Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,480 --> 00:00:55,734
LA MAISON SUR LA PLAGE
2
00:02:18,121 --> 00:02:19,824
Avez-vous entendu ce qu'elle a dit ?
3
00:02:19,849 --> 00:02:21,485
Elle dit qu'elle va
appeler la police.
4
00:02:21,509 --> 00:02:23,678
Oui. Tout cela me rend nerveux.
5
00:02:59,354 --> 00:03:01,565
Croyez-vous
qu'elle alertera la police ?
6
00:03:01,817 --> 00:03:04,660
� mon avis on ne devrait pas
la laisser faire. Vraiment pas.
7
00:03:16,161 --> 00:03:17,371
Drummy.
8
00:03:18,498 --> 00:03:19,583
Drummy.
9
00:03:30,594 --> 00:03:31,636
Drummy.
10
00:03:35,723 --> 00:03:37,642
Ne partez pas, Drummy.
11
00:03:39,810 --> 00:03:41,269
Je n'irai pas � la police.
12
00:03:58,412 --> 00:04:01,206
Ch�ri, je... je suis d�sol�e.
13
00:04:19,306 --> 00:04:20,474
Drummy.
14
00:04:21,603 --> 00:04:22,394
Drummy !
15
00:04:22,602 --> 00:04:23,644
Ah !
16
00:05:10,231 --> 00:05:13,003
- Terminez aussi vite que possible.
- Oui, Madame, je vais me d�p�cher.
17
00:05:13,027 --> 00:05:14,799
C'est probablement Madame Markham.
18
00:05:21,659 --> 00:05:24,329
- Madame Markham. Voulez-vous entrer ?
- Merci.
19
00:05:24,414 --> 00:05:26,765
Je vous ai reconnue d'apr�s
vos photos dans la presse.
20
00:05:26,789 --> 00:05:28,433
Au fait, mes bagages
sont dans la voiture.
21
00:05:28,457 --> 00:05:30,311
Walter, occupez-vous des
bagages de Mme Markham.
22
00:05:30,335 --> 00:05:32,229
Vous ne savez sans
doute pas qui je suis.
23
00:05:32,254 --> 00:05:33,399
Je suis Amy Rawlinson.
24
00:05:33,878 --> 00:05:35,653
De l'agence immobili�re Rawlinson.
25
00:05:35,680 --> 00:05:37,485
Nous sommes sp�cialis�s
dans les villas de la plage.
26
00:05:37,509 --> 00:05:39,489
"Rawlinson peut vous
donner du soleil."
27
00:05:39,514 --> 00:05:41,407
On s'est parl� au t�l�phone.
Vous vous souvenez ?
28
00:05:41,431 --> 00:05:42,608
Oui, oui, je me souviens.
29
00:05:42,633 --> 00:05:44,832
Nous ne vous attendions pas
avant quelques jours.
30
00:05:44,857 --> 00:05:46,884
Nous voulions que tout
soit au propre pour vous.
31
00:05:46,908 --> 00:05:48,946
Mme Crandall n'est
partie qu'hier soir.
32
00:05:49,019 --> 00:05:50,062
Madame Crandall ?
33
00:05:50,605 --> 00:05:51,438
Votre locataire.
34
00:05:51,563 --> 00:05:54,932
La dame qui habitait ici. Je lui avais
lou� pour le compte de votre mari.
35
00:05:54,957 --> 00:05:57,293
J'esp�re que Mme Crandall
�tait une bonne locataire.
36
00:05:57,396 --> 00:05:58,438
Oh, oui.
37
00:05:58,696 --> 00:06:00,255
Une vieille dame bien tranquille.
38
00:06:00,280 --> 00:06:01,323
Tr�s gentille.
39
00:06:01,906 --> 00:06:02,949
C'est bien.
40
00:06:04,536 --> 00:06:06,650
- Voulez-vous voir la cuisine ?
- Oui, je veux bien.
41
00:06:06,674 --> 00:06:08,471
Je comprends que vous
n'ayez jamais vu cette maison.
42
00:06:08,495 --> 00:06:09,538
C'est exact.
43
00:06:10,832 --> 00:06:11,875
Voil�.
44
00:06:13,042 --> 00:06:15,711
Oh, je vais beaucoup
me plaire ici.
45
00:06:16,547 --> 00:06:18,066
Dommage que vous
n'y ayez jamais habit�.
46
00:06:18,090 --> 00:06:20,023
M. Markham venait souvent
dans cette maison.
47
00:06:20,047 --> 00:06:21,216
Avant votre mariage.
48
00:06:21,635 --> 00:06:24,293
La salle � manger donne
directement sur la terrasse.
49
00:06:34,063 --> 00:06:35,707
C'est vraiment un endroit charmant.
50
00:06:35,732 --> 00:06:37,107
Avec une vue superbe.
51
00:06:38,151 --> 00:06:39,237
C'est adorable.
52
00:06:39,486 --> 00:06:40,527
Tout ce bleu.
53
00:06:40,945 --> 00:06:43,446
Et bien s�r, votre plage
priv�e et un ponton.
54
00:06:44,364 --> 00:06:47,343
- Ce bateau. Il est aussi � moi ?
- Non. Il appartient � Drummy.
55
00:06:47,367 --> 00:06:48,410
Qui ?
56
00:06:49,077 --> 00:06:50,799
Drummond Hall, un de vos voisins.
57
00:06:50,996 --> 00:06:53,290
Mme Crandall l'autorisait
� le laisser l�.
58
00:06:54,248 --> 00:06:57,742
Comme Mme Crandall n'habitera
plus ici, dites-lui de le d�placer.
59
00:06:57,878 --> 00:06:59,129
Oui, je lui dirai.
60
00:06:59,588 --> 00:07:01,307
J'aurais d�j� d� lui dire, mais...
61
00:07:01,700 --> 00:07:03,847
Avec toute cette agitation,
avec votre arriv�e
62
00:07:03,872 --> 00:07:05,694
et le d�part de Mme Crandall, je...
63
00:07:05,719 --> 00:07:07,021
Vous avez eu des ennuis ?
64
00:07:07,386 --> 00:07:09,116
- Des ennuis ?
- � cause de son d�part ?
65
00:07:09,140 --> 00:07:10,556
Oh non, bien s�r que non.
66
00:07:10,890 --> 00:07:12,659
Son bail avait pris fin
il y a deux mois.
67
00:07:12,683 --> 00:07:15,134
Je lui renouvelais
de semaine en semaine.
68
00:07:15,854 --> 00:07:17,478
Que font ces hommes en bas ?
69
00:07:18,333 --> 00:07:19,517
Je ne sais pas au juste.
70
00:07:19,542 --> 00:07:21,375
Quelque chose pour
le compte de l'�tat.
71
00:07:21,400 --> 00:07:23,420
Laissez-moi vous montrer
le reste de la maison.
72
00:07:23,444 --> 00:07:25,062
Vous n'avez pas � me la vendre.
73
00:07:25,475 --> 00:07:27,613
Mais si elle ne m'appartenait
pas, je l'ach�terais,
74
00:07:27,637 --> 00:07:29,198
parce qu'elle est si agr�able.
75
00:07:30,115 --> 00:07:31,507
Mme Crandall avait une femme
76
00:07:31,532 --> 00:07:33,596
de m�nage qui venait
4 fois par semaine.
77
00:07:33,621 --> 00:07:36,097
J'ai pris la libert� de la garder
� votre service.
78
00:07:36,122 --> 00:07:37,427
C'est tr�s aimable, merci.
79
00:07:37,555 --> 00:07:39,678
Ce sera tout, Mlle Rawlinson ?
80
00:07:39,709 --> 00:07:40,961
Oui, vous pouvez partir.
81
00:07:41,337 --> 00:07:43,856
Dites � Walter de passer prendre
le ch�que � mon bureau ?
82
00:07:43,880 --> 00:07:44,923
Bien, Madame.
83
00:07:45,591 --> 00:07:46,842
- Au revoir.
- Au revoir.
84
00:07:50,888 --> 00:07:53,945
Mme Crandall �tait une vieille petite
dame bien tranquille, vous disiez ?
85
00:07:53,969 --> 00:07:55,011
Oh oui, tr�s.
86
00:07:56,350 --> 00:07:57,758
Elle a d� partir tr�s vite.
87
00:07:58,728 --> 00:08:00,085
Pourquoi dites-vous cela ?
88
00:08:00,857 --> 00:08:03,000
La vieille petite dame tranquille
a oubli� sa pipe.
89
00:08:03,024 --> 00:08:04,066
Oh oui.
90
00:08:04,275 --> 00:08:05,652
Elle doit �tre � Drummy.
91
00:08:05,860 --> 00:08:07,057
Je vous ai parl� de lui.
92
00:08:07,082 --> 00:08:08,178
Oui. Le voisin ?
93
00:08:09,030 --> 00:08:11,003
Il vit plus pr�s que
je ne le pensais.
94
00:08:11,028 --> 00:08:12,444
Il a aussi oubli� sa veste.
95
00:08:13,867 --> 00:08:15,901
Il laisse toujours
tra�ner ses affaires.
96
00:08:16,705 --> 00:08:17,914
Il est si distrait.
97
00:08:18,581 --> 00:08:21,584
Il viendra probablement ces jours-ci
pour les r�cup�rer.
98
00:08:22,211 --> 00:08:24,713
Mlle Rawlinson,
je n'y tiens pas du tout.
99
00:08:24,838 --> 00:08:28,122
Au contraire, pouvez-vous veiller
� ce que tout lui soit rendu ?
100
00:08:28,662 --> 00:08:30,486
Certainement, si vous le souhaitez.
101
00:08:30,511 --> 00:08:32,466
- Je ne voulais pas...
- J'en suis certaine.
102
00:08:32,491 --> 00:08:35,241
Vous pourriez regarder les autres
souvenirs tant que vous �tes l�.
103
00:08:35,265 --> 00:08:37,032
Vous savez, brosse � dents, rasoir.
104
00:08:37,057 --> 00:08:39,193
Il n'y a rien de tout cela.
J'en suis s�re.
105
00:08:40,185 --> 00:08:42,115
Bien, j'ai une imagination
d�bordante.
106
00:08:42,897 --> 00:08:46,025
Si cela ne vous ennuie pas,
j'aimerais qu'on me laisse seule.
107
00:08:48,234 --> 00:08:50,789
Pensez-vous rester
longtemps ici, Madame Markham ?
108
00:08:51,697 --> 00:08:54,365
Je ne sais pas.
Je suis venue pour vendre la maison.
109
00:08:57,319 --> 00:08:59,573
Mme Crandall n'�tait pas
une tr�s bonne locataire.
110
00:08:59,903 --> 00:09:01,420
Je regrette de vous avoir menti.
111
00:09:01,445 --> 00:09:03,261
Ce n'est rien, je ne
vous avais pas cru.
112
00:09:03,286 --> 00:09:05,559
- Bon apr�s-midi, Mlle Rawlinson.
- Bon apr�s-midi.
113
00:09:27,857 --> 00:09:28,899
Madame Markham ?
114
00:09:30,818 --> 00:09:31,862
Lieutenant Galley.
115
00:09:32,403 --> 00:09:35,582
De la police de Newport.
J'ai pris l'escalier depuis la plage.
116
00:09:36,198 --> 00:09:38,232
- Bien. Pourquoi ?
- Vous ne savez pas ?
117
00:09:39,368 --> 00:09:40,562
� propos de Mme Crandall ?
118
00:09:40,781 --> 00:09:43,347
Tout ce que je sais, c'est
qu'elle est partie hier soir.
119
00:09:43,372 --> 00:09:44,937
Elle est partie par ce balcon.
120
00:09:45,041 --> 00:09:47,489
Elle a plong� avec
un verre de brandy � la main.
121
00:09:49,462 --> 00:09:50,241
Elle est morte ?
122
00:09:50,266 --> 00:09:51,882
Sur le coup. Qu'en dites-vous ?
123
00:09:54,509 --> 00:09:56,718
Bien. Je vais prendre
une nouvelle agence.
124
00:09:57,954 --> 00:10:00,365
Vous dites que Rawlinson
ne vous a rien dit � ce sujet ?
125
00:10:00,389 --> 00:10:03,404
Dans leur m�tier, ils ne vous diront
jamais que l'arriv�e d'eau est bouch�e.
126
00:10:03,428 --> 00:10:05,773
Il ne faut pas lui en
vouloir, Mme Markham.
127
00:10:07,188 --> 00:10:08,854
Comment savez-vous qui je suis ?
128
00:10:09,188 --> 00:10:10,857
Je suis un policier de la plage.
129
00:10:11,106 --> 00:10:13,355
Je circule toute la journ�e
avec mon chapeau
130
00:10:13,381 --> 00:10:15,502
� la main et du sable
dans les chaussures.
131
00:10:15,527 --> 00:10:17,322
En �tant poli avec
les personnes riches,
132
00:10:17,347 --> 00:10:19,383
qui viennent ici pour
passer du bon temps.
133
00:10:19,408 --> 00:10:21,466
Et qui se f�chent quand
on les questionne.
134
00:10:21,491 --> 00:10:24,138
C'est pourquoi je m'efforce
de conna�tre toutes les r�ponses.
135
00:10:24,162 --> 00:10:26,597
Je connais toutes celles
� votre sujet, Mme Markham.
136
00:10:26,715 --> 00:10:27,757
J'en doute fort.
137
00:10:28,289 --> 00:10:29,542
Votre pr�nom est "Lynn".
138
00:10:29,876 --> 00:10:31,252
Vous avez �t� danseuse.
139
00:10:31,543 --> 00:10:34,464
Vous avez �pous� il y a sept ans
Ben Markham � Las Vegas.
140
00:10:34,489 --> 00:10:36,674
Pendant un temps propri�taire
d'une maison de jeux
141
00:10:36,698 --> 00:10:38,332
et joueur lui-m�me � temps plein.
142
00:10:38,357 --> 00:10:40,235
Le mariage n'a pas �t� une r�ussite.
143
00:10:40,803 --> 00:10:43,279
Probablement parce que
vous n'�tiez pas � la hauteur.
144
00:10:43,304 --> 00:10:46,022
Ce n'est qu'une supposition
que je fais, mais il y a plus.
145
00:10:46,351 --> 00:10:47,705
Ben est mort il y a un an.
146
00:10:48,435 --> 00:10:51,408
Vous voulez que je continue
ou c'est assez pour un d�but ?
147
00:10:52,773 --> 00:10:54,150
C'est assez pour en finir.
148
00:10:54,983 --> 00:10:57,067
Cependant, je compl�terai
votre enqu�te.
149
00:10:57,110 --> 00:10:58,194
J'avais deux s�urs.
150
00:10:58,780 --> 00:10:59,923
Quand nous �tions petites,
151
00:10:59,947 --> 00:11:02,325
nous devions toutes coucher
dans la m�me chambre.
152
00:11:02,411 --> 00:11:04,134
C'�tait une toute petite chambre.
153
00:11:05,118 --> 00:11:06,368
Je n'�tais jamais seule.
154
00:11:07,161 --> 00:11:09,925
C'�tait quelque chose que
je d�sirais par-dessus tout.
155
00:11:10,331 --> 00:11:11,635
Juste pouvoir �tre seule.
156
00:11:11,666 --> 00:11:14,462
Toute seule dans une grande
maison comme celle-ci.
157
00:11:15,462 --> 00:11:17,105
Je pense que vous me jetez dehors.
158
00:11:17,130 --> 00:11:18,796
Je vous cong�die juste poliment.
159
00:11:18,963 --> 00:11:21,729
Bien, je regrette d'�tre cong�di�
par une jolie femme.
160
00:11:22,094 --> 00:11:24,438
Je vais juste encore
inspecter cette terrasse.
161
00:11:25,304 --> 00:11:27,704
Ce n'est pas un plongeoir
id�al, n'est-ce pas ?
162
00:11:28,766 --> 00:11:31,111
Madame Crandall s'est
suicid�e, n'est-ce pas ?
163
00:11:31,309 --> 00:11:33,031
C'est ce qu'ils disent au bureau.
164
00:11:33,681 --> 00:11:35,037
Vous pensez diff�remment ?
165
00:11:35,062 --> 00:11:36,546
Je ne suis pas pay� pour penser.
166
00:11:36,571 --> 00:11:39,712
Je suis juste cens� surveiller et
remplir mes chaussures de sable.
167
00:11:39,737 --> 00:11:42,336
Si vous permettez, je vais sortir
par la porte principale.
168
00:11:42,361 --> 00:11:43,448
C'est plus pratique.
169
00:12:32,536 --> 00:12:33,578
H� !
170
00:12:34,956 --> 00:12:35,999
H�, vous !
171
00:12:39,875 --> 00:12:41,171
H�, vous l�-bas !
172
00:12:48,261 --> 00:12:49,303
Bonjour.
173
00:12:49,740 --> 00:12:52,400
Pourquoi faites-vous tant
de bruit si t�t le matin ?
174
00:12:52,953 --> 00:12:55,778
Si vous voulez que ce bateau parte.
On m'a dit de le bouger.
175
00:12:56,113 --> 00:12:57,260
Je vous ai r�veill�e ?
176
00:12:57,602 --> 00:12:59,011
Oui, vous m'avez r�veill�e.
177
00:12:59,175 --> 00:13:02,233
Alors cela ne vous g�ne plus que
je finisse ce que j'ai � faire.
178
00:13:02,314 --> 00:13:04,350
Cela me g�ne.
Je veux que vous arr�tiez.
179
00:13:22,878 --> 00:13:23,919
Eh bien, bonjour.
180
00:13:25,587 --> 00:13:26,715
Oh, Madame Markham.
181
00:13:27,340 --> 00:13:31,301
Je suis Drummond Hall. Je vous apporte
quelque chose. Un cadeau de bienvenue.
182
00:13:31,635 --> 00:13:33,223
Du poisson p�ch� ce matin.
183
00:13:33,823 --> 00:13:37,211
L'hibiscus, je l'ai pris dans le jardin
d'un autre en passant sur la route.
184
00:13:37,236 --> 00:13:39,145
Les n�tres n'ont pas
fleuri cette ann�e.
185
00:13:39,268 --> 00:13:40,467
Il faisait trop humide.
186
00:13:41,686 --> 00:13:42,896
Que faites-vous ici ?
187
00:13:43,146 --> 00:13:44,399
Apr�s m'avoir r�veill�e.
188
00:13:45,107 --> 00:13:46,827
Quand je r�veille une jolie femme,
189
00:13:46,852 --> 00:13:48,570
je lui donne son petit-d�jeuner.
190
00:13:48,871 --> 00:13:50,254
De toute fa�on, je suis le seul
191
00:13:50,278 --> 00:13:52,441
� pouvoir faire fonctionner
cet appareil, vous voyez,
192
00:13:52,465 --> 00:13:53,985
il y a une patte qui manque.
193
00:13:54,907 --> 00:13:56,327
Voil�... C'est magique.
194
00:13:58,882 --> 00:14:00,424
Comment aimez-vous votre caf� ?
195
00:14:00,449 --> 00:14:01,449
Seule.
196
00:14:02,780 --> 00:14:03,822
Caf� cors�.
197
00:14:05,335 --> 00:14:07,010
Je parie que tous vos amis disent
198
00:14:07,035 --> 00:14:09,217
que vous �tes tr�s
aimable avec les gens.
199
00:14:09,339 --> 00:14:11,423
Oui et ils ont raison.
Les gens m'aiment.
200
00:14:12,759 --> 00:14:13,959
Non, pas tout le monde.
201
00:14:15,331 --> 00:14:17,040
Certains manquent de go�t.
202
00:14:18,724 --> 00:14:20,933
Et voil�.
Aimeriez-vous aller p�cher ?
203
00:14:21,683 --> 00:14:22,725
Non.
204
00:14:22,976 --> 00:14:25,375
Bien, aller nager peut-�tre ?
Nous pourrions...
205
00:14:25,646 --> 00:14:27,107
aller p�cher des langoustes.
206
00:14:27,857 --> 00:14:29,263
Je n'aime pas la langouste.
207
00:14:29,859 --> 00:14:32,128
J'ai une longue liste
de ce que je n'aime pas.
208
00:14:32,207 --> 00:14:33,509
Et elle s'allonge encore.
209
00:14:35,699 --> 00:14:38,966
Je... je crois comprendre que vous
�tes la propri�taire de cet endroit.
210
00:14:38,991 --> 00:14:40,863
Il semble qu'il y ait
un doute en ce moment.
211
00:14:40,887 --> 00:14:42,720
- Comment aimez-vous vos toasts ?
- � feu moyen.
212
00:14:42,744 --> 00:14:44,898
Pouvez-vous me dire
comment vous �tes entr� ici ?
213
00:14:44,922 --> 00:14:46,089
J'ai une cl�.
214
00:14:46,123 --> 00:14:47,272
Une ou deux tranches ?
215
00:14:48,210 --> 00:14:50,503
Je suis contente de l'avoir
ignor� hier soir.
216
00:14:50,878 --> 00:14:52,715
Je ne viens jamais le soir.
217
00:14:52,882 --> 00:14:54,029
� moins d'�tre appel�.
218
00:14:54,384 --> 00:14:55,525
Ne vous inqui�tez pas.
219
00:14:55,550 --> 00:14:57,944
J'habite tout pr�s. Mon oncle
et ma tante sont juste � c�t�.
220
00:14:57,968 --> 00:15:00,556
On est amis avec tous les gens
qui habitent dans le coin.
221
00:15:01,014 --> 00:15:03,408
N'avez-vous jamais song�
dans votre petite t�te
222
00:15:03,433 --> 00:15:05,727
que des choses ont chang�
dans cette maison ?
223
00:15:06,894 --> 00:15:09,187
Rien n'a vraiment beaucoup
chang� en r�alit�.
224
00:15:14,360 --> 00:15:15,403
Bien.
225
00:15:15,492 --> 00:15:18,390
Je crois que c'est � peu pr�s tout
ce que je peux faire pour vous,
226
00:15:18,414 --> 00:15:19,382
pour l'instant.
227
00:15:19,413 --> 00:15:20,797
Vous avez raison, M. Hall.
228
00:15:21,060 --> 00:15:24,432
� l'avenir, j'essaierai de prendre
mon petit-d�jeuner sans votre aide.
229
00:15:24,995 --> 00:15:28,267
Que diriez-vous de regagner de suite
votre bateau et de l'emmener ?
230
00:15:28,667 --> 00:15:30,698
J'ai une avarie sur
la pompe � essence.
231
00:15:30,723 --> 00:15:33,271
Il me faudra un jour ou deux
avant de pouvoir repartir.
232
00:15:33,296 --> 00:15:34,338
Oh non.
233
00:15:35,756 --> 00:15:39,250
Je suppose qu'il ne vous soit jamais
arriv� de vous faire remorquer ?
234
00:15:39,427 --> 00:15:40,469
Non, non, jamais.
235
00:15:41,207 --> 00:15:43,847
Vous ne voudriez pas aller
jusqu'� une des �les avec moi ?
236
00:15:43,888 --> 00:15:45,088
Dans un bateau avari� ?
237
00:15:45,515 --> 00:15:47,861
Qu'arriverait-il si...
une temp�te survenait ?
238
00:15:48,976 --> 00:15:50,480
Je suis un tr�s bon nageur.
239
00:15:51,325 --> 00:15:51,878
Pas moi.
240
00:15:52,106 --> 00:15:53,235
Je vous sauverai.
241
00:15:53,481 --> 00:15:55,943
Je pensais y aller
une fois le bateau r�par�.
242
00:15:56,736 --> 00:15:58,194
Vous devriez aimer les �les.
243
00:15:59,071 --> 00:16:00,374
J'ai d�j� visit� une �le.
244
00:16:01,491 --> 00:16:02,949
Elles se ressemblent toutes.
245
00:16:04,159 --> 00:16:05,201
Rondes.
246
00:16:05,951 --> 00:16:08,403
Il doit bien y avoir
un moyen de vous distraire.
247
00:16:09,789 --> 00:16:12,240
Pouvez-vous, s'il vous pla�t,
me rendre la cl� ?
248
00:16:14,798 --> 00:16:17,356
Juste quand on est en train
de faire connaissance.
249
00:16:17,381 --> 00:16:18,836
Il va peut-�tre s'en aller.
250
00:16:19,576 --> 00:16:20,618
Tr�s bien, j'y vais.
251
00:16:20,643 --> 00:16:21,603
Attendez un instant.
252
00:16:21,628 --> 00:16:24,614
Je ne veux pas qu'un �tranger aille
ouvrir ma porte � une heure pareille.
253
00:16:24,638 --> 00:16:27,323
Que voulez-vous dire par un "�tranger" ?
On me conna�t par ici.
254
00:16:27,347 --> 00:16:30,737
Au passage, vous ne voulez pas que
cet homme vous voie comme �a ?
255
00:16:31,561 --> 00:16:33,745
- Vous cherchez quelqu'un ?
- Mlle Rawlinson.
256
00:16:33,770 --> 00:16:36,459
Amy Rawlinson ? Elle n'est pas ici.
Vous la trouverez � son bureau.
257
00:16:36,483 --> 00:16:39,350
C'est au sujet des v�tements.
Il faut qu'on les exp�die.
258
00:16:40,943 --> 00:16:43,004
Je suis Mme Markham.
C'est ma maison ici.
259
00:16:43,029 --> 00:16:44,478
De quels v�tements parlez-vous ?
260
00:16:44,502 --> 00:16:46,453
Mlle Rawlinson a dit
qu'ils seraient pr�ts.
261
00:16:46,477 --> 00:16:48,140
Les v�tements de la femme d�c�d�e.
262
00:16:48,244 --> 00:16:49,936
Mme Crandall, vous voulez dire ?
263
00:16:49,961 --> 00:16:50,887
Oui, Madame.
264
00:16:50,912 --> 00:16:52,597
Vous �tes au courant � son sujet ?
265
00:16:52,622 --> 00:16:54,924
Ce serait une d�sagr�able
surprise si je l'ignorais.
266
00:16:54,948 --> 00:16:56,425
Amy nous a demand�
de rien dire,
267
00:16:56,450 --> 00:16:58,311
pour ne pas vous choquer
� votre arriv�e.
268
00:16:58,336 --> 00:16:59,265
Elle a eu raison.
269
00:16:59,290 --> 00:17:01,333
Maintenant, voulez-vous
me donner la cl� ?
270
00:17:02,215 --> 00:17:03,858
Les affaires sont chez moi
pr�s de la plage.
271
00:17:03,882 --> 00:17:04,900
Vous les avez prises ?
272
00:17:04,925 --> 00:17:07,197
On me les a confi�es.
Je vais vous les donner.
273
00:17:07,228 --> 00:17:08,322
Monsieur Hall.
274
00:17:08,971 --> 00:17:10,014
La cl�.
275
00:17:13,212 --> 00:17:15,230
D�sol� de vous avoir d�rang�e.
276
00:17:15,255 --> 00:17:16,414
Aucune importance.
277
00:17:18,565 --> 00:17:19,867
Amy est vraiment stupide.
278
00:17:20,606 --> 00:17:22,888
Elle aurait d� lui dire que
Mme Crandall �tait morte.
279
00:17:22,912 --> 00:17:24,892
Elle l'aurait appris de toute fa�on.
280
00:17:25,695 --> 00:17:26,737
Osbert, aidez-moi.
281
00:17:27,196 --> 00:17:29,134
Vous savez qu'il faut �tre
deux pour l'installer.
282
00:17:29,158 --> 00:17:31,817
Secouez-le un bon coup
et enfoncez-le dans le sable.
283
00:17:32,381 --> 00:17:34,361
C'est mieux pour tenir
dans le sable, m'ont-ils dit.
284
00:17:34,385 --> 00:17:36,765
Avez-vous remarqu� la fa�on
dont Amy nous regardait ?
285
00:17:36,790 --> 00:17:39,824
Je suis s�re qu'elle pense que nous
avons pouss� la pauvre Elo�se.
286
00:17:41,421 --> 00:17:43,557
En tout cas Drummy,
c'est de votre faute.
287
00:17:43,646 --> 00:17:46,041
Si vous n'aviez pas pr�cipit�
les choses avec Elo�se,
288
00:17:46,066 --> 00:17:47,066
on n�en serait pas l�.
289
00:17:47,093 --> 00:17:49,943
Vous auriez pu au moins l'emp�cher
de prendre du brandy.
290
00:17:49,968 --> 00:17:50,833
La vieille sorci�re.
291
00:17:50,858 --> 00:17:54,199
Se casser le cou juste o� elle allait
nous faire r�cup�rer quelques dollars.
292
00:17:54,223 --> 00:17:55,754
Apr�s avoir attendu si longtemps.
293
00:17:55,886 --> 00:17:57,785
Je d�teste accabler les
morts, mais...
294
00:17:57,810 --> 00:17:59,687
c'�tait tr�s inconvenant de sa part.
295
00:17:59,979 --> 00:18:02,237
Pas sur votre visage, ch�ri.
296
00:18:02,817 --> 00:18:04,734
Cela nuirait � votre teint.
297
00:18:04,984 --> 00:18:07,170
Et nous avons investi
gros sur votre teint.
298
00:18:07,195 --> 00:18:10,173
On vous avance toujours de l'argent,
mais rien ne rentre jamais.
299
00:18:10,447 --> 00:18:12,198
J'ai vu Pete Gomez hier.
300
00:18:14,578 --> 00:18:16,246
La personne du bateau de p�che ?
301
00:18:18,538 --> 00:18:19,843
Il a repris son commerce.
302
00:18:21,168 --> 00:18:23,147
Il m'offre de nouveau
une association.
303
00:18:23,709 --> 00:18:24,794
Il a un bon bateau.
304
00:18:25,755 --> 00:18:27,923
Ne gaspillez pas
vos talents, Drummy.
305
00:18:28,173 --> 00:18:29,984
P�cher pour son plaisir,
c'est tr�s bien.
306
00:18:30,008 --> 00:18:33,154
En faire son m�tier, les poissons
morts, c'est pas tr�s joli � voir.
307
00:18:33,179 --> 00:18:35,821
Vous pouvez organiser votre vie
beaucoup plus agr�ablement.
308
00:18:35,846 --> 00:18:36,891
Et avec nous, ch�ri.
309
00:18:37,516 --> 00:18:40,227
Notre nouvelle veuve poss�de
une tr�s grande fortune.
310
00:18:40,769 --> 00:18:44,159
Amy Rawlinson m'a dit que son mari
avait des int�r�ts � Las Vegas.
311
00:18:44,857 --> 00:18:47,253
J'ai un grand respect
pour les investissements.
312
00:18:47,775 --> 00:18:50,300
Et cette pauvre petite
doit se sentir si seule.
313
00:18:50,937 --> 00:18:54,711
Ce serait un acte de charit� de lui
offrir votre amiti�, sans r�serve.
314
00:18:56,035 --> 00:18:58,431
Peut-�tre qu'elle ne
l'int�resse pas, ma ch�re.
315
00:18:59,870 --> 00:19:02,947
Il se trouve qu'elle est tr�s
s�duisante et... tr�s aimable.
316
00:19:03,415 --> 00:19:05,102
J'esp�re qu'elle sera coop�rative.
317
00:19:05,127 --> 00:19:07,420
Elo�se nous a fr�quent�s
d�s le premier jour.
318
00:19:07,462 --> 00:19:09,630
Et... elle nous a quitt�s aussi vite.
319
00:19:10,800 --> 00:19:12,133
Je vais aller nager.
320
00:19:27,564 --> 00:19:28,900
C'est un charmant gar�on.
321
00:19:29,109 --> 00:19:31,976
Et un bon investissement
s'il fait ce fructueux mariage.
322
00:19:33,069 --> 00:19:34,258
Pas si vite, ma ch�re.
323
00:19:34,603 --> 00:19:36,710
Une petite erreur et nous le perdons.
324
00:19:37,533 --> 00:19:38,991
N'interrompez pas mes r�ves.
325
00:19:39,786 --> 00:19:43,288
Et apr�s le mariage,
si Mme Markham pouvait dispara�tre...
326
00:19:43,704 --> 00:19:45,625
aussi facilement qu'Elo�se.
327
00:19:46,999 --> 00:19:48,043
Un Bloody Mary ?
328
00:19:49,169 --> 00:19:50,379
Merci, ch�ri.
329
00:20:05,018 --> 00:20:06,060
Bonjour.
330
00:20:14,777 --> 00:20:16,133
�tes-vous bien install�e ?
331
00:20:16,530 --> 00:20:18,071
Tout est en place, merci.
332
00:20:18,288 --> 00:20:20,243
Vous n'aurez plus � vous
d�ranger pour moi,
333
00:20:20,284 --> 00:20:22,426
j'ai appris � faire
fonctionner la cafeti�re.
334
00:20:22,451 --> 00:20:24,224
Cela ne me d�rangeait pas du tout.
335
00:20:24,412 --> 00:20:25,412
Je...
336
00:20:25,456 --> 00:20:27,697
Je veux vous expliquer
au sujet de ce matin.
337
00:20:28,290 --> 00:20:30,375
J'ai compris.
Cela n'a aucune importance.
338
00:20:33,749 --> 00:20:35,582
H�... vous commencez � br�ler.
339
00:20:35,838 --> 00:20:37,301
Je me sens tr�s bien, merci.
340
00:20:37,736 --> 00:20:40,107
Je parie que vous �tes
de celles qui ne voient
341
00:20:40,133 --> 00:20:42,111
le danger que quand
il est trop tard.
342
00:20:42,136 --> 00:20:44,691
O� avez-vous appris
� si bien conna�tre les gens ?
343
00:20:45,182 --> 00:20:46,350
Ici, sur cette plage.
344
00:20:50,228 --> 00:20:52,521
D�tendez-vous...
Vous finirez par aimer cela.
345
00:20:52,771 --> 00:20:55,380
J'aime cela et ce que j'aime
pla�t � tout le monde.
346
00:20:57,109 --> 00:20:59,664
Vous �tes soud� � cette maison
comme la plomberie.
347
00:20:59,770 --> 00:21:01,497
Oh voyons,
ne soyez pas d�sagr�able.
348
00:21:01,522 --> 00:21:03,609
Cela fait juste partie
de mon service standard.
349
00:21:03,633 --> 00:21:06,606
Vous devriez savoir que je n'aime
pas le service standard.
350
00:21:07,536 --> 00:21:08,581
D'accord, je...
351
00:21:09,247 --> 00:21:10,914
Je sais quand cela ne pla�t pas.
352
00:21:13,585 --> 00:21:14,626
Vous lisez ?
353
00:21:17,387 --> 00:21:19,513
"Comment rester nue au soleil".
354
00:21:22,887 --> 00:21:24,606
C'est ce que vous vouliez faire ?
355
00:21:25,971 --> 00:21:27,013
C'est un po�me.
356
00:21:28,897 --> 00:21:30,951
Pourquoi �tes-vous
si d�sagr�able avec moi ?
357
00:21:30,976 --> 00:21:32,661
Vous m'�tes compl�tement
indiff�rent.
358
00:21:32,686 --> 00:21:34,460
Et je pr�f�re qu'il en soit ainsi.
359
00:21:34,485 --> 00:21:36,389
J'avais esp�r� que
nous serions amis.
360
00:21:36,414 --> 00:21:37,414
Pourquoi ?
361
00:21:38,065 --> 00:21:40,466
- Eh bien, pour commencer, vous...
- �coutez...
362
00:21:40,779 --> 00:21:42,070
Pourquoi insistez-vous ?
363
00:21:42,947 --> 00:21:45,382
Mme Crandall s'int�ressait
peut-�tre � votre personne.
364
00:21:45,406 --> 00:21:46,951
Mais Mme Markham non.
365
00:21:47,723 --> 00:21:49,885
En toutes choses vous
aimez aller droit au but.
366
00:21:49,910 --> 00:21:50,951
�trange.
367
00:21:51,327 --> 00:21:53,082
Je pensais la m�me
chose de vous.
368
00:21:53,498 --> 00:21:55,888
Pourquoi ? Juste parce que
je suis trop familier ?
369
00:21:57,628 --> 00:22:00,545
Vous �tes trop familier
et surtout importun.
370
00:22:01,441 --> 00:22:02,565
�coutez, madame Markham.
371
00:22:02,590 --> 00:22:04,675
La vie que vous avez eue
vous a fait oublier
372
00:22:04,700 --> 00:22:06,152
les choses les plus simples,
373
00:22:06,177 --> 00:22:08,054
comme de s'aimer les uns les autres.
374
00:22:08,221 --> 00:22:10,862
Peut-�tre que les gens ne saisissent
pas bien votre caract�re.
375
00:22:10,886 --> 00:22:12,682
Comme Elo�se, elle
n'�tait pas tr�s heureuse
376
00:22:12,706 --> 00:22:14,212
et je suis pein�
qu'elle soit morte.
377
00:22:14,236 --> 00:22:17,335
Si vous avez d'autres questions,
je serai heureux d'y r�pondre.
378
00:22:18,647 --> 00:22:19,690
Non.
379
00:22:19,857 --> 00:22:20,901
Aucune.
380
00:22:25,445 --> 00:22:27,114
Maintenant, � quoi pensez-vous ?
381
00:22:28,616 --> 00:22:31,676
J'�tais en train de penser que
je ne vous aime pas beaucoup.
382
00:22:31,701 --> 00:22:33,163
Et je me demandais pourquoi.
383
00:22:35,099 --> 00:22:37,995
J'�tais en train de penser que
je n'aime pas qu'on me questionne.
384
00:22:38,019 --> 00:22:39,061
Et je sais pourquoi.
385
00:22:41,295 --> 00:22:43,329
Pourquoi ne pouvons-nous
pas �tre amis ?
386
00:22:44,841 --> 00:22:46,665
Il y a une tr�s bonne raison � cela.
387
00:22:46,690 --> 00:22:48,564
Je n'aime pas recevoir de conseils.
388
00:22:51,758 --> 00:22:53,633
Vous vous ennuyez.
Je le sais.
389
00:22:55,059 --> 00:22:57,405
Vous �tes glac�e.
Laissez-moi vous r�chauffer.
390
00:22:59,562 --> 00:23:02,169
J'esp�re que vous ne vous
enflammez pas facilement.
391
00:23:02,899 --> 00:23:04,526
Je n'appr�cie pas votre geste.
392
00:23:21,541 --> 00:23:22,584
Madame Markham.
393
00:23:24,628 --> 00:23:27,235
- Comment �tes-vous entr�e ?
- J'ai utilis� ma cl�.
394
00:23:27,422 --> 00:23:29,196
Celle que j'ai pour faire visiter.
395
00:23:30,252 --> 00:23:32,579
Quand j'aurai r�cup�r�
toutes les cl�s qui circulent,
396
00:23:32,603 --> 00:23:33,853
je vais devenir serrurier.
397
00:23:33,878 --> 00:23:35,129
Puis-je avoir la v�tre ?
398
00:23:35,765 --> 00:23:36,807
Certainement.
399
00:23:39,309 --> 00:23:41,695
Je voulais tout vous dire
au sujet de Mme Crandall.
400
00:23:41,720 --> 00:23:42,179
Oubliez cela.
401
00:23:42,312 --> 00:23:45,074
Votre ami Drummy m'a d�j� donn�
une br�ve explication.
402
00:23:45,702 --> 00:23:47,598
Vous vous demandez
pourquoi je suis venue.
403
00:23:47,623 --> 00:23:49,768
Non, je finis par avoir
l'habitude de ces all�es et venues.
404
00:23:49,792 --> 00:23:51,436
- J'ai un acheteur pour la maison.
- Bien.
405
00:23:51,460 --> 00:23:52,876
M. Schmidt de Milwaukee.
406
00:23:52,977 --> 00:23:55,946
Il a vu la maison il y a un mois
et il a de suite �t� s�duit.
407
00:23:55,971 --> 00:23:58,390
Il a c�bl� aujourd'hui,
il la prend, � votre prix.
408
00:23:58,685 --> 00:24:00,144
Combien a-t-il align� ?
409
00:24:01,164 --> 00:24:02,206
"Align�" ?
410
00:24:03,165 --> 00:24:05,773
Un acompte, de l'argent.
Pour prouver sa bonne foi.
411
00:24:05,877 --> 00:24:07,044
Oh, un "acompte".
412
00:24:07,336 --> 00:24:09,297
Oui, j'ai employ�
un mot vulgaire.
413
00:24:09,464 --> 00:24:11,853
Eh bien, M. Schmidt est
un homme de parole.
414
00:24:11,878 --> 00:24:14,902
D�s que j'ai re�u son t�l�gramme,
j'ai ray� votre maison la liste.
415
00:24:14,927 --> 00:24:17,169
Vous feriez mieux de
l'inscrire de nouveau.
416
00:24:17,429 --> 00:24:19,199
Il n'y a vraiment aucune
raison de s'inqui�ter.
417
00:24:19,223 --> 00:24:21,451
C'est une des plus riches
familles du Middle West.
418
00:24:21,476 --> 00:24:24,744
Alors, cela ne devrait pas �tre
difficile d'avoir un premier versement.
419
00:24:25,228 --> 00:24:26,857
- J'essaierai.
- Voyez cela.
420
00:24:27,691 --> 00:24:29,530
Mlle Rawlinson,
je pense que la maison
421
00:24:29,555 --> 00:24:31,818
aurait meilleur aspect
si le balcon �tait r�par�.
422
00:24:32,141 --> 00:24:35,241
Et incidemment, votre ami continue
d'amarrer son bateau � mon ponton.
423
00:24:35,266 --> 00:24:36,632
Voulez-vous vous en occuper ?
424
00:24:36,657 --> 00:24:37,741
Je suis d�sol�e.
425
00:24:40,078 --> 00:24:42,762
J'ai peur que tout �a ait fait
mauvaise impression sur vous.
426
00:24:42,787 --> 00:24:43,830
Certainement pas.
427
00:24:44,009 --> 00:24:46,382
Suicide, police, mensonges,
prince charmant,
428
00:24:46,408 --> 00:24:48,267
des gens qui vont et qui viennent.
429
00:24:48,377 --> 00:24:50,881
Toutes ces choses donnent
de la vie � une maison.
430
00:24:51,589 --> 00:24:53,725
Je comprends que vous
aimeriez �tre seule.
431
00:24:54,632 --> 00:24:57,402
C'est quelque chose auquel
j'aspire depuis si longtemps.
432
00:24:57,426 --> 00:24:59,824
- Cela ne vous ennuie pas ?
- Bien s�r que non.
433
00:25:01,849 --> 00:25:03,101
- Au revoir.
- Au revoir.
434
00:25:20,302 --> 00:25:22,428
- Combien ?
- Remplissez le r�servoir principal.
435
00:25:22,452 --> 00:25:25,168
- Cela fait plus de 100 litres.
- Mettez �a sur mon compte.
436
00:25:25,193 --> 00:25:27,723
Je vous fais trop cr�dit que
je commence � en avoir assez.
437
00:25:27,747 --> 00:25:29,311
Mettez cela sur le mien, Jack.
438
00:25:30,168 --> 00:25:31,406
D'accord, Mlle Rawlinson.
439
00:25:31,431 --> 00:25:33,604
Bien, j'ai eu de la chance
de vous rencontrer.
440
00:25:33,629 --> 00:25:36,483
Je voudrais vous parler, Drummy.
Juste quelques instants
441
00:25:36,507 --> 00:25:38,851
Je serai tr�s gentille. Vraiment.
Vous verrez.
442
00:25:39,300 --> 00:25:42,065
Venez, juste le temps
qu'il fasse le plein, d'accord ?
443
00:25:42,180 --> 00:25:44,056
J'esp�re ne pas avoir
� le regretter.
444
00:25:55,609 --> 00:25:56,943
Bien, commencez � crier.
445
00:25:58,738 --> 00:26:00,354
Pourquoi ne vous ai-je pas vu ?
446
00:26:00,947 --> 00:26:02,562
Vous n'avez m�me pas t�l�phon�.
447
00:26:02,958 --> 00:26:05,552
Je sais pas comment fonctionne
le cadran de l'appareil.
448
00:26:05,577 --> 00:26:07,297
De toute fa�on, j'�tais occup�.
449
00:26:07,536 --> 00:26:08,580
� quoi ?
450
00:26:09,455 --> 00:26:12,166
Elo�se n'est plus l� pour
accaparer tout votre temps.
451
00:26:12,671 --> 00:26:15,366
Vous aviez dit que vous seriez gentille.
Qu'en pensez-vous ?
452
00:26:15,418 --> 00:26:18,189
Je ne veux pas faire une sc�ne
quand je vous vois, mais...
453
00:26:18,214 --> 00:26:21,032
Vous agissez comme si rien
ne s'�tait jamais pass� entre nous.
454
00:26:21,467 --> 00:26:22,667
Il ne s'est rien pass�.
455
00:26:23,261 --> 00:26:24,303
Cela aurait pu.
456
00:26:24,548 --> 00:26:26,364
Vous avez dit une fois
que vous m'aimiez.
457
00:26:26,388 --> 00:26:29,308
Oui, pendant dix minutes,
un soir de f�te arros�e au gin.
458
00:26:29,816 --> 00:26:30,927
Pourquoi revenir l�-dessus ?
459
00:26:30,951 --> 00:26:33,164
On a failli �tre ensemble,
mais �a s'est arr�t� l�.
460
00:26:33,188 --> 00:26:35,235
Une occasion manqu�e
vaut mieux qu'une erreur.
461
00:26:35,260 --> 00:26:36,425
Oublions cela.
462
00:26:36,575 --> 00:26:39,212
D'ailleurs, il est trop tard.
J'ai d'autres choses � penser.
463
00:26:39,236 --> 00:26:40,382
Et je sais lesquelles.
464
00:26:41,319 --> 00:26:43,039
Je suis all�e � la villa ce matin.
465
00:26:43,570 --> 00:26:46,700
J'ai vu ce qui s'est pass�
sur le ponton avec Mme Markham.
466
00:26:47,658 --> 00:26:50,871
Vous avez vu aussi qu'elle
n'�tait pas tr�s r�ceptive.
467
00:26:52,623 --> 00:26:55,409
Elle m'a reparl� de votre bateau
toujours amarr� � son ponton.
468
00:26:55,624 --> 00:26:56,982
Elle ne veut plus le voir.
469
00:26:57,336 --> 00:26:58,878
Vous lui avez parl� de moi ?
470
00:26:59,545 --> 00:27:00,629
C'est plut�t elle.
471
00:27:01,282 --> 00:27:01,820
Pourquoi ?
472
00:27:01,845 --> 00:27:03,685
Que craignez-vous
que je lui dise ?
473
00:27:05,384 --> 00:27:06,949
Oh Drummy, que se passe-t-il ?
474
00:27:07,264 --> 00:27:08,773
Je ne vous accablerai jamais.
475
00:27:08,814 --> 00:27:10,746
C'est ce que vous
redoutez, n'est-ce pas ?
476
00:27:10,771 --> 00:27:12,952
Que je vous fasse impliquer
comme tous les autres ?
477
00:27:12,976 --> 00:27:14,697
Je ne suis pas ce genre de femme.
478
00:27:14,722 --> 00:27:16,161
Je vous laisserai tranquille.
479
00:27:16,189 --> 00:27:17,917
Alors, pourquoi ne
le faites-vous pas ?
480
00:27:18,021 --> 00:27:18,759
Tr�s bien...
481
00:27:18,946 --> 00:27:20,758
Recommencez avec Lynn Markham.
482
00:27:21,317 --> 00:27:24,810
Vous ferez peut-�tre quelques
nouvelles victimes avant d'y parvenir.
483
00:28:11,427 --> 00:28:12,679
Maintenant, �coutez-moi.
484
00:28:13,185 --> 00:28:14,299
Ne parlez plus d'Elo�se.
485
00:28:14,324 --> 00:28:16,139
Je ne veux plus que vous
citiez � nouveau son nom.
486
00:28:16,163 --> 00:28:17,780
Ni � moi ni � personne d'autre.
487
00:28:18,039 --> 00:28:20,748
Sinon, j'oublierai jusqu'� votre nom.
Vous comprenez ?
488
00:28:20,833 --> 00:28:22,450
Vous n'aimerez jamais personne.
489
00:28:23,836 --> 00:28:25,086
Vous ha�ssez les femmes.
490
00:28:26,296 --> 00:28:27,861
Toutes autant que nous sommes.
491
00:28:28,633 --> 00:28:30,666
Je ne hais pas les femmes,
seulement...
492
00:28:33,554 --> 00:28:35,066
Je d�teste leur comportement.
493
00:30:23,494 --> 00:30:24,538
Bonsoir.
494
00:30:27,679 --> 00:30:30,678
J'ai eu votre message. J'enl�verai
le bateau demain matin.
495
00:30:30,917 --> 00:30:31,960
Pas trop t�t.
496
00:30:32,984 --> 00:30:34,878
Je m'assurerai que vous
�tes r�veill�e.
497
00:30:36,257 --> 00:30:37,798
O� allez-vous vous amarrer ?
498
00:30:38,091 --> 00:30:41,116
L� o� quelqu'un voudra bien
me laisser une place pour rien.
499
00:30:42,804 --> 00:30:44,680
Et si vous ne trouvez pas de place ?
500
00:30:46,016 --> 00:30:47,529
Alors, je m'en d�barrasserai.
501
00:30:50,643 --> 00:30:51,740
Qu'est-ce que c'est ?
502
00:30:51,878 --> 00:30:53,839
La pompe � essence.
Il m'en faut une neuve.
503
00:30:53,917 --> 00:30:54,959
Pourquoi ?
504
00:30:55,942 --> 00:30:57,694
Parce que celle-ci
ne marche plus.
505
00:30:59,619 --> 00:31:02,285
Pourquoi n'essayez-vous pas
de lui faire un peu de charme ?
506
00:31:03,124 --> 00:31:04,662
Gardez vos blagues pour vous
507
00:31:04,688 --> 00:31:06,616
et laissez-moi faire la r�paration ?
508
00:31:06,994 --> 00:31:08,161
C'est si important ?
509
00:31:09,539 --> 00:31:11,362
Non, si on ne craint pas
d'�tre tu�.
510
00:31:11,915 --> 00:31:14,253
Parfois, cela explose
et cela met le feu.
511
00:31:14,913 --> 00:31:16,310
Ou, si vous avez de la chance,
512
00:31:16,335 --> 00:31:18,611
il y a une temp�te et vous
coulez tout simplement.
513
00:31:20,524 --> 00:31:22,388
Pourquoi n'en achetez-vous
pas une neuve ?
514
00:31:22,565 --> 00:31:23,940
On ne la fabrique plus
515
00:31:24,347 --> 00:31:25,516
ou vous �tes fauch� ?
516
00:31:26,013 --> 00:31:27,316
On les fabrique toujours.
517
00:31:31,184 --> 00:31:32,228
D'accord.
518
00:31:32,478 --> 00:31:35,185
Vous pouvez laisser votre bateau
ici pendant quelques jours.
519
00:31:35,709 --> 00:31:37,939
Mais ne travaillez pas dessus
pendant que je dors.
520
00:31:39,025 --> 00:31:40,068
Merci, je...
521
00:31:41,236 --> 00:31:42,906
Je crois que je m'en irai d'ici.
522
00:31:43,031 --> 00:31:44,750
L'endroit devient trop fr�quent�.
523
00:32:04,734 --> 00:32:06,338
C'est plus petit que je ne pensais.
524
00:32:06,363 --> 00:32:07,561
On peut y vivre � deux.
525
00:32:10,305 --> 00:32:11,517
Qui est ce couple ?
526
00:32:13,121 --> 00:32:15,665
Osbert et Queenie.
Les Sorenson, vos voisins.
527
00:32:16,500 --> 00:32:17,648
Oh oui, vos...
528
00:32:18,106 --> 00:32:19,232
Vos oncle et tante.
529
00:32:19,649 --> 00:32:20,690
Pas exactement.
530
00:32:21,274 --> 00:32:23,003
Ils me donnent une place
pour dormir et...
531
00:32:23,027 --> 00:32:25,818
un peu d'argent en �change
d'un peu d'une partie de mon temps.
532
00:32:26,154 --> 00:32:27,196
Quelle partie ?
533
00:32:27,613 --> 00:32:29,910
Le temps que je consacrais
� Mme Crandall.
534
00:32:30,369 --> 00:32:31,463
Vous �tes tr�s franc.
535
00:32:33,327 --> 00:32:34,370
Pourquoi pas ?
536
00:32:35,023 --> 00:32:36,706
Je suppose que
vous �tes au courant.
537
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
De toute fa�on,
je n'y pense m�me plus.
538
00:32:41,936 --> 00:32:43,975
C'est Mme Crandall, Elo�se.
539
00:32:44,672 --> 00:32:47,089
Prise quand elle avait
dans l'id�e de m'�pouser.
540
00:32:48,593 --> 00:32:51,039
- Vous l'auriez �pous�e ?
- Elle avait de l'argent.
541
00:32:52,348 --> 00:32:54,589
Elle aurait pu me donner
ce que je d�sirais.
542
00:32:55,224 --> 00:32:56,266
Que d�sirez-vous ?
543
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Rien.
544
00:32:57,942 --> 00:32:59,443
Ne m'inqui�ter de rien.
545
00:32:59,818 --> 00:33:02,032
Ne luttez pour rien.
Ne me tourmentez de rien.
546
00:33:03,317 --> 00:33:05,141
Ce genre de rien co�te de l'argent.
547
00:33:07,026 --> 00:33:08,174
C'est ce qu'on me dit.
548
00:33:08,947 --> 00:33:10,875
Vous voulez faire
fortune facilement ?
549
00:33:12,992 --> 00:33:15,220
Non, on ne peut pas dire
cela � propos d'Elo�se ..
550
00:33:15,245 --> 00:33:17,205
Pas facilement. Juste rapidement.
551
00:33:18,208 --> 00:33:20,255
Vous ne semblez pas avoir
beaucoup d'illusions
552
00:33:20,280 --> 00:33:22,188
sur la tendresse
et la douceur des femmes.
553
00:33:24,544 --> 00:33:27,107
Elles ne sont pas douces.
Et elles ne sont pas tendres.
554
00:33:31,550 --> 00:33:34,054
Vous avez toujours v�cu
sur la plage comme cela ?
555
00:33:36,264 --> 00:33:37,306
Non. J'ai...
556
00:33:37,556 --> 00:33:40,386
J'ai commenc� comme
un simple et pauvre p�cheur.
557
00:33:40,894 --> 00:33:42,352
J'ai descendu toute la c�te.
558
00:33:44,690 --> 00:33:46,566
Pete Gomez. C'�tait mon associ�.
559
00:33:47,859 --> 00:33:50,206
On a travaill� dur et mis
de l'argent de c�t�.
560
00:33:50,582 --> 00:33:53,871
Cela ne nous a pris que trois ans
pour tout perdre.
561
00:33:55,450 --> 00:33:56,493
Et ensuite ?
562
00:33:56,951 --> 00:33:58,932
Ensuite, Osbert et
Queenie sont intervenus.
563
00:33:58,957 --> 00:34:01,915
J'avais ce vieux bateau et ils
me l'ont lou� pour une croisi�re.
564
00:34:01,940 --> 00:34:03,242
Nous sommes devenus amis.
565
00:34:03,323 --> 00:34:05,057
Ils m'ont aid�
quand j'en avais besoin.
566
00:34:05,082 --> 00:34:07,587
Je leur dois beaucoup et
j'aime payer mes dettes.
567
00:34:13,092 --> 00:34:14,511
J'ai �t� dure ce matin.
568
00:34:15,135 --> 00:34:17,011
Non pas que vous
ne le m�ritiez pas.
569
00:34:17,930 --> 00:34:18,973
Mais je...
570
00:34:19,098 --> 00:34:22,434
Eh bien, je manque de bont�
envers les gens depuis quelque temps.
571
00:34:27,063 --> 00:34:28,106
Je vous pardonne.
572
00:34:36,783 --> 00:34:37,825
H�, vous...
573
00:34:38,449 --> 00:34:40,298
Vous allez avoir
de la graisse sur vous.
574
00:34:40,701 --> 00:34:41,745
Vous croyez ?
575
00:34:53,006 --> 00:34:54,414
Vous voyez, j'avais raison.
576
00:34:54,758 --> 00:34:56,582
J'ai laiss� une empreinte sur vous.
577
00:34:57,384 --> 00:34:59,836
Vous laisseriez une empreinte
sur n'importe qui.
578
00:35:00,972 --> 00:35:02,587
Je voudrais pouvoir vous aider.
579
00:35:06,644 --> 00:35:08,938
Pourquoi n'�conomisez-vous
pas votre argent ?
580
00:35:16,780 --> 00:35:17,926
Je le ferai peut-�tre.
581
00:35:22,952 --> 00:35:25,036
En attendant,
ne bougez pas votre bateau.
582
00:35:26,495 --> 00:35:27,539
Tr�s bien.
583
00:36:03,315 --> 00:36:04,469
C'est encore vous.
584
00:36:04,790 --> 00:36:05,790
Oui.
585
00:36:06,119 --> 00:36:09,055
On dirait que ma seule mission
dans la vie est de vous effrayer.
586
00:36:09,080 --> 00:36:10,223
D'une fa�on ou d'une autre.
587
00:36:10,247 --> 00:36:12,307
C'est vrai.
Que voulez-vous, Lieutenant ?
588
00:36:12,332 --> 00:36:13,532
Rien de sp�cial, merci.
589
00:36:13,876 --> 00:36:15,440
Je fais un dernier petit tour.
590
00:36:15,919 --> 00:36:18,271
Avant de clore mon enqu�te
sur madame Crandall.
591
00:36:18,296 --> 00:36:20,851
- Et vous devez faire cela la nuit ?
- Cigarette ?
592
00:36:20,924 --> 00:36:21,966
Oui, merci.
593
00:36:25,888 --> 00:36:28,806
Ce n'est peut-�tre qu'une simple
excuse pour vous revoir.
594
00:36:33,645 --> 00:36:35,992
Elle est pass�e par-dessus
ce balcon une nuit.
595
00:36:36,315 --> 00:36:39,338
J'�tais curieux de savoir ce
qu'elle pouvait bien regarder.
596
00:36:39,944 --> 00:36:42,238
Elle se sera appuy�e
et cela aura c�d�.
597
00:36:45,073 --> 00:36:46,741
Mais cela me para�t difficile.
598
00:36:47,487 --> 00:36:49,593
La balustrade n'est pas l�g�re,
n'est-ce pas ?
599
00:36:49,702 --> 00:36:51,371
Non, et elle n'�tait pas lourde.
600
00:36:52,621 --> 00:36:55,466
� moins qu'elle ait �t� pouss�e
quand elle s'en est approch�e.
601
00:36:56,291 --> 00:36:58,848
Vous avez lu trop
de romans policiers, Lieutenant.
602
00:36:59,587 --> 00:37:00,631
Ils me passionnent.
603
00:37:05,301 --> 00:37:06,605
Ils me donnent des id�es.
604
00:37:08,844 --> 00:37:09,886
Tenez...
605
00:37:11,641 --> 00:37:14,404
Supposez qu'elle se soit appuy�e
contre la balustrade.
606
00:37:15,269 --> 00:37:16,521
On la pousse violemment.
607
00:37:17,780 --> 00:37:20,106
Alors qu'elle est en train
de regarder quelque chose
608
00:37:20,131 --> 00:37:21,724
ou quelqu'un sur la plage.
609
00:37:22,375 --> 00:37:23,417
Lieutenant !
610
00:37:28,408 --> 00:37:31,482
Je vois que Drummond Hall
continue � laisser son bateau ici.
611
00:37:32,928 --> 00:37:35,749
Bien, je ne vais pas prendre plus
de votre temps, Mme Markham.
612
00:37:37,874 --> 00:37:38,918
Merci.
613
00:37:39,085 --> 00:37:40,503
Vous �tes tr�s s�rieux.
614
00:37:41,211 --> 00:37:44,181
Vous parlez comme si un crime
avait �t� r�ellement commis.
615
00:37:44,798 --> 00:37:47,355
Peut-�tre est-ce que je lis
trop d'histoires polici�res.
616
00:37:47,566 --> 00:37:49,636
Juste pour mon int�r�t,
faites-moi une faveur.
617
00:37:50,196 --> 00:37:51,712
- Faites attention.
- � quoi ?
618
00:37:53,638 --> 00:37:55,464
� �a, naturellement. Quoi d'autre ?
619
00:37:58,414 --> 00:38:00,479
Et transmettez
mes amiti�s � Drummy.
620
00:38:01,815 --> 00:38:03,483
Il est tr�s grand, n'est-ce pas ?
621
00:38:04,442 --> 00:38:05,561
Bonne nuit, Mme Markham.
622
00:38:26,005 --> 00:38:27,063
Elle est l�,
623
00:38:27,088 --> 00:38:28,088
sur la terrasse.
624
00:38:33,178 --> 00:38:35,941
Ne pensez-vous pas que
ce serait bien de la revoir ?
625
00:38:36,056 --> 00:38:37,464
Juste un tout petit effort.
626
00:38:37,683 --> 00:38:39,395
On a un probl�me fiscal, ch�ri.
627
00:38:39,420 --> 00:38:41,407
La moindre chose serait appr�ci�e.
628
00:38:41,435 --> 00:38:43,104
Pour lui dire quoi par exemple ?
629
00:38:43,130 --> 00:38:45,034
Que nous sommes
des gens solitaires
630
00:38:45,059 --> 00:38:46,908
et que nous aimons
la compagnie.
631
00:38:47,000 --> 00:38:49,920
Une sympathique partie de cartes
pour passer quelques heures.
632
00:38:49,945 --> 00:38:52,237
Des cartes. Oh, c'est
une merveilleuse id�e !
633
00:38:52,317 --> 00:38:54,946
Osbert, comment avez-vous
eu une si bonne id�e
634
00:38:54,971 --> 00:38:57,735
pour nous remonter le moral
pour cette triste soir�e ?
635
00:39:07,336 --> 00:39:08,378
All� ?
636
00:39:08,754 --> 00:39:10,047
All�, Madame Markham ?
637
00:39:10,381 --> 00:39:11,091
Oui.
638
00:39:11,258 --> 00:39:13,591
- C'est madame Sorenson.
- Qui ?
639
00:39:14,342 --> 00:39:16,846
Queenie Sorenson.
La tante de Drummy.
640
00:39:19,096 --> 00:39:20,429
Oui, madame Sorenson ?
641
00:39:20,609 --> 00:39:22,713
On a tellement entendu
parler de vous par Drummy
642
00:39:22,737 --> 00:39:24,822
que j'ai pens� � vous appeler
pour vous proposer
643
00:39:24,846 --> 00:39:26,364
de venir d�ner avec nous ce soir.
644
00:39:26,645 --> 00:39:29,525
Et peut-�tre apr�s une
petite partie de cartes ?
645
00:39:30,442 --> 00:39:32,778
Vous ne pouvez pas
nous le refuser.
646
00:39:33,403 --> 00:39:36,323
Il me serait difficile de
vous dire non, Mme Sorenson.
647
00:39:36,364 --> 00:39:37,407
Tr�s bien.
648
00:39:37,782 --> 00:39:39,368
� bient�t, alors.
649
00:39:39,785 --> 00:39:40,827
Au revoir.
650
00:41:16,169 --> 00:41:17,838
"Un autre matin sans histoires."
651
00:41:19,756 --> 00:41:22,216
"Mais quelle agr�able
surprise cet apr�s-midi."
652
00:41:23,356 --> 00:41:26,278
"Un jeune homme, un de mes voisins,
m'a apport� un bouquet."
653
00:41:26,303 --> 00:41:27,607
"Un cadeau de bienvenue."
654
00:41:27,847 --> 00:41:30,455
"Il m'a invit� � d�ner
avec son oncle et sa tante."
655
00:41:32,935 --> 00:41:33,978
Je vous suis.
656
00:41:34,396 --> 00:41:35,439
Trois reines.
657
00:41:36,023 --> 00:41:37,066
Trois huit.
658
00:41:37,316 --> 00:41:39,042
"Nous avons jou� aux
cartes apr�s le d�ner."
659
00:41:39,066 --> 00:41:41,196
"Mais ma pens�e �tait ailleurs."
660
00:41:41,695 --> 00:41:43,467
"J'ai perdu quatre-vingts dollars."
661
00:41:43,695 --> 00:41:47,137
"Mais j'ai compris combien il �tait
bon de se sentir encore jeune."
662
00:41:50,287 --> 00:41:53,097
"Drummy m'a raccompagn�e chez
moi en passant par la plage."
663
00:41:53,122 --> 00:41:55,885
"Nous avons pris rendez-vous
pour aller nager demain."
664
00:41:58,544 --> 00:42:01,505
"Depuis quand ne suis-je plus
ma�tresse de mes pens�es ?.
665
00:42:02,131 --> 00:42:03,592
"Ou que je ne le veux plus."
666
00:42:04,051 --> 00:42:06,301
"Je vis un grand bonheur."
667
00:42:07,927 --> 00:42:10,796
"Chaque semaine avec Drummy
est un nouvel enchantement."
668
00:42:11,474 --> 00:42:12,599
"Je l'aime."
669
00:42:14,810 --> 00:42:17,270
"Je l'aime �perdument."
670
00:42:19,063 --> 00:42:20,889
"Queenie m'a rendu visite ce soir."
671
00:42:21,900 --> 00:42:23,725
"Elle m'a demand� un nouveau pr�t."
672
00:42:25,028 --> 00:42:27,896
"Dans l'int�r�t de Drummy,
je lui ai donn� 500 dollars."
673
00:42:30,158 --> 00:42:32,369
"Cela fait maintenant
2 400 dollars."
674
00:42:33,161 --> 00:42:35,163
"Sans compter les pertes au jeu."
675
00:42:37,750 --> 00:42:39,752
"Drummy m'a promis de venir ce soir."
676
00:42:44,589 --> 00:42:45,631
"Il est en retard."
677
00:42:53,597 --> 00:42:55,580
"Je voudrais tant qu'il soit d�j� l�."
678
00:42:58,686 --> 00:43:00,856
"J'ai appris aujourd'hui
que Mlle Rawlinson
679
00:43:00,883 --> 00:43:02,582
ne veut plus renouveler mon bail."
680
00:43:02,607 --> 00:43:05,418
- N'y a-t-il pas un moyen...?
- Je suis d�sol�e, Mme Crandall...
681
00:43:05,442 --> 00:43:07,840
La propri�taire revient.
Je ne peux rien faire.
682
00:43:11,409 --> 00:43:12,938
Je dois partir d'ici bient�t.
683
00:43:13,182 --> 00:43:14,462
Je suis d�sol�e.
684
00:43:19,206 --> 00:43:21,082
"Drummy n'est pas venu ce soir."
685
00:43:24,087 --> 00:43:26,380
"M�me pas un coup de
t�l�phone aujourd'hui."
686
00:43:28,672 --> 00:43:31,385
"Mon Dieu, j'esp�re qu'il
ne s'est pas lass� de moi."
687
00:43:33,052 --> 00:43:34,095
Oh, Drummy.
688
00:43:35,015 --> 00:43:36,057
Drummy.
689
00:43:36,306 --> 00:43:37,991
Je pourrais vous pardonner
tout ce que vous avez fait...
690
00:43:38,015 --> 00:43:40,687
Si vous venez avec moi
� Los Angeles.
691
00:43:41,895 --> 00:43:43,772
"Je l'ai suppli� de venir
avec moi."
692
00:43:43,814 --> 00:43:45,585
"La fa�on dont il s'est comport�."
693
00:43:45,731 --> 00:43:47,765
"J'ai su qu'il ne
m'avait jamais aim�."
694
00:43:48,152 --> 00:43:50,193
"Je n'ai jamais compt� pour lui."
695
00:43:50,810 --> 00:43:52,808
"L'argent que j'ai donn�
� Queenie et Osbert
696
00:43:52,833 --> 00:43:54,257
�tait juste ce qu'il voulait."
697
00:43:54,283 --> 00:43:56,929
Je dois savoir � propos de
ce petit jeu qu'ils pratiquent
698
00:43:56,954 --> 00:43:58,781
avec toi au milieu
pour le jackpot.
699
00:44:01,331 --> 00:44:03,832
"Il �tait tellement en col�re
qu'il m'a effray�."
700
00:44:05,752 --> 00:44:06,794
Drummy !
701
00:44:07,252 --> 00:44:08,296
Drummy !
702
00:44:11,257 --> 00:44:13,028
"Ma derni�re nuit dans la maison."
703
00:44:16,178 --> 00:44:18,576
"Drummy m'a t�l�phon�
pour dire qu'il viendrait."
704
00:44:22,226 --> 00:44:24,622
"Je n'aurais pas d� le menacer
avec la police."
705
00:44:34,322 --> 00:44:35,363
"Je le hais."
706
00:44:36,155 --> 00:44:37,280
"Je le hais."
707
00:44:38,825 --> 00:44:40,160
"Non, je ne le hais pas."
708
00:44:40,659 --> 00:44:41,704
"Je l'aime."
709
00:44:46,707 --> 00:44:50,546
"Tout m'est indiff�rent.
Il n'y a que lui qui compte."
710
00:44:59,010 --> 00:45:01,305
"Il ne faut pas qu'il
me voie dans cet �tat."
711
00:45:08,730 --> 00:45:11,564
"Encore un verre
et je me pr�parerai."
712
00:46:35,771 --> 00:46:37,440
Celui-ci est pour moi, j'esp�re.
713
00:46:40,403 --> 00:46:43,085
La porte �tait ouverte. Vous
feriez mieux de la verrouiller.
714
00:46:43,570 --> 00:46:44,927
Que venez-vous faire ici ?
715
00:46:45,699 --> 00:46:48,616
Nous n'avions pas rendez-vous
pour d�ner ? rappelez-vous.
716
00:46:49,076 --> 00:46:50,121
Une autre fois.
717
00:46:50,371 --> 00:46:52,048
J'ai... J'ai annul� les Sorenson.
718
00:46:52,074 --> 00:46:54,180
Je leur ai dit que nous
pr�f�rions �tre seuls.
719
00:46:54,391 --> 00:46:57,144
Il est tr�s tard et comme vous voyez,
je ne suis pas habill�e.
720
00:46:57,168 --> 00:46:58,886
Je vous trouve tr�s bien comme �a.
721
00:46:58,911 --> 00:47:00,530
Je peux vous aider
pour les boutons.
722
00:47:00,962 --> 00:47:03,883
D'accord... Je ne vous
aiderai pas � boutonner.
723
00:47:05,633 --> 00:47:06,675
H�.
724
00:47:07,012 --> 00:47:09,878
Je pensais que vous ne seriez
plus d�sagr�able avec moi.
725
00:47:10,138 --> 00:47:12,071
Allez. D�p�chez-vous
et allez vous habiller.
726
00:47:12,095 --> 00:47:14,907
Je vous invite � d�ner et je vous
raconterai tout � mon sujet.
727
00:47:18,856 --> 00:47:20,160
J'aimerais entendre cela.
728
00:47:20,900 --> 00:47:23,363
Je pourrais peut-�tre aussi
vous dire certaines choses.
729
00:47:23,568 --> 00:47:25,306
Cela annonce une joyeuse soir�e.
730
00:47:26,655 --> 00:47:28,822
Ce ne sera pas dr�le.
Je vous le promets.
731
00:47:29,781 --> 00:47:31,399
Je serai pr�te dans une minute.
732
00:47:36,332 --> 00:47:37,895
Voyez qui c'est, voulez-vous ?
733
00:47:38,215 --> 00:47:39,569
Je pense savoir qui c'est.
734
00:47:40,211 --> 00:47:42,492
Je pensais vous avoir dit
de ne pas venir ce soir.
735
00:47:42,517 --> 00:47:45,025
Oh, mon cher enfant, on savait
que ce n'�tait pas s�rieux.
736
00:47:45,049 --> 00:47:46,344
M�me si vous aviez insist�.
737
00:47:46,369 --> 00:47:47,903
On n�a pas encore rencontr�
Mme Markham,
738
00:47:47,927 --> 00:47:49,237
ni officiellement ni autrement.
739
00:47:49,261 --> 00:47:51,780
C'est �go�ste de vouloir
la garder pour vous tout seul.
740
00:47:51,805 --> 00:47:53,087
Cela ne vous ressemble pas.
741
00:47:53,223 --> 00:47:56,184
Alors, nous voil� et vous
�tes pardonn�, vilain gar�on.
742
00:47:56,851 --> 00:47:58,206
Oui, bien s�r vous l'�tes.
743
00:48:02,481 --> 00:48:05,818
Lynn et moi voulons �tre seuls
et vous n'allez pas nous d�ranger.
744
00:48:07,470 --> 00:48:10,130
Apr�s tout, vous m'avez invit�e
en premier, n'est-ce pas ?
745
00:48:10,286 --> 00:48:11,286
Oh...
746
00:48:11,324 --> 00:48:12,825
vous �tes Mme Markham, bien s�r.
747
00:48:13,117 --> 00:48:14,420
- Et nous sommes...
- Oui.
748
00:48:15,326 --> 00:48:16,736
Oui. Je sais qui vous �tes.
749
00:48:16,996 --> 00:48:18,925
Voyez-vous, quand Drummy
nous a dit...
750
00:48:19,456 --> 00:48:21,894
Eh bien, nous �tions impatients
de vous rencontrer.
751
00:48:21,919 --> 00:48:23,167
Alors, nous sommes venus.
752
00:48:23,192 --> 00:48:24,600
J'�tais curieuse moi aussi.
753
00:48:24,835 --> 00:48:25,878
� votre propos.
754
00:48:26,420 --> 00:48:28,930
Maintenant que je vous ai vus,
tout est pour le mieux.
755
00:48:29,049 --> 00:48:31,484
Je n'aurais voulu manquer
cela pour rien au monde.
756
00:48:31,509 --> 00:48:32,552
Merci.
757
00:48:32,802 --> 00:48:35,156
J'aurais �t� ravie de vous proposer
quelque chose � boire.
758
00:48:35,180 --> 00:48:37,369
Mais j'aurais trop peur
que vous acceptiez.
759
00:48:39,434 --> 00:48:40,477
Qu'avez-vous dit...?
760
00:48:41,144 --> 00:48:42,186
Pas un mot.
761
00:48:44,537 --> 00:48:47,128
J'ai d� mal comprendre,
pauvre idiot que je suis.
762
00:48:48,735 --> 00:48:50,873
Oui, vous �tes un idiot,
sans aucun doute.
763
00:48:51,738 --> 00:48:52,780
Mais.
764
00:48:53,114 --> 00:48:54,781
Vous nous insultez d�lib�r�ment.
765
00:48:55,073 --> 00:48:56,848
Et ce n'est pas facile,
croyez-moi.
766
00:48:57,745 --> 00:49:01,055
Imaginez que j'ai pass� tout un
apr�s-midi � marquer ce jeu de cartes.
767
00:49:01,091 --> 00:49:02,867
Au fait, en avez-vous apport� un ?
768
00:49:06,168 --> 00:49:08,880
Ne le regrettez pas.
Je ne vous aurais rien rapport�.
769
00:49:09,345 --> 00:49:11,426
Parce que, voyez-vous,
les apr�s-midi pluvieuses...
770
00:49:11,439 --> 00:49:13,235
Mon mari s'amusait � me montrer
771
00:49:13,259 --> 00:49:15,873
quelques tours que vous
pratiquez habilement.
772
00:49:16,262 --> 00:49:17,929
C'�tait un joueur professionnel.
773
00:49:18,096 --> 00:49:20,965
J'ai le sentiment que notre
honn�tet� est mise en cause.
774
00:49:21,142 --> 00:49:23,278
Je pense que nous
sommes invit�s � partir.
775
00:49:23,309 --> 00:49:25,449
Moi aussi. Voulez-vous
que nous partions ?
776
00:49:25,730 --> 00:49:29,141
Aussi loin que vous le d�sirez.
Sur un autre continent, de pr�f�rence.
777
00:49:30,275 --> 00:49:31,486
Au revoir, alors.
778
00:49:32,136 --> 00:49:33,180
Arrivederci.
779
00:49:46,707 --> 00:49:47,750
Maintenant � moi ?
780
00:49:48,792 --> 00:49:49,836
Maintenant � vous.
781
00:49:51,546 --> 00:49:52,588
Est-ce que...
782
00:49:52,838 --> 00:49:54,716
Est-ce que Amy vous a parl� de moi ?
783
00:49:55,274 --> 00:49:57,028
Non, j'ai de meilleures r�f�rences.
784
00:49:57,053 --> 00:49:58,113
Elo�se Crandall.
785
00:49:58,593 --> 00:50:00,003
J'ai d�couvert son journal.
786
00:50:00,181 --> 00:50:00,806
Elle...
787
00:50:01,014 --> 00:50:03,724
Elle a d� faire des compliments
que je ne m�rite pas.
788
00:50:04,542 --> 00:50:07,098
Son amant avait les instincts
d'un �talon et la...
789
00:50:07,478 --> 00:50:08,937
La fiert� d'un chat sauvage.
790
00:50:12,232 --> 00:50:13,276
Elo�se �tait...
791
00:50:13,924 --> 00:50:15,122
Une femme tr�s �motive.
792
00:50:15,861 --> 00:50:17,949
Elle avait ses raisons,
sans aucun doute.
793
00:50:18,323 --> 00:50:21,866
J'esp�re que nous pouvons discuter
de ces raisons de fa�on civilis�e.
794
00:50:25,704 --> 00:50:26,746
Bien.
795
00:50:27,913 --> 00:50:30,292
Voil� la civilisation et...
796
00:50:30,793 --> 00:50:31,834
un bon Martini.
797
00:50:33,879 --> 00:50:36,328
Vous �tiez parfait
pour votre profession,
798
00:50:36,714 --> 00:50:38,533
tr�s gentiment mis en place.
799
00:50:40,303 --> 00:50:41,470
Beau � regarder.
800
00:50:42,345 --> 00:50:43,429
Agr�able � fr�ler.
801
00:50:45,138 --> 00:50:47,976
Le grand dieu des sens,
paradant sur la plage.
802
00:50:48,664 --> 00:50:52,001
Jusqu'� ce que vous vous aperceviez
que vos filets �taient vides.
803
00:50:52,764 --> 00:50:54,467
Je ne vous appartiendrai jamais,
804
00:50:54,493 --> 00:50:56,167
auriez-vous des diamants
des pieds � la t�te !
805
00:50:56,191 --> 00:50:58,382
Je ne me souviens pas
vous l'avoir demand�.
806
00:50:59,069 --> 00:51:01,051
Oh si, vous l'avez fait.
� votre fa�on.
807
00:51:02,150 --> 00:51:04,260
Et je me suis laiss�e aller
quelques instants.
808
00:51:04,450 --> 00:51:05,618
Juste pour en rire.
809
00:51:08,043 --> 00:51:09,880
Quand on rencontre
un personnage comme vous,
810
00:51:09,904 --> 00:51:11,225
on peut �crire un roman.
811
00:51:13,249 --> 00:51:14,294
Vous vous ennuyez.
812
00:51:15,337 --> 00:51:16,379
Je le sais.
813
00:51:17,920 --> 00:51:19,067
Votre c�ur est froid.
814
00:51:19,547 --> 00:51:21,008
Laissez-moi vous r�chauffer.
815
00:51:22,536 --> 00:51:24,143
Vous auriez pu au moins
816
00:51:24,168 --> 00:51:26,513
r��crire le dialogue avant
de l'essayer sur moi !
817
00:51:29,390 --> 00:51:31,632
Vous m'avez tr�s bien �tudi�,
n'est-ce pas ?
818
00:51:32,519 --> 00:51:35,455
Minutieusement diss�qu� et mis
dans une petite bo�te marqu�e :
819
00:51:35,480 --> 00:51:37,042
"Drummond Hall. Comment il r�agit."
820
00:51:37,066 --> 00:51:38,309
Vous pouvez le dire.
821
00:51:38,536 --> 00:51:41,460
Et je suis d�sol�e de ne pas figurer
sur votre liste, Don Juan.
822
00:51:41,485 --> 00:51:44,249
Mais je ne suis pas aussi
assoiff�e d'amour qu'Elo�se.
823
00:51:44,322 --> 00:51:46,772
Et Dieu merci, vous ne
m'int�ressez pas du tout.
824
00:51:52,078 --> 00:51:53,120
Oui, vous l'�tes.
825
00:51:53,733 --> 00:51:54,983
- L�chez-moi.
- Non.
826
00:51:55,008 --> 00:51:56,810
- Je vous ai dit de me l�cher !
- Et je vous ai dit non.
827
00:51:56,834 --> 00:52:00,063
Tant que je n'aurai pas chass� de
votre jolie t�te, ces id�es stupides.
828
00:52:00,088 --> 00:52:02,746
Si vous ne me l�chez pas,
je vais appeler la police.
829
00:52:05,217 --> 00:52:06,760
C'est cela, ayez peur de moi.
830
00:52:07,094 --> 00:52:08,502
Au moins un petit peu peur.
831
00:52:08,597 --> 00:52:10,822
Une femme ne repr�sente
rien pour un homme,
832
00:52:10,848 --> 00:52:12,310
� moins qu'elle ne le craigne.
833
00:52:40,543 --> 00:52:41,752
Non... non !
834
00:53:59,411 --> 00:54:01,164
- Bonjour.
- Bonjour.
835
00:54:01,957 --> 00:54:03,807
- Le caf� est encore chaud.
- O� est-il ?
836
00:54:03,832 --> 00:54:04,875
Dans la cuisine.
837
00:54:05,264 --> 00:54:07,099
Je suis Mme Murchison.
La femme de m�nage.
838
00:54:07,123 --> 00:54:09,396
Est-ce que Amy Rawlinson
vous a parl� de moi ?
839
00:54:09,421 --> 00:54:12,091
Oui, je vous attendais
la semaine derni�re.
840
00:54:12,341 --> 00:54:14,426
Non, j'�tais malade
la semaine derni�re.
841
00:54:14,671 --> 00:54:16,703
Oh... J'ai trouv�
cela sur la terrasse.
842
00:54:16,728 --> 00:54:19,282
Et voulez-vous rendre ces boutons
de manchette � M. Hall ?
843
00:54:19,306 --> 00:54:22,580
Je les ai trouv�s sous la table
quand Mme Crandall �tait encore l�.
844
00:54:28,355 --> 00:54:29,692
C'est tr�s calme par ici.
845
00:54:31,026 --> 00:54:32,276
Que disiez-vous ?
846
00:54:33,528 --> 00:54:37,131
Je disais que M. Hall devait passer
une grande partie de son temps par ici.
847
00:54:37,156 --> 00:54:38,241
Je le suppose.
848
00:54:39,825 --> 00:54:41,638
Comment cela, vous le "supposez" ?
849
00:54:41,663 --> 00:54:43,070
Je rentre le soir chez moi.
850
00:54:50,074 --> 00:54:51,922
Mais ch�ri, regardez
toutes ces factures.
851
00:54:51,947 --> 00:54:53,689
On doit vraiment faire quelque chose.
852
00:54:53,714 --> 00:54:55,983
Vous pourriez au moins
appeler Mme Markham.
853
00:54:56,008 --> 00:54:57,842
Laissez ce gar�on
tranquille, Queenie.
854
00:54:57,868 --> 00:55:00,238
Cela ne fait que trois jours
qu'il ne l'a pas vue.
855
00:55:00,270 --> 00:55:03,113
Laissez-lui le temps de s'apercevoir
qu'il lui manque vraiment.
856
00:56:01,433 --> 00:56:02,433
Oui ?
857
00:56:21,257 --> 00:56:22,299
Madame Markham ?
858
00:56:26,556 --> 00:56:29,599
Lieutenant, vous avez vraiment
pris l'habitude de me faire peur.
859
00:56:31,309 --> 00:56:33,661
Pourquoi n'avez-vous pas
r�pondu quand j'ai appel� ?
860
00:56:33,686 --> 00:56:34,728
J'arrive seulement.
861
00:56:36,440 --> 00:56:37,483
Vous voulez dire...
862
00:56:37,650 --> 00:56:38,691
� cette minute ?
863
00:56:38,774 --> 00:56:40,702
Oui. Je marchais
le long de la plage.
864
00:56:41,653 --> 00:56:42,747
Qu'est-ce que c'est ?
865
00:56:45,323 --> 00:56:47,219
Je viens juste de le trouver
dans les escaliers.
866
00:56:47,243 --> 00:56:48,799
C'est un hame�on pour les requins.
867
00:56:48,824 --> 00:56:50,678
Vous auriez pu vous
blesser s�rieusement.
868
00:56:50,703 --> 00:56:53,153
Vous devriez �tre plus
prudente, Mme Markham.
869
00:56:53,289 --> 00:56:55,739
Il y a plein de choses
dangereuses sur la plage.
870
00:56:56,541 --> 00:56:57,608
Que voulez-vous dire ?
871
00:56:57,633 --> 00:56:59,062
Vous savez ce que c'est.
872
00:56:59,282 --> 00:57:00,325
Nous avons...
873
00:57:00,878 --> 00:57:03,440
Des personnages bizarres
dans une communaut� comme celle-ci.
874
00:57:03,464 --> 00:57:06,176
Une femme seule sur une plage
est une sorte de proie.
875
00:57:06,761 --> 00:57:09,679
Un app�t pourrait-on dire
pour un... hame�on de ce genre.
876
00:57:10,848 --> 00:57:11,891
Lieutenant.
877
00:57:12,131 --> 00:57:14,368
Vous n'�tes pas charg�
de me prot�ger, n'est-ce pas ?
878
00:57:14,392 --> 00:57:15,434
Je veux dire...
879
00:57:15,936 --> 00:57:18,282
Pourquoi �tes-vous ici
� cette heure tardive ?
880
00:57:18,478 --> 00:57:20,288
Il n'y a rien de dramatique � cela.
881
00:57:20,315 --> 00:57:23,585
Quelqu'un m'a inform� qu'il y avait
de l'agitation le long de la c�te.
882
00:57:23,610 --> 00:57:25,444
Vous n'avez rien remarqu� ?
883
00:57:27,532 --> 00:57:29,355
C'est probablement sans importance.
884
00:57:29,653 --> 00:57:30,976
Mais puisque je suis ici,
885
00:57:31,001 --> 00:57:33,665
j'attendrai jusqu'� ce que
j'entende votre porte se fermer.
886
00:57:37,413 --> 00:57:38,457
Merci.
887
00:58:11,697 --> 00:58:12,739
All� ?
888
00:58:12,781 --> 00:58:14,139
Est-ce que Jack est l� ?
889
00:58:18,079 --> 00:58:19,540
Vous avez un mauvais num�ro.
890
00:58:55,450 --> 00:58:56,491
Qui est l� ?
891
00:59:06,168 --> 00:59:07,211
Il y a quelqu'un ?
892
00:59:41,661 --> 00:59:43,797
Quelque chose ne va
pas, Mme Markham ?
893
00:59:45,748 --> 00:59:46,896
La serrure est cass�e.
894
00:59:47,792 --> 00:59:50,817
Probablement � cause des all�es
et venues de tous ces gens.
895
00:59:56,301 --> 00:59:57,343
Que voulez-vous ?
896
00:59:58,594 --> 01:00:00,471
M. Schmidt a envoy� le ch�que.
897
01:00:02,000 --> 01:00:03,469
Qui ? Quel ch�que ?
898
01:00:04,225 --> 01:00:05,892
L'acompte que vous avez demand�.
899
01:00:06,225 --> 01:00:07,268
Pour la maison.
900
01:00:07,721 --> 01:00:09,687
Il esp�re emm�nager
au d�but du mois.
901
01:00:11,231 --> 01:00:14,517
Si cela ne tenait qu'� moi,
il pourrait s'installer aujourd'hui.
902
01:00:17,903 --> 01:00:18,946
All� ?
903
01:00:28,247 --> 01:00:29,497
Cela fait si longtemps ?
904
01:00:31,460 --> 01:00:32,710
Je ne l'ai pas remarqu�.
905
01:00:36,338 --> 01:00:37,643
Vous m'avez manqu� aussi.
906
01:00:40,968 --> 01:00:42,010
Aujourd'hui ?
907
01:00:43,387 --> 01:00:44,430
Eh bien, je...
908
01:00:45,347 --> 01:00:47,558
J'ai un million de choses
� faire et je...
909
01:00:49,977 --> 01:00:51,070
Dans une demi-heure ?
910
01:00:54,316 --> 01:00:55,358
Je ne suis pas...
911
01:00:56,233 --> 01:00:57,954
Je ne suis pas s�re d'�tre pr�te.
912
01:01:03,947 --> 01:01:04,990
Vingt minutes ?
913
01:01:08,204 --> 01:01:09,246
Tr�s bien.
914
01:01:11,124 --> 01:01:12,479
Tr�s bien, je serai pr�te.
915
01:01:14,177 --> 01:01:15,221
Oui.
916
01:01:17,504 --> 01:01:20,476
Voil� le ch�que. J'aurai les papiers
dans un jour ou deux.
917
01:01:22,299 --> 01:01:23,343
Les papiers ?
918
01:01:23,470 --> 01:01:24,876
Pour la vente de la maison.
919
01:01:27,321 --> 01:01:28,366
Oh �a ?
920
01:01:29,088 --> 01:01:30,181
Oh, oublions �a.
921
01:01:30,241 --> 01:01:31,907
Mais j'ai d�j� accept� le ch�que.
922
01:01:31,940 --> 01:01:34,028
Alors, renvoyez-lui, ch�rie !
923
01:01:34,938 --> 01:01:38,398
Je ne pourrais plus de me s�parer
de cette belle maison, je...
924
01:01:39,398 --> 01:01:40,485
je l'aime.
925
01:01:56,083 --> 01:01:57,419
Revenez. �a suffit.
926
01:02:09,472 --> 01:02:11,990
Je crois que je ferais bien
de mettre un v�tement, non ?
927
01:02:12,014 --> 01:02:13,370
Oh, j'ai les id�es larges.
928
01:02:13,932 --> 01:02:14,977
Peut-�tre, mais...
929
01:02:15,686 --> 01:02:16,729
Je suis timide.
930
01:02:18,439 --> 01:02:20,263
Certainement.
Je m'en �tais aper�u !
931
01:02:21,096 --> 01:02:23,916
D�sol�, de n'avoir pu
choisir un meilleur temps.
932
01:02:26,090 --> 01:02:27,340
Celui-ci est assez beau.
933
01:02:31,962 --> 01:02:34,610
Pourquoi avez-vous attendu
aussi longtemps pour m'appeler ?
934
01:02:34,953 --> 01:02:37,481
Je ne pensais pas prendre
la chose au s�rieux avec vous.
935
01:02:39,655 --> 01:02:41,252
J'ai r�fl�chi avant de le faire.
936
01:02:43,008 --> 01:02:44,441
Qu'avez-vous d�cid� ?
937
01:02:46,131 --> 01:02:47,173
Je ne souris pas.
938
01:02:50,249 --> 01:02:52,193
- Moi, je ris.
- Alors, tout va bien.
939
01:02:53,013 --> 01:02:55,047
De quoi allons-nous
parler maintenant ?
940
01:02:55,737 --> 01:02:56,822
Parlons de vous.
941
01:02:57,684 --> 01:03:00,371
Vous disiez que vous �tiez
un pauvre et simple p�cheur.
942
01:03:00,396 --> 01:03:01,438
Et avant cela ?
943
01:03:02,195 --> 01:03:04,410
Avant cela, j'�tais
un simple et pauvre gamin.
944
01:03:05,584 --> 01:03:06,920
Quand j'avais dix ans...
945
01:03:06,945 --> 01:03:09,130
On m'a envoy� dans une
de ces institutions
946
01:03:09,156 --> 01:03:11,243
qu'on appelle commun�ment
un orphelinat.
947
01:03:11,546 --> 01:03:13,507
Apr�s cela, j'ai parcouru le monde.
948
01:03:14,185 --> 01:03:15,352
Puis vint la guerre.
949
01:03:16,094 --> 01:03:18,347
Puis mon ami Gomez
pour devenir p�cheur.
950
01:03:18,372 --> 01:03:19,707
Puis Osbert et Queenie.
951
01:03:21,139 --> 01:03:22,572
Pourquoi restez-vous avec eux ?
952
01:03:24,294 --> 01:03:25,979
Je ne sais pas.
Peut-�tre parce que...
953
01:03:26,004 --> 01:03:29,169
Je suis diff�rent des autres
et qu'ils n'y pr�tent pas attention.
954
01:03:29,341 --> 01:03:30,383
En quoi diff�rent ?
955
01:03:31,956 --> 01:03:33,610
Diff�rent en ce sens que je suis...
956
01:03:33,635 --> 01:03:35,863
Je ne suis pas toujours
un gar�on exemplaire.
957
01:03:35,888 --> 01:03:39,034
Peut-�tre... peut-�tre que c'est bien
de ne pas �tre comme tout le monde.
958
01:03:39,058 --> 01:03:40,495
D'avoir sa propre personnalit�.
959
01:03:42,063 --> 01:03:44,675
Vous ne m'aimiez pas beaucoup
au d�but, n'est-ce pas ?
960
01:03:46,065 --> 01:03:47,065
Non.
961
01:03:48,317 --> 01:03:49,359
Et maintenant ?
962
01:03:50,366 --> 01:03:51,366
Maintenant,
963
01:03:51,826 --> 01:03:53,155
je vous aime bien.
964
01:03:56,532 --> 01:03:58,723
Je ne m�rite pas
qu'on souffre pour moi.
965
01:03:58,786 --> 01:04:00,663
Vous ne me ferez pas
souffrir, ch�ri.
966
01:04:01,121 --> 01:04:03,103
Je ne vous en donnerai pas l'occasion.
967
01:04:05,376 --> 01:04:06,418
Vous croyez ?
968
01:04:09,631 --> 01:04:11,559
Je ne vous ferai pas
de mal non plus.
969
01:04:13,591 --> 01:04:14,635
Comme elle l'a fait.
970
01:04:16,179 --> 01:04:18,002
Je suis s�re que c'�tait une femme.
971
01:04:18,053 --> 01:04:19,931
Et qu'elle �tait jeune et belle et...
972
01:04:19,957 --> 01:04:21,938
aussi terriblement
amoureuse de vous.
973
01:04:22,882 --> 01:04:25,071
Alors un jour, elle vous a
laiss� l'embrasser.
974
01:04:25,227 --> 01:04:27,211
Vous l'avez serr�e fort dans vos bras.
975
01:04:27,856 --> 01:04:29,576
Et le lendemain, vous �tes parti.
976
01:04:30,316 --> 01:04:32,659
Est-ce la raison pour
laquelle elle a fait �a ?
977
01:04:33,528 --> 01:04:34,571
Non.
978
01:04:36,322 --> 01:04:37,364
Qui �tait-ce ?
979
01:04:39,451 --> 01:04:40,492
Ma m�re.
980
01:04:42,244 --> 01:04:43,789
Juste avant de se suicider.
981
01:04:46,081 --> 01:04:47,124
Oh, je...
982
01:04:49,169 --> 01:04:50,545
Je suis vraiment d�sol�e.
983
01:04:51,629 --> 01:04:52,670
Oubliez cela.
984
01:04:53,129 --> 01:04:54,222
Mais je ne savais pas.
985
01:04:54,247 --> 01:04:55,285
Oublions cela.
986
01:04:55,509 --> 01:04:56,551
C'est presque fait.
987
01:05:02,270 --> 01:05:03,479
Et vous ?
988
01:05:04,475 --> 01:05:05,516
Votre mari ?
989
01:05:12,190 --> 01:05:13,860
Ben �tait plus �g� que moi et...
990
01:05:14,235 --> 01:05:15,276
riche.
991
01:05:16,569 --> 01:05:18,364
Cela comptait pour moi
au d�but.
992
01:05:19,030 --> 01:05:20,115
Cela vous choque ?
993
01:05:21,615 --> 01:05:24,162
J'ai appris � ne jamais
jeter la pierre.
994
01:05:25,621 --> 01:05:28,109
Je ne savais pas grand-chose
quand je l'ai rencontr�.
995
01:05:28,288 --> 01:05:30,172
Mais ce que je savais,
je le savais bien.
996
01:05:30,960 --> 01:05:32,876
Il m'a tout donn�,
beaucoup g�t�e.
997
01:05:34,210 --> 01:05:35,725
Et � sa mani�re, il m'a aim�e.
998
01:05:37,091 --> 01:05:40,032
C'�tait la deuxi�me chose la plus
importante au monde pour moi.
999
01:05:43,136 --> 01:05:44,493
Quelle �tait la premi�re ?
1000
01:05:45,472 --> 01:05:46,933
Aimer quelqu'un soi-m�me.
1001
01:05:48,267 --> 01:05:50,039
Avec ardeur et non avec tendresse.
1002
01:05:50,978 --> 01:05:52,856
Avec tout son c�ur
et tout son �tre.
1003
01:05:53,856 --> 01:05:54,898
Une seule fois.
1004
01:05:56,191 --> 01:05:58,122
Une seule fois,
mais aimer comme cela.
1005
01:06:23,051 --> 01:06:24,427
Une vraie passion.
1006
01:06:26,722 --> 01:06:28,703
Il faut qu'il poss�de
ce qu'il attrape.
1007
01:06:29,035 --> 01:06:30,829
On lui met la main
dessus maintenant ?
1008
01:06:31,275 --> 01:06:32,322
Non, pas encore.
1009
01:06:33,480 --> 01:06:36,500
Elle va se marier avec vous ?
Mais comment avez-vous fait ?
1010
01:06:36,771 --> 01:06:38,918
- Je lui ai dit que je l'aimais.
- Ah, mon cher enfant.
1011
01:06:38,942 --> 01:06:40,110
Quelle imagination.
1012
01:06:40,527 --> 01:06:42,298
C'est vrai et
je vais vous quitter.
1013
01:06:42,364 --> 01:06:43,049
Pourquoi ?
1014
01:06:43,230 --> 01:06:43,855
Pourquoi ?
1015
01:06:43,948 --> 01:06:46,616
J'ai repris conscience des choses.
Je veux vivre.
1016
01:06:46,991 --> 01:06:47,991
Pauvre malheureux.
1017
01:06:48,033 --> 01:06:50,745
Et comment ce curieux
sentiment a-t-il �t� provoqu� ?
1018
01:06:51,746 --> 01:06:53,264
J'ai r�alis� quelque
chose aujourd'hui.
1019
01:06:53,288 --> 01:06:55,009
Je peux vivre
comme tout le monde.
1020
01:06:55,625 --> 01:06:58,148
Mais mon cher gar�on, vous
n'�tes pas comme tout le monde.
1021
01:06:58,172 --> 01:06:59,423
O� pensez-vous aller ?
1022
01:06:59,448 --> 01:07:01,217
J'habiterai sur le bateau
de Pete Gomez
1023
01:07:01,242 --> 01:07:03,218
jusqu'� ce que Lynn
et moi soyons mari�s.
1024
01:07:03,443 --> 01:07:04,486
Je vois.
1025
01:07:05,091 --> 01:07:06,446
Et ensuite dans sa maison.
1026
01:07:08,037 --> 01:07:09,668
Une femme riche. Une grande maison.
1027
01:07:09,804 --> 01:07:12,253
Vous avez certainement
tir� le gros lot, Drummy.
1028
01:07:13,071 --> 01:07:14,155
Mais �go�stement.
1029
01:07:14,727 --> 01:07:15,978
Je suis amoureux d'elle.
1030
01:07:16,602 --> 01:07:17,686
Mais et nous ?
1031
01:07:17,711 --> 01:07:20,028
On n'est plus jeunes, vous savez.
Plus jeunes du tout.
1032
01:07:20,052 --> 01:07:21,416
Vous pourriez nous soutenir.
1033
01:07:21,441 --> 01:07:23,577
Vous serez tr�s riche
apr�s votre mariage.
1034
01:07:23,984 --> 01:07:25,362
C'est fini, Queenie.
1035
01:07:25,922 --> 01:07:27,851
Qui que j'aie �t�,
je ne le suis plus.
1036
01:07:28,454 --> 01:07:30,132
Vous ne changerez pas, Drummy.
1037
01:07:30,705 --> 01:07:31,705
Vous ne pouvez pas.
1038
01:07:32,308 --> 01:07:33,350
Et vous le savez.
1039
01:07:37,039 --> 01:07:38,082
Drummy.
1040
01:07:40,467 --> 01:07:41,511
Oh...
1041
01:07:43,218 --> 01:07:45,718
Laissons-le partir, Queenie.
Nous serons mieux sans lui.
1042
01:07:47,133 --> 01:07:49,687
Il �tait devenu dangereux
depuis la mort d'Elo�se.
1043
01:07:51,033 --> 01:07:53,705
Il vaudrait mieux faire
quelque chose � ce sujet.
1044
01:07:55,100 --> 01:07:57,132
Pour �viter que cela
ne se reproduise...
1045
01:07:58,100 --> 01:07:59,509
Il vaut mieux tout pr�voir.
1046
01:08:03,450 --> 01:08:05,919
Vous savez, si j'obtenais n'importe
quel prix pour mon bateau,
1047
01:08:05,943 --> 01:08:07,301
je traiterais tout de suite.
1048
01:08:11,240 --> 01:08:12,334
Qu'est-ce que c'est ?
1049
01:08:12,698 --> 01:08:13,742
Aucune importance.
1050
01:08:15,034 --> 01:08:16,078
D'accord.
1051
01:08:16,788 --> 01:08:19,970
Pete s'est arrang� pour que je puisse
payer le reste sur les b�n�fices.
1052
01:08:20,199 --> 01:08:21,575
C'est un bon ami.
1053
01:08:21,916 --> 01:08:23,419
Oui, plus que je ne le m�rite.
1054
01:08:24,003 --> 01:08:25,711
C'est terrible de dire cela.
1055
01:08:27,073 --> 01:08:28,073
C'est la v�rit�.
1056
01:08:28,750 --> 01:08:30,775
Je n'ai pas �t� tr�s s�rieux
jusqu'� pr�sent.
1057
01:08:30,917 --> 01:08:33,753
Le pass� est mort et ces
tristes ann�es sont loin.
1058
01:08:34,887 --> 01:08:37,679
Nous allons commencer une vie nouvelle,
uniquement nous deux.
1059
01:08:38,030 --> 01:08:39,361
Je veux vivre seul avec vous.
1060
01:08:39,806 --> 01:08:40,850
Personne d'autre.
1061
01:08:41,589 --> 01:08:42,908
C'est tout un recommencement.
1062
01:08:45,597 --> 01:08:46,847
Je le souhaite aussi.
1063
01:08:47,831 --> 01:08:49,416
Et surtout, �tre seuls.
1064
01:08:50,229 --> 01:08:51,585
Mais qu'est-ce que c'est ?
1065
01:08:51,894 --> 01:08:52,936
Ouvrez-le.
1066
01:09:01,537 --> 01:09:02,665
Une pompe � essence.
1067
01:09:04,000 --> 01:09:05,041
Content ?
1068
01:09:07,126 --> 01:09:09,564
Vous venez d'acheter une croisi�re
pour votre lune de miel.
1069
01:09:09,588 --> 01:09:11,231
Je vais mettre le bateau
en cale s�che, le r�parer
1070
01:09:11,255 --> 01:09:13,028
et puis nous partirons
o� nous voudrons.
1071
01:09:13,244 --> 01:09:14,288
Rien que nous deux.
1072
01:09:15,197 --> 01:09:16,364
Rien que nous deux.
1073
01:09:21,891 --> 01:09:23,285
Vous vous souvenez de moi,
Lieutenant Galley ?
1074
01:09:23,309 --> 01:09:24,771
Oh oui, comment allez-vous ?
1075
01:09:25,387 --> 01:09:26,638
Surveillez les voisins.
1076
01:09:29,565 --> 01:09:32,388
Est-ce que je peux faire
quelque chose pour vous, Lieutenant ?
1077
01:09:33,904 --> 01:09:34,945
Oui.
1078
01:09:35,670 --> 01:09:38,852
Une dr�le de chose est arriv�e
aujourd'hui, vous avez peut-�tre un avis
1079
01:09:39,053 --> 01:09:42,088
On a appel� mon bureau pour dire
que ce serait peut-�tre une bonne id�e
1080
01:09:42,112 --> 01:09:45,112
de questionner Drummond Hall
� propos de la mort d'Elo�se Crandall.
1081
01:09:46,658 --> 01:09:49,033
La personne qui a t�l�phon�
n'a pas laiss� son nom.
1082
01:09:49,585 --> 01:09:50,626
Pour quelle raison ?
1083
01:09:51,837 --> 01:09:53,912
�tes-vous en train de dire
que c'est moi qui ai t�l�phon� ?
1084
01:09:53,936 --> 01:09:56,164
�tes-vous en train de dire
que ce n'est pas vous ?
1085
01:09:56,425 --> 01:09:57,648
Vous partez quelque part ?
1086
01:09:58,176 --> 01:10:01,202
C'est la fin de saison, vous savez.
Nous suivons le soleil.
1087
01:10:01,556 --> 01:10:02,753
Nous suivons le soleil.
1088
01:10:02,778 --> 01:10:05,471
Je veux pas que vous le suiviez
sans que je vous y autorise.
1089
01:10:05,840 --> 01:10:09,234
Bon, asseyons-nous tranquillement
et ayons une longue conversation...
1090
01:10:09,259 --> 01:10:11,248
� propos d'Elo�se Crandall
et Drummond Hall.
1091
01:10:11,273 --> 01:10:14,625
Oh non, on pr�f�rerait ne pas �tre
m�l�s � cette histoire sordide...
1092
01:10:14,650 --> 01:10:15,984
si c'est possible.
1093
01:10:16,025 --> 01:10:18,372
Vous auriez d� y penser
avant d'appeler mon bureau.
1094
01:10:18,572 --> 01:10:21,090
Tout ce qui touche Drummond Hall,
vous touche aussi.
1095
01:10:21,341 --> 01:10:22,542
- Asseyez-vous.
- Merci.
1096
01:10:24,919 --> 01:10:26,252
Je vous l'avais dit.
1097
01:10:35,005 --> 01:10:37,565
200, 150, soit au total 1 280 $
1098
01:10:37,590 --> 01:10:40,043
que Madame Crandall
vous a vers�s en sept semaines.
1099
01:10:40,068 --> 01:10:41,653
Ses pertes au jeu, c'est tout.
1100
01:10:41,855 --> 01:10:43,136
Ici, ce n'est pas Las Vegas.
1101
01:10:43,422 --> 01:10:46,604
� l'avenir, si j'apprends que chez vous,
on joue aux cartes...
1102
01:10:55,616 --> 01:10:56,997
Vous devriez d�faire vos valises.
1103
01:10:57,021 --> 01:10:58,199
Je vous dirai quand partir.
1104
01:10:58,223 --> 01:10:59,746
Mais nous d�testons cette maison.
1105
01:11:00,087 --> 01:11:01,442
C'est mieux que la prison.
1106
01:11:03,692 --> 01:11:05,575
Tu sais, je suis de son avis.
1107
01:11:17,587 --> 01:11:19,766
- Bonjour, Mme Markham.
- Bonjour, Lieutenant.
1108
01:11:20,049 --> 01:11:22,393
- Hall, vous vous souvenez de moi ?
- Bonjour.
1109
01:11:22,466 --> 01:11:24,194
Puis-je faire
quelque chose pour vous ?
1110
01:11:24,426 --> 01:11:26,508
Nous serions mieux
� l'int�rieur pour parler.
1111
01:11:28,481 --> 01:11:29,481
Entrez.
1112
01:11:36,104 --> 01:11:37,399
Vous vouliez me parler ?
1113
01:11:37,749 --> 01:11:38,749
Non.
1114
01:11:38,927 --> 01:11:40,051
� notre ami ici pr�sent.
1115
01:11:40,216 --> 01:11:41,552
Au sujet d'Elo�se Crandall.
1116
01:11:44,031 --> 01:11:46,090
Est-ce n�cessaire que
ce soit ici, tout de suite ?
1117
01:11:46,114 --> 01:11:47,040
Cela vous ennuie ?
1118
01:11:47,065 --> 01:11:48,836
Peut-�tre ne voulez-vous
pas que Mme Markham
1119
01:11:48,860 --> 01:11:50,374
sache � propos de Mme Crandall ?
1120
01:11:50,399 --> 01:11:51,720
Je sais tout � son sujet.
1121
01:11:51,898 --> 01:11:53,096
M.Hall m'a tout dit.
1122
01:11:53,208 --> 01:11:55,716
Je peux donc sans crainte
vous poser quelques questions.
1123
01:11:56,161 --> 01:11:57,619
Lesquelles par exemple ?
1124
01:11:58,000 --> 01:12:00,075
Mme Crandall avait
un peu d'argent, je suppose.
1125
01:12:00,099 --> 01:12:01,420
Elle en avait plus qu'un peu.
1126
01:12:01,504 --> 01:12:03,816
Les Sorenson en ont profit�.
Combien lui avez-vous pris ?
1127
01:12:03,840 --> 01:12:05,109
Est-ce que vous m'accusez...
1128
01:12:05,133 --> 01:12:08,262
Elo�se Crandall avait des sentiments
vari�s � votre �gard.
1129
01:12:08,792 --> 01:12:11,088
Elle vous mena�ait,
vous aimait, vous d�testait.
1130
01:12:11,592 --> 01:12:14,197
Quelque f�t son attitude,
elle �tait une source d'ennuis.
1131
01:12:14,308 --> 01:12:17,178
Selon vos amis, les Sorenson,
vous l'avez vue cette nuit,
1132
01:12:17,230 --> 01:12:19,230
et quelques instants apr�s,
elle �tait morte.
1133
01:12:19,354 --> 01:12:21,436
C'est leur version.
Quelle est la v�tre ?
1134
01:12:22,985 --> 01:12:26,010
Je n'ai jamais touch� un sou d'elle.
Bien qu'elle me l'ait propos�.
1135
01:12:26,305 --> 01:12:29,242
Elle voulait qu'on soit plus intimes
que je ne souhaitais l'�tre.
1136
01:12:29,568 --> 01:12:31,180
La nuit o� elle est morte, nous...
1137
01:12:31,819 --> 01:12:34,399
On a eu un diff�rend,
elle a fait une sc�ne, je suis parti.
1138
01:12:34,423 --> 01:12:34,804
C'est tout.
1139
01:12:34,829 --> 01:12:36,289
Quelqu'un vous a vu partir ?
1140
01:12:36,539 --> 01:12:37,873
Oui, Elo�se Crandall.
1141
01:12:39,125 --> 01:12:40,169
Un homme d'esprit.
1142
01:12:40,539 --> 01:12:42,122
Je d�teste les gens d'esprit.
1143
01:12:42,259 --> 01:12:44,229
Je ne vous porte pas
dans mon c�ur non plus.
1144
01:12:44,254 --> 01:12:46,316
Si vous avez quelque chose
contre moi, dites-le.
1145
01:12:46,340 --> 01:12:47,985
Sinon,
cette conversation est termin�e.
1146
01:12:48,009 --> 01:12:50,520
J'ai du travail � faire sur
mon bateau et j'y vais de ce pas.
1147
01:12:50,544 --> 01:12:52,635
- Comme �a, subitement ?
- Oui, surveillez-moi.
1148
01:12:53,473 --> 01:12:55,240
Je vous appellerai.
Je suis d�sol� pour cet incident.
1149
01:12:55,264 --> 01:12:57,300
Vous savez bien
que je n'en crois rien.
1150
01:12:57,519 --> 01:12:58,718
Cela ne me trouble pas.
1151
01:12:59,228 --> 01:13:00,812
Moi, cela m'ennuie beaucoup.
1152
01:13:16,120 --> 01:13:18,661
Comment osez-vous
le questionner devant moi ?
1153
01:13:19,543 --> 01:13:20,962
� chaque fois que je fais un pas,
1154
01:13:20,986 --> 01:13:22,609
vous jouez aux gendarmes
et aux voleurs.
1155
01:13:22,633 --> 01:13:24,151
Entrer et sortir de ma maison.
1156
01:13:24,286 --> 01:13:26,105
Monter et descendre mes escaliers.
1157
01:13:26,339 --> 01:13:28,268
Cela m'a amus�e
pendant quelque temps.
1158
01:13:29,464 --> 01:13:30,767
Mais ce n'est plus dr�le.
1159
01:13:32,385 --> 01:13:35,072
Prenez votre chapeau � la main
et le sable dans vos chaussures
1160
01:13:35,096 --> 01:13:38,074
et allez jouer chez quelqu'un d'autre.
J'en ai assez Galley !
1161
01:13:38,099 --> 01:13:39,267
Lieutenant Galley.
1162
01:13:39,726 --> 01:13:41,144
Je suis un peu vieux jeu.
1163
01:13:41,685 --> 01:13:44,538
Alors, laissez-moi vous rappeler
le pr�sent, Lieutenant.
1164
01:13:44,563 --> 01:13:47,904
Cela peut vous int�resser de savoir
que M. Hall et moi allons nous marier.
1165
01:13:50,570 --> 01:13:52,758
C'est peut-�tre pour �a
que j'ai agi ainsi.
1166
01:14:04,493 --> 01:14:05,587
Je ne comprends rien.
1167
01:14:05,685 --> 01:14:07,730
Dans toute cette affaire,
je ne comprends rien.
1168
01:14:07,754 --> 01:14:08,796
Vous comprendrez.
1169
01:14:08,879 --> 01:14:10,077
Je veux parler de Hall.
1170
01:14:10,171 --> 01:14:12,150
On le soup�onne et
on n'ose pas l'arr�ter.
1171
01:14:12,409 --> 01:14:14,546
Vous le pr�venez
qu'on est sur ses traces.
1172
01:14:14,872 --> 01:14:15,804
Un type comme �a,
1173
01:14:15,829 --> 01:14:18,857
si on l'emb�te trop, il est
capable de faire n'importe quoi.
1174
01:14:20,470 --> 01:14:22,550
Je vous ai dit que
vous alliez comprendre.
1175
01:14:36,031 --> 01:14:37,073
Est-ce vous, Lynn ?
1176
01:14:37,918 --> 01:14:39,899
Non, ce n'est pas Lynn.
C'est moi, Amy.
1177
01:14:40,748 --> 01:14:41,860
Vous m'offrez un verre ?
1178
01:14:42,143 --> 01:14:43,393
Seulement de l'eau.
1179
01:14:43,999 --> 01:14:45,747
Ce n'est pas ce que j'avais en t�te.
1180
01:14:46,391 --> 01:14:48,085
J'essaye de noyer mes chagrins.
1181
01:14:49,126 --> 01:14:51,868
Je viens de chez votre tante
Queenie et votre oncle Osbert.
1182
01:14:52,307 --> 01:14:54,089
B�nissez ces �mes charitables.
1183
01:14:54,838 --> 01:14:57,526
Ils ont manqu� de bienveillance
� votre �gard, mon gar�on.
1184
01:14:57,886 --> 01:14:59,227
Je ne leur dois rien du tout.
1185
01:14:59,648 --> 01:15:00,648
Non.
1186
01:15:00,770 --> 01:15:03,380
Avec vous, tout est joyeux,
comme une cloche de mariage.
1187
01:15:04,297 --> 01:15:05,466
F�licitations.
1188
01:15:09,132 --> 01:15:11,555
Qu'avez-vous en t�te, Amy ?
Que voulez-vous de moi ?
1189
01:15:12,067 --> 01:15:13,161
Je serai toujours l�.
1190
01:15:14,581 --> 01:15:16,251
Allez-y, �pousez la femme riche.
1191
01:15:19,259 --> 01:15:20,980
Vous ne m'oublierez pas
si facilement.
1192
01:16:02,071 --> 01:16:03,115
Bonjour.
1193
01:16:04,170 --> 01:16:05,524
Ah, je vous ai r�veill�e ?
1194
01:16:06,284 --> 01:16:08,371
C'est une jolie journ�e pour un mariage.
1195
01:16:08,745 --> 01:16:11,195
C'est justement ce que je pensais.
On se marie ?
1196
01:16:11,414 --> 01:16:13,448
Pourquoi pas.
Comment marche le bateau ?
1197
01:16:13,521 --> 01:16:15,240
Tr�s bien.
Vous voulez aller le voir ?
1198
01:16:15,265 --> 01:16:17,089
Je ne peux pas.
Je ne suis pas habill�e.
1199
01:16:17,121 --> 01:16:18,521
Pensez � autre chose.
1200
01:16:19,066 --> 01:16:20,109
D'accord, je...
1201
01:16:20,549 --> 01:16:21,694
Je vais faire du caf�.
1202
01:16:22,122 --> 01:16:23,373
J'esp�re qu'il sera bon.
1203
01:16:29,683 --> 01:16:31,038
Bonjour, Mme Murchison.
1204
01:16:32,143 --> 01:16:33,185
Excusez-moi.
1205
01:16:36,689 --> 01:16:37,888
Bien, que voulez-vous ?
1206
01:16:39,275 --> 01:16:40,567
Une cigarette ?
1207
01:16:42,445 --> 01:16:44,670
Mme Murchison, vous
nettoierez plus tard.
1208
01:16:44,695 --> 01:16:45,695
Oui, madame.
1209
01:16:46,992 --> 01:16:49,701
Bien, que ressent-on quand
on gagne un premier prix ?
1210
01:16:50,185 --> 01:16:52,095
Vous devez �tre tr�s heureuse,
Mme Markham.
1211
01:16:57,600 --> 01:16:59,010
Vous �tes amoureuse de lui.
1212
01:17:00,730 --> 01:17:02,555
� part vous, tout le monde le sait.
1213
01:17:03,221 --> 01:17:04,221
Oh.
1214
01:17:04,285 --> 01:17:05,791
Alors, c'est quand la perdante
1215
01:17:05,815 --> 01:17:08,557
dit � la gagnante qu'elle
fait une terrible erreur ?
1216
01:17:09,179 --> 01:17:12,278
J'esp�re que vous avez trouv�
quelque chose d'original � me dire.
1217
01:17:13,516 --> 01:17:15,080
Vous appelez cela un mariage ?
1218
01:17:16,895 --> 01:17:20,230
Il vous �pouse pour votre argent
et uniquement pour votre argent.
1219
01:17:21,232 --> 01:17:23,838
Vous l'aurez pour un moment
jusqu'� ce qu'il parte.
1220
01:17:24,246 --> 01:17:27,168
Alors, quand il aura eu ce qu'il
voulait, vous ne serez plus...
1221
01:17:27,289 --> 01:17:28,957
juste une autre Elo�se pour lui.
1222
01:17:31,886 --> 01:17:33,817
J'ai fait de plus mauvais placements.
1223
01:17:35,956 --> 01:17:38,538
Et quand il n'y aura plus d'argent,
que se passera-t-il ?
1224
01:17:39,542 --> 01:17:41,122
Si vous avez fait des �conomies,
1225
01:17:41,147 --> 01:17:43,607
alors, vous pourrez
vous mettre sur les rangs.
1226
01:17:46,840 --> 01:17:48,666
Je ne pourrai pas y mettre le prix.
1227
01:17:49,871 --> 01:17:53,596
Par ici, l'amour se fait
payer tr�s cher.
1228
01:17:55,223 --> 01:17:56,476
Il n'est pas comme cela.
1229
01:17:56,803 --> 01:17:58,368
Concernant l'argent, je veux dire.
1230
01:17:58,603 --> 01:18:00,437
Ne me dites pas comment il est.
1231
01:18:01,720 --> 01:18:03,389
Je le connais parfaitement bien.
1232
01:18:03,858 --> 01:18:05,993
Sous un angle que vous
ignorez totalement.
1233
01:18:08,971 --> 01:18:11,004
Je suis navr�e que vous
l'aimiez encore.
1234
01:18:11,524 --> 01:18:13,663
J'ai bien peur que vous
deviez y renoncer.
1235
01:18:16,161 --> 01:18:17,161
Au revoir.
1236
01:18:17,309 --> 01:18:19,387
Et si le c�ur vous en dit,
venez au mariage.
1237
01:18:19,963 --> 01:18:22,291
Cela vous aidera peut-�tre
� reprendre le dessus.
1238
01:18:22,917 --> 01:18:26,202
On dit que le rem�de le plus amer
est celui qui gu�rit le mieux.
1239
01:18:27,629 --> 01:18:28,672
Au fait.
1240
01:18:28,984 --> 01:18:33,148
Quand le pr�tre demandera si
quelqu'un s'oppose au mariage.
1241
01:18:33,747 --> 01:18:35,206
Ne soyez pas surprise
1242
01:18:35,231 --> 01:18:37,798
si quelqu'un au fond
de la salle mentionne une raison.
1243
01:18:38,234 --> 01:18:40,117
Forte, claire et d�plaisante.
1244
01:18:46,856 --> 01:18:48,401
Nous voil� mari�s.
1245
01:18:49,787 --> 01:18:50,787
Eh bien, je...
1246
01:18:51,146 --> 01:18:53,192
Je trouve que cette
c�r�monie �tait charmante.
1247
01:18:57,831 --> 01:18:58,831
Ch�rie.
1248
01:19:00,204 --> 01:19:02,444
Tout le monde va partir.
Pourquoi pas nous ?
1249
01:19:02,913 --> 01:19:03,956
Pour aller o� ?
1250
01:19:05,751 --> 01:19:06,917
� Catalina.
1251
01:19:07,417 --> 01:19:08,483
N'importe o�...
1252
01:19:08,635 --> 01:19:09,768
avec le bateau.
1253
01:19:11,257 --> 01:19:12,966
Ce soir au lieu de demain ?
1254
01:19:14,090 --> 01:19:15,133
Pourquoi pas ?
1255
01:19:15,759 --> 01:19:17,265
Le temps n'est pas tr�s s�r.
1256
01:19:18,471 --> 01:19:20,139
Tu ne crains rien avec moi.
1257
01:19:21,306 --> 01:19:24,783
Et puis, le bateau est bien depuis
que j'ai remplac� la pompe � essence.
1258
01:19:25,811 --> 01:19:28,885
Je vais appeler le garde-c�tes et
demander la m�t�o. Qu'en dis-tu ?
1259
01:19:32,026 --> 01:19:33,279
Tout ce que tu veux.
1260
01:19:45,352 --> 01:19:46,620
Nous ne vous recevrons pas.
1261
01:19:46,645 --> 01:19:49,268
Mais, cher enfant, on vient juste vous
dire combien on est heureux.
1262
01:19:49,292 --> 01:19:50,603
Je vous ai dit de vous retirer.
1263
01:19:50,627 --> 01:19:52,690
Drummy, s'il vous pla�t, pas
de malentendu entre nous
1264
01:19:52,714 --> 01:19:53,774
le jour de votre mariage.
1265
01:19:53,798 --> 01:19:55,984
Mme Hall, on est seulement
venus vous pr�senter tous nos v�ux.
1266
01:19:56,008 --> 01:19:57,110
Nous allons partir.
1267
01:19:57,135 --> 01:20:00,155
Mais on voulait que vous sachiez que
nos pens�es �taient avec vous ce soir.
1268
01:20:00,179 --> 01:20:01,639
Merci, je suis touch�e.
1269
01:20:03,073 --> 01:20:04,199
Mon mari aussi.
1270
01:20:04,224 --> 01:20:05,365
Oh oui, bien s�r.
1271
01:20:05,390 --> 01:20:07,000
Bien, alors au revoir.
1272
01:20:07,726 --> 01:20:08,895
Oh, Roddy.
1273
01:20:10,105 --> 01:20:11,691
Roddy, la voiture s'il vous pla�t.
1274
01:20:11,814 --> 01:20:12,856
Roddy.
1275
01:20:12,954 --> 01:20:14,492
Roddy est notre nouvel ami.
1276
01:20:14,517 --> 01:20:16,423
C'est un gar�on vraiment charmant.
1277
01:20:17,603 --> 01:20:19,524
Saluez les nouveaux �poux, Roddy.
1278
01:20:19,931 --> 01:20:20,931
Bonjour.
1279
01:20:21,288 --> 01:20:22,589
C'est un brillant gar�on.
1280
01:20:23,342 --> 01:20:24,384
Au revoir.
1281
01:20:24,571 --> 01:20:25,703
Bonne nuit.
1282
01:20:28,565 --> 01:20:30,065
Bonne chance, quand m�me.
1283
01:20:32,021 --> 01:20:33,320
Oh, ch�ri.
1284
01:20:36,714 --> 01:20:37,756
Je t'aime.
1285
01:20:41,791 --> 01:20:43,928
C'est la premi�re fois
que tu me dis cela.
1286
01:21:09,036 --> 01:21:10,078
Qui est l� ?
1287
01:21:10,415 --> 01:21:10,893
C'est moi...
1288
01:21:11,393 --> 01:21:12,393
Rawly.
1289
01:21:12,663 --> 01:21:13,997
Oui, Mlle Rawlinson ?
1290
01:21:14,488 --> 01:21:15,532
Je suis venue vous dire
1291
01:21:15,556 --> 01:21:17,727
combien je regrette mon
attitude de cet apr�s-midi.
1292
01:21:17,751 --> 01:21:18,793
Vous devriez.
1293
01:21:18,854 --> 01:21:21,940
Je sais qu'il faut une �me noble
pour accepter des excuses, mais...
1294
01:21:21,965 --> 01:21:23,684
Je crains de ne pas
�tre assez noble.
1295
01:21:23,709 --> 01:21:24,860
Je ne vous bl�me pas.
1296
01:21:24,885 --> 01:21:27,261
Je vous ai dit un tas d'idioties
et de stupidit�s.
1297
01:21:27,327 --> 01:21:29,459
J'esp�re que vous n'y avez
pas attach� d'importance.
1298
01:21:29,483 --> 01:21:31,932
Manifestement non.
Je l'ai �pous� cet apr�s-midi.
1299
01:21:32,328 --> 01:21:34,471
Je me suis vraiment
comport�e comme une gamine.
1300
01:21:34,829 --> 01:21:35,570
Et...
1301
01:21:35,594 --> 01:21:37,049
quelles sottises j'ai pu dire...
1302
01:21:38,108 --> 01:21:39,427
S'il vous pla�t, oubliez-les.
1303
01:21:40,037 --> 01:21:41,485
Soyez rassur�e,
1304
01:21:41,911 --> 01:21:43,614
je comprends ce
que vous ressentez.
1305
01:21:43,998 --> 01:21:46,075
Et je ne parlerai de
cet incident � personne.
1306
01:21:46,083 --> 01:21:47,616
Surtout pas � mon mari.
1307
01:21:48,129 --> 01:21:50,670
Je pense que c'est ce que
vous d�sirez, n'est-ce pas ?
1308
01:21:51,961 --> 01:21:52,961
Oui...
1309
01:21:53,297 --> 01:21:54,297
et...
1310
01:21:54,864 --> 01:21:57,056
voulez-vous dire
� Drummy de ma part que...
1311
01:21:58,478 --> 01:22:00,061
Je lui souhaite de r�ussir.
1312
01:22:00,458 --> 01:22:01,500
De r�ussir ?
1313
01:22:02,683 --> 01:22:04,685
Vous choisissez un mot �trange.
1314
01:22:05,427 --> 01:22:08,026
Habituellement, on souhaite
du bonheur aux nouveaux �poux.
1315
01:22:08,181 --> 01:22:09,243
Habituellement...
1316
01:22:09,446 --> 01:22:10,713
Mais pas toujours.
1317
01:22:11,026 --> 01:22:12,444
Bonne nuit, Mme Markham.
1318
01:22:13,103 --> 01:22:14,147
Oh, "Hall".
1319
01:22:14,755 --> 01:22:16,110
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1320
01:23:27,087 --> 01:23:29,273
Qu'arriverait-il si une
temp�te survenait ?
1321
01:23:29,381 --> 01:23:31,105
Je suis tr�s bon nageur.
1322
01:23:31,130 --> 01:23:31,927
Pas moi.
1323
01:23:32,009 --> 01:23:33,052
Je vous sauverai.
1324
01:23:33,802 --> 01:23:36,889
Sa pr�venance, sa gentillesse,
n'�taient qu'une ruse.
1325
01:23:37,389 --> 01:23:39,200
L'argent que j'ai donn�
� Queenie et Osbert
1326
01:23:39,224 --> 01:23:41,206
�tait la seule chose
qu'il convoitait.
1327
01:23:41,895 --> 01:23:43,812
Non, si on ne craint pas la mort.
1328
01:23:44,270 --> 01:23:46,858
Parfois, �a explose
et �a met le feu.
1329
01:23:47,228 --> 01:23:48,318
Avec un peu de chance,
1330
01:23:48,343 --> 01:23:50,858
il survient une temp�te et
vous coulez tout simplement.
1331
01:23:52,321 --> 01:23:54,928
Il �tait tellement en col�re
qu'il m'a fait peur.
1332
01:23:55,032 --> 01:23:56,907
Ne me parlez pas de ce qu'il vaut.
1333
01:23:57,201 --> 01:23:58,973
Je le connais parfaitement bien.
1334
01:23:59,287 --> 01:24:01,527
Sous un angle que
vous ignorez totalement.
1335
01:24:02,224 --> 01:24:03,623
C'est �a. Ayez peur de moi.
1336
01:24:04,455 --> 01:24:06,177
Un petit peu peur de moi, au moins.
1337
01:24:06,626 --> 01:24:09,504
Une femme n'int�resse pas un homme
si elle n'a pas peur de lui.
1338
01:24:10,421 --> 01:24:11,588
Peur de lui, Lynn.
1339
01:24:12,382 --> 01:24:13,632
Peur de lui, Lynn.
1340
01:24:14,090 --> 01:24:15,135
Lynn.
1341
01:24:15,510 --> 01:24:16,552
Lynn.
1342
01:24:17,138 --> 01:24:18,388
Lynn.
1343
01:24:18,887 --> 01:24:19,930
Lynn !
1344
01:24:20,724 --> 01:24:21,768
Lynn !
1345
01:24:23,476 --> 01:24:24,517
Lynn !
1346
01:24:33,361 --> 01:24:34,404
J'arrive.
1347
01:25:20,198 --> 01:25:21,281
Que faisais-tu ?
1348
01:25:21,864 --> 01:25:23,386
J'installais nos affaires
dans le bateau.
1349
01:25:23,410 --> 01:25:26,887
Je pensais que peut-�tre tu �tais partie
en voyage de noces toute seule.
1350
01:25:27,219 --> 01:25:28,250
Non.
1351
01:25:28,782 --> 01:25:29,829
H�, tu as froid.
1352
01:25:29,911 --> 01:25:31,006
Rentre � l'int�rieur.
1353
01:25:33,250 --> 01:25:36,642
Il n'y a rien de plus romantique
que de dormir � bord d'un bateau.
1354
01:25:37,714 --> 01:25:40,134
On fera un long parcours
et on amarrera n'importe o�.
1355
01:25:40,299 --> 01:25:41,344
Oui.
1356
01:25:41,636 --> 01:25:43,096
L'aurore sur l'oc�an... Rien...
1357
01:25:43,470 --> 01:25:45,033
Rien que nous deux tous seuls.
1358
01:25:46,725 --> 01:25:48,491
Ah, ces heures-l� resteront
amusantes.
1359
01:25:48,516 --> 01:25:50,290
Quelque chose dont on se souvient.
1360
01:25:51,644 --> 01:25:53,064
H�, qu'est-ce que tu as ?
1361
01:25:54,856 --> 01:25:55,898
Tu es fatigu�e.
1362
01:25:56,424 --> 01:25:57,781
Je vais m'occuper de cela.
1363
01:25:58,861 --> 01:25:59,962
Non... vraiment, je...
1364
01:25:59,987 --> 01:26:01,758
Allez maintenant, tu vas boire �a.
1365
01:26:03,197 --> 01:26:04,658
Bien s�r que tu es fatigu�e.
1366
01:26:04,700 --> 01:26:07,411
Avec tout l'�nervement
et l'�motion de cette journ�e.
1367
01:26:09,079 --> 01:26:11,761
Ch�rie, ton tricot. Attends,
je vais chercher une serviette.
1368
01:26:11,816 --> 01:26:14,453
Ce n'est rien, aucune importance.
Je vais aller le changer.
1369
01:26:31,474 --> 01:26:34,656
Op�ratrice... donnez-moi les
Garde-C�tes, service de la m�t�o.
1370
01:26:37,272 --> 01:26:38,317
Les Garde-C�tes ?
1371
01:26:38,734 --> 01:26:41,026
Le rapport m�t�o
pour un bateau de plaisance.
1372
01:26:43,863 --> 01:26:44,905
Tr�s mauvais ?
1373
01:26:46,031 --> 01:26:47,074
Merci.
1374
01:27:12,180 --> 01:27:13,308
Je vais r�pondre.
1375
01:27:16,143 --> 01:27:17,452
Bureau du Lieutenant Galley.
1376
01:27:17,477 --> 01:27:19,147
Lieutenant Galley, c'est urgent.
1377
01:27:19,898 --> 01:27:21,625
D�sol�, le Lieutenant
n'est pas l� ce soir.
1378
01:27:21,649 --> 01:27:24,805
Je pourrais peut-�tre le joindre.
Voulez-vous lui laisser un message ?
1379
01:27:25,236 --> 01:27:26,238
Oui.
1380
01:27:26,529 --> 01:27:27,623
Oui, s'il vous pla�t.
1381
01:27:27,865 --> 01:27:30,100
S'il vous pla�t, dites-lui
d'appeler Mme Markham.
1382
01:27:34,536 --> 01:27:35,894
Ton nom est "Madame Hall".
1383
01:27:38,888 --> 01:27:40,641
Bien s�r.
Je m'y habituerai.
1384
01:27:42,536 --> 01:27:44,288
All� ? All� ?
Madame Markham ?
1385
01:27:45,130 --> 01:27:46,172
All� ?
1386
01:27:47,800 --> 01:27:50,900
Lynn, si cela t'inqui�te que
nous partions ce soir, dis-le-moi !
1387
01:27:52,596 --> 01:27:53,639
Je devrais ?
1388
01:27:54,157 --> 01:27:57,492
J'avais une raison particuli�re
pour vouloir partir maintenant.
1389
01:27:57,979 --> 01:27:58,979
Mais...
1390
01:27:59,495 --> 01:28:02,104
Mais il y a des choses que
je voudrais t'expliquer moi-m�me,
1391
01:28:02,128 --> 01:28:04,266
avant que quelqu'un
d'autre ne t'en parle.
1392
01:28:05,024 --> 01:28:06,067
Quelles "choses" ?
1393
01:28:12,282 --> 01:28:14,522
Osbert et Queenie
voulaient que je t'�pouse.
1394
01:28:15,562 --> 01:28:16,607
Tu sais pourquoi.
1395
01:28:18,125 --> 01:28:19,166
L'argent.
1396
01:28:19,401 --> 01:28:20,445
Oui.
1397
01:28:21,489 --> 01:28:23,825
Dois-je penser qu'ils �taient
les seuls int�ress�s ?
1398
01:28:23,918 --> 01:28:25,534
Bien s�r que j'�tais int�ress�.
1399
01:28:26,544 --> 01:28:28,130
Mais je ne t'aimais pas.
1400
01:28:29,423 --> 01:28:30,651
Apr�s t'avoir rencontr�e...
1401
01:28:30,747 --> 01:28:33,355
Il s'est pass� quelque chose
d'inexplicable en moi.
1402
01:28:35,263 --> 01:28:36,408
J'avais besoin de toi.
1403
01:28:43,770 --> 01:28:45,596
Mais nous sommes mari�s maintenant.
1404
01:28:46,192 --> 01:28:48,118
Pourquoi ne pas
me l'avoir dit avant ?
1405
01:28:49,734 --> 01:28:51,978
Je suppose que je n'avais
pas eu le courage.
1406
01:28:53,072 --> 01:28:55,182
Qu'est-ce qui te donne
le courage maintenant ?
1407
01:28:59,620 --> 01:29:01,060
Je suis tomb� amoureux de toi.
1408
01:29:05,017 --> 01:29:06,424
C'est inutile de me mentir.
1409
01:29:06,959 --> 01:29:08,213
Je ne te crois pas.
1410
01:29:09,088 --> 01:29:12,022
Tu ne m'int�resses m�me plus.
Je souhaite juste que tu partes.
1411
01:29:12,047 --> 01:29:13,092
Lynn, ch�rie.
1412
01:29:15,009 --> 01:29:16,885
Est-ce que tu penses ce que tu dis ?
1413
01:29:17,468 --> 01:29:18,879
J'ai trouv� la pompe � essence.
1414
01:29:19,405 --> 01:29:21,062
Par accident, mais je l'ai trouv�e.
1415
01:29:22,307 --> 01:29:24,658
Tu n'as m�me pas utilis�
mon cadeau, n'est-ce pas ?
1416
01:29:25,794 --> 01:29:28,574
Peut-�tre aurais-tu pr�f�r�
un cadeau de plus grande valeur.
1417
01:29:29,451 --> 01:29:31,435
Peux-tu m'expliquer
de quoi tu parles ?
1418
01:29:31,460 --> 01:29:32,503
Du bateau.
1419
01:29:32,943 --> 01:29:34,558
Avec la pompe � essence cass�e.
1420
01:29:35,282 --> 01:29:38,274
Pour nous lancer dans la temp�te
et nous aurions eu un accident.
1421
01:29:39,014 --> 01:29:40,783
Un seul de nous deux
aurait pu en r�chapper.
1422
01:29:40,807 --> 01:29:42,320
Mais ce n'aurait pas �t� moi.
1423
01:29:43,078 --> 01:29:45,787
C'est ce qu'Amy voulait dire,
en te souhaitant la r�ussite.
1424
01:29:46,010 --> 01:29:47,313
R�ussir dans le meurtre !
1425
01:29:48,593 --> 01:29:49,634
Tu...
1426
01:29:58,592 --> 01:30:01,253
Cela sonnait comme cela
la nuit o� Elo�se est morte.
1427
01:30:01,847 --> 01:30:03,513
Seulement, personne n'a r�pondu.
1428
01:30:04,473 --> 01:30:06,091
J'�tais ici dans cette chambre.
1429
01:30:08,500 --> 01:30:10,168
J'ai laiss� sonner cette nuit-l�.
1430
01:30:10,193 --> 01:30:11,550
Mais pas ce soir.
1431
01:30:14,942 --> 01:30:15,987
All� ?
1432
01:30:17,890 --> 01:30:19,559
Oui, ma femme vous a appel�.
1433
01:30:21,490 --> 01:30:22,727
Oui, il y a un instant.
1434
01:30:23,212 --> 01:30:24,394
La peur d'un r�deur.
1435
01:30:26,978 --> 01:30:29,212
Oui, je suis s�r qu'elle
devait �tre affol�e.
1436
01:30:29,473 --> 01:30:31,295
Vous savez comment sont les femmes.
1437
01:30:33,378 --> 01:30:36,272
Non. Ne vous inqui�tez pas.
Je suis maintenant aupr�s d'elle.
1438
01:30:36,516 --> 01:30:37,558
Non.
1439
01:30:37,881 --> 01:30:38,924
Non !
1440
01:30:39,051 --> 01:30:40,093
Non !
1441
01:32:03,839 --> 01:32:04,882
Lynn !
1442
01:32:05,342 --> 01:32:06,426
Lynn !
1443
01:32:07,791 --> 01:32:08,875
Lynn !
1444
01:32:12,836 --> 01:32:13,877
Lynn !
1445
01:32:44,310 --> 01:32:45,310
O� est Lynn ?
1446
01:32:45,527 --> 01:32:46,527
Partie.
1447
01:32:47,050 --> 01:32:48,091
O� ?
1448
01:32:48,616 --> 01:32:51,063
Si elle a un peu de bon sens,
elle est all�e se noyer.
1449
01:33:00,728 --> 01:33:01,769
Lynn !
1450
01:33:02,025 --> 01:33:04,935
De toute fa�on, vous aviez l'intention
de la tuer, n'est-ce pas ?
1451
01:33:05,039 --> 01:33:06,082
Lynn !
1452
01:33:13,885 --> 01:33:14,930
Lynn !
1453
01:33:27,421 --> 01:33:28,171
Lynn !
1454
01:33:28,380 --> 01:33:30,191
Je ne croyais pas cette femme
aussi stupide.
1455
01:33:30,215 --> 01:33:33,293
Je ne comptais que sur la pompe
� essence pour la supprimer.
1456
01:33:35,220 --> 01:33:37,322
Que savez-vous au sujet
de la pompe � essence ?
1457
01:33:37,347 --> 01:33:38,860
C'�tait vraiment tr�s simple.
1458
01:33:39,438 --> 01:33:42,938
J'ai entendu une partie de la c�r�monie
de mariage pendant que je travaillais.
1459
01:33:43,580 --> 01:33:44,831
Je les ai interchang�es.
1460
01:33:46,482 --> 01:33:47,992
Vous les avez interchang�es ?
1461
01:33:48,672 --> 01:33:49,714
Pourquoi ?
1462
01:33:50,193 --> 01:33:52,480
Je savais qu'elle �tait mauvaise
nageuse et vous bon nageur.
1463
01:33:52,504 --> 01:33:54,383
Je savais que vous vous en tireriez.
1464
01:33:55,360 --> 01:33:56,654
Vous vouliez la tuer.
1465
01:33:57,484 --> 01:34:00,430
Je vous ai dit que jamais je ne
laisserai une autre femme vous avoir.
1466
01:34:00,454 --> 01:34:02,174
Avec Elo�se, c'�tait un accident.
1467
01:34:02,289 --> 01:34:05,416
Elle n'avait pas vu la chaise
que j'avais plac�e devant elle.
1468
01:34:06,530 --> 01:34:08,041
Il fallait que je tue Elo�se.
1469
01:34:09,130 --> 01:34:10,537
Il fallait que je tue Lynn.
1470
01:34:11,846 --> 01:34:12,890
O� est-elle ?
1471
01:34:13,403 --> 01:34:14,445
O� est Lynn ?
1472
01:34:14,688 --> 01:34:16,195
C'�tait pour le mieux, Drummy.
1473
01:34:16,220 --> 01:34:17,424
Elle ne reviendra pas.
1474
01:34:17,721 --> 01:34:19,240
Maintenant, vous aurez tout
ce que vous d�sirez.
1475
01:34:19,264 --> 01:34:21,086
Tr�s facilement. Comme avec Elo�se.
1476
01:34:22,724 --> 01:34:23,768
Lynn !
1477
01:34:24,493 --> 01:34:25,454
Lynn !
1478
01:34:25,511 --> 01:34:26,554
Drummy !
1479
01:34:29,711 --> 01:34:30,754
Tout va bien.
1480
01:34:31,026 --> 01:34:33,630
Drummy, �coutez-moi.
Ne craignez rien, je vous dis.
1481
01:34:34,272 --> 01:34:36,048
Je l'ai vue courir vers la maison.
1482
01:34:40,817 --> 01:34:42,486
J'ai fait cela
pour vous Drummy !
1483
01:34:44,470 --> 01:34:45,803
Drummy !
1484
01:34:50,669 --> 01:34:52,233
Lynn. Lynn, laisse-moi entrer.
1485
01:34:53,011 --> 01:34:54,677
Lynn, tu ne peux pas comprendre.
1486
01:35:05,809 --> 01:35:06,649
Lynn, �coute-moi.
1487
01:35:06,674 --> 01:35:07,674
S'il te pla�t, �coute.
1488
01:35:07,793 --> 01:35:09,505
Lynn, �coute-moi.
1489
01:35:13,481 --> 01:35:14,524
Lynn, attends.
1490
01:35:16,112 --> 01:35:18,247
S'il te pla�t.
S'il te pla�t, �coute-moi.
1491
01:35:19,397 --> 01:35:20,649
C'�tait Amy.
1492
01:35:21,917 --> 01:35:23,213
La pompe � essence...
1493
01:35:23,238 --> 01:35:25,027
C'est elle qui l'a enlev�e.
1494
01:35:27,372 --> 01:35:28,415
Lynn.
1495
01:35:28,878 --> 01:35:30,401
Je ne t'en veux pas
1496
01:35:30,426 --> 01:35:31,826
d'avoir dout� de moi.
1497
01:35:33,871 --> 01:35:35,330
Je comprends maintenant.
1498
01:35:35,629 --> 01:35:37,088
Mais laisse-moi t'expliquer.
1499
01:35:38,049 --> 01:35:39,092
Expliquer quoi ?
1500
01:35:39,962 --> 01:35:41,245
Pourquoi tu as tu� Elo�se.
1501
01:35:41,801 --> 01:35:43,314
Pourquoi tu veux me tuer.
1502
01:35:43,429 --> 01:35:45,347
Je... Je n'ai pas tu� Elo�se.
1503
01:35:46,766 --> 01:35:48,640
S'il te pla�t...
S'il te pla�t, Lynn.
1504
01:35:48,807 --> 01:35:50,018
Ne me touche pas.
1505
01:35:51,187 --> 01:35:52,437
Ne me touche pas !
1506
01:36:16,459 --> 01:36:17,502
Tout va bien.
1507
01:36:17,713 --> 01:36:18,755
Tout va bien.
1508
01:36:19,657 --> 01:36:20,657
Ch�ri.
1509
01:36:21,091 --> 01:36:22,549
S'il te pla�t, pardonne-moi.
1510
01:36:23,593 --> 01:36:24,844
Tout va bien maintenant.
1511
01:36:25,714 --> 01:36:26,755
Tout va bien.
1512
01:36:27,012 --> 01:36:28,054
Je sais.
1513
01:36:31,976 --> 01:36:33,977
Oh, s'il te pla�t, pardonne-moi.
1514
01:36:44,395 --> 01:36:46,195
Rescindage zundertaker /OO/+
116524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.