All language subtitles for Verdades Secretas S01E60

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:02,600 Me diz. O que é isso aqui? 2 00:00:04,310 --> 00:00:07,520 [Angel] Eu tô fazendo um trabalho de colégio com a Giovanna. 3 00:00:07,770 --> 00:00:09,230 [Carol] E? 4 00:00:09,780 --> 00:00:13,150 [Angel] E a gente tá fazendo sobre a história da minissaia. 5 00:00:13,280 --> 00:00:16,700 [Angel] Então a gente está procurando reportagens dos jornais. 6 00:00:16,870 --> 00:00:20,160 [Angel] E aí eu pensei em fazer foto com ela. 7 00:00:20,620 --> 00:00:23,960 Tipo de-de... daquelas produções da Vogue, sabe? 8 00:00:23,960 --> 00:00:28,250 [Angel] Porque nos anos 60 era moda as mulheres usarem gravata. 9 00:00:29,210 --> 00:00:31,420 Uhum. Você pediu pra ele? 10 00:00:32,050 --> 00:00:34,430 Não. Não achei que tinha import... 11 00:00:34,430 --> 00:00:38,550 [Carol] Já falei mil vezes que não quero que você pegue nada sem pedir permissão! 12 00:00:38,550 --> 00:00:41,430 [Carol] Essa gravata é cara e ele tem ciúmes. Cê fez muito mal. 13 00:00:41,430 --> 00:00:43,310 Eu vou por onde eu peguei. 14 00:00:43,310 --> 00:00:45,480 Não. Amanhã cê vai devolver na mão dele. 15 00:00:45,480 --> 00:00:48,060 [Carol] Vai pedir desculpa por ter pego sem pedir. 16 00:00:48,060 --> 00:00:49,190 Tá. 17 00:00:49,440 --> 00:00:51,030 Eu vou lá ver a Giovanna, tá? 18 00:00:51,150 --> 00:00:53,610 [Carol] Aqui. Leva a gravata. 19 00:00:53,610 --> 00:00:56,660 [Carol] Tem que mostrar pro trabalho. 20 00:01:03,950 --> 00:01:06,920 [Giovanna] Fotos de nós duas pro trabalho do colégio? 21 00:01:06,920 --> 00:01:09,670 [Angel] É. A gente sabe fazer. A gente é modelo. 22 00:01:09,670 --> 00:01:14,010 [Angel] É só contratar o fotógrafo da agência, e depois a gente compra roupa no brechó. 23 00:01:14,220 --> 00:01:17,760 [Carol] Cê não vai mostrar a gravata do Alex pra ela? 24 00:01:17,930 --> 00:01:19,890 Gravata do meu pai? 25 00:01:23,310 --> 00:01:26,480 [Carol] Pois é. Ela disse que era... 26 00:01:26,480 --> 00:01:31,520 [Carol] ...que era moda mulher usar gravata com minissaia. Quis experimentar. 27 00:01:31,690 --> 00:01:34,190 É. É... 28 00:01:34,440 --> 00:01:36,570 Grande ideia, Angel. 29 00:01:36,740 --> 00:01:38,570 [Giovanna] Grande ideia. 30 00:01:38,990 --> 00:01:42,580 [Carol] Vai, filha. Agora guarda essa gravata e devolve pra ele amanhã. 31 00:01:42,580 --> 00:01:44,160 [Angel] Pra já. 32 00:01:44,790 --> 00:01:47,370 [♪ música misteriosa ♪] 33 00:01:47,370 --> 00:01:50,000 ♪♪♪ 34 00:01:50,000 --> 00:01:52,500 [Angel] Vai, vai, vai. Vai pro teu quarto. 35 00:01:52,670 --> 00:01:54,550 [Angel] Tudo certo. Vai pro teu quarto. 36 00:01:54,550 --> 00:01:57,010 [Alex] Esse perigo me deixa... [Angel] Não! Vai, Alex. 37 00:01:57,010 --> 00:01:59,300 [Angel] Alex, vai pro teu quarto! 38 00:01:59,430 --> 00:02:00,850 [Angel] Merda de gravata! 39 00:02:01,010 --> 00:02:05,350 [Carol] Quer dizer que você não sabia dessa história de produção de moda? 40 00:02:05,350 --> 00:02:09,440 [Giovanna] Pois é. Parece que foi uma ideia que surgiu agora. 41 00:02:09,600 --> 00:02:12,400 [Giovanna] Muito criativa sua filha. 42 00:02:12,610 --> 00:02:16,190 E eu também não estava muito envolvida com o trabalho. Eu vim pra saber. 43 00:02:17,110 --> 00:02:19,820 Mas você sabia que a gente vai sair. 44 00:02:20,160 --> 00:02:23,830 Claro, cê disse. Vão jantar na casa da sua mãe. 45 00:02:23,830 --> 00:02:25,580 Não... não tem problema, tudo bem. 46 00:02:25,580 --> 00:02:28,710 [Angel] Que bom que você se interessou pelo trabalho, Giovanna. 47 00:02:28,710 --> 00:02:30,170 [Carol] Eu vou pegar um casaco... 48 00:02:30,170 --> 00:02:32,790 [Angel] Não precisa pegar casaco. [Carol] Eu sou friorenta... 49 00:02:32,790 --> 00:02:35,090 [Angel] Não precisa... [Giovanna] É bom pegar um casaco. 50 00:02:35,090 --> 00:02:36,460 Vai esfriar! É melhor pegar. 51 00:02:36,460 --> 00:02:39,260 [Carol] Vai! Serve um suco pra Gi. 52 00:02:39,430 --> 00:02:41,640 [♪ música inquietante ♪] 53 00:02:41,640 --> 00:02:45,470 ♪♪♪ 54 00:02:45,470 --> 00:02:47,470 E aí, Angel? 55 00:02:47,470 --> 00:02:49,310 A tarde foi divertida? 56 00:02:49,310 --> 00:02:53,360 [Angel] Divertida por quê? Eu passei a tarde toda fazendo trabalho pra nós duas. 57 00:02:53,360 --> 00:02:55,520 [Giovanna sarcástica] Ah! Que trabalhão! 58 00:02:55,520 --> 00:02:59,575 [Giovanna] Tadinha. Solitária... A tarde toda nesse apê... 59 00:02:59,575 --> 00:03:02,410 [Angel] Não tô gostando do jeito que você tá falando comigo; 60 00:03:02,410 --> 00:03:04,990 [Giovanna] Vai gostar menos ainda se eu disser tudo que tô pensando. 61 00:03:04,990 --> 00:03:07,240 [Angel] O que eu fiz pra você? O que cê tem contra mim? 62 00:03:07,240 --> 00:03:10,540 [Giovanna] Eu não tenho nada contra você. O problema é que você faz. 63 00:03:10,660 --> 00:03:13,210 ♪♪♪ 64 00:03:13,210 --> 00:03:16,960 [Giovanna] É isso, né? Ficou sem resposta? 65 00:03:18,010 --> 00:03:21,220 [Giovanna] Tem muita coisa difícil, mesmo, de responder aqui. 66 00:03:21,470 --> 00:03:26,560 ♪♪♪ 67 00:03:27,310 --> 00:03:29,020 [Carol] Ai, que susto! 68 00:03:29,230 --> 00:03:31,190 [Carol] Ai, cê tá aí... 69 00:03:31,190 --> 00:03:35,060 [Alex] Susto tomei eu, vendo você entrando por essa porta. Não ia na tua mãe? 70 00:03:35,060 --> 00:03:39,650 [Carol] Pois é, mas eu encontrei com a tua filha no salão, ela queria vir... 71 00:03:39,650 --> 00:03:43,280 [Carol] ...falar com a Arletinha sobre o trabalho... Enfim. Trouxe ela aí. 72 00:03:43,530 --> 00:03:46,490 [Carol] Aproveito e levo a Arlete pra jantar na minha mãe. 73 00:03:46,620 --> 00:03:49,910 [Carol] Vamos com a gente? [Alex] Não, tô concentrado aqui. 74 00:03:49,910 --> 00:03:52,870 [Alex] Vou trabalhar mais um pouco. Gosto de ficar na cama. 75 00:03:52,870 --> 00:03:56,590 [Carol] Chegou cedo. [Alex] De noitinha. 76 00:03:57,040 --> 00:03:59,170 [Carol] Encontrou com a Arlete? 77 00:03:59,170 --> 00:04:02,760 [Alex] Passei na porta, estava fechada. Nem sei se ela tá aí. 78 00:04:03,220 --> 00:04:04,680 [Carol] Tá. 79 00:04:04,930 --> 00:04:07,390 [Carol] Vim só pegar um casaco. 80 00:04:07,510 --> 00:04:10,600 [Carol] Tá precisando de alguma coisa? [Alex] Não, tô ótimo. 81 00:04:11,850 --> 00:04:13,060 [Carol] Tá bom. 82 00:04:14,350 --> 00:04:16,440 [Alex] Ei... 83 00:04:18,900 --> 00:04:21,150 [Alex] Dá um beijo. 84 00:04:21,570 --> 00:04:26,530 ♪♪♪ 85 00:04:26,530 --> 00:04:28,660 [Carol] Meu amor... 86 00:04:30,330 --> 00:04:32,870 [Angel] Giovanna, você tá bizarra! [Giovanna] Eu, bizarra!? 87 00:04:32,870 --> 00:04:35,830 [ambas gritam] 88 00:04:35,830 --> 00:04:38,710 [Alex] Ei, ei! As duas! Parou! O que é? 89 00:04:38,710 --> 00:04:41,050 [Alex] Giovanna, você veio até aqui pra discutir? 90 00:04:41,050 --> 00:04:44,050 [Angel] Não, a gente tá conversando. [Giovanna] Como duas boas irmãzinhas.... 91 00:04:44,050 --> 00:04:45,090 [Angel] Me solta... 92 00:04:45,340 --> 00:05:00,020 ♪♪♪ 93 00:05:00,020 --> 00:05:01,780 Porra! 94 00:05:01,900 --> 00:05:04,570 [Giovanna] Não rolou! [Gui] O que deu errado? 95 00:05:04,740 --> 00:05:06,910 A porra da porta estava trancada. 96 00:05:06,910 --> 00:05:09,870 [Giovanna] Meu pai deve ter se escondido e a burra da Carolina 97 00:05:09,870 --> 00:05:12,750 [Giovanna] ainda encontrou a gravata do meu pai dentro do quarto! 98 00:05:12,750 --> 00:05:15,120 [Gui] Mesmo assim a Carolina não sacou? 99 00:05:15,120 --> 00:05:19,790 A Angel inventou uma desculpa. Vou te falar: mãe é tudo burra, mesmo, né? 100 00:05:21,840 --> 00:05:23,380 Só tem um jeito, Gi. 101 00:05:23,380 --> 00:05:25,970 [Giovanna] Diz. Qual jeito? 102 00:05:26,930 --> 00:05:29,680 [Gui] Cê tem que falar tudo. Sem deixar dúvida. 103 00:05:29,680 --> 00:05:31,430 Só assim a Carolina vai cair na real! 104 00:05:31,430 --> 00:05:33,680 Eu já pensei nisso! 105 00:05:34,220 --> 00:05:37,390 A gente vai ter que esperar o próximo dia de cabelereiro. 106 00:05:37,390 --> 00:05:40,190 Vai ter que ser mais cedo pra ela pegar os dois na função. 107 00:05:40,900 --> 00:05:43,360 Aí sim o mundo vai desabar. 108 00:05:44,440 --> 00:05:46,450 Vai ser logo, Gi. 109 00:05:46,450 --> 00:05:48,700 [Anthony] Tá fazendo suas roupas pra cá? 110 00:05:48,700 --> 00:05:52,870 [Giovanna] Tô. Cê acha que daqui a gente vai direto pro aeroporto? 111 00:05:52,870 --> 00:05:54,450 [Anthony] É mais lógico, né? 112 00:05:54,580 --> 00:05:56,710 [Giovanna] Mas e meu pai? Minha mãe? 113 00:05:56,710 --> 00:05:59,710 [Anthony] Você é emancipada. Pode viajar a hora que quiser. 114 00:05:59,710 --> 00:06:02,840 [Anthony] Sem aviso nem despedida, que é pra não ter erro. 115 00:06:02,840 --> 00:06:04,670 [Giovanna] Tá certo. 116 00:06:04,670 --> 00:06:07,130 [Anthony] Chegando lá, cê manda um e-mail... 117 00:06:07,130 --> 00:06:11,140 [Anthony] Sua mãe tem grana, seu pai, bilhardário... Se quiserem, te visitam lá. 118 00:06:11,140 --> 00:06:14,060 [Giovanna] Meu pai só se preocupa com a Angel. 119 00:06:14,180 --> 00:06:16,430 [Anthony] Cê sofre por isso, né? 120 00:06:20,310 --> 00:06:23,730 Só acho que ia ser legal ter um pai que gostasse de mim... 121 00:06:23,730 --> 00:06:27,070 ...e uma mãe que preferisse ficar comigo do que ir ao shopping. 122 00:06:27,070 --> 00:06:32,240 [Anthony] Gi, desecana, vai. Eu gosto. Na verdade até prefiro. 123 00:06:32,450 --> 00:06:35,410 [Anthony] Mas eu vou cuidar de você, gatinha. 124 00:06:35,410 --> 00:06:38,580 [Giovanna] É por isso que eu te amo tanto. 125 00:06:39,830 --> 00:06:41,290 Porque você pensa em mim. 126 00:06:42,000 --> 00:06:44,250 [Anthony] Muito mais do que você imagina. 127 00:06:44,250 --> 00:06:47,630 [Anthony] Amanhã na hora do almoço você vai pra esse endereço aqui. 128 00:06:47,630 --> 00:06:49,590 [Anthony] É um hotel. Eu vou estar lá. 129 00:06:50,630 --> 00:06:53,640 Eu sei onde é. Pra quê? 130 00:06:53,890 --> 00:06:57,100 [Anthony] Pra te apresentar pro Maurice Argent. 131 00:06:57,930 --> 00:07:01,020 Peraí... Cê tá brincando. 132 00:07:01,190 --> 00:07:05,190 Vou te apresentar e ele vai te botar no desfile dele na Europa. 133 00:07:05,190 --> 00:07:06,570 Ou até coisa melhor. 134 00:07:06,570 --> 00:07:08,900 Como você pode ter tanta certeza? 135 00:07:09,110 --> 00:07:11,780 Porque tenho meu poder, garota. 136 00:07:12,070 --> 00:07:13,570 Agora, vem cá... 137 00:07:13,570 --> 00:07:16,120 Me beija, que eu vou te destruir. 138 00:07:19,290 --> 00:07:23,330 [Hilda] Ô, minha filha. Tô te achando tão caladinha hoje. 139 00:07:23,330 --> 00:07:26,550 [Carol] Não, tô... 140 00:07:26,630 --> 00:07:29,170 [Carol] Tô desligada, mãe. É só isso. Desculpa. 141 00:07:29,170 --> 00:07:31,340 [Hilda] Ah...obrigada... [Angel] Vó... 142 00:07:31,510 --> 00:07:33,430 [Angel] Tô te achando meio batida. 143 00:07:33,430 --> 00:07:36,050 [Angel] Tá tudo bem? [Hilda] Não, imagina... 144 00:07:36,050 --> 00:07:39,730 [Hilda] É que a velhice deixa marcas. Eu tô bem, eu tô bem. 145 00:07:39,730 --> 00:07:42,190 [Oswaldo] É mal-alimentada, só tomando sopinha! 146 00:07:42,190 --> 00:07:46,060 [Angel] Cê tá com problema de estômago? Alguma coisa assim? 147 00:07:46,230 --> 00:07:48,440 [Hilda] Imagina... 148 00:07:48,690 --> 00:07:51,360 A minha saúde é de ferro. 149 00:07:51,860 --> 00:07:53,860 [Carol] Come, mãe. Um pouquinho 150 00:07:53,860 --> 00:07:56,280 [Hilda] Tô comendo... [Angel] Não quer batatinha? 151 00:07:59,080 --> 00:08:02,960 [Angel] Verdade, mãe. Tô te achando mais caladona, mesmo. 152 00:08:03,750 --> 00:08:06,380 [Carol] Foi o dia, sei lá. 153 00:08:06,920 --> 00:08:09,000 [Carol] Cansei no salão. 154 00:08:09,000 --> 00:08:10,840 [Angel] Salão agora cansa. 155 00:08:13,090 --> 00:08:15,050 [Carol] Pra você ver. 156 00:08:16,260 --> 00:08:20,890 [Carol] Vida de dondoca cansa. [ri baixo] 157 00:08:21,100 --> 00:08:24,100 Eu nunca tive vocação pra ser dondoca. 158 00:08:27,610 --> 00:08:29,360 Vai dormir, vai. 159 00:08:32,030 --> 00:08:35,200 [Carol] Vai dormir que você tem aula amanhã. 160 00:08:36,280 --> 00:08:39,030 [Angel] Boa noite. [Carol] Boa noite. 161 00:08:39,410 --> 00:08:41,200 [♪ música desconcertante ♪] 162 00:08:41,200 --> 00:09:39,640 ♪♪♪ 163 00:09:39,640 --> 00:09:41,310 [♪ piano triste ♪] 164 00:09:41,310 --> 00:11:10,100 ♪♪♪ 165 00:11:10,100 --> 00:11:13,360 Que isso, mãe? Que susto. 166 00:11:13,690 --> 00:11:16,150 Vim ver se você estava bem. 167 00:11:17,230 --> 00:11:19,950 Eu gosto de te ver dormindo. 168 00:11:20,900 --> 00:11:23,320 Gosto de ver minha filhinha. 169 00:11:25,830 --> 00:11:27,740 Parece um anjo. 170 00:11:28,660 --> 00:11:31,370 [Carol] Como o Alex gosta de chamar. 171 00:11:33,500 --> 00:11:35,340 Angel... 172 00:11:36,040 --> 00:11:39,550 ♪♪♪ 173 00:11:39,550 --> 00:11:42,800 Boa noite. 174 00:11:43,050 --> 00:12:16,330 ♪♪♪ 175 00:12:21,720 --> 00:12:25,260 [Fanny] Pela hora que eu dormi ontem, você deve ter chegado tarde, né. 176 00:12:25,260 --> 00:12:27,260 [Anthony] Nem olhei o relógio. 177 00:12:27,260 --> 00:12:32,680 [Fanny] O que tanto você fez ontem? Ah! Eu esqueci dos favores sexuais pro Maurice Argent. 178 00:12:32,680 --> 00:12:34,480 [Fanny] Pra me ajudar, é claro. 179 00:12:34,480 --> 00:12:37,900 [Fanny] Tem também a super piriguete, que não me ajuda em nada. 180 00:12:37,900 --> 00:12:40,900 [Fanny] É claro, pois não passa de uma putinha. 181 00:12:40,900 --> 00:12:43,650 [Anthony] Errou. Foi minha mãe. 182 00:12:43,950 --> 00:12:49,700 [Fanny ri] Anthony, não fica bem jogar tudo nas costas das mães, né? 183 00:12:50,080 --> 00:12:53,750 [Anthony] Minha mãe estava no meio da rua, pronta pra fazer um strip-tease. 184 00:12:53,750 --> 00:12:55,920 [Anthony] Mais bêbada do que nunca. 185 00:12:55,920 --> 00:12:58,250 [Fanny] Jura? O que cê fez? 186 00:12:58,710 --> 00:13:02,090 Impedi o strip e levei ela pra casa. O que mais eu podia fazer? 187 00:13:02,340 --> 00:13:04,420 Anthony... 188 00:13:05,090 --> 00:13:07,590 Cê tem que tomar uma decisão. 189 00:13:08,010 --> 00:13:11,260 É. E agora, longe dela, vai ficar mais difícil. 190 00:13:11,350 --> 00:13:12,970 Como longe dela? Cê tá aqui. 191 00:13:14,140 --> 00:13:16,900 É. Foi o que eu quis dizer. Justamente. 192 00:13:16,900 --> 00:13:19,770 Eu morando aqui fica mais difícil do que se morasse com ela. 193 00:13:19,980 --> 00:13:22,480 Cê tá querendo trazer a velha pra morar aqui? 194 00:13:22,480 --> 00:13:24,240 Ha! Não vai dar, não. Lamento! 195 00:13:24,240 --> 00:13:27,410 Lamento muito, mas isso não dá! Anthony, isso não dá de jeito nenhum! 196 00:13:27,410 --> 00:13:31,740 Nem pensei nisso! Morar com vocês duas? O inferno seria um lugar muito mais agradável. 197 00:13:34,330 --> 00:13:38,710 Cê tem que internar a tua mãe em uma clínica. Antes que aconteça o pior. 198 00:13:38,830 --> 00:13:41,750 Tem coisa pior que strip-tease no meio da rua? 199 00:13:41,750 --> 00:13:44,210 Ela atravessar a rua e ser atropelada. É o que cê quer? 200 00:13:44,840 --> 00:13:47,220 [suspira] Não, Fanny. Não. 201 00:13:48,510 --> 00:13:50,930 Mas eu amo tanto a minha mãe. 202 00:13:51,890 --> 00:13:55,100 Desculpa, mas ela é a pessoa que eu mais amo nesse mundo. 203 00:13:56,140 --> 00:13:58,480 Já tinha desconfiado disso. 204 00:13:58,650 --> 00:14:02,650 Eu sei que as mães ocupam um lugar especial no coração dos homens. 205 00:14:04,820 --> 00:14:06,740 Acho que é isso, sim. 206 00:14:09,660 --> 00:14:11,160 Meu amor... 207 00:14:11,160 --> 00:14:15,500 Cê tem que colocar ela numa clínica com tratamento médico... 208 00:14:15,750 --> 00:14:19,120 ...amigos da idade dela... entendeu? 209 00:14:19,460 --> 00:14:22,170 [Fanny] Ela vai ficar cuidada. 210 00:14:22,500 --> 00:14:24,380 Mas ela não vai ser feliz. 211 00:14:24,550 --> 00:14:27,670 Ela não pode mais morar sozinha. 212 00:14:28,380 --> 00:14:31,090 Eu arranjo a clínica. A melhor. 213 00:14:31,760 --> 00:14:32,890 Eu pago. 214 00:14:34,220 --> 00:14:36,730 [Fanny] Ela vai ficar bem. 215 00:14:38,560 --> 00:14:40,020 Tá certo. 216 00:14:41,150 --> 00:14:44,730 Arruma um lugar. Eu vou internar minha mãe. 217 00:14:46,150 --> 00:14:50,490 [Anthony] Acho que é isso, mesmo. Não tem outra alternativa. 218 00:14:57,160 --> 00:14:59,370 [Carol] Ó. Café. 219 00:15:00,250 --> 00:15:03,340 [Alex] Para de servir, amor. Vem sentar com a gente. 220 00:15:03,790 --> 00:15:09,930 [Carol] Peraí. Tô anotando as coisas que tenho que comprar hoje. 221 00:15:10,180 --> 00:15:13,800 [Carol] Açúcar... café... 222 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 Bom dia. 223 00:15:15,800 --> 00:15:18,560 [Carol] Bom dia, filha. [Alex] Bom dia. 224 00:15:19,770 --> 00:15:21,850 [Carol] Cadê.... 225 00:15:24,400 --> 00:15:28,530 [Carol] Escuta, não tem nada pra falar pro Alex? Ein? 226 00:15:28,780 --> 00:15:29,900 É... 227 00:15:29,900 --> 00:15:33,200 [Carol] Não tem nada aí... pra devolver pra ele? 228 00:15:33,200 --> 00:15:36,830 [Angel] Alex eu... peguei sua gravata... 229 00:15:37,290 --> 00:15:41,870 [Angel] ...pra fazer um trabalho de escola. Eu achei que não tinha problema. Desculpa. 230 00:15:43,580 --> 00:15:45,630 [Alex] Uma gravata? 231 00:15:51,340 --> 00:15:53,640 [Carol] Mas peraí... 232 00:15:54,090 --> 00:15:56,760 [Carol] Eu tô lembrando.... 233 00:15:57,260 --> 00:16:00,397 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 234 00:16:01,230 --> 00:16:04,230 Você veio com ela ontem à tarde. 235 00:16:05,980 --> 00:16:08,110 Não é? 236 00:16:08,360 --> 00:16:10,400 ♪♪♪ 237 00:16:10,400 --> 00:16:13,030 [Carol] Eu tô lembrando, sim. 238 00:16:13,320 --> 00:16:15,320 ♪♪ 239 00:16:15,320 --> 00:16:17,870 Era ela, sim. 240 00:16:18,080 --> 00:16:28,130 ♪♪♪ 241 00:16:28,130 --> 00:16:36,050 ♪ You are my angel ♪ 242 00:16:36,260 --> 00:16:45,730 ♪♪♪ 243 00:16:45,730 --> 00:16:49,900 ♪ Come from way above ♪ 244 00:16:50,900 --> 00:16:55,530 ♪ To bring me love ♪ 245 00:16:55,700 --> 00:16:59,410 ♪♪♪ 246 00:16:59,410 --> 00:17:09,670 ♪ Love you, love you, love you, love you, love you, love you... ♪ 247 00:17:09,880 --> 00:17:41,080 ♪♪♪ 248 00:17:42,540 --> 00:17:47,870 ♪♪♪ 249 00:17:47,870 --> 00:17:50,290 [Carol] Eu tenho certeza... 250 00:17:50,460 --> 00:17:54,010 [Carol] ...que quando você veio almoçar ontem, você estava... 251 00:17:54,510 --> 00:17:57,970 [Carol] ...com esta gravata. 252 00:18:01,350 --> 00:18:03,470 [Alex] É parecida. 253 00:18:03,470 --> 00:18:06,180 Ou pode ser até igual, não lembro. 254 00:18:06,180 --> 00:18:09,900 Eu tenho mania de comprar gravata. Às vezes compro até duplicada. 255 00:18:19,240 --> 00:18:21,070 Bonita escolha. 256 00:18:21,530 --> 00:18:23,330 [Alex] Tem bom gosto. 257 00:18:24,910 --> 00:18:26,750 Posso usar ela no trabalho? 258 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 Claro. 259 00:18:28,460 --> 00:18:30,880 Se é pra escola... É tua. 260 00:18:55,440 --> 00:18:58,650 [Pia] Bruno, todo dia isso? Você não acorda mais? 261 00:18:58,860 --> 00:19:01,910 [Pia] O que tá acontecendo, meu filho? [Bruno] Ai, que saco... 262 00:19:01,910 --> 00:19:03,490 [Bruno] Eu dormi tarde, mãe. 263 00:19:03,490 --> 00:19:05,160 [Pia] Dormiu tarde, mas cê tem aula! 264 00:19:05,160 --> 00:19:08,660 Levanta e toma um banho, que eu quero falar com você. 265 00:19:08,660 --> 00:19:11,080 [Bruno] Papo sério logo de madrugada? 266 00:19:11,080 --> 00:19:13,460 [Pia] Não, não é de madrugada! 267 00:19:14,420 --> 00:19:16,840 Bruno, quero fazer uma pergunta. 268 00:19:17,090 --> 00:19:21,680 Não vai mudar em nada nossa relação. Você vai continuar sendo meu filho querido. 269 00:19:21,680 --> 00:19:23,760 Eu só queria que você fosse sincero comigo. 270 00:19:24,930 --> 00:19:26,010 Fala. 271 00:19:27,140 --> 00:19:28,520 Você é gay? 272 00:19:29,680 --> 00:19:30,690 Gay? 273 00:19:31,390 --> 00:19:32,650 É. 274 00:19:32,650 --> 00:19:35,860 Aquele dia, eu entrei no quarto, você estava com seu amigo, Sam, 275 00:19:35,860 --> 00:19:39,030 [Pia] numa situação íntima e depois você mudou... 276 00:19:39,030 --> 00:19:43,280 Olha só, mãe, não tem isso de ser gay, não ser gay. 277 00:19:43,410 --> 00:19:45,200 Tá? É se rolar, rolou. 278 00:19:47,450 --> 00:19:49,040 Então você é bissexual? 279 00:19:50,160 --> 00:19:51,920 Olha só... 280 00:19:52,120 --> 00:19:54,500 Quem tá querendo rotular é você. 281 00:19:54,670 --> 00:19:56,380 Eu posso tomar meu banho? 282 00:19:56,380 --> 00:19:59,170 E a sua namorada? Falou que estava apaixonado... 283 00:19:59,170 --> 00:20:01,470 [Bruno] Aí cê pergunta pro papai o que ele aprontou. 284 00:20:01,470 --> 00:20:02,260 O que seu pai fez? 285 00:20:02,260 --> 00:20:04,840 [Bruno] Que saco! Cê vai deixar eu tomar banho, ou não? 286 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Vou. Calma. 287 00:20:06,890 --> 00:20:10,020 A gente tá te esperando pro café da manhã, tá? 288 00:20:11,640 --> 00:20:13,390 [Pia] Não demora. 289 00:20:13,480 --> 00:20:15,610 [♪ dedilhado calmo de violão ♪] 290 00:20:15,730 --> 00:20:32,740 ♪♪♪ 291 00:20:33,000 --> 00:20:36,750 [Pia] Só faltou isso aqui. Ficou ótimo, Berenice. Está tudo certo. Aos poucos... 292 00:20:36,750 --> 00:20:42,260 [Pia] ...eu vou te ensinando o jeito que a gente gosta, e cê vai aprendendo direitinho. Tá? Obrigada. 293 00:20:43,010 --> 00:20:46,590 Mãe, cê não acha que demitiu a Leidiana depressa demais? 294 00:20:46,590 --> 00:20:49,390 Giovanna, ela roubou o meu anel. 295 00:20:49,510 --> 00:20:51,270 Será que roubou mesmo? 296 00:20:51,270 --> 00:20:53,890 [Igor] Diz aí qual é a sua dúvida, Gi. 297 00:20:54,060 --> 00:20:56,770 Nada. Só umas coisas aqui que eu tô desconfiada. 298 00:20:56,770 --> 00:21:00,820 [Bruno] Clonagem! Passei a noite inteira, a noite inteira, pensando em clonagem. 299 00:21:00,820 --> 00:21:01,530 [Pia] Clonagem? 300 00:21:01,530 --> 00:21:05,990 [Bruno] Sabia que muitas espécies desaparecidas já podem ser recriadas através da clonagem? 301 00:21:05,990 --> 00:21:08,700 [Bruno] Tipo um mamute. É só pegar o DNA de um mamute e clonar. 302 00:21:08,700 --> 00:21:11,540 Daí a gestação tem que ser feita dentro de uma elefanta. 303 00:21:11,540 --> 00:21:14,620 [Bruno] Eu fiquei pensando na gente. Será que dá pra clonar a gente? 304 00:21:14,620 --> 00:21:19,340 Imagina se um milionário já se clonou só pra ter um outro dele mesmo. 305 00:21:19,590 --> 00:21:21,460 Aí dá pra ir mais fundo! 306 00:21:21,460 --> 00:21:25,090 [Bruno] Será que esse clone é igual a ele, com os mesmos pensamentos, mesmas memórias, 307 00:21:25,090 --> 00:21:26,880 ou será que não? Será que é uma pessoa diferente? 308 00:21:26,880 --> 00:21:28,090 Cê tá viajando. 309 00:21:28,090 --> 00:21:30,720 [Bruno] Não tô viajando... [Igor] Que viagem bem louca, cara. 310 00:21:30,720 --> 00:21:32,930 É curioso, engraçado também. 311 00:21:32,930 --> 00:21:34,770 Imagina se meu pai... 312 00:21:34,770 --> 00:21:38,020 Meu pai se clona... aí ele esquece de vez da gente. 313 00:21:38,020 --> 00:21:40,610 [Pia] O que seu pai tem a ver com isso? [Bruno] Esquecer de vez... 314 00:21:40,610 --> 00:21:42,650 [Giovanna] Ô mãe, eu tô pensando umas coisas aqui... 315 00:21:42,650 --> 00:21:43,860 Vai dar de dedo-duro agora? 316 00:21:43,860 --> 00:21:45,900 [Igor] Isso aí tá bem bizarro, gente. 317 00:21:45,900 --> 00:21:47,950 Igor, leva o Bruno até o carro? 318 00:21:47,950 --> 00:21:51,080 Eu acho que ele tá tenso da conversa que a gente teve no quarto... 319 00:21:51,080 --> 00:21:52,990 [Bruno] Do papo se seu sou bi? Claro que não. 320 00:21:52,990 --> 00:21:55,370 Se eu sou bi, sou bi. Uma coisa tem nada a ver com a outra. 321 00:21:55,370 --> 00:21:58,210 Nossa, saiu do armário! Escancarou as portas agora! 322 00:21:58,210 --> 00:22:01,840 [Igor] Deixa eu falar com você... [Bruno] Eu que vou falar com você... 323 00:22:02,050 --> 00:22:06,720 [Bruno] Você sabia que tem uma teoria que todo ser humano é bissexual e não sabe disso? 324 00:22:06,720 --> 00:22:10,680 [Igor] Olha, Bruno, tenho um irmão que é gay e sou parceirasso dele. Não tô nem aí. 325 00:22:10,680 --> 00:22:14,020 [Igor] Mas eu, por exemplo, gosto de mulher. Não sou bissexual... 326 00:22:14,600 --> 00:22:17,060 [Giovanna] Não. Não. 327 00:22:17,060 --> 00:22:21,110 [Giovanna] Não me pergunta nada que eu não quero responder. 328 00:22:21,810 --> 00:22:23,520 [Pia] Giovanna... 329 00:22:24,030 --> 00:22:26,190 Teu irmão tá usando drogas, não tá? 330 00:22:26,650 --> 00:22:28,740 Mãe, você é cega? 331 00:22:28,910 --> 00:22:30,780 Olha, eu não falo mais nada. 332 00:22:30,780 --> 00:22:33,080 Então me dá o telefone do Sam. 333 00:22:33,080 --> 00:22:36,370 Ele estava aqui outro dia. Eu entrei no quarto numa situação... 334 00:22:36,370 --> 00:22:40,330 ...estranha, sabe? Eles estavam rindo. Eu sei que o Sam pode me contar alguma coisa. 335 00:22:40,880 --> 00:22:43,130 Mão, olha só, é complicado. 336 00:22:43,130 --> 00:22:45,050 [Pia] É só o telefone que eu tô te pedindo. 337 00:22:45,050 --> 00:22:47,800 Não precisa fazer mais nada. Eu sei que vocês se conhecem, 338 00:22:47,800 --> 00:22:51,090 que ele é modelo, que ele foi com vocês naquele final de semana pra praia. 339 00:22:51,090 --> 00:22:53,220 Me dá o telefone dele. Eu resolvo. 340 00:22:53,220 --> 00:22:55,350 Faz isso por mim. Tô te pedindo. 341 00:22:56,180 --> 00:22:59,940 [Pia] Só me dá o telefone. Eu resolvo o resto. Vai. 342 00:23:03,190 --> 00:23:04,730 Tá. 343 00:23:05,940 --> 00:23:07,190 Anota aí. 344 00:23:08,650 --> 00:23:12,870 [Pia] Vou ter que anotar no papel. Não tive tempo de comprar meu celular novo. 345 00:23:15,740 --> 00:23:17,250 [Fanny] Visky... 346 00:23:17,250 --> 00:23:20,330 [Fanny] Arranja uma clínica, mas uma clínica maravilhosa. 347 00:23:20,330 --> 00:23:23,250 [Fanny] Com jardim, quarto individual, tudo... 348 00:23:23,250 --> 00:23:26,300 [Fanny] ...pra eu desovar a velha bêbada da mãe do Anthony. 349 00:23:26,300 --> 00:23:29,760 [Visky] O duro é que até na miséria a mãe do Anthony quer ser chique. 350 00:23:29,760 --> 00:23:31,970 [Fanny] Ele também, né. 351 00:23:31,970 --> 00:23:35,930 [Fanny] Mas essa clínica é o caro que vai sair barato. 352 00:23:35,930 --> 00:23:38,600 [Visky] Não entendi. [Fanny ri baixo] 353 00:23:38,770 --> 00:23:45,440 [Fanny] Essa clínica é a minha garantia de uma relação duradoura. 354 00:23:45,440 --> 00:23:49,030 A minha certeza de que o Anthony vai ficar comigo pra sempre. 355 00:23:49,030 --> 00:23:50,490 Como assim? 356 00:23:50,490 --> 00:23:53,320 [Fanny] Ué. Eu vou pagar a clínica integralmente. 357 00:23:53,320 --> 00:23:55,740 O Anthony não tem condição de pagar. 358 00:23:55,910 --> 00:23:59,040 Então... Ele vai ficar preso a mim. 359 00:23:59,620 --> 00:24:03,290 Se ele se separar de mim, eu mando botar a velha bêbada na rua. 360 00:24:03,420 --> 00:24:06,130 Nossa, Absoluta, cê pensa em tudo. 361 00:24:06,250 --> 00:24:10,510 Mas... será que vale a pena segurar um homem assim? 362 00:24:10,880 --> 00:24:14,640 Com meus belos olhos, eu não seguro o Anthony. 363 00:24:14,930 --> 00:24:18,470 Ele adora a mãe. Eu adoro ele. 364 00:24:19,470 --> 00:24:20,850 Eu pago. 365 00:24:21,020 --> 00:24:23,270 Eu pago o que for preciso. 366 00:24:24,850 --> 00:24:27,690 [Maurice] Podemos pedir? Eu morrer de fome! 367 00:24:27,690 --> 00:24:32,650 [Maurice] E precisar de forças, porque depois querro ouvir la musique française. 368 00:24:32,780 --> 00:24:36,240 [Anthony] Você vai ter sua música francesa. 369 00:24:36,870 --> 00:24:39,990 [Anthony] Mas antes eu quero que você conheça uma pessoa. 370 00:24:39,990 --> 00:24:41,620 [Maurice] Oui. 371 00:24:42,120 --> 00:24:45,250 [Maurice] Quem serrá...quem serrá... 372 00:24:45,500 --> 00:24:47,130 [Anthony] Ela. 373 00:24:47,920 --> 00:24:49,750 [coral clássico ao fundo] 374 00:24:49,960 --> 00:24:52,090 ♪♪♪ 375 00:24:52,090 --> 00:24:55,470 [Maurice] Enchanté, demoiselle. 376 00:24:56,470 --> 00:24:58,850 [Anthony] Senta um pouquinho aqui com a gente, Gi. 377 00:24:59,930 --> 00:25:11,940 [coral] 378 00:25:11,940 --> 00:25:13,610 [Maurice] Merci. 379 00:25:13,820 --> 00:25:16,950 [Anthony] Então, Maurice. A Gi é modelo. 380 00:25:17,110 --> 00:25:20,280 [Anthony] Eu acho que ela tem tudo pra bombar lá fora. 381 00:25:20,280 --> 00:25:23,200 [Maurice] Por isso eu quis que você conhecesse ela. 382 00:25:23,200 --> 00:25:26,000 [Anthony] Eu acho que cê devia levar ela pro exterior. 383 00:25:26,000 --> 00:25:27,420 Eu? 384 00:25:27,420 --> 00:25:28,920 [ri] 385 00:25:29,710 --> 00:25:33,510 Cada surpresa que você me fazer, Anthony. 386 00:25:35,760 --> 00:25:37,640 Bien. 387 00:25:38,680 --> 00:25:41,260 Ãhn... Vamos ver... 388 00:25:43,310 --> 00:25:47,810 Eu vai lançar meu nova cosmetique... 389 00:25:47,810 --> 00:25:57,490 ...precisar de um rosto novo... um new face... 390 00:26:00,160 --> 00:26:02,990 Teu tom ser tão delicado.... 391 00:26:02,990 --> 00:26:04,370 Menina! 392 00:26:06,500 --> 00:26:08,710 [Maurice] Tão bonita! 393 00:26:11,420 --> 00:26:14,550 Oui! Vou levar você pro França. 394 00:26:16,470 --> 00:26:18,220 [Giovanna] Jura? 395 00:26:18,430 --> 00:26:24,140 [Maurice] Eu não ser de mentir. Se não gostar, não gostar. Se gostar, gostar. 396 00:26:24,140 --> 00:26:26,480 [Maurice] Mas teu rosto... 397 00:26:27,310 --> 00:26:30,100 Je suis enchanté! (estou encantado!) 398 00:26:30,350 --> 00:26:31,940 Demoiselle! 399 00:26:32,650 --> 00:26:35,480 [Maurice ri] [Anthony] A Gi desfila superbem. 400 00:26:35,480 --> 00:26:38,450 [Anthony] Ela vai fazer o seu desfile, Maurice. 401 00:26:39,160 --> 00:26:40,780 Superb! 402 00:26:41,570 --> 00:26:43,740 Excellent! 403 00:26:44,330 --> 00:26:48,660 [Anthony] Bom, Gi, era isso. Queria que o Maurice te conhecesse. 404 00:26:49,210 --> 00:26:53,790 [♪ violino melancólico ♪] 405 00:26:54,210 --> 00:26:57,210 [Giovanna] Enchanté, monsier Maurice. 406 00:26:58,590 --> 00:27:00,130 [Giovanna] É uma honra. 407 00:27:01,220 --> 00:27:05,430 [Maurice] Demoiselle, vamos trabalhar juntas. 408 00:27:05,640 --> 00:27:07,100 [Maurice] Bientôt. 409 00:27:07,480 --> 00:27:14,900 [violino] 410 00:27:15,070 --> 00:27:19,360 [Anthony] Maurice, o que você falou é verdade? 411 00:27:19,360 --> 00:27:23,910 [Anthony] Você vai trabalhar com ela pra lançar sua grife nova de cosméticos? 412 00:27:23,910 --> 00:27:26,660 [Maurice] Oui! Eu gostar dela. 413 00:27:27,120 --> 00:27:29,790 [Maurice] Você tem olho bom. 414 00:27:30,160 --> 00:27:32,710 [Maurice] Foi uma surpresa. 415 00:27:33,630 --> 00:27:37,840 Je sais. Você gostar de surpresas. 416 00:27:40,800 --> 00:27:42,590 [Maurice] Então... 417 00:27:43,340 --> 00:27:45,970 Esta ser tua condição? 418 00:27:48,600 --> 00:27:50,890 Acho que você adivinhou. 419 00:27:52,270 --> 00:27:54,810 [Maurice] Agora me diz uma coisa. 420 00:27:56,070 --> 00:27:58,230 Ela ser tua namoradinha? 421 00:27:58,860 --> 00:28:01,990 Eu não minto pra você, Maurice. 422 00:28:01,990 --> 00:28:03,700 Ela é minha namoradinha, sim. 423 00:28:04,030 --> 00:28:08,240 Não ter problema. Eu não ser ciumento. 424 00:28:08,540 --> 00:28:19,800 ♪♪♪ 425 00:28:20,050 --> 00:28:21,970 [Carol] É essa? 426 00:28:22,470 --> 00:28:24,260 [Carol] Ou seria essa? 427 00:28:25,090 --> 00:28:27,050 ♪♪♪ [Carol] Talvez essa... 428 00:28:28,810 --> 00:28:30,930 ♪♪♪ [Carol] Ou... 429 00:28:31,140 --> 00:28:32,980 ♪♪♪ [Carol] Ou essa.... 430 00:28:34,350 --> 00:28:38,230 [Carol] Não. Essa aqui também. Bem parecida... 431 00:28:38,860 --> 00:28:41,570 [Carol] Ai, tem muita parecida, aqui... 432 00:28:41,990 --> 00:28:44,110 ♪♪♪ [Carol] Ai, graças a Deus... 433 00:28:44,950 --> 00:28:46,490 ♪♪♪ [Carol] Ai... 434 00:28:46,910 --> 00:28:51,450 ♪♪♪ 435 00:28:51,450 --> 00:28:53,660 ♪♪♪ [Carol] Ou é essa... 436 00:28:53,660 --> 00:28:56,380 [Carol] Essa aqui... duas ou três... 437 00:28:56,540 --> 00:29:01,420 ♪♪♪ 438 00:29:01,420 --> 00:29:03,760 [Carol] Duas ou três... 439 00:29:04,090 --> 00:29:05,890 ♪♪♪ 440 00:29:05,930 --> 00:29:10,510 [homem] Claro. A gente pode almoçar junto. Isso. 441 00:29:10,680 --> 00:29:15,190 [homem] Isso. Você liga para mim à tarde, que eu vou falar com ele... 442 00:29:15,640 --> 00:29:19,650 [homem] É. A gente faz uma reunião. Vamos decidir isso de uma vez. 443 00:29:19,770 --> 00:29:23,360 [homem] Claro. Não, presta atenção... 444 00:29:23,740 --> 00:29:26,860 [homem grita] Ai! Desgraçado! Ladrão! 445 00:29:26,860 --> 00:29:29,280 [homem] Pega! Vagabundo! 446 00:29:29,280 --> 00:29:32,330 [homem grita] 447 00:29:32,500 --> 00:29:34,870 [♪ música de perseguição ♪] 448 00:29:35,080 --> 00:30:01,640 ♪♪♪ 449 00:30:06,320 --> 00:30:08,660 [♪ música delicada ♪] 450 00:30:08,660 --> 00:30:12,990 ♪♪♪ 451 00:30:15,450 --> 00:30:17,960 [Roy] Aí. Filei um celular. 452 00:30:19,670 --> 00:30:21,880 [Larissa] Pra que roubar, Roy? 453 00:30:21,880 --> 00:30:23,590 [Roy] A gente vai precisar da grana. 454 00:30:23,590 --> 00:30:26,340 [vendedor] Ei-ei-ei! Vamos fazer o favor de sair da loja? 455 00:30:26,340 --> 00:30:27,380 [Roy] Que foi? 456 00:30:27,380 --> 00:30:30,010 [vendedor] Vamos sair fora! [Roy] A gente tá fazendo nada. 457 00:30:30,010 --> 00:30:32,560 [Larissa] A gente é cliente aqui, tô vendo coisa... 458 00:30:32,560 --> 00:30:35,180 [bate-boca] 459 00:30:35,180 --> 00:30:37,060 [vendedor] Vamos, vamos, vamos! 460 00:30:37,060 --> 00:30:40,650 [Larissa] Sabe por que eu vou? Eu só uso roupa de grife! 461 00:30:40,650 --> 00:30:43,270 [Larissa] Aqui não tem grife... [bate-boca] 462 00:30:43,270 --> 00:30:47,150 [vendedor reclama] 463 00:30:49,360 --> 00:30:51,820 [vendedor] Menina, não falei pra sair fora? 464 00:30:51,950 --> 00:30:54,200 [vendedor] Vaza, meu! 465 00:30:54,870 --> 00:30:57,710 [♪ piano triste ♪] 466 00:30:57,830 --> 00:31:13,640 ♪♪♪ 467 00:31:14,260 --> 00:31:30,320 ♪♪♪ [chora alto] 468 00:31:30,610 --> 00:31:45,790 ♪♪♪ 469 00:31:46,920 --> 00:31:49,720 [Roy] Vem, Larissa. Vem. 470 00:31:50,220 --> 00:31:52,090 [♪ orquestra melancólica ♪] 471 00:31:52,090 --> 00:32:36,550 ♪♪♪ 472 00:32:37,220 --> 00:32:41,060 [Lyris] Eu fiquei surpresa quando cê me chamou pra conversar. 473 00:32:41,180 --> 00:32:43,390 [Edgard] Lyris, eu não te esqueci. 474 00:32:48,070 --> 00:32:50,690 [Lyris] Nem eu te esqueci, Edgard. 475 00:32:51,610 --> 00:32:53,150 [Lyris] Vem cá... 476 00:32:53,570 --> 00:32:55,200 [Lyris] Você tá... 477 00:32:55,610 --> 00:32:58,740 [Lyris] Você tá disposto a me perdoar do book rosa? 478 00:32:58,740 --> 00:33:00,700 [Lyris] Foi só foi uma vez. Eu juro. 479 00:33:00,830 --> 00:33:04,040 Tem um condição. Cê tem que deixar de ser modelo. 480 00:33:04,920 --> 00:33:06,500 Por quê? 481 00:33:06,500 --> 00:33:10,340 Se continuar na agência, vou ficar pensando o tempo todo "será que ela fez book rosa?" 482 00:33:10,630 --> 00:33:12,920 [Edgard] "Será que tá com algum cliente?" 483 00:33:13,220 --> 00:33:16,300 E-eu vou pirar. Você sabe que eu piro feio. 484 00:33:17,590 --> 00:33:20,510 Mas eu tô comprometida com o desfile do Maurice Argent. 485 00:33:20,510 --> 00:33:22,890 Tá bem, mas depois eu seguro. Estou ganhando bem. 486 00:33:23,600 --> 00:33:26,770 [Edgard] Você pode ir trabalhar numa loja boa como vendedora. 487 00:33:26,770 --> 00:33:29,820 Sei lá. Mas agência, não. 488 00:33:30,020 --> 00:33:32,110 É a minha condição. 489 00:33:32,820 --> 00:33:35,280 Eu prometo ser o melhor marido do mundo. 490 00:33:39,660 --> 00:33:43,870 Eu topo. Eu prometo ser a melhor mulher do mundo. 491 00:33:47,330 --> 00:33:48,630 Ai... 492 00:33:52,300 --> 00:33:54,510 [Lyris] Eu te amo, Edgard. 493 00:33:56,470 --> 00:33:57,800 Eu te amo, Lyris. 494 00:33:57,800 --> 00:34:00,050 [Lyris ri] 495 00:34:01,510 --> 00:34:04,640 [Pia] Eu preciso que você me fale a verdade sobre meu filho. 496 00:34:04,640 --> 00:34:06,140 [Sam] A verdade... 497 00:34:06,140 --> 00:34:09,810 [Igor] A Pia quer saber se você tá vendendo droga pro filho dela. 498 00:34:10,110 --> 00:34:12,730 [Igor] Você vai responder ou quer tomar uma porrada? 499 00:34:12,730 --> 00:34:14,900 [Pia] Calma, Igor! [Sam ri] 500 00:34:14,900 --> 00:34:19,410 [Pia] Sam, o Bruno tá muito diferente. Ele tá tendo atitudes muito estranhas. 501 00:34:19,410 --> 00:34:22,700 [Pia] Eu tô muito preocupada com ele. [Sam] Eu também. 502 00:34:22,700 --> 00:34:25,750 [Pia] Como assim? [Sam] Ué, eu sempre comprei e vendi. 503 00:34:25,750 --> 00:34:27,080 [Sam] Normal. Sempre fiz. 504 00:34:28,080 --> 00:34:30,500 M-mas... você não é modelo? 505 00:34:30,500 --> 00:34:33,960 Sou modelo, Pia. Mas não rola trabalho e tenho que pagar minhas contas. 506 00:34:35,090 --> 00:34:38,430 Você sempre conviveu com meus filhos como se fosse amigo deles... 507 00:34:38,430 --> 00:34:39,840 Hum! 508 00:34:39,930 --> 00:34:43,430 Você acha que quem vende tem que ter cara de bandido? 509 00:34:43,810 --> 00:34:47,020 Não, Pia. É o contrário. Quem vende tem que passar desapercebido. 510 00:34:47,640 --> 00:34:48,940 [Igor] Pois é. 511 00:34:49,020 --> 00:34:52,400 [Igor] Na academia tem uns que cê tem certeza que não são, mas são. 512 00:34:52,730 --> 00:34:55,230 Traficante não usa uniforme, Pia. 513 00:34:55,980 --> 00:34:57,990 Meu Deus, meu filho usa drogas, então. 514 00:34:57,990 --> 00:34:59,610 Calma. 515 00:34:59,820 --> 00:35:02,530 [Pia] O que eu faço com o Bruno? [Sam] Olha, Pia... 516 00:35:02,530 --> 00:35:04,990 [Sam] Aí eu já não sei, porque o filho é teu. 517 00:35:04,990 --> 00:35:09,080 [Sam] Mas o menino tá usando muita droga, mesmo. Tá exagerando... 518 00:35:09,790 --> 00:35:11,920 [Sam] Dá uma olhada aqui, ó... 519 00:35:12,670 --> 00:35:14,290 [Sam] Se liga... 520 00:35:15,210 --> 00:35:17,970 [Pia] Meu anel? [Sam] Teu anel. 521 00:35:18,880 --> 00:35:22,550 Sabe, quando começa a roubar a família assim pra comprar droga... 522 00:35:22,550 --> 00:35:24,720 ...é que o negócio tá feio, né... 523 00:35:24,890 --> 00:35:27,810 Teu filho tem propensão pra um batalhão, Pia. 524 00:35:29,350 --> 00:35:30,940 Meu celular. 525 00:35:31,230 --> 00:35:35,020 Então, meu celular que sumiu. Só pode ter sido ele que pegou. 526 00:35:35,270 --> 00:35:37,820 É, esse lance do celular eu já... 527 00:35:37,820 --> 00:35:41,570 ...já passei adiante, mas o anel é teu. Fica com ele. 528 00:35:41,610 --> 00:35:44,950 [Igor] Cê vai ter que conversar com ele. Olho no olho. 529 00:35:45,080 --> 00:35:47,240 [Pia] Eu vou falar com ele, sim. 530 00:35:47,410 --> 00:35:50,250 [Pia] Hoje à noite depois da manicure eu vou falar com ele... 531 00:35:50,250 --> 00:35:51,830 [Sam] Depois do quê? 532 00:35:51,830 --> 00:35:55,630 [Sam ri] Depois da manicure? [Pia] Marquei uma manicure. Não tem como cancelar. 533 00:35:55,630 --> 00:35:56,840 [Sam] Ahh! Claro. 534 00:35:56,840 --> 00:36:00,800 [Pia] Eu não quero que você tenha prejuízo. Eu posso comprar esse anel de você. 535 00:36:00,970 --> 00:36:02,890 [Pia] Quanto você faz pra mim? 536 00:36:03,010 --> 00:36:08,560 [Sam] Pia, eu vou ser honesto. O anel não tem o mesmo preço quando é repassado. 537 00:36:08,680 --> 00:36:12,140 [Sam] Mas eu... vou fazer um bagulho aqui pra você... 538 00:36:12,140 --> 00:36:14,650 [Sam] Eu aceito cheque, tá? 539 00:36:18,400 --> 00:36:20,740 [Sam] O valor é esse aqui. 540 00:36:22,320 --> 00:36:24,030 [Pia] Tá bom. 541 00:36:25,910 --> 00:36:27,280 [Pia] Obrigada, Sam. 542 00:36:27,280 --> 00:36:30,120 [Sam] Boa manicure, Pia. Aproveita. 543 00:36:30,200 --> 00:36:32,460 E boa conversa com o teu filho. 544 00:36:34,630 --> 00:36:36,540 [Pia] Eu sabia. Eu sabia! 545 00:36:36,540 --> 00:36:40,840 [Igor] Cê não vai esperar a manicure, né? Deixa de ser dondoca. Vai falar com seu filho agora. 546 00:36:40,840 --> 00:36:44,510 [Pia] Claro que eu vou falar com ele! É que eu tô nervosa. Não sei o que dizer. 547 00:36:44,510 --> 00:36:49,180 [Pia] Vai pra academia, mas volta logo. Preciso de você do meu lado pra me dar essa força. Por favor. 548 00:36:49,180 --> 00:36:51,390 [Igor] Que bom que não é só por causa da manicure, né? 549 00:36:51,390 --> 00:36:54,270 [Pia] Claro que não! [Igor] É uma conversa difícil, mesmo. 550 00:36:54,390 --> 00:36:58,570 [Igor] Mas fica tranquila que eu vou estar junto com você. Tá? 551 00:36:59,270 --> 00:37:01,990 [♪ música de clima investigativo ♪] 552 00:37:02,150 --> 00:37:12,580 ♪♪♪ 553 00:37:12,790 --> 00:37:18,290 ♪♪♪ [celular toca] 554 00:37:18,460 --> 00:37:20,840 ♪♪♪ 555 00:37:20,840 --> 00:37:23,090 Alô, Oswaldo? 556 00:37:23,260 --> 00:37:25,760 [Oswaldo] A tua mãe tá passando mal. Vem pra cá. 557 00:37:26,010 --> 00:37:28,100 Ai, meu Deus do céu... 558 00:37:29,760 --> 00:37:32,270 Eu preciso ligar pra Arletinha... 559 00:37:32,390 --> 00:37:35,390 ♪♪♪ 560 00:37:35,390 --> 00:37:38,980 [celular vibra] 561 00:37:39,150 --> 00:37:40,940 [♪ música tenebrosa ♪] 562 00:37:40,940 --> 00:37:46,360 ♪♪♪ 563 00:37:46,360 --> 00:37:51,870 ♪♪♪ [suspiros e beijos] 564 00:37:54,620 --> 00:37:57,210 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 565 00:37:57,580 --> 00:38:06,760 ♪♪♪ 566 00:38:07,010 --> 00:38:09,340 Atende, atende... 567 00:38:09,680 --> 00:38:16,480 ♪♪♪ 568 00:38:16,730 --> 00:38:20,650 ♪♪♪ 569 00:38:20,650 --> 00:38:23,360 [médico] A senhora precisa ser internada imediatamente. 570 00:38:23,780 --> 00:38:26,320 [Hilda] Pra quê, Doutor? 571 00:38:27,070 --> 00:38:30,410 [Hilda] O senhor e eu sabemos o que eu tenho. 572 00:38:30,620 --> 00:38:34,370 [Hilda] Não me resta muito tempo, e... 573 00:38:34,580 --> 00:38:38,000 [Hilda] Não há nada a fazer. Nada. 574 00:38:38,210 --> 00:38:41,540 [Oswaldo] Mas no hospital você teria algum tratamento, Hildinha... 575 00:38:41,540 --> 00:38:46,590 [Hilda] Oswaldo, eu quero passar o tempo que me resta... 576 00:38:46,590 --> 00:38:50,640 [Hilda] ...aqui na minha casa. E depois, meu querido... 577 00:38:50,640 --> 00:38:56,310 [Hilda] Eu tenho você, que é mais do que muita gente pode ter. 578 00:38:57,390 --> 00:39:00,440 [médico] Como paciente, sua decisão é soberana. 579 00:39:01,060 --> 00:39:03,440 [médico] A senhora tem o direito de escolher. 580 00:39:03,440 --> 00:39:05,900 [Hilda] E vai ser assim, tá? 581 00:39:06,110 --> 00:39:10,450 [Hilda] Oswaldo, por favor, não. Não diga uma palavra à minha filha. 582 00:39:10,450 --> 00:39:13,030 [Hilda] Por favor, Oswaldo. Eu te imploro. 583 00:39:13,030 --> 00:39:16,040 [Oswaldo] Calma, Hildinha. [Hilda] Ela tá muito feliz, Oswaldo. 584 00:39:16,040 --> 00:39:18,290 [Oswaldo] Calma, Hildinha. Calma. 585 00:39:20,960 --> 00:39:23,670 [Oswaldo] Oi. [Carol] Oswaldo! 586 00:39:23,670 --> 00:39:25,250 [Oswaldo] Você veio sozinha? 587 00:39:25,250 --> 00:39:27,710 [Carol] Sim, eu não consegui achar Alex, nem Letinha. 588 00:39:27,710 --> 00:39:30,260 [Carol] Minha mãe! Que foi que houve? 589 00:39:30,260 --> 00:39:32,890 [Hilda] Coisa de velho. Só isso. 590 00:39:32,890 --> 00:39:35,180 [Carol] Meu Deus... Doutor, boa noite. 591 00:39:37,970 --> 00:39:41,020 [Angel] Eu prefiro que a gente só se encontre aqui no hotel. 592 00:39:41,020 --> 00:39:43,520 [Alex] A gente pode se encontrar onde você quiser. 593 00:39:43,520 --> 00:39:46,610 [Alex] Quero você. Teu corpo. Teu cheiro. 594 00:39:46,610 --> 00:39:48,900 [Angel] Minha mãe me ligou oito vezes. 595 00:39:49,820 --> 00:39:51,700 Me ligou também. 596 00:39:53,410 --> 00:39:55,280 Vou ligar pra ela. 597 00:39:55,580 --> 00:39:57,790 [♪ música dramática com violinos ♪] 598 00:39:57,910 --> 00:40:00,040 ♪♪♪ 599 00:40:00,040 --> 00:40:01,420 Mãe? 600 00:40:01,870 --> 00:40:03,540 A vó? 601 00:40:03,880 --> 00:40:07,130 Não... Tá. Calma, tô indo aí, mãe. 602 00:40:08,170 --> 00:40:10,550 Minha avó passou mal. Minha mãe tá na casa dela. 603 00:40:10,880 --> 00:40:12,680 Eu vou com você. 604 00:40:12,880 --> 00:40:19,390 ♪♪♪ 605 00:40:19,810 --> 00:40:21,600 [Oswaldo] Vem, Hildinha. Devagar. 606 00:40:21,600 --> 00:40:23,850 [Carol] Ah, finalmente, né? [Angel] Cadê a avó? 607 00:40:23,850 --> 00:40:25,520 [Carol] Tá aqui... [Angel] Vó! 608 00:40:25,520 --> 00:40:29,900 [Angel] Cê tá bem, vó? [Hilda] Eu tô bem. Já passou. 609 00:40:30,240 --> 00:40:34,030 [Carol] Graças a Deus. O médico já foi até embora. Foi um susto. 610 00:40:34,030 --> 00:40:39,080 [Alex] Dona Hilda, a senhora tem que fazer um check-up em um hospital de primeira linha, com médicos bons... 611 00:40:39,080 --> 00:40:40,450 [Hilda] Tá bem... [Alex] Eu pago! 612 00:40:40,450 --> 00:40:43,000 [Hilda] Eu sei, Alex. Eu sei que você paga tudo, mas... 613 00:40:43,000 --> 00:40:48,210 [Hilda] Eu não preciso, viu? Eu tô bem, foi... Olha, bobagem... 614 00:40:48,550 --> 00:40:54,720 [Hilda tosse] Eu tive tontura. Oswaldo se apavorou... tá tudo bem. 615 00:40:54,720 --> 00:40:59,260 [Carol] Mãe, eu te amo tanto. Só de pensar que pode acontecer alguma coisa... 616 00:40:59,260 --> 00:41:02,640 [Hilda] Não vai acontecer nada... [Angel] Vó, pelo amor de Deus, fica bem. 617 00:41:02,640 --> 00:41:06,400 [Hilda] Imagina... Atrapalhei o jantar. 618 00:41:06,400 --> 00:41:10,320 [Hilda] Vai lá, faz alguma coisa pra Carolina... [Carol] Ai, mãe! Para de pensar... 619 00:41:10,320 --> 00:41:13,360 [Alex] Dona Hilda, eu levo as duas pra jantar. Vamos? 620 00:41:13,360 --> 00:41:17,160 [Angel] Vó, fica deitada aí, tá? Descansa. 621 00:41:23,290 --> 00:41:24,710 Estava te esperando. 622 00:41:24,920 --> 00:41:26,920 [Anthony] Eu sei. 623 00:41:27,920 --> 00:41:30,420 Anthony, vou ser bem direta e reta. 624 00:41:30,420 --> 00:41:32,420 [Anthony] Ih, o que tá pegando? 625 00:41:33,760 --> 00:41:36,220 Cê tá saindo com aquele costureiro? 626 00:41:36,300 --> 00:41:37,640 O Maurice? 627 00:41:37,890 --> 00:41:41,310 [Giovanna] Porque se estiver, eu não vou suportar. 628 00:41:43,020 --> 00:41:44,980 [Pia] Gostou do caviar? 629 00:41:44,980 --> 00:41:46,440 [Igor] É gostoso. 630 00:41:46,440 --> 00:41:49,730 [Igor] Não é essa maravilha toda que falam, mas é bom. 631 00:41:49,730 --> 00:41:52,360 [Igor] Obrigado. [Pia ri] 632 00:41:52,480 --> 00:41:55,070 [Pia] Experimenta esse, agora. Com esse blini. 633 00:41:55,200 --> 00:41:56,990 [Pia] Que delícia. 634 00:41:57,950 --> 00:42:00,450 [Igor] Esse nao tem gosto de nada. [Pia] Ah! 635 00:42:00,620 --> 00:42:04,870 [Pia] Não é pra ter o gosto de alguma coisa. É pra realçar o gosto do caviar. 636 00:42:04,870 --> 00:42:07,040 [Igor] Sei. [Pia] É uma delícia, vai. 637 00:42:07,040 --> 00:42:09,460 [Igor] Ô Pia, cai na real. 638 00:42:09,710 --> 00:42:12,130 [Igor] Vamos parar de falar de caviar? 639 00:42:12,300 --> 00:42:14,840 [Igor] Chama teu filho pra conversar. 640 00:42:14,970 --> 00:42:18,130 [Igor] Cê tá fugindo. Cê percebeu que tá fugindo? 641 00:42:18,260 --> 00:42:20,430 [Pia] Eu sei. [Igor] Então. 642 00:42:21,600 --> 00:42:23,430 [Igor] Chama ele. [Pia] Tá. 643 00:42:27,270 --> 00:42:29,480 [Pia] Bruno! 644 00:42:30,860 --> 00:42:32,730 [Pia] Bruno! 645 00:42:33,610 --> 00:42:34,820 Bruno! 646 00:42:34,820 --> 00:42:38,240 [grita] Calma! Calma! Eu estava pensando no zero! 647 00:42:38,240 --> 00:42:39,860 Que zero? [Bruno] No zero! 648 00:42:39,860 --> 00:42:42,450 No zero! Cê sabia que o ser humano inventou o número? 649 00:42:42,450 --> 00:42:45,750 [Bruno] Tipo... O um, o dois, o três... Só que o zero... 650 00:42:45,750 --> 00:42:49,290 [Bruno] ...é uma evolução da matemática que a gente usa todos os dias e ninguém percebe. 651 00:42:49,290 --> 00:42:51,330 Ninguém percebe o que é o zero. 652 00:42:51,330 --> 00:42:52,290 Ein!? 653 00:42:52,290 --> 00:42:54,750 O zero é o nada. O nada absoluto. 654 00:42:54,750 --> 00:42:56,920 Só que ninguém nunca viu o nada absoluto. 655 00:42:56,920 --> 00:43:00,090 Ninguém nunca viu porque tá tudo preenchido. Até o vazio não é vazio. 656 00:43:00,260 --> 00:43:03,100 [Igor] Pia, toma uma atitude. É seu filho. 657 00:43:03,100 --> 00:43:06,890 Bruno... a gente precisa ter uma conversa séria. 658 00:43:06,890 --> 00:43:09,350 Isso é o papo sério. Tudo que eu tô falando é papo sério... 659 00:43:09,350 --> 00:43:12,110 A gente precisa ter uma conversa séria. [Bruno] Que conversa séria? 660 00:43:12,110 --> 00:43:14,860 [Pia] Eu sei tudo que tá acontecendo. [Bruno] O que tá acontecendo? 661 00:43:14,860 --> 00:43:17,320 Isso aqui. Meu anel. 662 00:43:17,690 --> 00:43:19,320 [Pia] Eu sei de tudo. 663 00:43:19,320 --> 00:43:21,780 [Pia] Eu sei que você tá usando drogas. 664 00:43:23,830 --> 00:43:25,540 [Bruno ri] 665 00:43:25,540 --> 00:43:28,000 [Bruno ri] O anel? 666 00:43:28,080 --> 00:43:29,830 Não é engraçado, Bruno. 667 00:43:29,830 --> 00:43:32,170 [Bruno] O anel! [ri alto] 668 00:43:33,040 --> 00:43:35,130 [ri alto] 669 00:43:35,250 --> 00:43:37,550 [Pia] Bruno, para de rir. Não é engraçado. 670 00:43:38,050 --> 00:43:39,880 [silêncio] 671 00:44:20,170 --> 00:44:22,930 [Alex] Quanto tempo a gente não saía pra jantar, né? 672 00:44:23,130 --> 00:44:24,550 [Carol] É. 673 00:44:26,850 --> 00:44:29,430 Cê ainda tá preocupada com a vó, mãe? 674 00:44:29,640 --> 00:44:31,270 [Carol] Não. 675 00:44:32,640 --> 00:44:35,560 Mas eu tô com uma coisa martelando na minha cabeça. 676 00:44:36,730 --> 00:44:40,190 Eu liguei pra vocês dois mais de mil vezes. 677 00:44:40,860 --> 00:44:42,030 Ninguém me atendeu. 678 00:44:43,240 --> 00:44:46,240 [Carol] Até que finalmente você, minha filha, me retornou. 679 00:44:46,830 --> 00:44:48,870 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 680 00:44:49,290 --> 00:44:52,160 Como vocês dois chegaram juntos... 681 00:44:52,460 --> 00:44:54,500 ...na casa da minha mãe? 682 00:44:54,710 --> 00:45:06,300 ♪♪♪ 683 00:45:06,470 --> 00:45:14,060 ♪ You are my angel ♪ 684 00:45:14,230 --> 00:45:29,280 ♪♪♪ 51505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.