Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,792 --> 00:00:29,284
Я очень ценю это, мистер Нагата.
2
00:00:29,396 --> 00:00:32,991
Пятьдесят моих соотечественников
смогли въехать в эту страну.
3
00:00:33,099 --> 00:00:35,465
Они отчаянно пытались
приехать в Японию.
4
00:00:35,568 --> 00:00:39,004
Было бы бессердечно
отправлять их в тюрьму.
5
00:00:39,472 --> 00:00:42,930
Я детектив, но я тоже человек.
6
00:00:43,143 --> 00:00:46,601
Ты такой надежный друг.
7
00:00:50,483 --> 00:00:52,951
Очень красивая...
8
00:00:53,486 --> 00:00:54,953
Спасибо.
9
00:01:11,004 --> 00:01:13,336
Вы относитесь к отделу 4
полицейского участка Синдзюку.
10
00:01:13,873 --> 00:01:14,771
Тэцуя Нагата.
11
00:01:15,809 --> 00:01:16,503
Лейтенант полиции.
12
00:01:17,043 --> 00:01:21,480
А также работаете на китайскую преступную
группировку под названием «Змеиный хвост».
13
00:01:22,215 --> 00:01:23,204
Кто ты...
14
00:01:24,017 --> 00:01:25,712
кто ты?
15
00:01:27,087 --> 00:01:31,990
Вы были храбрым детективом, который в
одиночку сражался со змеехвостом и победил...
16
00:01:32,192 --> 00:01:33,181
ты...
17
00:01:34,627 --> 00:01:35,286
... нулевая женщина?
18
00:02:37,357 --> 00:02:37,948
Это Рей.
19
00:02:38,658 --> 00:02:39,454
Миссия выполнена.
20
00:02:40,293 --> 00:02:41,590
Это была хорошая работа.
21
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
Отдел 1 начала движение.
22
00:02:45,031 --> 00:02:45,929
А что насчет отдела 4?
23
00:02:46,499 --> 00:02:50,196
Не волнуйтесь, они будут утверждать,
что Нагата умер на своем посту.
24
00:02:51,171 --> 00:02:54,732
Печально, что наши
оппоненты тоже сыщики.
25
00:02:55,742 --> 00:02:57,869
Мы должны охранять порядок.
26
00:02:58,611 --> 00:03:00,545
И замалчиваем проблемные дела.
27
00:03:01,214 --> 00:03:02,203
Это наша работа.
28
00:03:03,049 --> 00:03:03,515
Я знаю.
29
00:03:39,519 --> 00:03:45,458
Захват, выхватывание, рука, цель, огонь.
30
00:03:49,429 --> 00:03:56,130
Захват, выхватывание, рука, цель, поиск, огонь.
31
00:04:01,975 --> 00:04:08,676
Хватай, тяни, рука, целься, ищи, стреляй!
32
00:06:01,894 --> 00:06:03,418
Я заказал Тануки Удон, не так ли?
33
00:06:04,364 --> 00:06:05,661
Вы заказали Зару Удон.
34
00:06:06,032 --> 00:06:07,522
Нет, не видел, это было вчера.
35
00:06:09,102 --> 00:06:09,625
Здесь.
36
00:06:11,404 --> 00:06:14,498
Серийный убийца, которого
мы наконец поймали...
37
00:06:15,041 --> 00:06:17,874
...сбежал, пока
его везли в тюрьму.
38
00:06:20,847 --> 00:06:23,680
Мы можем провести
пресс-конференцию сегодня вечером.
39
00:06:25,051 --> 00:06:26,484
Вы хотите, чтобы я отдал это в отдел 1?
40
00:06:26,819 --> 00:06:27,285
Да.
41
00:06:54,180 --> 00:06:54,942
Папочка!
42
00:06:57,450 --> 00:06:59,145
Эцуко, как дела?
43
00:07:01,154 --> 00:07:03,418
Ты была хорошей девочкой
у бабушки и дедушки?
44
00:07:04,791 --> 00:07:06,190
Папа больше не оставит тебя.
45
00:07:21,874 --> 00:07:22,499
Не двигайся!
46
00:07:26,712 --> 00:07:27,508
Отдай мне свой пистолет.
47
00:07:29,982 --> 00:07:30,505
Сейчас же!
48
00:08:39,952 --> 00:08:41,476
Поторопись, мы опоздаем.
49
00:08:42,989 --> 00:08:43,819
Подожди!
50
00:09:09,849 --> 00:09:10,372
Мисс Юми.
51
00:09:10,483 --> 00:09:14,044
Что ваш отец, председатель
Огасавара, говорит о вашей деятельности?
52
00:09:14,453 --> 00:09:18,082
Мой отец — это мой отец, он
иногда меня поддерживает.
53
00:09:18,491 --> 00:09:21,016
Получаете ли вы какую-либо финансовую
поддержку от группы Огасавара?
54
00:09:21,994 --> 00:09:23,985
Я всего лишь волонтер,
как и все остальные.
55
00:09:24,096 --> 00:09:26,360
Смерть вашей матери
повлияла на вас?
56
00:09:26,465 --> 00:09:27,193
Кеничи...
57
00:09:27,633 --> 00:09:28,099
да?
58
00:09:31,137 --> 00:09:32,331
Не могли бы вы поиграть с ними какое-то время?
59
00:09:32,772 --> 00:09:33,397
Хорошо.
60
00:09:56,963 --> 00:09:58,521
Это та девушка, о которой вы нам рассказывали?
61
00:09:59,065 --> 00:09:59,531
Да.
62
00:10:00,066 --> 00:10:01,055
Пожалуйста, позаботьтесь о ней.
63
00:10:01,167 --> 00:10:02,225
Подожди здесь минутку.
64
00:10:31,831 --> 00:10:35,767
Нам нужны люди, готовые
хлебнуть яда в этом мире.
65
00:10:37,770 --> 00:10:38,361
Спасибо.
66
00:10:43,676 --> 00:10:45,268
Это мой Рей.
67
00:11:10,369 --> 00:11:11,563
Давно не видились, верно?
68
00:11:15,107 --> 00:11:15,573
Да.
69
00:11:17,743 --> 00:11:20,007
Как дела у директора?
70
00:11:21,347 --> 00:11:23,941
Я была на дежурстве, поэтому я его не видела.
71
00:11:24,717 --> 00:11:25,342
Понимаю.
72
00:11:47,573 --> 00:11:49,507
Извините, но мне нужно идти.
73
00:11:55,881 --> 00:11:57,212
Не беспокойтесь о Вакакуре.
74
00:12:06,292 --> 00:12:08,487
Оставим ее в покое, мистер Муто.
75
00:12:18,270 --> 00:12:21,137
Ты уверена, что сможешь найти мне работу?
76
00:12:27,413 --> 00:12:27,879
Да.
77
00:12:31,484 --> 00:12:32,109
Конечно.
78
00:12:35,955 --> 00:12:38,048
Так что, пожалуйста, сделай мне одолжение.
79
00:13:06,719 --> 00:13:07,378
Мисс Юми...
80
00:13:08,487 --> 00:13:09,146
мисс Юми...
81
00:13:12,925 --> 00:13:14,483
я хочу, чтобы ты пытал меня.
82
00:13:16,095 --> 00:13:16,754
Мисс Юми...
83
00:13:43,556 --> 00:13:44,318
еще...
84
00:13:46,725 --> 00:13:47,692
мучай меня долго...
85
00:13:52,832 --> 00:13:53,594
еще...
86
00:14:31,737 --> 00:14:33,364
я сдаюсь полиции.
87
00:14:34,306 --> 00:14:35,295
Я сделал это.
88
00:14:35,975 --> 00:14:37,237
Кто стоит за этим?
89
00:14:38,844 --> 00:14:39,310
Хм?
90
00:14:40,946 --> 00:14:42,174
Кто дергает за ниточки?
91
00:14:43,682 --> 00:14:44,148
Извините, но...
92
00:14:45,584 --> 00:14:47,449
...почему детектив так
со мной обращается?
93
00:14:49,021 --> 00:14:52,718
Я считаю, что имею право
позвонить своему адвокату.
94
00:14:53,092 --> 00:14:55,390
Да, да, именно так.
95
00:14:59,265 --> 00:15:00,664
Заткнись.
96
00:15:02,768 --> 00:15:03,427
Ой?
97
00:15:04,370 --> 00:15:05,894
Это правильный метод допроса?
98
00:15:08,307 --> 00:15:09,137
Эй, эй.
99
00:15:09,408 --> 00:15:10,033
Прекрати это.
100
00:15:10,542 --> 00:15:11,873
Остановись.
101
00:15:13,279 --> 00:15:16,442
Ода, прошлой ночью ты
дежурил, иди домой и отдохни.
102
00:15:18,417 --> 00:15:19,850
Все в порядке, иди домой.
103
00:15:30,529 --> 00:15:32,019
Привет, давно не виделись.
104
00:15:34,967 --> 00:15:36,025
Что он делает?
105
00:15:37,136 --> 00:15:38,865
Чем именно вы занимались?
106
00:15:39,338 --> 00:15:41,966
Много чего, проверка статистики
и систематизация данных...
107
00:15:44,376 --> 00:15:45,434
почему бы тебе не угостить меня обедом?
108
00:15:45,945 --> 00:15:46,434
Хм?
109
00:15:47,246 --> 00:15:51,376
Покупка обеда для уставшего детектива не тратит
больше налоговых денег, чем работа здесь.
110
00:15:53,319 --> 00:15:54,013
Это мое.
111
00:16:01,427 --> 00:16:02,291
В этот раз разделим его.
112
00:16:04,063 --> 00:16:04,791
Спасибо.
113
00:16:26,518 --> 00:16:27,746
Достаточно.
114
00:16:33,325 --> 00:16:35,657
Современные дети невероятны.
115
00:16:36,395 --> 00:16:37,726
Это не твое дело.
116
00:16:38,330 --> 00:16:41,026
Они просто старшеклассники,
а не взрослые, как мы.
117
00:16:44,503 --> 00:16:45,902
Может ты просто завидуешь?
118
00:16:46,605 --> 00:16:47,765
Конечно, нет.
119
00:16:51,443 --> 00:16:52,307
Почему ты не ешь?
120
00:16:53,779 --> 00:16:55,371
Диета, это на тебя не похоже.
121
00:17:00,185 --> 00:17:00,651
Привет!
122
00:17:01,520 --> 00:17:02,248
А, это ты.
123
00:17:05,991 --> 00:17:09,358
Она подерженная, и мне нужен был
кредит, и наконец, я купила машину!
124
00:17:10,195 --> 00:17:10,957
Отлично!
125
00:17:12,297 --> 00:17:13,889
Это детектив столичного
депортамента полиции.
126
00:17:15,367 --> 00:17:15,924
Я Рей.
127
00:17:17,369 --> 00:17:18,233
А это...
128
00:17:18,771 --> 00:17:19,760
я Такако.
129
00:17:22,441 --> 00:17:23,271
Залезай!
130
00:17:24,510 --> 00:17:26,307
Вы мои первые пассажиры, это
большая честь для меня!
131
00:17:28,480 --> 00:17:29,105
Поторопитесь!
132
00:17:31,550 --> 00:17:35,077
Я всегда благодарен вам,
не только за стипендию...
133
00:17:35,187 --> 00:17:36,415
пожалуйста.
134
00:17:37,022 --> 00:17:39,650
У меня нет семьи, поэтому я
ценю это больше, чем кто-либо.
135
00:17:41,627 --> 00:17:42,787
Большое спасибо.
136
00:17:50,869 --> 00:17:53,429
Боже, я люблю эту машину!
137
00:17:53,639 --> 00:17:54,663
Будь осторожна.
138
00:17:54,807 --> 00:17:56,365
Усс, не волнуйся.
139
00:17:57,076 --> 00:17:58,941
Ты вообще знаешь правила дорожного движения?
140
00:17:59,078 --> 00:17:59,544
Ага.
141
00:18:01,280 --> 00:18:03,180
Если бы я был сотрудником дорожной
службы, оштрафовал бы тебя.
142
00:18:05,551 --> 00:18:07,542
Не забывайте, что мы детективы.
143
00:18:07,786 --> 00:18:08,411
Я знаю.
144
00:18:08,720 --> 00:18:10,449
Пожалуйста, не обращайте на это внимания.
145
00:18:10,923 --> 00:18:11,981
Рей, пожалуйста?
146
00:18:32,177 --> 00:18:32,973
Мисс Юми...
147
00:18:39,985 --> 00:18:41,179
утешь меня.
148
00:18:43,789 --> 00:18:44,346
Эм-м-м...
149
00:18:46,458 --> 00:18:47,152
но...
150
00:18:49,094 --> 00:18:50,459
утешьте меня, пожалуйста!
151
00:18:57,870 --> 00:18:58,427
Тупица!
152
00:18:58,971 --> 00:18:59,733
Эй, подожди!
153
00:19:02,941 --> 00:19:05,239
Что бы вы хотели, кофе или чай?
154
00:19:05,944 --> 00:19:06,467
Вот этот.
155
00:19:06,778 --> 00:19:07,335
Спасибо.
156
00:19:20,592 --> 00:19:21,286
Они ловят рыбу.
157
00:19:21,994 --> 00:19:22,460
Ага.
158
00:19:35,107 --> 00:19:37,007
Разве детективам разрешено
влюбляться друг в друга?
159
00:19:41,313 --> 00:19:42,575
Мы не такие.
160
00:19:44,116 --> 00:19:44,844
Действительно?
161
00:19:47,152 --> 00:19:51,020
Я была дикой до недавнего времени.
162
00:19:53,025 --> 00:19:54,959
Но потом меня арестовали,
и я встретила Мистера Ода...
163
00:19:56,061 --> 00:19:57,153
...и я проснулась.
164
00:19:58,864 --> 00:20:00,297
С тех пор я живу честной жизнью.
165
00:20:02,467 --> 00:20:03,627
Он хороший человек.
166
00:20:04,036 --> 00:20:04,502
Ага.
167
00:20:08,540 --> 00:20:10,201
Но он слишком напрягает себя...
168
00:20:12,211 --> 00:20:13,508
...и он толстолобый.
169
00:20:15,948 --> 00:20:18,348
Он тоже любит поесть...
170
00:20:57,422 --> 00:20:58,548
мучай меня...
171
00:20:59,324 --> 00:20:59,881
пожалуйста.
172
00:21:02,160 --> 00:21:03,718
Мисс Юми, что вы делаете?
173
00:21:06,632 --> 00:21:07,530
Все хорошо...
174
00:21:10,202 --> 00:21:11,669
я хочу, чтобы ты мучил меня.
175
00:21:12,738 --> 00:21:14,399
Какого черта, ты больна.
176
00:21:15,540 --> 00:21:16,529
Ты можешь мучить меня.
177
00:21:17,342 --> 00:21:18,172
Эй, перестань!
178
00:21:19,144 --> 00:21:20,202
Вот, мне не нужны твои деньги.
179
00:21:22,047 --> 00:21:22,672
Джун...
180
00:21:26,418 --> 00:21:27,214
ты больна.
181
00:21:29,054 --> 00:21:29,986
Я ухожу.
182
00:21:55,781 --> 00:21:56,748
Что ты делаешь?
183
00:22:10,262 --> 00:22:11,024
Помогите!
184
00:22:25,610 --> 00:22:26,542
Боже мой...
185
00:22:54,840 --> 00:22:56,068
это ужасно...
186
00:23:01,012 --> 00:23:02,479
Эй, это наезд.
187
00:23:03,315 --> 00:23:03,974
Это убийство.
188
00:23:05,684 --> 00:23:07,117
Сначала она сбила его
с ног, а затем задавила.
189
00:23:07,652 --> 00:23:08,550
Подозреваемый - женщина.
190
00:23:08,987 --> 00:23:10,249
Я должен организовать следственную группу.
191
00:23:16,161 --> 00:23:18,391
Доброе утро, сэр, председатель.
192
00:23:19,331 --> 00:23:22,129
Могу я озвучить вам расписание дня?
193
00:23:22,467 --> 00:23:22,933
Да.
194
00:23:24,436 --> 00:23:29,396
Мы хотели бы обсудить предстоящую
очередную встречу с Месеной.
195
00:23:30,442 --> 00:23:35,209
И генеральный менеджер сказал, что хотел
бы встретиться с вами сегодня утром...
196
00:23:36,081 --> 00:23:36,740
слишком рано.
197
00:23:37,182 --> 00:23:38,740
Да, так что я уже перенес
встречу на день.
198
00:23:39,251 --> 00:23:43,415
Ты будешь в студии к полудню,
так что я приготовлю тебе обед.
199
00:23:44,790 --> 00:23:50,126
Как обычно, они запишут две
программы, и это будет сделано к 14:00.
200
00:23:59,337 --> 00:24:04,104
Также, пожалуйста, проверьте
проект завтрашней лекции...
201
00:24:04,676 --> 00:24:07,372
...и у вас будет интервью
для новостей в 16:30.
202
00:24:09,080 --> 00:24:09,978
Большое спасибо.
203
00:24:19,424 --> 00:24:22,120
Я решил проблему, как вы сказали.
204
00:24:23,094 --> 00:24:23,753
Понятно...
205
00:24:25,464 --> 00:24:26,294
хорошая работа.
206
00:24:31,703 --> 00:24:32,670
Я не могу в это поверить.
207
00:24:34,339 --> 00:24:36,136
В штабе говорят, что это
дорожно-транспортное происшествие.
208
00:24:38,643 --> 00:24:41,806
Они настаивали на том, чтобы приговор был
основан на осмотре места происшествия.
209
00:24:42,781 --> 00:24:43,713
Эта женщина...
210
00:24:44,115 --> 00:24:45,309
она просто исчезла.
211
00:24:47,185 --> 00:24:49,745
Мой босс смеялся надо мной, он
говорит, что у меня были галлюцинации.
212
00:24:51,289 --> 00:24:52,779
Это невероятно!
213
00:24:54,025 --> 00:24:55,390
У нас нет выбора.
214
00:24:55,861 --> 00:24:57,351
Они его уже прикрыли.
215
00:24:57,963 --> 00:24:59,260
Кто-то дергает за ниточки.
216
00:24:59,998 --> 00:25:02,523
Кто-то настолько влиятельный, что даже
правоохранительные органы бессильны...
217
00:25:02,934 --> 00:25:05,664
даже это так, это все равно не мое дело.
218
00:25:06,605 --> 00:25:07,503
О, да ладно.
219
00:25:08,673 --> 00:25:09,503
Я догадываюсь.
220
00:25:12,110 --> 00:25:15,443
Кажется, я где-то
видел эту женщину.
221
00:25:15,847 --> 00:25:17,542
Я не думаю, что могу помочь тебе в этом.
222
00:28:29,207 --> 00:28:32,040
Понятно, что-ж, спасибо большое.
223
00:28:33,645 --> 00:28:36,045
Я думал, что это черный...
224
00:28:41,086 --> 00:28:42,144
...корвет?
225
00:28:45,023 --> 00:28:45,819
Алло.
226
00:28:46,591 --> 00:28:47,182
Это Рей.
227
00:28:49,661 --> 00:28:50,423
Привет, как дела?
228
00:28:51,029 --> 00:28:52,018
Что ты сейчас делаешь?
229
00:28:53,331 --> 00:28:53,854
Эм-м-м...
230
00:28:54,933 --> 00:28:56,992
Я расследую это дело, но...
231
00:28:58,470 --> 00:29:00,370
...есть что-то странное.
232
00:29:01,072 --> 00:29:02,471
Все в офисе ведут себя странно.
233
00:29:04,008 --> 00:29:05,100
Что-нибудь особенное?
234
00:29:06,277 --> 00:29:07,369
Ничего особенного, но...
235
00:29:09,681 --> 00:29:11,205
... я чувствую, что за мной следят.
236
00:29:12,183 --> 00:29:13,946
Мой начальник задавал мне странные вопросы...
237
00:29:17,555 --> 00:29:18,579
я просто слишком много думаю.
238
00:29:20,225 --> 00:29:20,953
Почему тебя это волнует?
239
00:29:21,693 --> 00:29:22,990
Ты можете помочь мне, если беспокоишься.
240
00:29:26,197 --> 00:29:28,358
У тебя есть время прямо сейчас?
241
00:29:30,034 --> 00:29:31,331
Мне нужно убрать ванную.
242
00:29:32,504 --> 00:29:32,936
Пока.
243
00:29:33,104 --> 00:29:34,833
Х-эй, подожди...
244
00:29:41,513 --> 00:29:43,208
какова реальная история?
245
00:29:43,581 --> 00:29:47,711
По существу, если американский Доллар повышает
процентные ставки, иена их снижает...
246
00:29:48,453 --> 00:29:51,388
...тогда это остановит
обесценивание доллара.
247
00:29:51,623 --> 00:29:53,887
Почему так сложно
провести измерения?
248
00:29:56,895 --> 00:29:59,921
Потому что американская экономика сейчас...
249
00:32:46,564 --> 00:32:49,761
я поговорю с шефом о
молодом сыщике в отделе 1.
250
00:32:50,234 --> 00:32:51,462
Спасибо, сэр.
251
00:32:52,103 --> 00:32:53,297
Извините, что беспокою вас.
252
00:32:53,504 --> 00:32:54,334
Без проблем.
253
00:32:55,173 --> 00:32:55,867
Этот новичок...
254
00:33:00,278 --> 00:33:00,869
прошу прощения.
255
00:33:03,915 --> 00:33:04,813
Я приберусь.
256
00:33:04,949 --> 00:33:06,883
Да, спасибо.
257
00:33:06,985 --> 00:33:08,577
Какой беспорядок!
258
00:33:10,054 --> 00:33:12,454
Тебе не нужно чистить столешницу,
я заставлю ее это сделать.
259
00:33:12,890 --> 00:33:17,054
Эта женщина-детектив совсем
не убирается, посмотри на это!
260
00:33:17,161 --> 00:33:17,786
Ага.
261
00:33:19,163 --> 00:33:22,189
Мы должны заставить ее убирать
за собой, так что вы можете идти.
262
00:33:22,367 --> 00:33:23,994
Все равно спасибо.
263
00:33:24,402 --> 00:33:25,096
Спасибо.
264
00:33:34,045 --> 00:33:34,943
Здравствуйте, это Муто.
265
00:33:35,880 --> 00:33:37,040
О, как ты?
266
00:33:38,349 --> 00:33:39,976
Акции снова пошли вверх...
267
00:33:41,085 --> 00:33:41,813
Так ли это?
268
00:33:42,053 --> 00:33:43,714
Тогда я должен придержать их некоторое время.
269
00:33:44,022 --> 00:33:44,511
Ага...
270
00:33:48,192 --> 00:33:49,454
это странно...
271
00:33:50,194 --> 00:33:50,956
две собаки?
272
00:33:51,929 --> 00:33:53,191
Должна быть только одна.
273
00:33:54,565 --> 00:33:58,194
Моя собака не двигается,
пока не услышит мой свист.
274
00:33:59,137 --> 00:34:00,229
Я хорошо ее обучил.
275
00:34:01,672 --> 00:34:02,297
Я понимаю...
276
00:34:03,174 --> 00:34:05,108
хорошо, я позабочусь об этом.
277
00:34:05,443 --> 00:34:06,137
Не волнуйтесь.
278
00:34:24,295 --> 00:34:27,025
Мне жаль.
279
00:34:45,950 --> 00:34:46,541
Достаточно.
280
00:34:48,019 --> 00:34:48,883
Вы уволены.
281
00:35:11,309 --> 00:35:12,276
Простите, что опоздал.
282
00:35:13,244 --> 00:35:14,074
Это я, Канзаки.
283
00:35:36,968 --> 00:35:37,662
Привет!
284
00:35:38,769 --> 00:35:41,602
Ты очень круто выглядишь в форме.
285
00:35:43,841 --> 00:35:46,241
Я купила машину, поэтому
мне нужно больше работать.
286
00:35:50,882 --> 00:35:51,644
Так, что происходит?
287
00:35:51,949 --> 00:35:53,177
У меня скоро перерыв.
288
00:35:53,284 --> 00:35:55,275
Ничего особенного, я
просто была по близости.
289
00:36:01,926 --> 00:36:04,952
Сначала я должена доставить это, а потом...
290
00:36:06,264 --> 00:36:06,958
Я вернусь позже.
291
00:36:07,932 --> 00:36:08,455
Правда?
292
00:36:32,523 --> 00:36:33,547
Острый как гвоздь...
293
00:36:34,625 --> 00:36:36,115
детективный дух, да?
294
00:36:37,862 --> 00:36:38,954
Вам не нравятся осторожные женщины?
295
00:36:40,398 --> 00:36:41,695
Какой сюрприз.
296
00:36:42,466 --> 00:36:43,433
Меня переводят.
297
00:36:45,169 --> 00:36:47,467
Завтра мне нужно ехать на Хоккайдо.
298
00:36:49,006 --> 00:36:49,802
Переводят?
299
00:36:52,343 --> 00:36:53,275
Но я не пойду.
300
00:36:55,246 --> 00:36:56,770
Я должен раскрыть это дело ради своей чести.
301
00:37:00,351 --> 00:37:01,613
Я понимаю, но...
302
00:37:15,366 --> 00:37:15,923
Эй...
303
00:37:17,368 --> 00:37:18,858
давай сделаем это вместе.
304
00:37:21,939 --> 00:37:22,598
Что думаешь?
305
00:37:25,009 --> 00:37:25,600
Я так не думаю.
306
00:37:27,878 --> 00:37:28,435
Почему?
307
00:37:30,514 --> 00:37:32,379
У меня есть работа.
308
00:37:36,487 --> 00:37:38,250
В чем заключается твоя работа?
309
00:37:40,825 --> 00:37:42,588
У тебя нет чести как
у настоящего детектива?
310
00:37:46,230 --> 00:37:50,030
Как я и думал, ты действительно
просто секретарь ленивого офицера.
311
00:38:05,850 --> 00:38:06,714
Добро пожаловать.
312
00:38:09,920 --> 00:38:10,511
Извини...
313
00:38:11,255 --> 00:38:11,744
...Я опаздал.
314
00:38:12,056 --> 00:38:12,818
Это точно...
315
00:38:13,324 --> 00:38:15,349
насчет этого дела, взгляни...
316
00:38:22,566 --> 00:38:23,032
хорошо?
317
00:38:23,801 --> 00:38:24,460
Это была она?
318
00:38:30,308 --> 00:38:30,865
Да...
319
00:38:32,276 --> 00:38:33,106
может быть...
320
00:38:33,844 --> 00:38:34,936
я думаю, что она та самая.
321
00:38:37,114 --> 00:38:39,605
В любом случае, можешь поспрашивать
своии старых знакомых?
322
00:38:42,787 --> 00:38:43,310
Хорошо...
323
00:38:44,422 --> 00:38:45,514
я поспрашиваю.
324
00:38:47,458 --> 00:38:49,551
Извините, я возьму неаполитанский.
325
00:38:50,061 --> 00:38:51,494
Да, один неаполитанский, пожалуйста.
326
00:40:06,537 --> 00:40:07,060
Привет!
327
00:40:07,571 --> 00:40:08,037
Привет.
328
00:40:08,672 --> 00:40:09,195
Это я.
329
00:40:10,374 --> 00:40:10,931
Ода?
330
00:40:11,609 --> 00:40:12,007
Да.
331
00:40:13,310 --> 00:40:15,369
Прошу прощения за прошлый раз,
я наговорил слишком много.
332
00:40:17,715 --> 00:40:18,306
Все в порядке.
333
00:40:20,084 --> 00:40:20,743
Хорошо...
334
00:40:21,852 --> 00:40:27,017
Я не видел лица этой женщины той
ночью, но думаю, что знаю, кто она.
335
00:40:28,893 --> 00:40:29,359
Кто?
336
00:40:30,461 --> 00:40:31,655
Это пока не официально, но...
337
00:40:35,232 --> 00:40:37,097
...за этим может стоять крупная рыба.
338
00:40:53,484 --> 00:40:56,248
В любом случае, я
докопаюсь до сути.
339
00:40:59,790 --> 00:41:02,850
Я уже сказал шефу, что не поеду
на Хоккайдо, прямо ему в лицо.
340
00:41:05,062 --> 00:41:05,551
Ага...
341
00:41:07,998 --> 00:41:09,056
может ты и права, но...
342
00:41:11,869 --> 00:41:12,767
О чем ты говоришь?
343
00:41:13,637 --> 00:41:15,400
Я просто не могу обойти вниманием этот случай.
344
00:41:16,674 --> 00:41:17,834
Тебе следует держаться от него пордальше.
345
00:41:18,676 --> 00:41:19,540
Ты слишком глубоко залез.
346
00:41:35,025 --> 00:41:35,650
Алло?
347
00:41:37,228 --> 00:41:37,785
Ода?
348
00:41:42,166 --> 00:41:42,757
Алло?
349
00:41:45,703 --> 00:41:46,294
Алло?
350
00:42:43,894 --> 00:42:44,952
Я не буду говорить.
351
00:42:47,731 --> 00:42:48,698
Да неужели...
352
00:42:50,868 --> 00:42:51,766
не будешь?
353
00:43:12,423 --> 00:43:14,687
Ты очень верный детектив.
354
00:43:26,870 --> 00:43:28,064
Вы собираетесь убить меня, не так ли?
355
00:43:34,144 --> 00:43:35,008
Но...
356
00:43:37,648 --> 00:43:41,744
...если вы убьете офицера, вы
знаете, что с вами будет, верно?
357
00:43:42,720 --> 00:43:43,345
Да?
358
00:43:45,589 --> 00:43:47,989
Может, тогда мне не стоит тебя убивать.
359
00:44:12,049 --> 00:44:13,175
Было больно, не так ли?
360
00:44:56,660 --> 00:44:58,429
Я услышала крик, что случилось?
361
00:44:58,429 --> 00:44:59,096
Я не уверен, но кажется...
я услышала крик, что случилось?
362
00:44:59,096 --> 00:44:59,653
Я не уверен, но кажется...
363
00:44:59,763 --> 00:45:01,253
...кто-то упал с пятого этажа.
364
00:45:01,498 --> 00:45:02,260
Упал?
365
00:45:02,499 --> 00:45:03,158
Где?
366
00:45:13,610 --> 00:45:15,339
Он был так молод...
367
00:45:16,180 --> 00:45:17,238
но почему?
368
00:45:18,148 --> 00:45:19,274
С пятого этажа?
369
00:45:21,485 --> 00:45:22,474
Где скорая помощь?
370
00:45:23,420 --> 00:45:25,581
Все равно они уже ничего не могут сделать.
371
00:45:44,074 --> 00:45:44,972
Мистер Ода!
372
00:45:47,377 --> 00:45:48,241
Мистер Ода!
373
00:45:48,579 --> 00:45:49,170
Мистер Ода!
374
00:45:49,346 --> 00:45:50,347
Бедная девушка...
375
00:45:50,347 --> 00:45:50,938
Мистер Ода! Бедная девушка...
376
00:45:54,685 --> 00:45:55,879
это его девушка?
377
00:45:56,019 --> 00:45:56,747
Нет!
378
00:46:41,331 --> 00:46:41,854
Вот.
379
00:46:55,979 --> 00:46:58,140
Я поссмотрела на женщину,
когда мистер Ода спросил меня.
380
00:47:01,718 --> 00:47:02,707
Теперь я уверена.
381
00:47:07,090 --> 00:47:08,614
Мы должны отомстить за мистера Ода.
382
00:47:09,893 --> 00:47:11,986
Как я могу отпустить это?
383
00:47:13,297 --> 00:47:13,820
Нет.
384
00:47:15,399 --> 00:47:16,764
Мы ничего не можем с этим поделать.
385
00:47:18,836 --> 00:47:19,996
Но он был убит.
386
00:47:21,138 --> 00:47:22,366
Вы детектив, верно?
387
00:47:25,742 --> 00:47:26,834
Это не игра.
388
00:47:35,285 --> 00:47:35,979
Да пошла ты!
389
00:47:40,023 --> 00:47:40,887
Трусиха!
390
00:47:49,600 --> 00:47:50,328
Самоубийство.
391
00:47:53,570 --> 00:47:54,537
Самоубийство?
392
00:47:55,038 --> 00:47:55,504
Да.
393
00:47:57,040 --> 00:47:58,837
На основании судебно-медицинской экспертизы и вскрытия.
394
00:47:59,877 --> 00:48:04,280
Судя по обстоятельствам, есть небольшая
вероятность несчастного случая или убийства.
395
00:48:06,917 --> 00:48:08,179
Только от обстоятельств?
396
00:48:09,786 --> 00:48:10,616
Они нашли его волю.
397
00:48:11,855 --> 00:48:12,378
Воля?
398
00:48:13,490 --> 00:48:13,979
Где?
399
00:48:17,294 --> 00:48:19,262
Это не твое дело.
400
00:48:22,900 --> 00:48:24,561
Я не могу стереть память о нем.
401
00:48:30,474 --> 00:48:31,202
Тебе придется.
402
00:48:33,210 --> 00:48:33,904
Но...
403
00:48:35,646 --> 00:48:36,442
этого достаточно.
404
00:48:39,650 --> 00:48:40,446
Ты знаешь что,
405
00:48:41,485 --> 00:48:43,180
Детективы в нулевом
отделе ничего не имеют.
406
00:48:44,221 --> 00:48:45,688
Ни семьи, ни прошлого.
407
00:48:50,928 --> 00:48:51,553
Помни это.
408
00:48:53,196 --> 00:48:55,096
Я тот, кто сделал тебя
такой, какой ты есть.
409
00:48:59,236 --> 00:49:00,100
Я знаю.
410
00:49:06,643 --> 00:49:08,873
Держись подальше от этого дела.
411
00:49:10,614 --> 00:49:13,845
В противном случае ты окажешься
в очень опасной ситуации.
412
00:52:24,674 --> 00:52:25,333
Спасибо.
413
00:52:28,478 --> 00:52:31,709
Пожалуйста, передайте это мистеру Ода.
414
00:52:32,983 --> 00:52:34,712
Он сказал что-то особенное?
415
00:52:35,118 --> 00:52:36,278
Ничего особенного.
416
00:52:37,954 --> 00:52:38,716
Понятно...
417
00:52:41,191 --> 00:52:43,887
на самом деле я не понимаю...
418
00:52:46,196 --> 00:52:48,960
эта женщина, Юми Огасавара...
419
00:52:49,733 --> 00:52:52,668
ее называют героиней
из-за ее волонтерской работы.
420
00:52:53,370 --> 00:52:57,534
Ее отец влиятельный
человек в экономическом мире.
421
00:52:58,575 --> 00:53:03,512
Я задавался вопросом,
почему отдел 1 расследовал их.
422
00:53:05,549 --> 00:53:07,210
Шеф, вам звонят по второй линии.
423
00:53:07,317 --> 00:53:07,874
Спасибо.
424
00:53:08,485 --> 00:53:10,817
Извините, мы работаем
в сжатые сроки.
425
00:53:11,288 --> 00:53:14,451
Ну, если у вас есть другие
вопросы, пожалуйста, позвоните мне.
426
00:53:14,558 --> 00:53:15,616
Я так и сделаю. Спасибо.
427
00:53:15,725 --> 00:53:16,157
Хорошо.
428
00:53:20,630 --> 00:53:21,096
Да?
429
00:53:21,565 --> 00:53:25,467
О, насчет той статьи, я хочу
вынести ее в отдельный выпуск.
430
00:54:39,075 --> 00:54:41,475
Мистер Огасавара, что
касается роста иены...
431
00:54:41,578 --> 00:54:43,013
как думаете подорожает?
432
00:54:43,013 --> 00:54:43,346
Пожалуйста, не сейчас.
Как вы думаете, насколько курс повысится?
433
00:54:43,346 --> 00:54:44,313
Пожалуйста, не сейчас.
434
00:54:45,081 --> 00:54:48,380
Я просто пришел сюда, чтобы
узнать, как дела у моей дочери.
435
00:54:48,952 --> 00:54:50,112
Пожалуйста, спросите мою дочь.
436
00:54:50,654 --> 00:54:51,279
Ты была хороша.
437
00:54:51,388 --> 00:54:51,521
Могу я вас сфотографировать?
438
00:54:51,521 --> 00:54:52,783
Мисс Юми, Мисс Юми!
Могу я вас сфотографировать?
439
00:54:52,889 --> 00:54:55,449
Могу я сфотографироваться
с вами и вашим отцом?
440
00:54:55,625 --> 00:54:56,557
Пожалуйста.
441
00:54:56,660 --> 00:54:57,786
Можете ли вы стоять рядом?
442
00:54:58,028 --> 00:55:01,293
Мистер Огасавара, вы сильно
поддерживаете свою дочь?
443
00:55:01,398 --> 00:55:01,831
Вы бы улыбнулись в камеру?
444
00:55:01,831 --> 00:55:02,465
Вы можете так думать, но...
вы бы улыбнулись в камеру?
445
00:55:02,465 --> 00:55:03,523
Вы бы улыбнулись в камеру?
446
00:55:03,633 --> 00:55:05,294
... она делает это сама.
447
00:55:05,769 --> 00:55:06,997
Какая она дома?
448
00:55:07,170 --> 00:55:07,829
Как видите.
449
00:55:08,371 --> 00:55:09,338
Как насчет брака?
450
00:55:09,439 --> 00:55:11,464
Что, пожалуйста, спросите ее.
451
00:56:28,284 --> 00:56:29,376
Эта женщина-детектив...
452
00:56:30,687 --> 00:56:31,984
оставь ее Канзаки.
453
00:56:32,856 --> 00:56:34,050
Он будет наслаждаться этим.
454
00:56:35,458 --> 00:56:36,083
Пожалуйста...
455
00:56:36,993 --> 00:56:38,017
...оставь ее в живых.
456
00:57:44,594 --> 00:57:47,427
Вам это тоже нравится, не так ли?
457
00:58:03,780 --> 00:58:04,439
Эй...
458
00:58:05,415 --> 00:58:06,643
Эй Эй Эй...
459
00:58:18,828 --> 00:58:19,522
Хорошая девочка.
460
00:58:20,163 --> 00:58:22,825
Я буду относиться к тебе хорошо,
пока ты будешь хорошей девочкой.
461
00:58:32,675 --> 00:58:34,905
Я искал такое тело...
462
00:59:11,781 --> 00:59:14,215
Ты не понимаешь своей
ситуации, не так ли?
463
00:59:15,585 --> 00:59:16,847
Веди себя хорошо...
464
00:59:17,854 --> 00:59:19,754
...или ты разрушишь мой мир.
465
00:59:21,958 --> 00:59:26,395
Я отведу тебя в свой большой мир...
466
00:59:30,767 --> 00:59:32,200
ты сегодня много пьешь.
467
00:59:34,771 --> 00:59:36,432
Я делаю тебя богатым парнем.
468
00:59:37,473 --> 00:59:38,804
Я знаю эту историю.
469
00:59:41,277 --> 00:59:43,575
Ты сбежал с нашей работы...
470
00:59:45,048 --> 00:59:46,072
так что заткнись.
471
00:59:48,384 --> 00:59:51,581
Я не убежал, я сдался.
472
00:59:53,222 --> 00:59:54,086
Одно и тоже.
473
00:59:55,558 --> 00:59:59,688
В конце концов, ты
детектив-недоучка из нулевого отдела.
474
01:00:00,563 --> 01:00:01,188
Мистер Муто.
475
01:00:02,332 --> 01:00:03,765
Я не жалею об этом.
476
01:00:05,234 --> 01:00:06,292
Я уверен, что она согласится со мной.
477
01:00:08,371 --> 01:00:09,303
Поэтому...
478
01:00:10,740 --> 01:00:13,300
...я называю вас, ребята, своими псами.
479
01:00:20,617 --> 01:00:23,279
Знаете ли вы, что даже детектив
в нулевом отделе — человек?
480
01:00:30,994 --> 01:00:31,460
Что?
481
01:00:32,862 --> 01:00:34,022
Женщина-детектив пришла сюда?
482
01:00:34,464 --> 01:00:36,694
Да, несколько дней назад.
483
01:00:36,966 --> 01:00:37,728
Оставь это здесь.
484
01:00:38,201 --> 01:00:38,997
Пожалуйста.
485
01:00:39,235 --> 01:00:39,724
Да...
486
01:00:41,971 --> 01:00:46,601
она спрашивала о мистере
Ода и семьи Огасавара.
487
01:00:47,644 --> 01:00:49,168
Это так...
488
01:00:53,082 --> 01:00:54,572
кстати, мисс...
489
01:00:54,784 --> 01:00:56,919
Шеф, пожалуйста, проверьте этот проект.
490
01:00:56,919 --> 01:00:57,442
Хорошо.
Шеф, пожалуйста, проверьте этот проект.
491
01:00:58,855 --> 01:00:59,378
Эм-м-м...
492
01:01:01,724 --> 01:01:05,251
что вы пытаетесь раскопать?
493
01:01:06,362 --> 01:01:09,559
Есть какие-нибудь важные
новости о семье Огасавара?
494
01:01:10,667 --> 01:01:12,157
Эм...
495
01:01:13,670 --> 01:01:14,159
хорошо...
496
01:01:15,104 --> 01:01:20,201
если вы что-то узнаете,
пожалуйста, дайте мне знать.
497
01:01:21,344 --> 01:01:22,834
Они известные люди.
498
01:01:23,513 --> 01:01:29,076
Итак, нам нужны веские
доказательства, если это что-то серьезное...
499
01:01:29,519 --> 01:01:33,250
это может быть большой скандал
в зависимости от того, что...
500
01:01:34,223 --> 01:01:35,520
Шеф, вам звонят.
501
01:01:35,625 --> 01:01:36,182
Хорошо.
502
01:01:39,429 --> 01:01:41,795
Какие у вас новости?
503
01:01:42,565 --> 01:01:45,398
Если это будет полезно, я заплачу вам.
504
01:01:49,439 --> 01:01:50,337
Мне нужно идти.
505
01:01:50,973 --> 01:01:51,962
Спасибо за ваше время.
506
01:02:04,520 --> 01:02:05,179
Алло.
507
01:02:05,655 --> 01:02:06,781
Полицейское управление.
508
01:02:07,724 --> 01:02:08,281
Алло?
509
01:02:09,092 --> 01:02:09,717
Алло?
510
01:02:12,929 --> 01:02:14,055
Эй Эй Эй...
511
01:02:15,665 --> 01:02:19,192
о да ладно, не сдавайся так просто.
512
01:02:20,236 --> 01:02:21,134
Эй, эй...
513
01:02:36,853 --> 01:02:39,651
у меня давно не было новой игрушки.
514
01:02:46,129 --> 01:02:50,225
Я не позволю тебе
сдаться, пока я не скажу.
515
01:02:54,270 --> 01:02:56,898
Думаешь, что
можешь все контролировать?
516
01:03:00,143 --> 01:03:02,043
Ты даже не можешь покинуть это место!
517
01:03:04,547 --> 01:03:06,515
Я не буду никого слушать.
518
01:03:12,555 --> 01:03:14,352
Не говори обо мне.
519
01:03:24,167 --> 01:03:26,692
У тебя еще достаточно энергии, чтобы играть.
520
01:03:33,342 --> 01:03:37,711
Я буду очень медленно
обезвоживать твое тело.
521
01:03:39,115 --> 01:03:42,846
Тогда, возможно, ты будешь следить за своим языком.
522
01:04:02,805 --> 01:04:04,329
Ты позаботился об этом?
523
01:04:06,209 --> 01:04:10,441
Ты можете делать все, что хочешь, но
ты должны думать и о моем положении.
524
01:04:11,614 --> 01:04:12,672
Не заходи слишком далеко.
525
01:04:14,150 --> 01:04:15,947
Это все, что я хотел сказать.
526
01:04:50,887 --> 01:04:53,515
Прошло много времени с тех пор, как
у меня было два тела одновременно.
527
01:04:59,562 --> 01:05:00,586
Я не могу терять свое время.
528
01:05:01,864 --> 01:05:03,092
Пора заняться делом.
529
01:05:11,574 --> 01:05:12,734
Они и тебя достали...
530
01:05:14,243 --> 01:05:14,971
мисс Рей...
531
01:05:17,480 --> 01:05:23,441
Я доставил тебе неприятности,
потому что не уделял должного внимания.
532
01:05:25,021 --> 01:05:26,454
Я тоже.
533
01:05:27,757 --> 01:05:30,817
Она очень несчастная девушка.
534
01:05:31,694 --> 01:05:35,095
После смерти матери
она сильно изменилась.
535
01:05:35,531 --> 01:05:38,125
Дисциплина важна во всем.
536
01:05:40,636 --> 01:05:45,573
Кстати, о собаке,
которую я держу...
537
01:05:48,945 --> 01:05:50,970
ты можешь делать все, что захочешь.
538
01:05:52,648 --> 01:05:58,143
Трудно перевоспитать собаку,
укусившую своего хозяина.
539
01:06:19,942 --> 01:06:21,307
Крутись - вертись...
540
01:06:27,016 --> 01:06:27,812
больно?
541
01:06:28,651 --> 01:06:29,913
Но это весело, не так ли?
542
01:06:33,422 --> 01:06:35,583
Свяжите что-нибудь красивое...
543
01:06:39,996 --> 01:06:43,693
чем больше скрыто, тем красивее.
544
01:06:44,934 --> 01:06:48,062
И вы все умрете в конце концов.
545
01:06:48,304 --> 01:06:49,771
Наслаждайтесь, пока можете!
546
01:06:57,646 --> 01:06:58,305
Крутись!
547
01:07:16,766 --> 01:07:17,562
Крутись...
548
01:07:18,467 --> 01:07:19,092
крутись!
549
01:07:24,407 --> 01:07:25,203
Отлично!
550
01:07:26,842 --> 01:07:27,467
Крутись!
551
01:07:31,113 --> 01:07:32,512
Хорошо хорошо!
552
01:07:43,626 --> 01:07:44,422
Ты сука!
553
01:08:05,448 --> 01:08:06,210
Ну давай же...
554
01:08:06,782 --> 01:08:07,339
торопись!
555
01:08:14,390 --> 01:08:14,981
Осторожно!
556
01:08:48,591 --> 01:08:49,114
Нет!
557
01:08:52,428 --> 01:08:53,759
Вы знаете, кто мой отец?
558
01:08:55,431 --> 01:08:56,420
Если он узнает...
559
01:08:58,200 --> 01:09:01,931
у меня может и не быть шансов,
так как он связан с полицией...
560
01:09:04,507 --> 01:09:05,769
...но я должна сделать это...
561
01:09:07,276 --> 01:09:08,834
...за моих друзей, которых ты убила.
562
01:09:14,216 --> 01:09:14,739
Ой!
563
01:09:21,190 --> 01:09:21,918
Нет...
564
01:09:24,326 --> 01:09:25,350
пожалуйста, остановись!
565
01:09:34,737 --> 01:09:35,965
Пожалуйста, остановись...
566
01:12:21,670 --> 01:12:24,104
какая ты жалкая женщина.
567
01:12:28,777 --> 01:12:30,938
Они используют тебя только тогда, когда ты им нужна.
568
01:12:35,984 --> 01:12:36,916
Мы в одной лодке.
569
01:14:08,577 --> 01:14:10,204
Мистер Огасавара...
570
01:14:10,646 --> 01:14:13,672
...по экономическим вопросам между
Японией и США Достигнуто соглашение...
571
01:14:14,283 --> 01:14:17,775
... но американская сторона бескомпромиссно
настаивала на своем мнении.
572
01:14:18,187 --> 01:14:20,655
Да, но по сути...
573
01:14:20,923 --> 01:14:23,892
...японское правительство несет
ответственность за введение в заблуждение...
574
01:14:24,026 --> 01:14:27,689
... США, Япония не будет ничего
делать, пока не получит санкции от США.
575
01:14:28,197 --> 01:14:32,156
Соединенные штаты подняли завод,
уполномоченный правительством, не так ли?
576
01:14:32,634 --> 01:14:35,296
В Японии только фабрики, которые...
577
01:14:35,471 --> 01:14:35,960
сейчас...
578
01:14:36,405 --> 01:14:36,972
...уполномоченный правительством...
579
01:14:36,972 --> 01:14:37,573
идти.
...уполномоченный правительством...
580
01:14:37,573 --> 01:14:39,063
...уполномоченный правительством...
581
01:14:39,308 --> 01:14:41,742
...важные детали, такие
как двигатели и редукторы...
582
01:14:42,110 --> 01:14:42,544
...а также ремонт, это правильно?
583
01:14:42,544 --> 01:14:43,679
Помоги мне!
...а также ремонт, это правильно?
584
01:14:43,679 --> 01:14:44,236
...а также ремонт, это правильно?
585
01:14:44,346 --> 01:14:45,108
Да.
586
01:14:45,481 --> 01:14:47,015
Но это потому, что машины раньше были...
587
01:14:47,015 --> 01:14:47,983
Помоги мне!
Но это потому, что машины раньше были...
588
01:14:47,983 --> 01:14:50,144
но это потому что раньше машины были...
589
01:14:50,319 --> 01:14:52,310
Я Юми Огасавара!
590
01:14:52,421 --> 01:14:55,584
... произведены по очень
передовой технологии.
591
01:14:55,991 --> 01:14:56,825
Однако...
592
01:14:56,825 --> 01:14:57,059
останавливаться! Однако...
593
01:14:57,059 --> 01:14:57,787
останавливаться!
594
01:14:58,327 --> 01:14:58,816
Нет!
595
01:14:58,994 --> 01:15:00,291
Это для безопасности, я полагаю.
596
01:15:00,462 --> 01:15:02,020
Не останавливайся!
597
01:15:02,130 --> 01:15:02,619
Юми?
598
01:15:02,898 --> 01:15:03,262
Хорошо...
599
01:15:04,166 --> 01:15:05,531
пожалуйста, не надо!
600
01:15:06,268 --> 01:15:06,996
Нет!
601
01:15:07,436 --> 01:15:08,425
Что-то не так...
602
01:15:08,537 --> 01:15:09,196
ага...
603
01:15:13,542 --> 01:15:16,010
мы должны отменить это, пожалуйста,
подождите в зеленой комнате.
604
01:15:16,311 --> 01:15:17,073
Все, пожалуйста.
605
01:15:29,958 --> 01:15:30,822
Мистер Огасавара...
606
01:15:35,130 --> 01:15:35,824
останавитесь!
607
01:15:35,931 --> 01:15:36,795
Пожалуйста остановитесь!
608
01:15:36,999 --> 01:15:37,658
Пожалуйста...
609
01:15:40,769 --> 01:15:42,327
Тебе должно это нравиться.
610
01:15:44,673 --> 01:15:46,504
Помоги мне, пожалуйста...
611
01:15:46,842 --> 01:15:49,777
если ты поможешь мне, я
сделаю все, что ты захочешь.
612
01:15:50,612 --> 01:15:51,135
Почему...
613
01:15:51,713 --> 01:15:53,374
почему ты так со мной поступаешь?
614
01:15:55,617 --> 01:15:56,675
Это не моя вина!
615
01:15:56,952 --> 01:15:57,611
Это Муто!
616
01:15:58,253 --> 01:15:59,686
Он скрывал дело!
617
01:16:00,856 --> 01:16:03,188
Он отправил Канзаки!
618
01:16:04,026 --> 01:16:04,924
Это все его вина!
619
01:16:05,594 --> 01:16:06,390
Муто сделал это!
620
01:16:07,863 --> 01:16:09,421
Это была идея Муто...
621
01:16:10,465 --> 01:16:11,432
... чтобы убить тебя.
622
01:16:22,945 --> 01:16:24,173
Некоторым людям нужна дисциплина.
623
01:16:25,814 --> 01:16:26,838
И вы...
624
01:16:28,216 --> 01:16:30,207
... нулевая женщина, которую я вырастил.
625
01:16:43,765 --> 01:16:44,356
Да...
626
01:16:45,867 --> 01:16:47,528
ты подобрал меня в детском доме...
627
01:16:50,806 --> 01:16:51,795
я продала душу...
628
01:16:53,575 --> 01:16:54,769
...мои эмоции...
629
01:16:56,712 --> 01:16:57,508
...мое прошлое...
630
01:16:59,281 --> 01:17:00,373
...и даже мою жизнь как женщины...
631
01:17:02,117 --> 01:17:03,550
я выжила в этой организации...
632
01:17:06,488 --> 01:17:08,217
Я не прошу свободы сейчас.
633
01:17:09,091 --> 01:17:10,285
Я не настолько наивна.
634
01:17:12,661 --> 01:17:13,491
Но...
635
01:17:15,097 --> 01:17:17,361
...иногда я забываю, кто я на самом деле.
636
01:17:25,240 --> 01:17:25,899
Проваливай.
637
01:17:34,016 --> 01:17:34,710
Пожалуйста.
638
01:17:39,655 --> 01:17:40,815
Проваливай!
639
01:18:05,814 --> 01:18:07,543
Теперь у меня есть еще одно
воспоминание, которое я не смогу стереть.
54782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.