Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:09,609
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
2
00:00:09,609 --> 00:00:11,280
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:11,280 --> 00:00:12,909
(All child actors were shot
under supervision.)
4
00:00:13,540 --> 00:00:15,250
Is this 911?
5
00:00:15,350 --> 00:00:17,920
- Honey!
- Father.
6
00:00:18,320 --> 00:00:19,680
Honey, no!
7
00:00:22,789 --> 00:00:25,520
Did you no longer need
your father-in-law...
8
00:00:25,520 --> 00:00:27,220
after getting the insurance
and the company?
9
00:00:27,290 --> 00:00:29,689
Is that why you killed him?
10
00:00:29,689 --> 00:00:31,760
How can you say such a thing, Mother?
11
00:00:31,900 --> 00:00:33,860
Why would I kill Father?
12
00:00:33,860 --> 00:00:36,299
You sickening wicked wench!
13
00:00:36,569 --> 00:00:37,630
Mother!
14
00:00:37,630 --> 00:00:39,800
- Did you have to kill him?
- No.
15
00:00:39,870 --> 00:00:42,709
- It wasn't me!
- Did you have to? How awful!
16
00:00:42,709 --> 00:00:45,740
How could you do this to us?
17
00:00:46,410 --> 00:00:48,480
- How could you?
- Dad?
18
00:00:48,480 --> 00:00:50,480
- Dad.
- Just how?
19
00:00:50,480 --> 00:00:52,880
- Mother, it wasn't me. I swear.
- Dad.
20
00:00:52,880 --> 00:00:54,490
Dad!
21
00:00:57,289 --> 00:00:58,990
- Dad!
- You wench!
22
00:01:00,090 --> 00:01:01,630
How could you?
23
00:01:01,630 --> 00:01:04,029
Dad!
24
00:01:04,289 --> 00:01:06,359
(Regional Emergency Medical Center)
25
00:01:06,359 --> 00:01:07,499
- Dad?
- Father!
26
00:01:07,499 --> 00:01:10,029
- Honey!
- Dad!
27
00:01:10,029 --> 00:01:11,069
(Operating Center)
28
00:01:11,069 --> 00:01:12,240
Honey!
29
00:01:12,569 --> 00:01:14,569
- Honey!
- Mom.
30
00:01:15,440 --> 00:01:17,009
Honey!
31
00:01:17,910 --> 00:01:19,610
- Gosh, honey.
- Mom.
32
00:01:21,250 --> 00:01:24,149
- Dad.
- Honey!
33
00:01:24,880 --> 00:01:26,679
- Dad.
- Father.
34
00:01:39,759 --> 00:01:41,970
Ju Kyung. How's the chairman?
35
00:01:42,369 --> 00:01:43,669
He's still in surgery.
36
00:01:43,869 --> 00:01:45,369
I will call once it's done.
37
00:01:46,069 --> 00:01:48,470
Director. What about my dad?
38
00:01:48,470 --> 00:01:50,339
(Operating Center)
39
00:01:50,339 --> 00:01:51,410
What?
40
00:01:54,979 --> 00:01:56,309
Dad.
41
00:01:56,880 --> 00:01:59,080
No! Honey, no!
42
00:01:59,380 --> 00:02:00,679
- No, honey!
- Father.
43
00:02:00,679 --> 00:02:02,390
- Dad!
- Honey!
44
00:02:02,390 --> 00:02:04,589
- No!
- You can't leave like this.
45
00:02:04,860 --> 00:02:06,089
Honey!
46
00:02:08,289 --> 00:02:10,089
Dad!
47
00:02:16,269 --> 00:02:18,069
What now?
48
00:02:18,600 --> 00:02:19,699
Honey!
49
00:02:20,239 --> 00:02:21,410
Dad!
50
00:02:23,569 --> 00:02:26,009
What do I do, honey?
51
00:02:32,620 --> 00:02:35,289
Last night, Chairman Jang Chang Sung
of WJ Entertainment...
52
00:02:35,289 --> 00:02:37,120
passed away from a chronic illness.
53
00:02:37,489 --> 00:02:40,359
The late Chairman Jang Chang Sung
was known to be...
54
00:02:40,359 --> 00:02:42,030
an intellect who raised
Korea's entertainment business...
55
00:02:42,030 --> 00:02:43,660
to a world standard.
56
00:02:43,989 --> 00:02:45,859
Even now, the parent company...
57
00:02:45,859 --> 00:02:47,729
WJ Entertainment's bold investment...
58
00:02:50,100 --> 00:02:52,470
To think that the chairman
suddenly passed away.
59
00:02:53,239 --> 00:02:54,639
I have a bad feeling about this.
60
00:02:55,139 --> 00:02:56,370
Now that Chairman Jang has passed away,
61
00:02:56,370 --> 00:02:58,440
Chairwoman Shin might get kicked out
of her position.
62
00:02:58,440 --> 00:03:01,549
Then Jang Gi Yun will once again
become chairman?
63
00:03:02,109 --> 00:03:04,780
No. That shouldn't happen.
64
00:03:05,220 --> 00:03:06,280
It shouldn't.
65
00:03:12,819 --> 00:03:13,889
Are you going somewhere?
66
00:03:13,960 --> 00:03:15,759
To Gi Yun's father's funeral.
67
00:03:17,289 --> 00:03:18,600
Why would you go there?
68
00:03:19,299 --> 00:03:21,100
To comfort Gi Yun.
69
00:03:21,169 --> 00:03:23,500
Oh, right. You should come, too, Mr. Na.
70
00:03:23,500 --> 00:03:26,039
Someone has passed away,
but you look excited.
71
00:03:27,269 --> 00:03:30,009
I feel bad for the late Chairman Jang.
72
00:03:30,009 --> 00:03:31,780
But it's good news for Gi Yun.
73
00:03:31,780 --> 00:03:34,079
And that will benefit me, too.
74
00:03:34,210 --> 00:03:35,310
Let's go.
75
00:03:42,019 --> 00:03:48,090
(Late Jang Chang Sung)
76
00:03:52,229 --> 00:03:57,299
(Our deepest condolences)
77
00:04:07,810 --> 00:04:10,380
(Our deepest condolences)
78
00:04:12,380 --> 00:04:15,949
May he rest in peace.
79
00:04:16,519 --> 00:04:18,289
Thank you for coming.
80
00:04:25,260 --> 00:04:26,499
Thanks for coming.
81
00:04:29,499 --> 00:04:31,900
Hang in there, Ju Kyung.
82
00:04:41,710 --> 00:04:44,350
Gosh, Hye Rim!
83
00:04:45,020 --> 00:04:46,020
Good grief.
84
00:04:46,020 --> 00:04:48,619
- Young Ran.
- How could this have happened?
85
00:04:48,619 --> 00:04:50,650
- Young Ran.
- Oh, my goodness.
86
00:04:51,660 --> 00:04:54,960
- Young Ran.
- Right. You must be shocked.
87
00:04:55,030 --> 00:04:58,100
Gi Yun. Chairman Jang was doing well,
88
00:04:58,160 --> 00:05:00,359
but for this to have happened overnight.
89
00:05:02,729 --> 00:05:04,229
Assemblyman Yang.
90
00:05:20,479 --> 00:05:21,520
Ye Kyung.
91
00:05:23,119 --> 00:05:24,220
What happened?
92
00:05:26,220 --> 00:05:29,429
Ju Kyung went to the chairman's room
to wake him up for dinner.
93
00:05:29,689 --> 00:05:31,189
But he lost consciousness,
94
00:05:32,160 --> 00:05:34,400
and the flowerpot fell onto his head.
95
00:05:38,039 --> 00:05:39,739
Ju Kyung must be heartbroken.
96
00:05:41,570 --> 00:05:44,039
Mister. Do you know my mom?
97
00:05:44,369 --> 00:05:45,439
Wait a minute.
98
00:05:46,879 --> 00:05:47,979
You must be Soo A.
99
00:05:48,510 --> 00:05:51,520
- You know me, too?
- Of course, I do.
100
00:05:52,020 --> 00:05:53,379
I'm your mom's friend.
101
00:05:53,780 --> 00:05:55,390
I'll give you five stars...
102
00:05:55,390 --> 00:05:57,619
since you're good-looking.
103
00:05:57,619 --> 00:05:58,689
What?
104
00:06:00,220 --> 00:06:02,359
I'll also give you five stars, Soo A.
105
00:06:02,460 --> 00:06:03,729
Thank you.
106
00:06:04,359 --> 00:06:08,270
Oh, no. Goodness, Chang Sung.
107
00:06:08,270 --> 00:06:09,900
Good grief, Chang Sung!
108
00:06:10,629 --> 00:06:13,039
Chang Sung!
109
00:06:13,169 --> 00:06:15,140
My gosh, Chang Sung!
110
00:06:16,710 --> 00:06:18,179
Goodness.
111
00:06:18,640 --> 00:06:21,609
No, Chang Sung.
112
00:06:21,609 --> 00:06:23,979
What on earth is this?
113
00:06:24,679 --> 00:06:27,650
How could you leave all of a sudden?
114
00:06:27,879 --> 00:06:30,020
My goodness.
115
00:06:30,749 --> 00:06:34,059
You didn't even bid me farewell.
116
00:06:34,859 --> 00:06:37,359
Poor Chang Sung.
117
00:06:40,229 --> 00:06:43,600
Chang Sung.
118
00:06:44,600 --> 00:06:46,140
That pair of socks of his.
119
00:06:47,140 --> 00:06:48,470
Just look at him.
120
00:06:48,470 --> 00:06:50,239
Sung Il, that punk... Gosh.
121
00:06:50,239 --> 00:06:52,379
How could he come with those socks
to the funeral?
122
00:06:52,780 --> 00:06:55,350
He had no time to wash off his makeup...
123
00:06:55,350 --> 00:06:57,609
or change his clothes
right after the shoot.
124
00:07:04,450 --> 00:07:06,859
My goodness.
125
00:07:08,460 --> 00:07:09,689
Look at Oh Na Hee's outfit.
126
00:07:11,559 --> 00:07:13,059
Hey, Oh Na Hee!
127
00:07:13,900 --> 00:07:14,929
Oh, my!
128
00:07:15,600 --> 00:07:16,729
Ms. Woo.
129
00:07:17,600 --> 00:07:19,539
Are we in Hollywood or what?
130
00:07:19,539 --> 00:07:22,340
To come in such a flashy outfit
to the funeral.
131
00:07:22,439 --> 00:07:25,840
I heard many reporters were here,
so I put in some effort.
132
00:07:25,840 --> 00:07:27,379
She's ridiculous.
133
00:07:27,979 --> 00:07:30,109
Take those sunglasses off.
134
00:07:32,379 --> 00:07:33,479
Yes, ma'am.
135
00:07:37,320 --> 00:07:38,419
Have you heard?
136
00:07:39,090 --> 00:07:41,059
That the chairman passed away.
137
00:07:41,059 --> 00:07:42,689
Oh, yes. I have.
138
00:07:42,789 --> 00:07:45,960
As you know, he handed the company
over to his daughter-in-law.
139
00:07:46,200 --> 00:07:47,729
But will she be all right?
140
00:07:48,200 --> 00:07:50,970
The chairman's son
had an affair and stuff...
141
00:07:51,030 --> 00:07:53,169
after his wife took his company from him.
142
00:07:53,299 --> 00:07:54,439
- Really?
- Yes.
143
00:07:55,239 --> 00:07:59,379
Let's mind our own business
and keep working, okay?
144
00:08:01,749 --> 00:08:03,549
- Would you like a glass?
- No.
145
00:08:03,609 --> 00:08:04,650
Goodness.
146
00:08:06,879 --> 00:08:08,450
What? Oh, my.
147
00:08:11,720 --> 00:08:13,890
She's crazy.
148
00:08:14,220 --> 00:08:16,489
How can she come here?
149
00:08:16,489 --> 00:08:20,330
Hey. She's Gi Yun's this, right?
150
00:08:20,660 --> 00:08:23,169
Jaclyn sure is amazing.
151
00:08:24,299 --> 00:08:26,039
To actually come here.
152
00:08:28,100 --> 00:08:29,210
She's no doubt mad.
153
00:08:29,270 --> 00:08:30,609
That crazy woman.
154
00:08:35,780 --> 00:08:39,249
Auntie. Did Grandpa go to paradise?
155
00:08:39,619 --> 00:08:41,820
Yes. He has gone to paradise.
156
00:08:43,850 --> 00:08:45,989
It must be lonely to go alone.
157
00:08:47,159 --> 00:08:51,460
That's not true. There are many
good friends in paradise.
158
00:08:51,729 --> 00:08:53,560
It's a happy place
where everyone laughs every day.
159
00:08:54,700 --> 00:08:57,570
So you don't have to worry about
Grandpa, okay?
160
00:08:59,440 --> 00:09:02,109
Auntie. When's Mom coming?
161
00:09:02,440 --> 00:09:05,040
I want to be with her.
162
00:09:05,109 --> 00:09:08,379
Young kids like you shouldn't stay
in the funeral hall too long.
163
00:09:09,310 --> 00:09:12,479
Stay at home with me,
and Mom will be back in no time.
164
00:09:14,889 --> 00:09:15,950
(Our deepest condolences)
165
00:09:15,950 --> 00:09:16,989
Goodness.
166
00:09:17,619 --> 00:09:19,690
You've come, sweetie.
167
00:09:20,259 --> 00:09:21,290
Hey.
168
00:09:21,690 --> 00:09:22,830
Mother.
169
00:09:23,690 --> 00:09:25,800
You must be devastated.
170
00:09:26,800 --> 00:09:28,830
Thank you, sweetie.
171
00:09:28,830 --> 00:09:31,200
To come all the way here.
172
00:09:31,430 --> 00:09:33,869
Hang in there, babe. You have me.
173
00:09:35,540 --> 00:09:36,670
Thanks, Jaclyn.
174
00:09:44,009 --> 00:09:45,920
How dare you come here?
175
00:09:46,320 --> 00:09:47,320
Come with me.
176
00:09:47,450 --> 00:09:48,489
Come!
177
00:09:49,989 --> 00:09:52,090
What are you doing?
I came to pay my respect.
178
00:09:53,220 --> 00:09:56,259
A woman like you doesn't deserve
to give your condolences.
179
00:09:56,629 --> 00:09:58,229
"A woman like you?"
180
00:09:59,560 --> 00:10:01,570
What am I like?
181
00:10:03,970 --> 00:10:07,100
You're a disgusting mistress
who's dating Jang Gi Yun!
182
00:10:07,739 --> 00:10:08,970
What's he doing?
183
00:10:09,769 --> 00:10:10,869
Is that true?
184
00:10:11,109 --> 00:10:12,609
They're in that kind of relationship?
185
00:10:12,810 --> 00:10:14,979
So? Do you want me to go on?
186
00:10:15,479 --> 00:10:19,420
You're a brazen woman who seduced
a married man and broke his family!
187
00:10:20,920 --> 00:10:23,249
Have a sense of shame and get lost.
188
00:10:24,290 --> 00:10:26,619
Is that all you can say?
189
00:10:28,430 --> 00:10:30,129
This is my dad's wake.
190
00:10:30,830 --> 00:10:33,229
Stop making a scene and show some manners.
191
00:10:35,899 --> 00:10:38,470
- This is why I didn't want to come.
- Let go of me.
192
00:10:38,840 --> 00:10:40,800
Let go of me!
193
00:10:42,540 --> 00:10:43,670
Let go!
194
00:10:46,210 --> 00:10:47,310
Stop it, Woo Hyuk.
195
00:10:48,180 --> 00:10:50,050
You must show courtesy to the deceased.
196
00:10:52,649 --> 00:10:53,680
Jang Gi Yun.
197
00:10:54,680 --> 00:10:56,690
You should be glad I showed
as much manners as possible...
198
00:10:56,690 --> 00:10:58,119
and ended things here for Ju Kyung's sake.
199
00:11:03,560 --> 00:11:05,200
- Come!
- Let go of me!
200
00:11:05,330 --> 00:11:07,399
- Let go!
- Just come!
201
00:11:07,499 --> 00:11:08,670
Let go of me!
202
00:11:08,970 --> 00:11:12,399
If I leave now,
I'll end up looking ridiculous!
203
00:11:12,540 --> 00:11:15,239
I can't leave like this.
No, not like this!
204
00:11:16,070 --> 00:11:19,080
Then what? Jung Woo Hyuk isn't wrong.
205
00:11:19,940 --> 00:11:23,810
Your relationship with Gi Yun is
just an affair to most people!
206
00:11:24,379 --> 00:11:26,119
If you go back, you'll only be humiliated.
207
00:11:26,420 --> 00:11:27,649
What has this world become?
208
00:11:27,649 --> 00:11:29,389
A daughter-in-law killed
her father-in-law?
209
00:11:29,720 --> 00:11:31,019
Do you know the suspect,
210
00:11:31,019 --> 00:11:32,320
- Shin Ju Kyung's face?
- Yes.
211
00:11:34,920 --> 00:11:36,359
(Our deepest condolences.)
212
00:11:43,470 --> 00:11:45,700
- Darn it.
- Let's sit down.
213
00:11:49,810 --> 00:11:51,609
Are you Shin Ju Kyung?
214
00:11:51,739 --> 00:11:53,109
Yes, that's me.
215
00:11:54,139 --> 00:11:56,749
You're under arrest
for suspicion of patricide.
216
00:11:57,050 --> 00:11:58,149
What?
217
00:11:58,379 --> 00:12:00,249
(Arrest Warrant:
Patricide of Jang Chang Sung)
218
00:12:00,249 --> 00:12:02,019
Patricide?
219
00:12:05,090 --> 00:12:07,389
What? Patricide?
220
00:12:10,290 --> 00:12:12,999
Director Shin killed the chairman?
221
00:12:13,359 --> 00:12:15,070
Good grief.
222
00:12:15,570 --> 00:12:18,200
I knew she'd be like this
when she became the chairwoman...
223
00:12:18,200 --> 00:12:19,540
after pushing Gi Yun out.
224
00:12:20,239 --> 00:12:24,710
No, someone like Ju Kyung
can't kill someone.
225
00:12:24,810 --> 00:12:26,379
- Right?
- Yes, you're right.
226
00:12:26,540 --> 00:12:28,580
This makes no sense.
227
00:12:35,249 --> 00:12:37,820
No, it wasn't me.
228
00:12:37,820 --> 00:12:39,690
How dare you deny this?
229
00:12:40,489 --> 00:12:43,659
I saw you kill him with my own two eyes!
230
00:12:43,859 --> 00:12:46,859
- Take this murderer away!
- This is horrible.
231
00:12:47,159 --> 00:12:49,129
Mother, that's not true.
232
00:12:49,570 --> 00:12:51,100
I didn't kill him!
233
00:12:51,100 --> 00:12:52,739
Stop denying this!
234
00:12:54,070 --> 00:12:56,239
How can you do this to my dad?
235
00:12:57,970 --> 00:13:00,739
He was so good to you!
236
00:13:01,310 --> 00:13:03,450
No, it wasn't me.
237
00:13:03,450 --> 00:13:05,479
I didn't kill Father!
238
00:13:06,420 --> 00:13:08,050
- No.
- Something is wrong.
239
00:13:08,350 --> 00:13:09,749
You have the wrong information.
240
00:13:09,749 --> 00:13:11,119
What you're doing is
obstructing government operations.
241
00:13:11,119 --> 00:13:13,359
- Let's go.
- Hey, wait.
242
00:13:13,489 --> 00:13:15,159
- No.
- Goodness.
243
00:13:15,159 --> 00:13:16,960
- This can't be true.
- It wasn't me!
244
00:13:16,960 --> 00:13:18,129
- No!
- Hey!
245
00:13:18,190 --> 00:13:20,159
- Let go of me!
- This is weird.
246
00:13:20,259 --> 00:13:21,499
It wasn't me!
247
00:13:23,970 --> 00:13:25,600
It really wasn't me.
248
00:13:27,139 --> 00:13:28,399
Let go of me!
249
00:13:34,340 --> 00:13:36,550
- Come on. We have a long way to go.
- It wasn't me.
250
00:13:36,979 --> 00:13:38,479
I didn't do it!
251
00:13:41,820 --> 00:13:44,050
No! It wasn't me!
252
00:13:51,560 --> 00:13:54,460
Hey, Hye Rim. Are you okay?
253
00:13:56,229 --> 00:13:59,570
My daughter-in-law killed my husband.
254
00:14:00,200 --> 00:14:02,109
How can I be okay?
255
00:14:02,310 --> 00:14:04,470
Goodness, what is this mess?
256
00:14:04,840 --> 00:14:06,340
- Get up.
- Mom.
257
00:14:06,639 --> 00:14:08,409
You should take a rest.
258
00:14:17,889 --> 00:14:20,420
This is a familiar situation.
259
00:14:23,190 --> 00:14:25,129
Just go if you're here to pick a fight.
260
00:14:25,529 --> 00:14:26,960
I was also framed...
261
00:14:27,600 --> 00:14:31,200
and arrested for embezzlement at a wake.
262
00:14:32,399 --> 00:14:33,970
The MO is strikingly the same.
263
00:14:35,040 --> 00:14:36,139
What do you mean?
264
00:14:36,340 --> 00:14:39,479
You wanted to send Director Shin
to prison for embezzlement,
265
00:14:40,310 --> 00:14:41,739
but when that fell through,
you framed her for murder?
266
00:14:43,279 --> 00:14:45,109
What great timing.
267
00:14:45,979 --> 00:14:48,749
You got rid of Chairman Jang
and Director Shin with this act.
268
00:14:50,090 --> 00:14:51,119
Hey.
269
00:14:52,119 --> 00:14:54,359
Stop blurting out nonsense and beat it.
270
00:14:55,560 --> 00:14:57,229
I'm not in the mood to deal with you.
271
00:14:57,229 --> 00:14:58,729
Mr. Na, that's enough.
272
00:14:59,300 --> 00:15:02,570
If she's innocent, she'll be
released after the investigation.
273
00:15:03,129 --> 00:15:04,999
What are you doing at a wake?
274
00:15:08,810 --> 00:15:10,840
- I didn't kill him.
- Just come.
275
00:15:10,840 --> 00:15:12,479
I didn't do it.
276
00:15:12,639 --> 00:15:15,009
No, I didn't do it.
277
00:15:15,279 --> 00:15:17,180
- Let go of me!
- Please move aside.
278
00:15:17,379 --> 00:15:19,080
I didn't kill him!
279
00:15:19,550 --> 00:15:21,649
I didn't kill him!
280
00:15:22,420 --> 00:15:23,619
No!
281
00:15:29,729 --> 00:15:31,729
Don't worry, Ju Kyung.
282
00:15:32,399 --> 00:15:34,800
The whole world
and I know you're innocent.
283
00:15:35,600 --> 00:15:36,670
You'll be released soon.
284
00:15:37,269 --> 00:15:39,170
Hang in there
no matter how tough it is, okay?
285
00:15:40,700 --> 00:15:41,800
Let's go.
286
00:15:41,940 --> 00:15:43,070
Did you kill him?
287
00:15:43,070 --> 00:15:45,879
- Say something!
- How did you kill him?
288
00:15:47,409 --> 00:15:49,279
- Tell us something!
- What really happened?
289
00:15:49,479 --> 00:15:51,149
Move aside!
290
00:15:52,249 --> 00:15:53,879
- We need to get through!
- Did you do this?
291
00:15:54,119 --> 00:15:55,450
What happened?
292
00:15:57,220 --> 00:15:59,560
- Move aside!
- Tell us something!
293
00:15:59,560 --> 00:16:00,720
You need to let us through!
294
00:16:01,619 --> 00:16:04,029
(Dongbu Police Station)
295
00:16:04,029 --> 00:16:06,229
How many times did I tell you
it was an accident?
296
00:16:06,560 --> 00:16:09,300
It wasn't foul play.
It was just an accident.
297
00:16:12,239 --> 00:16:14,769
The reporter and the witness,
Hong Hye Rim.
298
00:16:15,200 --> 00:16:16,670
Your mother-in-law already said...
299
00:16:16,869 --> 00:16:20,879
she saw you strike
Jang Chang Sung's head with a pot!
300
00:16:21,180 --> 00:16:24,009
My mother-in-law reported me?
301
00:16:28,820 --> 00:16:32,259
(Jung Capital)
302
00:16:32,259 --> 00:16:35,019
Do you want a job here instead
of taking the civil service exam?
303
00:16:35,019 --> 00:16:36,129
You've been coming every day lately.
304
00:16:36,190 --> 00:16:38,700
Uncle, what happened
to that thing I asked?
305
00:16:38,800 --> 00:16:41,729
Your friend who was framed
for murder? She won't get out.
306
00:16:41,970 --> 00:16:45,739
She won't get out?
There's no chance she'll be acquitted?
307
00:16:45,739 --> 00:16:48,100
There's a witness,
so she won't be found innocent.
308
00:16:48,100 --> 00:16:50,070
That witness could be lying.
309
00:16:50,409 --> 00:16:52,109
You used to be a detective.
310
00:16:52,239 --> 00:16:53,310
Is there anything you can do?
311
00:16:53,310 --> 00:16:54,940
Exactly. "Used to be."
312
00:16:55,210 --> 00:16:56,680
I'm now running
a non-banking financial company.
313
00:16:57,180 --> 00:16:59,850
She didn't do anything wrong.
She was wrongfully framed.
314
00:17:00,550 --> 00:17:02,320
Please find a way.
315
00:17:05,489 --> 00:17:08,690
We must close the case
as an involuntary homicide.
316
00:17:09,489 --> 00:17:12,899
Then you'll be put on probation
and won't have to serve any time.
317
00:17:14,300 --> 00:17:17,000
I hear Jang Gi Yun is
trying to turn this...
318
00:17:17,000 --> 00:17:18,270
into a case of foul play and patricide.
319
00:17:18,800 --> 00:17:21,040
What happens if I'm found guilty?
320
00:17:21,740 --> 00:17:23,040
The sentence will be severe.
321
00:17:23,810 --> 00:17:26,139
If the judge decides
you committed murder deliberately,
322
00:17:26,540 --> 00:17:28,639
you'll have to serve
at least 20 years in prison.
323
00:17:31,649 --> 00:17:33,219
The situation doesn't look good.
324
00:17:33,320 --> 00:17:36,889
Ms. Hong made a request
to be a witness for your trial.
325
00:17:37,250 --> 00:17:39,419
She's going to bear witness?
326
00:17:40,459 --> 00:17:41,689
Those wicked people.
327
00:17:42,159 --> 00:17:45,699
They're doing everything they can
to send you to prison!
328
00:17:51,869 --> 00:17:54,570
Goodness, the news and the internet are...
329
00:17:54,570 --> 00:17:56,969
only talking about Chairman Jang's death.
330
00:17:56,969 --> 00:17:58,810
Our stock price is plummeting
because we're now branded...
331
00:17:58,810 --> 00:18:01,209
as a company with a chairwoman
who killed her father-in-law.
332
00:18:01,540 --> 00:18:03,149
What if our agency goes down?
333
00:18:05,310 --> 00:18:07,080
I can't deal with this.
334
00:18:08,050 --> 00:18:11,649
Yoon Ji Tae was suddenly kicked out
of the drama production he was in.
335
00:18:12,260 --> 00:18:14,719
- Why?
- The production company...
336
00:18:14,820 --> 00:18:17,459
and the TV station won't work
with any of our actors...
337
00:18:17,629 --> 00:18:20,300
because of our image as an immoral agency.
338
00:18:22,300 --> 00:18:25,840
Mr. Cho, what's with the script
for this episode of "Elegant Woman?"
339
00:18:26,869 --> 00:18:28,439
What about the script?
340
00:18:29,310 --> 00:18:31,810
I suddenly get in a car accident and die.
341
00:18:31,869 --> 00:18:34,580
I was supposed to star in it
until the end. Why do I suddenly die?
342
00:18:34,709 --> 00:18:37,480
They kicked you out.
343
00:18:38,209 --> 00:18:40,449
Our actors will end up unemployed.
344
00:18:43,619 --> 00:18:47,659
Hey, this is me.
I'm here. I wasn't kicked out.
345
00:18:48,090 --> 00:18:49,730
I'm here too.
346
00:18:50,230 --> 00:18:54,500
You two aren't the leading roles.
You only play small parts.
347
00:18:54,800 --> 00:18:58,330
You don't have any stage presence,
so nobody knows you're with us.
348
00:18:58,869 --> 00:19:01,699
We have no stage presence?
349
00:19:03,270 --> 00:19:06,379
Have you been treating me...
350
00:19:06,379 --> 00:19:08,709
like I was on Sung Il's level?
351
00:19:09,379 --> 00:19:11,580
I may be lonely and sad.
352
00:19:11,780 --> 00:19:13,449
But I will not cry.
353
00:19:13,949 --> 00:19:16,050
I will hang on and hang on.
354
00:19:16,649 --> 00:19:18,550
How can I cry?
355
00:19:20,189 --> 00:19:22,629
Jang Gi Yun will be here soon. Go now.
356
00:19:22,830 --> 00:19:26,730
Tell him to retract
Director Shin's false charge.
357
00:19:27,959 --> 00:19:29,100
Why should I do that?
358
00:19:29,100 --> 00:19:31,100
You're after WJ Entertainment,
359
00:19:31,169 --> 00:19:33,740
not destroying an innocent woman's life.
360
00:19:34,340 --> 00:19:36,139
It'll benefit me much more
if she goes to prison,
361
00:19:36,139 --> 00:19:38,510
because it'll be much easier
for me to take WJ.
362
00:19:38,510 --> 00:19:39,609
Jaclyn!
363
00:19:40,340 --> 00:19:42,750
Do you want to become
as evil as Jang Gi Yun?
364
00:19:43,280 --> 00:19:46,679
I don't mind becoming evil
to get what I want.
365
00:19:46,679 --> 00:19:47,719
Jaclyn!
366
00:19:48,649 --> 00:19:51,250
I can't have you break down. If you do...
367
00:19:52,719 --> 00:19:55,320
I will feel terrible for Eun Ha
in paradise.
368
00:20:14,740 --> 00:20:15,909
There's an unwanted guest.
369
00:20:16,780 --> 00:20:18,080
We were talking business.
370
00:20:19,080 --> 00:20:22,490
I'll think about the investment.
You can leave, Mr. Na.
371
00:20:27,490 --> 00:20:31,030
Jaclyn. Think carefully
about what I told you.
372
00:20:32,359 --> 00:20:33,429
Well then.
373
00:20:40,369 --> 00:20:42,510
What about the funeral? Did it end well?
374
00:20:44,369 --> 00:20:45,469
Yes.
375
00:20:46,540 --> 00:20:48,679
Because of the mess Shin Ju Kyung caused,
376
00:20:50,350 --> 00:20:52,250
avoiding the reporters was tough.
377
00:20:57,020 --> 00:20:59,790
You're lucky, just like me.
378
00:21:00,689 --> 00:21:04,629
Both your father and Shin Ju Kyung,
who were getting in your way,
379
00:21:05,189 --> 00:21:07,760
disappeared all at once.
380
00:21:10,969 --> 00:21:12,030
Hey.
381
00:21:14,399 --> 00:21:17,109
Do you know the phrase
truth wins out in the long run?
382
00:21:18,980 --> 00:21:20,109
What's that?
383
00:21:21,010 --> 00:21:24,350
In short, it means justice will prevail.
384
00:21:25,310 --> 00:21:28,619
I got the position
that belonged to me back...
385
00:21:30,350 --> 00:21:31,520
from Shin Ju Kyung.
386
00:21:41,100 --> 00:21:42,699
What do you think, honey?
387
00:21:42,830 --> 00:21:46,070
Do you think Ju Kyung really did that?
388
00:21:46,869 --> 00:21:48,840
Didn't Madam Hong witness it in person?
389
00:21:48,840 --> 00:21:51,770
She wouldn't lie about such a thing,
would she?
390
00:21:52,639 --> 00:21:55,439
Well, that's true.
391
00:21:56,209 --> 00:21:57,879
But Chairman Jang's dead now.
392
00:21:58,850 --> 00:22:02,350
To kick Ju Kyung out and for his son
to get the company...
393
00:22:03,290 --> 00:22:06,260
No. That can't be the case.
394
00:22:07,119 --> 00:22:10,129
Right. She's not that wicked
and spiteful, is she?
395
00:22:13,760 --> 00:22:18,199
Mom. Are you really going
to stand as a witness in court?
396
00:22:18,199 --> 00:22:19,300
Of course.
397
00:22:19,699 --> 00:22:22,609
I must pull Ju Kyung away from you.
398
00:22:23,369 --> 00:22:26,679
But what about the baby inside Ju Kyung?
399
00:22:26,679 --> 00:22:28,540
We should bring them
when she gives birth, yes?
400
00:22:29,209 --> 00:22:31,449
Unlike when she had Soo A,
401
00:22:31,449 --> 00:22:33,980
the only feeling
I have left of Ju Kyung is hatred.
402
00:22:34,619 --> 00:22:36,449
So I have no love for that baby, either.
403
00:22:36,889 --> 00:22:39,619
But you're still the father.
404
00:22:41,389 --> 00:22:44,429
Let's think about that
after the baby is born, okay?
405
00:22:44,959 --> 00:22:47,000
I'm worried about Soo A.
406
00:22:47,000 --> 00:22:50,100
Soo A keeps asking when her mom's
coming home and misses her.
407
00:22:50,100 --> 00:22:51,770
She won't sleep or stop asking for her.
408
00:22:54,240 --> 00:22:56,939
Please pass on my apology
and tell Chairwoman Shin...
409
00:22:57,340 --> 00:22:58,740
that I can no longer be her attorney.
410
00:22:59,939 --> 00:23:03,609
Attorney Kwon.
You can't do this out of the blue.
411
00:23:03,879 --> 00:23:05,879
How are we going to find
a new attorney right now?
412
00:23:07,750 --> 00:23:10,149
Jang Gi Yun threatened you, didn't he?
413
00:23:11,719 --> 00:23:14,820
I need to send my kid to college
and pay back my house loan.
414
00:23:15,090 --> 00:23:16,629
I can't get fired from the company.
415
00:23:16,830 --> 00:23:17,929
I'm sorry.
416
00:23:23,469 --> 00:23:25,939
Jang Gi Yun is stopping Ju Kyung
from seeing an attorney.
417
00:23:27,340 --> 00:23:31,409
I looked into attorneys,
but none were willing to take the case.
418
00:23:32,209 --> 00:23:34,840
They won't take it
since they'll definitely lose.
419
00:23:40,850 --> 00:23:43,990
You look awful. I told you to eat
even if you didn't want to.
420
00:23:45,859 --> 00:23:46,959
Soo A.
421
00:23:48,060 --> 00:23:49,459
She should be fine, right?
422
00:23:51,760 --> 00:23:53,060
Does she not ask for me?
423
00:23:53,530 --> 00:23:54,659
She's fine.
424
00:23:55,560 --> 00:23:58,169
Ye Kyung's taking care of her,
so don't worry.
425
00:23:58,669 --> 00:24:00,270
Think about yourself.
426
00:24:00,270 --> 00:24:02,709
You look pale
as if you haven't had a single meal.
427
00:24:03,369 --> 00:24:06,209
Woo Hyuk.
I will be proven innocent, right?
428
00:24:06,409 --> 00:24:09,010
I didn't do anything wrong,
so I won't go to jail, right?
429
00:24:10,179 --> 00:24:11,280
Soo A.
430
00:24:12,520 --> 00:24:14,179
I can meet her soon, right?
431
00:24:17,149 --> 00:24:18,250
Of course.
432
00:24:19,189 --> 00:24:21,820
You're innocent. Nothing will happen.
433
00:24:29,330 --> 00:24:31,169
Jaclyn. This is wrong.
434
00:24:31,300 --> 00:24:33,240
How can you move into Jang Gi Yun's house?
435
00:24:33,240 --> 00:24:36,070
If you must, move in after
Director Shin's trial, okay?
436
00:24:36,409 --> 00:24:38,340
I'm sick of staying at a hotel.
437
00:24:38,340 --> 00:24:40,310
And Gi Yun told me to move in.
438
00:24:40,310 --> 00:24:42,310
Coming in and out of here to see me
didn't look good.
439
00:24:42,709 --> 00:24:43,810
I'll get in touch.
440
00:24:50,790 --> 00:24:53,459
Jaclyn. Welcome.
441
00:24:53,820 --> 00:24:55,959
Mother. Have you been well?
442
00:24:56,290 --> 00:24:57,490
Of course.
443
00:24:57,590 --> 00:25:00,300
Now that the eyesore Ju Kyung is gone,
444
00:25:00,300 --> 00:25:02,300
my heart is at peace.
445
00:25:05,000 --> 00:25:06,969
Where's Gi Yun's room? I'd like to unpack.
446
00:25:06,969 --> 00:25:08,669
Okay, let's go upstairs. Come with me.
447
00:25:08,669 --> 00:25:09,740
Okay.
448
00:25:11,709 --> 00:25:13,709
- Here. Come in.
- Thank you.
449
00:25:24,449 --> 00:25:26,990
Mother. Throw this away.
450
00:25:27,090 --> 00:25:29,389
Oh, my. All right, I will.
451
00:25:29,459 --> 00:25:32,429
Ju Kyung must get on your nerves.
I'll throw it away.
452
00:25:34,100 --> 00:25:36,800
- These, too.
- Okay, got it.
453
00:25:42,639 --> 00:25:44,869
I'll change the furniture and bed
this week.
454
00:25:45,980 --> 00:25:49,310
Okay. Do as you please.
455
00:26:09,929 --> 00:26:11,730
- Grandma.
- Yes.
456
00:26:14,500 --> 00:26:16,169
When's Mommy coming?
457
00:26:17,070 --> 00:26:20,310
Mom? Oh, she will come after ten days.
458
00:26:20,310 --> 00:26:22,949
You said that the last time.
459
00:26:23,080 --> 00:26:24,179
Soo A.
460
00:26:26,050 --> 00:26:28,580
Don't wait for your mom. She won't return.
461
00:26:30,219 --> 00:26:34,159
Gosh, Gi Yun. Soo A's still a kid.
462
00:26:34,520 --> 00:26:36,090
Why will Mommy not return?
463
00:26:36,090 --> 00:26:37,830
She went far away
due to some circumstances.
464
00:26:38,330 --> 00:26:40,260
She can't live with us ever again.
465
00:26:40,330 --> 00:26:42,899
No. Send me to Mommy.
466
00:26:44,500 --> 00:26:45,600
Jang Soo A.
467
00:26:46,300 --> 00:26:49,040
What are the three things
you shouldn't say to me?
468
00:26:49,540 --> 00:26:51,270
- "No."
- And?
469
00:26:51,570 --> 00:26:53,510
- "I can't do it."
- And?
470
00:26:53,679 --> 00:26:54,939
"I don't know."
471
00:26:55,980 --> 00:26:57,080
Good job.
472
00:26:57,580 --> 00:26:59,580
It's late. Hurry up and go to bed.
473
00:27:00,520 --> 00:27:02,949
Soo A. I'll tuck you in.
474
00:27:02,949 --> 00:27:04,290
Let's go upstairs.
475
00:27:04,290 --> 00:27:06,219
Come on.
476
00:27:09,290 --> 00:27:10,560
Babe!
477
00:27:12,159 --> 00:27:13,260
Hey!
478
00:27:15,629 --> 00:27:18,070
My goodness. There's a kid right here.
479
00:27:18,070 --> 00:27:19,800
Let's get going, Soo A.
480
00:27:19,899 --> 00:27:21,800
- Hurry.
- Gosh.
481
00:27:22,740 --> 00:27:24,070
- Did you get some rest?
- Yes.
482
00:27:25,340 --> 00:27:28,179
How do you feel about living with me now?
483
00:27:29,810 --> 00:27:33,520
I want to answer that
when it's just the two of us.
484
00:27:34,750 --> 00:27:37,020
I want to hear it quickly.
485
00:27:39,359 --> 00:27:40,959
What are you two doing?
486
00:27:43,560 --> 00:27:45,760
Gi Yun. Why is that woman here?
487
00:27:45,760 --> 00:27:48,159
Did you bring her home
because Ju Kyung's not here?
488
00:27:48,159 --> 00:27:51,169
Ye Kyung. Can't you read the room?
489
00:27:51,169 --> 00:27:55,070
You should've moved out
before Jaclyn moved in.
490
00:27:55,869 --> 00:27:58,369
What? You're telling me to move out?
491
00:27:58,840 --> 00:28:00,109
I can't move out.
492
00:28:00,109 --> 00:28:02,780
I'm staying here
until Ju Kyung comes back!
493
00:28:04,709 --> 00:28:05,810
Is that so?
494
00:28:07,250 --> 00:28:08,320
Come!
495
00:28:08,320 --> 00:28:12,219
Neither you nor Shin Ju Kyung listen
when I'm being nice.
496
00:28:13,320 --> 00:28:14,389
Get out!
497
00:28:14,490 --> 00:28:16,159
Before I have people drag you out!
498
00:28:16,490 --> 00:28:19,359
Jang Gi Yun! The deity will punish you!
499
00:28:21,000 --> 00:28:24,369
Jang Gi Yun! Open this door, you scumbag!
500
00:28:28,570 --> 00:28:31,010
Is this the security office?
I'm calling from the penthouse.
501
00:28:31,240 --> 00:28:33,379
Take the woman
running wild in the hallway away.
502
00:28:37,510 --> 00:28:41,280
Why don't we spend some time together now?
503
00:28:41,750 --> 00:28:42,850
Shall we?
504
00:28:49,060 --> 00:28:50,990
Did you really kill Chairman Jang?
505
00:28:50,990 --> 00:28:52,389
- Do you admit to the charges?
- Do you?
506
00:28:52,389 --> 00:28:54,459
- Please make a statement.
- Why did you kill him?
507
00:28:54,459 --> 00:28:56,270
- Do you admit to the charges?
- Say something.
508
00:28:57,629 --> 00:29:00,600
I did not kill Father.
509
00:29:01,540 --> 00:29:03,570
I clearly saw it with my own eyes.
510
00:29:04,270 --> 00:29:07,580
My husband was struggling
to push Ju Kyung away.
511
00:29:07,840 --> 00:29:11,010
But Ju Kyung ran into him violently.
512
00:29:14,350 --> 00:29:15,520
She's a murderer.
513
00:29:19,389 --> 00:29:21,389
- No!
- Ju Kyung...
514
00:29:21,389 --> 00:29:24,230
pushed my poor husband,
who could only use one hand,
515
00:29:24,590 --> 00:29:26,260
to the floor.
516
00:29:27,959 --> 00:29:29,159
The moment my husband...
517
00:29:29,159 --> 00:29:30,369
- fell to the ground...
- No.
518
00:29:30,369 --> 00:29:31,800
You!
519
00:29:33,070 --> 00:29:36,439
Ju Kyung threw a flowerpot...
520
00:29:36,609 --> 00:29:38,109
at my husband's head.
521
00:29:38,240 --> 00:29:39,939
- What?
- My goodness.
522
00:29:43,310 --> 00:29:45,879
And from my husband's head, blood was...
523
00:29:55,290 --> 00:30:00,060
My husband truly adored
and loved his daughter-in-law.
524
00:30:01,359 --> 00:30:03,800
He treated her like his own...
525
00:30:04,899 --> 00:30:08,300
and trusted her so much
that he left his business to her...
526
00:30:08,699 --> 00:30:09,840
instead of his son.
527
00:30:11,139 --> 00:30:14,179
But that wicked girl...
528
00:30:15,040 --> 00:30:17,879
paid back his kindness
by murdering her father-in-law!
529
00:30:18,550 --> 00:30:19,949
How can you do this to him?
530
00:30:20,820 --> 00:30:24,490
Did you want the insurance money
now that you had the agency?
531
00:30:25,149 --> 00:30:26,260
Why did you do that?
532
00:30:26,689 --> 00:30:28,590
Why did you do that to your father-in-law?
533
00:30:28,590 --> 00:30:29,790
Mother!
534
00:30:31,459 --> 00:30:33,929
Why do you do this to me?
535
00:30:34,859 --> 00:30:37,530
You know I didn't kill him!
536
00:30:40,899 --> 00:30:42,669
He loved and trusted me...
537
00:30:42,669 --> 00:30:45,969
as if I were his own daughter.
Why would I kill him?
538
00:30:47,010 --> 00:30:48,340
I didn't kill him.
539
00:30:49,179 --> 00:30:50,609
I didn't kill him.
540
00:30:50,980 --> 00:30:54,480
I didn't do it!
Why are you doing this to me?
541
00:30:57,820 --> 00:30:59,149
Ju Kyung!
542
00:31:00,490 --> 00:31:03,060
Ju Kyung! One moment.
543
00:31:03,189 --> 00:31:05,490
Ju Kyung. Help!
544
00:31:06,159 --> 00:31:07,530
- Ju Kyung.
- Ju Kyung.
545
00:31:08,260 --> 00:31:09,330
Ju Kyung.
546
00:31:09,869 --> 00:31:11,129
Ju Kyung!
547
00:31:12,270 --> 00:31:14,899
Hurry up and get her help.
548
00:31:15,199 --> 00:31:16,439
- Goodness, no.
- Ju Kyung.
549
00:31:16,439 --> 00:31:17,570
- Oh no.
- Goodness.
550
00:31:18,169 --> 00:31:19,340
- Ju Kyung!
- Look at her.
551
00:31:19,510 --> 00:31:21,709
- What if she loses her baby?
- Shin Ju Kyung.
552
00:31:22,179 --> 00:31:24,780
- Hurry up and call for help.
- You brought this on yourself.
553
00:31:24,780 --> 00:31:26,179
Will someone help her?
554
00:31:26,649 --> 00:31:27,780
Hurry!
555
00:32:11,889 --> 00:32:14,459
(The Elegant Empire)
556
00:32:14,600 --> 00:32:17,070
Grandma, my friend said...
557
00:32:17,070 --> 00:32:18,899
Mommy lost her baby.
558
00:32:18,899 --> 00:32:21,399
I feel bad for Mommy and the baby.
559
00:32:21,540 --> 00:32:24,139
I'm sorry. You're deeply troubled,
560
00:32:24,270 --> 00:32:26,010
but there's nothing I can do.
561
00:32:26,010 --> 00:32:27,709
Let's get the order straight.
562
00:32:27,810 --> 00:32:29,580
Divorce Shin Ju Kyung first.
563
00:32:29,580 --> 00:32:32,149
I'll send 100 million dollars
as soon as you're divorced.
564
00:32:32,379 --> 00:32:33,480
Divorce?
565
00:32:33,949 --> 00:32:35,550
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
39760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.