Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,427 --> 00:02:08,663
Agent, o barcă a fost suflată de furtună.
2
00:02:21,010 --> 00:02:22,345
Dumnezeu.
3
00:02:22,378 --> 00:02:24,180
Haide!
4
00:02:34,457 --> 00:02:36,892
Fletcher?
5
00:02:38,894 --> 00:02:43,065
M-am urcat, domnule, să văd dacă mai trăiește cineva.
6
00:02:43,099 --> 00:02:45,001
Și?
7
00:02:49,205 --> 00:02:50,705
Ce-i asta?
8
00:02:50,739 --> 00:02:52,741
Jurnalul căpitanului.
9
00:02:54,443 --> 00:02:57,380
Acest jurnal este o înregistrare
10
00:02:57,413 --> 00:02:58,880
si un avertisment.
11
00:02:58,914 --> 00:03:02,784
Și dacă te găsește, Dumnezeu să te ajute,
12
00:03:02,817 --> 00:03:06,688
întrucât l-a abandonat pe Demeter.
13
00:03:07,323 --> 00:03:09,225
Am încercat să-l oprim.
14
00:03:09,258 --> 00:03:11,893
Dacă nu am reușit,
15
00:03:11,927 --> 00:03:14,829
Doamne să aibă milă de sufletele voastre.
16
00:03:19,502 --> 00:03:21,937
Nu mă pot întoarce, domnule.
17
00:03:22,871 --> 00:03:24,773
Haide.
18
00:05:06,609 --> 00:05:07,976
Hei!
19
00:05:25,227 --> 00:05:27,463
Hei, domnule! Aşezaţi-vă! E randul tau.
20
00:05:27,496 --> 00:05:29,332
Haide, trezește-te.
21
00:05:29,365 --> 00:05:31,067
Să ne întoarcem acasă.
22
00:05:35,538 --> 00:05:37,239
Oppa!
23
00:05:43,412 --> 00:05:44,613
6 iulie,
24
00:05:44,647 --> 00:05:47,350
a făcut port la Varna, Bulgaria.
25
00:05:47,383 --> 00:05:50,019
Nu rătăci departe, Toby. Nu stăm mult.
26
00:05:50,052 --> 00:05:53,055
Nu voi face, bunicule. Iţi promit.
27
00:05:53,689 --> 00:05:56,459
Echipajul nostru a avut câteva mâini mai puțin.
28
00:05:56,492 --> 00:05:57,926
Căpitan.
29
00:05:57,959 --> 00:05:59,961
Și l-am însărcinat pe domnul Wojchek
30
00:05:59,994 --> 00:06:03,099
pentru a remedia acest lucru înainte de a prelua marfa.
31
00:06:06,068 --> 00:06:09,938
Demeter caută mâini până în Anglia .
32
00:06:10,539 --> 00:06:12,007
Renunț.
33
00:06:12,708 --> 00:06:15,277
Deschideți urechile, bărbați.
34
00:06:15,311 --> 00:06:19,014
Demeter are nevoie de trei marinari apți de muncă.
35
00:06:19,048 --> 00:06:21,417
Îndreptat spre Londra. Plătim în aur.
36
00:06:21,450 --> 00:06:23,219
Sunt capabil.
37
00:06:23,252 --> 00:06:25,254
Și tare ca un bou.
38
00:06:33,295 --> 00:06:34,663
Cine ești, băiete?
39
00:06:34,697 --> 00:06:36,998
Clemens.
40
00:06:37,032 --> 00:06:40,002
Te îmbraci ca un bărbat educat. Unde ai fost la școală?
41
00:06:40,035 --> 00:06:42,238
Universitatea Cambridge.
42
00:06:43,239 --> 00:06:46,175
Am o mână fermă cu un ac și, uh...
43
00:06:46,208 --> 00:06:48,644
Am provizii dacă ai nevoie de un medic de navă.
44
00:06:48,677 --> 00:06:50,179
Eu-A trecut ceva timp,
45
00:06:50,212 --> 00:06:52,415
dar eu știu cum să ocolesc o barcă, dacă nu.
46
00:06:52,448 --> 00:06:55,117
A învăța despre bărci nu este același lucru cu a menține una pe linia de plutire.
47
00:06:55,151 --> 00:06:58,220
Ce a învățat marinarul vreodată dintr-o carte
48
00:06:58,254 --> 00:07:00,589
asta i-a făcut un gram de bine când s-a pierdut pe mare?
49
00:07:00,623 --> 00:07:03,225
Astronomia, unul.
50
00:07:04,226 --> 00:07:07,096
Poate pierde o diagramă. Puteți pierde o busolă.
51
00:07:07,129 --> 00:07:09,265
Dar nu poți pierde stelele, nu-i așa?
52
00:07:09,298 --> 00:07:12,635
Nu am întâlnit niciodată un englez atât de grăbit să se întoarcă în Anglia.
53
00:07:12,668 --> 00:07:14,537
Să pleci de îndată ce ajungem la el, fără îndoială.
54
00:07:16,238 --> 00:07:20,075
Avem nevoie de echipaj puternic, nu de pasageri.
55
00:07:20,476 --> 00:07:21,677
Pe mine?
56
00:07:23,279 --> 00:07:24,346
Tu.
57
00:07:24,380 --> 00:07:26,348
Nu, nu contează.
58
00:07:48,737 --> 00:07:50,272
Ce zice?
59
00:07:51,106 --> 00:07:52,741
El spune că nu pot rămâne.
60
00:07:52,775 --> 00:07:54,276
La naiba ei nu pot.
61
00:07:54,310 --> 00:07:56,111
Avem nevoie de mâinile lor sau pierdem valul.
62
00:07:56,145 --> 00:07:58,380
El spune că trebuie să plece înainte ca soarele să apese.
63
00:07:59,181 --> 00:08:01,283
Ce fel de prostie e asta?
64
00:08:07,690 --> 00:08:09,592
Pentru bărbații tăi.
65
00:08:11,260 --> 00:08:12,528
Mergem acum.
66
00:08:24,273 --> 00:08:25,341
Barbati!
67
00:08:29,378 --> 00:08:32,715
Acesta este mai mult decât am plătit pentru a aduce blestemata de marfă aici.
68
00:08:32,748 --> 00:08:34,650
Ce a scuipat la final?
69
00:08:34,683 --> 00:08:36,352
„Concediu bun” sau „despărțire bună”?
70
00:08:36,385 --> 00:08:38,587
"Noroc."
71
00:08:46,262 --> 00:08:48,797
Hai, trage!
72
00:08:48,831 --> 00:08:50,766
Trage!
73
00:08:50,799 --> 00:08:52,234
Hai, trage!
74
00:08:53,702 --> 00:08:55,804
Trage!
75
00:08:55,838 --> 00:08:57,606
Hai, trage!
76
00:08:59,308 --> 00:09:00,242
Trage!
77
00:09:12,855 --> 00:09:15,457
Vezi, dă-i drumul. Dă drumul!
78
00:09:57,399 --> 00:09:58,467
Toby!
79
00:09:58,500 --> 00:10:01,570
Ești bine, băiete?
80
00:10:01,604 --> 00:10:03,305
Toby?
81
00:10:04,373 --> 00:10:06,408
Domnule Wojchek, ține-l pe omul ăla!
82
00:10:06,442 --> 00:10:09,445
Nu ai spus niciodată nimic despre dragoni.
83
00:10:10,412 --> 00:10:12,214
Cunosc acest semn.
84
00:10:12,247 --> 00:10:14,216
Este un semn rău.
85
00:10:14,249 --> 00:10:15,818
Ai fi putut să-l ucizi pe băiat.
86
00:10:15,851 --> 00:10:17,720
Nu-mi pasă curvei de dragoni!
87
00:10:17,753 --> 00:10:21,857
Păstrează-ți aurul, șarpele diavolului.
88
00:10:21,890 --> 00:10:23,492
Dumnezeu să vă ferească pe toți.
89
00:10:23,525 --> 00:10:25,694
Fie ca el să salveze nava.
90
00:10:25,728 --> 00:10:28,130
Fie ca el să salveze echipajul.
91
00:10:30,733 --> 00:10:31,767
Esti in regula?
92
00:10:31,800 --> 00:10:33,469
- Ai fost rănit? -Mm-mm.
93
00:10:37,306 --> 00:10:40,142
-Multumesc, domnule Clemens. -Da, sigur.
94
00:10:50,886 --> 00:10:52,588
Plecăm din port într-o oră.
95
00:10:52,621 --> 00:10:54,657
Te dovedești că minți că îți cunoști drumul în jurul unei barci,
96
00:10:54,690 --> 00:10:57,760
Te voi arunca eu de pe barcă, astronome.
97
00:10:58,727 --> 00:11:00,362
Uh, mulțumesc, domnule.
98
00:11:00,396 --> 00:11:02,931
Larsen, dă drumul ăsta puturos de gândaci.
99
00:11:02,965 --> 00:11:04,833
L-ai auzit pe domnul Wojchek.
100
00:11:04,867 --> 00:11:07,636
Olgaren, pune lazile alea.
101
00:11:22,918 --> 00:11:24,687
Haide.
102
00:11:24,720 --> 00:11:27,289
Băiat bun!
103
00:11:36,865 --> 00:11:38,801
Alungat! Pregătiți velele de cap.
104
00:11:39,968 --> 00:11:41,970
Trageți de acostare!
105
00:11:42,005 --> 00:11:43,439
Fii repede cu asta!
106
00:11:49,478 --> 00:11:51,413
Trage!
107
00:11:51,447 --> 00:11:53,016
-Trage! -Dă-mi o cale să conduc.
108
00:11:53,049 --> 00:11:55,818
Se mișcă ca un porc gras cu toată această greutate.
109
00:12:38,327 --> 00:12:40,295
Vezi grinda aceea de acolo sus?
110
00:12:40,329 --> 00:12:42,598
Acolo obișnuiau să atârne pirații și mutinarii.
111
00:12:42,631 --> 00:12:44,633
Ați văzut vreodată un mort adevărat, domnule Clemens?
112
00:12:44,666 --> 00:12:46,002
Eu am.
113
00:12:46,035 --> 00:12:48,270
-Într-adevăr? -Să-ți arăt nava.
114
00:12:49,538 --> 00:12:52,374
Cabana căpitanului e acea ușă mare.
115
00:12:52,407 --> 00:12:53,976
Sunt o mulțime de hărți și desene acolo,
116
00:12:54,010 --> 00:12:56,779
dar căpitanului nu-i place să mă lăutăresc.
117
00:12:56,812 --> 00:12:59,348
Acesta este Huckleberry.
118
00:12:59,381 --> 00:13:01,017
-Oh. -Dar noi îi spunem doar Huck.
119
00:13:01,050 --> 00:13:03,418
Bună, Huck.
120
00:13:04,787 --> 00:13:06,022
Asta e cala de marfă.
121
00:13:06,055 --> 00:13:08,824
Totul acolo se îndreaptă spre Londra.
122
00:13:08,857 --> 00:13:11,460
Bateți în lemn așa dacă aveți probleme.
123
00:13:11,493 --> 00:13:14,963
Sau pentru a semnala o schimbare de ceas sau dacă cerul arată fioros.
124
00:13:14,997 --> 00:13:16,965
Îl poți auzi tot de pe paturi
125
00:13:16,999 --> 00:13:18,967
la căpitan într-o noapte senină.
126
00:13:19,002 --> 00:13:20,702
-Jur. -Mm.
127
00:13:20,736 --> 00:13:21,804
Am auzit.
128
00:13:21,837 --> 00:13:23,739
Da, cred că ai făcut-o.
129
00:13:23,772 --> 00:13:25,340
Aici mâncăm.
130
00:13:25,374 --> 00:13:27,076
Aceasta a fost o navă de cherestea, construită în modul vechi.
131
00:13:27,110 --> 00:13:29,012
Dar acum toată lumea vrea nave cu aburi.
132
00:13:29,045 --> 00:13:31,480
Căpitanul spune că nu există bucurie în navele metalice.
133
00:13:31,513 --> 00:13:33,082
Ei bine, asta e treaba cu progresul, nu?
134
00:13:33,116 --> 00:13:36,985
Nu-i pasă de bucurie, de căpitanul tău sau de altceva.
135
00:13:37,020 --> 00:13:39,855
Demeter este o barcă bună. Fără îndoială.
136
00:13:39,888 --> 00:13:41,857
Faceți cunoștință cu echipa mea, domnule Clemens.
137
00:13:42,991 --> 00:13:44,593
Cu cât le mâncăm mai repede,
138
00:13:44,626 --> 00:13:46,361
cu atât mai puține prostii trebuie să curăț.
139
00:13:46,395 --> 00:13:48,031
Mm.
140
00:13:48,064 --> 00:13:50,133
Ah-ah, Huck. Știi regulile.
141
00:13:50,166 --> 00:13:53,002
Și aici sus este bucătăria.
142
00:13:53,036 --> 00:13:54,903
- Joseph. -Huh?
143
00:13:54,937 --> 00:13:56,505
Acesta este Clemens.
144
00:13:56,538 --> 00:13:58,640
El este doctor. Sunt singuri.
145
00:13:58,674 --> 00:14:02,045
Mâncăm la șase clopote... nici mai devreme, nici mai târziu.
146
00:14:02,078 --> 00:14:03,779
Stai în afara bucătăriei.
147
00:14:03,812 --> 00:14:06,448
Și nu voi sluji niciunui om care ia numele Domnului în zadar.
148
00:14:06,481 --> 00:14:08,383
- Adică ultimul. - Mă refer la toate.
149
00:14:08,417 --> 00:14:11,120
Știți cine este Sfântul Nicolae?
150
00:14:11,154 --> 00:14:13,355
Patronul marinarilor.
151
00:14:14,556 --> 00:14:17,392
Ei bine, nu ești un păgân.
152
00:14:17,426 --> 00:14:19,595
Mulțumim Domnului pentru micile favoruri.
153
00:14:20,596 --> 00:14:22,598
Toby, arătă-l în camerele lui.
154
00:14:22,631 --> 00:14:24,533
Și scoate-l pe ticălosul ăsta din bucătărie.
155
00:14:24,566 --> 00:14:25,968
Huck!
156
00:14:26,002 --> 00:14:27,469
Pe 6 iulie,
157
00:14:27,502 --> 00:14:29,538
am terminat de preluat marfa...
158
00:14:29,571 --> 00:14:32,141
Bumbac turcesc, zece butoaie de petrol
159
00:14:32,175 --> 00:14:34,977
și lăzi private marcate pentru Londra...
160
00:14:35,011 --> 00:14:36,478
cu nouă mâini.
161
00:14:36,511 --> 00:14:38,747
Echipaj de cinci, un doctor de navă,
162
00:14:38,780 --> 00:14:41,750
doi colegi, bucătar și eu, căpitan.
163
00:14:41,783 --> 00:14:43,619
Vânt bun.
164
00:14:43,652 --> 00:14:45,721
Echipajul în stare de spirit.
165
00:14:58,800 --> 00:15:02,471
♪ Oh, ei îmi spun Hangin' Johnny... ♪
166
00:15:02,504 --> 00:15:03,772
Totul e bine, căpitane.
167
00:15:03,805 --> 00:15:06,175
Făcând aproximativ 12 noduri în nor'easter.
168
00:15:06,209 --> 00:15:09,178
Wheel bate puțin, dar se va acomoda.
169
00:15:09,212 --> 00:15:10,913
12 noduri?
170
00:15:10,946 --> 00:15:14,683
Vom ajunge la Londra cu mult înainte de 6 august.
171
00:15:14,716 --> 00:15:15,651
Da, domnule.
172
00:15:15,684 --> 00:15:17,719
De dragul echipajului, mai bine.
173
00:15:17,753 --> 00:15:20,589
Găsesc deja modalități de a cheltui plata bonusului.
174
00:15:20,622 --> 00:15:22,557
♪ Sfânta familie ♪
175
00:15:22,591 --> 00:15:25,460
♪ Deci, băieți, spânzurați ♪
176
00:15:25,494 --> 00:15:28,931
♪ Se spune că am spânzurat-o pe mama... ♪
177
00:15:28,964 --> 00:15:33,969
Am decis că aceasta va fi ultima mea călătorie, domnule Wojchek.
178
00:15:34,970 --> 00:15:37,539
O să cumpăr o căsuță în Irlanda.
179
00:15:37,572 --> 00:15:39,675
Toby se va bucura de peisajul rural.
180
00:15:39,708 --> 00:15:43,046
Și i-am promis fiicei mele că nu voi lăsa aerul mării
181
00:15:43,079 --> 00:15:44,680
înălbi viitorul din el.
182
00:15:44,713 --> 00:15:46,715
Intenționez să mă țin de această promisiune.
183
00:15:46,748 --> 00:15:48,750
Voi aranja ca tu să fii succesorul meu
184
00:15:48,784 --> 00:15:51,720
ca căpitan al lui Demeter de îndată ce ajungem la Londra.
185
00:15:51,753 --> 00:15:53,022
Domnule, eu...
186
00:15:53,056 --> 00:15:54,856
Sunteți un bun marinar, domnule Wojchek.
187
00:15:54,890 --> 00:15:58,227
Nava nu putea cere o mână mai bună pentru a-și ghida echipajul.
188
00:16:01,064 --> 00:16:03,699
♪ Departe, băieți, departe ♪
189
00:16:03,732 --> 00:16:07,836
♪ Ei îmi spun Hangin' Johnny ♪
190
00:16:07,869 --> 00:16:14,543
♪ Deci, băieți, spânzurați. ♪
191
00:17:13,036 --> 00:17:14,770
800 de lire sterline în opt feluri,
192
00:17:14,803 --> 00:17:17,273
și minus cota căpitanului și primului oficial,
193
00:17:17,306 --> 00:17:20,776
vine in jur...
194
00:17:20,809 --> 00:17:21,910
75 fiecare.
195
00:17:21,943 --> 00:17:24,113
-75? - Mă voi lua
196
00:17:24,147 --> 00:17:27,849
un bărbierit adecvat și una dintre ele veste cu coada pe cap.
197
00:17:27,883 --> 00:17:30,219
Ooh, doamnele engleze le plac cozile.
198
00:17:30,253 --> 00:17:32,954
Aproape... aproape la fel de mult pe cât mă iubesc ei.
199
00:17:32,988 --> 00:17:35,291
Dacă le pui peste față, mm, poate.
200
00:17:35,324 --> 00:17:36,758
Da, da, da, da.
201
00:17:36,792 --> 00:17:38,593
Voi sunteți cei amuzanți, nu-i așa?
202
00:17:39,694 --> 00:17:40,996
Ce vei face cu ale tale?
203
00:17:41,030 --> 00:17:43,032
„Sufletul generos va fi îmbogățit,
204
00:17:43,066 --> 00:17:46,835
iar cel ce udă va fi şi el însuşi udat”.
205
00:17:47,903 --> 00:17:49,604
Deși s-ar putea ca Domnul să nu deranjeze
206
00:17:49,638 --> 00:17:52,108
dacă pur și simplu m-aș uda.
207
00:17:53,309 --> 00:17:55,311
Hei! 75!
208
00:17:55,344 --> 00:17:56,978
Știi ce voi face atât de mult?
209
00:17:57,013 --> 00:17:59,382
Același lucru pe care îl faci mereu, Petrofsky.
210
00:17:59,415 --> 00:18:01,650
Găsiți cel mai apropiat bordel și petreceți luna următoare
211
00:18:01,683 --> 00:18:03,718
absolut până la branhii în...
212
00:18:03,752 --> 00:18:05,354
Domnule Abrams, vă rog.
213
00:18:05,388 --> 00:18:06,955
Scuze, căpitane.
214
00:18:06,988 --> 00:18:09,258
- Am uitat de flăcău. - Am aproape nouă ani.
215
00:18:09,292 --> 00:18:11,094
Știu ce este un bordel, oricum.
216
00:18:11,127 --> 00:18:12,261
Tu, acum?
217
00:18:12,295 --> 00:18:13,929
Da.
218
00:18:13,962 --> 00:18:16,099
Este un loc în care plătim femeile să-și dea jos chiloții.
219
00:18:17,366 --> 00:18:19,268
Ah, iubesc copiii!
220
00:18:19,302 --> 00:18:21,104
Da, da, da, da.
221
00:18:21,137 --> 00:18:22,205
Păi, nu-i așa?
222
00:18:22,238 --> 00:18:23,638
Oh, destul de aproape, băiete.
223
00:18:23,672 --> 00:18:25,374
Destul de aproape.
224
00:18:25,408 --> 00:18:28,111
Ei bine, domnule Clemens, ce zici de tine?
225
00:18:28,144 --> 00:18:30,179
-Domnule? - Carta noastră a fost de acord
226
00:18:30,213 --> 00:18:31,813
pentru a plăti un bonus considerabil
227
00:18:31,847 --> 00:18:34,383
pentru sosirea la timp a încărcăturii sale la Londra.
228
00:18:34,417 --> 00:18:35,851
Faci parte din echipaj,
229
00:18:35,884 --> 00:18:38,387
ceea ce înseamnă că câștigi partea unui membru al echipajului.
230
00:18:38,421 --> 00:18:39,988
Cum plănuiți să o cheltuiți?
231
00:18:40,022 --> 00:18:43,925
Un jupon nou, poate?
232
00:18:43,959 --> 00:18:45,760
Ei bine, tot ce îmi doresc în viața asta, din păcate,
233
00:18:45,794 --> 00:18:47,396
moneda nu va fi de nici un ajutor.
234
00:18:47,430 --> 00:18:50,266
Și care ar fi asta, acum?
235
00:18:50,299 --> 00:18:52,268
Pentru a înțelege această lume.
236
00:18:52,301 --> 00:18:56,139
Cu cât văd mai mult, cu atât are mai puțin sens.
237
00:18:56,172 --> 00:18:59,774
Lumii îi pasă puțin de simț, domnule Clemens.
238
00:18:59,808 --> 00:19:02,878
Poate că nu este menit să fie înțeles
239
00:19:02,911 --> 00:19:06,082
ci mai degrabă experimentată și acceptată.
240
00:19:09,851 --> 00:19:11,254
Poate.
241
00:19:12,954 --> 00:19:15,124
Dar trebuie să ajung la miezul ei.
242
00:19:15,158 --> 00:19:17,426
Și înțelege de ce
243
00:19:17,460 --> 00:19:22,797
lumea are atât de multă bunătate în ea și totuși...
244
00:19:26,135 --> 00:19:29,205
Nu asta își doresc toți bărbații, mm?
245
00:19:30,939 --> 00:19:32,874
în adâncul sufletului.
246
00:19:34,477 --> 00:19:36,445
Ei bine, la naiba, are dreptate.
247
00:19:36,479 --> 00:19:38,481
Voi avea partea lui, atunci.
248
00:19:42,318 --> 00:19:43,452
Ce dracu e asta?
249
00:19:43,486 --> 00:19:46,721
Toby. Vezi la animale.
250
00:19:49,492 --> 00:19:51,927
Toby?
251
00:19:58,767 --> 00:20:00,369
Ce a intrat în ele?
252
00:20:00,403 --> 00:20:02,938
Probabil este doar vremea.
253
00:20:02,971 --> 00:20:04,839
Hei, simt că vine o furtună.
254
00:20:14,950 --> 00:20:17,786
Toby, dă-mi o mână de ajutor cu asta.
255
00:20:18,387 --> 00:20:20,822
Asta ar trebui să-i odihnească.
256
00:20:31,300 --> 00:20:33,536
Ce a fost asta, domnule Clemens?
257
00:20:33,569 --> 00:20:35,171
Adu-l pe căpitan, băiete.
258
00:20:35,204 --> 00:20:37,839
Spune-i că a căzut ceva în cală.
259
00:22:36,058 --> 00:22:38,027
Stai cu mine.
260
00:22:39,362 --> 00:22:41,263
Stai cu mine.
261
00:22:41,297 --> 00:22:43,998
Haide.
262
00:22:45,334 --> 00:22:48,437
-Ce naiba în cele șapte iad? -Ea era sub punte.
263
00:22:50,939 --> 00:22:52,007
Un clandestin.
264
00:22:52,041 --> 00:22:54,643
Un clandestin care va muri
265
00:22:54,677 --> 00:22:56,878
dacă nu administrăm îngrijiri medicale adecvate.
266
00:23:01,317 --> 00:23:03,185
Vrei să o ajuți?
267
00:23:03,219 --> 00:23:07,523
Cine știe ce fel de infecții bolnave de șobolan are...
268
00:23:07,556 --> 00:23:09,291
-Căpitan. -De ce ai nevoie?
269
00:23:09,325 --> 00:23:10,626
Corpul ei este infectat.
270
00:23:10,659 --> 00:23:12,161
Trebuie să încerc o transfuzie.
271
00:23:12,194 --> 00:23:14,163
-Ce bolborosești? - O transfuzie de sânge.
272
00:23:14,196 --> 00:23:17,266
Are nevoie de sânge pentru a lupta împotriva infecției.
273
00:23:17,299 --> 00:23:19,034
Tu glumești.
274
00:23:19,068 --> 00:23:21,970
Îmi ești de ajutor sau îmi stai în cale și trebuie să pleci.
275
00:23:22,004 --> 00:23:23,938
În ambele cazuri, vă rog să vă faceți evident
276
00:23:23,972 --> 00:23:25,508
și să-ți îndeplinești scopul.
277
00:24:21,363 --> 00:24:24,300
O să treacă noaptea, dar trebuie să continui
278
00:24:24,333 --> 00:24:28,370
cu transfuziile până când nu mai are sânge infectat.
279
00:24:29,572 --> 00:24:31,740
Am făcut tot ce am putut.
280
00:24:31,774 --> 00:24:33,776
Atunci poate se va trezi la timp să ne vadă
281
00:24:33,809 --> 00:24:36,278
aruncă-o în valuri.
282
00:24:36,312 --> 00:24:40,115
L-am lăsat pe Poseidon să se ocupe de pasagerii clandestini... întotdeauna.
283
00:24:40,149 --> 00:24:43,619
Nu i-am salvat viața acestei fete doar ca să văd cum o termini.
284
00:24:43,652 --> 00:24:45,621
Măcar lasă-ne la următorul port.
285
00:24:45,654 --> 00:24:47,189
„Noi”, este?
286
00:24:47,223 --> 00:24:50,793
Văd unde este loialitatea dumneavoastră, domnule Clemens.
287
00:24:50,826 --> 00:24:54,063
Ne oprim, apoi pierdem bonusul salarial.
288
00:24:54,096 --> 00:24:56,499
Și nu renunț la bonusul salarial
289
00:24:56,532 --> 00:24:58,367
pentru tine sau curva ta bolnavă.
290
00:24:58,400 --> 00:25:00,102
Domnule Wojchek, coborâți vocea.
291
00:25:00,135 --> 00:25:01,437
Controlează-ți limba.
292
00:25:01,470 --> 00:25:03,806
Aș prefera să nu am ultima călătorie
293
00:25:03,839 --> 00:25:05,307
la cârma Demeterului
294
00:25:05,341 --> 00:25:07,376
pătat de moartea unei tinere.
295
00:25:07,409 --> 00:25:10,112
Clandestin sau nu.
296
00:25:13,315 --> 00:25:15,317
Vom reutiliza magazia tâmplarului
297
00:25:15,351 --> 00:25:17,520
-ca încăperea tinerei. -Multumesc domnule.
298
00:25:17,553 --> 00:25:21,123
Și vă veți împărți doar propriile rații
299
00:25:21,156 --> 00:25:23,359
cu pacientul dumneavoastră, domnule Clemens.
300
00:25:44,179 --> 00:25:46,048
Toby.
301
00:25:48,851 --> 00:25:51,687
-O să ai grijă de ea pentru mine, nu? -Mm-hmm.
302
00:25:51,720 --> 00:25:53,355
Oricine încearcă să o vadă, tu vino să mă iei
303
00:25:53,389 --> 00:25:56,258
-sau căpitanul imediat, înțelegi? -Da.
304
00:25:56,292 --> 00:25:59,562
Bine atunci. Continua. E un băiat bun.
305
00:26:14,910 --> 00:26:16,679
Îți faci tot felul de prieteni,
306
00:26:16,712 --> 00:26:18,347
nu-i așa, domnule Clemens?
307
00:26:19,381 --> 00:26:22,318
Femeie pe navă. Semn de rău augur. Hmm?
308
00:26:22,351 --> 00:26:23,719
Ghinion.
309
00:26:23,752 --> 00:26:25,387
Bărbații nu vor fi fericiți.
310
00:26:25,421 --> 00:26:28,257
Bărbații nu trebuie să fie fericiți, nu-i așa, domnule Olgaren?
311
00:26:28,290 --> 00:26:30,659
Trebuie doar să ducă barca asta la Londra, nu?
312
00:26:32,528 --> 00:26:35,731
Încerc să te ajut, fiule. Continuă să rostești astfel de cuvinte.
313
00:26:35,764 --> 00:26:37,333
Poate că va ajunge la Londra, dar...
314
00:26:37,366 --> 00:26:38,901
dar cred că vei înota.
315
00:26:40,502 --> 00:26:42,805
Bati daca ai nevoie de mine.
316
00:26:42,838 --> 00:26:44,773
-Salvează țevile. -Mm.
317
00:26:44,807 --> 00:26:47,376
-A intelege? -Da!
318
00:26:57,653 --> 00:27:00,222
Insule și stânci peste tot aici.
319
00:27:00,255 --> 00:27:02,458
Deci suntem în Marea Egee, da?
320
00:27:02,491 --> 00:27:04,727
Este Mediterana în zori.
321
00:27:05,728 --> 00:27:07,396
E timpul bun, nu?
322
00:27:08,797 --> 00:27:11,567
Grecia ar trebui să fie la tribordul nostru.
323
00:27:55,944 --> 00:27:57,479
domnule Olgaren?
324
00:28:16,699 --> 00:28:17,800
domnule Olgaren?
325
00:28:50,599 --> 00:28:52,367
de la Olga?
326
00:29:04,446 --> 00:29:07,983
Iisus Hristos!
327
00:29:08,017 --> 00:29:09,852
Ai vazut?
328
00:29:09,885 --> 00:29:11,386
Nu a trecut nimeni pe acolo?
329
00:29:11,420 --> 00:29:14,389
Sa vad ce? Nu e nimeni pe punte în afară de noi.
330
00:29:15,024 --> 00:29:17,793
Există ceva acolo.
331
00:29:21,463 --> 00:29:22,698
Cineva.
332
00:30:34,070 --> 00:30:35,838
Ce...
333
00:30:42,011 --> 00:30:44,613
Oh, Doamne, Huck.
334
00:31:10,772 --> 00:31:12,641
Toate animalele?
335
00:31:16,712 --> 00:31:21,050
Orice om care cunoaște acest act odios
336
00:31:21,084 --> 00:31:25,454
trebuie să facă un pas înainte acum sau să se găsească în fiare de călcat mai târziu.
337
00:31:27,656 --> 00:31:28,624
Fata...
338
00:31:28,657 --> 00:31:30,726
Nu era în stare să facă așa ceva,
339
00:31:30,759 --> 00:31:33,795
iar domnul Wojchek poate să mărturisească asta, chiar dacă ar prefera să nu fie.
340
00:31:34,763 --> 00:31:36,099
Da.
341
00:31:36,132 --> 00:31:38,067
Are dreptate la asta.
342
00:31:38,101 --> 00:31:40,769
Ea nu avea nevoie. Toti stim.
343
00:31:40,802 --> 00:31:44,040
Ghinion, femeie la bord.
344
00:31:44,073 --> 00:31:46,775
Face cerul să se întoarcă, animalele înnebunesc.
345
00:31:46,808 --> 00:31:48,111
Câinele a fost sfâșiat.
346
00:31:48,144 --> 00:31:51,480
Poate că s-a înfuriat și a fost înțepat de
347
00:31:51,513 --> 00:31:53,216
unul dintre cele mai mari animale în timp ce l-a atacat.
348
00:31:53,249 --> 00:31:55,918
Crezi că Huck a făcut asta?
349
00:31:55,951 --> 00:31:57,486
A rupt animalele?
350
00:31:57,519 --> 00:32:00,123
Nu. Este un câine bun.
351
00:32:00,156 --> 00:32:01,823
L-ai auzit pe bărbat.
352
00:32:01,857 --> 00:32:03,926
Rabia. Ghinionul este tot.
353
00:32:03,959 --> 00:32:05,994
Mergeți mai departe, așa cum facem întotdeauna.
354
00:32:06,029 --> 00:32:11,466
Dacă acesta este un focar, atunci va trebui să facem port.
355
00:32:11,500 --> 00:32:13,635
- Căpitane... - Nu. Nu. -Nu, atunci nu vom face bonusul nostru.
356
00:32:13,669 --> 00:32:15,537
Ce vrei sa spui? Apoi pierdem bonusul salarial.
357
00:32:15,570 --> 00:32:16,838
Nu putem face port. Nu.
358
00:32:16,872 --> 00:32:20,509
Domnule Clemens, o boală de acest fel,
359
00:32:20,542 --> 00:32:22,811
ar putea un om să-l prindă?
360
00:32:29,885 --> 00:32:31,887
Nu.
361
00:32:31,920 --> 00:32:35,991
Rabia, nu poate trece la un om fără a fi muşcat.
362
00:32:39,594 --> 00:32:41,730
Aruncați carnea.
363
00:32:42,731 --> 00:32:44,233
Imediat.
364
00:32:44,267 --> 00:32:46,102
Presupun că spunem Rugăciunea Domnului
365
00:32:46,135 --> 00:32:48,904
peste varză și cartofi pentru tot restul călătoriei noastre.
366
00:32:51,740 --> 00:32:53,976
Ați fost cu toții amuți?
367
00:32:54,010 --> 00:32:59,548
Nu rabia a deschis cuștile pentru animale.
368
00:32:59,581 --> 00:33:01,550
Și sunt doar doi oameni pe această barcă
369
00:33:01,583 --> 00:33:03,518
Nu am navigat cu forul acum:
370
00:33:03,552 --> 00:33:05,988
cy în magazia de scule
371
00:33:06,022 --> 00:33:09,992
iar acest sălbatic întunecat care se preface a fi doctor.
372
00:33:10,026 --> 00:33:12,761
Mm?
373
00:33:13,895 --> 00:33:15,697
Spune-o din nou.
374
00:33:24,906 --> 00:33:26,508
Niciun om nu a făcut asta.
375
00:33:30,013 --> 00:33:32,115
Răul este la bord.
376
00:33:32,148 --> 00:33:33,782
Răul puternic.
377
00:34:04,713 --> 00:34:08,084
Anna.
378
00:34:09,352 --> 00:34:12,021
Asta miroase a naibii.
379
00:34:22,898 --> 00:34:24,699
Toby?
380
00:34:34,776 --> 00:34:36,112
Toby?
381
00:34:38,014 --> 00:34:39,148
Hei.
382
00:34:42,351 --> 00:34:44,853
Huck a fost un câine bun, fiule.
383
00:34:47,056 --> 00:34:48,191
Îmi pare rău.
384
00:34:48,224 --> 00:34:52,128
Nu a fost doar Huckleberry.
385
00:34:52,161 --> 00:34:53,895
I-am promis căpitanului că...
386
00:34:53,929 --> 00:34:57,333
Era treaba mea să am grijă de ei.
387
00:34:57,366 --> 00:34:59,202
Animalele, vreau să spun.
388
00:34:59,235 --> 00:35:02,138
i-am promis căpitanului.
389
00:35:04,340 --> 00:35:05,874
Hmm.
390
00:35:10,146 --> 00:35:12,014
Toby...
391
00:35:12,048 --> 00:35:16,618
uneori lucrurile merg prost, indiferent de ceea ce promitem.
392
00:35:18,154 --> 00:35:19,821
În regulă?
393
00:35:19,855 --> 00:35:23,692
Sunt lucruri pe lumea asta pe care nu le putem controla,
394
00:35:23,725 --> 00:35:27,163
dar facem tot posibilul. Hmm?
395
00:35:27,196 --> 00:35:28,697
Da.
396
00:35:28,730 --> 00:35:30,765
Mulțumesc, domnule Clemens.
397
00:35:33,035 --> 00:35:34,903
Continua.
398
00:36:17,180 --> 00:36:18,447
Cerul este furios.
399
00:36:18,481 --> 00:36:20,316
Cerul nu simte nimic, prietene.
400
00:36:20,349 --> 00:36:22,984
Sunt precipitații și presiunea aerului,
401
00:36:23,019 --> 00:36:25,388
la fel de cunoscut ca și funcționarea acestei nave.
402
00:36:25,421 --> 00:36:28,057
Am văzut ceva aseară.
403
00:36:28,090 --> 00:36:30,193
E ceva nefiresc la bord cu noi.
404
00:36:30,226 --> 00:36:32,994
Mă tem că nu cred în superstiții, domnule Olgaren.
405
00:36:33,029 --> 00:36:37,200
Cred în știință și în natură.
406
00:36:37,233 --> 00:36:38,767
Și în Sfântul Nicolae,
407
00:36:38,800 --> 00:36:40,069
întrucât Joseph nu mi-ar da de mâncare altfel.
408
00:36:40,102 --> 00:36:41,337
Păstrează-ți știința.
409
00:36:41,370 --> 00:36:43,939
Ți-am văzut fața în întuneric aseară.
410
00:36:43,972 --> 00:36:46,008
Ochii tăi.
411
00:36:46,908 --> 00:36:50,845
Ai văzut-o, la fel ca mine.
412
00:36:59,255 --> 00:37:01,090
16 iulie.
413
00:37:01,123 --> 00:37:05,927
Vremea dură durează trei zile și toți mâinile sunt ocupate cu vele.
414
00:37:06,861 --> 00:37:08,364
Doctorul navei noastre continuă
415
00:37:08,397 --> 00:37:11,500
să administrăm transfuzii regulate pasagerului nostru clandestin,
416
00:37:11,534 --> 00:37:15,338
totuși starea ei rămâne neschimbată.
417
00:37:15,371 --> 00:37:18,241
Mâncarea este rară,
418
00:37:18,274 --> 00:37:20,376
bărbați abătuți,
419
00:37:20,409 --> 00:37:22,911
și acum dincolo de Capul Matapan,
420
00:37:22,944 --> 00:37:25,880
avem mai mult de două săptămâni de călătorie.
421
00:37:29,285 --> 00:37:30,386
Numele ei este Anna.
422
00:37:30,419 --> 00:37:32,488
Ți-a spus asta?
423
00:37:32,521 --> 00:37:33,989
A fost treaz?
424
00:37:34,023 --> 00:37:36,125
Domnul Olgaren m-a învățat niște romani.
425
00:37:36,158 --> 00:37:39,028
Uneori vorbește și niște engleză.
426
00:37:42,098 --> 00:37:45,101
Ea nu a spus asta atât de mult, dar...
427
00:37:45,134 --> 00:37:47,902
Nu cred că are vise foarte frumoase.
428
00:37:48,903 --> 00:37:52,575
Ea repetă un cuvânt iar și iar.
429
00:37:54,243 --> 00:37:55,977
"A hrani."
430
00:38:09,325 --> 00:38:11,260
Nu poti dormi?
431
00:38:12,994 --> 00:38:15,097
Ai observat și tu atunci.
432
00:38:18,467 --> 00:38:21,437
Șobolanii.
433
00:38:21,470 --> 00:38:23,072
Încă liniștit.
434
00:38:23,105 --> 00:38:25,241
Verificam cămară. Au plecat cu toții.
435
00:38:25,274 --> 00:38:28,444
Plecat? Ce vrei să spui că a plecat?
436
00:38:28,477 --> 00:38:30,446
Adică ceea ce spun. Plecat.
437
00:38:30,479 --> 00:38:33,549
Întotdeauna vreo duzină în lemn,
438
00:38:33,582 --> 00:38:36,419
scârțâit, zgârâit.
439
00:38:36,452 --> 00:38:38,220
Ei bine, dacă... dacă Huck a devenit turbat,
440
00:38:38,254 --> 00:38:40,589
poate, înaintea animalelor, le-a alungat...
441
00:38:40,623 --> 00:38:44,527
Ai putea arde această navă până la chilă, domnule Clemens,
442
00:38:44,560 --> 00:38:48,164
iar șobolanii aveau să cuibărească doar în cenușă.
443
00:38:52,601 --> 00:38:55,137
Ceva i-a alungat.
444
00:39:01,943 --> 00:39:04,547
O barcă fără șobolani,
445
00:39:04,580 --> 00:39:07,383
asa ceva este impotriva naturii.
446
00:39:29,605 --> 00:39:31,474
Abrams?
447
00:39:33,209 --> 00:39:36,911
Jucând un fel de glumă prostească.
448
00:39:40,349 --> 00:39:42,917
Idioții se joacă, nu?
449
00:39:44,520 --> 00:39:46,021
Abrams?
450
00:41:08,671 --> 00:41:12,341
De unde naiba ai venit?
451
00:42:30,586 --> 00:42:32,488
Petrofsky?
452
00:43:10,626 --> 00:43:13,729
Cuțitul a fost găsit aici?
453
00:43:13,762 --> 00:43:15,698
Și roata era legată?
454
00:43:15,731 --> 00:43:17,600
Petrofsky trebuie să fi fost beat.
455
00:43:17,633 --> 00:43:20,836
A alunecat pe punte și a căzut peste bord.
456
00:43:20,869 --> 00:43:23,305
Imediat după ce a sângerat pe toată puntea?
457
00:43:24,406 --> 00:43:27,176
Și ce făceai în miezul nopții?
458
00:43:27,209 --> 00:43:29,645
Aveai cuțitul lui în mână când te-am găsit.
459
00:43:29,678 --> 00:43:32,214
Desigur. L-am ucis.
460
00:43:32,247 --> 00:43:33,616
Și cumva am reușit să mă păstrez
461
00:43:33,649 --> 00:43:35,618
fără tot sângele pe care îl vezi pătând scândurile,
462
00:43:35,651 --> 00:43:37,786
apoi am sunat la soneria pentru a mă raporta.
463
00:43:37,820 --> 00:43:39,488
Este destul de strălucitor, nu, domnule Wojchek?
464
00:43:39,521 --> 00:43:40,589
Carcasă deschisă și închisă.
465
00:43:52,968 --> 00:43:56,338
Căpitane, corpul câinelui, l-am examinat.
466
00:43:56,372 --> 00:43:59,575
Nu a fost ucis în cămară ca celelalte animale.
467
00:43:59,608 --> 00:44:03,545
Avea urme de mușcături pe gât. Toate animalele au făcut-o.
468
00:44:04,947 --> 00:44:06,915
Ce sugerezi mai exact, domnule Clemens?
469
00:44:06,949 --> 00:44:09,184
Nu știu, domnule,
470
00:44:09,218 --> 00:44:11,253
dar arterele lor au fost rupte și apoi...
471
00:44:11,286 --> 00:44:12,554
El este aici.
472
00:44:14,690 --> 00:44:16,291
El este aici.
473
00:44:16,325 --> 00:44:18,427
Trebuie să coborâm de pe această barcă. Acum!
474
00:44:18,460 --> 00:44:20,529
Noi toti! Trebuie să coborâm de pe această barcă!
475
00:44:20,562 --> 00:44:22,431
Domnule Clemens, opriți-vă pacientul.
476
00:44:22,464 --> 00:44:24,767
-Acum! Ne va ucide pe toți! -Vă rog! Anna, te rog!
477
00:44:24,800 --> 00:44:26,235
- Anna, te rog! Vă rog! - Omoară-ne pe toți!
478
00:44:26,268 --> 00:44:28,671
Coboara din barca.
479
00:44:34,977 --> 00:44:37,646
Căpitanul va spune câteva cuvinte din cartea bună,
480
00:44:37,680 --> 00:44:39,481
și vom merge mai departe cu lucrurile.
481
00:44:39,515 --> 00:44:41,283
Nu este suficientă băutură la bord pentru a lua Petrofsky
482
00:44:41,316 --> 00:44:42,818
-îndeajuns de beat încât să cadă... -Dl. Abrams.
483
00:44:42,851 --> 00:44:44,520
Nu o să o ascultăm pe fetiță și ce doar ea...
484
00:44:44,553 --> 00:44:47,256
Nu voi mai petrece timp discutând nimic
485
00:44:47,289 --> 00:44:51,293
dar starea acestei bărci și vremea.
486
00:44:51,326 --> 00:44:54,530
A înțeles, domnule Abrams? Treci la treabă.
487
00:45:00,269 --> 00:45:01,870
18 iulie.
488
00:45:01,904 --> 00:45:03,539
Bărbații au raportat dimineața
489
00:45:03,572 --> 00:45:06,408
că unul din echipaj, Petrofsky, a dispărut.
490
00:45:06,442 --> 00:45:09,445
I-am pus pe oameni să facă o căutare amănunțită a navei.
491
00:45:09,478 --> 00:45:11,346
Asta după ce Olgaren a mărturisit
492
00:45:11,380 --> 00:45:15,417
că văzuse ceva ciudat cu nopți înainte.
493
00:45:24,393 --> 00:45:25,894
Aceste transfuzii de sânge
494
00:45:25,928 --> 00:45:28,764
ar trebui să vă țină infecția sub control.
495
00:45:30,599 --> 00:45:35,537
Deci, ce încercai să ne spui acolo?
496
00:45:38,373 --> 00:45:41,610
El este aici pe navă.
497
00:45:41,643 --> 00:45:43,512
El a fost tot timpul.
498
00:45:44,780 --> 00:45:46,782
El?
499
00:45:52,521 --> 00:45:53,889
Bine.
500
00:45:53,922 --> 00:45:56,892
Nu te pot ajuta dacă nu vorbești cu mine
501
00:45:56,925 --> 00:46:00,529
și spune-mi ce s-a întâmplat, de ce te-am găsit sub punte.
502
00:46:05,034 --> 00:46:09,471
În satul meu se vorbește despre un rău
503
00:46:09,505 --> 00:46:12,441
care trăiește în munții de deasupra.
504
00:46:12,474 --> 00:46:16,945
Un castel mai vechi decât oricare dintre noi.
505
00:46:16,979 --> 00:46:19,882
-Rău? -Un rău care apare ca bărbat
506
00:46:19,915 --> 00:46:21,917
când vrea să-și ascundă adevărata natură.
507
00:46:21,950 --> 00:46:25,654
Și noaptea, se hrănește cu sângele celor nevinovați.
508
00:46:25,687 --> 00:46:29,491
Toată viața mea am trăit în umbra acelui castel.
509
00:46:30,392 --> 00:46:33,562
Știam că bătrânii, ei...
510
00:46:33,595 --> 00:46:38,400
au făcut târguri pentru siguranța poporului nostru.
511
00:46:38,433 --> 00:46:40,069
Ai fost dat acestui om?
512
00:46:40,103 --> 00:46:42,704
-Nu este un bărbat. -Atunci un animal?
513
00:46:42,738 --> 00:46:45,741
Nu, nu este nici un animal fără minte.
514
00:46:45,774 --> 00:46:47,442
Nu faceți această greșeală.
515
00:46:48,777 --> 00:46:51,680
Îi spunem Dracula.
516
00:46:51,713 --> 00:46:54,917
Și tu crezi că te-a adus la bord?
517
00:46:58,654 --> 00:46:59,855
De ce?
518
00:47:11,433 --> 00:47:14,570
M-a adus aici să mă hrănesc.
519
00:47:14,603 --> 00:47:16,338
Doamne Dumnezeu.
520
00:47:19,042 --> 00:47:21,743
El este aici, domnule Clemens.
521
00:47:23,146 --> 00:47:27,516
Lucru care poartă pielea unui bărbat.
522
00:47:27,549 --> 00:47:29,852
Noaptea ne bea sângele,
523
00:47:29,885 --> 00:47:32,121
și el este pe această navă.
524
00:47:32,155 --> 00:47:34,690
Ceea ce înseamnă că nu o vom părăsi niciodată.
525
00:47:45,901 --> 00:47:47,803
Femeia,
526
00:47:47,836 --> 00:47:50,539
pare inofensivă, dar...
527
00:47:50,572 --> 00:47:53,709
de când a venit la bord, mă întreb dacă...
528
00:47:53,742 --> 00:47:57,412
dacă am fi fost mai bine să lăsăm oceanul să o aibă.
529
00:47:59,781 --> 00:48:01,950
Dar apoi mă gândesc la fiica mea.
530
00:48:04,653 --> 00:48:07,489
Are cam vârsta ei și...
531
00:48:07,522 --> 00:48:09,858
destept si-si frumos.
532
00:49:39,748 --> 00:49:41,050
de la Olga?
533
00:49:49,691 --> 00:49:51,493
de la Olga?
534
00:50:08,311 --> 00:50:12,215
Ce s-a întâmplat? Ți-am auzit bătaia.
535
00:50:12,248 --> 00:50:14,150
ciocănitul meu?
536
00:51:00,862 --> 00:51:02,931
Te rog nu!
537
00:51:14,010 --> 00:51:17,946
Te rog nu.
538
00:51:45,807 --> 00:51:47,176
Trageți, nenorociților!
539
00:51:47,210 --> 00:51:48,377
Trage!
540
00:52:00,323 --> 00:52:02,125
Abrams!
541
00:52:02,158 --> 00:52:04,659
Unde dracu este Larsen?!
542
00:52:07,463 --> 00:52:10,299
- Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen!
543
00:52:10,333 --> 00:52:13,001
-Olgar! - Larsen!
544
00:52:17,306 --> 00:52:19,641
Larsen!
545
00:52:20,343 --> 00:52:23,012
- Larsen! - Larsen!
546
00:52:23,045 --> 00:52:25,647
Larsen!
547
00:52:59,848 --> 00:53:02,751
Asta este.
548
00:53:02,784 --> 00:53:04,986
Olgaren, unde e Larsen?
549
00:53:05,021 --> 00:53:07,789
Olgaren. Hei.
550
00:53:07,822 --> 00:53:08,957
Iată-l.
551
00:53:08,990 --> 00:53:11,060
Tine-l!
552
00:53:11,093 --> 00:53:12,061
Baieti!
553
00:53:15,464 --> 00:53:17,966
24 iulie.
554
00:53:17,999 --> 00:53:21,803
Se pare că există un dezastru peste navă,
555
00:53:21,836 --> 00:53:24,873
deja o mână scurtă intrând în Golful Biscaya
556
00:53:24,906 --> 00:53:26,942
cu vremea sălbatică înainte.
557
00:53:26,975 --> 00:53:32,747
Și aseară, un al doilea bărbat a pierdut și un alt bărbat a fost rănit.
558
00:53:32,781 --> 00:53:35,351
O accidentare ciudată.
559
00:53:35,384 --> 00:53:38,887
Bărbați toți în panică de frică.
560
00:53:40,256 --> 00:53:42,258
Suntem 18 zile la mare.
561
00:53:42,291 --> 00:53:45,228
Cel mai apropiat port este Anglia.
562
00:53:46,162 --> 00:53:50,233
Trebuie să ne punem încrederea în Dumnezeu și să mergem înainte.
563
00:53:57,473 --> 00:53:59,075
E rece ca gheața.
564
00:53:59,108 --> 00:54:02,844
Face zgomote și se mișcă, dar ochii nu se deschid.
565
00:54:02,877 --> 00:54:05,314
De parcă nu se poate trezi dintr-un vis.
566
00:54:05,348 --> 00:54:06,881
Dar ce sa întâmplat cu gâtul lui?
567
00:54:06,915 --> 00:54:08,351
Și ce făcea în tachelaj?
568
00:54:08,384 --> 00:54:10,819
S-ar fi putut întâmpla orice.
569
00:54:10,852 --> 00:54:15,024
Poate că i se înfășura gâtul.
570
00:54:15,057 --> 00:54:16,459
Nu Nu NU NU.
571
00:54:16,492 --> 00:54:18,160
Asta arată ca o mușcătură.
572
00:54:18,194 --> 00:54:20,529
Se pare că aceleași mușcături pe care le-am văzut la animale,
573
00:54:20,563 --> 00:54:22,565
aceleași mușcături care au răvășit-o pe fata din șopronul tâmplarului.
574
00:54:22,598 --> 00:54:25,234
Crezi că vreun diavol a făcut asta?
575
00:54:25,268 --> 00:54:27,270
Cum spune ea?
576
00:54:27,303 --> 00:54:29,171
eu...
577
00:54:33,175 --> 00:54:34,876
...nu face.
578
00:54:34,909 --> 00:54:37,280
-Bun. -Dar ceva a făcut.
579
00:54:38,414 --> 00:54:40,583
Și asta este real și la bord,
580
00:54:40,616 --> 00:54:43,785
fie că alegem să credem în asta sau nu.
581
00:54:49,592 --> 00:54:51,860
De acum,
582
00:54:51,893 --> 00:54:56,165
Vreau doi bărbați pentru fiecare ceas, înarmați.
583
00:54:56,198 --> 00:54:58,867
Fara exceptii.
584
00:54:58,900 --> 00:55:01,370
Căutați nava, domnule Wojchek.
585
00:55:02,937 --> 00:55:05,541
Nu doar holdul.
586
00:55:05,574 --> 00:55:07,043
Pretutindeni.
587
00:55:54,256 --> 00:55:56,158
În regulă, Toby.
588
00:55:57,426 --> 00:56:00,196
Ai destulă sarcină.
589
00:56:04,433 --> 00:56:06,669
Un căpitan...
590
00:56:06,702 --> 00:56:09,205
este la fel de bun ca luneta lui.
591
00:56:10,272 --> 00:56:13,042
Pot să am încredere în tine că o vei străluci pentru mine?
592
00:56:14,009 --> 00:56:16,011
Dacă este prea mult să...
593
00:56:16,045 --> 00:56:17,380
Nu.
594
00:56:18,947 --> 00:56:21,350
Adică nu, domnule.
595
00:56:21,384 --> 00:56:24,253
O pot face, jur.
596
00:56:25,254 --> 00:56:26,389
Baiat bun.
597
00:56:27,556 --> 00:56:29,991
Mă voi întoarce curând.
598
00:56:30,593 --> 00:56:33,895
Toby, încuie ușa.
599
00:56:41,737 --> 00:56:43,938
Nu-mi place asta.
600
00:56:43,972 --> 00:56:47,042
Soarele apune și el va veni.
601
00:57:46,669 --> 00:57:48,370
Buna ziua?
602
00:58:30,646 --> 00:58:33,249
Domnule Olgaren, te-ai trezit.
603
00:58:37,353 --> 00:58:39,255
Domnule...?
604
00:59:47,489 --> 00:59:49,224
domnule Olgaren?
605
00:59:57,333 --> 01:00:01,203
Domnule Olgaren, vă rog să plecați?
606
01:00:44,546 --> 01:00:47,149
Vă rog.
607
01:00:51,754 --> 01:00:53,789
Asta e fiecare catarg.
608
01:00:53,822 --> 01:00:57,192
Alte lovituri de geniu, domnule Clemens?
609
01:01:12,975 --> 01:01:15,177
Auzi aia?
610
01:01:15,978 --> 01:01:17,312
Ce?
611
01:01:26,588 --> 01:01:28,357
Oh, Doamne.
612
01:01:30,893 --> 01:01:32,628
Ajutor!
613
01:01:35,464 --> 01:01:37,266
Ajutor!
614
01:02:21,810 --> 01:02:23,746
Toby! Toby!
615
01:02:28,051 --> 01:02:29,752
de la Olga?
616
01:02:33,422 --> 01:02:34,656
de la Olga?
617
01:02:52,941 --> 01:02:54,543
Ajutor!
618
01:03:01,850 --> 01:03:03,752
Toby.
619
01:03:06,655 --> 01:03:07,689
Toby?
620
01:03:07,723 --> 01:03:10,526
- Toby. - Deschide usa!
621
01:03:19,701 --> 01:03:20,969
Toby, deschide ușa.
622
01:03:33,649 --> 01:03:35,684
Toby?
623
01:03:35,717 --> 01:03:37,020
Deschide usa!
624
01:03:41,590 --> 01:03:43,559
Deschide usa.
625
01:03:43,592 --> 01:03:44,459
Toby?
626
01:03:44,493 --> 01:03:46,995
Deschide... Toby! Toby!
627
01:03:47,030 --> 01:03:48,764
Toby!
628
01:03:53,502 --> 01:03:54,570
- Toby! - Toby!
629
01:03:54,603 --> 01:03:56,039
Nu pot ajunge la lacăt.
630
01:03:56,072 --> 01:03:57,873
Toby!
631
01:04:05,681 --> 01:04:08,383
Toby!
632
01:04:09,885 --> 01:04:11,386
-Toby! -Toby!
633
01:04:25,901 --> 01:04:28,137
Toby! Toby!
634
01:04:40,116 --> 01:04:42,151
Toby! Toby!
635
01:04:42,185 --> 01:04:43,585
Mișcare!
636
01:04:46,455 --> 01:04:49,424
- Toby! - Toby!
637
01:04:53,695 --> 01:04:54,763
Toby!
638
01:04:56,865 --> 01:04:58,400
Toby!
639
01:05:05,108 --> 01:05:06,942
Toby?
640
01:05:06,975 --> 01:05:09,845
Toby. Toby.
641
01:05:09,878 --> 01:05:11,180
Oh, Doamne.
642
01:05:45,580 --> 01:05:47,883
Vei fi bine, băiete.
643
01:05:50,852 --> 01:05:53,122
Totul va fi bine.
644
01:05:53,156 --> 01:05:55,991
Domnul Clemens va avea grijă de noi.
645
01:06:03,132 --> 01:06:04,666
1 august.
646
01:06:04,700 --> 01:06:07,970
Trebuie să trecem de strâmtoarea Dover.
647
01:06:08,003 --> 01:06:10,973
Mai sunt cinci zile până la Londra.
648
01:06:11,007 --> 01:06:14,977
Dumnezeu pare să ne fi părăsit,
649
01:06:15,011 --> 01:06:19,481
și mergem în derivă către un soar îngrozitor.
650
01:06:21,017 --> 01:06:22,985
Doamne ajuta-ne.
651
01:06:25,887 --> 01:06:27,889
El este suparat.
652
01:06:27,923 --> 01:06:29,258
Parcă posedat.
653
01:06:29,292 --> 01:06:31,260
-Stăpânit de acea fiară? -O, nu, nu.
654
01:06:31,294 --> 01:06:33,862
Nu în felul în care vrei să spui, cel puțin.
655
01:06:33,895 --> 01:06:36,798
Este ca o otravă sau...
656
01:06:36,832 --> 01:06:38,034
o infectie.
657
01:06:38,067 --> 01:06:40,602
Infecţie?
658
01:06:40,635 --> 01:06:43,538
Nu ca oricare pe care l-am văzut vreodată.
659
01:06:46,342 --> 01:06:49,078
O pot simți.
660
01:06:49,112 --> 01:06:50,879
de la Olga?
661
01:06:50,912 --> 01:06:52,514
Mă puteţi auzi?
662
01:06:53,149 --> 01:06:56,585
Pot auzi totul.
663
01:06:58,920 --> 01:07:01,790
Marea.
664
01:07:01,823 --> 01:07:03,658
Vantul.
665
01:07:03,692 --> 01:07:06,062
Sângele care pompează în vene.
666
01:07:11,334 --> 01:07:13,535
Arde.
667
01:07:15,104 --> 01:07:18,673
A arde? Poate că are nevoie de apă.
668
01:07:20,209 --> 01:07:22,811
Arde.
669
01:07:23,678 --> 01:07:25,314
de la Olga?
670
01:07:25,348 --> 01:07:26,882
Arsuri.
671
01:07:31,354 --> 01:07:34,790
Arde! Arde!
672
01:07:36,691 --> 01:07:38,927
Arde!
673
01:07:38,960 --> 01:07:40,929
Arde!
674
01:08:34,317 --> 01:08:36,119
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
675
01:08:36,152 --> 01:08:39,055
Va spune cineva ceva?
676
01:08:41,756 --> 01:08:44,393
Ce naiba sa întâmplat cu el?
677
01:08:44,427 --> 01:08:46,862
Te-am avertizat.
678
01:08:46,895 --> 01:08:50,133
V-am avertizat pe toți, nu-i așa?
679
01:08:50,166 --> 01:08:53,269
Este o pedeapsă doborâtă pentru păcatele noastre.
680
01:08:53,302 --> 01:08:54,703
Petrofsky, un criminal.
681
01:08:54,736 --> 01:08:57,206
Olgaren, păgân țigan.
682
01:08:57,240 --> 01:08:58,274
Un târf, un desfrânat.
683
01:08:58,307 --> 01:09:00,042
Și chiar din Gomora...
684
01:09:00,076 --> 01:09:03,845
Oh, vrei să taci naibii, idiotule însângerate!
685
01:09:07,816 --> 01:09:12,221
Abrams, ia ceasul de dimineață.
686
01:09:12,255 --> 01:09:14,157
Și, Joseph, trebuie să-l uşurezi când va fi...
687
01:09:14,190 --> 01:09:17,193
Acel copil va fi următorul care se va ridica din moarte.
688
01:09:17,226 --> 01:09:21,097
Sângele negru al lui Satan îi pompează corupția prin vene.
689
01:09:21,130 --> 01:09:24,233
Mânia lui Dumnezeu a venit peste acest vas ca Iona...
690
01:09:24,267 --> 01:09:26,001
Doar taci!
691
01:09:26,035 --> 01:09:28,970
Vezi proviziile.
692
01:09:33,875 --> 01:09:36,045
Orice a fost în Olgaren...
693
01:09:38,114 --> 01:09:40,416
...e corect să presupunem că este în băiat.
694
01:09:40,449 --> 01:09:42,084
Are toate aceleași simptome.
695
01:09:42,118 --> 01:09:44,786
Dar transfuziile tale de sânge au salvat-o pe fată.
696
01:09:44,819 --> 01:09:46,721
Nu Toby.
697
01:09:46,755 --> 01:09:49,458
El este mai mic. El este mai slab.
698
01:09:49,492 --> 01:09:53,196
Rana a fost mai gravă, iar pierderea de sânge este mai mare.
699
01:09:53,229 --> 01:09:55,198
Doar...
700
01:09:55,231 --> 01:09:57,799
Nu știu. Cred că, uh...
701
01:10:02,038 --> 01:10:05,308
Cred că ar trebui să începem să discutăm...
702
01:10:12,515 --> 01:10:14,050
Continua.
703
01:10:15,384 --> 01:10:18,820
Privește-l în ochi când o faci.
704
01:10:18,853 --> 01:10:21,990
Nu asta am vrut sa spun. Nu asta am vrut să spun.
705
01:10:22,024 --> 01:10:24,160
Trebuie să fie ascuns aici. Dacă îl putem găsi,
706
01:10:24,193 --> 01:10:26,362
Cred că am putea găsi o modalitate de a-l salva...
707
01:10:26,395 --> 01:10:29,365
Ești sigur că băiatul este cel care te gândești?
708
01:10:29,398 --> 01:10:31,133
Du-te la patul tău.
709
01:10:31,167 --> 01:10:34,270
Rămânem fără bărbați pentru ceas în acest ritm.
710
01:10:59,562 --> 01:11:01,197
Anna.
711
01:11:08,237 --> 01:11:10,273
O să deschizi lăzile, nu-i așa?
712
01:11:10,306 --> 01:11:11,574
Da.
713
01:11:11,607 --> 01:11:14,043
Întoarce-te la șopron și închide ușa.
714
01:11:14,076 --> 01:11:16,379
Suntem cu toții prinși pe aceeași navă, domnule Clemens.
715
01:11:16,412 --> 01:11:19,881
Ați uitat că trebuie să se hrănească pentru că m-ați salvat?
716
01:11:19,914 --> 01:11:21,816
Vin cu tine.
717
01:11:21,850 --> 01:11:25,087
Chestia asta a ucis majoritatea echipajului.
718
01:11:25,121 --> 01:11:28,357
Atunci imaginați-vă ce va face dacă îl lăsăm să ajungă la Londra.
719
01:11:31,093 --> 01:11:32,827
Să mergem.
720
01:11:36,232 --> 01:11:41,002
Dacă îl găsim pe diavolul tău, gloanțe îl vor ucide?
721
01:11:42,904 --> 01:11:45,907
El a controlat satul meu de generații.
722
01:11:45,940 --> 01:11:48,843
Crezi că am vreo idee cum să-l omor?
723
01:11:51,980 --> 01:11:53,848
Nu mi-au plăcut niciodată armele.
724
01:11:53,882 --> 01:11:56,085
vreau sa ai...
725
01:12:06,362 --> 01:12:08,364
Să vedem. 6 iulie.
726
01:12:08,397 --> 01:12:11,500
Marfă privată trimisă pentru Carfax Abbey din Londra.
727
01:12:11,534 --> 01:12:14,370
Nu spune proprietarul.
728
01:12:39,161 --> 01:12:41,963
I-a spus lui Iona și a fost cruțat.
729
01:12:43,299 --> 01:12:45,067
A fost cruţat.
730
01:12:45,101 --> 01:12:49,205
„Am strigat către Domnul din pricina suferinței mele,
731
01:12:49,238 --> 01:12:50,406
„și mi-a răspuns.
732
01:12:50,439 --> 01:12:52,608
„Din pântecele mormântului am strigat:
733
01:12:52,641 --> 01:12:55,044
„și mi-ai auzit vocea.
734
01:12:58,114 --> 01:13:02,951
„Căci m-ai aruncat în adânc,
735
01:13:02,984 --> 01:13:06,155
în inima mărilor”.
736
01:13:09,458 --> 01:13:12,027
- De ce Londra? - Pentru că în țara mea,
737
01:13:12,061 --> 01:13:13,462
nu mai rămâne cu cine să se hrănească.
738
01:13:39,588 --> 01:13:41,990
Să începem cu acesta.
739
01:14:12,321 --> 01:14:13,422
Murdărie.
740
01:14:13,456 --> 01:14:15,591
Nu este nimic altceva decât murdărie.
741
01:14:30,806 --> 01:14:33,409
Nimic.
742
01:14:43,152 --> 01:14:45,387
Acesta arată diferit.
743
01:15:09,645 --> 01:15:11,313
Uite.
744
01:16:06,468 --> 01:16:08,637
Am găsit unde doarme diavolul.
745
01:16:41,403 --> 01:16:44,640
"Am plâns,
746
01:16:44,673 --> 01:16:51,547
și mi-ai auzit vocea.”
747
01:16:54,516 --> 01:16:55,684
Oh Doamne...
748
01:16:55,718 --> 01:16:57,252
Oh Doamne.
749
01:16:57,286 --> 01:16:58,587
Oh Doamne.
750
01:16:58,621 --> 01:17:01,657
Oh Doamne.
751
01:17:12,601 --> 01:17:13,736
Oh Doamne!
752
01:17:16,472 --> 01:17:19,308
Hei! Barca de salvare de la tribord a dispărut!
753
01:17:19,341 --> 01:17:21,510
Abrams, îl vezi?
754
01:17:21,543 --> 01:17:24,413
Nu. Nu e nimic aici.
755
01:17:24,446 --> 01:17:26,148
Nimic.
756
01:17:33,789 --> 01:17:35,557
Nu.
757
01:17:43,766 --> 01:17:46,568
Domnule, nu presupunem că ați auzit?
758
01:17:54,376 --> 01:17:57,479
Ai fi fost un căpitan bun, domnule Wojchek.
759
01:17:58,981 --> 01:18:02,718
Dacă tocmai am fi văzut Londra.
760
01:18:16,532 --> 01:18:17,866
domnule Wojchek.
761
01:18:17,900 --> 01:18:20,736
Ce mai face Toby? Să-i aduc niște...
762
01:18:27,309 --> 01:18:30,646
Ce naiba se întâmplă pe nava asta?!
763
01:18:44,626 --> 01:18:46,995
Căpitanul Eliot.
764
01:18:47,030 --> 01:18:49,298
Avem, uh...
765
01:18:49,331 --> 01:18:52,534
Am învelit trupul lui Toby în pânză, domnule.
766
01:18:55,904 --> 01:18:58,640
Suntem un echipaj condamnat, dle Clemens.
767
01:19:00,776 --> 01:19:03,345
Pe o navă condamnată.
768
01:19:03,378 --> 01:19:05,948
Nu ne mai planificăm cursul.
769
01:19:05,981 --> 01:19:09,018
Diavolul de jos o face.
770
01:19:09,052 --> 01:19:12,254
Și știm cu toții unde plănuiește să ne livreze.
771
01:19:14,857 --> 01:19:17,259
La naiba, domnule Clemens.
772
01:19:18,094 --> 01:19:22,664
Fiecare dintre noi, unul câte unul.
773
01:19:32,875 --> 01:19:34,043
Căpitan?
774
01:19:45,988 --> 01:19:48,323
O Doamne...
775
01:19:51,094 --> 01:19:52,895
... ia acest băiat dulce.
776
01:19:54,363 --> 01:19:56,799
Să nu-i mai fie niciodată foame,
777
01:19:56,832 --> 01:19:58,834
sa nu fii niciodata frig...
778
01:20:00,103 --> 01:20:01,837
... să nu te sperii niciodată.
779
01:20:03,972 --> 01:20:06,575
Această lume este crudă și nepăsătoare.
780
01:20:08,577 --> 01:20:11,713
Fie ca Toby să-și găsească următoarea casă mai bună.
781
01:20:13,116 --> 01:20:14,716
Amin.
782
01:20:15,684 --> 01:20:16,718
Amin.
783
01:20:17,719 --> 01:20:19,421
Amin.
784
01:20:22,025 --> 01:20:23,525
Aștepta.
785
01:20:26,428 --> 01:20:29,364
L-am văzut mișcându-se. Trăiește.
786
01:20:30,866 --> 01:20:35,604
Căpitane Eliot, băiatul nu are suflare în trup.
787
01:20:35,637 --> 01:20:38,707
Nu are bătăi de inimă. El a plecat.
788
01:20:38,740 --> 01:20:40,909
Uh...
789
01:20:40,943 --> 01:20:43,478
Căpitane, ar trebui să stai.
790
01:20:43,512 --> 01:20:47,150
Îți spun, este în viață. S-a mutat.
791
01:20:47,183 --> 01:20:49,518
Căpitane Eliot, te rog.
792
01:21:12,075 --> 01:21:13,842
Nu!
793
01:22:13,069 --> 01:22:16,972
Domnule Wojchek, pot... pot vorbi cu dumneavoastră?
794
01:22:19,175 --> 01:22:21,476
Avem un plan. Daca putem...
795
01:22:21,510 --> 01:22:24,113
Ai văzut ce am văzut și încă vrei să planifici.
796
01:22:24,147 --> 01:22:26,548
Aici nu e Cambridge, astronome.
797
01:22:26,581 --> 01:22:29,451
Nu poți gândi cum să ieși din asta.
798
01:22:30,819 --> 01:22:32,621
Am fost unul dintre primii medici negri
799
01:22:32,654 --> 01:22:34,190
pentru a absolvi Cambridge cu diplomă de medicină.
800
01:22:34,223 --> 01:22:35,557
Ți-am spus asta?
801
01:22:35,590 --> 01:22:36,925
Ei bine, asta e foarte frumos pentru tine...
802
01:22:36,959 --> 01:22:38,827
Am aplicat la toate cele mai bune spitale din țară.
803
01:22:38,860 --> 01:22:41,563
Imediat, mi s-a spus că nu sunt posturi disponibile.
804
01:22:41,596 --> 01:22:45,234
M-am luptat cu dinți și unghii pentru educația mea,
805
01:22:45,268 --> 01:22:47,869
și totuși nimeni nu m-a lăsat să-l practic.
806
01:22:47,903 --> 01:22:50,772
În cele din urmă, mi s-a oferit un post prin poștă.
807
01:22:50,806 --> 01:22:54,776
Medic regal al Regelui Carol I al României.
808
01:22:54,810 --> 01:22:57,779
Numele meu, le-a ajuns cumva.
809
01:22:58,880 --> 01:23:01,683
Dar culoarea pielii mele, s-ar părea mai târziu, nu a făcut-o.
810
01:23:09,791 --> 01:23:13,829
Căpitanul Eliot m-a întrebat odată la cină
811
01:23:13,862 --> 01:23:15,797
ceea ce mi-am dorit cel mai mult.
812
01:23:15,831 --> 01:23:18,934
I-am spus că vreau ca lumea să aibă sens.
813
01:23:21,037 --> 01:23:26,508
Am nevoie ca lumea asta să aibă sens, domnule Wojchek.
814
01:23:28,077 --> 01:23:30,545
Fiara asta...
815
01:23:30,579 --> 01:23:34,683
și ține cont de cuvintele mele, este o fiară...
816
01:23:34,716 --> 01:23:36,818
în adâncul meu, am nevoie și de asta să aibă sens.
817
01:23:36,852 --> 01:23:37,919
Trebuie să știu de ce
818
01:23:37,953 --> 01:23:40,289
este așa cum este și de ce face ceea ce face.
819
01:23:40,323 --> 01:23:41,890
Și apoi îi voi aminti fiarei că,
820
01:23:41,923 --> 01:23:45,128
ca lumea, nu are absolut nicio putere asupra mea.
821
01:23:45,161 --> 01:23:47,030
Și apoi?
822
01:23:47,929 --> 01:23:50,599
Și apoi vreau să-l ucid pe blestemat.
823
01:23:53,302 --> 01:23:55,837
Dacă baricadăm această cabină,
824
01:23:55,871 --> 01:23:58,907
suntem la o zi de Londra cu acest vânt.
825
01:23:58,940 --> 01:24:01,977
Nu se poate porni mai mult, echipaj ce este.
826
01:24:02,011 --> 01:24:04,080
Ce, vrei să așteptăm, cu ochii în întuneric,
827
01:24:04,113 --> 01:24:05,680
servit și gata pentru cină?
828
01:24:05,714 --> 01:24:07,616
A fugit de la armele noastre noaptea.
829
01:24:07,649 --> 01:24:08,683
Nu va risca un atac direct.
830
01:24:08,717 --> 01:24:10,652
- Alergare? - Este...
831
01:24:10,685 --> 01:24:12,921
Nu rula.
832
01:24:14,257 --> 01:24:15,791
Era raționalizare.
833
01:24:16,958 --> 01:24:18,894
Rationare?
834
01:24:25,268 --> 01:24:27,203
Una pe noapte.
835
01:24:27,236 --> 01:24:31,107
Odată ajunsesem în ape deschise și nu mai puteam face port.
836
01:24:34,243 --> 01:24:36,778
S-a ascuns sub punte,
837
01:24:36,812 --> 01:24:40,582
întreținând-o pe Anna până atunci.
838
01:24:43,152 --> 01:24:45,720
Dar acum ne are exact acolo unde ne vrea, nu-i așa?
839
01:24:45,754 --> 01:24:48,590
După cum a spus, Londra e la doar o zi distanță.
840
01:24:49,791 --> 01:24:51,893
Nu mai are nevoie de noi.
841
01:24:51,927 --> 01:24:55,964
Așa că trebuie să-l omorâm înainte să ajungă pe coastă.
842
01:24:55,997 --> 01:24:57,632
Omoara-l?
843
01:24:57,666 --> 01:25:00,169
Nici măcar nu-l găsim.
844
01:25:00,203 --> 01:25:02,371
Nu, nu putem.
845
01:25:02,405 --> 01:25:04,739
De aceea trebuie să întindem o capcană.
846
01:25:04,773 --> 01:25:06,875
Trebuie să scufundăm nava.
847
01:25:06,908 --> 01:25:08,710
Cu el pe el.
848
01:25:08,743 --> 01:25:10,113
Să-l scutesc pe Demeter?
849
01:25:10,146 --> 01:25:12,081
Ai înnebunit?!
850
01:25:12,115 --> 01:25:13,815
Ea are dreptate.
851
01:25:13,849 --> 01:25:15,784
Am pus o ambuscadă și o lăsăm pe nava care se scufundă.
852
01:25:15,817 --> 01:25:18,254
Apoi putem scăpa cu una dintre bărcile de salvare.
853
01:25:18,287 --> 01:25:21,190
Dacă cursul este corect, ar trebui să putem face țărm.
854
01:25:21,224 --> 01:25:22,824
Aceasta este casa mea.
855
01:25:22,858 --> 01:25:27,263
Și n-o voi sfâșie pentru chestia asta!
856
01:25:27,296 --> 01:25:28,730
Am crescut pe o barcă, domnule Wojchek.
857
01:25:28,763 --> 01:25:30,732
Exact ca acesta.
858
01:25:30,765 --> 01:25:33,336
Tatăl meu a fost pontier toată viața.
859
01:25:33,369 --> 01:25:35,704
Întotdeauna mi-a spus că...
860
01:25:35,737 --> 01:25:39,674
nava, partea vie,
861
01:25:39,708 --> 01:25:41,010
sunt oamenii de la bord.
862
01:25:41,043 --> 01:25:42,278
Echipajele.
863
01:25:42,311 --> 01:25:44,447
Povestile.
864
01:25:44,480 --> 01:25:47,183
Orice altceva este doar cherestea și cuie.
865
01:25:48,084 --> 01:25:49,784
Nu!
866
01:25:52,255 --> 01:25:53,855
Aceasta este casa mea.
867
01:25:56,259 --> 01:25:57,759
Ea este a mea.
868
01:26:04,766 --> 01:26:07,103
O să fiu eu.
869
01:26:07,936 --> 01:26:10,106
Baricedăm cala,
870
01:26:10,139 --> 01:26:13,109
încât să aibă o singură cale de ieșire pe punte.
871
01:26:13,142 --> 01:26:17,113
Pe măsură ce se lasă noaptea, Anna va fi la cârmă.
872
01:26:17,146 --> 01:26:19,048
Când vine vorba de ea,
873
01:26:19,081 --> 01:26:22,351
vom avea o lovitură clară din cuibul corbilor.
874
01:26:22,385 --> 01:26:23,952
Scufundam nava
875
01:26:23,985 --> 01:26:26,888
și trimite fiara rănită într-un mormânt cu apă.
876
01:26:52,315 --> 01:26:54,083
21 iulie.
877
01:26:54,116 --> 01:26:55,418
Patru august.
878
01:26:55,451 --> 01:26:58,054
Nu îndrăznește să atingă... Trebuie să-l duci pe Toby acasă.
879
01:26:58,087 --> 01:26:59,088
1830...
880
01:26:59,121 --> 01:27:00,223
Căpitan.
881
01:27:00,256 --> 01:27:02,124
Nu, uh, oamenii trebuie să știe.
882
01:27:02,158 --> 01:27:04,527
Uh, busteni. Trebuie să existe o înregistrare.
883
01:27:04,560 --> 01:27:06,229
Demet s - a pierdut, domnule.
884
01:27:06,262 --> 01:27:08,064
Abandonăm nava.
885
01:27:10,032 --> 01:27:11,167
Abandonarea navei?
886
01:27:11,200 --> 01:27:13,269
Da, domnule.
887
01:27:17,039 --> 01:27:21,110
Domnul Wojchek se pregătește sub punte în timp ce vorbim.
888
01:27:22,111 --> 01:27:23,546
Vom lăsa fiara o navă care se scufundă
889
01:27:23,579 --> 01:27:26,148
ca un cadou de rămas bun.
890
01:27:30,286 --> 01:27:31,920
El vine la mine.
891
01:27:33,589 --> 01:27:37,026
Îmi șoptește în spatele propriilor ochi.
892
01:27:40,196 --> 01:27:42,398
Îl poate aduce pe Toby înapoi.
893
01:27:42,431 --> 01:27:44,267
L-a luat. Îl poate aduce înapoi.
894
01:27:44,300 --> 01:27:45,900
Căpitane, vino în fire.
895
01:27:45,934 --> 01:27:47,370
Știi că nu este posibil.
896
01:27:47,403 --> 01:27:50,106
Toby...
897
01:27:50,139 --> 01:27:51,540
Toby.
898
01:27:51,574 --> 01:27:54,510
Trebuie doar să aduc Demeter la mal.
899
01:27:54,543 --> 01:27:56,512
Îmi pare rău, domnule Clemens.
900
01:27:56,545 --> 01:27:58,880
-Nu! -Căpitan.
901
01:27:58,913 --> 01:28:00,049
L-ai văzut așa cum l-am văzut eu.
902
01:28:00,082 --> 01:28:02,018
Știi în adâncul sufletului că asta nu este tot.
903
01:28:14,430 --> 01:28:17,500
Când visez, uneori...
904
01:28:17,533 --> 01:28:19,235
Îmi amintesc cine eram.
905
01:28:19,268 --> 01:28:21,270
Înaintea lui.
906
01:28:21,304 --> 01:28:26,275
Dar cel mai adesea, mă gândesc la cutia în care m-a ținut.
907
01:28:27,476 --> 01:28:32,214
Cum de fiecare dată când venea după mine și îmi sfâșia trupul,
908
01:28:32,248 --> 01:28:35,017
a băut sătul,
909
01:28:35,051 --> 01:28:38,220
murdăria s-ar pătrunde în rana proaspătă,
910
01:28:38,254 --> 01:28:39,422
umplundu-ma.
911
01:28:40,423 --> 01:28:42,425
Nu poți scufunda Demeterul.
912
01:28:42,458 --> 01:28:44,327
Imaginează-i chipul lui Toby.
913
01:28:45,294 --> 01:28:48,364
Zâmbetul lui, râsul lui.
914
01:28:49,365 --> 01:28:51,467
Și gândește-te și la murdăria aceea care îl umple,
915
01:28:51,500 --> 01:28:54,603
pentru că asta face diavolul.
916
01:28:54,637 --> 01:28:58,940
El ia ceea ce este bun și ceea ce iubești și el...
917
01:28:58,973 --> 01:29:03,212
îl folosește și îl răsucește și îl putrezește din interior.
918
01:29:05,081 --> 01:29:07,616
Nu-l lăsa să facă asta în memoria băiatului tău.
919
01:29:46,422 --> 01:29:48,290
Eu voi...
920
01:29:49,191 --> 01:29:52,927
Voi naviga cu nava spre mare.
921
01:29:55,464 --> 01:29:57,899
Și când în sfârșit pleacă...
922
01:30:00,302 --> 01:30:05,174
...monstrul nu va putea ajunge niciodată la casa pe care o știam.
923
01:30:06,709 --> 01:30:08,244
Asta știa Toby.
924
01:30:08,277 --> 01:30:09,478
Căpitan,
925
01:30:09,512 --> 01:30:12,448
nu e nevoie să stai la bordul Demeter.
926
01:30:16,585 --> 01:30:19,188
Unde aș merge, domnule Clemens?
927
01:30:41,644 --> 01:30:43,612
Crezi că asta va funcționa?
928
01:30:43,646 --> 01:30:45,481
Trebuie sa.
929
01:30:48,184 --> 01:30:50,419
Acolo e.
930
01:30:50,453 --> 01:30:52,354
țărmurile Angliei.
931
01:30:52,388 --> 01:30:54,757
Și se pare că suflă o furtună.
932
01:30:54,790 --> 01:30:56,991
Ține-ți ochii pe punte.
933
01:31:53,549 --> 01:31:56,151
Nu pot vedea nimic.
934
01:31:58,654 --> 01:32:00,189
Liniște.
935
01:32:05,561 --> 01:32:07,296
Nu trebuie să fii aici.
936
01:32:08,230 --> 01:32:11,300
Ai putea sta sub punte cu căpitanul Eliot.
937
01:32:12,668 --> 01:32:14,503
Stai in siguranta.
938
01:32:15,804 --> 01:32:18,707
Suntem conectați, eu și diavolul.
939
01:32:18,741 --> 01:32:21,810
Ești suficient de inteligent încât să fi observat.
940
01:32:21,844 --> 01:32:24,380
Îl simt.
941
01:32:25,548 --> 01:32:27,583
Simte-l cumva.
942
01:32:29,385 --> 01:32:31,320
O simte și el.
943
01:32:33,222 --> 01:32:35,324
El va veni după mine.
944
01:32:36,492 --> 01:32:39,395
Și în timp ce se concentrează asupra mea, știi ce să faci.
945
01:33:12,795 --> 01:33:15,364
Unde naiba este?
946
01:33:24,907 --> 01:33:26,642
Ce este?
947
01:33:28,744 --> 01:33:30,746
El știe, domnule Clemens.
948
01:33:40,389 --> 01:33:42,524
Doamne Dumnezeu. Are aripi.
949
01:33:42,558 --> 01:33:44,360
Vine!
950
01:33:46,395 --> 01:33:48,230
Te rog, Wojchek! Wojchek, ajută-mă!
951
01:33:50,933 --> 01:33:53,268
Pentru numele lui Dumnezeu, tăiați-o!
952
01:34:01,543 --> 01:34:03,145
Wojchek!
953
01:34:12,688 --> 01:34:14,256
Wojchek!
954
01:34:14,289 --> 01:34:16,558
Wojchek!
955
01:35:10,479 --> 01:35:12,715
Wojchek!
956
01:35:12,748 --> 01:35:13,982
Venim!
957
01:35:14,017 --> 01:35:16,585
Nu! Pregătește barca de salvare!
958
01:35:56,325 --> 01:35:57,593
Merge!
959
01:35:59,461 --> 01:36:01,997
Trebuie sa ne grabim! Suntem aproape de mal!
960
01:36:02,031 --> 01:36:03,966
Avem nevoie de Wojchek! Și căpitanul!
961
01:36:03,999 --> 01:36:05,467
Le voi găsi!
962
01:36:05,501 --> 01:36:06,969
Tăiați frânghiile dacă trebuie, dar obțineți-l gratuit!
963
01:36:31,693 --> 01:36:33,629
Iartă-mă.
964
01:36:41,436 --> 01:36:43,806
Wojchek!
965
01:36:59,055 --> 01:37:00,923
Wojchek!
966
01:37:08,730 --> 01:37:10,833
Unde ești?
967
01:37:13,535 --> 01:37:14,736
Wojchek.
968
01:37:23,612 --> 01:37:25,714
Anna.
969
01:37:25,747 --> 01:37:26,949
Căpitan.
970
01:37:40,129 --> 01:37:42,098
Căpitan!
971
01:37:42,131 --> 01:37:45,367
El vine. El vine!
972
01:37:58,914 --> 01:38:00,983
Anna!
973
01:38:01,017 --> 01:38:02,451
Căpitan!
974
01:38:12,228 --> 01:38:15,031
Oh Doamne.
975
01:38:18,500 --> 01:38:22,971
Mă lepăd de tine, dracule!
976
01:38:24,140 --> 01:38:26,842
renunt la tine...
977
01:38:56,972 --> 01:38:58,573
Căpitan.
978
01:39:13,855 --> 01:39:15,457
domnule Clemens.
979
01:39:16,092 --> 01:39:17,960
Anunță-i, vrei?
980
01:39:17,993 --> 01:39:22,898
Lasă-le să știe că sunt adevărat...
981
01:39:22,931 --> 01:39:24,866
în încrederea mea.
982
01:39:26,202 --> 01:39:29,871
O voi face, căpitane. Iţi promit.
983
01:40:05,607 --> 01:40:08,977
Vrei să creadă că ești un zeu!
984
01:40:10,113 --> 01:40:12,048
Amândoi știm că nu ești!
985
01:40:13,648 --> 01:40:16,885
Sângerezi ca oricare dintre noi!
986
01:40:16,918 --> 01:40:20,856
Dormi în murdărie!
987
01:40:20,889 --> 01:40:22,657
Tu hrănești!
988
01:40:22,691 --> 01:40:25,094
Mai presus de orice, hrănești!
989
01:40:25,128 --> 01:40:28,031
Vrei să... să ne fie frică de tine!
990
01:40:28,064 --> 01:40:31,300
Dedesubt, ți-e frică!
991
01:40:31,334 --> 01:40:33,935
Ți-e frică de ce se află de cealaltă parte
992
01:40:33,969 --> 01:40:36,339
ca orice alt vieţuitor!
993
01:41:22,751 --> 01:41:25,021
Ești în capul meu.
994
01:41:25,054 --> 01:41:26,688
În sângele meu.
995
01:41:28,357 --> 01:41:29,925
M-ai blestemat la naiba!
996
01:41:43,872 --> 01:41:44,973
Nemernicule!
997
01:41:47,742 --> 01:41:50,379
Anna!
998
01:41:50,413 --> 01:41:52,148
Anna, du-te la barcă. FILM BY WWW.FILMEPE.NET
999
01:42:05,328 --> 01:42:07,863
Eu nu...
1000
01:42:07,896 --> 01:42:10,166
f-e frica de tine.
1001
01:42:15,904 --> 01:42:18,141
Veți.
1002
01:42:32,721 --> 01:42:34,923
Mori, diavolule!
1003
01:43:29,011 --> 01:43:30,079
Iisus.
1004
01:43:30,112 --> 01:43:32,148
- Ce s-a întâmplat? - Fugi și adu-l pe polițist.
1005
01:43:32,181 --> 01:43:34,716
Spune-i că este o navă care încearcă să treacă prin spărgătoare.
1006
01:44:23,199 --> 01:44:25,268
Coasta...
1007
01:44:25,301 --> 01:44:27,336
atât de aproape.
1008
01:44:30,239 --> 01:44:32,441
E inchis.
1009
01:44:36,279 --> 01:44:37,946
domnule Clemens.
1010
01:44:40,549 --> 01:44:42,318
Nu.
1011
01:44:42,351 --> 01:44:45,421
Nu Nu.
1012
01:44:45,454 --> 01:44:46,921
Nu.
1013
01:44:48,057 --> 01:44:51,327
Știu de zile întregi.
1014
01:44:52,595 --> 01:44:54,297
Îmi pare rău.
1015
01:44:54,330 --> 01:44:56,032
Inca o transfuzie...
1016
01:44:56,065 --> 01:44:58,534
Ar întârzia doar inevitabilul.
1017
01:44:58,567 --> 01:45:00,169
Amândoi știm asta.
1018
01:45:00,202 --> 01:45:01,903
Dar pot... pot...
1019
01:45:01,936 --> 01:45:04,307
-Dacă aş... -Nu.
1020
01:45:06,342 --> 01:45:08,311
Nu vreau să devin...
1021
01:45:12,214 --> 01:45:14,116
Toată viața mea...
1022
01:45:15,618 --> 01:45:18,054
...Oamenii mei,
1023
01:45:18,087 --> 01:45:20,922
diavolul,
1024
01:45:20,955 --> 01:45:23,092
au ales pentru mine.
1025
01:45:24,360 --> 01:45:26,462
Eu aleg asta.
1026
01:45:26,495 --> 01:45:28,297
Nimeni altcineva.
1027
01:45:32,335 --> 01:45:34,337
M-ai salvat.
1028
01:45:34,370 --> 01:45:36,871
Iar tu eu.
1029
01:46:48,144 --> 01:46:50,179
Totul este despre nava fantomă de la Whitby.
1030
01:46:50,212 --> 01:46:51,313
Fără supraviețuitori.
1031
01:46:51,347 --> 01:46:52,681
Ce zici de tine, domnule?
1032
01:46:52,715 --> 01:46:54,650
Ți-ar plăcea The Dailygraph?
1033
01:46:54,683 --> 01:46:57,219
Ia-ți hârtia aici, doar cu un tuppence.
1034
01:46:58,587 --> 01:47:00,689
Totul este despre nava fantomă de la Whitby.
1035
01:47:00,723 --> 01:47:02,525
Fără supraviețuitori.
1036
01:47:09,632 --> 01:47:12,435
Am ajuns la Londra.
1037
01:47:12,468 --> 01:47:17,306
Creatura vânează sânge undeva în oraș,
1038
01:47:17,339 --> 01:47:21,343
dar știu unde se odihnește în timpul zilei.
1039
01:47:21,377 --> 01:47:23,045
Carfax Abbey?
1040
01:47:23,078 --> 01:47:25,347
Esti noul proprietar?
1041
01:47:25,381 --> 01:47:27,450
Nu, domnișoară. Doar îl caut.
1042
01:47:27,483 --> 01:47:30,486
Ei bine, sunt câteva ore pentru a ajunge la mănăstire
1043
01:47:30,519 --> 01:47:32,755
într-o trăsură de aici.
1044
01:47:32,788 --> 01:47:35,090
Se întunecă pe mlaștini.
1045
01:47:35,124 --> 01:47:37,726
Dacă aș fi în locul tău, aș aștepta până dimineață.
1046
01:47:37,760 --> 01:47:40,429
Știi, domnișoară, mă gândeam la același lucru.
1047
01:47:52,575 --> 01:47:54,543
Am văzut în sfârșit întunericul adevărat
1048
01:47:54,577 --> 01:47:58,147
care locuiește sub suprafața acestei lumi,
1049
01:47:58,180 --> 01:48:03,285
răul pe care nici știința și nici rațiunea nu îl pot explica.
1050
01:48:03,319 --> 01:48:06,088
Totuși i-am văzut și frumusețea
1051
01:48:06,121 --> 01:48:09,425
and those willing to give all to protect it.
1052
01:49:09,151 --> 01:49:12,354
And so I will pursue this foul beast.
1053
01:49:12,388 --> 01:49:15,357
And I swear by those who have given their lives
1054
01:49:15,391 --> 01:49:18,594
that I will extinguish this blight
1055
01:49:18,627 --> 01:49:22,197
and send it back to hell. FILM BY WWW.FILMEPE.NET73476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.