All language subtitles for 1955 - Female on the Beach - La Maison sur la plage (de Joseph Pevney)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,480 --> 00:00:55,734 LA MAISON SUR LA PLAGE 2 00:02:18,121 --> 00:02:19,824 Avez-vous entendu ce qu'elle a dit ? 3 00:02:19,849 --> 00:02:21,485 Elle dit qu'elle va appeler la police. 4 00:02:21,509 --> 00:02:23,678 Oui. Tout cela me rend nerveux. 5 00:02:59,354 --> 00:03:01,565 Croyez-vous qu'elle alertera la police ? 6 00:03:01,817 --> 00:03:04,660 � mon avis on ne devrait pas la laisser faire. Vraiment pas. 7 00:03:16,161 --> 00:03:17,371 Drummy. 8 00:03:18,498 --> 00:03:19,583 Drummy. 9 00:03:30,594 --> 00:03:31,636 Drummy. 10 00:03:35,723 --> 00:03:37,642 Ne partez pas, Drummy. 11 00:03:39,810 --> 00:03:41,269 Je n'irai pas � la police. 12 00:03:58,412 --> 00:04:01,206 Ch�ri, je... je suis d�sol�e. 13 00:04:19,306 --> 00:04:20,474 Drummy. 14 00:04:21,603 --> 00:04:22,394 Drummy ! 15 00:04:22,602 --> 00:04:23,644 Ah ! 16 00:05:10,231 --> 00:05:13,003 - Terminez aussi vite que possible. - Oui, Madame, je vais me d�p�cher. 17 00:05:13,027 --> 00:05:14,799 C'est probablement Madame Markham. 18 00:05:21,659 --> 00:05:24,329 - Madame Markham. Voulez-vous entrer ? - Merci. 19 00:05:24,414 --> 00:05:26,765 Je vous ai reconnue d'apr�s vos photos dans la presse. 20 00:05:26,789 --> 00:05:28,433 Au fait, mes bagages sont dans la voiture. 21 00:05:28,457 --> 00:05:30,311 Walter, occupez-vous des bagages de Mme Markham. 22 00:05:30,335 --> 00:05:32,229 Vous ne savez sans doute pas qui je suis. 23 00:05:32,254 --> 00:05:33,399 Je suis Amy Rawlinson. 24 00:05:33,878 --> 00:05:35,653 De l'agence immobili�re Rawlinson. 25 00:05:35,680 --> 00:05:37,485 Nous sommes sp�cialis�s dans les villas de la plage. 26 00:05:37,509 --> 00:05:39,489 "Rawlinson peut vous donner du soleil." 27 00:05:39,514 --> 00:05:41,407 On s'est parl� au t�l�phone. Vous vous souvenez ? 28 00:05:41,431 --> 00:05:42,608 Oui, oui, je me souviens. 29 00:05:42,633 --> 00:05:44,832 Nous ne vous attendions pas avant quelques jours. 30 00:05:44,857 --> 00:05:46,884 Nous voulions que tout soit au propre pour vous. 31 00:05:46,908 --> 00:05:48,946 Mme Crandall n'est partie qu'hier soir. 32 00:05:49,019 --> 00:05:50,062 Madame Crandall ? 33 00:05:50,605 --> 00:05:51,438 Votre locataire. 34 00:05:51,563 --> 00:05:54,932 La dame qui habitait ici. Je lui avais lou� pour le compte de votre mari. 35 00:05:54,957 --> 00:05:57,293 J'esp�re que Mme Crandall �tait une bonne locataire. 36 00:05:57,396 --> 00:05:58,438 Oh, oui. 37 00:05:58,696 --> 00:06:00,255 Une vieille dame bien tranquille. 38 00:06:00,280 --> 00:06:01,323 Tr�s gentille. 39 00:06:01,906 --> 00:06:02,949 C'est bien. 40 00:06:04,536 --> 00:06:06,650 - Voulez-vous voir la cuisine ? - Oui, je veux bien. 41 00:06:06,674 --> 00:06:08,471 Je comprends que vous n'ayez jamais vu cette maison. 42 00:06:08,495 --> 00:06:09,538 C'est exact. 43 00:06:10,832 --> 00:06:11,875 Voil�. 44 00:06:13,042 --> 00:06:15,711 Oh, je vais beaucoup me plaire ici. 45 00:06:16,547 --> 00:06:18,066 Dommage que vous n'y ayez jamais habit�. 46 00:06:18,090 --> 00:06:20,023 M. Markham venait souvent dans cette maison. 47 00:06:20,047 --> 00:06:21,216 Avant votre mariage. 48 00:06:21,635 --> 00:06:24,293 La salle � manger donne directement sur la terrasse. 49 00:06:34,063 --> 00:06:35,707 C'est vraiment un endroit charmant. 50 00:06:35,732 --> 00:06:37,107 Avec une vue superbe. 51 00:06:38,151 --> 00:06:39,237 C'est adorable. 52 00:06:39,486 --> 00:06:40,527 Tout ce bleu. 53 00:06:40,945 --> 00:06:43,446 Et bien s�r, votre plage priv�e et un ponton. 54 00:06:44,364 --> 00:06:47,343 - Ce bateau. Il est aussi � moi ? - Non. Il appartient � Drummy. 55 00:06:47,367 --> 00:06:48,410 Qui ? 56 00:06:49,077 --> 00:06:50,799 Drummond Hall, un de vos voisins. 57 00:06:50,996 --> 00:06:53,290 Mme Crandall l'autorisait � le laisser l�. 58 00:06:54,248 --> 00:06:57,742 Comme Mme Crandall n'habitera plus ici, dites-lui de le d�placer. 59 00:06:57,878 --> 00:06:59,129 Oui, je lui dirai. 60 00:06:59,588 --> 00:07:01,307 J'aurais d�j� d� lui dire, mais... 61 00:07:01,700 --> 00:07:03,847 Avec toute cette agitation, avec votre arriv�e 62 00:07:03,872 --> 00:07:05,694 et le d�part de Mme Crandall, je... 63 00:07:05,719 --> 00:07:07,021 Vous avez eu des ennuis ? 64 00:07:07,386 --> 00:07:09,116 - Des ennuis ? - � cause de son d�part ? 65 00:07:09,140 --> 00:07:10,556 Oh non, bien s�r que non. 66 00:07:10,890 --> 00:07:12,659 Son bail avait pris fin il y a deux mois. 67 00:07:12,683 --> 00:07:15,134 Je lui renouvelais de semaine en semaine. 68 00:07:15,854 --> 00:07:17,478 Que font ces hommes en bas ? 69 00:07:18,333 --> 00:07:19,517 Je ne sais pas au juste. 70 00:07:19,542 --> 00:07:21,375 Quelque chose pour le compte de l'�tat. 71 00:07:21,400 --> 00:07:23,420 Laissez-moi vous montrer le reste de la maison. 72 00:07:23,444 --> 00:07:25,062 Vous n'avez pas � me la vendre. 73 00:07:25,475 --> 00:07:27,613 Mais si elle ne m'appartenait pas, je l'ach�terais, 74 00:07:27,637 --> 00:07:29,198 parce qu'elle est si agr�able. 75 00:07:30,115 --> 00:07:31,507 Mme Crandall avait une femme 76 00:07:31,532 --> 00:07:33,596 de m�nage qui venait 4 fois par semaine. 77 00:07:33,621 --> 00:07:36,097 J'ai pris la libert� de la garder � votre service. 78 00:07:36,122 --> 00:07:37,427 C'est tr�s aimable, merci. 79 00:07:37,555 --> 00:07:39,678 Ce sera tout, Mlle Rawlinson ? 80 00:07:39,709 --> 00:07:40,961 Oui, vous pouvez partir. 81 00:07:41,337 --> 00:07:43,856 Dites � Walter de passer prendre le ch�que � mon bureau ? 82 00:07:43,880 --> 00:07:44,923 Bien, Madame. 83 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 - Au revoir. - Au revoir. 84 00:07:50,888 --> 00:07:53,945 Mme Crandall �tait une vieille petite dame bien tranquille, vous disiez ? 85 00:07:53,969 --> 00:07:55,011 Oh oui, tr�s. 86 00:07:56,350 --> 00:07:57,758 Elle a d� partir tr�s vite. 87 00:07:58,728 --> 00:08:00,085 Pourquoi dites-vous cela ? 88 00:08:00,857 --> 00:08:03,000 La vieille petite dame tranquille a oubli� sa pipe. 89 00:08:03,024 --> 00:08:04,066 Oh oui. 90 00:08:04,275 --> 00:08:05,652 Elle doit �tre � Drummy. 91 00:08:05,860 --> 00:08:07,057 Je vous ai parl� de lui. 92 00:08:07,082 --> 00:08:08,178 Oui. Le voisin ? 93 00:08:09,030 --> 00:08:11,003 Il vit plus pr�s que je ne le pensais. 94 00:08:11,028 --> 00:08:12,444 Il a aussi oubli� sa veste. 95 00:08:13,867 --> 00:08:15,901 Il laisse toujours tra�ner ses affaires. 96 00:08:16,705 --> 00:08:17,914 Il est si distrait. 97 00:08:18,581 --> 00:08:21,584 Il viendra probablement ces jours-ci pour les r�cup�rer. 98 00:08:22,211 --> 00:08:24,713 Mlle Rawlinson, je n'y tiens pas du tout. 99 00:08:24,838 --> 00:08:28,122 Au contraire, pouvez-vous veiller � ce que tout lui soit rendu ? 100 00:08:28,662 --> 00:08:30,486 Certainement, si vous le souhaitez. 101 00:08:30,511 --> 00:08:32,466 - Je ne voulais pas... - J'en suis certaine. 102 00:08:32,491 --> 00:08:35,241 Vous pourriez regarder les autres souvenirs tant que vous �tes l�. 103 00:08:35,265 --> 00:08:37,032 Vous savez, brosse � dents, rasoir. 104 00:08:37,057 --> 00:08:39,193 Il n'y a rien de tout cela. J'en suis s�re. 105 00:08:40,185 --> 00:08:42,115 Bien, j'ai une imagination d�bordante. 106 00:08:42,897 --> 00:08:46,025 Si cela ne vous ennuie pas, j'aimerais qu'on me laisse seule. 107 00:08:48,234 --> 00:08:50,789 Pensez-vous rester longtemps ici, Madame Markham ? 108 00:08:51,697 --> 00:08:54,365 Je ne sais pas. Je suis venue pour vendre la maison. 109 00:08:57,319 --> 00:08:59,573 Mme Crandall n'�tait pas une tr�s bonne locataire. 110 00:08:59,903 --> 00:09:01,420 Je regrette de vous avoir menti. 111 00:09:01,445 --> 00:09:03,261 Ce n'est rien, je ne vous avais pas cru. 112 00:09:03,286 --> 00:09:05,559 - Bon apr�s-midi, Mlle Rawlinson. - Bon apr�s-midi. 113 00:09:27,857 --> 00:09:28,899 Madame Markham ? 114 00:09:30,818 --> 00:09:31,862 Lieutenant Galley. 115 00:09:32,403 --> 00:09:35,582 De la police de Newport. J'ai pris l'escalier depuis la plage. 116 00:09:36,198 --> 00:09:38,232 - Bien. Pourquoi ? - Vous ne savez pas ? 117 00:09:39,368 --> 00:09:40,562 � propos de Mme Crandall ? 118 00:09:40,781 --> 00:09:43,347 Tout ce que je sais, c'est qu'elle est partie hier soir. 119 00:09:43,372 --> 00:09:44,937 Elle est partie par ce balcon. 120 00:09:45,041 --> 00:09:47,489 Elle a plong� avec un verre de brandy � la main. 121 00:09:49,462 --> 00:09:50,241 Elle est morte ? 122 00:09:50,266 --> 00:09:51,882 Sur le coup. Qu'en dites-vous ? 123 00:09:54,509 --> 00:09:56,718 Bien. Je vais prendre une nouvelle agence. 124 00:09:57,954 --> 00:10:00,365 Vous dites que Rawlinson ne vous a rien dit � ce sujet ? 125 00:10:00,389 --> 00:10:03,404 Dans leur m�tier, ils ne vous diront jamais que l'arriv�e d'eau est bouch�e. 126 00:10:03,428 --> 00:10:05,773 Il ne faut pas lui en vouloir, Mme Markham. 127 00:10:07,188 --> 00:10:08,854 Comment savez-vous qui je suis ? 128 00:10:09,188 --> 00:10:10,857 Je suis un policier de la plage. 129 00:10:11,106 --> 00:10:13,355 Je circule toute la journ�e avec mon chapeau 130 00:10:13,381 --> 00:10:15,502 � la main et du sable dans les chaussures. 131 00:10:15,527 --> 00:10:17,322 En �tant poli avec les personnes riches, 132 00:10:17,347 --> 00:10:19,383 qui viennent ici pour passer du bon temps. 133 00:10:19,408 --> 00:10:21,466 Et qui se f�chent quand on les questionne. 134 00:10:21,491 --> 00:10:24,138 C'est pourquoi je m'efforce de conna�tre toutes les r�ponses. 135 00:10:24,162 --> 00:10:26,597 Je connais toutes celles � votre sujet, Mme Markham. 136 00:10:26,715 --> 00:10:27,757 J'en doute fort. 137 00:10:28,289 --> 00:10:29,542 Votre pr�nom est "Lynn". 138 00:10:29,876 --> 00:10:31,252 Vous avez �t� danseuse. 139 00:10:31,543 --> 00:10:34,464 Vous avez �pous� il y a sept ans Ben Markham � Las Vegas. 140 00:10:34,489 --> 00:10:36,674 Pendant un temps propri�taire d'une maison de jeux 141 00:10:36,698 --> 00:10:38,332 et joueur lui-m�me � temps plein. 142 00:10:38,357 --> 00:10:40,235 Le mariage n'a pas �t� une r�ussite. 143 00:10:40,803 --> 00:10:43,279 Probablement parce que vous n'�tiez pas � la hauteur. 144 00:10:43,304 --> 00:10:46,022 Ce n'est qu'une supposition que je fais, mais il y a plus. 145 00:10:46,351 --> 00:10:47,705 Ben est mort il y a un an. 146 00:10:48,435 --> 00:10:51,408 Vous voulez que je continue ou c'est assez pour un d�but ? 147 00:10:52,773 --> 00:10:54,150 C'est assez pour en finir. 148 00:10:54,983 --> 00:10:57,067 Cependant, je compl�terai votre enqu�te. 149 00:10:57,110 --> 00:10:58,194 J'avais deux s�urs. 150 00:10:58,780 --> 00:10:59,923 Quand nous �tions petites, 151 00:10:59,947 --> 00:11:02,325 nous devions toutes coucher dans la m�me chambre. 152 00:11:02,411 --> 00:11:04,134 C'�tait une toute petite chambre. 153 00:11:05,118 --> 00:11:06,368 Je n'�tais jamais seule. 154 00:11:07,161 --> 00:11:09,925 C'�tait quelque chose que je d�sirais par-dessus tout. 155 00:11:10,331 --> 00:11:11,635 Juste pouvoir �tre seule. 156 00:11:11,666 --> 00:11:14,462 Toute seule dans une grande maison comme celle-ci. 157 00:11:15,462 --> 00:11:17,105 Je pense que vous me jetez dehors. 158 00:11:17,130 --> 00:11:18,796 Je vous cong�die juste poliment. 159 00:11:18,963 --> 00:11:21,729 Bien, je regrette d'�tre cong�di� par une jolie femme. 160 00:11:22,094 --> 00:11:24,438 Je vais juste encore inspecter cette terrasse. 161 00:11:25,304 --> 00:11:27,704 Ce n'est pas un plongeoir id�al, n'est-ce pas ? 162 00:11:28,766 --> 00:11:31,111 Madame Crandall s'est suicid�e, n'est-ce pas ? 163 00:11:31,309 --> 00:11:33,031 C'est ce qu'ils disent au bureau. 164 00:11:33,681 --> 00:11:35,037 Vous pensez diff�remment ? 165 00:11:35,062 --> 00:11:36,546 Je ne suis pas pay� pour penser. 166 00:11:36,571 --> 00:11:39,712 Je suis juste cens� surveiller et remplir mes chaussures de sable. 167 00:11:39,737 --> 00:11:42,336 Si vous permettez, je vais sortir par la porte principale. 168 00:11:42,361 --> 00:11:43,448 C'est plus pratique. 169 00:12:32,536 --> 00:12:33,578 H� ! 170 00:12:34,956 --> 00:12:35,999 H�, vous ! 171 00:12:39,875 --> 00:12:41,171 H�, vous l�-bas ! 172 00:12:48,261 --> 00:12:49,303 Bonjour. 173 00:12:49,740 --> 00:12:52,400 Pourquoi faites-vous tant de bruit si t�t le matin ? 174 00:12:52,953 --> 00:12:55,778 Si vous voulez que ce bateau parte. On m'a dit de le bouger. 175 00:12:56,113 --> 00:12:57,260 Je vous ai r�veill�e ? 176 00:12:57,602 --> 00:12:59,011 Oui, vous m'avez r�veill�e. 177 00:12:59,175 --> 00:13:02,233 Alors cela ne vous g�ne plus que je finisse ce que j'ai � faire. 178 00:13:02,314 --> 00:13:04,350 Cela me g�ne. Je veux que vous arr�tiez. 179 00:13:22,878 --> 00:13:23,919 Eh bien, bonjour. 180 00:13:25,587 --> 00:13:26,715 Oh, Madame Markham. 181 00:13:27,340 --> 00:13:31,301 Je suis Drummond Hall. Je vous apporte quelque chose. Un cadeau de bienvenue. 182 00:13:31,635 --> 00:13:33,223 Du poisson p�ch� ce matin. 183 00:13:33,823 --> 00:13:37,211 L'hibiscus, je l'ai pris dans le jardin d'un autre en passant sur la route. 184 00:13:37,236 --> 00:13:39,145 Les n�tres n'ont pas fleuri cette ann�e. 185 00:13:39,268 --> 00:13:40,467 Il faisait trop humide. 186 00:13:41,686 --> 00:13:42,896 Que faites-vous ici ? 187 00:13:43,146 --> 00:13:44,399 Apr�s m'avoir r�veill�e. 188 00:13:45,107 --> 00:13:46,827 Quand je r�veille une jolie femme, 189 00:13:46,852 --> 00:13:48,570 je lui donne son petit-d�jeuner. 190 00:13:48,871 --> 00:13:50,254 De toute fa�on, je suis le seul 191 00:13:50,278 --> 00:13:52,441 � pouvoir faire fonctionner cet appareil, vous voyez, 192 00:13:52,465 --> 00:13:53,985 il y a une patte qui manque. 193 00:13:54,907 --> 00:13:56,327 Voil�... C'est magique. 194 00:13:58,882 --> 00:14:00,424 Comment aimez-vous votre caf� ? 195 00:14:00,449 --> 00:14:01,449 Seule. 196 00:14:02,780 --> 00:14:03,822 Caf� cors�. 197 00:14:05,335 --> 00:14:07,010 Je parie que tous vos amis disent 198 00:14:07,035 --> 00:14:09,217 que vous �tes tr�s aimable avec les gens. 199 00:14:09,339 --> 00:14:11,423 Oui et ils ont raison. Les gens m'aiment. 200 00:14:12,759 --> 00:14:13,959 Non, pas tout le monde. 201 00:14:15,331 --> 00:14:17,040 Certains manquent de go�t. 202 00:14:18,724 --> 00:14:20,933 Et voil�. Aimeriez-vous aller p�cher ? 203 00:14:21,683 --> 00:14:22,725 Non. 204 00:14:22,976 --> 00:14:25,375 Bien, aller nager peut-�tre ? Nous pourrions... 205 00:14:25,646 --> 00:14:27,107 aller p�cher des langoustes. 206 00:14:27,857 --> 00:14:29,263 Je n'aime pas la langouste. 207 00:14:29,859 --> 00:14:32,128 J'ai une longue liste de ce que je n'aime pas. 208 00:14:32,207 --> 00:14:33,509 Et elle s'allonge encore. 209 00:14:35,699 --> 00:14:38,966 Je... je crois comprendre que vous �tes la propri�taire de cet endroit. 210 00:14:38,991 --> 00:14:40,863 Il semble qu'il y ait un doute en ce moment. 211 00:14:40,887 --> 00:14:42,720 - Comment aimez-vous vos toasts ? - � feu moyen. 212 00:14:42,744 --> 00:14:44,898 Pouvez-vous me dire comment vous �tes entr� ici ? 213 00:14:44,922 --> 00:14:46,089 J'ai une cl�. 214 00:14:46,123 --> 00:14:47,272 Une ou deux tranches ? 215 00:14:48,210 --> 00:14:50,503 Je suis contente de l'avoir ignor� hier soir. 216 00:14:50,878 --> 00:14:52,715 Je ne viens jamais le soir. 217 00:14:52,882 --> 00:14:54,029 � moins d'�tre appel�. 218 00:14:54,384 --> 00:14:55,525 Ne vous inqui�tez pas. 219 00:14:55,550 --> 00:14:57,944 J'habite tout pr�s. Mon oncle et ma tante sont juste � c�t�. 220 00:14:57,968 --> 00:15:00,556 On est amis avec tous les gens qui habitent dans le coin. 221 00:15:01,014 --> 00:15:03,408 N'avez-vous jamais song� dans votre petite t�te 222 00:15:03,433 --> 00:15:05,727 que des choses ont chang� dans cette maison ? 223 00:15:06,894 --> 00:15:09,187 Rien n'a vraiment beaucoup chang� en r�alit�. 224 00:15:14,360 --> 00:15:15,403 Bien. 225 00:15:15,492 --> 00:15:18,390 Je crois que c'est � peu pr�s tout ce que je peux faire pour vous, 226 00:15:18,414 --> 00:15:19,382 pour l'instant. 227 00:15:19,413 --> 00:15:20,797 Vous avez raison, M. Hall. 228 00:15:21,060 --> 00:15:24,432 � l'avenir, j'essaierai de prendre mon petit-d�jeuner sans votre aide. 229 00:15:24,995 --> 00:15:28,267 Que diriez-vous de regagner de suite votre bateau et de l'emmener ? 230 00:15:28,667 --> 00:15:30,698 J'ai une avarie sur la pompe � essence. 231 00:15:30,723 --> 00:15:33,271 Il me faudra un jour ou deux avant de pouvoir repartir. 232 00:15:33,296 --> 00:15:34,338 Oh non. 233 00:15:35,756 --> 00:15:39,250 Je suppose qu'il ne vous soit jamais arriv� de vous faire remorquer ? 234 00:15:39,427 --> 00:15:40,469 Non, non, jamais. 235 00:15:41,207 --> 00:15:43,847 Vous ne voudriez pas aller jusqu'� une des �les avec moi ? 236 00:15:43,888 --> 00:15:45,088 Dans un bateau avari� ? 237 00:15:45,515 --> 00:15:47,861 Qu'arriverait-il si... une temp�te survenait ? 238 00:15:48,976 --> 00:15:50,480 Je suis un tr�s bon nageur. 239 00:15:51,325 --> 00:15:51,878 Pas moi. 240 00:15:52,106 --> 00:15:53,235 Je vous sauverai. 241 00:15:53,481 --> 00:15:55,943 Je pensais y aller une fois le bateau r�par�. 242 00:15:56,736 --> 00:15:58,194 Vous devriez aimer les �les. 243 00:15:59,071 --> 00:16:00,374 J'ai d�j� visit� une �le. 244 00:16:01,491 --> 00:16:02,949 Elles se ressemblent toutes. 245 00:16:04,159 --> 00:16:05,201 Rondes. 246 00:16:05,951 --> 00:16:08,403 Il doit bien y avoir un moyen de vous distraire. 247 00:16:09,789 --> 00:16:12,240 Pouvez-vous, s'il vous pla�t, me rendre la cl� ? 248 00:16:14,798 --> 00:16:17,356 Juste quand on est en train de faire connaissance. 249 00:16:17,381 --> 00:16:18,836 Il va peut-�tre s'en aller. 250 00:16:19,576 --> 00:16:20,618 Tr�s bien, j'y vais. 251 00:16:20,643 --> 00:16:21,603 Attendez un instant. 252 00:16:21,628 --> 00:16:24,614 Je ne veux pas qu'un �tranger aille ouvrir ma porte � une heure pareille. 253 00:16:24,638 --> 00:16:27,323 Que voulez-vous dire par un "�tranger" ? On me conna�t par ici. 254 00:16:27,347 --> 00:16:30,737 Au passage, vous ne voulez pas que cet homme vous voie comme �a ? 255 00:16:31,561 --> 00:16:33,745 - Vous cherchez quelqu'un ? - Mlle Rawlinson. 256 00:16:33,770 --> 00:16:36,459 Amy Rawlinson ? Elle n'est pas ici. Vous la trouverez � son bureau. 257 00:16:36,483 --> 00:16:39,350 C'est au sujet des v�tements. Il faut qu'on les exp�die. 258 00:16:40,943 --> 00:16:43,004 Je suis Mme Markham. C'est ma maison ici. 259 00:16:43,029 --> 00:16:44,478 De quels v�tements parlez-vous ? 260 00:16:44,502 --> 00:16:46,453 Mlle Rawlinson a dit qu'ils seraient pr�ts. 261 00:16:46,477 --> 00:16:48,140 Les v�tements de la femme d�c�d�e. 262 00:16:48,244 --> 00:16:49,936 Mme Crandall, vous voulez dire ? 263 00:16:49,961 --> 00:16:50,887 Oui, Madame. 264 00:16:50,912 --> 00:16:52,597 Vous �tes au courant � son sujet ? 265 00:16:52,622 --> 00:16:54,924 Ce serait une d�sagr�able surprise si je l'ignorais. 266 00:16:54,948 --> 00:16:56,425 Amy nous a demand� de rien dire, 267 00:16:56,450 --> 00:16:58,311 pour ne pas vous choquer � votre arriv�e. 268 00:16:58,336 --> 00:16:59,265 Elle a eu raison. 269 00:16:59,290 --> 00:17:01,333 Maintenant, voulez-vous me donner la cl� ? 270 00:17:02,215 --> 00:17:03,858 Les affaires sont chez moi pr�s de la plage. 271 00:17:03,882 --> 00:17:04,900 Vous les avez prises ? 272 00:17:04,925 --> 00:17:07,197 On me les a confi�es. Je vais vous les donner. 273 00:17:07,228 --> 00:17:08,322 Monsieur Hall. 274 00:17:08,971 --> 00:17:10,014 La cl�. 275 00:17:13,212 --> 00:17:15,230 D�sol� de vous avoir d�rang�e. 276 00:17:15,255 --> 00:17:16,414 Aucune importance. 277 00:17:18,565 --> 00:17:19,867 Amy est vraiment stupide. 278 00:17:20,606 --> 00:17:22,888 Elle aurait d� lui dire que Mme Crandall �tait morte. 279 00:17:22,912 --> 00:17:24,892 Elle l'aurait appris de toute fa�on. 280 00:17:25,695 --> 00:17:26,737 Osbert, aidez-moi. 281 00:17:27,196 --> 00:17:29,134 Vous savez qu'il faut �tre deux pour l'installer. 282 00:17:29,158 --> 00:17:31,817 Secouez-le un bon coup et enfoncez-le dans le sable. 283 00:17:32,381 --> 00:17:34,361 C'est mieux pour tenir dans le sable, m'ont-ils dit. 284 00:17:34,385 --> 00:17:36,765 Avez-vous remarqu� la fa�on dont Amy nous regardait ? 285 00:17:36,790 --> 00:17:39,824 Je suis s�re qu'elle pense que nous avons pouss� la pauvre Elo�se. 286 00:17:41,421 --> 00:17:43,557 En tout cas Drummy, c'est de votre faute. 287 00:17:43,646 --> 00:17:46,041 Si vous n'aviez pas pr�cipit� les choses avec Elo�se, 288 00:17:46,066 --> 00:17:47,066 on n�en serait pas l�. 289 00:17:47,093 --> 00:17:49,943 Vous auriez pu au moins l'emp�cher de prendre du brandy. 290 00:17:49,968 --> 00:17:50,833 La vieille sorci�re. 291 00:17:50,858 --> 00:17:54,199 Se casser le cou juste o� elle allait nous faire r�cup�rer quelques dollars. 292 00:17:54,223 --> 00:17:55,754 Apr�s avoir attendu si longtemps. 293 00:17:55,886 --> 00:17:57,785 Je d�teste accabler les morts, mais... 294 00:17:57,810 --> 00:17:59,687 c'�tait tr�s inconvenant de sa part. 295 00:17:59,979 --> 00:18:02,237 Pas sur votre visage, ch�ri. 296 00:18:02,817 --> 00:18:04,734 Cela nuirait � votre teint. 297 00:18:04,984 --> 00:18:07,170 Et nous avons investi gros sur votre teint. 298 00:18:07,195 --> 00:18:10,173 On vous avance toujours de l'argent, mais rien ne rentre jamais. 299 00:18:10,447 --> 00:18:12,198 J'ai vu Pete Gomez hier. 300 00:18:14,578 --> 00:18:16,246 La personne du bateau de p�che ? 301 00:18:18,538 --> 00:18:19,843 Il a repris son commerce. 302 00:18:21,168 --> 00:18:23,147 Il m'offre de nouveau une association. 303 00:18:23,709 --> 00:18:24,794 Il a un bon bateau. 304 00:18:25,755 --> 00:18:27,923 Ne gaspillez pas vos talents, Drummy. 305 00:18:28,173 --> 00:18:29,984 P�cher pour son plaisir, c'est tr�s bien. 306 00:18:30,008 --> 00:18:33,154 En faire son m�tier, les poissons morts, c'est pas tr�s joli � voir. 307 00:18:33,179 --> 00:18:35,821 Vous pouvez organiser votre vie beaucoup plus agr�ablement. 308 00:18:35,846 --> 00:18:36,891 Et avec nous, ch�ri. 309 00:18:37,516 --> 00:18:40,227 Notre nouvelle veuve poss�de une tr�s grande fortune. 310 00:18:40,769 --> 00:18:44,159 Amy Rawlinson m'a dit que son mari avait des int�r�ts � Las Vegas. 311 00:18:44,857 --> 00:18:47,253 J'ai un grand respect pour les investissements. 312 00:18:47,775 --> 00:18:50,300 Et cette pauvre petite doit se sentir si seule. 313 00:18:50,937 --> 00:18:54,711 Ce serait un acte de charit� de lui offrir votre amiti�, sans r�serve. 314 00:18:56,035 --> 00:18:58,431 Peut-�tre qu'elle ne l'int�resse pas, ma ch�re. 315 00:18:59,870 --> 00:19:02,947 Il se trouve qu'elle est tr�s s�duisante et... tr�s aimable. 316 00:19:03,415 --> 00:19:05,102 J'esp�re qu'elle sera coop�rative. 317 00:19:05,127 --> 00:19:07,420 Elo�se nous a fr�quent�s d�s le premier jour. 318 00:19:07,462 --> 00:19:09,630 Et... elle nous a quitt�s aussi vite. 319 00:19:10,800 --> 00:19:12,133 Je vais aller nager. 320 00:19:27,564 --> 00:19:28,900 C'est un charmant gar�on. 321 00:19:29,109 --> 00:19:31,976 Et un bon investissement s'il fait ce fructueux mariage. 322 00:19:33,069 --> 00:19:34,258 Pas si vite, ma ch�re. 323 00:19:34,603 --> 00:19:36,710 Une petite erreur et nous le perdons. 324 00:19:37,533 --> 00:19:38,991 N'interrompez pas mes r�ves. 325 00:19:39,786 --> 00:19:43,288 Et apr�s le mariage, si Mme Markham pouvait dispara�tre... 326 00:19:43,704 --> 00:19:45,625 aussi facilement qu'Elo�se. 327 00:19:46,999 --> 00:19:48,043 Un Bloody Mary ? 328 00:19:49,169 --> 00:19:50,379 Merci, ch�ri. 329 00:20:05,018 --> 00:20:06,060 Bonjour. 330 00:20:14,777 --> 00:20:16,133 �tes-vous bien install�e ? 331 00:20:16,530 --> 00:20:18,071 Tout est en place, merci. 332 00:20:18,288 --> 00:20:20,243 Vous n'aurez plus � vous d�ranger pour moi, 333 00:20:20,284 --> 00:20:22,426 j'ai appris � faire fonctionner la cafeti�re. 334 00:20:22,451 --> 00:20:24,224 Cela ne me d�rangeait pas du tout. 335 00:20:24,412 --> 00:20:25,412 Je... 336 00:20:25,456 --> 00:20:27,697 Je veux vous expliquer au sujet de ce matin. 337 00:20:28,290 --> 00:20:30,375 J'ai compris. Cela n'a aucune importance. 338 00:20:33,749 --> 00:20:35,582 H�... vous commencez � br�ler. 339 00:20:35,838 --> 00:20:37,301 Je me sens tr�s bien, merci. 340 00:20:37,736 --> 00:20:40,107 Je parie que vous �tes de celles qui ne voient 341 00:20:40,133 --> 00:20:42,111 le danger que quand il est trop tard. 342 00:20:42,136 --> 00:20:44,691 O� avez-vous appris � si bien conna�tre les gens ? 343 00:20:45,182 --> 00:20:46,350 Ici, sur cette plage. 344 00:20:50,228 --> 00:20:52,521 D�tendez-vous... Vous finirez par aimer cela. 345 00:20:52,771 --> 00:20:55,380 J'aime cela et ce que j'aime pla�t � tout le monde. 346 00:20:57,109 --> 00:20:59,664 Vous �tes soud� � cette maison comme la plomberie. 347 00:20:59,770 --> 00:21:01,497 Oh voyons, ne soyez pas d�sagr�able. 348 00:21:01,522 --> 00:21:03,609 Cela fait juste partie de mon service standard. 349 00:21:03,633 --> 00:21:06,606 Vous devriez savoir que je n'aime pas le service standard. 350 00:21:07,536 --> 00:21:08,581 D'accord, je... 351 00:21:09,247 --> 00:21:10,914 Je sais quand cela ne pla�t pas. 352 00:21:13,585 --> 00:21:14,626 Vous lisez ? 353 00:21:17,387 --> 00:21:19,513 "Comment rester nue au soleil". 354 00:21:22,887 --> 00:21:24,606 C'est ce que vous vouliez faire ? 355 00:21:25,971 --> 00:21:27,013 C'est un po�me. 356 00:21:28,897 --> 00:21:30,951 Pourquoi �tes-vous si d�sagr�able avec moi ? 357 00:21:30,976 --> 00:21:32,661 Vous m'�tes compl�tement indiff�rent. 358 00:21:32,686 --> 00:21:34,460 Et je pr�f�re qu'il en soit ainsi. 359 00:21:34,485 --> 00:21:36,389 J'avais esp�r� que nous serions amis. 360 00:21:36,414 --> 00:21:37,414 Pourquoi ? 361 00:21:38,065 --> 00:21:40,466 - Eh bien, pour commencer, vous... - �coutez... 362 00:21:40,779 --> 00:21:42,070 Pourquoi insistez-vous ? 363 00:21:42,947 --> 00:21:45,382 Mme Crandall s'int�ressait peut-�tre � votre personne. 364 00:21:45,406 --> 00:21:46,951 Mais Mme Markham non. 365 00:21:47,723 --> 00:21:49,885 En toutes choses vous aimez aller droit au but. 366 00:21:49,910 --> 00:21:50,951 �trange. 367 00:21:51,327 --> 00:21:53,082 Je pensais la m�me chose de vous. 368 00:21:53,498 --> 00:21:55,888 Pourquoi ? Juste parce que je suis trop familier ? 369 00:21:57,628 --> 00:22:00,545 Vous �tes trop familier et surtout importun. 370 00:22:01,441 --> 00:22:02,565 �coutez, madame Markham. 371 00:22:02,590 --> 00:22:04,675 La vie que vous avez eue vous a fait oublier 372 00:22:04,700 --> 00:22:06,152 les choses les plus simples, 373 00:22:06,177 --> 00:22:08,054 comme de s'aimer les uns les autres. 374 00:22:08,221 --> 00:22:10,862 Peut-�tre que les gens ne saisissent pas bien votre caract�re. 375 00:22:10,886 --> 00:22:12,682 Comme Elo�se, elle n'�tait pas tr�s heureuse 376 00:22:12,706 --> 00:22:14,212 et je suis pein� qu'elle soit morte. 377 00:22:14,236 --> 00:22:17,335 Si vous avez d'autres questions, je serai heureux d'y r�pondre. 378 00:22:18,647 --> 00:22:19,690 Non. 379 00:22:19,857 --> 00:22:20,901 Aucune. 380 00:22:25,445 --> 00:22:27,114 Maintenant, � quoi pensez-vous ? 381 00:22:28,616 --> 00:22:31,676 J'�tais en train de penser que je ne vous aime pas beaucoup. 382 00:22:31,701 --> 00:22:33,163 Et je me demandais pourquoi. 383 00:22:35,099 --> 00:22:37,995 J'�tais en train de penser que je n'aime pas qu'on me questionne. 384 00:22:38,019 --> 00:22:39,061 Et je sais pourquoi. 385 00:22:41,295 --> 00:22:43,329 Pourquoi ne pouvons-nous pas �tre amis ? 386 00:22:44,841 --> 00:22:46,665 Il y a une tr�s bonne raison � cela. 387 00:22:46,690 --> 00:22:48,564 Je n'aime pas recevoir de conseils. 388 00:22:51,758 --> 00:22:53,633 Vous vous ennuyez. Je le sais. 389 00:22:55,059 --> 00:22:57,405 Vous �tes glac�e. Laissez-moi vous r�chauffer. 390 00:22:59,562 --> 00:23:02,169 J'esp�re que vous ne vous enflammez pas facilement. 391 00:23:02,899 --> 00:23:04,526 Je n'appr�cie pas votre geste. 392 00:23:21,541 --> 00:23:22,584 Madame Markham. 393 00:23:24,628 --> 00:23:27,235 - Comment �tes-vous entr�e ? - J'ai utilis� ma cl�. 394 00:23:27,422 --> 00:23:29,196 Celle que j'ai pour faire visiter. 395 00:23:30,252 --> 00:23:32,579 Quand j'aurai r�cup�r� toutes les cl�s qui circulent, 396 00:23:32,603 --> 00:23:33,853 je vais devenir serrurier. 397 00:23:33,878 --> 00:23:35,129 Puis-je avoir la v�tre ? 398 00:23:35,765 --> 00:23:36,807 Certainement. 399 00:23:39,309 --> 00:23:41,695 Je voulais tout vous dire au sujet de Mme Crandall. 400 00:23:41,720 --> 00:23:42,179 Oubliez cela. 401 00:23:42,312 --> 00:23:45,074 Votre ami Drummy m'a d�j� donn� une br�ve explication. 402 00:23:45,702 --> 00:23:47,598 Vous vous demandez pourquoi je suis venue. 403 00:23:47,623 --> 00:23:49,768 Non, je finis par avoir l'habitude de ces all�es et venues. 404 00:23:49,792 --> 00:23:51,436 - J'ai un acheteur pour la maison. - Bien. 405 00:23:51,460 --> 00:23:52,876 M. Schmidt de Milwaukee. 406 00:23:52,977 --> 00:23:55,946 Il a vu la maison il y a un mois et il a de suite �t� s�duit. 407 00:23:55,971 --> 00:23:58,390 Il a c�bl� aujourd'hui, il la prend, � votre prix. 408 00:23:58,685 --> 00:24:00,144 Combien a-t-il align� ? 409 00:24:01,164 --> 00:24:02,206 "Align�" ? 410 00:24:03,165 --> 00:24:05,773 Un acompte, de l'argent. Pour prouver sa bonne foi. 411 00:24:05,877 --> 00:24:07,044 Oh, un "acompte". 412 00:24:07,336 --> 00:24:09,297 Oui, j'ai employ� un mot vulgaire. 413 00:24:09,464 --> 00:24:11,853 Eh bien, M. Schmidt est un homme de parole. 414 00:24:11,878 --> 00:24:14,902 D�s que j'ai re�u son t�l�gramme, j'ai ray� votre maison la liste. 415 00:24:14,927 --> 00:24:17,169 Vous feriez mieux de l'inscrire de nouveau. 416 00:24:17,429 --> 00:24:19,199 Il n'y a vraiment aucune raison de s'inqui�ter. 417 00:24:19,223 --> 00:24:21,451 C'est une des plus riches familles du Middle West. 418 00:24:21,476 --> 00:24:24,744 Alors, cela ne devrait pas �tre difficile d'avoir un premier versement. 419 00:24:25,228 --> 00:24:26,857 - J'essaierai. - Voyez cela. 420 00:24:27,691 --> 00:24:29,530 Mlle Rawlinson, je pense que la maison 421 00:24:29,555 --> 00:24:31,818 aurait meilleur aspect si le balcon �tait r�par�. 422 00:24:32,141 --> 00:24:35,241 Et incidemment, votre ami continue d'amarrer son bateau � mon ponton. 423 00:24:35,266 --> 00:24:36,632 Voulez-vous vous en occuper ? 424 00:24:36,657 --> 00:24:37,741 Je suis d�sol�e. 425 00:24:40,078 --> 00:24:42,762 J'ai peur que tout �a ait fait mauvaise impression sur vous. 426 00:24:42,787 --> 00:24:43,830 Certainement pas. 427 00:24:44,009 --> 00:24:46,382 Suicide, police, mensonges, prince charmant, 428 00:24:46,408 --> 00:24:48,267 des gens qui vont et qui viennent. 429 00:24:48,377 --> 00:24:50,881 Toutes ces choses donnent de la vie � une maison. 430 00:24:51,589 --> 00:24:53,725 Je comprends que vous aimeriez �tre seule. 431 00:24:54,632 --> 00:24:57,402 C'est quelque chose auquel j'aspire depuis si longtemps. 432 00:24:57,426 --> 00:24:59,824 - Cela ne vous ennuie pas ? - Bien s�r que non. 433 00:25:01,849 --> 00:25:03,101 - Au revoir. - Au revoir. 434 00:25:20,302 --> 00:25:22,428 - Combien ? - Remplissez le r�servoir principal. 435 00:25:22,452 --> 00:25:25,168 - Cela fait plus de 100 litres. - Mettez �a sur mon compte. 436 00:25:25,193 --> 00:25:27,723 Je vous fais trop cr�dit que je commence � en avoir assez. 437 00:25:27,747 --> 00:25:29,311 Mettez cela sur le mien, Jack. 438 00:25:30,168 --> 00:25:31,406 D'accord, Mlle Rawlinson. 439 00:25:31,431 --> 00:25:33,604 Bien, j'ai eu de la chance de vous rencontrer. 440 00:25:33,629 --> 00:25:36,483 Je voudrais vous parler, Drummy. Juste quelques instants 441 00:25:36,507 --> 00:25:38,851 Je serai tr�s gentille. Vraiment. Vous verrez. 442 00:25:39,300 --> 00:25:42,065 Venez, juste le temps qu'il fasse le plein, d'accord ? 443 00:25:42,180 --> 00:25:44,056 J'esp�re ne pas avoir � le regretter. 444 00:25:55,609 --> 00:25:56,943 Bien, commencez � crier. 445 00:25:58,738 --> 00:26:00,354 Pourquoi ne vous ai-je pas vu ? 446 00:26:00,947 --> 00:26:02,562 Vous n'avez m�me pas t�l�phon�. 447 00:26:02,958 --> 00:26:05,552 Je sais pas comment fonctionne le cadran de l'appareil. 448 00:26:05,577 --> 00:26:07,297 De toute fa�on, j'�tais occup�. 449 00:26:07,536 --> 00:26:08,580 � quoi ? 450 00:26:09,455 --> 00:26:12,166 Elo�se n'est plus l� pour accaparer tout votre temps. 451 00:26:12,671 --> 00:26:15,366 Vous aviez dit que vous seriez gentille. Qu'en pensez-vous ? 452 00:26:15,418 --> 00:26:18,189 Je ne veux pas faire une sc�ne quand je vous vois, mais... 453 00:26:18,214 --> 00:26:21,032 Vous agissez comme si rien ne s'�tait jamais pass� entre nous. 454 00:26:21,467 --> 00:26:22,667 Il ne s'est rien pass�. 455 00:26:23,261 --> 00:26:24,303 Cela aurait pu. 456 00:26:24,548 --> 00:26:26,364 Vous avez dit une fois que vous m'aimiez. 457 00:26:26,388 --> 00:26:29,308 Oui, pendant dix minutes, un soir de f�te arros�e au gin. 458 00:26:29,816 --> 00:26:30,927 Pourquoi revenir l�-dessus ? 459 00:26:30,951 --> 00:26:33,164 On a failli �tre ensemble, mais �a s'est arr�t� l�. 460 00:26:33,188 --> 00:26:35,235 Une occasion manqu�e vaut mieux qu'une erreur. 461 00:26:35,260 --> 00:26:36,425 Oublions cela. 462 00:26:36,575 --> 00:26:39,212 D'ailleurs, il est trop tard. J'ai d'autres choses � penser. 463 00:26:39,236 --> 00:26:40,382 Et je sais lesquelles. 464 00:26:41,319 --> 00:26:43,039 Je suis all�e � la villa ce matin. 465 00:26:43,570 --> 00:26:46,700 J'ai vu ce qui s'est pass� sur le ponton avec Mme Markham. 466 00:26:47,658 --> 00:26:50,871 Vous avez vu aussi qu'elle n'�tait pas tr�s r�ceptive. 467 00:26:52,623 --> 00:26:55,409 Elle m'a reparl� de votre bateau toujours amarr� � son ponton. 468 00:26:55,624 --> 00:26:56,982 Elle ne veut plus le voir. 469 00:26:57,336 --> 00:26:58,878 Vous lui avez parl� de moi ? 470 00:26:59,545 --> 00:27:00,629 C'est plut�t elle. 471 00:27:01,282 --> 00:27:01,820 Pourquoi ? 472 00:27:01,845 --> 00:27:03,685 Que craignez-vous que je lui dise ? 473 00:27:05,384 --> 00:27:06,949 Oh Drummy, que se passe-t-il ? 474 00:27:07,264 --> 00:27:08,773 Je ne vous accablerai jamais. 475 00:27:08,814 --> 00:27:10,746 C'est ce que vous redoutez, n'est-ce pas ? 476 00:27:10,771 --> 00:27:12,952 Que je vous fasse impliquer comme tous les autres ? 477 00:27:12,976 --> 00:27:14,697 Je ne suis pas ce genre de femme. 478 00:27:14,722 --> 00:27:16,161 Je vous laisserai tranquille. 479 00:27:16,189 --> 00:27:17,917 Alors, pourquoi ne le faites-vous pas ? 480 00:27:18,021 --> 00:27:18,759 Tr�s bien... 481 00:27:18,946 --> 00:27:20,758 Recommencez avec Lynn Markham. 482 00:27:21,317 --> 00:27:24,810 Vous ferez peut-�tre quelques nouvelles victimes avant d'y parvenir. 483 00:28:11,427 --> 00:28:12,679 Maintenant, �coutez-moi. 484 00:28:13,185 --> 00:28:14,299 Ne parlez plus d'Elo�se. 485 00:28:14,324 --> 00:28:16,139 Je ne veux plus que vous citiez � nouveau son nom. 486 00:28:16,163 --> 00:28:17,780 Ni � moi ni � personne d'autre. 487 00:28:18,039 --> 00:28:20,748 Sinon, j'oublierai jusqu'� votre nom. Vous comprenez ? 488 00:28:20,833 --> 00:28:22,450 Vous n'aimerez jamais personne. 489 00:28:23,836 --> 00:28:25,086 Vous ha�ssez les femmes. 490 00:28:26,296 --> 00:28:27,861 Toutes autant que nous sommes. 491 00:28:28,633 --> 00:28:30,666 Je ne hais pas les femmes, seulement... 492 00:28:33,554 --> 00:28:35,066 Je d�teste leur comportement. 493 00:30:23,494 --> 00:30:24,538 Bonsoir. 494 00:30:27,679 --> 00:30:30,678 J'ai eu votre message. J'enl�verai le bateau demain matin. 495 00:30:30,917 --> 00:30:31,960 Pas trop t�t. 496 00:30:32,984 --> 00:30:34,878 Je m'assurerai que vous �tes r�veill�e. 497 00:30:36,257 --> 00:30:37,798 O� allez-vous vous amarrer ? 498 00:30:38,091 --> 00:30:41,116 L� o� quelqu'un voudra bien me laisser une place pour rien. 499 00:30:42,804 --> 00:30:44,680 Et si vous ne trouvez pas de place ? 500 00:30:46,016 --> 00:30:47,529 Alors, je m'en d�barrasserai. 501 00:30:50,643 --> 00:30:51,740 Qu'est-ce que c'est ? 502 00:30:51,878 --> 00:30:53,839 La pompe � essence. Il m'en faut une neuve. 503 00:30:53,917 --> 00:30:54,959 Pourquoi ? 504 00:30:55,942 --> 00:30:57,694 Parce que celle-ci ne marche plus. 505 00:30:59,619 --> 00:31:02,285 Pourquoi n'essayez-vous pas de lui faire un peu de charme ? 506 00:31:03,124 --> 00:31:04,662 Gardez vos blagues pour vous 507 00:31:04,688 --> 00:31:06,616 et laissez-moi faire la r�paration ? 508 00:31:06,994 --> 00:31:08,161 C'est si important ? 509 00:31:09,539 --> 00:31:11,362 Non, si on ne craint pas d'�tre tu�. 510 00:31:11,915 --> 00:31:14,253 Parfois, cela explose et cela met le feu. 511 00:31:14,913 --> 00:31:16,310 Ou, si vous avez de la chance, 512 00:31:16,335 --> 00:31:18,611 il y a une temp�te et vous coulez tout simplement. 513 00:31:20,524 --> 00:31:22,388 Pourquoi n'en achetez-vous pas une neuve ? 514 00:31:22,565 --> 00:31:23,940 On ne la fabrique plus 515 00:31:24,347 --> 00:31:25,516 ou vous �tes fauch� ? 516 00:31:26,013 --> 00:31:27,316 On les fabrique toujours. 517 00:31:31,184 --> 00:31:32,228 D'accord. 518 00:31:32,478 --> 00:31:35,185 Vous pouvez laisser votre bateau ici pendant quelques jours. 519 00:31:35,709 --> 00:31:37,939 Mais ne travaillez pas dessus pendant que je dors. 520 00:31:39,025 --> 00:31:40,068 Merci, je... 521 00:31:41,236 --> 00:31:42,906 Je crois que je m'en irai d'ici. 522 00:31:43,031 --> 00:31:44,750 L'endroit devient trop fr�quent�. 523 00:32:04,734 --> 00:32:06,338 C'est plus petit que je ne pensais. 524 00:32:06,363 --> 00:32:07,561 On peut y vivre � deux. 525 00:32:10,305 --> 00:32:11,517 Qui est ce couple ? 526 00:32:13,121 --> 00:32:15,665 Osbert et Queenie. Les Sorenson, vos voisins. 527 00:32:16,500 --> 00:32:17,648 Oh oui, vos... 528 00:32:18,106 --> 00:32:19,232 Vos oncle et tante. 529 00:32:19,649 --> 00:32:20,690 Pas exactement. 530 00:32:21,274 --> 00:32:23,003 Ils me donnent une place pour dormir et... 531 00:32:23,027 --> 00:32:25,818 un peu d'argent en �change d'un peu d'une partie de mon temps. 532 00:32:26,154 --> 00:32:27,196 Quelle partie ? 533 00:32:27,613 --> 00:32:29,910 Le temps que je consacrais � Mme Crandall. 534 00:32:30,369 --> 00:32:31,463 Vous �tes tr�s franc. 535 00:32:33,327 --> 00:32:34,370 Pourquoi pas ? 536 00:32:35,023 --> 00:32:36,706 Je suppose que vous �tes au courant. 537 00:32:37,374 --> 00:32:39,459 De toute fa�on, je n'y pense m�me plus. 538 00:32:41,936 --> 00:32:43,975 C'est Mme Crandall, Elo�se. 539 00:32:44,672 --> 00:32:47,089 Prise quand elle avait dans l'id�e de m'�pouser. 540 00:32:48,593 --> 00:32:51,039 - Vous l'auriez �pous�e ? - Elle avait de l'argent. 541 00:32:52,348 --> 00:32:54,589 Elle aurait pu me donner ce que je d�sirais. 542 00:32:55,224 --> 00:32:56,266 Que d�sirez-vous ? 543 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 Rien. 544 00:32:57,942 --> 00:32:59,443 Ne m'inqui�ter de rien. 545 00:32:59,818 --> 00:33:02,032 Ne luttez pour rien. Ne me tourmentez de rien. 546 00:33:03,317 --> 00:33:05,141 Ce genre de rien co�te de l'argent. 547 00:33:07,026 --> 00:33:08,174 C'est ce qu'on me dit. 548 00:33:08,947 --> 00:33:10,875 Vous voulez faire fortune facilement ? 549 00:33:12,992 --> 00:33:15,220 Non, on ne peut pas dire cela � propos d'Elo�se .. 550 00:33:15,245 --> 00:33:17,205 Pas facilement. Juste rapidement. 551 00:33:18,208 --> 00:33:20,255 Vous ne semblez pas avoir beaucoup d'illusions 552 00:33:20,280 --> 00:33:22,188 sur la tendresse et la douceur des femmes. 553 00:33:24,544 --> 00:33:27,107 Elles ne sont pas douces. Et elles ne sont pas tendres. 554 00:33:31,550 --> 00:33:34,054 Vous avez toujours v�cu sur la plage comme cela ? 555 00:33:36,264 --> 00:33:37,306 Non. J'ai... 556 00:33:37,556 --> 00:33:40,386 J'ai commenc� comme un simple et pauvre p�cheur. 557 00:33:40,894 --> 00:33:42,352 J'ai descendu toute la c�te. 558 00:33:44,690 --> 00:33:46,566 Pete Gomez. C'�tait mon associ�. 559 00:33:47,859 --> 00:33:50,206 On a travaill� dur et mis de l'argent de c�t�. 560 00:33:50,582 --> 00:33:53,871 Cela ne nous a pris que trois ans pour tout perdre. 561 00:33:55,450 --> 00:33:56,493 Et ensuite ? 562 00:33:56,951 --> 00:33:58,932 Ensuite, Osbert et Queenie sont intervenus. 563 00:33:58,957 --> 00:34:01,915 J'avais ce vieux bateau et ils me l'ont lou� pour une croisi�re. 564 00:34:01,940 --> 00:34:03,242 Nous sommes devenus amis. 565 00:34:03,323 --> 00:34:05,057 Ils m'ont aid� quand j'en avais besoin. 566 00:34:05,082 --> 00:34:07,587 Je leur dois beaucoup et j'aime payer mes dettes. 567 00:34:13,092 --> 00:34:14,511 J'ai �t� dure ce matin. 568 00:34:15,135 --> 00:34:17,011 Non pas que vous ne le m�ritiez pas. 569 00:34:17,930 --> 00:34:18,973 Mais je... 570 00:34:19,098 --> 00:34:22,434 Eh bien, je manque de bont� envers les gens depuis quelque temps. 571 00:34:27,063 --> 00:34:28,106 Je vous pardonne. 572 00:34:36,783 --> 00:34:37,825 H�, vous... 573 00:34:38,449 --> 00:34:40,298 Vous allez avoir de la graisse sur vous. 574 00:34:40,701 --> 00:34:41,745 Vous croyez ? 575 00:34:53,006 --> 00:34:54,414 Vous voyez, j'avais raison. 576 00:34:54,758 --> 00:34:56,582 J'ai laiss� une empreinte sur vous. 577 00:34:57,384 --> 00:34:59,836 Vous laisseriez une empreinte sur n'importe qui. 578 00:35:00,972 --> 00:35:02,587 Je voudrais pouvoir vous aider. 579 00:35:06,644 --> 00:35:08,938 Pourquoi n'�conomisez-vous pas votre argent ? 580 00:35:16,780 --> 00:35:17,926 Je le ferai peut-�tre. 581 00:35:22,952 --> 00:35:25,036 En attendant, ne bougez pas votre bateau. 582 00:35:26,495 --> 00:35:27,539 Tr�s bien. 583 00:36:03,315 --> 00:36:04,469 C'est encore vous. 584 00:36:04,790 --> 00:36:05,790 Oui. 585 00:36:06,119 --> 00:36:09,055 On dirait que ma seule mission dans la vie est de vous effrayer. 586 00:36:09,080 --> 00:36:10,223 D'une fa�on ou d'une autre. 587 00:36:10,247 --> 00:36:12,307 C'est vrai. Que voulez-vous, Lieutenant ? 588 00:36:12,332 --> 00:36:13,532 Rien de sp�cial, merci. 589 00:36:13,876 --> 00:36:15,440 Je fais un dernier petit tour. 590 00:36:15,919 --> 00:36:18,271 Avant de clore mon enqu�te sur madame Crandall. 591 00:36:18,296 --> 00:36:20,851 - Et vous devez faire cela la nuit ? - Cigarette ? 592 00:36:20,924 --> 00:36:21,966 Oui, merci. 593 00:36:25,888 --> 00:36:28,806 Ce n'est peut-�tre qu'une simple excuse pour vous revoir. 594 00:36:33,645 --> 00:36:35,992 Elle est pass�e par-dessus ce balcon une nuit. 595 00:36:36,315 --> 00:36:39,338 J'�tais curieux de savoir ce qu'elle pouvait bien regarder. 596 00:36:39,944 --> 00:36:42,238 Elle se sera appuy�e et cela aura c�d�. 597 00:36:45,073 --> 00:36:46,741 Mais cela me para�t difficile. 598 00:36:47,487 --> 00:36:49,593 La balustrade n'est pas l�g�re, n'est-ce pas ? 599 00:36:49,702 --> 00:36:51,371 Non, et elle n'�tait pas lourde. 600 00:36:52,621 --> 00:36:55,466 � moins qu'elle ait �t� pouss�e quand elle s'en est approch�e. 601 00:36:56,291 --> 00:36:58,848 Vous avez lu trop de romans policiers, Lieutenant. 602 00:36:59,587 --> 00:37:00,631 Ils me passionnent. 603 00:37:05,301 --> 00:37:06,605 Ils me donnent des id�es. 604 00:37:08,844 --> 00:37:09,886 Tenez... 605 00:37:11,641 --> 00:37:14,404 Supposez qu'elle se soit appuy�e contre la balustrade. 606 00:37:15,269 --> 00:37:16,521 On la pousse violemment. 607 00:37:17,780 --> 00:37:20,106 Alors qu'elle est en train de regarder quelque chose 608 00:37:20,131 --> 00:37:21,724 ou quelqu'un sur la plage. 609 00:37:22,375 --> 00:37:23,417 Lieutenant ! 610 00:37:28,408 --> 00:37:31,482 Je vois que Drummond Hall continue � laisser son bateau ici. 611 00:37:32,928 --> 00:37:35,749 Bien, je ne vais pas prendre plus de votre temps, Mme Markham. 612 00:37:37,874 --> 00:37:38,918 Merci. 613 00:37:39,085 --> 00:37:40,503 Vous �tes tr�s s�rieux. 614 00:37:41,211 --> 00:37:44,181 Vous parlez comme si un crime avait �t� r�ellement commis. 615 00:37:44,798 --> 00:37:47,355 Peut-�tre est-ce que je lis trop d'histoires polici�res. 616 00:37:47,566 --> 00:37:49,636 Juste pour mon int�r�t, faites-moi une faveur. 617 00:37:50,196 --> 00:37:51,712 - Faites attention. - � quoi ? 618 00:37:53,638 --> 00:37:55,464 � �a, naturellement. Quoi d'autre ? 619 00:37:58,414 --> 00:38:00,479 Et transmettez mes amiti�s � Drummy. 620 00:38:01,815 --> 00:38:03,483 Il est tr�s grand, n'est-ce pas ? 621 00:38:04,442 --> 00:38:05,561 Bonne nuit, Mme Markham. 622 00:38:26,005 --> 00:38:27,063 Elle est l�, 623 00:38:27,088 --> 00:38:28,088 sur la terrasse. 624 00:38:33,178 --> 00:38:35,941 Ne pensez-vous pas que ce serait bien de la revoir ? 625 00:38:36,056 --> 00:38:37,464 Juste un tout petit effort. 626 00:38:37,683 --> 00:38:39,395 On a un probl�me fiscal, ch�ri. 627 00:38:39,420 --> 00:38:41,407 La moindre chose serait appr�ci�e. 628 00:38:41,435 --> 00:38:43,104 Pour lui dire quoi par exemple ? 629 00:38:43,130 --> 00:38:45,034 Que nous sommes des gens solitaires 630 00:38:45,059 --> 00:38:46,908 et que nous aimons la compagnie. 631 00:38:47,000 --> 00:38:49,920 Une sympathique partie de cartes pour passer quelques heures. 632 00:38:49,945 --> 00:38:52,237 Des cartes. Oh, c'est une merveilleuse id�e ! 633 00:38:52,317 --> 00:38:54,946 Osbert, comment avez-vous eu une si bonne id�e 634 00:38:54,971 --> 00:38:57,735 pour nous remonter le moral pour cette triste soir�e ? 635 00:39:07,336 --> 00:39:08,378 All� ? 636 00:39:08,754 --> 00:39:10,047 All�, Madame Markham ? 637 00:39:10,381 --> 00:39:11,091 Oui. 638 00:39:11,258 --> 00:39:13,591 - C'est madame Sorenson. - Qui ? 639 00:39:14,342 --> 00:39:16,846 Queenie Sorenson. La tante de Drummy. 640 00:39:19,096 --> 00:39:20,429 Oui, madame Sorenson ? 641 00:39:20,609 --> 00:39:22,713 On a tellement entendu parler de vous par Drummy 642 00:39:22,737 --> 00:39:24,822 que j'ai pens� � vous appeler pour vous proposer 643 00:39:24,846 --> 00:39:26,364 de venir d�ner avec nous ce soir. 644 00:39:26,645 --> 00:39:29,525 Et peut-�tre apr�s une petite partie de cartes ? 645 00:39:30,442 --> 00:39:32,778 Vous ne pouvez pas nous le refuser. 646 00:39:33,403 --> 00:39:36,323 Il me serait difficile de vous dire non, Mme Sorenson. 647 00:39:36,364 --> 00:39:37,407 Tr�s bien. 648 00:39:37,782 --> 00:39:39,368 � bient�t, alors. 649 00:39:39,785 --> 00:39:40,827 Au revoir. 650 00:41:16,169 --> 00:41:17,838 "Un autre matin sans histoires." 651 00:41:19,756 --> 00:41:22,216 "Mais quelle agr�able surprise cet apr�s-midi." 652 00:41:23,356 --> 00:41:26,278 "Un jeune homme, un de mes voisins, m'a apport� un bouquet." 653 00:41:26,303 --> 00:41:27,607 "Un cadeau de bienvenue." 654 00:41:27,847 --> 00:41:30,455 "Il m'a invit� � d�ner avec son oncle et sa tante." 655 00:41:32,935 --> 00:41:33,978 Je vous suis. 656 00:41:34,396 --> 00:41:35,439 Trois reines. 657 00:41:36,023 --> 00:41:37,066 Trois huit. 658 00:41:37,316 --> 00:41:39,042 "Nous avons jou� aux cartes apr�s le d�ner." 659 00:41:39,066 --> 00:41:41,196 "Mais ma pens�e �tait ailleurs." 660 00:41:41,695 --> 00:41:43,467 "J'ai perdu quatre-vingts dollars." 661 00:41:43,695 --> 00:41:47,137 "Mais j'ai compris combien il �tait bon de se sentir encore jeune." 662 00:41:50,287 --> 00:41:53,097 "Drummy m'a raccompagn�e chez moi en passant par la plage." 663 00:41:53,122 --> 00:41:55,885 "Nous avons pris rendez-vous pour aller nager demain." 664 00:41:58,544 --> 00:42:01,505 "Depuis quand ne suis-je plus ma�tresse de mes pens�es ?. 665 00:42:02,131 --> 00:42:03,592 "Ou que je ne le veux plus." 666 00:42:04,051 --> 00:42:06,301 "Je vis un grand bonheur." 667 00:42:07,927 --> 00:42:10,796 "Chaque semaine avec Drummy est un nouvel enchantement." 668 00:42:11,474 --> 00:42:12,599 "Je l'aime." 669 00:42:14,810 --> 00:42:17,270 "Je l'aime �perdument." 670 00:42:19,063 --> 00:42:20,889 "Queenie m'a rendu visite ce soir." 671 00:42:21,900 --> 00:42:23,725 "Elle m'a demand� un nouveau pr�t." 672 00:42:25,028 --> 00:42:27,896 "Dans l'int�r�t de Drummy, je lui ai donn� 500 dollars." 673 00:42:30,158 --> 00:42:32,369 "Cela fait maintenant 2 400 dollars." 674 00:42:33,161 --> 00:42:35,163 "Sans compter les pertes au jeu." 675 00:42:37,750 --> 00:42:39,752 "Drummy m'a promis de venir ce soir." 676 00:42:44,589 --> 00:42:45,631 "Il est en retard." 677 00:42:53,597 --> 00:42:55,580 "Je voudrais tant qu'il soit d�j� l�." 678 00:42:58,686 --> 00:43:00,856 "J'ai appris aujourd'hui que Mlle Rawlinson 679 00:43:00,883 --> 00:43:02,582 ne veut plus renouveler mon bail." 680 00:43:02,607 --> 00:43:05,418 - N'y a-t-il pas un moyen...? - Je suis d�sol�e, Mme Crandall... 681 00:43:05,442 --> 00:43:07,840 La propri�taire revient. Je ne peux rien faire. 682 00:43:11,409 --> 00:43:12,938 Je dois partir d'ici bient�t. 683 00:43:13,182 --> 00:43:14,462 Je suis d�sol�e. 684 00:43:19,206 --> 00:43:21,082 "Drummy n'est pas venu ce soir." 685 00:43:24,087 --> 00:43:26,380 "M�me pas un coup de t�l�phone aujourd'hui." 686 00:43:28,672 --> 00:43:31,385 "Mon Dieu, j'esp�re qu'il ne s'est pas lass� de moi." 687 00:43:33,052 --> 00:43:34,095 Oh, Drummy. 688 00:43:35,015 --> 00:43:36,057 Drummy. 689 00:43:36,306 --> 00:43:37,991 Je pourrais vous pardonner tout ce que vous avez fait... 690 00:43:38,015 --> 00:43:40,687 Si vous venez avec moi � Los Angeles. 691 00:43:41,895 --> 00:43:43,772 "Je l'ai suppli� de venir avec moi." 692 00:43:43,814 --> 00:43:45,585 "La fa�on dont il s'est comport�." 693 00:43:45,731 --> 00:43:47,765 "J'ai su qu'il ne m'avait jamais aim�." 694 00:43:48,152 --> 00:43:50,193 "Je n'ai jamais compt� pour lui." 695 00:43:50,810 --> 00:43:52,808 "L'argent que j'ai donn� � Queenie et Osbert 696 00:43:52,833 --> 00:43:54,257 �tait juste ce qu'il voulait." 697 00:43:54,283 --> 00:43:56,929 Je dois savoir � propos de ce petit jeu qu'ils pratiquent 698 00:43:56,954 --> 00:43:58,781 avec toi au milieu pour le jackpot. 699 00:44:01,331 --> 00:44:03,832 "Il �tait tellement en col�re qu'il m'a effray�." 700 00:44:05,752 --> 00:44:06,794 Drummy ! 701 00:44:07,252 --> 00:44:08,296 Drummy ! 702 00:44:11,257 --> 00:44:13,028 "Ma derni�re nuit dans la maison." 703 00:44:16,178 --> 00:44:18,576 "Drummy m'a t�l�phon� pour dire qu'il viendrait." 704 00:44:22,226 --> 00:44:24,622 "Je n'aurais pas d� le menacer avec la police." 705 00:44:34,322 --> 00:44:35,363 "Je le hais." 706 00:44:36,155 --> 00:44:37,280 "Je le hais." 707 00:44:38,825 --> 00:44:40,160 "Non, je ne le hais pas." 708 00:44:40,659 --> 00:44:41,704 "Je l'aime." 709 00:44:46,707 --> 00:44:50,546 "Tout m'est indiff�rent. Il n'y a que lui qui compte." 710 00:44:59,010 --> 00:45:01,305 "Il ne faut pas qu'il me voie dans cet �tat." 711 00:45:08,730 --> 00:45:11,564 "Encore un verre et je me pr�parerai." 712 00:46:35,771 --> 00:46:37,440 Celui-ci est pour moi, j'esp�re. 713 00:46:40,403 --> 00:46:43,085 La porte �tait ouverte. Vous feriez mieux de la verrouiller. 714 00:46:43,570 --> 00:46:44,927 Que venez-vous faire ici ? 715 00:46:45,699 --> 00:46:48,616 Nous n'avions pas rendez-vous pour d�ner ? rappelez-vous. 716 00:46:49,076 --> 00:46:50,121 Une autre fois. 717 00:46:50,371 --> 00:46:52,048 J'ai... J'ai annul� les Sorenson. 718 00:46:52,074 --> 00:46:54,180 Je leur ai dit que nous pr�f�rions �tre seuls. 719 00:46:54,391 --> 00:46:57,144 Il est tr�s tard et comme vous voyez, je ne suis pas habill�e. 720 00:46:57,168 --> 00:46:58,886 Je vous trouve tr�s bien comme �a. 721 00:46:58,911 --> 00:47:00,530 Je peux vous aider pour les boutons. 722 00:47:00,962 --> 00:47:03,883 D'accord... Je ne vous aiderai pas � boutonner. 723 00:47:05,633 --> 00:47:06,675 H�. 724 00:47:07,012 --> 00:47:09,878 Je pensais que vous ne seriez plus d�sagr�able avec moi. 725 00:47:10,138 --> 00:47:12,071 Allez. D�p�chez-vous et allez vous habiller. 726 00:47:12,095 --> 00:47:14,907 Je vous invite � d�ner et je vous raconterai tout � mon sujet. 727 00:47:18,856 --> 00:47:20,160 J'aimerais entendre cela. 728 00:47:20,900 --> 00:47:23,363 Je pourrais peut-�tre aussi vous dire certaines choses. 729 00:47:23,568 --> 00:47:25,306 Cela annonce une joyeuse soir�e. 730 00:47:26,655 --> 00:47:28,822 Ce ne sera pas dr�le. Je vous le promets. 731 00:47:29,781 --> 00:47:31,399 Je serai pr�te dans une minute. 732 00:47:36,332 --> 00:47:37,895 Voyez qui c'est, voulez-vous ? 733 00:47:38,215 --> 00:47:39,569 Je pense savoir qui c'est. 734 00:47:40,211 --> 00:47:42,492 Je pensais vous avoir dit de ne pas venir ce soir. 735 00:47:42,517 --> 00:47:45,025 Oh, mon cher enfant, on savait que ce n'�tait pas s�rieux. 736 00:47:45,049 --> 00:47:46,344 M�me si vous aviez insist�. 737 00:47:46,369 --> 00:47:47,903 On n�a pas encore rencontr� Mme Markham, 738 00:47:47,927 --> 00:47:49,237 ni officiellement ni autrement. 739 00:47:49,261 --> 00:47:51,780 C'est �go�ste de vouloir la garder pour vous tout seul. 740 00:47:51,805 --> 00:47:53,087 Cela ne vous ressemble pas. 741 00:47:53,223 --> 00:47:56,184 Alors, nous voil� et vous �tes pardonn�, vilain gar�on. 742 00:47:56,851 --> 00:47:58,206 Oui, bien s�r vous l'�tes. 743 00:48:02,481 --> 00:48:05,818 Lynn et moi voulons �tre seuls et vous n'allez pas nous d�ranger. 744 00:48:07,470 --> 00:48:10,130 Apr�s tout, vous m'avez invit�e en premier, n'est-ce pas ? 745 00:48:10,286 --> 00:48:11,286 Oh... 746 00:48:11,324 --> 00:48:12,825 vous �tes Mme Markham, bien s�r. 747 00:48:13,117 --> 00:48:14,420 - Et nous sommes... - Oui. 748 00:48:15,326 --> 00:48:16,736 Oui. Je sais qui vous �tes. 749 00:48:16,996 --> 00:48:18,925 Voyez-vous, quand Drummy nous a dit... 750 00:48:19,456 --> 00:48:21,894 Eh bien, nous �tions impatients de vous rencontrer. 751 00:48:21,919 --> 00:48:23,167 Alors, nous sommes venus. 752 00:48:23,192 --> 00:48:24,600 J'�tais curieuse moi aussi. 753 00:48:24,835 --> 00:48:25,878 � votre propos. 754 00:48:26,420 --> 00:48:28,930 Maintenant que je vous ai vus, tout est pour le mieux. 755 00:48:29,049 --> 00:48:31,484 Je n'aurais voulu manquer cela pour rien au monde. 756 00:48:31,509 --> 00:48:32,552 Merci. 757 00:48:32,802 --> 00:48:35,156 J'aurais �t� ravie de vous proposer quelque chose � boire. 758 00:48:35,180 --> 00:48:37,369 Mais j'aurais trop peur que vous acceptiez. 759 00:48:39,434 --> 00:48:40,477 Qu'avez-vous dit...? 760 00:48:41,144 --> 00:48:42,186 Pas un mot. 761 00:48:44,537 --> 00:48:47,128 J'ai d� mal comprendre, pauvre idiot que je suis. 762 00:48:48,735 --> 00:48:50,873 Oui, vous �tes un idiot, sans aucun doute. 763 00:48:51,738 --> 00:48:52,780 Mais. 764 00:48:53,114 --> 00:48:54,781 Vous nous insultez d�lib�r�ment. 765 00:48:55,073 --> 00:48:56,848 Et ce n'est pas facile, croyez-moi. 766 00:48:57,745 --> 00:49:01,055 Imaginez que j'ai pass� tout un apr�s-midi � marquer ce jeu de cartes. 767 00:49:01,091 --> 00:49:02,867 Au fait, en avez-vous apport� un ? 768 00:49:06,168 --> 00:49:08,880 Ne le regrettez pas. Je ne vous aurais rien rapport�. 769 00:49:09,345 --> 00:49:11,426 Parce que, voyez-vous, les apr�s-midi pluvieuses... 770 00:49:11,439 --> 00:49:13,235 Mon mari s'amusait � me montrer 771 00:49:13,259 --> 00:49:15,873 quelques tours que vous pratiquez habilement. 772 00:49:16,262 --> 00:49:17,929 C'�tait un joueur professionnel. 773 00:49:18,096 --> 00:49:20,965 J'ai le sentiment que notre honn�tet� est mise en cause. 774 00:49:21,142 --> 00:49:23,278 Je pense que nous sommes invit�s � partir. 775 00:49:23,309 --> 00:49:25,449 Moi aussi. Voulez-vous que nous partions ? 776 00:49:25,730 --> 00:49:29,141 Aussi loin que vous le d�sirez. Sur un autre continent, de pr�f�rence. 777 00:49:30,275 --> 00:49:31,486 Au revoir, alors. 778 00:49:32,136 --> 00:49:33,180 Arrivederci. 779 00:49:46,707 --> 00:49:47,750 Maintenant � moi ? 780 00:49:48,792 --> 00:49:49,836 Maintenant � vous. 781 00:49:51,546 --> 00:49:52,588 Est-ce que... 782 00:49:52,838 --> 00:49:54,716 Est-ce que Amy vous a parl� de moi ? 783 00:49:55,274 --> 00:49:57,028 Non, j'ai de meilleures r�f�rences. 784 00:49:57,053 --> 00:49:58,113 Elo�se Crandall. 785 00:49:58,593 --> 00:50:00,003 J'ai d�couvert son journal. 786 00:50:00,181 --> 00:50:00,806 Elle... 787 00:50:01,014 --> 00:50:03,724 Elle a d� faire des compliments que je ne m�rite pas. 788 00:50:04,542 --> 00:50:07,098 Son amant avait les instincts d'un �talon et la... 789 00:50:07,478 --> 00:50:08,937 La fiert� d'un chat sauvage. 790 00:50:12,232 --> 00:50:13,276 Elo�se �tait... 791 00:50:13,924 --> 00:50:15,122 Une femme tr�s �motive. 792 00:50:15,861 --> 00:50:17,949 Elle avait ses raisons, sans aucun doute. 793 00:50:18,323 --> 00:50:21,866 J'esp�re que nous pouvons discuter de ces raisons de fa�on civilis�e. 794 00:50:25,704 --> 00:50:26,746 Bien. 795 00:50:27,913 --> 00:50:30,292 Voil� la civilisation et... 796 00:50:30,793 --> 00:50:31,834 un bon Martini. 797 00:50:33,879 --> 00:50:36,328 Vous �tiez parfait pour votre profession, 798 00:50:36,714 --> 00:50:38,533 tr�s gentiment mis en place. 799 00:50:40,303 --> 00:50:41,470 Beau � regarder. 800 00:50:42,345 --> 00:50:43,429 Agr�able � fr�ler. 801 00:50:45,138 --> 00:50:47,976 Le grand dieu des sens, paradant sur la plage. 802 00:50:48,664 --> 00:50:52,001 Jusqu'� ce que vous vous aperceviez que vos filets �taient vides. 803 00:50:52,764 --> 00:50:54,467 Je ne vous appartiendrai jamais, 804 00:50:54,493 --> 00:50:56,167 auriez-vous des diamants des pieds � la t�te ! 805 00:50:56,191 --> 00:50:58,382 Je ne me souviens pas vous l'avoir demand�. 806 00:50:59,069 --> 00:51:01,051 Oh si, vous l'avez fait. � votre fa�on. 807 00:51:02,150 --> 00:51:04,260 Et je me suis laiss�e aller quelques instants. 808 00:51:04,450 --> 00:51:05,618 Juste pour en rire. 809 00:51:08,043 --> 00:51:09,880 Quand on rencontre un personnage comme vous, 810 00:51:09,904 --> 00:51:11,225 on peut �crire un roman. 811 00:51:13,249 --> 00:51:14,294 Vous vous ennuyez. 812 00:51:15,337 --> 00:51:16,379 Je le sais. 813 00:51:17,920 --> 00:51:19,067 Votre c�ur est froid. 814 00:51:19,547 --> 00:51:21,008 Laissez-moi vous r�chauffer. 815 00:51:22,536 --> 00:51:24,143 Vous auriez pu au moins 816 00:51:24,168 --> 00:51:26,513 r��crire le dialogue avant de l'essayer sur moi ! 817 00:51:29,390 --> 00:51:31,632 Vous m'avez tr�s bien �tudi�, n'est-ce pas ? 818 00:51:32,519 --> 00:51:35,455 Minutieusement diss�qu� et mis dans une petite bo�te marqu�e : 819 00:51:35,480 --> 00:51:37,042 "Drummond Hall. Comment il r�agit." 820 00:51:37,066 --> 00:51:38,309 Vous pouvez le dire. 821 00:51:38,536 --> 00:51:41,460 Et je suis d�sol�e de ne pas figurer sur votre liste, Don Juan. 822 00:51:41,485 --> 00:51:44,249 Mais je ne suis pas aussi assoiff�e d'amour qu'Elo�se. 823 00:51:44,322 --> 00:51:46,772 Et Dieu merci, vous ne m'int�ressez pas du tout. 824 00:51:52,078 --> 00:51:53,120 Oui, vous l'�tes. 825 00:51:53,733 --> 00:51:54,983 - L�chez-moi. - Non. 826 00:51:55,008 --> 00:51:56,810 - Je vous ai dit de me l�cher ! - Et je vous ai dit non. 827 00:51:56,834 --> 00:52:00,063 Tant que je n'aurai pas chass� de votre jolie t�te, ces id�es stupides. 828 00:52:00,088 --> 00:52:02,746 Si vous ne me l�chez pas, je vais appeler la police. 829 00:52:05,217 --> 00:52:06,760 C'est cela, ayez peur de moi. 830 00:52:07,094 --> 00:52:08,502 Au moins un petit peu peur. 831 00:52:08,597 --> 00:52:10,822 Une femme ne repr�sente rien pour un homme, 832 00:52:10,848 --> 00:52:12,310 � moins qu'elle ne le craigne. 833 00:52:40,543 --> 00:52:41,752 Non... non ! 834 00:53:59,411 --> 00:54:01,164 - Bonjour. - Bonjour. 835 00:54:01,957 --> 00:54:03,807 - Le caf� est encore chaud. - O� est-il ? 836 00:54:03,832 --> 00:54:04,875 Dans la cuisine. 837 00:54:05,264 --> 00:54:07,099 Je suis Mme Murchison. La femme de m�nage. 838 00:54:07,123 --> 00:54:09,396 Est-ce que Amy Rawlinson vous a parl� de moi ? 839 00:54:09,421 --> 00:54:12,091 Oui, je vous attendais la semaine derni�re. 840 00:54:12,341 --> 00:54:14,426 Non, j'�tais malade la semaine derni�re. 841 00:54:14,671 --> 00:54:16,703 Oh... J'ai trouv� cela sur la terrasse. 842 00:54:16,728 --> 00:54:19,282 Et voulez-vous rendre ces boutons de manchette � M. Hall ? 843 00:54:19,306 --> 00:54:22,580 Je les ai trouv�s sous la table quand Mme Crandall �tait encore l�. 844 00:54:28,355 --> 00:54:29,692 C'est tr�s calme par ici. 845 00:54:31,026 --> 00:54:32,276 Que disiez-vous ? 846 00:54:33,528 --> 00:54:37,131 Je disais que M. Hall devait passer une grande partie de son temps par ici. 847 00:54:37,156 --> 00:54:38,241 Je le suppose. 848 00:54:39,825 --> 00:54:41,638 Comment cela, vous le "supposez" ? 849 00:54:41,663 --> 00:54:43,070 Je rentre le soir chez moi. 850 00:54:50,074 --> 00:54:51,922 Mais ch�ri, regardez toutes ces factures. 851 00:54:51,947 --> 00:54:53,689 On doit vraiment faire quelque chose. 852 00:54:53,714 --> 00:54:55,983 Vous pourriez au moins appeler Mme Markham. 853 00:54:56,008 --> 00:54:57,842 Laissez ce gar�on tranquille, Queenie. 854 00:54:57,868 --> 00:55:00,238 Cela ne fait que trois jours qu'il ne l'a pas vue. 855 00:55:00,270 --> 00:55:03,113 Laissez-lui le temps de s'apercevoir qu'il lui manque vraiment. 856 00:56:01,433 --> 00:56:02,433 Oui ? 857 00:56:21,257 --> 00:56:22,299 Madame Markham ? 858 00:56:26,556 --> 00:56:29,599 Lieutenant, vous avez vraiment pris l'habitude de me faire peur. 859 00:56:31,309 --> 00:56:33,661 Pourquoi n'avez-vous pas r�pondu quand j'ai appel� ? 860 00:56:33,686 --> 00:56:34,728 J'arrive seulement. 861 00:56:36,440 --> 00:56:37,483 Vous voulez dire... 862 00:56:37,650 --> 00:56:38,691 � cette minute ? 863 00:56:38,774 --> 00:56:40,702 Oui. Je marchais le long de la plage. 864 00:56:41,653 --> 00:56:42,747 Qu'est-ce que c'est ? 865 00:56:45,323 --> 00:56:47,219 Je viens juste de le trouver dans les escaliers. 866 00:56:47,243 --> 00:56:48,799 C'est un hame�on pour les requins. 867 00:56:48,824 --> 00:56:50,678 Vous auriez pu vous blesser s�rieusement. 868 00:56:50,703 --> 00:56:53,153 Vous devriez �tre plus prudente, Mme Markham. 869 00:56:53,289 --> 00:56:55,739 Il y a plein de choses dangereuses sur la plage. 870 00:56:56,541 --> 00:56:57,608 Que voulez-vous dire ? 871 00:56:57,633 --> 00:56:59,062 Vous savez ce que c'est. 872 00:56:59,282 --> 00:57:00,325 Nous avons... 873 00:57:00,878 --> 00:57:03,440 Des personnages bizarres dans une communaut� comme celle-ci. 874 00:57:03,464 --> 00:57:06,176 Une femme seule sur une plage est une sorte de proie. 875 00:57:06,761 --> 00:57:09,679 Un app�t pourrait-on dire pour un... hame�on de ce genre. 876 00:57:10,848 --> 00:57:11,891 Lieutenant. 877 00:57:12,131 --> 00:57:14,368 Vous n'�tes pas charg� de me prot�ger, n'est-ce pas ? 878 00:57:14,392 --> 00:57:15,434 Je veux dire... 879 00:57:15,936 --> 00:57:18,282 Pourquoi �tes-vous ici � cette heure tardive ? 880 00:57:18,478 --> 00:57:20,288 Il n'y a rien de dramatique � cela. 881 00:57:20,315 --> 00:57:23,585 Quelqu'un m'a inform� qu'il y avait de l'agitation le long de la c�te. 882 00:57:23,610 --> 00:57:25,444 Vous n'avez rien remarqu� ? 883 00:57:27,532 --> 00:57:29,355 C'est probablement sans importance. 884 00:57:29,653 --> 00:57:30,976 Mais puisque je suis ici, 885 00:57:31,001 --> 00:57:33,665 j'attendrai jusqu'� ce que j'entende votre porte se fermer. 886 00:57:37,413 --> 00:57:38,457 Merci. 887 00:58:11,697 --> 00:58:12,739 All� ? 888 00:58:12,781 --> 00:58:14,139 Est-ce que Jack est l� ? 889 00:58:18,079 --> 00:58:19,540 Vous avez un mauvais num�ro. 890 00:58:55,450 --> 00:58:56,491 Qui est l� ? 891 00:59:06,168 --> 00:59:07,211 Il y a quelqu'un ? 892 00:59:41,661 --> 00:59:43,797 Quelque chose ne va pas, Mme Markham ? 893 00:59:45,748 --> 00:59:46,896 La serrure est cass�e. 894 00:59:47,792 --> 00:59:50,817 Probablement � cause des all�es et venues de tous ces gens. 895 00:59:56,301 --> 00:59:57,343 Que voulez-vous ? 896 00:59:58,594 --> 01:00:00,471 M. Schmidt a envoy� le ch�que. 897 01:00:02,000 --> 01:00:03,469 Qui ? Quel ch�que ? 898 01:00:04,225 --> 01:00:05,892 L'acompte que vous avez demand�. 899 01:00:06,225 --> 01:00:07,268 Pour la maison. 900 01:00:07,721 --> 01:00:09,687 Il esp�re emm�nager au d�but du mois. 901 01:00:11,231 --> 01:00:14,517 Si cela ne tenait qu'� moi, il pourrait s'installer aujourd'hui. 902 01:00:17,903 --> 01:00:18,946 All� ? 903 01:00:28,247 --> 01:00:29,497 Cela fait si longtemps ? 904 01:00:31,460 --> 01:00:32,710 Je ne l'ai pas remarqu�. 905 01:00:36,338 --> 01:00:37,643 Vous m'avez manqu� aussi. 906 01:00:40,968 --> 01:00:42,010 Aujourd'hui ? 907 01:00:43,387 --> 01:00:44,430 Eh bien, je... 908 01:00:45,347 --> 01:00:47,558 J'ai un million de choses � faire et je... 909 01:00:49,977 --> 01:00:51,070 Dans une demi-heure ? 910 01:00:54,316 --> 01:00:55,358 Je ne suis pas... 911 01:00:56,233 --> 01:00:57,954 Je ne suis pas s�re d'�tre pr�te. 912 01:01:03,947 --> 01:01:04,990 Vingt minutes ? 913 01:01:08,204 --> 01:01:09,246 Tr�s bien. 914 01:01:11,124 --> 01:01:12,479 Tr�s bien, je serai pr�te. 915 01:01:14,177 --> 01:01:15,221 Oui. 916 01:01:17,504 --> 01:01:20,476 Voil� le ch�que. J'aurai les papiers dans un jour ou deux. 917 01:01:22,299 --> 01:01:23,343 Les papiers ? 918 01:01:23,470 --> 01:01:24,876 Pour la vente de la maison. 919 01:01:27,321 --> 01:01:28,366 Oh �a ? 920 01:01:29,088 --> 01:01:30,181 Oh, oublions �a. 921 01:01:30,241 --> 01:01:31,907 Mais j'ai d�j� accept� le ch�que. 922 01:01:31,940 --> 01:01:34,028 Alors, renvoyez-lui, ch�rie ! 923 01:01:34,938 --> 01:01:38,398 Je ne pourrais plus de me s�parer de cette belle maison, je... 924 01:01:39,398 --> 01:01:40,485 je l'aime. 925 01:01:56,083 --> 01:01:57,419 Revenez. �a suffit. 926 01:02:09,472 --> 01:02:11,990 Je crois que je ferais bien de mettre un v�tement, non ? 927 01:02:12,014 --> 01:02:13,370 Oh, j'ai les id�es larges. 928 01:02:13,932 --> 01:02:14,977 Peut-�tre, mais... 929 01:02:15,686 --> 01:02:16,729 Je suis timide. 930 01:02:18,439 --> 01:02:20,263 Certainement. Je m'en �tais aper�u ! 931 01:02:21,096 --> 01:02:23,916 D�sol�, de n'avoir pu choisir un meilleur temps. 932 01:02:26,090 --> 01:02:27,340 Celui-ci est assez beau. 933 01:02:31,962 --> 01:02:34,610 Pourquoi avez-vous attendu aussi longtemps pour m'appeler ? 934 01:02:34,953 --> 01:02:37,481 Je ne pensais pas prendre la chose au s�rieux avec vous. 935 01:02:39,655 --> 01:02:41,252 J'ai r�fl�chi avant de le faire. 936 01:02:43,008 --> 01:02:44,441 Qu'avez-vous d�cid� ? 937 01:02:46,131 --> 01:02:47,173 Je ne souris pas. 938 01:02:50,249 --> 01:02:52,193 - Moi, je ris. - Alors, tout va bien. 939 01:02:53,013 --> 01:02:55,047 De quoi allons-nous parler maintenant ? 940 01:02:55,737 --> 01:02:56,822 Parlons de vous. 941 01:02:57,684 --> 01:03:00,371 Vous disiez que vous �tiez un pauvre et simple p�cheur. 942 01:03:00,396 --> 01:03:01,438 Et avant cela ? 943 01:03:02,195 --> 01:03:04,410 Avant cela, j'�tais un simple et pauvre gamin. 944 01:03:05,584 --> 01:03:06,920 Quand j'avais dix ans... 945 01:03:06,945 --> 01:03:09,130 On m'a envoy� dans une de ces institutions 946 01:03:09,156 --> 01:03:11,243 qu'on appelle commun�ment un orphelinat. 947 01:03:11,546 --> 01:03:13,507 Apr�s cela, j'ai parcouru le monde. 948 01:03:14,185 --> 01:03:15,352 Puis vint la guerre. 949 01:03:16,094 --> 01:03:18,347 Puis mon ami Gomez pour devenir p�cheur. 950 01:03:18,372 --> 01:03:19,707 Puis Osbert et Queenie. 951 01:03:21,139 --> 01:03:22,572 Pourquoi restez-vous avec eux ? 952 01:03:24,294 --> 01:03:25,979 Je ne sais pas. Peut-�tre parce que... 953 01:03:26,004 --> 01:03:29,169 Je suis diff�rent des autres et qu'ils n'y pr�tent pas attention. 954 01:03:29,341 --> 01:03:30,383 En quoi diff�rent ? 955 01:03:31,956 --> 01:03:33,610 Diff�rent en ce sens que je suis... 956 01:03:33,635 --> 01:03:35,863 Je ne suis pas toujours un gar�on exemplaire. 957 01:03:35,888 --> 01:03:39,034 Peut-�tre... peut-�tre que c'est bien de ne pas �tre comme tout le monde. 958 01:03:39,058 --> 01:03:40,495 D'avoir sa propre personnalit�. 959 01:03:42,063 --> 01:03:44,675 Vous ne m'aimiez pas beaucoup au d�but, n'est-ce pas ? 960 01:03:46,065 --> 01:03:47,065 Non. 961 01:03:48,317 --> 01:03:49,359 Et maintenant ? 962 01:03:50,366 --> 01:03:51,366 Maintenant, 963 01:03:51,826 --> 01:03:53,155 je vous aime bien. 964 01:03:56,532 --> 01:03:58,723 Je ne m�rite pas qu'on souffre pour moi. 965 01:03:58,786 --> 01:04:00,663 Vous ne me ferez pas souffrir, ch�ri. 966 01:04:01,121 --> 01:04:03,103 Je ne vous en donnerai pas l'occasion. 967 01:04:05,376 --> 01:04:06,418 Vous croyez ? 968 01:04:09,631 --> 01:04:11,559 Je ne vous ferai pas de mal non plus. 969 01:04:13,591 --> 01:04:14,635 Comme elle l'a fait. 970 01:04:16,179 --> 01:04:18,002 Je suis s�re que c'�tait une femme. 971 01:04:18,053 --> 01:04:19,931 Et qu'elle �tait jeune et belle et... 972 01:04:19,957 --> 01:04:21,938 aussi terriblement amoureuse de vous. 973 01:04:22,882 --> 01:04:25,071 Alors un jour, elle vous a laiss� l'embrasser. 974 01:04:25,227 --> 01:04:27,211 Vous l'avez serr�e fort dans vos bras. 975 01:04:27,856 --> 01:04:29,576 Et le lendemain, vous �tes parti. 976 01:04:30,316 --> 01:04:32,659 Est-ce la raison pour laquelle elle a fait �a ? 977 01:04:33,528 --> 01:04:34,571 Non. 978 01:04:36,322 --> 01:04:37,364 Qui �tait-ce ? 979 01:04:39,451 --> 01:04:40,492 Ma m�re. 980 01:04:42,244 --> 01:04:43,789 Juste avant de se suicider. 981 01:04:46,081 --> 01:04:47,124 Oh, je... 982 01:04:49,169 --> 01:04:50,545 Je suis vraiment d�sol�e. 983 01:04:51,629 --> 01:04:52,670 Oubliez cela. 984 01:04:53,129 --> 01:04:54,222 Mais je ne savais pas. 985 01:04:54,247 --> 01:04:55,285 Oublions cela. 986 01:04:55,509 --> 01:04:56,551 C'est presque fait. 987 01:05:02,270 --> 01:05:03,479 Et vous ? 988 01:05:04,475 --> 01:05:05,516 Votre mari ? 989 01:05:12,190 --> 01:05:13,860 Ben �tait plus �g� que moi et... 990 01:05:14,235 --> 01:05:15,276 riche. 991 01:05:16,569 --> 01:05:18,364 Cela comptait pour moi au d�but. 992 01:05:19,030 --> 01:05:20,115 Cela vous choque ? 993 01:05:21,615 --> 01:05:24,162 J'ai appris � ne jamais jeter la pierre. 994 01:05:25,621 --> 01:05:28,109 Je ne savais pas grand-chose quand je l'ai rencontr�. 995 01:05:28,288 --> 01:05:30,172 Mais ce que je savais, je le savais bien. 996 01:05:30,960 --> 01:05:32,876 Il m'a tout donn�, beaucoup g�t�e. 997 01:05:34,210 --> 01:05:35,725 Et � sa mani�re, il m'a aim�e. 998 01:05:37,091 --> 01:05:40,032 C'�tait la deuxi�me chose la plus importante au monde pour moi. 999 01:05:43,136 --> 01:05:44,493 Quelle �tait la premi�re ? 1000 01:05:45,472 --> 01:05:46,933 Aimer quelqu'un soi-m�me. 1001 01:05:48,267 --> 01:05:50,039 Avec ardeur et non avec tendresse. 1002 01:05:50,978 --> 01:05:52,856 Avec tout son c�ur et tout son �tre. 1003 01:05:53,856 --> 01:05:54,898 Une seule fois. 1004 01:05:56,191 --> 01:05:58,122 Une seule fois, mais aimer comme cela. 1005 01:06:23,051 --> 01:06:24,427 Une vraie passion. 1006 01:06:26,722 --> 01:06:28,703 Il faut qu'il poss�de ce qu'il attrape. 1007 01:06:29,035 --> 01:06:30,829 On lui met la main dessus maintenant ? 1008 01:06:31,275 --> 01:06:32,322 Non, pas encore. 1009 01:06:33,480 --> 01:06:36,500 Elle va se marier avec vous ? Mais comment avez-vous fait ? 1010 01:06:36,771 --> 01:06:38,918 - Je lui ai dit que je l'aimais. - Ah, mon cher enfant. 1011 01:06:38,942 --> 01:06:40,110 Quelle imagination. 1012 01:06:40,527 --> 01:06:42,298 C'est vrai et je vais vous quitter. 1013 01:06:42,364 --> 01:06:43,049 Pourquoi ? 1014 01:06:43,230 --> 01:06:43,855 Pourquoi ? 1015 01:06:43,948 --> 01:06:46,616 J'ai repris conscience des choses. Je veux vivre. 1016 01:06:46,991 --> 01:06:47,991 Pauvre malheureux. 1017 01:06:48,033 --> 01:06:50,745 Et comment ce curieux sentiment a-t-il �t� provoqu� ? 1018 01:06:51,746 --> 01:06:53,264 J'ai r�alis� quelque chose aujourd'hui. 1019 01:06:53,288 --> 01:06:55,009 Je peux vivre comme tout le monde. 1020 01:06:55,625 --> 01:06:58,148 Mais mon cher gar�on, vous n'�tes pas comme tout le monde. 1021 01:06:58,172 --> 01:06:59,423 O� pensez-vous aller ? 1022 01:06:59,448 --> 01:07:01,217 J'habiterai sur le bateau de Pete Gomez 1023 01:07:01,242 --> 01:07:03,218 jusqu'� ce que Lynn et moi soyons mari�s. 1024 01:07:03,443 --> 01:07:04,486 Je vois. 1025 01:07:05,091 --> 01:07:06,446 Et ensuite dans sa maison. 1026 01:07:08,037 --> 01:07:09,668 Une femme riche. Une grande maison. 1027 01:07:09,804 --> 01:07:12,253 Vous avez certainement tir� le gros lot, Drummy. 1028 01:07:13,071 --> 01:07:14,155 Mais �go�stement. 1029 01:07:14,727 --> 01:07:15,978 Je suis amoureux d'elle. 1030 01:07:16,602 --> 01:07:17,686 Mais et nous ? 1031 01:07:17,711 --> 01:07:20,028 On n'est plus jeunes, vous savez. Plus jeunes du tout. 1032 01:07:20,052 --> 01:07:21,416 Vous pourriez nous soutenir. 1033 01:07:21,441 --> 01:07:23,577 Vous serez tr�s riche apr�s votre mariage. 1034 01:07:23,984 --> 01:07:25,362 C'est fini, Queenie. 1035 01:07:25,922 --> 01:07:27,851 Qui que j'aie �t�, je ne le suis plus. 1036 01:07:28,454 --> 01:07:30,132 Vous ne changerez pas, Drummy. 1037 01:07:30,705 --> 01:07:31,705 Vous ne pouvez pas. 1038 01:07:32,308 --> 01:07:33,350 Et vous le savez. 1039 01:07:37,039 --> 01:07:38,082 Drummy. 1040 01:07:40,467 --> 01:07:41,511 Oh... 1041 01:07:43,218 --> 01:07:45,718 Laissons-le partir, Queenie. Nous serons mieux sans lui. 1042 01:07:47,133 --> 01:07:49,687 Il �tait devenu dangereux depuis la mort d'Elo�se. 1043 01:07:51,033 --> 01:07:53,705 Il vaudrait mieux faire quelque chose � ce sujet. 1044 01:07:55,100 --> 01:07:57,132 Pour �viter que cela ne se reproduise... 1045 01:07:58,100 --> 01:07:59,509 Il vaut mieux tout pr�voir. 1046 01:08:03,450 --> 01:08:05,919 Vous savez, si j'obtenais n'importe quel prix pour mon bateau, 1047 01:08:05,943 --> 01:08:07,301 je traiterais tout de suite. 1048 01:08:11,240 --> 01:08:12,334 Qu'est-ce que c'est ? 1049 01:08:12,698 --> 01:08:13,742 Aucune importance. 1050 01:08:15,034 --> 01:08:16,078 D'accord. 1051 01:08:16,788 --> 01:08:19,970 Pete s'est arrang� pour que je puisse payer le reste sur les b�n�fices. 1052 01:08:20,199 --> 01:08:21,575 C'est un bon ami. 1053 01:08:21,916 --> 01:08:23,419 Oui, plus que je ne le m�rite. 1054 01:08:24,003 --> 01:08:25,711 C'est terrible de dire cela. 1055 01:08:27,073 --> 01:08:28,073 C'est la v�rit�. 1056 01:08:28,750 --> 01:08:30,775 Je n'ai pas �t� tr�s s�rieux jusqu'� pr�sent. 1057 01:08:30,917 --> 01:08:33,753 Le pass� est mort et ces tristes ann�es sont loin. 1058 01:08:34,887 --> 01:08:37,679 Nous allons commencer une vie nouvelle, uniquement nous deux. 1059 01:08:38,030 --> 01:08:39,361 Je veux vivre seul avec vous. 1060 01:08:39,806 --> 01:08:40,850 Personne d'autre. 1061 01:08:41,589 --> 01:08:42,908 C'est tout un recommencement. 1062 01:08:45,597 --> 01:08:46,847 Je le souhaite aussi. 1063 01:08:47,831 --> 01:08:49,416 Et surtout, �tre seuls. 1064 01:08:50,229 --> 01:08:51,585 Mais qu'est-ce que c'est ? 1065 01:08:51,894 --> 01:08:52,936 Ouvrez-le. 1066 01:09:01,537 --> 01:09:02,665 Une pompe � essence. 1067 01:09:04,000 --> 01:09:05,041 Content ? 1068 01:09:07,126 --> 01:09:09,564 Vous venez d'acheter une croisi�re pour votre lune de miel. 1069 01:09:09,588 --> 01:09:11,231 Je vais mettre le bateau en cale s�che, le r�parer 1070 01:09:11,255 --> 01:09:13,028 et puis nous partirons o� nous voudrons. 1071 01:09:13,244 --> 01:09:14,288 Rien que nous deux. 1072 01:09:15,197 --> 01:09:16,364 Rien que nous deux. 1073 01:09:21,891 --> 01:09:23,285 Vous vous souvenez de moi, Lieutenant Galley ? 1074 01:09:23,309 --> 01:09:24,771 Oh oui, comment allez-vous ? 1075 01:09:25,387 --> 01:09:26,638 Surveillez les voisins. 1076 01:09:29,565 --> 01:09:32,388 Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous, Lieutenant ? 1077 01:09:33,904 --> 01:09:34,945 Oui. 1078 01:09:35,670 --> 01:09:38,852 Une dr�le de chose est arriv�e aujourd'hui, vous avez peut-�tre un avis 1079 01:09:39,053 --> 01:09:42,088 On a appel� mon bureau pour dire que ce serait peut-�tre une bonne id�e 1080 01:09:42,112 --> 01:09:45,112 de questionner Drummond Hall � propos de la mort d'Elo�se Crandall. 1081 01:09:46,658 --> 01:09:49,033 La personne qui a t�l�phon� n'a pas laiss� son nom. 1082 01:09:49,585 --> 01:09:50,626 Pour quelle raison ? 1083 01:09:51,837 --> 01:09:53,912 �tes-vous en train de dire que c'est moi qui ai t�l�phon� ? 1084 01:09:53,936 --> 01:09:56,164 �tes-vous en train de dire que ce n'est pas vous ? 1085 01:09:56,425 --> 01:09:57,648 Vous partez quelque part ? 1086 01:09:58,176 --> 01:10:01,202 C'est la fin de saison, vous savez. Nous suivons le soleil. 1087 01:10:01,556 --> 01:10:02,753 Nous suivons le soleil. 1088 01:10:02,778 --> 01:10:05,471 Je veux pas que vous le suiviez sans que je vous y autorise. 1089 01:10:05,840 --> 01:10:09,234 Bon, asseyons-nous tranquillement et ayons une longue conversation... 1090 01:10:09,259 --> 01:10:11,248 � propos d'Elo�se Crandall et Drummond Hall. 1091 01:10:11,273 --> 01:10:14,625 Oh non, on pr�f�rerait ne pas �tre m�l�s � cette histoire sordide... 1092 01:10:14,650 --> 01:10:15,984 si c'est possible. 1093 01:10:16,025 --> 01:10:18,372 Vous auriez d� y penser avant d'appeler mon bureau. 1094 01:10:18,572 --> 01:10:21,090 Tout ce qui touche Drummond Hall, vous touche aussi. 1095 01:10:21,341 --> 01:10:22,542 - Asseyez-vous. - Merci. 1096 01:10:24,919 --> 01:10:26,252 Je vous l'avais dit. 1097 01:10:35,005 --> 01:10:37,565 200, 150, soit au total 1 280 $ 1098 01:10:37,590 --> 01:10:40,043 que Madame Crandall vous a vers�s en sept semaines. 1099 01:10:40,068 --> 01:10:41,653 Ses pertes au jeu, c'est tout. 1100 01:10:41,855 --> 01:10:43,136 Ici, ce n'est pas Las Vegas. 1101 01:10:43,422 --> 01:10:46,604 � l'avenir, si j'apprends que chez vous, on joue aux cartes... 1102 01:10:55,616 --> 01:10:56,997 Vous devriez d�faire vos valises. 1103 01:10:57,021 --> 01:10:58,199 Je vous dirai quand partir. 1104 01:10:58,223 --> 01:10:59,746 Mais nous d�testons cette maison. 1105 01:11:00,087 --> 01:11:01,442 C'est mieux que la prison. 1106 01:11:03,692 --> 01:11:05,575 Tu sais, je suis de son avis. 1107 01:11:17,587 --> 01:11:19,766 - Bonjour, Mme Markham. - Bonjour, Lieutenant. 1108 01:11:20,049 --> 01:11:22,393 - Hall, vous vous souvenez de moi ? - Bonjour. 1109 01:11:22,466 --> 01:11:24,194 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 1110 01:11:24,426 --> 01:11:26,508 Nous serions mieux � l'int�rieur pour parler. 1111 01:11:28,481 --> 01:11:29,481 Entrez. 1112 01:11:36,104 --> 01:11:37,399 Vous vouliez me parler ? 1113 01:11:37,749 --> 01:11:38,749 Non. 1114 01:11:38,927 --> 01:11:40,051 � notre ami ici pr�sent. 1115 01:11:40,216 --> 01:11:41,552 Au sujet d'Elo�se Crandall. 1116 01:11:44,031 --> 01:11:46,090 Est-ce n�cessaire que ce soit ici, tout de suite ? 1117 01:11:46,114 --> 01:11:47,040 Cela vous ennuie ? 1118 01:11:47,065 --> 01:11:48,836 Peut-�tre ne voulez-vous pas que Mme Markham 1119 01:11:48,860 --> 01:11:50,374 sache � propos de Mme Crandall ? 1120 01:11:50,399 --> 01:11:51,720 Je sais tout � son sujet. 1121 01:11:51,898 --> 01:11:53,096 M.Hall m'a tout dit. 1122 01:11:53,208 --> 01:11:55,716 Je peux donc sans crainte vous poser quelques questions. 1123 01:11:56,161 --> 01:11:57,619 Lesquelles par exemple ? 1124 01:11:58,000 --> 01:12:00,075 Mme Crandall avait un peu d'argent, je suppose. 1125 01:12:00,099 --> 01:12:01,420 Elle en avait plus qu'un peu. 1126 01:12:01,504 --> 01:12:03,816 Les Sorenson en ont profit�. Combien lui avez-vous pris ? 1127 01:12:03,840 --> 01:12:05,109 Est-ce que vous m'accusez... 1128 01:12:05,133 --> 01:12:08,262 Elo�se Crandall avait des sentiments vari�s � votre �gard. 1129 01:12:08,792 --> 01:12:11,088 Elle vous mena�ait, vous aimait, vous d�testait. 1130 01:12:11,592 --> 01:12:14,197 Quelque f�t son attitude, elle �tait une source d'ennuis. 1131 01:12:14,308 --> 01:12:17,178 Selon vos amis, les Sorenson, vous l'avez vue cette nuit, 1132 01:12:17,230 --> 01:12:19,230 et quelques instants apr�s, elle �tait morte. 1133 01:12:19,354 --> 01:12:21,436 C'est leur version. Quelle est la v�tre ? 1134 01:12:22,985 --> 01:12:26,010 Je n'ai jamais touch� un sou d'elle. Bien qu'elle me l'ait propos�. 1135 01:12:26,305 --> 01:12:29,242 Elle voulait qu'on soit plus intimes que je ne souhaitais l'�tre. 1136 01:12:29,568 --> 01:12:31,180 La nuit o� elle est morte, nous... 1137 01:12:31,819 --> 01:12:34,399 On a eu un diff�rend, elle a fait une sc�ne, je suis parti. 1138 01:12:34,423 --> 01:12:34,804 C'est tout. 1139 01:12:34,829 --> 01:12:36,289 Quelqu'un vous a vu partir ? 1140 01:12:36,539 --> 01:12:37,873 Oui, Elo�se Crandall. 1141 01:12:39,125 --> 01:12:40,169 Un homme d'esprit. 1142 01:12:40,539 --> 01:12:42,122 Je d�teste les gens d'esprit. 1143 01:12:42,259 --> 01:12:44,229 Je ne vous porte pas dans mon c�ur non plus. 1144 01:12:44,254 --> 01:12:46,316 Si vous avez quelque chose contre moi, dites-le. 1145 01:12:46,340 --> 01:12:47,985 Sinon, cette conversation est termin�e. 1146 01:12:48,009 --> 01:12:50,520 J'ai du travail � faire sur mon bateau et j'y vais de ce pas. 1147 01:12:50,544 --> 01:12:52,635 - Comme �a, subitement ? - Oui, surveillez-moi. 1148 01:12:53,473 --> 01:12:55,240 Je vous appellerai. Je suis d�sol� pour cet incident. 1149 01:12:55,264 --> 01:12:57,300 Vous savez bien que je n'en crois rien. 1150 01:12:57,519 --> 01:12:58,718 Cela ne me trouble pas. 1151 01:12:59,228 --> 01:13:00,812 Moi, cela m'ennuie beaucoup. 1152 01:13:16,120 --> 01:13:18,661 Comment osez-vous le questionner devant moi ? 1153 01:13:19,543 --> 01:13:20,962 � chaque fois que je fais un pas, 1154 01:13:20,986 --> 01:13:22,609 vous jouez aux gendarmes et aux voleurs. 1155 01:13:22,633 --> 01:13:24,151 Entrer et sortir de ma maison. 1156 01:13:24,286 --> 01:13:26,105 Monter et descendre mes escaliers. 1157 01:13:26,339 --> 01:13:28,268 Cela m'a amus�e pendant quelque temps. 1158 01:13:29,464 --> 01:13:30,767 Mais ce n'est plus dr�le. 1159 01:13:32,385 --> 01:13:35,072 Prenez votre chapeau � la main et le sable dans vos chaussures 1160 01:13:35,096 --> 01:13:38,074 et allez jouer chez quelqu'un d'autre. J'en ai assez Galley ! 1161 01:13:38,099 --> 01:13:39,267 Lieutenant Galley. 1162 01:13:39,726 --> 01:13:41,144 Je suis un peu vieux jeu. 1163 01:13:41,685 --> 01:13:44,538 Alors, laissez-moi vous rappeler le pr�sent, Lieutenant. 1164 01:13:44,563 --> 01:13:47,904 Cela peut vous int�resser de savoir que M. Hall et moi allons nous marier. 1165 01:13:50,570 --> 01:13:52,758 C'est peut-�tre pour �a que j'ai agi ainsi. 1166 01:14:04,493 --> 01:14:05,587 Je ne comprends rien. 1167 01:14:05,685 --> 01:14:07,730 Dans toute cette affaire, je ne comprends rien. 1168 01:14:07,754 --> 01:14:08,796 Vous comprendrez. 1169 01:14:08,879 --> 01:14:10,077 Je veux parler de Hall. 1170 01:14:10,171 --> 01:14:12,150 On le soup�onne et on n'ose pas l'arr�ter. 1171 01:14:12,409 --> 01:14:14,546 Vous le pr�venez qu'on est sur ses traces. 1172 01:14:14,872 --> 01:14:15,804 Un type comme �a, 1173 01:14:15,829 --> 01:14:18,857 si on l'emb�te trop, il est capable de faire n'importe quoi. 1174 01:14:20,470 --> 01:14:22,550 Je vous ai dit que vous alliez comprendre. 1175 01:14:36,031 --> 01:14:37,073 Est-ce vous, Lynn ? 1176 01:14:37,918 --> 01:14:39,899 Non, ce n'est pas Lynn. C'est moi, Amy. 1177 01:14:40,748 --> 01:14:41,860 Vous m'offrez un verre ? 1178 01:14:42,143 --> 01:14:43,393 Seulement de l'eau. 1179 01:14:43,999 --> 01:14:45,747 Ce n'est pas ce que j'avais en t�te. 1180 01:14:46,391 --> 01:14:48,085 J'essaye de noyer mes chagrins. 1181 01:14:49,126 --> 01:14:51,868 Je viens de chez votre tante Queenie et votre oncle Osbert. 1182 01:14:52,307 --> 01:14:54,089 B�nissez ces �mes charitables. 1183 01:14:54,838 --> 01:14:57,526 Ils ont manqu� de bienveillance � votre �gard, mon gar�on. 1184 01:14:57,886 --> 01:14:59,227 Je ne leur dois rien du tout. 1185 01:14:59,648 --> 01:15:00,648 Non. 1186 01:15:00,770 --> 01:15:03,380 Avec vous, tout est joyeux, comme une cloche de mariage. 1187 01:15:04,297 --> 01:15:05,466 F�licitations. 1188 01:15:09,132 --> 01:15:11,555 Qu'avez-vous en t�te, Amy ? Que voulez-vous de moi ? 1189 01:15:12,067 --> 01:15:13,161 Je serai toujours l�. 1190 01:15:14,581 --> 01:15:16,251 Allez-y, �pousez la femme riche. 1191 01:15:19,259 --> 01:15:20,980 Vous ne m'oublierez pas si facilement. 1192 01:16:02,071 --> 01:16:03,115 Bonjour. 1193 01:16:04,170 --> 01:16:05,524 Ah, je vous ai r�veill�e ? 1194 01:16:06,284 --> 01:16:08,371 C'est une jolie journ�e pour un mariage. 1195 01:16:08,745 --> 01:16:11,195 C'est justement ce que je pensais. On se marie ? 1196 01:16:11,414 --> 01:16:13,448 Pourquoi pas. Comment marche le bateau ? 1197 01:16:13,521 --> 01:16:15,240 Tr�s bien. Vous voulez aller le voir ? 1198 01:16:15,265 --> 01:16:17,089 Je ne peux pas. Je ne suis pas habill�e. 1199 01:16:17,121 --> 01:16:18,521 Pensez � autre chose. 1200 01:16:19,066 --> 01:16:20,109 D'accord, je... 1201 01:16:20,549 --> 01:16:21,694 Je vais faire du caf�. 1202 01:16:22,122 --> 01:16:23,373 J'esp�re qu'il sera bon. 1203 01:16:29,683 --> 01:16:31,038 Bonjour, Mme Murchison. 1204 01:16:32,143 --> 01:16:33,185 Excusez-moi. 1205 01:16:36,689 --> 01:16:37,888 Bien, que voulez-vous ? 1206 01:16:39,275 --> 01:16:40,567 Une cigarette ? 1207 01:16:42,445 --> 01:16:44,670 Mme Murchison, vous nettoierez plus tard. 1208 01:16:44,695 --> 01:16:45,695 Oui, madame. 1209 01:16:46,992 --> 01:16:49,701 Bien, que ressent-on quand on gagne un premier prix ? 1210 01:16:50,185 --> 01:16:52,095 Vous devez �tre tr�s heureuse, Mme Markham. 1211 01:16:57,600 --> 01:16:59,010 Vous �tes amoureuse de lui. 1212 01:17:00,730 --> 01:17:02,555 � part vous, tout le monde le sait. 1213 01:17:03,221 --> 01:17:04,221 Oh. 1214 01:17:04,285 --> 01:17:05,791 Alors, c'est quand la perdante 1215 01:17:05,815 --> 01:17:08,557 dit � la gagnante qu'elle fait une terrible erreur ? 1216 01:17:09,179 --> 01:17:12,278 J'esp�re que vous avez trouv� quelque chose d'original � me dire. 1217 01:17:13,516 --> 01:17:15,080 Vous appelez cela un mariage ? 1218 01:17:16,895 --> 01:17:20,230 Il vous �pouse pour votre argent et uniquement pour votre argent. 1219 01:17:21,232 --> 01:17:23,838 Vous l'aurez pour un moment jusqu'� ce qu'il parte. 1220 01:17:24,246 --> 01:17:27,168 Alors, quand il aura eu ce qu'il voulait, vous ne serez plus... 1221 01:17:27,289 --> 01:17:28,957 juste une autre Elo�se pour lui. 1222 01:17:31,886 --> 01:17:33,817 J'ai fait de plus mauvais placements. 1223 01:17:35,956 --> 01:17:38,538 Et quand il n'y aura plus d'argent, que se passera-t-il ? 1224 01:17:39,542 --> 01:17:41,122 Si vous avez fait des �conomies, 1225 01:17:41,147 --> 01:17:43,607 alors, vous pourrez vous mettre sur les rangs. 1226 01:17:46,840 --> 01:17:48,666 Je ne pourrai pas y mettre le prix. 1227 01:17:49,871 --> 01:17:53,596 Par ici, l'amour se fait payer tr�s cher. 1228 01:17:55,223 --> 01:17:56,476 Il n'est pas comme cela. 1229 01:17:56,803 --> 01:17:58,368 Concernant l'argent, je veux dire. 1230 01:17:58,603 --> 01:18:00,437 Ne me dites pas comment il est. 1231 01:18:01,720 --> 01:18:03,389 Je le connais parfaitement bien. 1232 01:18:03,858 --> 01:18:05,993 Sous un angle que vous ignorez totalement. 1233 01:18:08,971 --> 01:18:11,004 Je suis navr�e que vous l'aimiez encore. 1234 01:18:11,524 --> 01:18:13,663 J'ai bien peur que vous deviez y renoncer. 1235 01:18:16,161 --> 01:18:17,161 Au revoir. 1236 01:18:17,309 --> 01:18:19,387 Et si le c�ur vous en dit, venez au mariage. 1237 01:18:19,963 --> 01:18:22,291 Cela vous aidera peut-�tre � reprendre le dessus. 1238 01:18:22,917 --> 01:18:26,202 On dit que le rem�de le plus amer est celui qui gu�rit le mieux. 1239 01:18:27,629 --> 01:18:28,672 Au fait. 1240 01:18:28,984 --> 01:18:33,148 Quand le pr�tre demandera si quelqu'un s'oppose au mariage. 1241 01:18:33,747 --> 01:18:35,206 Ne soyez pas surprise 1242 01:18:35,231 --> 01:18:37,798 si quelqu'un au fond de la salle mentionne une raison. 1243 01:18:38,234 --> 01:18:40,117 Forte, claire et d�plaisante. 1244 01:18:46,856 --> 01:18:48,401 Nous voil� mari�s. 1245 01:18:49,787 --> 01:18:50,787 Eh bien, je... 1246 01:18:51,146 --> 01:18:53,192 Je trouve que cette c�r�monie �tait charmante. 1247 01:18:57,831 --> 01:18:58,831 Ch�rie. 1248 01:19:00,204 --> 01:19:02,444 Tout le monde va partir. Pourquoi pas nous ? 1249 01:19:02,913 --> 01:19:03,956 Pour aller o� ? 1250 01:19:05,751 --> 01:19:06,917 � Catalina. 1251 01:19:07,417 --> 01:19:08,483 N'importe o�... 1252 01:19:08,635 --> 01:19:09,768 avec le bateau. 1253 01:19:11,257 --> 01:19:12,966 Ce soir au lieu de demain ? 1254 01:19:14,090 --> 01:19:15,133 Pourquoi pas ? 1255 01:19:15,759 --> 01:19:17,265 Le temps n'est pas tr�s s�r. 1256 01:19:18,471 --> 01:19:20,139 Tu ne crains rien avec moi. 1257 01:19:21,306 --> 01:19:24,783 Et puis, le bateau est bien depuis que j'ai remplac� la pompe � essence. 1258 01:19:25,811 --> 01:19:28,885 Je vais appeler le garde-c�tes et demander la m�t�o. Qu'en dis-tu ? 1259 01:19:32,026 --> 01:19:33,279 Tout ce que tu veux. 1260 01:19:45,352 --> 01:19:46,620 Nous ne vous recevrons pas. 1261 01:19:46,645 --> 01:19:49,268 Mais, cher enfant, on vient juste vous dire combien on est heureux. 1262 01:19:49,292 --> 01:19:50,603 Je vous ai dit de vous retirer. 1263 01:19:50,627 --> 01:19:52,690 Drummy, s'il vous pla�t, pas de malentendu entre nous 1264 01:19:52,714 --> 01:19:53,774 le jour de votre mariage. 1265 01:19:53,798 --> 01:19:55,984 Mme Hall, on est seulement venus vous pr�senter tous nos v�ux. 1266 01:19:56,008 --> 01:19:57,110 Nous allons partir. 1267 01:19:57,135 --> 01:20:00,155 Mais on voulait que vous sachiez que nos pens�es �taient avec vous ce soir. 1268 01:20:00,179 --> 01:20:01,639 Merci, je suis touch�e. 1269 01:20:03,073 --> 01:20:04,199 Mon mari aussi. 1270 01:20:04,224 --> 01:20:05,365 Oh oui, bien s�r. 1271 01:20:05,390 --> 01:20:07,000 Bien, alors au revoir. 1272 01:20:07,726 --> 01:20:08,895 Oh, Roddy. 1273 01:20:10,105 --> 01:20:11,691 Roddy, la voiture s'il vous pla�t. 1274 01:20:11,814 --> 01:20:12,856 Roddy. 1275 01:20:12,954 --> 01:20:14,492 Roddy est notre nouvel ami. 1276 01:20:14,517 --> 01:20:16,423 C'est un gar�on vraiment charmant. 1277 01:20:17,603 --> 01:20:19,524 Saluez les nouveaux �poux, Roddy. 1278 01:20:19,931 --> 01:20:20,931 Bonjour. 1279 01:20:21,288 --> 01:20:22,589 C'est un brillant gar�on. 1280 01:20:23,342 --> 01:20:24,384 Au revoir. 1281 01:20:24,571 --> 01:20:25,703 Bonne nuit. 1282 01:20:28,565 --> 01:20:30,065 Bonne chance, quand m�me. 1283 01:20:32,021 --> 01:20:33,320 Oh, ch�ri. 1284 01:20:36,714 --> 01:20:37,756 Je t'aime. 1285 01:20:41,791 --> 01:20:43,928 C'est la premi�re fois que tu me dis cela. 1286 01:21:09,036 --> 01:21:10,078 Qui est l� ? 1287 01:21:10,415 --> 01:21:10,893 C'est moi... 1288 01:21:11,393 --> 01:21:12,393 Rawly. 1289 01:21:12,663 --> 01:21:13,997 Oui, Mlle Rawlinson ? 1290 01:21:14,488 --> 01:21:15,532 Je suis venue vous dire 1291 01:21:15,556 --> 01:21:17,727 combien je regrette mon attitude de cet apr�s-midi. 1292 01:21:17,751 --> 01:21:18,793 Vous devriez. 1293 01:21:18,854 --> 01:21:21,940 Je sais qu'il faut une �me noble pour accepter des excuses, mais... 1294 01:21:21,965 --> 01:21:23,684 Je crains de ne pas �tre assez noble. 1295 01:21:23,709 --> 01:21:24,860 Je ne vous bl�me pas. 1296 01:21:24,885 --> 01:21:27,261 Je vous ai dit un tas d'idioties et de stupidit�s. 1297 01:21:27,327 --> 01:21:29,459 J'esp�re que vous n'y avez pas attach� d'importance. 1298 01:21:29,483 --> 01:21:31,932 Manifestement non. Je l'ai �pous� cet apr�s-midi. 1299 01:21:32,328 --> 01:21:34,471 Je me suis vraiment comport�e comme une gamine. 1300 01:21:34,829 --> 01:21:35,570 Et... 1301 01:21:35,594 --> 01:21:37,049 quelles sottises j'ai pu dire... 1302 01:21:38,108 --> 01:21:39,427 S'il vous pla�t, oubliez-les. 1303 01:21:40,037 --> 01:21:41,485 Soyez rassur�e, 1304 01:21:41,911 --> 01:21:43,614 je comprends ce que vous ressentez. 1305 01:21:43,998 --> 01:21:46,075 Et je ne parlerai de cet incident � personne. 1306 01:21:46,083 --> 01:21:47,616 Surtout pas � mon mari. 1307 01:21:48,129 --> 01:21:50,670 Je pense que c'est ce que vous d�sirez, n'est-ce pas ? 1308 01:21:51,961 --> 01:21:52,961 Oui... 1309 01:21:53,297 --> 01:21:54,297 et... 1310 01:21:54,864 --> 01:21:57,056 voulez-vous dire � Drummy de ma part que... 1311 01:21:58,478 --> 01:22:00,061 Je lui souhaite de r�ussir. 1312 01:22:00,458 --> 01:22:01,500 De r�ussir ? 1313 01:22:02,683 --> 01:22:04,685 Vous choisissez un mot �trange. 1314 01:22:05,427 --> 01:22:08,026 Habituellement, on souhaite du bonheur aux nouveaux �poux. 1315 01:22:08,181 --> 01:22:09,243 Habituellement... 1316 01:22:09,446 --> 01:22:10,713 Mais pas toujours. 1317 01:22:11,026 --> 01:22:12,444 Bonne nuit, Mme Markham. 1318 01:22:13,103 --> 01:22:14,147 Oh, "Hall". 1319 01:22:14,755 --> 01:22:16,110 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1320 01:23:27,087 --> 01:23:29,273 Qu'arriverait-il si une temp�te survenait ? 1321 01:23:29,381 --> 01:23:31,105 Je suis tr�s bon nageur. 1322 01:23:31,130 --> 01:23:31,927 Pas moi. 1323 01:23:32,009 --> 01:23:33,052 Je vous sauverai. 1324 01:23:33,802 --> 01:23:36,889 Sa pr�venance, sa gentillesse, n'�taient qu'une ruse. 1325 01:23:37,389 --> 01:23:39,200 L'argent que j'ai donn� � Queenie et Osbert 1326 01:23:39,224 --> 01:23:41,206 �tait la seule chose qu'il convoitait. 1327 01:23:41,895 --> 01:23:43,812 Non, si on ne craint pas la mort. 1328 01:23:44,270 --> 01:23:46,858 Parfois, �a explose et �a met le feu. 1329 01:23:47,228 --> 01:23:48,318 Avec un peu de chance, 1330 01:23:48,343 --> 01:23:50,858 il survient une temp�te et vous coulez tout simplement. 1331 01:23:52,321 --> 01:23:54,928 Il �tait tellement en col�re qu'il m'a fait peur. 1332 01:23:55,032 --> 01:23:56,907 Ne me parlez pas de ce qu'il vaut. 1333 01:23:57,201 --> 01:23:58,973 Je le connais parfaitement bien. 1334 01:23:59,287 --> 01:24:01,527 Sous un angle que vous ignorez totalement. 1335 01:24:02,224 --> 01:24:03,623 C'est �a. Ayez peur de moi. 1336 01:24:04,455 --> 01:24:06,177 Un petit peu peur de moi, au moins. 1337 01:24:06,626 --> 01:24:09,504 Une femme n'int�resse pas un homme si elle n'a pas peur de lui. 1338 01:24:10,421 --> 01:24:11,588 Peur de lui, Lynn. 1339 01:24:12,382 --> 01:24:13,632 Peur de lui, Lynn. 1340 01:24:14,090 --> 01:24:15,135 Lynn. 1341 01:24:15,510 --> 01:24:16,552 Lynn. 1342 01:24:17,138 --> 01:24:18,388 Lynn. 1343 01:24:18,887 --> 01:24:19,930 Lynn ! 1344 01:24:20,724 --> 01:24:21,768 Lynn ! 1345 01:24:23,476 --> 01:24:24,517 Lynn ! 1346 01:24:33,361 --> 01:24:34,404 J'arrive. 1347 01:25:20,198 --> 01:25:21,281 Que faisais-tu ? 1348 01:25:21,864 --> 01:25:23,386 J'installais nos affaires dans le bateau. 1349 01:25:23,410 --> 01:25:26,887 Je pensais que peut-�tre tu �tais partie en voyage de noces toute seule. 1350 01:25:27,219 --> 01:25:28,250 Non. 1351 01:25:28,782 --> 01:25:29,829 H�, tu as froid. 1352 01:25:29,911 --> 01:25:31,006 Rentre � l'int�rieur. 1353 01:25:33,250 --> 01:25:36,642 Il n'y a rien de plus romantique que de dormir � bord d'un bateau. 1354 01:25:37,714 --> 01:25:40,134 On fera un long parcours et on amarrera n'importe o�. 1355 01:25:40,299 --> 01:25:41,344 Oui. 1356 01:25:41,636 --> 01:25:43,096 L'aurore sur l'oc�an... Rien... 1357 01:25:43,470 --> 01:25:45,033 Rien que nous deux tous seuls. 1358 01:25:46,725 --> 01:25:48,491 Ah, ces heures-l� resteront amusantes. 1359 01:25:48,516 --> 01:25:50,290 Quelque chose dont on se souvient. 1360 01:25:51,644 --> 01:25:53,064 H�, qu'est-ce que tu as ? 1361 01:25:54,856 --> 01:25:55,898 Tu es fatigu�e. 1362 01:25:56,424 --> 01:25:57,781 Je vais m'occuper de cela. 1363 01:25:58,861 --> 01:25:59,962 Non... vraiment, je... 1364 01:25:59,987 --> 01:26:01,758 Allez maintenant, tu vas boire �a. 1365 01:26:03,197 --> 01:26:04,658 Bien s�r que tu es fatigu�e. 1366 01:26:04,700 --> 01:26:07,411 Avec tout l'�nervement et l'�motion de cette journ�e. 1367 01:26:09,079 --> 01:26:11,761 Ch�rie, ton tricot. Attends, je vais chercher une serviette. 1368 01:26:11,816 --> 01:26:14,453 Ce n'est rien, aucune importance. Je vais aller le changer. 1369 01:26:31,474 --> 01:26:34,656 Op�ratrice... donnez-moi les Garde-C�tes, service de la m�t�o. 1370 01:26:37,272 --> 01:26:38,317 Les Garde-C�tes ? 1371 01:26:38,734 --> 01:26:41,026 Le rapport m�t�o pour un bateau de plaisance. 1372 01:26:43,863 --> 01:26:44,905 Tr�s mauvais ? 1373 01:26:46,031 --> 01:26:47,074 Merci. 1374 01:27:12,180 --> 01:27:13,308 Je vais r�pondre. 1375 01:27:16,143 --> 01:27:17,452 Bureau du Lieutenant Galley. 1376 01:27:17,477 --> 01:27:19,147 Lieutenant Galley, c'est urgent. 1377 01:27:19,898 --> 01:27:21,625 D�sol�, le Lieutenant n'est pas l� ce soir. 1378 01:27:21,649 --> 01:27:24,805 Je pourrais peut-�tre le joindre. Voulez-vous lui laisser un message ? 1379 01:27:25,236 --> 01:27:26,238 Oui. 1380 01:27:26,529 --> 01:27:27,623 Oui, s'il vous pla�t. 1381 01:27:27,865 --> 01:27:30,100 S'il vous pla�t, dites-lui d'appeler Mme Markham. 1382 01:27:34,536 --> 01:27:35,894 Ton nom est "Madame Hall". 1383 01:27:38,888 --> 01:27:40,641 Bien s�r. Je m'y habituerai. 1384 01:27:42,536 --> 01:27:44,288 All� ? All� ? Madame Markham ? 1385 01:27:45,130 --> 01:27:46,172 All� ? 1386 01:27:47,800 --> 01:27:50,900 Lynn, si cela t'inqui�te que nous partions ce soir, dis-le-moi ! 1387 01:27:52,596 --> 01:27:53,639 Je devrais ? 1388 01:27:54,157 --> 01:27:57,492 J'avais une raison particuli�re pour vouloir partir maintenant. 1389 01:27:57,979 --> 01:27:58,979 Mais... 1390 01:27:59,495 --> 01:28:02,104 Mais il y a des choses que je voudrais t'expliquer moi-m�me, 1391 01:28:02,128 --> 01:28:04,266 avant que quelqu'un d'autre ne t'en parle. 1392 01:28:05,024 --> 01:28:06,067 Quelles "choses" ? 1393 01:28:12,282 --> 01:28:14,522 Osbert et Queenie voulaient que je t'�pouse. 1394 01:28:15,562 --> 01:28:16,607 Tu sais pourquoi. 1395 01:28:18,125 --> 01:28:19,166 L'argent. 1396 01:28:19,401 --> 01:28:20,445 Oui. 1397 01:28:21,489 --> 01:28:23,825 Dois-je penser qu'ils �taient les seuls int�ress�s ? 1398 01:28:23,918 --> 01:28:25,534 Bien s�r que j'�tais int�ress�. 1399 01:28:26,544 --> 01:28:28,130 Mais je ne t'aimais pas. 1400 01:28:29,423 --> 01:28:30,651 Apr�s t'avoir rencontr�e... 1401 01:28:30,747 --> 01:28:33,355 Il s'est pass� quelque chose d'inexplicable en moi. 1402 01:28:35,263 --> 01:28:36,408 J'avais besoin de toi. 1403 01:28:43,770 --> 01:28:45,596 Mais nous sommes mari�s maintenant. 1404 01:28:46,192 --> 01:28:48,118 Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ? 1405 01:28:49,734 --> 01:28:51,978 Je suppose que je n'avais pas eu le courage. 1406 01:28:53,072 --> 01:28:55,182 Qu'est-ce qui te donne le courage maintenant ? 1407 01:28:59,620 --> 01:29:01,060 Je suis tomb� amoureux de toi. 1408 01:29:05,017 --> 01:29:06,424 C'est inutile de me mentir. 1409 01:29:06,959 --> 01:29:08,213 Je ne te crois pas. 1410 01:29:09,088 --> 01:29:12,022 Tu ne m'int�resses m�me plus. Je souhaite juste que tu partes. 1411 01:29:12,047 --> 01:29:13,092 Lynn, ch�rie. 1412 01:29:15,009 --> 01:29:16,885 Est-ce que tu penses ce que tu dis ? 1413 01:29:17,468 --> 01:29:18,879 J'ai trouv� la pompe � essence. 1414 01:29:19,405 --> 01:29:21,062 Par accident, mais je l'ai trouv�e. 1415 01:29:22,307 --> 01:29:24,658 Tu n'as m�me pas utilis� mon cadeau, n'est-ce pas ? 1416 01:29:25,794 --> 01:29:28,574 Peut-�tre aurais-tu pr�f�r� un cadeau de plus grande valeur. 1417 01:29:29,451 --> 01:29:31,435 Peux-tu m'expliquer de quoi tu parles ? 1418 01:29:31,460 --> 01:29:32,503 Du bateau. 1419 01:29:32,943 --> 01:29:34,558 Avec la pompe � essence cass�e. 1420 01:29:35,282 --> 01:29:38,274 Pour nous lancer dans la temp�te et nous aurions eu un accident. 1421 01:29:39,014 --> 01:29:40,783 Un seul de nous deux aurait pu en r�chapper. 1422 01:29:40,807 --> 01:29:42,320 Mais ce n'aurait pas �t� moi. 1423 01:29:43,078 --> 01:29:45,787 C'est ce qu'Amy voulait dire, en te souhaitant la r�ussite. 1424 01:29:46,010 --> 01:29:47,313 R�ussir dans le meurtre ! 1425 01:29:48,593 --> 01:29:49,634 Tu... 1426 01:29:58,592 --> 01:30:01,253 Cela sonnait comme cela la nuit o� Elo�se est morte. 1427 01:30:01,847 --> 01:30:03,513 Seulement, personne n'a r�pondu. 1428 01:30:04,473 --> 01:30:06,091 J'�tais ici dans cette chambre. 1429 01:30:08,500 --> 01:30:10,168 J'ai laiss� sonner cette nuit-l�. 1430 01:30:10,193 --> 01:30:11,550 Mais pas ce soir. 1431 01:30:14,942 --> 01:30:15,987 All� ? 1432 01:30:17,890 --> 01:30:19,559 Oui, ma femme vous a appel�. 1433 01:30:21,490 --> 01:30:22,727 Oui, il y a un instant. 1434 01:30:23,212 --> 01:30:24,394 La peur d'un r�deur. 1435 01:30:26,978 --> 01:30:29,212 Oui, je suis s�r qu'elle devait �tre affol�e. 1436 01:30:29,473 --> 01:30:31,295 Vous savez comment sont les femmes. 1437 01:30:33,378 --> 01:30:36,272 Non. Ne vous inqui�tez pas. Je suis maintenant aupr�s d'elle. 1438 01:30:36,516 --> 01:30:37,558 Non. 1439 01:30:37,881 --> 01:30:38,924 Non ! 1440 01:30:39,051 --> 01:30:40,093 Non ! 1441 01:32:03,839 --> 01:32:04,882 Lynn ! 1442 01:32:05,342 --> 01:32:06,426 Lynn ! 1443 01:32:07,791 --> 01:32:08,875 Lynn ! 1444 01:32:12,836 --> 01:32:13,877 Lynn ! 1445 01:32:44,310 --> 01:32:45,310 O� est Lynn ? 1446 01:32:45,527 --> 01:32:46,527 Partie. 1447 01:32:47,050 --> 01:32:48,091 O� ? 1448 01:32:48,616 --> 01:32:51,063 Si elle a un peu de bon sens, elle est all�e se noyer. 1449 01:33:00,728 --> 01:33:01,769 Lynn ! 1450 01:33:02,025 --> 01:33:04,935 De toute fa�on, vous aviez l'intention de la tuer, n'est-ce pas ? 1451 01:33:05,039 --> 01:33:06,082 Lynn ! 1452 01:33:13,885 --> 01:33:14,930 Lynn ! 1453 01:33:27,421 --> 01:33:28,171 Lynn ! 1454 01:33:28,380 --> 01:33:30,191 Je ne croyais pas cette femme aussi stupide. 1455 01:33:30,215 --> 01:33:33,293 Je ne comptais que sur la pompe � essence pour la supprimer. 1456 01:33:35,220 --> 01:33:37,322 Que savez-vous au sujet de la pompe � essence ? 1457 01:33:37,347 --> 01:33:38,860 C'�tait vraiment tr�s simple. 1458 01:33:39,438 --> 01:33:42,938 J'ai entendu une partie de la c�r�monie de mariage pendant que je travaillais. 1459 01:33:43,580 --> 01:33:44,831 Je les ai interchang�es. 1460 01:33:46,482 --> 01:33:47,992 Vous les avez interchang�es ? 1461 01:33:48,672 --> 01:33:49,714 Pourquoi ? 1462 01:33:50,193 --> 01:33:52,480 Je savais qu'elle �tait mauvaise nageuse et vous bon nageur. 1463 01:33:52,504 --> 01:33:54,383 Je savais que vous vous en tireriez. 1464 01:33:55,360 --> 01:33:56,654 Vous vouliez la tuer. 1465 01:33:57,484 --> 01:34:00,430 Je vous ai dit que jamais je ne laisserai une autre femme vous avoir. 1466 01:34:00,454 --> 01:34:02,174 Avec Elo�se, c'�tait un accident. 1467 01:34:02,289 --> 01:34:05,416 Elle n'avait pas vu la chaise que j'avais plac�e devant elle. 1468 01:34:06,530 --> 01:34:08,041 Il fallait que je tue Elo�se. 1469 01:34:09,130 --> 01:34:10,537 Il fallait que je tue Lynn. 1470 01:34:11,846 --> 01:34:12,890 O� est-elle ? 1471 01:34:13,403 --> 01:34:14,445 O� est Lynn ? 1472 01:34:14,688 --> 01:34:16,195 C'�tait pour le mieux, Drummy. 1473 01:34:16,220 --> 01:34:17,424 Elle ne reviendra pas. 1474 01:34:17,721 --> 01:34:19,240 Maintenant, vous aurez tout ce que vous d�sirez. 1475 01:34:19,264 --> 01:34:21,086 Tr�s facilement. Comme avec Elo�se. 1476 01:34:22,724 --> 01:34:23,768 Lynn ! 1477 01:34:24,493 --> 01:34:25,454 Lynn ! 1478 01:34:25,511 --> 01:34:26,554 Drummy ! 1479 01:34:29,711 --> 01:34:30,754 Tout va bien. 1480 01:34:31,026 --> 01:34:33,630 Drummy, �coutez-moi. Ne craignez rien, je vous dis. 1481 01:34:34,272 --> 01:34:36,048 Je l'ai vue courir vers la maison. 1482 01:34:40,817 --> 01:34:42,486 J'ai fait cela pour vous Drummy ! 1483 01:34:44,470 --> 01:34:45,803 Drummy ! 1484 01:34:50,669 --> 01:34:52,233 Lynn. Lynn, laisse-moi entrer. 1485 01:34:53,011 --> 01:34:54,677 Lynn, tu ne peux pas comprendre. 1486 01:35:05,809 --> 01:35:06,649 Lynn, �coute-moi. 1487 01:35:06,674 --> 01:35:07,674 S'il te pla�t, �coute. 1488 01:35:07,793 --> 01:35:09,505 Lynn, �coute-moi. 1489 01:35:13,481 --> 01:35:14,524 Lynn, attends. 1490 01:35:16,112 --> 01:35:18,247 S'il te pla�t. S'il te pla�t, �coute-moi. 1491 01:35:19,397 --> 01:35:20,649 C'�tait Amy. 1492 01:35:21,917 --> 01:35:23,213 La pompe � essence... 1493 01:35:23,238 --> 01:35:25,027 C'est elle qui l'a enlev�e. 1494 01:35:27,372 --> 01:35:28,415 Lynn. 1495 01:35:28,878 --> 01:35:30,401 Je ne t'en veux pas 1496 01:35:30,426 --> 01:35:31,826 d'avoir dout� de moi. 1497 01:35:33,871 --> 01:35:35,330 Je comprends maintenant. 1498 01:35:35,629 --> 01:35:37,088 Mais laisse-moi t'expliquer. 1499 01:35:38,049 --> 01:35:39,092 Expliquer quoi ? 1500 01:35:39,962 --> 01:35:41,245 Pourquoi tu as tu� Elo�se. 1501 01:35:41,801 --> 01:35:43,314 Pourquoi tu veux me tuer. 1502 01:35:43,429 --> 01:35:45,347 Je... Je n'ai pas tu� Elo�se. 1503 01:35:46,766 --> 01:35:48,640 S'il te pla�t... S'il te pla�t, Lynn. 1504 01:35:48,807 --> 01:35:50,018 Ne me touche pas. 1505 01:35:51,187 --> 01:35:52,437 Ne me touche pas ! 1506 01:36:16,459 --> 01:36:17,502 Tout va bien. 1507 01:36:17,713 --> 01:36:18,755 Tout va bien. 1508 01:36:19,657 --> 01:36:20,657 Ch�ri. 1509 01:36:21,091 --> 01:36:22,549 S'il te pla�t, pardonne-moi. 1510 01:36:23,593 --> 01:36:24,844 Tout va bien maintenant. 1511 01:36:25,714 --> 01:36:26,755 Tout va bien. 1512 01:36:27,012 --> 01:36:28,054 Je sais. 1513 01:36:31,976 --> 01:36:33,977 Oh, s'il te pla�t, pardonne-moi. 1514 01:36:44,395 --> 01:36:46,195 Rescindage zundertaker /OO/+ 116524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.