All language subtitles for The.Last.Voyage.of.the.Demeter.2023.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 (v2 Romanian subtitle)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,427 --> 00:02:08,663 Agent, o barcă a fost suflată de furtună. 2 00:02:21,010 --> 00:02:22,345 Dumnezeu. 3 00:02:22,378 --> 00:02:24,180 Haide! 4 00:02:34,457 --> 00:02:36,892 Fletcher? 5 00:02:38,894 --> 00:02:43,065 M-am urcat, domnule, să văd dacă mai trăiește cineva. 6 00:02:43,099 --> 00:02:45,001 Și? 7 00:02:49,205 --> 00:02:50,705 Ce-i asta? 8 00:02:50,739 --> 00:02:52,741 Jurnalul căpitanului. 9 00:02:54,443 --> 00:02:57,380 Acest jurnal este o înregistrare 10 00:02:57,413 --> 00:02:58,880 si un avertisment. 11 00:02:58,914 --> 00:03:02,784 Și dacă te găsește, Dumnezeu să te ajute, 12 00:03:02,817 --> 00:03:06,688 întrucât l-a abandonat pe Demeter. 13 00:03:07,323 --> 00:03:09,225 Am încercat să-l oprim. 14 00:03:09,258 --> 00:03:11,893 Dacă nu am reușit, 15 00:03:11,927 --> 00:03:14,829 Doamne să aibă milă de sufletele voastre. 16 00:03:19,502 --> 00:03:21,937 Nu mă pot întoarce, domnule. 17 00:03:22,871 --> 00:03:24,773 Haide. 18 00:05:06,609 --> 00:05:07,976 Hei! 19 00:05:25,227 --> 00:05:27,463 Hei, domnule! Aşezaţi-vă! E randul tau. 20 00:05:27,496 --> 00:05:29,332 Haide, trezește-te. 21 00:05:29,365 --> 00:05:31,067 Să ne întoarcem acasă. 22 00:05:35,538 --> 00:05:37,239 Oppa! 23 00:05:43,412 --> 00:05:44,613 6 iulie, 24 00:05:44,647 --> 00:05:47,350 a făcut port la Varna, Bulgaria. 25 00:05:47,383 --> 00:05:50,019 Nu rătăci departe, Toby. Nu stăm mult. 26 00:05:50,052 --> 00:05:53,055 Nu voi face, bunicule. Iţi promit. 27 00:05:53,689 --> 00:05:56,459 Echipajul nostru a avut câteva mâini mai puțin. 28 00:05:56,492 --> 00:05:57,926 Căpitan. 29 00:05:57,959 --> 00:05:59,961 Și l-am însărcinat pe domnul Wojchek 30 00:05:59,994 --> 00:06:03,099 pentru a remedia acest lucru înainte de a prelua marfa. 31 00:06:06,068 --> 00:06:09,938 Demeter caută mâini până în Anglia . 32 00:06:10,539 --> 00:06:12,007 Renunț. 33 00:06:12,708 --> 00:06:15,277 Deschideți urechile, bărbați. 34 00:06:15,311 --> 00:06:19,014 Demeter are nevoie de trei marinari apți de muncă. 35 00:06:19,048 --> 00:06:21,417 Îndreptat spre Londra. Plătim în aur. 36 00:06:21,450 --> 00:06:23,219 Sunt capabil. 37 00:06:23,252 --> 00:06:25,254 Și tare ca un bou. 38 00:06:33,295 --> 00:06:34,663 Cine ești, băiete? 39 00:06:34,697 --> 00:06:36,998 Clemens. 40 00:06:37,032 --> 00:06:40,002 Te îmbraci ca un bărbat educat. Unde ai fost la școală? 41 00:06:40,035 --> 00:06:42,238 Universitatea Cambridge. 42 00:06:43,239 --> 00:06:46,175 Am o mână fermă cu un ac și, uh... 43 00:06:46,208 --> 00:06:48,644 Am provizii dacă ai nevoie de un medic de navă. 44 00:06:48,677 --> 00:06:50,179 Eu-A trecut ceva timp, 45 00:06:50,212 --> 00:06:52,415 dar eu știu cum să ocolesc o barcă, dacă nu. 46 00:06:52,448 --> 00:06:55,117 A învăța despre bărci nu este același lucru cu a menține una pe linia de plutire. 47 00:06:55,151 --> 00:06:58,220 Ce a învățat marinarul vreodată dintr-o carte 48 00:06:58,254 --> 00:07:00,589 asta i-a făcut un gram de bine când s-a pierdut pe mare? 49 00:07:00,623 --> 00:07:03,225 Astronomia, unul. 50 00:07:04,226 --> 00:07:07,096 Poate pierde o diagramă. Puteți pierde o busolă. 51 00:07:07,129 --> 00:07:09,265 Dar nu poți pierde stelele, nu-i așa? 52 00:07:09,298 --> 00:07:12,635 Nu am întâlnit niciodată un englez atât de grăbit să se întoarcă în Anglia. 53 00:07:12,668 --> 00:07:14,537 Să pleci de îndată ce ajungem la el, fără îndoială. 54 00:07:16,238 --> 00:07:20,075 Avem nevoie de echipaj puternic, nu de pasageri. 55 00:07:20,476 --> 00:07:21,677 Pe mine? 56 00:07:23,279 --> 00:07:24,346 Tu. 57 00:07:24,380 --> 00:07:26,348 Nu, nu contează. 58 00:07:48,737 --> 00:07:50,272 Ce zice? 59 00:07:51,106 --> 00:07:52,741 El spune că nu pot rămâne. 60 00:07:52,775 --> 00:07:54,276 La naiba ei nu pot. 61 00:07:54,310 --> 00:07:56,111 Avem nevoie de mâinile lor sau pierdem valul. 62 00:07:56,145 --> 00:07:58,380 El spune că trebuie să plece înainte ca soarele să apese. 63 00:07:59,181 --> 00:08:01,283 Ce fel de prostie e asta? 64 00:08:07,690 --> 00:08:09,592 Pentru bărbații tăi. 65 00:08:11,260 --> 00:08:12,528 Mergem acum. 66 00:08:24,273 --> 00:08:25,341 Barbati! 67 00:08:29,378 --> 00:08:32,715 Acesta este mai mult decât am plătit pentru a aduce blestemata de marfă aici. 68 00:08:32,748 --> 00:08:34,650 Ce a scuipat la final? 69 00:08:34,683 --> 00:08:36,352 „Concediu bun” sau „despărțire bună”? 70 00:08:36,385 --> 00:08:38,587 "Noroc." 71 00:08:46,262 --> 00:08:48,797 Hai, trage! 72 00:08:48,831 --> 00:08:50,766 Trage! 73 00:08:50,799 --> 00:08:52,234 Hai, trage! 74 00:08:53,702 --> 00:08:55,804 Trage! 75 00:08:55,838 --> 00:08:57,606 Hai, trage! 76 00:08:59,308 --> 00:09:00,242 Trage! 77 00:09:12,855 --> 00:09:15,457 Vezi, dă-i drumul. Dă drumul! 78 00:09:57,399 --> 00:09:58,467 Toby! 79 00:09:58,500 --> 00:10:01,570 Ești bine, băiete? 80 00:10:01,604 --> 00:10:03,305 Toby? 81 00:10:04,373 --> 00:10:06,408 Domnule Wojchek, ține-l pe omul ăla! 82 00:10:06,442 --> 00:10:09,445 Nu ai spus niciodată nimic despre dragoni. 83 00:10:10,412 --> 00:10:12,214 Cunosc acest semn. 84 00:10:12,247 --> 00:10:14,216 Este un semn rău. 85 00:10:14,249 --> 00:10:15,818 Ai fi putut să-l ucizi pe băiat. 86 00:10:15,851 --> 00:10:17,720 Nu-mi pasă curvei de dragoni! 87 00:10:17,753 --> 00:10:21,857 Păstrează-ți aurul, șarpele diavolului. 88 00:10:21,890 --> 00:10:23,492 Dumnezeu să vă ferească pe toți. 89 00:10:23,525 --> 00:10:25,694 Fie ca el să salveze nava. 90 00:10:25,728 --> 00:10:28,130 Fie ca el să salveze echipajul. 91 00:10:30,733 --> 00:10:31,767 Esti in regula? 92 00:10:31,800 --> 00:10:33,469 - Ai fost rănit? -Mm-mm. 93 00:10:37,306 --> 00:10:40,142 -Multumesc, domnule Clemens. -Da, sigur. 94 00:10:50,886 --> 00:10:52,588 Plecăm din port într-o oră. 95 00:10:52,621 --> 00:10:54,657 Te dovedești că minți că îți cunoști drumul în jurul unei barci, 96 00:10:54,690 --> 00:10:57,760 Te voi arunca eu de pe barcă, astronome. 97 00:10:58,727 --> 00:11:00,362 Uh, mulțumesc, domnule. 98 00:11:00,396 --> 00:11:02,931 Larsen, dă drumul ăsta puturos de gândaci. 99 00:11:02,965 --> 00:11:04,833 L-ai auzit pe domnul Wojchek. 100 00:11:04,867 --> 00:11:07,636 Olgaren, pune lazile alea. 101 00:11:22,918 --> 00:11:24,687 Haide. 102 00:11:24,720 --> 00:11:27,289 Băiat bun! 103 00:11:36,865 --> 00:11:38,801 Alungat! Pregătiți velele de cap. 104 00:11:39,968 --> 00:11:41,970 Trageți de acostare! 105 00:11:42,005 --> 00:11:43,439 Fii repede cu asta! 106 00:11:49,478 --> 00:11:51,413 Trage! 107 00:11:51,447 --> 00:11:53,016 -Trage! -Dă-mi o cale să conduc. 108 00:11:53,049 --> 00:11:55,818 Se mișcă ca un porc gras cu toată această greutate. 109 00:12:38,327 --> 00:12:40,295 Vezi grinda aceea de acolo sus? 110 00:12:40,329 --> 00:12:42,598 Acolo obișnuiau să atârne pirații și mutinarii. 111 00:12:42,631 --> 00:12:44,633 Ați văzut vreodată un mort adevărat, domnule Clemens? 112 00:12:44,666 --> 00:12:46,002 Eu am. 113 00:12:46,035 --> 00:12:48,270 -Într-adevăr? -Să-ți arăt nava. 114 00:12:49,538 --> 00:12:52,374 Cabana căpitanului e acea ușă mare. 115 00:12:52,407 --> 00:12:53,976 Sunt o mulțime de hărți și desene acolo, 116 00:12:54,010 --> 00:12:56,779 dar căpitanului nu-i place să mă lăutăresc. 117 00:12:56,812 --> 00:12:59,348 Acesta este Huckleberry. 118 00:12:59,381 --> 00:13:01,017 -Oh. -Dar noi îi spunem doar Huck. 119 00:13:01,050 --> 00:13:03,418 Bună, Huck. 120 00:13:04,787 --> 00:13:06,022 Asta e cala de marfă. 121 00:13:06,055 --> 00:13:08,824 Totul acolo se îndreaptă spre Londra. 122 00:13:08,857 --> 00:13:11,460 Bateți în lemn așa dacă aveți probleme. 123 00:13:11,493 --> 00:13:14,963 Sau pentru a semnala o schimbare de ceas sau dacă cerul arată fioros. 124 00:13:14,997 --> 00:13:16,965 Îl poți auzi tot de pe paturi 125 00:13:16,999 --> 00:13:18,967 la căpitan într-o noapte senină. 126 00:13:19,002 --> 00:13:20,702 -Jur. -Mm. 127 00:13:20,736 --> 00:13:21,804 Am auzit. 128 00:13:21,837 --> 00:13:23,739 Da, cred că ai făcut-o. 129 00:13:23,772 --> 00:13:25,340 Aici mâncăm. 130 00:13:25,374 --> 00:13:27,076 Aceasta a fost o navă de cherestea, construită în modul vechi. 131 00:13:27,110 --> 00:13:29,012 Dar acum toată lumea vrea nave cu aburi. 132 00:13:29,045 --> 00:13:31,480 Căpitanul spune că nu există bucurie în navele metalice. 133 00:13:31,513 --> 00:13:33,082 Ei bine, asta e treaba cu progresul, nu? 134 00:13:33,116 --> 00:13:36,985 Nu-i pasă de bucurie, de căpitanul tău sau de altceva. 135 00:13:37,020 --> 00:13:39,855 Demeter este o barcă bună. Fără îndoială. 136 00:13:39,888 --> 00:13:41,857 Faceți cunoștință cu echipa mea, domnule Clemens. 137 00:13:42,991 --> 00:13:44,593 Cu cât le mâncăm mai repede, 138 00:13:44,626 --> 00:13:46,361 cu atât mai puține prostii trebuie să curăț. 139 00:13:46,395 --> 00:13:48,031 Mm. 140 00:13:48,064 --> 00:13:50,133 Ah-ah, Huck. Știi regulile. 141 00:13:50,166 --> 00:13:53,002 Și aici sus este bucătăria. 142 00:13:53,036 --> 00:13:54,903 - Joseph. -Huh? 143 00:13:54,937 --> 00:13:56,505 Acesta este Clemens. 144 00:13:56,538 --> 00:13:58,640 El este doctor. Sunt singuri. 145 00:13:58,674 --> 00:14:02,045 Mâncăm la șase clopote... nici mai devreme, nici mai târziu. 146 00:14:02,078 --> 00:14:03,779 Stai în afara bucătăriei. 147 00:14:03,812 --> 00:14:06,448 Și nu voi sluji niciunui om care ia numele Domnului în zadar. 148 00:14:06,481 --> 00:14:08,383 - Adică ultimul. - Mă refer la toate. 149 00:14:08,417 --> 00:14:11,120 Știți cine este Sfântul Nicolae? 150 00:14:11,154 --> 00:14:13,355 Patronul marinarilor. 151 00:14:14,556 --> 00:14:17,392 Ei bine, nu ești un păgân. 152 00:14:17,426 --> 00:14:19,595 Mulțumim Domnului pentru micile favoruri. 153 00:14:20,596 --> 00:14:22,598 Toby, arătă-l în camerele lui. 154 00:14:22,631 --> 00:14:24,533 Și scoate-l pe ticălosul ăsta din bucătărie. 155 00:14:24,566 --> 00:14:25,968 Huck! 156 00:14:26,002 --> 00:14:27,469 Pe 6 iulie, 157 00:14:27,502 --> 00:14:29,538 am terminat de preluat marfa... 158 00:14:29,571 --> 00:14:32,141 Bumbac turcesc, zece butoaie de petrol 159 00:14:32,175 --> 00:14:34,977 și lăzi private marcate pentru Londra... 160 00:14:35,011 --> 00:14:36,478 cu nouă mâini. 161 00:14:36,511 --> 00:14:38,747 Echipaj de cinci, un doctor de navă, 162 00:14:38,780 --> 00:14:41,750 doi colegi, bucătar și eu, căpitan. 163 00:14:41,783 --> 00:14:43,619 Vânt bun. 164 00:14:43,652 --> 00:14:45,721 Echipajul în stare de spirit. 165 00:14:58,800 --> 00:15:02,471 ♪ Oh, ei îmi spun Hangin' Johnny... ♪ 166 00:15:02,504 --> 00:15:03,772 Totul e bine, căpitane. 167 00:15:03,805 --> 00:15:06,175 Făcând aproximativ 12 noduri în nor'easter. 168 00:15:06,209 --> 00:15:09,178 Wheel bate puțin, dar se va acomoda. 169 00:15:09,212 --> 00:15:10,913 12 noduri? 170 00:15:10,946 --> 00:15:14,683 Vom ajunge la Londra cu mult înainte de 6 august. 171 00:15:14,716 --> 00:15:15,651 Da, domnule. 172 00:15:15,684 --> 00:15:17,719 De dragul echipajului, mai bine. 173 00:15:17,753 --> 00:15:20,589 Găsesc deja modalități de a cheltui plata bonusului. 174 00:15:20,622 --> 00:15:22,557 ♪ Sfânta familie ♪ 175 00:15:22,591 --> 00:15:25,460 ♪ Deci, băieți, spânzurați ♪ 176 00:15:25,494 --> 00:15:28,931 ♪ Se spune că am spânzurat-o pe mama... ♪ 177 00:15:28,964 --> 00:15:33,969 Am decis că aceasta va fi ultima mea călătorie, domnule Wojchek. 178 00:15:34,970 --> 00:15:37,539 O să cumpăr o căsuță în Irlanda. 179 00:15:37,572 --> 00:15:39,675 Toby se va bucura de peisajul rural. 180 00:15:39,708 --> 00:15:43,046 Și i-am promis fiicei mele că nu voi lăsa aerul mării 181 00:15:43,079 --> 00:15:44,680 înălbi viitorul din el. 182 00:15:44,713 --> 00:15:46,715 Intenționez să mă țin de această promisiune. 183 00:15:46,748 --> 00:15:48,750 Voi aranja ca tu să fii succesorul meu 184 00:15:48,784 --> 00:15:51,720 ca căpitan al lui Demeter de îndată ce ajungem la Londra. 185 00:15:51,753 --> 00:15:53,022 Domnule, eu... 186 00:15:53,056 --> 00:15:54,856 Sunteți un bun marinar, domnule Wojchek. 187 00:15:54,890 --> 00:15:58,227 Nava nu putea cere o mână mai bună pentru a-și ghida echipajul. 188 00:16:01,064 --> 00:16:03,699 ♪ Departe, băieți, departe ♪ 189 00:16:03,732 --> 00:16:07,836 ♪ Ei îmi spun Hangin' Johnny ♪ 190 00:16:07,869 --> 00:16:14,543 ♪ Deci, băieți, spânzurați. ♪ 191 00:17:13,036 --> 00:17:14,770 800 de lire sterline în opt feluri, 192 00:17:14,803 --> 00:17:17,273 și minus cota căpitanului și primului oficial, 193 00:17:17,306 --> 00:17:20,776 vine in jur... 194 00:17:20,809 --> 00:17:21,910 75 fiecare. 195 00:17:21,943 --> 00:17:24,113 -75? - Mă voi lua 196 00:17:24,147 --> 00:17:27,849 un bărbierit adecvat și una dintre ele veste cu coada pe cap. 197 00:17:27,883 --> 00:17:30,219 Ooh, doamnele engleze le plac cozile. 198 00:17:30,253 --> 00:17:32,954 Aproape... aproape la fel de mult pe cât mă iubesc ei. 199 00:17:32,988 --> 00:17:35,291 Dacă le pui peste față, mm, poate. 200 00:17:35,324 --> 00:17:36,758 Da, da, da, da. 201 00:17:36,792 --> 00:17:38,593 Voi sunteți cei amuzanți, nu-i așa? 202 00:17:39,694 --> 00:17:40,996 Ce vei face cu ale tale? 203 00:17:41,030 --> 00:17:43,032 „Sufletul generos va fi îmbogățit, 204 00:17:43,066 --> 00:17:46,835 iar cel ce udă va fi şi el însuşi udat”. 205 00:17:47,903 --> 00:17:49,604 Deși s-ar putea ca Domnul să nu deranjeze 206 00:17:49,638 --> 00:17:52,108 dacă pur și simplu m-aș uda. 207 00:17:53,309 --> 00:17:55,311 Hei! 75! 208 00:17:55,344 --> 00:17:56,978 Știi ce voi face atât de mult? 209 00:17:57,013 --> 00:17:59,382 Același lucru pe care îl faci mereu, Petrofsky. 210 00:17:59,415 --> 00:18:01,650 Găsiți cel mai apropiat bordel și petreceți luna următoare 211 00:18:01,683 --> 00:18:03,718 absolut până la branhii în... 212 00:18:03,752 --> 00:18:05,354 Domnule Abrams, vă rog. 213 00:18:05,388 --> 00:18:06,955 Scuze, căpitane. 214 00:18:06,988 --> 00:18:09,258 - Am uitat de flăcău. - Am aproape nouă ani. 215 00:18:09,292 --> 00:18:11,094 Știu ce este un bordel, oricum. 216 00:18:11,127 --> 00:18:12,261 Tu, acum? 217 00:18:12,295 --> 00:18:13,929 Da. 218 00:18:13,962 --> 00:18:16,099 Este un loc în care plătim femeile să-și dea jos chiloții. 219 00:18:17,366 --> 00:18:19,268 Ah, iubesc copiii! 220 00:18:19,302 --> 00:18:21,104 Da, da, da, da. 221 00:18:21,137 --> 00:18:22,205 Păi, nu-i așa? 222 00:18:22,238 --> 00:18:23,638 Oh, destul de aproape, băiete. 223 00:18:23,672 --> 00:18:25,374 Destul de aproape. 224 00:18:25,408 --> 00:18:28,111 Ei bine, domnule Clemens, ce zici de tine? 225 00:18:28,144 --> 00:18:30,179 -Domnule? - Carta noastră a fost de acord 226 00:18:30,213 --> 00:18:31,813 pentru a plăti un bonus considerabil 227 00:18:31,847 --> 00:18:34,383 pentru sosirea la timp a încărcăturii sale la Londra. 228 00:18:34,417 --> 00:18:35,851 Faci parte din echipaj, 229 00:18:35,884 --> 00:18:38,387 ceea ce înseamnă că câștigi partea unui membru al echipajului. 230 00:18:38,421 --> 00:18:39,988 Cum plănuiți să o cheltuiți? 231 00:18:40,022 --> 00:18:43,925 Un jupon nou, poate? 232 00:18:43,959 --> 00:18:45,760 Ei bine, tot ce îmi doresc în viața asta, din păcate, 233 00:18:45,794 --> 00:18:47,396 moneda nu va fi de nici un ajutor. 234 00:18:47,430 --> 00:18:50,266 Și care ar fi asta, acum? 235 00:18:50,299 --> 00:18:52,268 Pentru a înțelege această lume. 236 00:18:52,301 --> 00:18:56,139 Cu cât văd mai mult, cu atât are mai puțin sens. 237 00:18:56,172 --> 00:18:59,774 Lumii îi pasă puțin de simț, domnule Clemens. 238 00:18:59,808 --> 00:19:02,878 Poate că nu este menit să fie înțeles 239 00:19:02,911 --> 00:19:06,082 ci mai degrabă experimentată și acceptată. 240 00:19:09,851 --> 00:19:11,254 Poate. 241 00:19:12,954 --> 00:19:15,124 Dar trebuie să ajung la miezul ei. 242 00:19:15,158 --> 00:19:17,426 Și înțelege de ce 243 00:19:17,460 --> 00:19:22,797 lumea are atât de multă bunătate în ea și totuși... 244 00:19:26,135 --> 00:19:29,205 Nu asta își doresc toți bărbații, mm? 245 00:19:30,939 --> 00:19:32,874 în adâncul sufletului. 246 00:19:34,477 --> 00:19:36,445 Ei bine, la naiba, are dreptate. 247 00:19:36,479 --> 00:19:38,481 Voi avea partea lui, atunci. 248 00:19:42,318 --> 00:19:43,452 Ce dracu e asta? 249 00:19:43,486 --> 00:19:46,721 Toby. Vezi la animale. 250 00:19:49,492 --> 00:19:51,927 Toby? 251 00:19:58,767 --> 00:20:00,369 Ce a intrat în ele? 252 00:20:00,403 --> 00:20:02,938 Probabil este doar vremea. 253 00:20:02,971 --> 00:20:04,839 Hei, simt că vine o furtună. 254 00:20:14,950 --> 00:20:17,786 Toby, dă-mi o mână de ajutor cu asta. 255 00:20:18,387 --> 00:20:20,822 Asta ar trebui să-i odihnească. 256 00:20:31,300 --> 00:20:33,536 Ce a fost asta, domnule Clemens? 257 00:20:33,569 --> 00:20:35,171 Adu-l pe căpitan, băiete. 258 00:20:35,204 --> 00:20:37,839 Spune-i că a căzut ceva în cală. 259 00:22:36,058 --> 00:22:38,027 Stai cu mine. 260 00:22:39,362 --> 00:22:41,263 Stai cu mine. 261 00:22:41,297 --> 00:22:43,998 Haide. 262 00:22:45,334 --> 00:22:48,437 -Ce naiba în cele șapte iad? -Ea era sub punte. 263 00:22:50,939 --> 00:22:52,007 Un clandestin. 264 00:22:52,041 --> 00:22:54,643 Un clandestin care va muri 265 00:22:54,677 --> 00:22:56,878 dacă nu administrăm îngrijiri medicale adecvate. 266 00:23:01,317 --> 00:23:03,185 Vrei să o ajuți? 267 00:23:03,219 --> 00:23:07,523 Cine știe ce fel de infecții bolnave de șobolan are... 268 00:23:07,556 --> 00:23:09,291 -Căpitan. -De ce ai nevoie? 269 00:23:09,325 --> 00:23:10,626 Corpul ei este infectat. 270 00:23:10,659 --> 00:23:12,161 Trebuie să încerc o transfuzie. 271 00:23:12,194 --> 00:23:14,163 -Ce bolborosești? - O transfuzie de sânge. 272 00:23:14,196 --> 00:23:17,266 Are nevoie de sânge pentru a lupta împotriva infecției. 273 00:23:17,299 --> 00:23:19,034 Tu glumești. 274 00:23:19,068 --> 00:23:21,970 Îmi ești de ajutor sau îmi stai în cale și trebuie să pleci. 275 00:23:22,004 --> 00:23:23,938 În ambele cazuri, vă rog să vă faceți evident 276 00:23:23,972 --> 00:23:25,508 și să-ți îndeplinești scopul. 277 00:24:21,363 --> 00:24:24,300 O să treacă noaptea, dar trebuie să continui 278 00:24:24,333 --> 00:24:28,370 cu transfuziile până când nu mai are sânge infectat. 279 00:24:29,572 --> 00:24:31,740 Am făcut tot ce am putut. 280 00:24:31,774 --> 00:24:33,776 Atunci poate se va trezi la timp să ne vadă 281 00:24:33,809 --> 00:24:36,278 aruncă-o în valuri. 282 00:24:36,312 --> 00:24:40,115 L-am lăsat pe Poseidon să se ocupe de pasagerii clandestini... întotdeauna. 283 00:24:40,149 --> 00:24:43,619 Nu i-am salvat viața acestei fete doar ca să văd cum o termini. 284 00:24:43,652 --> 00:24:45,621 Măcar lasă-ne la următorul port. 285 00:24:45,654 --> 00:24:47,189 „Noi”, este? 286 00:24:47,223 --> 00:24:50,793 Văd unde este loialitatea dumneavoastră, domnule Clemens. 287 00:24:50,826 --> 00:24:54,063 Ne oprim, apoi pierdem bonusul salarial. 288 00:24:54,096 --> 00:24:56,499 Și nu renunț la bonusul salarial 289 00:24:56,532 --> 00:24:58,367 pentru tine sau curva ta bolnavă. 290 00:24:58,400 --> 00:25:00,102 Domnule Wojchek, coborâți vocea. 291 00:25:00,135 --> 00:25:01,437 Controlează-ți limba. 292 00:25:01,470 --> 00:25:03,806 Aș prefera să nu am ultima călătorie 293 00:25:03,839 --> 00:25:05,307 la cârma Demeterului 294 00:25:05,341 --> 00:25:07,376 pătat de moartea unei tinere. 295 00:25:07,409 --> 00:25:10,112 Clandestin sau nu. 296 00:25:13,315 --> 00:25:15,317 Vom reutiliza magazia tâmplarului 297 00:25:15,351 --> 00:25:17,520 -ca încăperea tinerei. -Multumesc domnule. 298 00:25:17,553 --> 00:25:21,123 Și vă veți împărți doar propriile rații 299 00:25:21,156 --> 00:25:23,359 cu pacientul dumneavoastră, domnule Clemens. 300 00:25:44,179 --> 00:25:46,048 Toby. 301 00:25:48,851 --> 00:25:51,687 -O să ai grijă de ea pentru mine, nu? -Mm-hmm. 302 00:25:51,720 --> 00:25:53,355 Oricine încearcă să o vadă, tu vino să mă iei 303 00:25:53,389 --> 00:25:56,258 -sau căpitanul imediat, înțelegi? -Da. 304 00:25:56,292 --> 00:25:59,562 Bine atunci. Continua. E un băiat bun. 305 00:26:14,910 --> 00:26:16,679 Îți faci tot felul de prieteni, 306 00:26:16,712 --> 00:26:18,347 nu-i așa, domnule Clemens? 307 00:26:19,381 --> 00:26:22,318 Femeie pe navă. Semn de rău augur. Hmm? 308 00:26:22,351 --> 00:26:23,719 Ghinion. 309 00:26:23,752 --> 00:26:25,387 Bărbații nu vor fi fericiți. 310 00:26:25,421 --> 00:26:28,257 Bărbații nu trebuie să fie fericiți, nu-i așa, domnule Olgaren? 311 00:26:28,290 --> 00:26:30,659 Trebuie doar să ducă barca asta la Londra, nu? 312 00:26:32,528 --> 00:26:35,731 Încerc să te ajut, fiule. Continuă să rostești astfel de cuvinte. 313 00:26:35,764 --> 00:26:37,333 Poate că va ajunge la Londra, dar... 314 00:26:37,366 --> 00:26:38,901 dar cred că vei înota. 315 00:26:40,502 --> 00:26:42,805 Bati daca ai nevoie de mine. 316 00:26:42,838 --> 00:26:44,773 -Salvează țevile. -Mm. 317 00:26:44,807 --> 00:26:47,376 -A intelege? -Da! 318 00:26:57,653 --> 00:27:00,222 Insule și stânci peste tot aici. 319 00:27:00,255 --> 00:27:02,458 Deci suntem în Marea Egee, da? 320 00:27:02,491 --> 00:27:04,727 Este Mediterana în zori. 321 00:27:05,728 --> 00:27:07,396 E timpul bun, nu? 322 00:27:08,797 --> 00:27:11,567 Grecia ar trebui să fie la tribordul nostru. 323 00:27:55,944 --> 00:27:57,479 domnule Olgaren? 324 00:28:16,699 --> 00:28:17,800 domnule Olgaren? 325 00:28:50,599 --> 00:28:52,367 de la Olga? 326 00:29:04,446 --> 00:29:07,983 Iisus Hristos! 327 00:29:08,017 --> 00:29:09,852 Ai vazut? 328 00:29:09,885 --> 00:29:11,386 Nu a trecut nimeni pe acolo? 329 00:29:11,420 --> 00:29:14,389 Sa vad ce? Nu e nimeni pe punte în afară de noi. 330 00:29:15,024 --> 00:29:17,793 Există ceva acolo. 331 00:29:21,463 --> 00:29:22,698 Cineva. 332 00:30:34,070 --> 00:30:35,838 Ce... 333 00:30:42,011 --> 00:30:44,613 Oh, Doamne, Huck. 334 00:31:10,772 --> 00:31:12,641 Toate animalele? 335 00:31:16,712 --> 00:31:21,050 Orice om care cunoaște acest act odios 336 00:31:21,084 --> 00:31:25,454 trebuie să facă un pas înainte acum sau să se găsească în fiare de călcat mai târziu. 337 00:31:27,656 --> 00:31:28,624 Fata... 338 00:31:28,657 --> 00:31:30,726 Nu era în stare să facă așa ceva, 339 00:31:30,759 --> 00:31:33,795 iar domnul Wojchek poate să mărturisească asta, chiar dacă ar prefera să nu fie. 340 00:31:34,763 --> 00:31:36,099 Da. 341 00:31:36,132 --> 00:31:38,067 Are dreptate la asta. 342 00:31:38,101 --> 00:31:40,769 Ea nu avea nevoie. Toti stim. 343 00:31:40,802 --> 00:31:44,040 Ghinion, femeie la bord. 344 00:31:44,073 --> 00:31:46,775 Face cerul să se întoarcă, animalele înnebunesc. 345 00:31:46,808 --> 00:31:48,111 Câinele a fost sfâșiat. 346 00:31:48,144 --> 00:31:51,480 Poate că s-a înfuriat și a fost înțepat de 347 00:31:51,513 --> 00:31:53,216 unul dintre cele mai mari animale în timp ce l-a atacat. 348 00:31:53,249 --> 00:31:55,918 Crezi că Huck a făcut asta? 349 00:31:55,951 --> 00:31:57,486 A rupt animalele? 350 00:31:57,519 --> 00:32:00,123 Nu. Este un câine bun. 351 00:32:00,156 --> 00:32:01,823 L-ai auzit pe bărbat. 352 00:32:01,857 --> 00:32:03,926 Rabia. Ghinionul este tot. 353 00:32:03,959 --> 00:32:05,994 Mergeți mai departe, așa cum facem întotdeauna. 354 00:32:06,029 --> 00:32:11,466 Dacă acesta este un focar, atunci va trebui să facem port. 355 00:32:11,500 --> 00:32:13,635 - Căpitane... - Nu. Nu. -Nu, atunci nu vom face bonusul nostru. 356 00:32:13,669 --> 00:32:15,537 Ce vrei sa spui? Apoi pierdem bonusul salarial. 357 00:32:15,570 --> 00:32:16,838 Nu putem face port. Nu. 358 00:32:16,872 --> 00:32:20,509 Domnule Clemens, o boală de acest fel, 359 00:32:20,542 --> 00:32:22,811 ar putea un om să-l prindă? 360 00:32:29,885 --> 00:32:31,887 Nu. 361 00:32:31,920 --> 00:32:35,991 Rabia, nu poate trece la un om fără a fi muşcat. 362 00:32:39,594 --> 00:32:41,730 Aruncați carnea. 363 00:32:42,731 --> 00:32:44,233 Imediat. 364 00:32:44,267 --> 00:32:46,102 Presupun că spunem Rugăciunea Domnului 365 00:32:46,135 --> 00:32:48,904 peste varză și cartofi pentru tot restul călătoriei noastre. 366 00:32:51,740 --> 00:32:53,976 Ați fost cu toții amuți? 367 00:32:54,010 --> 00:32:59,548 Nu rabia a deschis cuștile pentru animale. 368 00:32:59,581 --> 00:33:01,550 Și sunt doar doi oameni pe această barcă 369 00:33:01,583 --> 00:33:03,518 Nu am navigat cu forul acum: 370 00:33:03,552 --> 00:33:05,988 cy în magazia de scule 371 00:33:06,022 --> 00:33:09,992 iar acest sălbatic întunecat care se preface a fi doctor. 372 00:33:10,026 --> 00:33:12,761 Mm? 373 00:33:13,895 --> 00:33:15,697 Spune-o din nou. 374 00:33:24,906 --> 00:33:26,508 Niciun om nu a făcut asta. 375 00:33:30,013 --> 00:33:32,115 Răul este la bord. 376 00:33:32,148 --> 00:33:33,782 Răul puternic. 377 00:34:04,713 --> 00:34:08,084 Anna. 378 00:34:09,352 --> 00:34:12,021 Asta miroase a naibii. 379 00:34:22,898 --> 00:34:24,699 Toby? 380 00:34:34,776 --> 00:34:36,112 Toby? 381 00:34:38,014 --> 00:34:39,148 Hei. 382 00:34:42,351 --> 00:34:44,853 Huck a fost un câine bun, fiule. 383 00:34:47,056 --> 00:34:48,191 Îmi pare rău. 384 00:34:48,224 --> 00:34:52,128 Nu a fost doar Huckleberry. 385 00:34:52,161 --> 00:34:53,895 I-am promis căpitanului că... 386 00:34:53,929 --> 00:34:57,333 Era treaba mea să am grijă de ei. 387 00:34:57,366 --> 00:34:59,202 Animalele, vreau să spun. 388 00:34:59,235 --> 00:35:02,138 i-am promis căpitanului. 389 00:35:04,340 --> 00:35:05,874 Hmm. 390 00:35:10,146 --> 00:35:12,014 Toby... 391 00:35:12,048 --> 00:35:16,618 uneori lucrurile merg prost, indiferent de ceea ce promitem. 392 00:35:18,154 --> 00:35:19,821 În regulă? 393 00:35:19,855 --> 00:35:23,692 Sunt lucruri pe lumea asta pe care nu le putem controla, 394 00:35:23,725 --> 00:35:27,163 dar facem tot posibilul. Hmm? 395 00:35:27,196 --> 00:35:28,697 Da. 396 00:35:28,730 --> 00:35:30,765 Mulțumesc, domnule Clemens. 397 00:35:33,035 --> 00:35:34,903 Continua. 398 00:36:17,180 --> 00:36:18,447 Cerul este furios. 399 00:36:18,481 --> 00:36:20,316 Cerul nu simte nimic, prietene. 400 00:36:20,349 --> 00:36:22,984 Sunt precipitații și presiunea aerului, 401 00:36:23,019 --> 00:36:25,388 la fel de cunoscut ca și funcționarea acestei nave. 402 00:36:25,421 --> 00:36:28,057 Am văzut ceva aseară. 403 00:36:28,090 --> 00:36:30,193 E ceva nefiresc la bord cu noi. 404 00:36:30,226 --> 00:36:32,994 Mă tem că nu cred în superstiții, domnule Olgaren. 405 00:36:33,029 --> 00:36:37,200 Cred în știință și în natură. 406 00:36:37,233 --> 00:36:38,767 Și în Sfântul Nicolae, 407 00:36:38,800 --> 00:36:40,069 întrucât Joseph nu mi-ar da de mâncare altfel. 408 00:36:40,102 --> 00:36:41,337 Păstrează-ți știința. 409 00:36:41,370 --> 00:36:43,939 Ți-am văzut fața în întuneric aseară. 410 00:36:43,972 --> 00:36:46,008 Ochii tăi. 411 00:36:46,908 --> 00:36:50,845 Ai văzut-o, la fel ca mine. 412 00:36:59,255 --> 00:37:01,090 16 iulie. 413 00:37:01,123 --> 00:37:05,927 Vremea dură durează trei zile și toți mâinile sunt ocupate cu vele. 414 00:37:06,861 --> 00:37:08,364 Doctorul navei noastre continuă 415 00:37:08,397 --> 00:37:11,500 să administrăm transfuzii regulate pasagerului nostru clandestin, 416 00:37:11,534 --> 00:37:15,338 totuși starea ei rămâne neschimbată. 417 00:37:15,371 --> 00:37:18,241 Mâncarea este rară, 418 00:37:18,274 --> 00:37:20,376 bărbați abătuți, 419 00:37:20,409 --> 00:37:22,911 și acum dincolo de Capul Matapan, 420 00:37:22,944 --> 00:37:25,880 avem mai mult de două săptămâni de călătorie. 421 00:37:29,285 --> 00:37:30,386 Numele ei este Anna. 422 00:37:30,419 --> 00:37:32,488 Ți-a spus asta? 423 00:37:32,521 --> 00:37:33,989 A fost treaz? 424 00:37:34,023 --> 00:37:36,125 Domnul Olgaren m-a învățat niște romani. 425 00:37:36,158 --> 00:37:39,028 Uneori vorbește și niște engleză. 426 00:37:42,098 --> 00:37:45,101 Ea nu a spus asta atât de mult, dar... 427 00:37:45,134 --> 00:37:47,902 Nu cred că are vise foarte frumoase. 428 00:37:48,903 --> 00:37:52,575 Ea repetă un cuvânt iar și iar. 429 00:37:54,243 --> 00:37:55,977 "A hrani." 430 00:38:09,325 --> 00:38:11,260 Nu poti dormi? 431 00:38:12,994 --> 00:38:15,097 Ai observat și tu atunci. 432 00:38:18,467 --> 00:38:21,437 Șobolanii. 433 00:38:21,470 --> 00:38:23,072 Încă liniștit. 434 00:38:23,105 --> 00:38:25,241 Verificam cămară. Au plecat cu toții. 435 00:38:25,274 --> 00:38:28,444 Plecat? Ce vrei să spui că a plecat? 436 00:38:28,477 --> 00:38:30,446 Adică ceea ce spun. Plecat. 437 00:38:30,479 --> 00:38:33,549 Întotdeauna vreo duzină în lemn, 438 00:38:33,582 --> 00:38:36,419 scârțâit, zgârâit. 439 00:38:36,452 --> 00:38:38,220 Ei bine, dacă... dacă Huck a devenit turbat, 440 00:38:38,254 --> 00:38:40,589 poate, înaintea animalelor, le-a alungat... 441 00:38:40,623 --> 00:38:44,527 Ai putea arde această navă până la chilă, domnule Clemens, 442 00:38:44,560 --> 00:38:48,164 iar șobolanii aveau să cuibărească doar în cenușă. 443 00:38:52,601 --> 00:38:55,137 Ceva i-a alungat. 444 00:39:01,943 --> 00:39:04,547 O barcă fără șobolani, 445 00:39:04,580 --> 00:39:07,383 asa ceva este impotriva naturii. 446 00:39:29,605 --> 00:39:31,474 Abrams? 447 00:39:33,209 --> 00:39:36,911 Jucând un fel de glumă prostească. 448 00:39:40,349 --> 00:39:42,917 Idioții se joacă, nu? 449 00:39:44,520 --> 00:39:46,021 Abrams? 450 00:41:08,671 --> 00:41:12,341 De unde naiba ai venit? 451 00:42:30,586 --> 00:42:32,488 Petrofsky? 452 00:43:10,626 --> 00:43:13,729 Cuțitul a fost găsit aici? 453 00:43:13,762 --> 00:43:15,698 Și roata era legată? 454 00:43:15,731 --> 00:43:17,600 Petrofsky trebuie să fi fost beat. 455 00:43:17,633 --> 00:43:20,836 A alunecat pe punte și a căzut peste bord. 456 00:43:20,869 --> 00:43:23,305 Imediat după ce a sângerat pe toată puntea? 457 00:43:24,406 --> 00:43:27,176 Și ce făceai în miezul nopții? 458 00:43:27,209 --> 00:43:29,645 Aveai cuțitul lui în mână când te-am găsit. 459 00:43:29,678 --> 00:43:32,214 Desigur. L-am ucis. 460 00:43:32,247 --> 00:43:33,616 Și cumva am reușit să mă păstrez 461 00:43:33,649 --> 00:43:35,618 fără tot sângele pe care îl vezi pătând scândurile, 462 00:43:35,651 --> 00:43:37,786 apoi am sunat la soneria pentru a mă raporta. 463 00:43:37,820 --> 00:43:39,488 Este destul de strălucitor, nu, domnule Wojchek? 464 00:43:39,521 --> 00:43:40,589 Carcasă deschisă și închisă. 465 00:43:52,968 --> 00:43:56,338 Căpitane, corpul câinelui, l-am examinat. 466 00:43:56,372 --> 00:43:59,575 Nu a fost ucis în cămară ca celelalte animale. 467 00:43:59,608 --> 00:44:03,545 Avea urme de mușcături pe gât. Toate animalele au făcut-o. 468 00:44:04,947 --> 00:44:06,915 Ce sugerezi mai exact, domnule Clemens? 469 00:44:06,949 --> 00:44:09,184 Nu știu, domnule, 470 00:44:09,218 --> 00:44:11,253 dar arterele lor au fost rupte și apoi... 471 00:44:11,286 --> 00:44:12,554 El este aici. 472 00:44:14,690 --> 00:44:16,291 El este aici. 473 00:44:16,325 --> 00:44:18,427 Trebuie să coborâm de pe această barcă. Acum! 474 00:44:18,460 --> 00:44:20,529 Noi toti! Trebuie să coborâm de pe această barcă! 475 00:44:20,562 --> 00:44:22,431 Domnule Clemens, opriți-vă pacientul. 476 00:44:22,464 --> 00:44:24,767 -Acum! Ne va ucide pe toți! -Vă rog! Anna, te rog! 477 00:44:24,800 --> 00:44:26,235 - Anna, te rog! Vă rog! - Omoară-ne pe toți! 478 00:44:26,268 --> 00:44:28,671 Coboara din barca. 479 00:44:34,977 --> 00:44:37,646 Căpitanul va spune câteva cuvinte din cartea bună, 480 00:44:37,680 --> 00:44:39,481 și vom merge mai departe cu lucrurile. 481 00:44:39,515 --> 00:44:41,283 Nu este suficientă băutură la bord pentru a lua Petrofsky 482 00:44:41,316 --> 00:44:42,818 -îndeajuns de beat încât să cadă... -Dl. Abrams. 483 00:44:42,851 --> 00:44:44,520 Nu o să o ascultăm pe fetiță și ce doar ea... 484 00:44:44,553 --> 00:44:47,256 Nu voi mai petrece timp discutând nimic 485 00:44:47,289 --> 00:44:51,293 dar starea acestei bărci și vremea. 486 00:44:51,326 --> 00:44:54,530 A înțeles, domnule Abrams? Treci la treabă. 487 00:45:00,269 --> 00:45:01,870 18 iulie. 488 00:45:01,904 --> 00:45:03,539 Bărbații au raportat dimineața 489 00:45:03,572 --> 00:45:06,408 că unul din echipaj, Petrofsky, a dispărut. 490 00:45:06,442 --> 00:45:09,445 I-am pus pe oameni să facă o căutare amănunțită a navei. 491 00:45:09,478 --> 00:45:11,346 Asta după ce Olgaren a mărturisit 492 00:45:11,380 --> 00:45:15,417 că văzuse ceva ciudat cu nopți înainte. 493 00:45:24,393 --> 00:45:25,894 Aceste transfuzii de sânge 494 00:45:25,928 --> 00:45:28,764 ar trebui să vă țină infecția sub control. 495 00:45:30,599 --> 00:45:35,537 Deci, ce încercai să ne spui acolo? 496 00:45:38,373 --> 00:45:41,610 El este aici pe navă. 497 00:45:41,643 --> 00:45:43,512 El a fost tot timpul. 498 00:45:44,780 --> 00:45:46,782 El? 499 00:45:52,521 --> 00:45:53,889 Bine. 500 00:45:53,922 --> 00:45:56,892 Nu te pot ajuta dacă nu vorbești cu mine 501 00:45:56,925 --> 00:46:00,529 și spune-mi ce s-a întâmplat, de ce te-am găsit sub punte. 502 00:46:05,034 --> 00:46:09,471 În satul meu se vorbește despre un rău 503 00:46:09,505 --> 00:46:12,441 care trăiește în munții de deasupra. 504 00:46:12,474 --> 00:46:16,945 Un castel mai vechi decât oricare dintre noi. 505 00:46:16,979 --> 00:46:19,882 -Rău? -Un rău care apare ca bărbat 506 00:46:19,915 --> 00:46:21,917 când vrea să-și ascundă adevărata natură. 507 00:46:21,950 --> 00:46:25,654 Și noaptea, se hrănește cu sângele celor nevinovați. 508 00:46:25,687 --> 00:46:29,491 Toată viața mea am trăit în umbra acelui castel. 509 00:46:30,392 --> 00:46:33,562 Știam că bătrânii, ei... 510 00:46:33,595 --> 00:46:38,400 au făcut târguri pentru siguranța poporului nostru. 511 00:46:38,433 --> 00:46:40,069 Ai fost dat acestui om? 512 00:46:40,103 --> 00:46:42,704 -Nu este un bărbat. -Atunci un animal? 513 00:46:42,738 --> 00:46:45,741 Nu, nu este nici un animal fără minte. 514 00:46:45,774 --> 00:46:47,442 Nu faceți această greșeală. 515 00:46:48,777 --> 00:46:51,680 Îi spunem Dracula. 516 00:46:51,713 --> 00:46:54,917 Și tu crezi că te-a adus la bord? 517 00:46:58,654 --> 00:46:59,855 De ce? 518 00:47:11,433 --> 00:47:14,570 M-a adus aici să mă hrănesc. 519 00:47:14,603 --> 00:47:16,338 Doamne Dumnezeu. 520 00:47:19,042 --> 00:47:21,743 El este aici, domnule Clemens. 521 00:47:23,146 --> 00:47:27,516 Lucru care poartă pielea unui bărbat. 522 00:47:27,549 --> 00:47:29,852 Noaptea ne bea sângele, 523 00:47:29,885 --> 00:47:32,121 și el este pe această navă. 524 00:47:32,155 --> 00:47:34,690 Ceea ce înseamnă că nu o vom părăsi niciodată. 525 00:47:45,901 --> 00:47:47,803 Femeia, 526 00:47:47,836 --> 00:47:50,539 pare inofensivă, dar... 527 00:47:50,572 --> 00:47:53,709 de când a venit la bord, mă întreb dacă... 528 00:47:53,742 --> 00:47:57,412 dacă am fi fost mai bine să lăsăm oceanul să o aibă. 529 00:47:59,781 --> 00:48:01,950 Dar apoi mă gândesc la fiica mea. 530 00:48:04,653 --> 00:48:07,489 Are cam vârsta ei și... 531 00:48:07,522 --> 00:48:09,858 destept si-si frumos. 532 00:49:39,748 --> 00:49:41,050 de la Olga? 533 00:49:49,691 --> 00:49:51,493 de la Olga? 534 00:50:08,311 --> 00:50:12,215 Ce s-a întâmplat? Ți-am auzit bătaia. 535 00:50:12,248 --> 00:50:14,150 ciocănitul meu? 536 00:51:00,862 --> 00:51:02,931 Te rog nu! 537 00:51:14,010 --> 00:51:17,946 Te rog nu. 538 00:51:45,807 --> 00:51:47,176 Trageți, nenorociților! 539 00:51:47,210 --> 00:51:48,377 Trage! 540 00:52:00,323 --> 00:52:02,125 Abrams! 541 00:52:02,158 --> 00:52:04,659 Unde dracu este Larsen?! 542 00:52:07,463 --> 00:52:10,299 - Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen! 543 00:52:10,333 --> 00:52:13,001 -Olgar! - Larsen! 544 00:52:17,306 --> 00:52:19,641 Larsen! 545 00:52:20,343 --> 00:52:23,012 - Larsen! - Larsen! 546 00:52:23,045 --> 00:52:25,647 Larsen! 547 00:52:59,848 --> 00:53:02,751 Asta este. 548 00:53:02,784 --> 00:53:04,986 Olgaren, unde e Larsen? 549 00:53:05,021 --> 00:53:07,789 Olgaren. Hei. 550 00:53:07,822 --> 00:53:08,957 Iată-l. 551 00:53:08,990 --> 00:53:11,060 Tine-l! 552 00:53:11,093 --> 00:53:12,061 Baieti! 553 00:53:15,464 --> 00:53:17,966 24 iulie. 554 00:53:17,999 --> 00:53:21,803 Se pare că există un dezastru peste navă, 555 00:53:21,836 --> 00:53:24,873 deja o mână scurtă intrând în Golful Biscaya 556 00:53:24,906 --> 00:53:26,942 cu vremea sălbatică înainte. 557 00:53:26,975 --> 00:53:32,747 Și aseară, un al doilea bărbat a pierdut și un alt bărbat a fost rănit. 558 00:53:32,781 --> 00:53:35,351 O accidentare ciudată. 559 00:53:35,384 --> 00:53:38,887 Bărbați toți în panică de frică. 560 00:53:40,256 --> 00:53:42,258 Suntem 18 zile la mare. 561 00:53:42,291 --> 00:53:45,228 Cel mai apropiat port este Anglia. 562 00:53:46,162 --> 00:53:50,233 Trebuie să ne punem încrederea în Dumnezeu și să mergem înainte. 563 00:53:57,473 --> 00:53:59,075 E rece ca gheața. 564 00:53:59,108 --> 00:54:02,844 Face zgomote și se mișcă, dar ochii nu se deschid. 565 00:54:02,877 --> 00:54:05,314 De parcă nu se poate trezi dintr-un vis. 566 00:54:05,348 --> 00:54:06,881 Dar ce sa întâmplat cu gâtul lui? 567 00:54:06,915 --> 00:54:08,351 Și ce făcea în tachelaj? 568 00:54:08,384 --> 00:54:10,819 S-ar fi putut întâmpla orice. 569 00:54:10,852 --> 00:54:15,024 Poate că i se înfășura gâtul. 570 00:54:15,057 --> 00:54:16,459 Nu Nu NU NU. 571 00:54:16,492 --> 00:54:18,160 Asta arată ca o mușcătură. 572 00:54:18,194 --> 00:54:20,529 Se pare că aceleași mușcături pe care le-am văzut la animale, 573 00:54:20,563 --> 00:54:22,565 aceleași mușcături care au răvășit-o pe fata din șopronul tâmplarului. 574 00:54:22,598 --> 00:54:25,234 Crezi că vreun diavol a făcut asta? 575 00:54:25,268 --> 00:54:27,270 Cum spune ea? 576 00:54:27,303 --> 00:54:29,171 eu... 577 00:54:33,175 --> 00:54:34,876 ...nu face. 578 00:54:34,909 --> 00:54:37,280 -Bun. -Dar ceva a făcut. 579 00:54:38,414 --> 00:54:40,583 Și asta este real și la bord, 580 00:54:40,616 --> 00:54:43,785 fie că alegem să credem în asta sau nu. 581 00:54:49,592 --> 00:54:51,860 De acum, 582 00:54:51,893 --> 00:54:56,165 Vreau doi bărbați pentru fiecare ceas, înarmați. 583 00:54:56,198 --> 00:54:58,867 Fara exceptii. 584 00:54:58,900 --> 00:55:01,370 Căutați nava, domnule Wojchek. 585 00:55:02,937 --> 00:55:05,541 Nu doar holdul. 586 00:55:05,574 --> 00:55:07,043 Pretutindeni. 587 00:55:54,256 --> 00:55:56,158 În regulă, Toby. 588 00:55:57,426 --> 00:56:00,196 Ai destulă sarcină. 589 00:56:04,433 --> 00:56:06,669 Un căpitan... 590 00:56:06,702 --> 00:56:09,205 este la fel de bun ca luneta lui. 591 00:56:10,272 --> 00:56:13,042 Pot să am încredere în tine că o vei străluci pentru mine? 592 00:56:14,009 --> 00:56:16,011 Dacă este prea mult să... 593 00:56:16,045 --> 00:56:17,380 Nu. 594 00:56:18,947 --> 00:56:21,350 Adică nu, domnule. 595 00:56:21,384 --> 00:56:24,253 O pot face, jur. 596 00:56:25,254 --> 00:56:26,389 Baiat bun. 597 00:56:27,556 --> 00:56:29,991 Mă voi întoarce curând. 598 00:56:30,593 --> 00:56:33,895 Toby, încuie ușa. 599 00:56:41,737 --> 00:56:43,938 Nu-mi place asta. 600 00:56:43,972 --> 00:56:47,042 Soarele apune și el va veni. 601 00:57:46,669 --> 00:57:48,370 Buna ziua? 602 00:58:30,646 --> 00:58:33,249 Domnule Olgaren, te-ai trezit. 603 00:58:37,353 --> 00:58:39,255 Domnule...? 604 00:59:47,489 --> 00:59:49,224 domnule Olgaren? 605 00:59:57,333 --> 01:00:01,203 Domnule Olgaren, vă rog să plecați? 606 01:00:44,546 --> 01:00:47,149 Vă rog. 607 01:00:51,754 --> 01:00:53,789 Asta e fiecare catarg. 608 01:00:53,822 --> 01:00:57,192 Alte lovituri de geniu, domnule Clemens? 609 01:01:12,975 --> 01:01:15,177 Auzi aia? 610 01:01:15,978 --> 01:01:17,312 Ce? 611 01:01:26,588 --> 01:01:28,357 Oh, Doamne. 612 01:01:30,893 --> 01:01:32,628 Ajutor! 613 01:01:35,464 --> 01:01:37,266 Ajutor! 614 01:02:21,810 --> 01:02:23,746 Toby! Toby! 615 01:02:28,051 --> 01:02:29,752 de la Olga? 616 01:02:33,422 --> 01:02:34,656 de la Olga? 617 01:02:52,941 --> 01:02:54,543 Ajutor! 618 01:03:01,850 --> 01:03:03,752 Toby. 619 01:03:06,655 --> 01:03:07,689 Toby? 620 01:03:07,723 --> 01:03:10,526 - Toby. - Deschide usa! 621 01:03:19,701 --> 01:03:20,969 Toby, deschide ușa. 622 01:03:33,649 --> 01:03:35,684 Toby? 623 01:03:35,717 --> 01:03:37,020 Deschide usa! 624 01:03:41,590 --> 01:03:43,559 Deschide usa. 625 01:03:43,592 --> 01:03:44,459 Toby? 626 01:03:44,493 --> 01:03:46,995 Deschide... Toby! Toby! 627 01:03:47,030 --> 01:03:48,764 Toby! 628 01:03:53,502 --> 01:03:54,570 - Toby! - Toby! 629 01:03:54,603 --> 01:03:56,039 Nu pot ajunge la lacăt. 630 01:03:56,072 --> 01:03:57,873 Toby! 631 01:04:05,681 --> 01:04:08,383 Toby! 632 01:04:09,885 --> 01:04:11,386 -Toby! -Toby! 633 01:04:25,901 --> 01:04:28,137 Toby! Toby! 634 01:04:40,116 --> 01:04:42,151 Toby! Toby! 635 01:04:42,185 --> 01:04:43,585 Mișcare! 636 01:04:46,455 --> 01:04:49,424 - Toby! - Toby! 637 01:04:53,695 --> 01:04:54,763 Toby! 638 01:04:56,865 --> 01:04:58,400 Toby! 639 01:05:05,108 --> 01:05:06,942 Toby? 640 01:05:06,975 --> 01:05:09,845 Toby. Toby. 641 01:05:09,878 --> 01:05:11,180 Oh, Doamne. 642 01:05:45,580 --> 01:05:47,883 Vei fi bine, băiete. 643 01:05:50,852 --> 01:05:53,122 Totul va fi bine. 644 01:05:53,156 --> 01:05:55,991 Domnul Clemens va avea grijă de noi. 645 01:06:03,132 --> 01:06:04,666 1 august. 646 01:06:04,700 --> 01:06:07,970 Trebuie să trecem de strâmtoarea Dover. 647 01:06:08,003 --> 01:06:10,973 Mai sunt cinci zile până la Londra. 648 01:06:11,007 --> 01:06:14,977 Dumnezeu pare să ne fi părăsit, 649 01:06:15,011 --> 01:06:19,481 și mergem în derivă către un soar îngrozitor. 650 01:06:21,017 --> 01:06:22,985 Doamne ajuta-ne. 651 01:06:25,887 --> 01:06:27,889 El este suparat. 652 01:06:27,923 --> 01:06:29,258 Parcă posedat. 653 01:06:29,292 --> 01:06:31,260 -Stăpânit de acea fiară? -O, nu, nu. 654 01:06:31,294 --> 01:06:33,862 Nu în felul în care vrei să spui, cel puțin. 655 01:06:33,895 --> 01:06:36,798 Este ca o otravă sau... 656 01:06:36,832 --> 01:06:38,034 o infectie. 657 01:06:38,067 --> 01:06:40,602 Infecţie? 658 01:06:40,635 --> 01:06:43,538 Nu ca oricare pe care l-am văzut vreodată. 659 01:06:46,342 --> 01:06:49,078 O pot simți. 660 01:06:49,112 --> 01:06:50,879 de la Olga? 661 01:06:50,912 --> 01:06:52,514 Mă puteţi auzi? 662 01:06:53,149 --> 01:06:56,585 Pot auzi totul. 663 01:06:58,920 --> 01:07:01,790 Marea. 664 01:07:01,823 --> 01:07:03,658 Vantul. 665 01:07:03,692 --> 01:07:06,062 Sângele care pompează în vene. 666 01:07:11,334 --> 01:07:13,535 Arde. 667 01:07:15,104 --> 01:07:18,673 A arde? Poate că are nevoie de apă. 668 01:07:20,209 --> 01:07:22,811 Arde. 669 01:07:23,678 --> 01:07:25,314 de la Olga? 670 01:07:25,348 --> 01:07:26,882 Arsuri. 671 01:07:31,354 --> 01:07:34,790 Arde! Arde! 672 01:07:36,691 --> 01:07:38,927 Arde! 673 01:07:38,960 --> 01:07:40,929 Arde! 674 01:08:34,317 --> 01:08:36,119 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. 675 01:08:36,152 --> 01:08:39,055 Va spune cineva ceva? 676 01:08:41,756 --> 01:08:44,393 Ce naiba sa întâmplat cu el? 677 01:08:44,427 --> 01:08:46,862 Te-am avertizat. 678 01:08:46,895 --> 01:08:50,133 V-am avertizat pe toți, nu-i așa? 679 01:08:50,166 --> 01:08:53,269 Este o pedeapsă doborâtă pentru păcatele noastre. 680 01:08:53,302 --> 01:08:54,703 Petrofsky, un criminal. 681 01:08:54,736 --> 01:08:57,206 Olgaren, păgân țigan. 682 01:08:57,240 --> 01:08:58,274 Un târf, un desfrânat. 683 01:08:58,307 --> 01:09:00,042 Și chiar din Gomora... 684 01:09:00,076 --> 01:09:03,845 Oh, vrei să taci naibii, idiotule însângerate! 685 01:09:07,816 --> 01:09:12,221 Abrams, ia ceasul de dimineață. 686 01:09:12,255 --> 01:09:14,157 Și, Joseph, trebuie să-l uşurezi când va fi... 687 01:09:14,190 --> 01:09:17,193 Acel copil va fi următorul care se va ridica din moarte. 688 01:09:17,226 --> 01:09:21,097 Sângele negru al lui Satan îi pompează corupția prin vene. 689 01:09:21,130 --> 01:09:24,233 Mânia lui Dumnezeu a venit peste acest vas ca Iona... 690 01:09:24,267 --> 01:09:26,001 Doar taci! 691 01:09:26,035 --> 01:09:28,970 Vezi proviziile. 692 01:09:33,875 --> 01:09:36,045 Orice a fost în Olgaren... 693 01:09:38,114 --> 01:09:40,416 ...e corect să presupunem că este în băiat. 694 01:09:40,449 --> 01:09:42,084 Are toate aceleași simptome. 695 01:09:42,118 --> 01:09:44,786 Dar transfuziile tale de sânge au salvat-o pe fată. 696 01:09:44,819 --> 01:09:46,721 Nu Toby. 697 01:09:46,755 --> 01:09:49,458 El este mai mic. El este mai slab. 698 01:09:49,492 --> 01:09:53,196 Rana a fost mai gravă, iar pierderea de sânge este mai mare. 699 01:09:53,229 --> 01:09:55,198 Doar... 700 01:09:55,231 --> 01:09:57,799 Nu știu. Cred că, uh... 701 01:10:02,038 --> 01:10:05,308 Cred că ar trebui să începem să discutăm... 702 01:10:12,515 --> 01:10:14,050 Continua. 703 01:10:15,384 --> 01:10:18,820 Privește-l în ochi când o faci. 704 01:10:18,853 --> 01:10:21,990 Nu asta am vrut sa spun. Nu asta am vrut să spun. 705 01:10:22,024 --> 01:10:24,160 Trebuie să fie ascuns aici. Dacă îl putem găsi, 706 01:10:24,193 --> 01:10:26,362 Cred că am putea găsi o modalitate de a-l salva... 707 01:10:26,395 --> 01:10:29,365 Ești sigur că băiatul este cel care te gândești? 708 01:10:29,398 --> 01:10:31,133 Du-te la patul tău. 709 01:10:31,167 --> 01:10:34,270 Rămânem fără bărbați pentru ceas în acest ritm. 710 01:10:59,562 --> 01:11:01,197 Anna. 711 01:11:08,237 --> 01:11:10,273 O să deschizi lăzile, nu-i așa? 712 01:11:10,306 --> 01:11:11,574 Da. 713 01:11:11,607 --> 01:11:14,043 Întoarce-te la șopron și închide ușa. 714 01:11:14,076 --> 01:11:16,379 Suntem cu toții prinși pe aceeași navă, domnule Clemens. 715 01:11:16,412 --> 01:11:19,881 Ați uitat că trebuie să se hrănească pentru că m-ați salvat? 716 01:11:19,914 --> 01:11:21,816 Vin cu tine. 717 01:11:21,850 --> 01:11:25,087 Chestia asta a ucis majoritatea echipajului. 718 01:11:25,121 --> 01:11:28,357 Atunci imaginați-vă ce va face dacă îl lăsăm să ajungă la Londra. 719 01:11:31,093 --> 01:11:32,827 Să mergem. 720 01:11:36,232 --> 01:11:41,002 Dacă îl găsim pe diavolul tău, gloanțe îl vor ucide? 721 01:11:42,904 --> 01:11:45,907 El a controlat satul meu de generații. 722 01:11:45,940 --> 01:11:48,843 Crezi că am vreo idee cum să-l omor? 723 01:11:51,980 --> 01:11:53,848 Nu mi-au plăcut niciodată armele. 724 01:11:53,882 --> 01:11:56,085 vreau sa ai... 725 01:12:06,362 --> 01:12:08,364 Să vedem. 6 iulie. 726 01:12:08,397 --> 01:12:11,500 Marfă privată trimisă pentru Carfax Abbey din Londra. 727 01:12:11,534 --> 01:12:14,370 Nu spune proprietarul. 728 01:12:39,161 --> 01:12:41,963 I-a spus lui Iona și a fost cruțat. 729 01:12:43,299 --> 01:12:45,067 A fost cruţat. 730 01:12:45,101 --> 01:12:49,205 „Am strigat către Domnul din pricina suferinței mele, 731 01:12:49,238 --> 01:12:50,406 „și mi-a răspuns. 732 01:12:50,439 --> 01:12:52,608 „Din pântecele mormântului am strigat: 733 01:12:52,641 --> 01:12:55,044 „și mi-ai auzit vocea. 734 01:12:58,114 --> 01:13:02,951 „Căci m-ai aruncat în adânc, 735 01:13:02,984 --> 01:13:06,155 în inima mărilor”. 736 01:13:09,458 --> 01:13:12,027 - De ce Londra? - Pentru că în țara mea, 737 01:13:12,061 --> 01:13:13,462 nu mai rămâne cu cine să se hrănească. 738 01:13:39,588 --> 01:13:41,990 Să începem cu acesta. 739 01:14:12,321 --> 01:14:13,422 Murdărie. 740 01:14:13,456 --> 01:14:15,591 Nu este nimic altceva decât murdărie. 741 01:14:30,806 --> 01:14:33,409 Nimic. 742 01:14:43,152 --> 01:14:45,387 Acesta arată diferit. 743 01:15:09,645 --> 01:15:11,313 Uite. 744 01:16:06,468 --> 01:16:08,637 Am găsit unde doarme diavolul. 745 01:16:41,403 --> 01:16:44,640 "Am plâns, 746 01:16:44,673 --> 01:16:51,547 și mi-ai auzit vocea.” 747 01:16:54,516 --> 01:16:55,684 Oh Doamne... 748 01:16:55,718 --> 01:16:57,252 Oh Doamne. 749 01:16:57,286 --> 01:16:58,587 Oh Doamne. 750 01:16:58,621 --> 01:17:01,657 Oh Doamne. 751 01:17:12,601 --> 01:17:13,736 Oh Doamne! 752 01:17:16,472 --> 01:17:19,308 Hei! Barca de salvare de la tribord a dispărut! 753 01:17:19,341 --> 01:17:21,510 Abrams, îl vezi? 754 01:17:21,543 --> 01:17:24,413 Nu. Nu e nimic aici. 755 01:17:24,446 --> 01:17:26,148 Nimic. 756 01:17:33,789 --> 01:17:35,557 Nu. 757 01:17:43,766 --> 01:17:46,568 Domnule, nu presupunem că ați auzit? 758 01:17:54,376 --> 01:17:57,479 Ai fi fost un căpitan bun, domnule Wojchek. 759 01:17:58,981 --> 01:18:02,718 Dacă tocmai am fi văzut Londra. 760 01:18:16,532 --> 01:18:17,866 domnule Wojchek. 761 01:18:17,900 --> 01:18:20,736 Ce mai face Toby? Să-i aduc niște... 762 01:18:27,309 --> 01:18:30,646 Ce naiba se întâmplă pe nava asta?! 763 01:18:44,626 --> 01:18:46,995 Căpitanul Eliot. 764 01:18:47,030 --> 01:18:49,298 Avem, uh... 765 01:18:49,331 --> 01:18:52,534 Am învelit trupul lui Toby în pânză, domnule. 766 01:18:55,904 --> 01:18:58,640 Suntem un echipaj condamnat, dle Clemens. 767 01:19:00,776 --> 01:19:03,345 Pe o navă condamnată. 768 01:19:03,378 --> 01:19:05,948 Nu ne mai planificăm cursul. 769 01:19:05,981 --> 01:19:09,018 Diavolul de jos o face. 770 01:19:09,052 --> 01:19:12,254 Și știm cu toții unde plănuiește să ne livreze. 771 01:19:14,857 --> 01:19:17,259 La naiba, domnule Clemens. 772 01:19:18,094 --> 01:19:22,664 Fiecare dintre noi, unul câte unul. 773 01:19:32,875 --> 01:19:34,043 Căpitan? 774 01:19:45,988 --> 01:19:48,323 O Doamne... 775 01:19:51,094 --> 01:19:52,895 ... ia acest băiat dulce. 776 01:19:54,363 --> 01:19:56,799 Să nu-i mai fie niciodată foame, 777 01:19:56,832 --> 01:19:58,834 sa nu fii niciodata frig... 778 01:20:00,103 --> 01:20:01,837 ... să nu te sperii niciodată. 779 01:20:03,972 --> 01:20:06,575 Această lume este crudă și nepăsătoare. 780 01:20:08,577 --> 01:20:11,713 Fie ca Toby să-și găsească următoarea casă mai bună. 781 01:20:13,116 --> 01:20:14,716 Amin. 782 01:20:15,684 --> 01:20:16,718 Amin. 783 01:20:17,719 --> 01:20:19,421 Amin. 784 01:20:22,025 --> 01:20:23,525 Aștepta. 785 01:20:26,428 --> 01:20:29,364 L-am văzut mișcându-se. Trăiește. 786 01:20:30,866 --> 01:20:35,604 Căpitane Eliot, băiatul nu are suflare în trup. 787 01:20:35,637 --> 01:20:38,707 Nu are bătăi de inimă. El a plecat. 788 01:20:38,740 --> 01:20:40,909 Uh... 789 01:20:40,943 --> 01:20:43,478 Căpitane, ar trebui să stai. 790 01:20:43,512 --> 01:20:47,150 Îți spun, este în viață. S-a mutat. 791 01:20:47,183 --> 01:20:49,518 Căpitane Eliot, te rog. 792 01:21:12,075 --> 01:21:13,842 Nu! 793 01:22:13,069 --> 01:22:16,972 Domnule Wojchek, pot... pot vorbi cu dumneavoastră? 794 01:22:19,175 --> 01:22:21,476 Avem un plan. Daca putem... 795 01:22:21,510 --> 01:22:24,113 Ai văzut ce am văzut și încă vrei să planifici. 796 01:22:24,147 --> 01:22:26,548 Aici nu e Cambridge, astronome. 797 01:22:26,581 --> 01:22:29,451 Nu poți gândi cum să ieși din asta. 798 01:22:30,819 --> 01:22:32,621 Am fost unul dintre primii medici negri 799 01:22:32,654 --> 01:22:34,190 pentru a absolvi Cambridge cu diplomă de medicină. 800 01:22:34,223 --> 01:22:35,557 Ți-am spus asta? 801 01:22:35,590 --> 01:22:36,925 Ei bine, asta e foarte frumos pentru tine... 802 01:22:36,959 --> 01:22:38,827 Am aplicat la toate cele mai bune spitale din țară. 803 01:22:38,860 --> 01:22:41,563 Imediat, mi s-a spus că nu sunt posturi disponibile. 804 01:22:41,596 --> 01:22:45,234 M-am luptat cu dinți și unghii pentru educația mea, 805 01:22:45,268 --> 01:22:47,869 și totuși nimeni nu m-a lăsat să-l practic. 806 01:22:47,903 --> 01:22:50,772 În cele din urmă, mi s-a oferit un post prin poștă. 807 01:22:50,806 --> 01:22:54,776 Medic regal al Regelui Carol I al României. 808 01:22:54,810 --> 01:22:57,779 Numele meu, le-a ajuns cumva. 809 01:22:58,880 --> 01:23:01,683 Dar culoarea pielii mele, s-ar părea mai târziu, nu a făcut-o. 810 01:23:09,791 --> 01:23:13,829 Căpitanul Eliot m-a întrebat odată la cină 811 01:23:13,862 --> 01:23:15,797 ceea ce mi-am dorit cel mai mult. 812 01:23:15,831 --> 01:23:18,934 I-am spus că vreau ca lumea să aibă sens. 813 01:23:21,037 --> 01:23:26,508 Am nevoie ca lumea asta să aibă sens, domnule Wojchek. 814 01:23:28,077 --> 01:23:30,545 Fiara asta... 815 01:23:30,579 --> 01:23:34,683 și ține cont de cuvintele mele, este o fiară... 816 01:23:34,716 --> 01:23:36,818 în adâncul meu, am nevoie și de asta să aibă sens. 817 01:23:36,852 --> 01:23:37,919 Trebuie să știu de ce 818 01:23:37,953 --> 01:23:40,289 este așa cum este și de ce face ceea ce face. 819 01:23:40,323 --> 01:23:41,890 Și apoi îi voi aminti fiarei că, 820 01:23:41,923 --> 01:23:45,128 ca lumea, nu are absolut nicio putere asupra mea. 821 01:23:45,161 --> 01:23:47,030 Și apoi? 822 01:23:47,929 --> 01:23:50,599 Și apoi vreau să-l ucid pe blestemat. 823 01:23:53,302 --> 01:23:55,837 Dacă baricadăm această cabină, 824 01:23:55,871 --> 01:23:58,907 suntem la o zi de Londra cu acest vânt. 825 01:23:58,940 --> 01:24:01,977 Nu se poate porni mai mult, echipaj ce este. 826 01:24:02,011 --> 01:24:04,080 Ce, vrei să așteptăm, cu ochii în întuneric, 827 01:24:04,113 --> 01:24:05,680 servit și gata pentru cină? 828 01:24:05,714 --> 01:24:07,616 A fugit de la armele noastre noaptea. 829 01:24:07,649 --> 01:24:08,683 Nu va risca un atac direct. 830 01:24:08,717 --> 01:24:10,652 - Alergare? - Este... 831 01:24:10,685 --> 01:24:12,921 Nu rula. 832 01:24:14,257 --> 01:24:15,791 Era raționalizare. 833 01:24:16,958 --> 01:24:18,894 Rationare? 834 01:24:25,268 --> 01:24:27,203 Una pe noapte. 835 01:24:27,236 --> 01:24:31,107 Odată ajunsesem în ape deschise și nu mai puteam face port. 836 01:24:34,243 --> 01:24:36,778 S-a ascuns sub punte, 837 01:24:36,812 --> 01:24:40,582 întreținând-o pe Anna până atunci. 838 01:24:43,152 --> 01:24:45,720 Dar acum ne are exact acolo unde ne vrea, nu-i așa? 839 01:24:45,754 --> 01:24:48,590 După cum a spus, Londra e la doar o zi distanță. 840 01:24:49,791 --> 01:24:51,893 Nu mai are nevoie de noi. 841 01:24:51,927 --> 01:24:55,964 Așa că trebuie să-l omorâm înainte să ajungă pe coastă. 842 01:24:55,997 --> 01:24:57,632 Omoara-l? 843 01:24:57,666 --> 01:25:00,169 Nici măcar nu-l găsim. 844 01:25:00,203 --> 01:25:02,371 Nu, nu putem. 845 01:25:02,405 --> 01:25:04,739 De aceea trebuie să întindem o capcană. 846 01:25:04,773 --> 01:25:06,875 Trebuie să scufundăm nava. 847 01:25:06,908 --> 01:25:08,710 Cu el pe el. 848 01:25:08,743 --> 01:25:10,113 Să-l scutesc pe Demeter? 849 01:25:10,146 --> 01:25:12,081 Ai înnebunit?! 850 01:25:12,115 --> 01:25:13,815 Ea are dreptate. 851 01:25:13,849 --> 01:25:15,784 Am pus o ambuscadă și o lăsăm pe nava care se scufundă. 852 01:25:15,817 --> 01:25:18,254 Apoi putem scăpa cu una dintre bărcile de salvare. 853 01:25:18,287 --> 01:25:21,190 Dacă cursul este corect, ar trebui să putem face țărm. 854 01:25:21,224 --> 01:25:22,824 Aceasta este casa mea. 855 01:25:22,858 --> 01:25:27,263 Și n-o voi sfâșie pentru chestia asta! 856 01:25:27,296 --> 01:25:28,730 Am crescut pe o barcă, domnule Wojchek. 857 01:25:28,763 --> 01:25:30,732 Exact ca acesta. 858 01:25:30,765 --> 01:25:33,336 Tatăl meu a fost pontier toată viața. 859 01:25:33,369 --> 01:25:35,704 Întotdeauna mi-a spus că... 860 01:25:35,737 --> 01:25:39,674 nava, partea vie, 861 01:25:39,708 --> 01:25:41,010 sunt oamenii de la bord. 862 01:25:41,043 --> 01:25:42,278 Echipajele. 863 01:25:42,311 --> 01:25:44,447 Povestile. 864 01:25:44,480 --> 01:25:47,183 Orice altceva este doar cherestea și cuie. 865 01:25:48,084 --> 01:25:49,784 Nu! 866 01:25:52,255 --> 01:25:53,855 Aceasta este casa mea. 867 01:25:56,259 --> 01:25:57,759 Ea este a mea. 868 01:26:04,766 --> 01:26:07,103 O să fiu eu. 869 01:26:07,936 --> 01:26:10,106 Baricedăm cala, 870 01:26:10,139 --> 01:26:13,109 încât să aibă o singură cale de ieșire pe punte. 871 01:26:13,142 --> 01:26:17,113 Pe măsură ce se lasă noaptea, Anna va fi la cârmă. 872 01:26:17,146 --> 01:26:19,048 Când vine vorba de ea, 873 01:26:19,081 --> 01:26:22,351 vom avea o lovitură clară din cuibul corbilor. 874 01:26:22,385 --> 01:26:23,952 Scufundam nava 875 01:26:23,985 --> 01:26:26,888 și trimite fiara rănită într-un mormânt cu apă. 876 01:26:52,315 --> 01:26:54,083 21 iulie. 877 01:26:54,116 --> 01:26:55,418 Patru august. 878 01:26:55,451 --> 01:26:58,054 Nu îndrăznește să atingă... Trebuie să-l duci pe Toby acasă. 879 01:26:58,087 --> 01:26:59,088 1830... 880 01:26:59,121 --> 01:27:00,223 Căpitan. 881 01:27:00,256 --> 01:27:02,124 Nu, uh, oamenii trebuie să știe. 882 01:27:02,158 --> 01:27:04,527 Uh, busteni. Trebuie să existe o înregistrare. 883 01:27:04,560 --> 01:27:06,229 Demet s - a pierdut, domnule. 884 01:27:06,262 --> 01:27:08,064 Abandonăm nava. 885 01:27:10,032 --> 01:27:11,167 Abandonarea navei? 886 01:27:11,200 --> 01:27:13,269 Da, domnule. 887 01:27:17,039 --> 01:27:21,110 Domnul Wojchek se pregătește sub punte în timp ce vorbim. 888 01:27:22,111 --> 01:27:23,546 Vom lăsa fiara o navă care se scufundă 889 01:27:23,579 --> 01:27:26,148 ca un cadou de rămas bun. 890 01:27:30,286 --> 01:27:31,920 El vine la mine. 891 01:27:33,589 --> 01:27:37,026 Îmi șoptește în spatele propriilor ochi. 892 01:27:40,196 --> 01:27:42,398 Îl poate aduce pe Toby înapoi. 893 01:27:42,431 --> 01:27:44,267 L-a luat. Îl poate aduce înapoi. 894 01:27:44,300 --> 01:27:45,900 Căpitane, vino în fire. 895 01:27:45,934 --> 01:27:47,370 Știi că nu este posibil. 896 01:27:47,403 --> 01:27:50,106 Toby... 897 01:27:50,139 --> 01:27:51,540 Toby. 898 01:27:51,574 --> 01:27:54,510 Trebuie doar să aduc Demeter la mal. 899 01:27:54,543 --> 01:27:56,512 Îmi pare rău, domnule Clemens. 900 01:27:56,545 --> 01:27:58,880 -Nu! -Căpitan. 901 01:27:58,913 --> 01:28:00,049 L-ai văzut așa cum l-am văzut eu. 902 01:28:00,082 --> 01:28:02,018 Știi în adâncul sufletului că asta nu este tot. 903 01:28:14,430 --> 01:28:17,500 Când visez, uneori... 904 01:28:17,533 --> 01:28:19,235 Îmi amintesc cine eram. 905 01:28:19,268 --> 01:28:21,270 Înaintea lui. 906 01:28:21,304 --> 01:28:26,275 Dar cel mai adesea, mă gândesc la cutia în care m-a ținut. 907 01:28:27,476 --> 01:28:32,214 Cum de fiecare dată când venea după mine și îmi sfâșia trupul, 908 01:28:32,248 --> 01:28:35,017 a băut sătul, 909 01:28:35,051 --> 01:28:38,220 murdăria s-ar pătrunde în rana proaspătă, 910 01:28:38,254 --> 01:28:39,422 umplundu-ma. 911 01:28:40,423 --> 01:28:42,425 Nu poți scufunda Demeterul. 912 01:28:42,458 --> 01:28:44,327 Imaginează-i chipul lui Toby. 913 01:28:45,294 --> 01:28:48,364 Zâmbetul lui, râsul lui. 914 01:28:49,365 --> 01:28:51,467 Și gândește-te și la murdăria aceea care îl umple, 915 01:28:51,500 --> 01:28:54,603 pentru că asta face diavolul. 916 01:28:54,637 --> 01:28:58,940 El ia ceea ce este bun și ceea ce iubești și el... 917 01:28:58,973 --> 01:29:03,212 îl folosește și îl răsucește și îl putrezește din interior. 918 01:29:05,081 --> 01:29:07,616 Nu-l lăsa să facă asta în memoria băiatului tău. 919 01:29:46,422 --> 01:29:48,290 Eu voi... 920 01:29:49,191 --> 01:29:52,927 Voi naviga cu nava spre mare. 921 01:29:55,464 --> 01:29:57,899 Și când în sfârșit pleacă... 922 01:30:00,302 --> 01:30:05,174 ...monstrul nu va putea ajunge niciodată la casa pe care o știam. 923 01:30:06,709 --> 01:30:08,244 Asta știa Toby. 924 01:30:08,277 --> 01:30:09,478 Căpitan, 925 01:30:09,512 --> 01:30:12,448 nu e nevoie să stai la bordul Demeter. 926 01:30:16,585 --> 01:30:19,188 Unde aș merge, domnule Clemens? 927 01:30:41,644 --> 01:30:43,612 Crezi că asta va funcționa? 928 01:30:43,646 --> 01:30:45,481 Trebuie sa. 929 01:30:48,184 --> 01:30:50,419 Acolo e. 930 01:30:50,453 --> 01:30:52,354 țărmurile Angliei. 931 01:30:52,388 --> 01:30:54,757 Și se pare că suflă o furtună. 932 01:30:54,790 --> 01:30:56,991 Ține-ți ochii pe punte. 933 01:31:53,549 --> 01:31:56,151 Nu pot vedea nimic. 934 01:31:58,654 --> 01:32:00,189 Liniște. 935 01:32:05,561 --> 01:32:07,296 Nu trebuie să fii aici. 936 01:32:08,230 --> 01:32:11,300 Ai putea sta sub punte cu căpitanul Eliot. 937 01:32:12,668 --> 01:32:14,503 Stai in siguranta. 938 01:32:15,804 --> 01:32:18,707 Suntem conectați, eu și diavolul. 939 01:32:18,741 --> 01:32:21,810 Ești suficient de inteligent încât să fi observat. 940 01:32:21,844 --> 01:32:24,380 Îl simt. 941 01:32:25,548 --> 01:32:27,583 Simte-l cumva. 942 01:32:29,385 --> 01:32:31,320 O simte și el. 943 01:32:33,222 --> 01:32:35,324 El va veni după mine. 944 01:32:36,492 --> 01:32:39,395 Și în timp ce se concentrează asupra mea, știi ce să faci. 945 01:33:12,795 --> 01:33:15,364 Unde naiba este? 946 01:33:24,907 --> 01:33:26,642 Ce este? 947 01:33:28,744 --> 01:33:30,746 El știe, domnule Clemens. 948 01:33:40,389 --> 01:33:42,524 Doamne Dumnezeu. Are aripi. 949 01:33:42,558 --> 01:33:44,360 Vine! 950 01:33:46,395 --> 01:33:48,230 Te rog, Wojchek! Wojchek, ajută-mă! 951 01:33:50,933 --> 01:33:53,268 Pentru numele lui Dumnezeu, tăiați-o! 952 01:34:01,543 --> 01:34:03,145 Wojchek! 953 01:34:12,688 --> 01:34:14,256 Wojchek! 954 01:34:14,289 --> 01:34:16,558 Wojchek! 955 01:35:10,479 --> 01:35:12,715 Wojchek! 956 01:35:12,748 --> 01:35:13,982 Venim! 957 01:35:14,017 --> 01:35:16,585 Nu! Pregătește barca de salvare! 958 01:35:56,325 --> 01:35:57,593 Merge! 959 01:35:59,461 --> 01:36:01,997 Trebuie sa ne grabim! Suntem aproape de mal! 960 01:36:02,031 --> 01:36:03,966 Avem nevoie de Wojchek! Și căpitanul! 961 01:36:03,999 --> 01:36:05,467 Le voi găsi! 962 01:36:05,501 --> 01:36:06,969 Tăiați frânghiile dacă trebuie, dar obțineți-l gratuit! 963 01:36:31,693 --> 01:36:33,629 Iartă-mă. 964 01:36:41,436 --> 01:36:43,806 Wojchek! 965 01:36:59,055 --> 01:37:00,923 Wojchek! 966 01:37:08,730 --> 01:37:10,833 Unde ești? 967 01:37:13,535 --> 01:37:14,736 Wojchek. 968 01:37:23,612 --> 01:37:25,714 Anna. 969 01:37:25,747 --> 01:37:26,949 Căpitan. 970 01:37:40,129 --> 01:37:42,098 Căpitan! 971 01:37:42,131 --> 01:37:45,367 El vine. El vine! 972 01:37:58,914 --> 01:38:00,983 Anna! 973 01:38:01,017 --> 01:38:02,451 Căpitan! 974 01:38:12,228 --> 01:38:15,031 Oh Doamne. 975 01:38:18,500 --> 01:38:22,971 Mă lepăd de tine, dracule! 976 01:38:24,140 --> 01:38:26,842 renunt la tine... 977 01:38:56,972 --> 01:38:58,573 Căpitan. 978 01:39:13,855 --> 01:39:15,457 domnule Clemens. 979 01:39:16,092 --> 01:39:17,960 Anunță-i, vrei? 980 01:39:17,993 --> 01:39:22,898 Lasă-le să știe că sunt adevărat... 981 01:39:22,931 --> 01:39:24,866 în încrederea mea. 982 01:39:26,202 --> 01:39:29,871 O voi face, căpitane. Iţi promit. 983 01:40:05,607 --> 01:40:08,977 Vrei să creadă că ești un zeu! 984 01:40:10,113 --> 01:40:12,048 Amândoi știm că nu ești! 985 01:40:13,648 --> 01:40:16,885 Sângerezi ca oricare dintre noi! 986 01:40:16,918 --> 01:40:20,856 Dormi în murdărie! 987 01:40:20,889 --> 01:40:22,657 Tu hrănești! 988 01:40:22,691 --> 01:40:25,094 Mai presus de orice, hrănești! 989 01:40:25,128 --> 01:40:28,031 Vrei să... să ne fie frică de tine! 990 01:40:28,064 --> 01:40:31,300 Dedesubt, ți-e frică! 991 01:40:31,334 --> 01:40:33,935 Ți-e frică de ce se află de cealaltă parte 992 01:40:33,969 --> 01:40:36,339 ca orice alt vieţuitor! 993 01:41:22,751 --> 01:41:25,021 Ești în capul meu. 994 01:41:25,054 --> 01:41:26,688 În sângele meu. 995 01:41:28,357 --> 01:41:29,925 M-ai blestemat la naiba! 996 01:41:43,872 --> 01:41:44,973 Nemernicule! 997 01:41:47,742 --> 01:41:50,379 Anna! 998 01:41:50,413 --> 01:41:52,148 Anna, du-te la barcă. FILM BY WWW.FILMEPE.NET 999 01:42:05,328 --> 01:42:07,863 Eu nu... 1000 01:42:07,896 --> 01:42:10,166 f-e frica de tine. 1001 01:42:15,904 --> 01:42:18,141 Veți. 1002 01:42:32,721 --> 01:42:34,923 Mori, diavolule! 1003 01:43:29,011 --> 01:43:30,079 Iisus. 1004 01:43:30,112 --> 01:43:32,148 - Ce s-a întâmplat? - Fugi și adu-l pe polițist. 1005 01:43:32,181 --> 01:43:34,716 Spune-i că este o navă care încearcă să treacă prin spărgătoare. 1006 01:44:23,199 --> 01:44:25,268 Coasta... 1007 01:44:25,301 --> 01:44:27,336 atât de aproape. 1008 01:44:30,239 --> 01:44:32,441 E inchis. 1009 01:44:36,279 --> 01:44:37,946 domnule Clemens. 1010 01:44:40,549 --> 01:44:42,318 Nu. 1011 01:44:42,351 --> 01:44:45,421 Nu Nu. 1012 01:44:45,454 --> 01:44:46,921 Nu. 1013 01:44:48,057 --> 01:44:51,327 Știu de zile întregi. 1014 01:44:52,595 --> 01:44:54,297 Îmi pare rău. 1015 01:44:54,330 --> 01:44:56,032 Inca o transfuzie... 1016 01:44:56,065 --> 01:44:58,534 Ar întârzia doar inevitabilul. 1017 01:44:58,567 --> 01:45:00,169 Amândoi știm asta. 1018 01:45:00,202 --> 01:45:01,903 Dar pot... pot... 1019 01:45:01,936 --> 01:45:04,307 -Dacă aş... -Nu. 1020 01:45:06,342 --> 01:45:08,311 Nu vreau să devin... 1021 01:45:12,214 --> 01:45:14,116 Toată viața mea... 1022 01:45:15,618 --> 01:45:18,054 ...Oamenii mei, 1023 01:45:18,087 --> 01:45:20,922 diavolul, 1024 01:45:20,955 --> 01:45:23,092 au ales pentru mine. 1025 01:45:24,360 --> 01:45:26,462 Eu aleg asta. 1026 01:45:26,495 --> 01:45:28,297 Nimeni altcineva. 1027 01:45:32,335 --> 01:45:34,337 M-ai salvat. 1028 01:45:34,370 --> 01:45:36,871 Iar tu eu. 1029 01:46:48,144 --> 01:46:50,179 Totul este despre nava fantomă de la Whitby. 1030 01:46:50,212 --> 01:46:51,313 Fără supraviețuitori. 1031 01:46:51,347 --> 01:46:52,681 Ce zici de tine, domnule? 1032 01:46:52,715 --> 01:46:54,650 Ți-ar plăcea The Dailygraph? 1033 01:46:54,683 --> 01:46:57,219 Ia-ți hârtia aici, doar cu un tuppence. 1034 01:46:58,587 --> 01:47:00,689 Totul este despre nava fantomă de la Whitby. 1035 01:47:00,723 --> 01:47:02,525 Fără supraviețuitori. 1036 01:47:09,632 --> 01:47:12,435 Am ajuns la Londra. 1037 01:47:12,468 --> 01:47:17,306 Creatura vânează sânge undeva în oraș, 1038 01:47:17,339 --> 01:47:21,343 dar știu unde se odihnește în timpul zilei. 1039 01:47:21,377 --> 01:47:23,045 Carfax Abbey? 1040 01:47:23,078 --> 01:47:25,347 Esti noul proprietar? 1041 01:47:25,381 --> 01:47:27,450 Nu, domnișoară. Doar îl caut. 1042 01:47:27,483 --> 01:47:30,486 Ei bine, sunt câteva ore pentru a ajunge la mănăstire 1043 01:47:30,519 --> 01:47:32,755 într-o trăsură de aici. 1044 01:47:32,788 --> 01:47:35,090 Se întunecă pe mlaștini. 1045 01:47:35,124 --> 01:47:37,726 Dacă aș fi în locul tău, aș aștepta până dimineață. 1046 01:47:37,760 --> 01:47:40,429 Știi, domnișoară, mă gândeam la același lucru. 1047 01:47:52,575 --> 01:47:54,543 Am văzut în sfârșit întunericul adevărat 1048 01:47:54,577 --> 01:47:58,147 care locuiește sub suprafața acestei lumi, 1049 01:47:58,180 --> 01:48:03,285 răul pe care nici știința și nici rațiunea nu îl pot explica. 1050 01:48:03,319 --> 01:48:06,088 Totuși i-am văzut și frumusețea 1051 01:48:06,121 --> 01:48:09,425 and those willing to give all to protect it. 1052 01:49:09,151 --> 01:49:12,354 And so I will pursue this foul beast. 1053 01:49:12,388 --> 01:49:15,357 And I swear by those who have given their lives 1054 01:49:15,391 --> 01:49:18,594 that I will extinguish this blight 1055 01:49:18,627 --> 01:49:22,197 and send it back to hell. FILM BY WWW.FILMEPE.NET73476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.