Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,242 --> 00:00:04,756
I'm Sorry for your loss. We just wanted
a quick word with you, Lorna.
2
00:00:04,781 --> 00:00:06,734
Do you remember the last
time you saw Father Percy?
3
00:00:06,759 --> 00:00:08,539
Someone's trying to
cover their tracks.
4
00:00:10,102 --> 00:00:12,898
Hello? Who is that?
5
00:00:13,893 --> 00:00:16,693
Please don't take
my baby! BABY CRIES
6
00:00:18,803 --> 00:00:20,323
SHE SCREAMS
7
00:00:24,177 --> 00:00:26,366
PHONE RINGS
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,203
Called the Eadrom Group, they're
prepared to lobby on our behalf,
9
00:00:30,228 --> 00:00:32,523
to get the state to recognise
that the convent was a former
10
00:00:32,548 --> 00:00:33,914
Magdalene Laundry.
11
00:00:57,120 --> 00:01:00,160
ECHOING, WHEELS SQUEAK
12
00:01:06,560 --> 00:01:08,960
ECHOING CONTINUES
13
00:01:24,240 --> 00:01:27,280
ECHOING GROWS LOUDER
14
00:01:29,760 --> 00:01:31,906
CLATTERING
15
00:01:31,931 --> 00:01:35,411
How many times do I have to
tell you? Get over there!
16
00:01:37,675 --> 00:01:39,955
Come along, girls!
17
00:01:45,773 --> 00:01:47,839
Oh, I'm so tired, Clemence.
18
00:01:47,840 --> 00:01:50,479
Come on, concentrate,
only a few hours left.
19
00:01:50,480 --> 00:01:52,040
Silence!
20
00:01:56,080 --> 00:01:58,719
Move along, girls! ALL:
Yes, Sister Eileen.
21
00:01:58,720 --> 00:02:00,800
BABY CRIES
22
00:02:06,000 --> 00:02:09,079
Move along! Yes, Sister Eileen.
23
00:02:09,080 --> 00:02:11,280
BABIES CRY
24
00:02:15,320 --> 00:02:18,320
CRYING ECHOES
25
00:02:26,120 --> 00:02:27,720
ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP
26
00:02:29,400 --> 00:02:31,200
WHISPERS: Oh, shit.
27
00:03:24,703 --> 00:03:28,653
PHONE RINGS
28
00:03:38,204 --> 00:03:41,084
WHISPERS: Who's this
calling you now?
29
00:03:47,941 --> 00:03:49,581
RINGING STOPS
30
00:04:27,698 --> 00:04:29,418
Aoife.
31
00:04:33,275 --> 00:04:35,315
So THAT'S your name.
32
00:04:56,800 --> 00:04:58,119
JINGLE PLAYS
33
00:04:58,120 --> 00:04:59,656
No.
34
00:05:00,017 --> 00:05:02,536
No. No, no, no, no!
35
00:05:02,600 --> 00:05:04,360
Shit!
36
00:05:07,600 --> 00:05:11,120
This is Father Percy's car
leaving Dublin last Thursday.
37
00:05:12,800 --> 00:05:15,199
Obviously, that's
not him driving.
38
00:05:15,200 --> 00:05:18,520
Looks to be a woman
in the passenger seat.
39
00:05:22,240 --> 00:05:24,039
This is it?
40
00:05:24,040 --> 00:05:28,578
Er, yeah. And nothing
from the speed vans? No.
41
00:05:28,603 --> 00:05:31,999
No, he drove the speed
limit all the way,
42
00:05:32,000 --> 00:05:34,679
avoided the main roads
wherever possible.
43
00:05:34,680 --> 00:05:36,500
I'll run these back to
Dublin, get them out
44
00:05:36,525 --> 00:05:39,364
to every station in the country,
see if this guy has a record.
45
00:05:39,389 --> 00:05:42,279
Where did you get
those? Barry's.
46
00:05:42,304 --> 00:05:46,559
Do you like them? I do.
They're all right, aren't they?
47
00:05:47,044 --> 00:05:48,644
They are.
48
00:05:51,330 --> 00:05:54,489
And you've none at all with
the woman's face visible? No.
49
00:05:54,514 --> 00:05:57,673
So, one of them's
our murderer, huh?
50
00:05:58,024 --> 00:05:59,983
Probably our arsonist, too.
51
00:06:00,008 --> 00:06:02,528
We'll need to check
all local CCTV.
52
00:06:03,555 --> 00:06:06,114
Who owns the stables at
the back of the station?
53
00:06:06,350 --> 00:06:08,470
Maybe they saw something.
54
00:06:12,520 --> 00:06:14,879
The horses won't fuck.
55
00:06:14,880 --> 00:06:16,879
Come again? The horses...
56
00:06:16,880 --> 00:06:17,953
HORSE WHINNIES
57
00:06:17,978 --> 00:06:20,039
..they won't fuck each other.
58
00:06:20,040 --> 00:06:21,680
That helpful to you?
59
00:06:24,242 --> 00:06:25,759
I'm honestly not sure.
60
00:06:25,760 --> 00:06:29,599
The fire scared my studs into
a bunch of frigid queers.
61
00:06:29,600 --> 00:06:31,999
Who's going to make
me square for that?
62
00:06:32,000 --> 00:06:35,319
I noticed your property runs up
along the back of the station.
63
00:06:35,320 --> 00:06:37,639
Are you suggesting I had
something to do with it? No,
64
00:06:37,640 --> 00:06:39,164
I'm wondering had you any CCTV?
65
00:06:39,369 --> 00:06:42,156
HORSE NEIGHS
Easy!
66
00:06:42,640 --> 00:06:45,999
They say a horse is a great
judge of character, Detective.
67
00:06:46,217 --> 00:06:48,256
Can always sniff
out the bad ones.
68
00:06:48,281 --> 00:06:50,719
Is that why you keep so
many of them, Mr Coughlan?
69
00:06:50,720 --> 00:06:54,120
Lot of bad ones around here? I keep
them because my father kept them.
70
00:06:55,560 --> 00:07:00,479
Lad, do you know who my father was?
Why, did your mother not tell you?
71
00:07:00,480 --> 00:07:03,039
Come on, Thomas, did
you see anything or not?
72
00:07:03,040 --> 00:07:05,239
I know who started that fire.
73
00:07:05,240 --> 00:07:09,439
I saw her running down towards
the garage after it started. Who?
74
00:07:09,440 --> 00:07:11,179
Amy Kane, of course.
75
00:07:11,204 --> 00:07:14,399
Do me a favour, Thomas. Don't
pretend it doesn't make sense,
76
00:07:14,400 --> 00:07:16,999
Massey, it's exactly the
kind of thing she would do.
77
00:07:17,000 --> 00:07:19,719
Do you expect us to take
you seriously, do you?
78
00:07:19,720 --> 00:07:22,240
Then, why are you here,
asking me questions?
79
00:07:27,280 --> 00:07:31,400
Fuck off, the pair of
you, I have work to do.
80
00:07:33,640 --> 00:07:35,080
Come on.
81
00:07:38,760 --> 00:07:40,240
Are you all right?
82
00:07:41,760 --> 00:07:45,359
Looks like we're speaking
to Amy Kane again, so.
83
00:07:45,360 --> 00:07:47,399
I guess we fuckin' are.
84
00:07:47,400 --> 00:07:50,640
TINNY MUSIC PLAYS
WHISPERS: Come on!
85
00:07:53,520 --> 00:07:56,079
Just checked, there's
nothing in the back.
86
00:07:56,080 --> 00:07:57,560
Can you check again, please?
87
00:08:04,520 --> 00:08:06,920
I'll be with you in
a minute, Clemence.
88
00:08:27,080 --> 00:08:31,600
I want to get out of here,
Lorna. I want to be with my baby.
89
00:08:34,480 --> 00:08:36,440
So do I, Clemence.
90
00:08:42,560 --> 00:08:43,880
We will.
91
00:08:45,720 --> 00:08:47,840
I promise you.
92
00:08:55,520 --> 00:08:58,320
SHE LAUGHS
93
00:09:10,640 --> 00:09:14,239
And you were working
here all night? Yep.
94
00:09:14,240 --> 00:09:18,479
Someone reckons they witnessed you
running away from the fire, Amy.
95
00:09:18,480 --> 00:09:22,079
They're a fuckin' liar. I
was here the whole time.
96
00:09:22,080 --> 00:09:25,799
Did you see anyone approaching
the Garda station that night,
97
00:09:25,800 --> 00:09:27,600
sometime between 3 and 4am?
98
00:09:32,560 --> 00:09:34,839
Not a soul all night.
99
00:09:34,840 --> 00:09:37,039
I don't think you can
smoke that in here, Amy.
100
00:09:37,040 --> 00:09:42,079
I'm nowhere near the pumps. Maybe
your CCTV picked something up?
101
00:09:42,080 --> 00:09:44,479
Monitors are in
the sales office.
102
00:09:44,480 --> 00:09:48,559
Have at them. They only cover
the pumps, not the road.
103
00:09:48,560 --> 00:09:51,280
Have you seen anyone
like this around?
104
00:09:52,960 --> 00:09:54,880
Maybe last Friday,
he was in here?
105
00:09:58,360 --> 00:10:00,159
You have, haven't you?
106
00:10:00,160 --> 00:10:02,039
It's hard to tell
from the picture.
107
00:10:02,040 --> 00:10:04,159
There was a man a bit like that
108
00:10:04,160 --> 00:10:07,919
came in, acting all unscrewed,
wanted to buy a bottle of vodka.
109
00:10:07,920 --> 00:10:11,199
Did he pay with a card? I
wouldn't serve him. Why?
110
00:10:11,200 --> 00:10:13,959
Wanted to pay cash, spilled
coins all over the counter.
111
00:10:13,960 --> 00:10:18,079
Seen he had a five-year chip.
You mean like a sobriety chip?
112
00:10:18,080 --> 00:10:21,559
When was this, Amy?
Friday. Sometime after ten.
113
00:10:21,560 --> 00:10:23,719
We need to get a
look at the cameras.
114
00:10:23,720 --> 00:10:25,559
Start looking at
12-step programmes,
115
00:10:25,560 --> 00:10:29,840
cross-reference anyone with a
record... You, Dublin... stay.
116
00:10:35,880 --> 00:10:39,719
It was Thomas Coughlan, wasn't it?
He said he saw me starting the fire?
117
00:10:39,720 --> 00:10:41,359
Well, you know I can't say.
118
00:10:41,360 --> 00:10:43,239
Of course you'd take his side.
119
00:10:43,240 --> 00:10:45,599
Men protecting men.
120
00:10:45,600 --> 00:10:47,560
No, I'm on no-one's side.
121
00:10:49,520 --> 00:10:50,960
No?
122
00:10:52,440 --> 00:10:54,480
So you don't know Father Percy?
123
00:10:56,200 --> 00:10:59,240
I saw your face the other day when
I said I was happy he was dead.
124
00:11:01,160 --> 00:11:04,199
Is that everything you
have to tell us, Amy?
125
00:11:04,200 --> 00:11:06,000
Yes, Officer.
126
00:11:08,360 --> 00:11:09,679
Thanks for your help.
127
00:11:09,680 --> 00:11:11,880
CHILDREN SHOUT
128
00:11:15,320 --> 00:11:18,959
Yeah, that's the right one.
Now, then, anything else?
129
00:11:18,960 --> 00:11:20,560
No, no, that's it.
130
00:11:23,000 --> 00:11:25,479
Actually, have you
got a plug I can use?
131
00:11:25,480 --> 00:11:27,920
Yeah, I can stick it in
back here for you. Thanks.
132
00:11:41,560 --> 00:11:43,720
DOOR BELL CHIMES
133
00:11:45,520 --> 00:11:47,119
Morning, Damian.
134
00:11:47,120 --> 00:11:48,599
Morning, Massey.
135
00:11:48,600 --> 00:11:50,959
Might I ask you, any
chance we can get a wee
136
00:11:50,960 --> 00:11:53,559
look-in at your security
tapes from Sunday night?
137
00:11:53,560 --> 00:11:56,599
We're hoping to get a glimpse of
that fella who started the fire.
138
00:11:56,600 --> 00:11:58,080
Oh, yeah, sure.
139
00:11:59,080 --> 00:12:00,679
Right.
140
00:12:00,680 --> 00:12:01,760
Now...
141
00:12:03,040 --> 00:12:04,999
You're saying he
came down this road?
142
00:12:05,000 --> 00:12:07,480
The camera will have picked
him up for sure. Right.
143
00:12:11,440 --> 00:12:15,239
Just bear with me a second,
now, this takes a few minutes.
144
00:12:15,240 --> 00:12:18,680
How are you, Lorna?
A bit of DIY, is it?
145
00:12:19,640 --> 00:12:21,079
No, erm...
146
00:12:21,080 --> 00:12:22,679
PHONE VIBRATES
147
00:12:22,680 --> 00:12:24,320
There you go. No, no.
148
00:12:28,800 --> 00:12:32,079
What time are we looking
for here, Colman, 3.30?
149
00:12:32,080 --> 00:12:34,280
3.30am. 3.30am, yeah.
150
00:12:35,880 --> 00:12:39,119
Keep going. 3.30am...
151
00:12:39,120 --> 00:12:42,600
Keep going, a little
further. Right.
152
00:12:44,080 --> 00:12:48,519
Come on, that's it. I don't see
anyone. There, is that someone?
153
00:12:48,520 --> 00:12:52,079
Erm, yeah, looks like someone
there. Can you zoom in, Damian?
154
00:12:52,080 --> 00:12:55,119
Yeah, just give me a
second there, hang on.
155
00:12:55,120 --> 00:12:56,720
Ah! Jesus!
156
00:12:58,400 --> 00:12:59,879
Oh, for f...
157
00:12:59,880 --> 00:13:02,200
Sorry, lads, something's
not right here.
158
00:13:04,200 --> 00:13:05,759
I might not be able to help you.
159
00:13:05,760 --> 00:13:08,760
I'll have to get someone
to take a look at it.
160
00:13:12,920 --> 00:13:14,600
SHE GASPS
161
00:13:17,640 --> 00:13:20,160
WHISPERS: Oh, shit! Shit.
162
00:13:52,720 --> 00:13:56,120
DISTANT CHATTER
163
00:14:16,920 --> 00:14:20,960
OK, Dublin have sent
a match on the images.
164
00:14:22,280 --> 00:14:24,599
Dara O'Halloran -
165
00:14:24,600 --> 00:14:27,439
one count of
aggravated burglary,
166
00:14:27,440 --> 00:14:31,399
two counts of assault
causing serious harm.
167
00:14:31,400 --> 00:14:37,239
He had a little spell in Mountjoy
a few years ago, joined AA.
168
00:14:37,240 --> 00:14:39,519
So much for being anonymous.
169
00:14:39,520 --> 00:14:40,919
Sorry, Dara.
170
00:14:40,920 --> 00:14:43,840
Well, he's not from Kilkinure.
171
00:14:46,520 --> 00:14:48,239
Anything on the woman?
172
00:14:48,240 --> 00:14:49,639
No.
173
00:14:49,640 --> 00:14:51,759
There IS a number for the fella.
174
00:14:51,760 --> 00:14:54,040
This is his last known location.
175
00:14:55,520 --> 00:14:57,159
Ah, but that's close to Carrick,
176
00:14:57,160 --> 00:15:00,079
that's not far from here. Can we
not get a more exact location?
177
00:15:00,080 --> 00:15:02,879
No, no, the towers out here are
few and far between, but, sure,
178
00:15:02,880 --> 00:15:05,920
if he uses the phone again,
we'll get a closer match.
179
00:15:11,880 --> 00:15:13,959
RINGING TONE
180
00:15:13,960 --> 00:15:17,040
PHONE RINGS
181
00:15:23,520 --> 00:15:25,399
Aoife? THROUGH PHONE
SPEAKER: Aoife?
182
00:15:25,400 --> 00:15:26,559
- Hello?
- Hello?
183
00:15:26,560 --> 00:15:28,159
- Hello?
- Hello?
184
00:15:28,160 --> 00:15:29,520
Aoife?
185
00:15:45,640 --> 00:15:47,040
Hi.
186
00:15:48,680 --> 00:15:50,120
You what?
187
00:15:53,240 --> 00:15:54,880
Was that Aoife?
188
00:15:59,840 --> 00:16:01,640
Think you've the
wrong person, love.
189
00:16:03,880 --> 00:16:06,239
You were talking to Aoife
just now, I heard you.
190
00:16:06,240 --> 00:16:08,400
Fuck off and leave me alone!
191
00:16:23,840 --> 00:16:25,080
Look...
192
00:16:26,800 --> 00:16:28,280
..my name's Grace.
193
00:16:32,200 --> 00:16:34,280
I knew Aoife from the convent.
194
00:16:38,480 --> 00:16:41,200
What are you supposed
to be, a nun?
195
00:16:46,040 --> 00:16:47,919
I was.
196
00:16:47,920 --> 00:16:51,679
I haven't seen Aoife in years,
and then she calls me up
197
00:16:51,680 --> 00:16:55,240
and tells me to meet her here
and... You spoke to Aoife? When?
198
00:16:56,520 --> 00:17:00,399
This morning. And
what did she tell you?
199
00:17:00,400 --> 00:17:04,239
She said she needed my
help to find someone,
200
00:17:04,240 --> 00:17:06,480
a woman from the convent.
201
00:17:11,200 --> 00:17:12,919
Why was she looking for her?
202
00:17:12,920 --> 00:17:15,199
If you're such a good
friend of my wife's,
203
00:17:15,200 --> 00:17:18,160
how come I've never heard
of you before... Grace?
204
00:17:20,760 --> 00:17:25,880
Well, I told you already, I haven't
seen your wife in a very long time.
205
00:17:27,720 --> 00:17:29,800
What was she trying
to tell this woman?
206
00:17:32,720 --> 00:17:34,560
It was about her
child, wasn't it?
207
00:17:36,560 --> 00:17:38,359
What the fuck did Aoife do?
208
00:17:38,360 --> 00:17:42,359
She didn't do anything. She was
trying to do the right thing.
209
00:17:42,360 --> 00:17:44,399
That's why she came back here.
210
00:17:44,400 --> 00:17:46,399
Wait, no, what are you doing?
211
00:17:46,400 --> 00:17:48,960
I'm calling her. She
won't answer, she won't...
212
00:17:56,000 --> 00:17:57,599
Where's my wife?
213
00:17:57,600 --> 00:18:00,279
I don't know. I don't
know where she is.
214
00:18:00,280 --> 00:18:03,240
You're that woman she went to
meet, aren't you? You're Clemence.
215
00:18:04,800 --> 00:18:05,959
What?
216
00:18:05,960 --> 00:18:07,999
Clemence? Clemence Tooley?
217
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
Do you think I'm afraid
to hurt you, do you?
218
00:18:11,520 --> 00:18:14,479
How are you, Tom? How
are things, all right?
219
00:18:14,480 --> 00:18:17,039
Fuck! Hey!
220
00:18:17,040 --> 00:18:18,880
Hey!
221
00:18:20,640 --> 00:18:23,159
Hold it right there. You're
under arrest for the murder
222
00:18:23,160 --> 00:18:26,759
of Father Percy Sheehan. You're not
obliged to say anything unless...
223
00:18:26,760 --> 00:18:29,240
You're not obliged
to say anything...
224
00:18:36,680 --> 00:18:39,720
POLICE RADIO CHATTER
225
00:18:43,840 --> 00:18:45,800
DOG BARKS
226
00:18:53,760 --> 00:18:56,120
BARKING
227
00:19:03,200 --> 00:19:05,159
GATE CREAKS
228
00:19:05,160 --> 00:19:07,960
ECHOING WHISPERS
229
00:19:33,560 --> 00:19:35,839
HE GASPS
230
00:19:35,840 --> 00:19:38,679
HE GROANS AND PANTS
231
00:19:38,680 --> 00:19:41,440
BARKING CONTINUES
232
00:20:03,800 --> 00:20:06,120
TYRES SCREECH
233
00:20:11,840 --> 00:20:15,480
SHE GASPS AND PANTS
234
00:20:39,720 --> 00:20:42,640
BABY CRIES
235
00:20:58,680 --> 00:21:00,119
SHE GASPS
236
00:21:00,120 --> 00:21:01,159
Sh!
237
00:21:01,160 --> 00:21:02,399
BABY CRIES
238
00:21:02,400 --> 00:21:04,719
Sh!
239
00:21:04,720 --> 00:21:05,959
BABY COOS
240
00:21:05,960 --> 00:21:06,999
Sh!
241
00:21:07,000 --> 00:21:09,240
LORNA GASPS
242
00:21:14,520 --> 00:21:16,840
GASPS: Clemence?
243
00:21:28,200 --> 00:21:30,480
BOAT HORNS HOOT
244
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
SHE RAPS ON DOOR
245
00:21:53,640 --> 00:21:56,119
Lorna? Jesus!
246
00:21:56,120 --> 00:21:58,119
Do you know what time it is?
247
00:21:58,120 --> 00:22:01,760
Erm, I need to talk to
Clemence. It's important, David.
248
00:22:02,840 --> 00:22:04,280
Are you sleepwalking?
249
00:22:05,840 --> 00:22:08,279
No! Can you wake her, please?
250
00:22:08,280 --> 00:22:12,559
You're not talking to Clemence.
Look, this is about her child.
251
00:22:12,560 --> 00:22:15,840
I think Clemence spoke to someone
who knows something about our kids.
252
00:22:18,240 --> 00:22:20,719
Take your hand off the door.
Did you hear what I just said?!
253
00:22:20,720 --> 00:22:23,519
I don't want to hear about
it. Haven't you done enough
254
00:22:23,520 --> 00:22:27,680
without dragging up more of this
shite? Leave my sister alone.
255
00:22:29,640 --> 00:22:32,400
If you come around here
again, I'll call the police.
256
00:22:42,400 --> 00:22:46,559
So you've declined legal
representation. Why is that?
257
00:22:46,560 --> 00:22:49,799
No comment. So
what was it, then,
258
00:22:49,800 --> 00:22:53,879
a robbery went sideways, or was it
something more personal? No comment.
259
00:22:53,880 --> 00:22:55,919
Or did you just steal the car,
260
00:22:55,920 --> 00:22:57,919
you've nothing to
do with the murder?
261
00:22:57,920 --> 00:23:00,799
No comment. You know you don't
actually have to say, "No comment"?
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,600
HE SIGHS
263
00:23:04,560 --> 00:23:06,240
We know you weren't alone.
264
00:23:08,280 --> 00:23:09,919
Which one of you killed him?
265
00:23:09,920 --> 00:23:13,280
Was it you, was it her?
Was it a two-man job?
266
00:23:15,640 --> 00:23:17,759
It wasn't a two-man job.
267
00:23:17,760 --> 00:23:19,840
Sorry, could you say
that again, please?
268
00:23:22,040 --> 00:23:25,039
It was me, all right? Only me.
269
00:23:25,040 --> 00:23:27,319
I...
270
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
I killed that priest.
271
00:23:30,520 --> 00:23:31,999
Why?
272
00:23:32,000 --> 00:23:36,039
Like you said, a robbery got
out of hand. It was an accident.
273
00:23:36,040 --> 00:23:37,840
I never meant to hurt him.
274
00:23:39,560 --> 00:23:41,320
Why did you come to Kilkinure?
275
00:23:43,960 --> 00:23:46,959
Father Percy used to
work here at the convent.
276
00:23:46,960 --> 00:23:49,239
That's the man you killed.
277
00:23:49,240 --> 00:23:50,839
I didn't know the man.
278
00:23:50,840 --> 00:23:53,760
So it was just a coincidence
that you came here? That's right.
279
00:23:55,480 --> 00:23:58,719
Walk me through the murder. So
you break in where, then? What?
280
00:23:58,720 --> 00:24:01,759
Do you head for the living
room first, do you go upstairs?
281
00:24:01,760 --> 00:24:03,280
Where did you find Father Percy?
282
00:24:06,080 --> 00:24:07,800
He was coming down the stairs.
283
00:24:08,800 --> 00:24:10,559
I must've woken him.
284
00:24:10,560 --> 00:24:13,480
That's where we found
him, bottom of the stairs.
285
00:24:14,520 --> 00:24:16,040
Yeah, well, that's where I...
286
00:24:17,080 --> 00:24:19,879
..where it happened.
Like the papers said?
287
00:24:19,880 --> 00:24:21,840
Did they?
288
00:24:23,120 --> 00:24:24,720
How did you kill him?
289
00:24:25,920 --> 00:24:27,519
You know how I killed him.
290
00:24:27,520 --> 00:24:29,959
I know, but I want
to hear it from you,
291
00:24:29,960 --> 00:24:32,079
want to know how this
woman was involved.
292
00:24:32,080 --> 00:24:35,720
She wasn't involved. Well, which one
of you was holding the knife, then?
293
00:24:37,200 --> 00:24:41,240
I was. How many times did you
stab him? I can't remember.
294
00:24:43,960 --> 00:24:46,079
Just the once. You sure?
295
00:24:46,080 --> 00:24:48,999
I can't remember.
It was... dark.
296
00:24:49,000 --> 00:24:50,879
It might have been
a couple of times.
297
00:24:50,880 --> 00:24:53,119
The papers didn't
report that, did they?
298
00:24:53,120 --> 00:24:55,839
I don't know what the
fuckin' papers said, do I?
299
00:24:55,840 --> 00:24:58,280
They didn't report a
murder weapon, either.
300
00:25:01,440 --> 00:25:03,079
Now, let's get
back to that woman.
301
00:25:03,080 --> 00:25:05,799
I'm guessing, since you're
ready to cover up for her,
302
00:25:05,800 --> 00:25:07,279
she's someone close to you?
303
00:25:07,280 --> 00:25:10,359
Did she have a reason to kill
Father Percy? She didn't kill him.
304
00:25:10,360 --> 00:25:13,199
Well, one of you did and it
obviously wasn't you, so...
305
00:25:13,200 --> 00:25:15,559
She didn't do it! Fine.
306
00:25:15,560 --> 00:25:18,959
Look, Dara, if you want us
to draw our own conclusions,
307
00:25:18,960 --> 00:25:21,400
we'll just call it a day,
then. No, listen to me.
308
00:25:23,280 --> 00:25:24,719
HE SIGHS
309
00:25:24,720 --> 00:25:28,799
She went to the house, all right?
But it was only to talk to the man.
310
00:25:28,800 --> 00:25:32,240
Why would she want to talk to Father
Percy? They used to work together.
311
00:25:34,280 --> 00:25:36,000
My wife was a nun.
312
00:25:37,280 --> 00:25:40,840
Your wife... was a nun?
313
00:25:42,080 --> 00:25:43,519
Here at the convent?
314
00:25:43,520 --> 00:25:46,079
Yeah, at the House of the
Sacred fuckin' whatever.
315
00:25:46,080 --> 00:25:48,839
You mean the Sisters
of the Seven Joys?
316
00:25:48,840 --> 00:25:52,680
Whatever it's called. But she
left that place a long time ago.
317
00:25:53,760 --> 00:25:57,599
She hasn't seen that man in
decades! So where is she now?
318
00:25:57,600 --> 00:25:59,680
Leave Aoife out of this.
319
00:26:01,320 --> 00:26:03,399
She's the one who's
suffered here.
320
00:26:03,400 --> 00:26:05,439
She still wakes up screaming,
321
00:26:05,440 --> 00:26:09,159
because she thinks she sees kids
standing at the foot of our bed.
322
00:26:09,160 --> 00:26:10,759
And now she's missing!
323
00:26:10,760 --> 00:26:13,439
And our daughter's
at her wits' end.
324
00:26:13,440 --> 00:26:16,640
What about the woman from the bar?
Why aren't you looking for HER?
325
00:26:18,840 --> 00:26:22,319
What are you saying? That wasn't
your wife with you at the bar?
326
00:26:22,320 --> 00:26:24,359
I told one of yous this already!
327
00:26:24,360 --> 00:26:26,199
Grace, she said her name was.
328
00:26:26,200 --> 00:26:29,679
That was a lie.
obviously. Proper oddball,
329
00:26:29,680 --> 00:26:32,759
asking all sorts of questions
about Aoife, about the priest.
330
00:26:32,760 --> 00:26:35,119
Why is no-one looking for
HER? What did she look like?
331
00:26:35,120 --> 00:26:38,079
Yay high, Joan of Arc
fuckin' haircut on her.
332
00:26:38,080 --> 00:26:39,799
She knows where Aoife is.
333
00:26:39,800 --> 00:26:41,800
And yous need to find her!
334
00:26:47,920 --> 00:26:50,239
RATTLING
335
00:26:50,240 --> 00:26:52,280
ELECTRONIC WHIRRING
336
00:26:59,880 --> 00:27:02,439
We'll hide the babies
in the laundry basket.
337
00:27:02,440 --> 00:27:05,880
Then, when we get to the
hotel, he'll go inside.
338
00:27:07,000 --> 00:27:09,199
And then we get out and run.
339
00:27:09,200 --> 00:27:13,919
What if the babies start
crying? The driver will hear us.
340
00:27:13,920 --> 00:27:15,799
They won't cry.
341
00:27:15,800 --> 00:27:17,880
They'll be with their mammies.
342
00:27:45,040 --> 00:27:47,039
Watch the step.
Come on, this way.
343
00:27:47,040 --> 00:27:49,399
Are you all right getting
out there? James, hi.
344
00:27:49,400 --> 00:27:51,479
I'm so sorry, we're
a few minutes late.
345
00:27:51,480 --> 00:27:53,360
Can you give us two
more minutes, OK?
346
00:27:54,640 --> 00:27:56,079
Clemence?
347
00:27:56,080 --> 00:27:57,520
You came?
348
00:27:59,920 --> 00:28:03,279
I'm shittin' a brick. It's a
nice place, though, isn't it?
349
00:28:03,280 --> 00:28:06,359
Yes, it's very nice. We used
to clean their sheets for them.
350
00:28:06,360 --> 00:28:07,839
You're kidding me? No!
351
00:28:07,840 --> 00:28:09,280
Shit!
352
00:28:11,960 --> 00:28:13,799
Are you cold, Peggy?
353
00:28:13,800 --> 00:28:16,720
The wind, it nearly
took me away.
354
00:28:17,760 --> 00:28:19,120
Hey!
355
00:28:21,200 --> 00:28:23,319
Clemence, can we talk?
356
00:28:23,320 --> 00:28:26,399
Clemence... ♪ I know
something you don't know. ♪
357
00:28:26,400 --> 00:28:28,279
What do you want, Amy? Nothing.
358
00:28:28,280 --> 00:28:31,359
I just wanted to let you
know I've got your back.
359
00:28:31,360 --> 00:28:34,800
Us mothers have to stick
together, haven't we?
360
00:28:48,240 --> 00:28:49,799
Sister, how are you?
361
00:28:49,800 --> 00:28:52,839
It's a pleasure. Well,
we won't take up too much
362
00:28:52,840 --> 00:28:54,319
of your time, Sister.
363
00:28:54,320 --> 00:28:57,399
The woman we're enquiring
about is Sister Aoife Cassidy.
364
00:28:57,400 --> 00:29:01,319
She would have been here
sometime between 1983 and 1987.
365
00:29:01,320 --> 00:29:05,599
It's such a long time ago.
Before my time, obviously.
366
00:29:05,600 --> 00:29:08,719
I can't promise anything,
but I'll do my best.
367
00:29:08,720 --> 00:29:10,400
And we appreciate that, Sister.
368
00:29:12,120 --> 00:29:15,280
KEYBOARD KEYS CLACK
369
00:29:24,480 --> 00:29:27,479
That's odd, there's
no record of her.
370
00:29:27,480 --> 00:29:29,959
Perhaps one of the older
Sisters might remember her?
371
00:29:29,960 --> 00:29:32,039
Could we speak to
someone from her time?
372
00:29:32,040 --> 00:29:33,919
I don't think that's
going to be possible.
373
00:29:33,920 --> 00:29:36,719
Right, well, we wouldn't want to
disturb... Or we can just bring them
374
00:29:36,720 --> 00:29:39,359
down to the station, if you'd
prefer this to be more official.
375
00:29:39,360 --> 00:29:40,839
I'm sure they'd
be happy to help,
376
00:29:40,840 --> 00:29:43,999
this being an investigation
into the murder of a priest.
377
00:29:44,000 --> 00:29:47,399
My name is James Coyle,
378
00:29:47,400 --> 00:29:50,840
and I'm the co-founder
of the Eadrom Group.
379
00:29:52,160 --> 00:29:57,919
I'm inspired by the courage you
have shown coming here today
380
00:29:57,920 --> 00:30:00,039
to share your stories.
381
00:30:00,040 --> 00:30:01,280
Truly.
382
00:30:02,440 --> 00:30:06,799
I want you to know that
it's going to be worth it.
383
00:30:06,800 --> 00:30:11,079
I'm going to be
using your stories
384
00:30:11,080 --> 00:30:13,439
to build us a case.
385
00:30:13,440 --> 00:30:18,719
We are going to get the state
to acknowledge what they should
386
00:30:18,720 --> 00:30:24,320
have acknowledged a heck of a time
ago, if you'll excuse my language.
387
00:30:25,760 --> 00:30:30,159
And now I am going
to shut my trap,
388
00:30:30,160 --> 00:30:35,160
because it's you we are
here to hear from today.
389
00:30:38,880 --> 00:30:40,000
OK.
390
00:30:41,960 --> 00:30:43,920
Who'd like to speak first?
391
00:30:47,560 --> 00:30:50,560
Um, did anyone bring anything
they'd like to show today?
392
00:31:14,840 --> 00:31:17,879
Does anyone want to talk about
any of these... these things?
393
00:31:17,880 --> 00:31:21,720
What's that you brought,
Amy? Nail clippers?
394
00:31:27,480 --> 00:31:30,119
SHE SIGHS
395
00:31:30,120 --> 00:31:34,119
There was this one nun,
396
00:31:34,120 --> 00:31:38,919
and she was a real
sadistic bitch
397
00:31:38,920 --> 00:31:41,519
when it came to punishment.
398
00:31:41,520 --> 00:31:47,279
Whenever it was ironing, she'd
hover over me the entire time
399
00:31:47,280 --> 00:31:52,400
because, well, she knew, I
was no good at the ironing.
400
00:31:54,160 --> 00:31:56,359
The moment a crease appeared,
401
00:31:56,360 --> 00:32:01,279
she'd pull out a little
pair of clippers, and...
402
00:32:01,280 --> 00:32:03,240
SHE EXHALES
403
00:32:04,840 --> 00:32:08,000
..she'd cut all my
fingernails back too far.
404
00:32:10,520 --> 00:32:12,200
And then I'd bleed.
405
00:32:14,480 --> 00:32:16,920
There'd be blood all
over the sheets...
406
00:32:21,480 --> 00:32:24,439
..and that would give one
of the other nuns cause
407
00:32:24,440 --> 00:32:25,920
to punish me properly.
408
00:32:32,000 --> 00:32:34,400
And I used to think it
was like, you know...
409
00:32:36,320 --> 00:32:39,719
..it was like she was
feeding sharks, you know?
410
00:32:39,720 --> 00:32:42,800
Blood on the sheets,
blood in the water.
411
00:32:47,760 --> 00:32:50,360
I saw her do it to
you too, once, Lorna.
412
00:32:51,600 --> 00:32:53,280
What was that for?
413
00:32:56,080 --> 00:32:57,880
I was telling
knock, knock jokes.
414
00:32:59,920 --> 00:33:02,399
How did you get
the clippers, Amy?
415
00:33:02,400 --> 00:33:05,080
They're not the ACTUAL
clippers, you know?
416
00:33:06,600 --> 00:33:08,400
You know, symbolic.
417
00:33:12,080 --> 00:33:16,119
There's a sheet of paper
there - what's that?
418
00:33:16,120 --> 00:33:18,559
That's mine.
419
00:33:18,560 --> 00:33:22,359
That's... those are my, erm,
exam results, apparently.
420
00:33:22,360 --> 00:33:25,159
They used to send those back
to my mother to make her think
421
00:33:25,160 --> 00:33:27,279
I was sitting my exams
422
00:33:27,280 --> 00:33:31,119
instead of working
a calendar machine
423
00:33:31,120 --> 00:33:32,800
16 hour a day.
424
00:33:34,560 --> 00:33:38,879
"Writing, 86%, maths..."
425
00:33:38,880 --> 00:33:41,719
We don't lock the doors here.
426
00:33:41,720 --> 00:33:44,199
For some reason, they
assumed I was older...
427
00:33:44,200 --> 00:33:46,360
We don't lock the doors here.
428
00:33:48,760 --> 00:33:50,400
This isn't a prison.
429
00:33:52,840 --> 00:33:55,040
You can leave any time you want.
430
00:33:56,960 --> 00:33:59,320
But where would you go?
431
00:34:01,240 --> 00:34:03,120
Who would have you?
432
00:34:04,800 --> 00:34:07,040
No-one wants YOU.
433
00:34:09,360 --> 00:34:10,920
You're a sinner.
434
00:34:13,160 --> 00:34:15,480
SHE SCOFFS
435
00:34:25,720 --> 00:34:28,800
We're here to help you, Lorna.
436
00:34:31,800 --> 00:34:34,480
To teach you how to
be a proper mother.
437
00:34:38,920 --> 00:34:41,280
Now, be a good girl now...
438
00:34:42,600 --> 00:34:46,280
..and tell us what you
and Clemence had planned."
439
00:34:54,280 --> 00:34:57,759
BABIES GURGLE AND COO
440
00:34:57,760 --> 00:34:58,800
Look...
441
00:35:03,240 --> 00:35:04,560
WHISPERS: Come on.
442
00:35:18,480 --> 00:35:20,360
This is my baby.
443
00:35:26,160 --> 00:35:29,519
You were right, Lorna,
444
00:35:29,520 --> 00:35:31,160
she isn't crying.
445
00:35:38,640 --> 00:35:43,639
And if you're good, only
if you're very good,
446
00:35:43,640 --> 00:35:47,040
you can leave here
with your baby.
447
00:35:54,280 --> 00:35:56,960
DOOR OPENS
448
00:36:10,560 --> 00:36:13,599
Lorna? Lorna?
449
00:36:13,600 --> 00:36:15,679
Give her to me.
No, no, she's mine!
450
00:36:15,680 --> 00:36:17,839
No.
451
00:36:17,840 --> 00:36:20,479
No! Stop! No!
452
00:36:20,480 --> 00:36:22,839
No! Lorna!
453
00:36:22,840 --> 00:36:25,199
How could you do this?
454
00:36:25,200 --> 00:36:27,159
No! No! No!
455
00:36:27,160 --> 00:36:31,000
How could you do
this to me? No! No!
456
00:36:33,440 --> 00:36:35,879
SNIPPING
457
00:36:35,880 --> 00:36:37,400
SHE SOBS
458
00:36:40,800 --> 00:36:43,199
Thank you, Lorna.
459
00:36:43,200 --> 00:36:44,920
You ARE a good girl.
460
00:36:52,720 --> 00:36:56,000
I'm not good. I'm
not good, I'm not.
461
00:36:58,360 --> 00:37:00,360
SOBS: I didn't want to do it!
462
00:37:07,120 --> 00:37:08,599
I'm sorry!
463
00:37:08,600 --> 00:37:10,360
SHE SOBS
464
00:37:22,520 --> 00:37:25,200
Sister, two detectives...
465
00:37:26,840 --> 00:37:28,760
INDISTINCT WHISPERING
466
00:37:30,480 --> 00:37:32,120
That's all right, bring them in.
467
00:37:33,680 --> 00:37:35,320
Detectives?
468
00:37:38,920 --> 00:37:41,119
This is Sister Eileen.
469
00:37:41,120 --> 00:37:43,279
She was Mother Superior
at the time in question.
470
00:37:43,280 --> 00:37:45,479
You've finally caught me.
471
00:37:45,480 --> 00:37:47,839
MASSEY LAUGHS Yeah.
472
00:37:47,840 --> 00:37:51,359
Sister, this is Detective
Colman Akande, from Dublin.
473
00:37:51,360 --> 00:37:55,959
How do you do? Yeah, we'd just like
to ask you a few questions, please,
474
00:37:55,960 --> 00:37:58,279
if you have the time, of course.
475
00:37:58,280 --> 00:38:02,159
Have you recently been in contact
with a Sister Aoife Cassidy?
476
00:38:02,160 --> 00:38:06,680
"Recent" is a very relative term
to an old anchorite like myself.
477
00:38:08,200 --> 00:38:09,799
Say in the last week?
478
00:38:09,800 --> 00:38:12,399
It's understandable, of
course, if you don't remember
479
00:38:12,400 --> 00:38:13,639
Sister Aoife at all.
480
00:38:13,640 --> 00:38:17,679
That's a title we take
very seriously around here.
481
00:38:17,680 --> 00:38:23,439
Aoife Cassidy never made her final
vows, so please don't call her that.
482
00:38:23,440 --> 00:38:26,839
That must be why she didn't
show up on your system, so.
483
00:38:26,840 --> 00:38:28,919
But you do remember her?
484
00:38:28,920 --> 00:38:31,479
Oh, I remember her.
485
00:38:31,480 --> 00:38:35,200
She was a lovely
woman. But troubled.
486
00:38:36,640 --> 00:38:40,599
She didn't take to the work, poor
girl. And you haven't seen her?
487
00:38:40,600 --> 00:38:46,000
I haven't seen that woman
for about... oh, 30 years.
488
00:38:47,520 --> 00:38:49,599
That would have
been around the time
489
00:38:49,600 --> 00:38:52,560
Father Percy Sheehan used
to work here, wasn't it?
490
00:38:54,160 --> 00:38:56,280
I read about him in the paper.
491
00:39:00,120 --> 00:39:02,760
Why would someone want
to hurt Father Percy?
492
00:39:03,920 --> 00:39:05,799
You don't suspect
that Miss Cassidy
493
00:39:05,800 --> 00:39:08,119
had anything to do
with that, do you?
494
00:39:08,120 --> 00:39:12,040
No, we were just hoping to talk to
this woman as part of our inquiries.
495
00:39:13,400 --> 00:39:16,599
You say she didn't
take to the work.
496
00:39:16,600 --> 00:39:18,400
What did you mean by that?
497
00:39:19,960 --> 00:39:23,719
You had to have the stomach
for our kind of job.
498
00:39:23,720 --> 00:39:25,719
Especially with the babies.
499
00:39:25,720 --> 00:39:29,559
It was awful easy to get
attached to those lovely babies.
500
00:39:29,560 --> 00:39:31,360
That'd be the Mother
and Baby home?
501
00:39:33,280 --> 00:39:34,679
Speak up?
502
00:39:34,680 --> 00:39:38,280
You're saying Aoife Cassidy worked
in the Mother and Baby home?
503
00:39:40,000 --> 00:39:42,879
There was no Mother
and Baby home.
504
00:39:42,880 --> 00:39:45,320
This was a training centre.
505
00:39:46,320 --> 00:39:49,199
A few of the girls got
into trouble, that's all.
506
00:39:49,200 --> 00:39:53,280
But we did all we could
for them. Like what?
507
00:39:55,320 --> 00:39:58,119
Well, they came to us.
508
00:39:58,120 --> 00:40:00,319
Their families sent them to us
509
00:40:00,320 --> 00:40:04,039
because they knew that
they'd be better off with us.
510
00:40:04,040 --> 00:40:07,840
And we received no compensation
from their families.
511
00:40:09,080 --> 00:40:13,160
No funding whatsoever to
support those young women.
512
00:40:15,480 --> 00:40:17,840
Is that why you ran
a laundry as well?
513
00:40:23,280 --> 00:40:26,039
We had a small laundry facility.
514
00:40:26,040 --> 00:40:28,199
And it wasn't for profit.
515
00:40:28,200 --> 00:40:31,319
And it wasn't for punishment.
516
00:40:31,320 --> 00:40:35,559
And it wasn't for any horrible
thing you might be imagining.
517
00:40:35,560 --> 00:40:39,679
It was our only means of
supporting those girls.
518
00:40:39,680 --> 00:40:45,559
And every government investigation
and report said that same thing!
519
00:40:45,560 --> 00:40:49,639
SOME would paint a very
different picture of this place.
520
00:40:49,640 --> 00:40:51,720
I've no doubt they would.
521
00:40:53,360 --> 00:40:58,160
But the truth of it is, some of
those girls couldn't be helped.
522
00:40:59,360 --> 00:41:01,600
They were never
destined to be mothers.
523
00:41:04,160 --> 00:41:05,880
We did all we could for them.
524
00:41:08,120 --> 00:41:10,239
You didn't answer my question
525
00:41:10,240 --> 00:41:11,880
about Father Percy.
526
00:41:14,200 --> 00:41:19,879
What was his involvement here with
the Sisters of the Seven Joys?
527
00:41:19,880 --> 00:41:25,400
Father Percy gave Mass
in the chapel on Sunday.
528
00:41:26,480 --> 00:41:29,720
Once in the morning and
once in the evening.
529
00:41:31,080 --> 00:41:33,080
That's all? That's it.
530
00:41:34,680 --> 00:41:37,640
And is this the only convent
that he said Mass at?
531
00:41:38,960 --> 00:41:42,400
Ah, forgive me, my memory's
not what it used to be.
532
00:41:43,720 --> 00:41:45,080
I'm tired.
533
00:41:47,200 --> 00:41:50,120
Sorry, Detectives, we'll
have to stop there for today.
534
00:41:53,120 --> 00:41:55,000
Thank you for your time, Sister.
535
00:41:57,040 --> 00:42:02,239
I read something downstairs in
the office, something in Latin.
536
00:42:02,240 --> 00:42:08,079
"Montra... esse te... matrum."
537
00:42:08,080 --> 00:42:12,920
"Monstra te esse matrem."
What does that mean?
538
00:42:14,760 --> 00:42:17,040
"Show thyself a mother."
539
00:42:19,920 --> 00:42:22,200
What did Aoife tell you
about our kids, Clemence?
540
00:42:27,240 --> 00:42:29,199
You spoke to her, didn't you?
541
00:42:29,200 --> 00:42:31,119
Look, what did she tell you?
542
00:42:31,120 --> 00:42:36,480
Hey, Clemence! Clemence, it's
time to go! Are they alive?
543
00:42:38,800 --> 00:42:43,280
Come on, Clemence, what did she
say? She... That's enough, Lorna.
544
00:42:44,880 --> 00:42:48,479
She... God, I really... I can't!
545
00:42:48,480 --> 00:42:51,440
It's all right, it's
all right. CLEMENCE SOBS
546
00:42:53,880 --> 00:42:55,600
I'm sorry.
547
00:42:58,240 --> 00:43:00,480
Can we talk tomorrow, please?
548
00:43:02,320 --> 00:43:04,280
I'll tell you everything.
549
00:43:06,920 --> 00:43:08,800
I'll tell you everything.
550
00:43:11,800 --> 00:43:13,360
Clemence, come on.
551
00:43:29,960 --> 00:43:32,599
You nearly had the head
off that poor woman.
552
00:43:32,600 --> 00:43:35,879
"Poor woman"?! I'd half a
mind to request a warrant
553
00:43:35,880 --> 00:43:38,559
and turn the entire
place top to bottom.
554
00:43:38,560 --> 00:43:42,199
To look for what, exactly?
Aoife Cassidy, for starters.
555
00:43:42,200 --> 00:43:45,839
Why are you working so hard to
connect this crime to this place?
556
00:43:45,840 --> 00:43:48,839
Why are you working so
hard to disconnect them?
557
00:43:48,840 --> 00:43:52,039
It feels like you've been trying to
knock off early since this began.
558
00:43:52,040 --> 00:43:54,119
I know this town, OK?
559
00:43:54,120 --> 00:43:55,759
It's not all about that,
560
00:43:55,760 --> 00:43:58,359
it's about listening
to what's around you.
561
00:43:58,360 --> 00:44:00,639
And I'll tell you something
else, if Aoife Cassidy was
562
00:44:00,640 --> 00:44:02,799
still in this town, we'd
have heard something by now.
563
00:44:02,800 --> 00:44:05,119
Yeah, that's something else
that's been bugging me.
564
00:44:05,120 --> 00:44:06,279
Oh, yeah, what's that?
565
00:44:06,280 --> 00:44:09,079
You keep on about this
tight-knit community of yours,
566
00:44:09,080 --> 00:44:11,719
the dependability of your
network of chatter and gossip,
567
00:44:11,720 --> 00:44:13,879
where everyone knows
everything about everyone.
568
00:44:13,880 --> 00:44:16,959
Someone farts in church on Sunday
morning and the entire town's
569
00:44:16,960 --> 00:44:19,679
laughing about it before lunch,
and yet, in that fuckin' building
570
00:44:19,680 --> 00:44:22,599
back there, I'm hearing girls
were locked up and children were
571
00:44:22,600 --> 00:44:25,319
stolen, and you're trying to tell
me no-one knew anything about it?
572
00:44:25,320 --> 00:44:28,360
How does something like
that escape your network?
573
00:44:30,640 --> 00:44:34,360
Because there's knowing
and there's knowing.
574
00:44:35,560 --> 00:44:37,639
HE SIGHS
575
00:44:37,640 --> 00:44:39,799
COLMAN GASPS
576
00:44:39,800 --> 00:44:41,559
Are you OK?
577
00:44:41,560 --> 00:44:44,879
COLMAN GASPS
578
00:44:44,880 --> 00:44:46,880
All right, all right!
579
00:44:49,760 --> 00:44:51,239
GATE CLANGS
580
00:44:51,240 --> 00:44:52,839
Whoa! You're all right.
581
00:44:52,840 --> 00:44:55,159
You're all right,
cub, you're all right.
582
00:44:55,160 --> 00:44:57,999
Take a big breath, a big
one. Come on, slow it down.
583
00:44:58,000 --> 00:45:00,319
Slow it down, you're all right.
584
00:45:00,320 --> 00:45:02,400
COLMAN GASPS
585
00:45:04,440 --> 00:45:06,560
Have you ever had
one of these before?
586
00:45:13,480 --> 00:45:15,080
Not in years.
587
00:45:22,800 --> 00:45:25,160
I was born in a
Mother and Baby home.
588
00:45:28,840 --> 00:45:31,479
Nothing like that place, just...
589
00:45:31,480 --> 00:45:33,319
It's all right.
590
00:45:33,320 --> 00:45:35,039
Just... It's all right.
591
00:45:35,040 --> 00:45:36,480
It's fine.
592
00:45:37,680 --> 00:45:39,240
It won't happen again.
593
00:45:58,360 --> 00:46:01,520
MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH
594
00:46:19,800 --> 00:46:22,760
INDISTINCT CHATTER
595
00:46:35,880 --> 00:46:37,800
I do remember you.
596
00:46:40,720 --> 00:46:44,159
You know, you say I didn't
remember you, but I do.
597
00:46:44,160 --> 00:46:45,400
Huh?
598
00:46:47,000 --> 00:46:50,880
The last time I saw you was
at that disco in the GAA club.
599
00:46:52,480 --> 00:46:54,440
You were wearing
way too much denim.
600
00:46:56,960 --> 00:46:58,840
That sounds about right.
601
00:47:04,920 --> 00:47:06,680
That is a lot of crisps.
602
00:47:08,560 --> 00:47:10,120
They're mine.
603
00:47:15,560 --> 00:47:17,879
I've this thing I do,
604
00:47:17,880 --> 00:47:21,119
where I take one of one flavour
605
00:47:21,120 --> 00:47:23,839
and another of another flavour,
606
00:47:23,840 --> 00:47:25,880
and I eat them at the same time.
607
00:47:27,120 --> 00:47:30,920
So it kind of makes, like,
a whole new kind of...
608
00:47:34,280 --> 00:47:35,960
You're a bit weird, aren't you?
609
00:47:37,200 --> 00:47:40,240
Were you always like this? I
don't remember you being so weird.
610
00:47:42,440 --> 00:47:44,200
I suppose I was.
611
00:47:46,800 --> 00:47:49,119
You know, you haven't
changed, either.
612
00:47:49,120 --> 00:47:52,560
At school you were always the
funny one. I was not. You were.
613
00:47:53,880 --> 00:47:56,320
I thought you were. Funny?
614
00:47:57,680 --> 00:48:00,919
No. You're thinking of
someone else, Michael.
615
00:48:00,920 --> 00:48:02,040
I'm not!
616
00:48:03,400 --> 00:48:05,880
You were funny. No,
I was not funny.
617
00:48:08,400 --> 00:48:09,520
OK.
618
00:48:12,000 --> 00:48:14,800
BABY CRIES
619
00:48:25,800 --> 00:48:27,480
I'm so fuckin' tired.
620
00:48:35,040 --> 00:48:36,960
You're not sleeping well?
621
00:48:40,160 --> 00:48:42,159
Not sleeping.
622
00:48:42,160 --> 00:48:43,520
What?
623
00:48:49,200 --> 00:48:51,959
You know, you and your
friend wanted to take me
624
00:48:51,960 --> 00:48:54,840
and my friend up to the wailing
woman's house that night.
625
00:48:56,480 --> 00:48:57,920
That's right.
626
00:48:59,560 --> 00:49:00,920
We did.
627
00:49:02,840 --> 00:49:04,640
But you went home early.
628
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
SHE YELLS
629
00:49:10,360 --> 00:49:13,719
Yeah. Last orders!
630
00:49:13,720 --> 00:49:15,800
BELL RINGS
631
00:49:17,240 --> 00:49:20,560
I haven't been up
there in 30 years.
632
00:49:25,000 --> 00:49:27,720
TRICKLING
633
00:49:28,840 --> 00:49:30,199
Jesus!
634
00:49:30,200 --> 00:49:33,159
I don't know why teenagers used
to think this place was romantic.
635
00:49:33,160 --> 00:49:37,200
SCOFFS: They didn't. They
just had nowhere else to go.
636
00:49:38,960 --> 00:49:42,960
Ah, I suppose you're right. That
was the country we were living in.
637
00:49:45,040 --> 00:49:47,960
Having to come to a place
like this just to be together.
638
00:49:55,880 --> 00:49:57,480
Can you get in?
639
00:50:01,240 --> 00:50:04,000
DOOR CREAKS
640
00:50:25,240 --> 00:50:27,960
ECHOING LAUGHTER
641
00:50:33,520 --> 00:50:36,480
ECHOING: Look, you
fizzed it up! LAUGHTER
642
00:50:37,840 --> 00:50:40,759
You did that on purpose! I did
not! Yeah, you did! I did not!
643
00:50:40,760 --> 00:50:42,360
Yes, you did!
644
00:50:49,200 --> 00:50:50,520
ECHOING: Come on!
645
00:50:52,360 --> 00:50:56,400
Come on! Come on, this
way, this way, come on!
646
00:51:13,120 --> 00:51:14,880
Warmer.
647
00:51:17,720 --> 00:51:19,160
Colder.
648
00:51:21,560 --> 00:51:23,240
Warmer. Stupid!
649
00:51:24,880 --> 00:51:26,279
Warmer.
650
00:51:26,280 --> 00:51:28,279
GIGGLING
651
00:51:28,280 --> 00:51:29,840
Warmer.
652
00:51:52,440 --> 00:51:55,320
Do you ever see Declan O'Brien?
653
00:51:59,440 --> 00:52:02,160
Erm... no.
654
00:52:05,720 --> 00:52:07,080
Liar.
655
00:52:11,200 --> 00:52:12,880
Erm...
656
00:52:15,680 --> 00:52:16,880
..he's married.
657
00:52:18,880 --> 00:52:20,920
Four or five kids.
658
00:52:26,800 --> 00:52:28,560
Of course he is.
659
00:52:39,920 --> 00:52:42,840
ECHOING: Come on up here, quick!
660
00:52:48,720 --> 00:52:50,719
BABIES CRY
661
00:52:50,720 --> 00:52:52,799
SHE GASPS
662
00:52:52,800 --> 00:52:55,600
CRYING ECHOES
663
00:53:05,760 --> 00:53:10,039
Stop! Stop! Lorna, how
could you do this to me?!
664
00:53:10,040 --> 00:53:14,039
No! Stop! No! No! No!
665
00:53:14,040 --> 00:53:17,359
How could you do
this to me?! No! No!
666
00:53:17,360 --> 00:53:19,040
Give her back!
667
00:53:22,240 --> 00:53:23,759
Can I be with my baby now?
668
00:53:23,760 --> 00:53:26,600
IN DISTANCE: No! Stop!
669
00:53:29,040 --> 00:53:31,520
BABY GURGLES
670
00:53:48,200 --> 00:53:50,000
What are you waiting for?
671
00:53:53,280 --> 00:53:55,159
Aren't you going to pick her up?
672
00:53:55,160 --> 00:53:57,200
RAGGED BREATHING
673
00:54:08,440 --> 00:54:10,479
Which one is mine?
674
00:54:10,480 --> 00:54:11,920
Which one is yours?
675
00:54:14,240 --> 00:54:16,200
And you call yourself a mother?
676
00:54:18,120 --> 00:54:20,439
SHE SOBS
677
00:54:20,440 --> 00:54:22,799
BABIES CRY
678
00:54:22,800 --> 00:54:25,280
CRYING INTENSIFIES
679
00:54:30,120 --> 00:54:31,720
CRYING STOPS
680
00:54:34,720 --> 00:54:35,880
Lorna?
681
00:54:37,720 --> 00:54:39,320
Are you all right?
682
00:54:48,360 --> 00:54:50,400
Clemence knows what
happened to my kid.
683
00:54:51,800 --> 00:54:53,360
She what?
684
00:54:55,760 --> 00:54:57,480
She's telling me tomorrow.
685
00:55:02,600 --> 00:55:04,320
I'm really scared.
686
00:55:05,880 --> 00:55:07,560
I'm really scared.
687
00:56:12,360 --> 00:56:14,440
TRICKLING, SQUELCHING
688
00:56:31,960 --> 00:56:34,520
ECHOING SCREAM
689
00:56:57,000 --> 00:56:58,520
Clemence?
690
00:57:00,880 --> 00:57:02,280
Clemence?
691
00:57:03,600 --> 00:57:05,679
Clemence?
692
00:57:05,680 --> 00:57:08,120
Clemence?
693
00:57:09,880 --> 00:57:12,880
HE GASPS
694
00:57:22,440 --> 00:57:25,960
ECHOING SCREAM
50730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.