaten
geplaatst rondom het.
894
01:17:04,807 --> 01:17:07,507
De enige manier om naar binnen en naar buiten te gaan is deze brug
895
01:17:07,532 --> 01:17:09,532
Rustig en ik zal aanvallen
ga door vanaf de brug,
896
01:17:09,557 --> 01:17:11,557
maar het zal een valse aanval zijn
897
01:17:11,582 --> 01:17:13,582
zodat jullie kunnen sluipen via water.
898
01:17:13,607 --> 01:17:15,607
Bill's basiscamera
899
01:17:15,632 --> 01:17:17,632
bevindt zich op een van de gebouwen van het eiland
900
01:17:17,657 --> 01:17:19,657
Uitzoeken welke,
Ik laat het aan jou, Mouse.
901
01:17:25,582 --> 01:17:27,582
Begrepen.
902
01:17:27,607 --> 01:17:29,607
Wees voorzichtig, jongens.
903
01:17:29,632 --> 01:17:31,632
Vergeet niet om een kogelvrij vest te dragen.
904
01:17:31,657 --> 01:17:32,657
Daar gaan we.
905
01:17:32,682 --> 01:17:34,682
Zie jullie allemaal heel snel.
906
01:17:46,507 --> 01:17:47,507
We hebben een situatie.
907
01:17:47,532 --> 01:17:49,532
Iedereen volgt me.
908
01:18:41,557 --> 01:18:43,557
Jouw beurt.
909
01:18:50,582 --> 01:18:53,582
Muis, ben je er al?
Open de poort.
910
01:18:53,607 --> 01:18:55,607
Ja ik ben hier.
911
01:18:55,632 --> 01:18:57,632
Het openen van de poort nu!
912
01:19:04,557 --> 01:19:06,557
Wat is er aan de hand, muis?
913
01:19:11,582 --> 01:19:13,582
Schiet op en open de poort.
914
01:19:24,507 --> 01:19:26,507
Blijf kalm, ik ben hier.
915
01:20:00,532 --> 01:20:02,652
Muis, wat ben je aan het doen?
We kunnen het veel langer vasthouden.
916
01:20:06,557 --> 01:20:08,557
Ik heb het, hier gaan we.
917
01:20:18,582 --> 01:20:20,582
Holy shit!
918
01:20:24,507 --> 01:20:26,507
Wacht even!
919
01:20:29,557 --> 01:20:31,557
Ze zijn hier.
920
01:21:19,582 --> 01:21:21,582
- Heb je het al gevonden?
- De kerk aan de westzijde
921
01:21:31,507 --> 01:21:33,507
Jij ziet dat?
922
01:21:33,532 --> 01:21:35,532
Ze zijn gekomen om me te vermoorden.
923
01:21:35,557 --> 01:21:37,557
Dus zij zijn je broers
924
01:21:37,582 --> 01:21:39,582
Ben ik niet?
925
01:21:39,607 --> 01:21:41,607
Waarom willen jullie allemaal dat ik dood ben?
926
01:21:46,532 --> 01:21:48,532
We moeten oversteken.
Cover me!
927
01:22:04,557 --> 01:22:06,557
Kijk uit!
928
01:22:21,582 --> 01:22:23,582
De kerk!
929
01:22:28,507 --> 01:22:30,507
Kalmte.
930
01:22:39,532 --> 01:22:41,532
De vier van jullie kunnen beter niet doodgaan
zo snel.
931
01:22:55,557 --> 01:22:57,557
Gaan!
932
01:23:39,582 --> 01:23:42,582
♪ Samen komen we bij elkaar gaan we i> ♪
933
01:23:53,507 --> 01:23:55,507
Leeuw!
934
01:23:57,532 --> 01:23:59,532
Komen.
935
01:25:17,557 --> 01:25:19,557
Leeuw!
936
01:26:19,582 --> 01:26:21,582
Muis.
937
01:26:22,507 --> 01:26:24,507
- Naar buiten komen!
- Naar buiten komen?
938
01:26:24,532 --> 01:26:27,532
Hoe ga ik zo naar buiten?
939
01:26:28,557 --> 01:26:30,557
Waarom heb je Papa vermoord?
940
01:26:40,582 --> 01:26:42,582
Als ik je vertelde dat ik Papa niet heb gedood,
941
01:26:42,607 --> 01:26:45,507
zou je me geloven?
Je zou niets geloven wat ik je vertel.
942
01:26:45,532 --> 01:26:47,532
Vanaf het begin hebben jullie dat nooit gehad
een vertrouwen in mij.
943
01:26:47,557 --> 01:26:49,557
Als je je busje niet had geopend,
944
01:26:49,582 --> 01:26:51,582
deze goudstaven zouden naar Duitsland zijn gegaan
en we zouden niet zo moeten vechten
945
01:26:51,607 --> 01:26:53,607
- Stop met leugens en excuses.
- Niemand heeft je gevraagd om te praten
946
01:26:53,632 --> 01:26:56,532
Ik wil mijn antwoord!
Ben jij degene die papa heeft gedood?
947
01:26:59,557 --> 01:27:01,557
Ik heb niks verkeerd gedaan.
948
01:27:01,582 --> 01:27:05,582
Niemand wilde dat dingen zo zouden uitkomen,
Oke?
949
01:27:07,507 --> 01:27:09,507
Je bent hebzuchtig.
Je hebt dit allemaal voor het goud gedaan.
950
01:27:12,532 --> 01:27:14,532
Dus ik heb het weer fout?
951
01:27:14,557 --> 01:27:16,557
Ik nam dit goud om welke reden?
952
01:27:16,582 --> 01:27:19,582
Ik nam ze voor je!
953
01:27:19,607 --> 01:27:20,607
En jij!
954
01:27:20,632 --> 01:27:22,632
Je wilde dat we medicijnen zouden stelen
dus je kunt meneer goed zijn,
955
01:27:22,657 --> 01:27:25,557
en wanneer er dingen fout gingen
Ik moest de schuld nemen
956
01:27:25,582 --> 01:27:28,582
Jullie wilden allemaal de held zijn,
dus ik moest de slechterik spelen?
957
01:27:29,507 --> 01:27:31,507
Dat heb je me allemaal aangedaan
958
01:27:31,532 --> 01:27:33,532
zelfs papa
959
01:27:35,557 --> 01:27:37,557
Je hebt altijd gelijk, en ik heb altijd ongelijk.
960
01:27:37,582 --> 01:27:39,582
Is dat wat jullie broederschap noemen?
961
01:27:57,507 --> 01:27:59,507
Ik heb werk om het af te maken.
962
01:27:59,532 --> 01:28:03,532
- Wacht hier op me.
- Prima. Elk voor de zijne
963
01:28:06,557 --> 01:28:08,557
Je weet wat de zijne was
grootste probleem al die tijd?
964
01:28:10,582 --> 01:28:12,582
Het is dat hij altijd wist wat
hij had verkeerd gedaan
965
01:28:14,507 --> 01:28:17,507
maar hij weigerde de dingen recht te zetten
966
01:29:38,532 --> 01:29:41,532
We zijn hier niet gekomen om je te vermoorden!
967
01:29:42,557 --> 01:29:44,557
We kwamen hier alleen om je te vertellen ...
968
01:29:50,582 --> 01:29:52,582
Je bent niet langer onze broer.
969
01:29:52,607 --> 01:29:54,607
Je schande onze broederschap.
970
01:30:12,532 --> 01:30:14,532
- Niet doen ...
- Hou op
971
01:30:15,557 --> 01:30:17,557
Ik heb je genoeg kansen gegeven
972
01:30:17,582 --> 01:30:19,582
om mijn broer te zijn in dit leven.
973
01:30:22,507 --> 01:30:24,507
Wat betreft de volgende ...
974
01:30:25,532 --> 01:30:27,532
Niet meer!
975
01:30:45,557 --> 01:30:47,557
Krater!
976
01:30:56,582 --> 01:30:59,582
Ik ga weldra rijk worden
977
01:31:01,507 --> 01:31:03,507
Als ik aan het verkeerde eind van de weg kom
978
01:31:04,532 --> 01:31:06,532
Ik wil dat je me doodschiet.
979
01:31:06,557 --> 01:31:09,557
Sterven in de handen van een broer ...
980
01:31:09,582 --> 01:31:11,582
is wat altijd al wilde.
981
01:31:30,507 --> 01:31:33,507
Mogen we het verkeerde van rechts vergeten
982
01:31:33,532 --> 01:31:35,532
voor het najagen van ons verleden
983
01:31:35,557 --> 01:31:39,557
Die dagen hebben we gedeeld,
stoer maar toch vol vreugde
984
01:31:39,582 --> 01:31:41,582
Leende geen kracht om te wanhopen
985
01:31:41,607 --> 01:31:43,607
Het was geen tijd om te twijfelen
986
01:31:43,632 --> 01:31:45,632
In onze dromen raceten we
987
01:31:45,657 --> 01:31:47,657
nooit een dag gaven we ons over
988
01:31:47,682 --> 01:31:49,682
Regen of zonneschijn marcheerden we verder
989
01:31:49,707 --> 01:31:51,707
dronken in onze durf
990
01:31:51,732 --> 01:31:55,532
Al die verhalen, van ons
zwervende dagen
991
01:31:55,557 --> 01:31:57,557
Nu is de wind gesetteld
992
01:31:57,582 --> 01:31:59,582
aan wie geef ik mijn verdriet over
993
01:31:59,607 --> 01:32:05,507
Laat onze tranen wegnemen,
de nacht die vaal is geworden
994
01:32:06,532 --> 01:32:10,532
Niemand heeft claims gemaakt voor
de ongeïdentificeerde goudstaven
995
01:32:10,557 --> 01:32:13,557
Volgens een bron die zou willen
anoniem blijven
996
01:32:13,582 --> 01:32:17,582
het goud is de betaling van illegale wapens
handel tussen de inlichtingendienst.
997
01:32:17,607 --> 01:32:20,507
Maar de woordvoerder ontkent een dergelijke claim.
998
01:32:20,532 --> 01:32:24,532
WE HEBBEN NIET ...
999
01:32:24,557 --> 01:32:26,557
EN ZULLEN NIET DEELNEMEN
IN ALLE ILLEGALE ACTIVITEITEN.
1000
01:32:26,582 --> 01:32:28,582
WEET JE WAAR HET GOUD VAN KOMT?
1001
01:32:30,507 --> 01:32:32,507
HEBT U ELKE OPMERKING GELIEVE?
1002
01:32:32,532 --> 01:32:34,532
GEEN COMMENTAAR
1003
01:33:01,557 --> 01:33:03,557
Weet je nog die vriend van je, Bill?
1004
01:33:03,582 --> 01:33:05,582
Bedank hem alsjeblieft voor mij
1005
01:33:05,607 --> 01:33:08,507
Hij heeft ons medicatie gestuurd
het afgelopen jaar.
1006
01:33:08,532 --> 01:33:12,532
"Van BILL LEUNG naar Dr. ZOE CHOW"
1007
01:33:13,175 --> 01:33:21,175
Gesynchroniseerd en ondertiteld:
font>
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.