All language subtitles for TWITW S01E01 720p HDTV x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,956 --> 00:00:03,695 This programme contains strong language 2 00:00:04,660 --> 00:00:09,660 and scenes which some viewers may find upsetting 3 00:00:43,703 --> 00:00:47,702 Do not stand at my grave and weep 4 00:00:47,727 --> 00:00:49,890 I am not there 5 00:00:49,915 --> 00:00:51,714 I do not sleep 6 00:00:51,940 --> 00:00:54,899 I am a thousand winds that blow 7 00:00:54,900 --> 00:00:58,835 I am the diamond glints on snow 8 00:00:58,860 --> 00:01:01,420 I am the sunlight on ripened grain 9 00:01:02,820 --> 00:01:06,180 I am the gentle autumn rain 10 00:01:07,790 --> 00:01:12,310 Do not stand at my grave and cry 11 00:01:14,300 --> 00:01:16,220 I am not there 12 00:01:17,460 --> 00:01:19,980 I did not die. 13 00:02:35,620 --> 00:02:38,579 The fuck are you two looking at? 14 00:02:44,756 --> 00:02:46,756 Oh, shite. 15 00:03:07,420 --> 00:03:09,420 Well, that's not good. 16 00:03:14,620 --> 00:03:16,540 Sorry, Jesus. 17 00:03:22,260 --> 00:03:23,700 Ah... 18 00:03:45,220 --> 00:03:47,180 Oh, shit. 19 00:04:46,420 --> 00:04:48,899 The news on the hour. 20 00:04:48,900 --> 00:04:51,339 An official investigation has begun into 21 00:04:51,340 --> 00:04:54,979 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 22 00:04:54,980 --> 00:04:57,659 of children could have been taken from their mothers... 23 00:04:57,660 --> 00:05:01,660 Without their consent in these Catholic-run institutions. 24 00:05:11,700 --> 00:05:14,659 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 25 00:05:38,180 --> 00:05:39,899 So sorry, Cathy. 26 00:05:39,900 --> 00:05:41,899 There was an issue at home. 27 00:05:41,900 --> 00:05:44,259 It's only five past. You're fine. 28 00:05:44,260 --> 00:05:47,860 But you just missed someone who was in here looking for you. 29 00:05:49,380 --> 00:05:50,659 Who? 30 00:05:50,660 --> 00:05:52,179 She wouldn't give me her name. 31 00:05:52,180 --> 00:05:54,660 But she left you something. 32 00:06:05,100 --> 00:06:07,820 I think I'll read this later. 33 00:06:40,020 --> 00:06:41,659 Morning, Tabitha. 34 00:06:41,660 --> 00:06:43,219 How did you do it? 35 00:06:43,220 --> 00:06:44,739 Lace is Lorna's specialty. 36 00:06:44,740 --> 00:06:46,420 I love it. 37 00:06:48,380 --> 00:06:49,980 Thank you. 38 00:06:51,940 --> 00:06:54,619 Oh, you know, I think it might need taking in here... 39 00:06:54,620 --> 00:06:56,619 Oh... a little more. 40 00:06:56,620 --> 00:06:58,699 I can have it ready for you Monday. 41 00:06:58,700 --> 00:07:00,059 Thank you, Lorna. 42 00:07:00,060 --> 00:07:02,619 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 43 00:07:02,620 --> 00:07:04,219 Andrea's even ordered a... 44 00:07:04,220 --> 00:07:05,939 Penis cake. 45 00:07:05,940 --> 00:07:08,419 A penis cake? TABITHA GIGGLES 46 00:07:08,420 --> 00:07:11,499 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 47 00:07:11,500 --> 00:07:13,979 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 48 00:07:15,500 --> 00:07:17,220 Afternoon, Lorna. 49 00:07:18,500 --> 00:07:20,619 Bit of home security, is it? 50 00:07:20,620 --> 00:07:22,580 Yeah, something like that. 51 00:07:24,060 --> 00:07:26,659 Well, this should keep the oddballs out. 52 00:07:26,660 --> 00:07:28,900 How about keeping one in? 53 00:07:32,020 --> 00:07:33,859 Thanks. 54 00:07:33,860 --> 00:07:35,939 Lorna, how are ya? 55 00:07:35,940 --> 00:07:37,460 Niamh. 56 00:07:38,460 --> 00:07:40,899 How... how's the bump? Bump? 57 00:07:40,900 --> 00:07:42,659 Bump's been a bit of a bitch. 58 00:07:42,660 --> 00:07:44,979 She's right in my vagina. 59 00:07:44,980 --> 00:07:46,819 See you later, Niamh, all right? 60 00:07:46,820 --> 00:07:49,099 Here, wait a second, you. 61 00:07:49,100 --> 00:07:51,140 Someone said they saw you last night. 62 00:07:52,140 --> 00:07:54,019 Yeah? 63 00:07:54,020 --> 00:07:55,899 Doing what? 64 00:07:55,900 --> 00:07:57,139 Nothing. 65 00:07:57,140 --> 00:07:58,939 Just sort of... 66 00:07:58,940 --> 00:08:00,459 ..wandering round. 67 00:08:00,460 --> 00:08:02,619 Maybe sleepwalking? 68 00:08:02,620 --> 00:08:05,059 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 69 00:08:05,060 --> 00:08:06,779 No, sir, it does not. 70 00:08:06,780 --> 00:08:09,099 But, I admit, I was worried when I heard. 71 00:08:09,100 --> 00:08:11,339 I'm fine. I'm all right. 72 00:08:11,340 --> 00:08:13,779 How could you possibly be all right? 73 00:08:13,780 --> 00:08:16,659 With all that awfulness back in the news reminding you 74 00:08:16,660 --> 00:08:19,099 of that fuckin' place. 75 00:08:19,100 --> 00:08:21,739 Everything they did to you. 76 00:08:21,740 --> 00:08:23,099 Hey. 77 00:08:23,100 --> 00:08:25,259 I'm meeting the others tomorrow. 78 00:08:25,260 --> 00:08:28,659 All the women from the Kilkinure convent. 79 00:08:28,660 --> 00:08:30,939 I've asked them over. 80 00:08:30,940 --> 00:08:33,499 There's something important we all need to talk about. 81 00:08:33,500 --> 00:08:36,059 I think there could finally be an opportunity 82 00:08:36,060 --> 00:08:38,819 for you all to get justice. 83 00:08:38,820 --> 00:08:40,339 Will you come? No. 84 00:08:40,340 --> 00:08:43,259 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 85 00:08:43,260 --> 00:08:45,179 What's the point? 86 00:08:45,180 --> 00:08:47,179 You don't know that, Lorna. 87 00:08:47,180 --> 00:08:48,379 Lorna... 88 00:09:51,740 --> 00:09:53,739 Where are you taking her?! 89 00:09:53,740 --> 00:09:56,259 Don't take my baby! 90 00:09:56,260 --> 00:09:58,340 Give me my baby! 91 00:10:27,660 --> 00:10:29,139 Hello? 92 00:10:32,420 --> 00:10:34,340 Who is that? 93 00:10:36,940 --> 00:10:38,660 Look, if this is a joke... 94 00:10:40,180 --> 00:10:41,499 Hello? 95 00:11:20,100 --> 00:11:22,979 They'll give you a good education at the convent. 96 00:11:22,980 --> 00:11:25,660 I'm starting at the tech in September. 97 00:11:27,180 --> 00:11:29,459 I'm not going to the convent. 98 00:11:29,460 --> 00:11:31,459 Lorna, please. 99 00:11:31,460 --> 00:11:33,540 No messing around here now. 100 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 We know about the baby. 101 00:11:42,100 --> 00:11:43,740 Mammy? 102 00:11:45,700 --> 00:11:47,220 Mammy... 103 00:11:52,340 --> 00:11:55,139 This is all in your best interest, love. 104 00:11:55,140 --> 00:11:57,339 They will look after you, 105 00:11:57,340 --> 00:11:59,180 the both of you. 106 00:13:21,300 --> 00:13:23,419 How much is that? 107 00:13:25,940 --> 00:13:28,380 Thank you. 108 00:13:55,380 --> 00:13:58,139 They're not coming. 109 00:13:58,140 --> 00:13:59,780 What did you say? 110 00:14:01,020 --> 00:14:03,179 Sorry. I meant... 111 00:14:03,180 --> 00:14:05,379 ..it looks like they're not coming. 112 00:14:05,380 --> 00:14:07,020 Who's not coming? 113 00:14:08,380 --> 00:14:11,300 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 114 00:14:12,940 --> 00:14:14,579 Sorry. 115 00:14:14,580 --> 00:14:16,819 You don't remember me. I'm Michael. 116 00:14:16,820 --> 00:14:19,259 We-We were at school together. 117 00:14:19,260 --> 00:14:21,380 I'm just back in town for a wedding. 118 00:14:22,820 --> 00:14:24,979 Michael? Ah? 119 00:14:24,980 --> 00:14:27,140 I want you to meet someone. 120 00:14:40,980 --> 00:14:42,499 Is something funny? I'm sorry? 121 00:14:42,500 --> 00:14:44,219 You think I'm funny? No. 122 00:14:44,220 --> 00:14:46,420 What the fuck are you laughing at?! 123 00:14:49,020 --> 00:14:52,579 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 124 00:14:52,580 --> 00:14:54,899 How did you know she wasn't coming? 125 00:14:54,900 --> 00:14:57,739 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 126 00:14:57,740 --> 00:15:00,139 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 127 00:15:00,140 --> 00:15:02,379 I don't understand what you're saying to me... 128 00:15:02,380 --> 00:15:03,700 Get your hands off...! 129 00:15:32,820 --> 00:15:34,380 Oh... 130 00:15:37,780 --> 00:15:40,219 Oh, shit... 131 00:15:40,220 --> 00:15:41,780 Oh... 132 00:17:05,100 --> 00:17:06,540 Fuck! 133 00:17:45,180 --> 00:17:47,139 We already know who did it. 134 00:17:47,140 --> 00:17:49,219 We already know who the murderer is. 135 00:17:49,220 --> 00:17:50,739 So, what? 136 00:17:50,740 --> 00:17:53,859 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 137 00:17:53,860 --> 00:17:56,299 That's just what it is, that is what it is called. 138 00:17:56,300 --> 00:17:57,899 Mum, Columbo is not a whodunit. 139 00:17:57,900 --> 00:17:59,899 What do you mean it's not a whodunit? 140 00:17:59,900 --> 00:18:01,259 Of course it's a whodunit. 141 00:18:01,260 --> 00:18:03,019 It's a fucking great whodunit. 142 00:18:03,020 --> 00:18:05,619 But you see the murderer do the murder at the very start, 143 00:18:05,620 --> 00:18:09,300 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 144 00:18:10,460 --> 00:18:13,419 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 145 00:18:13,420 --> 00:18:16,300 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm... I'm full. Hey, hey, hey! 146 00:18:37,540 --> 00:18:39,020 Sir. 147 00:18:42,900 --> 00:18:44,659 Detective Akande. 148 00:18:44,660 --> 00:18:46,379 I thought today was your day off? 149 00:18:46,380 --> 00:18:48,299 Fill me in. What's happened? 150 00:18:48,300 --> 00:18:50,619 Well, it looks to be blunt-force trauma. 151 00:18:50,620 --> 00:18:53,779 Possible fall down the stairs, too. 152 00:18:53,780 --> 00:18:56,779 Father Percy Sheehan. 153 00:18:56,780 --> 00:18:59,659 Found a potential murder weapon there. 154 00:18:59,660 --> 00:19:01,499 Was anything taken? 155 00:19:01,500 --> 00:19:03,139 Was anything taken? 156 00:19:03,140 --> 00:19:06,019 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 157 00:19:06,020 --> 00:19:08,299 No signs of forced entry. 158 00:19:08,300 --> 00:19:09,979 It could be a robbery gone wrong. 159 00:19:09,980 --> 00:19:12,179 But, you know, he WAS a priest. 160 00:19:12,180 --> 00:19:14,139 What's that supposed to mean? 161 00:19:39,820 --> 00:19:41,259 Colman. 162 00:19:41,260 --> 00:19:43,059 Is this you? 163 00:19:43,060 --> 00:19:45,140 Don't be such a racist prick. 164 00:19:47,460 --> 00:19:49,340 Yeah, that's me. 165 00:19:55,940 --> 00:19:58,059 That's my confirmation. 166 00:19:58,060 --> 00:19:59,780 You knew this guy? 167 00:20:03,500 --> 00:20:06,539 He was my parish priest growing up. 168 00:20:06,540 --> 00:20:09,740 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 169 00:20:38,380 --> 00:20:41,499 Where's his car? You what? 170 00:20:41,500 --> 00:20:43,540 Where's his car? 171 00:20:51,820 --> 00:20:53,939 Go ahead, Sergeant. 172 00:20:53,940 --> 00:20:56,019 It's a green Triumph. 173 00:20:56,020 --> 00:20:57,899 Perimeter secured? Yeah. 174 00:20:57,900 --> 00:21:00,819 We're about two miles outside Kilkinure. 175 00:21:00,820 --> 00:21:02,460 Understood, Sergeant. 176 00:21:06,620 --> 00:21:09,340 Hey! Don't touch that! 177 00:21:10,980 --> 00:21:13,939 Would you say that's an 8 or a B? 178 00:21:13,940 --> 00:21:16,419 It always ends with a number. 179 00:21:16,420 --> 00:21:18,380 It does not. 180 00:21:22,100 --> 00:21:23,660 Does it? 181 00:21:25,700 --> 00:21:27,659 All right. 182 00:21:27,660 --> 00:21:29,619 You stay here. 183 00:21:29,620 --> 00:21:31,300 What?! 184 00:21:36,780 --> 00:21:38,500 For how long? 185 00:21:39,820 --> 00:21:41,260 Sarge! 186 00:21:52,500 --> 00:21:55,179 Are they here? Yep. 187 00:21:55,180 --> 00:21:56,980 Hello to you, too, Lorna. 188 00:21:59,540 --> 00:22:01,499 Charming, as always. 189 00:22:01,500 --> 00:22:03,499 They're all in there. 190 00:22:03,500 --> 00:22:05,899 The whole world is watching Ireland right now. 191 00:22:05,900 --> 00:22:09,139 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 192 00:22:09,140 --> 00:22:11,100 That's why we have to act now. 193 00:22:12,340 --> 00:22:16,579 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 194 00:22:16,580 --> 00:22:20,099 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 195 00:22:20,100 --> 00:22:23,299 To get us what we've always wanted. 196 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 To get the state to recognise that the convent 197 00:22:26,220 --> 00:22:29,219 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 198 00:22:29,220 --> 00:22:31,499 This again? Yes, Amy, 199 00:22:31,500 --> 00:22:35,059 because I am so sick and tired of the entire world 200 00:22:35,060 --> 00:22:38,539 denying that what happened to you happened to you. 201 00:22:38,540 --> 00:22:39,860 Please don't... 202 00:22:41,380 --> 00:22:43,899 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 203 00:22:43,900 --> 00:22:46,019 Atherom are different. 204 00:22:46,020 --> 00:22:49,499 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 205 00:22:49,500 --> 00:22:51,859 the compensation that you're all entitled to. 206 00:22:51,860 --> 00:22:53,659 Is that all, compensation? 207 00:22:53,660 --> 00:22:57,059 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 208 00:22:57,060 --> 00:22:59,740 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 209 00:23:01,220 --> 00:23:02,579 Lorna. 210 00:23:02,580 --> 00:23:03,899 Hello. Come on in, sit down. 211 00:23:03,900 --> 00:23:06,139 No. No, I'm... I'm not... I'm not here for this. 212 00:23:06,140 --> 00:23:08,540 Then what are you here for? 213 00:23:12,780 --> 00:23:15,340 I just wanted to ask... 214 00:23:17,220 --> 00:23:19,460 Did anyone else get a...? 215 00:23:25,740 --> 00:23:27,740 Sorry to... 216 00:23:31,620 --> 00:23:33,339 Well said. 217 00:23:33,340 --> 00:23:36,419 Did we not go through all this before, Niamh? 218 00:23:36,420 --> 00:23:39,939 And they said that the convent was a... 219 00:23:39,940 --> 00:23:42,019 ..a what? 220 00:23:42,020 --> 00:23:44,459 They said it was a training centre. 221 00:23:44,460 --> 00:23:46,619 Training? Training for what? 222 00:23:46,620 --> 00:23:49,939 Those nuns used us as slave labour. 223 00:23:49,940 --> 00:23:53,499 They tortured us and they profited from it. 224 00:23:53,500 --> 00:23:55,059 I'm with Niamh. 225 00:23:55,060 --> 00:23:57,379 But what if they laugh at us? 226 00:23:57,380 --> 00:23:59,299 What if they call us liars? 227 00:23:59,300 --> 00:24:01,099 But you're not liars, Clemence. 228 00:24:01,100 --> 00:24:02,699 Aethrom knows that. 229 00:24:02,700 --> 00:24:05,259 They want to meet you on Wednesday. 230 00:24:05,260 --> 00:24:08,019 To hear all your stories. 231 00:24:08,020 --> 00:24:10,539 I know this is difficult. 232 00:24:10,540 --> 00:24:12,299 Jesus, only half of you turned up. 233 00:24:12,300 --> 00:24:14,379 Wait. Who didn't turn up? 234 00:24:14,380 --> 00:24:16,459 Well, if they're not ready to be part of this yet, 235 00:24:16,460 --> 00:24:17,699 I can't really say. 236 00:24:17,700 --> 00:24:20,539 Is this whole thing just about the laundry? 237 00:24:20,540 --> 00:24:23,499 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 238 00:24:23,500 --> 00:24:25,899 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 239 00:24:25,900 --> 00:24:29,019 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 240 00:24:29,020 --> 00:24:31,499 both a laundry and a mother and baby home. 241 00:24:31,500 --> 00:24:34,299 So, you're saying us mothers don't matter? 242 00:24:34,300 --> 00:24:37,099 Me, Clemence, Lorna... No, that's not what I'm saying. 243 00:24:37,100 --> 00:24:39,139 Well, I don't want compensation. 244 00:24:39,140 --> 00:24:40,939 I want blood. 245 00:24:40,940 --> 00:24:45,219 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 246 00:24:45,220 --> 00:24:48,179 in his stupid fucking Popemobile 247 00:24:48,180 --> 00:24:52,739 and apologise unreservedly to each and every one of us. 248 00:24:52,740 --> 00:24:54,779 Right... 249 00:24:54,780 --> 00:24:56,979 And short of that, Amy? 250 00:24:56,980 --> 00:24:59,900 And short of that - what's the point? 251 00:25:02,020 --> 00:25:04,899 Well, people think that this couldn't happen again, 252 00:25:04,900 --> 00:25:08,859 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 253 00:25:08,860 --> 00:25:10,939 Wasn't medieval times. 254 00:25:10,940 --> 00:25:13,179 The fuckin' Macarena was in the charts. 255 00:25:13,180 --> 00:25:16,059 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 256 00:25:16,060 --> 00:25:18,259 this can happen again. I'm not here for this. 257 00:25:18,260 --> 00:25:19,780 Lorna, are you OK? 258 00:25:21,980 --> 00:25:24,179 Niamh, can you come out and talk to me, please? 259 00:25:24,180 --> 00:25:25,980 No-one leave, please. 260 00:25:27,740 --> 00:25:30,619 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 261 00:25:30,620 --> 00:25:32,340 What happened to your face? Oh... 262 00:25:36,340 --> 00:25:38,979 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 263 00:25:38,980 --> 00:25:41,539 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 264 00:25:41,540 --> 00:25:44,020 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 265 00:25:47,620 --> 00:25:50,140 Let It Burn by Goat 266 00:26:01,420 --> 00:26:07,499 ♪ The sky lights up once again 267 00:26:07,500 --> 00:26:12,499 ♪ Like sunrise rode at his fall 268 00:26:12,500 --> 00:26:16,340 ♪ You know this 269 00:26:18,780 --> 00:26:24,420 ♪ You showed me it's that time once again 270 00:26:27,500 --> 00:26:31,219 ♪ When plants reflect in your eyes 271 00:26:31,220 --> 00:26:34,900 ♪ You know it... ♪ 272 00:27:24,580 --> 00:27:26,700 Can I help you there, sham? 273 00:27:30,020 --> 00:27:31,500 The door is locked. 274 00:27:33,340 --> 00:27:34,979 We've limited opening hours. 275 00:27:34,980 --> 00:27:37,339 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 276 00:27:37,340 --> 00:27:39,899 Yeah? Yeah. Well, I do. 277 00:27:39,900 --> 00:27:42,820 I'm still waiting on a name for you, lad? 278 00:27:43,940 --> 00:27:46,900 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 279 00:27:47,940 --> 00:27:49,820 Sergeant Aidan Massey. 280 00:27:51,460 --> 00:27:53,019 Jesus. 281 00:27:53,020 --> 00:27:55,539 They said they were sending a lad from Dublin. 282 00:27:55,540 --> 00:27:57,820 Not one of the Backstreet Boys. What? 283 00:27:59,260 --> 00:28:00,739 Not one of the... 284 00:28:00,740 --> 00:28:04,059 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 285 00:28:04,060 --> 00:28:09,019 So, all this fuss over an auld car, huh? 286 00:28:09,020 --> 00:28:11,059 It's down there. 287 00:28:11,060 --> 00:28:14,139 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 288 00:28:14,140 --> 00:28:15,699 Well, either way, we... 289 00:28:18,620 --> 00:28:22,419 Either way, Kilkinure is a very boring town. 290 00:28:22,420 --> 00:28:24,859 I'm proud of that. 291 00:28:24,860 --> 00:28:28,219 It's my job to make sure things don't get interesting. 292 00:28:28,220 --> 00:28:30,099 Do you understand? 293 00:28:30,100 --> 00:28:32,459 Loud and clear. 294 00:28:32,460 --> 00:28:34,699 Why'd they drive the car down here? 295 00:28:34,700 --> 00:28:35,899 I'm sorry? 296 00:28:35,900 --> 00:28:39,099 Father Percy have some sort of connection with this place? 297 00:28:39,100 --> 00:28:41,419 Sure, I never heard of the man until today. 298 00:28:41,420 --> 00:28:43,819 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 299 00:28:43,820 --> 00:28:46,979 fairly lively, you know. He was a family friend. 300 00:28:46,980 --> 00:28:48,740 He was a good man. 301 00:28:50,740 --> 00:28:53,300 Well, I'm sorry for, er, your loss. 302 00:28:55,580 --> 00:28:58,659 Shall we head to the facility, have a look at the car? 303 00:28:58,660 --> 00:29:00,339 The facility? 304 00:29:00,340 --> 00:29:02,019 You mean the field? 305 00:29:02,020 --> 00:29:04,499 What field? The field where the car is. 306 00:29:04,500 --> 00:29:07,219 The car is in a field? The field is where we found it. 307 00:29:07,220 --> 00:29:09,379 Our man Skelly's been with it all day. 308 00:29:09,380 --> 00:29:12,059 Is he forensics? Skelly? 309 00:29:12,060 --> 00:29:14,820 Forensics? HE SNORTS 310 00:29:30,980 --> 00:29:32,779 Skelly. 311 00:29:32,780 --> 00:29:34,299 Any trouble? 312 00:29:34,300 --> 00:29:35,859 Oh, yeah. 313 00:29:35,860 --> 00:29:39,819 A big cow got kind of near it about, erm... 314 00:29:39,820 --> 00:29:42,019 ..four hours ago. 315 00:29:42,020 --> 00:29:44,539 Didn't I chase it off bravely? 316 00:29:44,540 --> 00:29:46,659 Ah, Garda Conor Skelly. 317 00:29:46,660 --> 00:29:49,179 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 318 00:29:49,180 --> 00:29:52,699 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 319 00:29:52,700 --> 00:29:55,779 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 320 00:29:55,780 --> 00:29:59,419 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 321 00:29:59,420 --> 00:30:01,499 without the say-so of you Dubs, 322 00:30:01,500 --> 00:30:04,619 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 323 00:30:04,620 --> 00:30:08,059 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 324 00:30:08,060 --> 00:30:10,419 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 325 00:30:10,420 --> 00:30:12,579 You can't leave the car out here until then. 326 00:30:12,580 --> 00:30:14,659 Sure, we've a lock-up back at the station. 327 00:30:14,660 --> 00:30:16,500 Is it secure? Yes! 328 00:30:17,980 --> 00:30:20,140 We'll need to do some door to door. 329 00:30:21,180 --> 00:30:24,419 Any houses close by? Any locals have priors? 330 00:30:24,420 --> 00:30:28,379 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 331 00:30:28,380 --> 00:30:30,939 Better to rule everything out, no? 332 00:30:30,940 --> 00:30:34,059 What's with all the hairbrushes? Huh? 333 00:30:34,060 --> 00:30:36,659 I saw hairbrushes all over town. 334 00:30:36,660 --> 00:30:38,219 Ah. 335 00:30:38,220 --> 00:30:40,499 That's the Wailing Woman. 336 00:30:40,500 --> 00:30:42,699 She's a banshee. 337 00:30:42,700 --> 00:30:46,539 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 338 00:30:46,540 --> 00:30:49,739 They say she can only be calmed down 339 00:30:49,740 --> 00:30:53,340 by having her long hair combed. 340 00:30:54,500 --> 00:30:58,459 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 341 00:30:58,460 --> 00:31:01,459 Until you see her, that is. 342 00:31:01,460 --> 00:31:04,019 Or hear her, God forbid. 343 00:31:04,020 --> 00:31:06,699 See, we don't believe in ghosts. 344 00:31:06,700 --> 00:31:09,460 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 345 00:31:13,260 --> 00:31:17,260 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 346 00:31:18,940 --> 00:31:20,419 Where were you? 347 00:31:20,420 --> 00:31:22,539 None of your fuckin' business. 348 00:31:22,540 --> 00:31:24,299 Who is this fella, Massey? 349 00:31:24,300 --> 00:31:26,419 We're just following up on some enquiries. 350 00:31:26,420 --> 00:31:28,619 There's nothing to be concerned about, Amy. 351 00:31:28,620 --> 00:31:30,619 There never is with you lot, is there? 352 00:31:30,620 --> 00:31:32,820 Did you know a Father Percy Sheehan? 353 00:31:35,500 --> 00:31:37,619 I'll take that as a yes. 354 00:31:37,620 --> 00:31:39,140 Did I know him? 355 00:31:40,420 --> 00:31:42,659 He's the one that put us in that place. 356 00:31:42,660 --> 00:31:44,259 What place? 357 00:31:44,260 --> 00:31:46,699 Detective Dublin... 358 00:31:46,700 --> 00:31:49,580 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 359 00:31:51,020 --> 00:31:54,459 You haven't told him nothing, have you, Massey? 360 00:31:54,460 --> 00:31:56,939 Figures. What are you saying? 361 00:31:56,940 --> 00:31:59,499 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 362 00:31:59,500 --> 00:32:01,339 Ah, no. Of course not. 363 00:32:01,340 --> 00:32:03,459 That wouldn't be allowed, would it? 364 00:32:03,460 --> 00:32:06,779 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 365 00:32:06,780 --> 00:32:09,579 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 366 00:32:09,580 --> 00:32:11,460 Finally caught the old prick? 367 00:32:13,100 --> 00:32:15,420 Did something happen to him? 368 00:32:16,740 --> 00:32:20,899 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 369 00:32:22,380 --> 00:32:24,579 Thank fuck for that. 370 00:32:24,580 --> 00:32:26,739 What, you didn't like him, so? 371 00:32:26,740 --> 00:32:28,740 I didn't like him? 372 00:32:29,940 --> 00:32:33,699 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 373 00:32:33,700 --> 00:32:39,899 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 374 00:32:39,900 --> 00:32:42,539 And if Father Percy finally got his, 375 00:32:42,540 --> 00:32:45,059 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 376 00:32:45,060 --> 00:32:46,659 But I didn't kill him. 377 00:32:46,660 --> 00:32:49,059 What are you claiming his involvement was in this place? 378 00:32:49,060 --> 00:32:52,379 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 379 00:32:52,380 --> 00:32:54,459 your whereabouts the past two days. 380 00:32:54,460 --> 00:32:56,780 What? Do you mean like an alibi? 381 00:32:59,660 --> 00:33:02,819 I... I was in the hospital. 382 00:33:02,820 --> 00:33:04,979 Go check with them. 383 00:33:04,980 --> 00:33:06,859 I'm tired. 384 00:33:06,860 --> 00:33:09,499 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 385 00:33:09,500 --> 00:33:11,859 You said you didn't know Father Percy. 386 00:33:11,860 --> 00:33:15,099 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 387 00:33:15,100 --> 00:33:17,339 Sure, it's like Jerusalem round here, 388 00:33:17,340 --> 00:33:20,459 with holy sites and convents and pilgrimages. 389 00:33:20,460 --> 00:33:23,819 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 390 00:33:23,820 --> 00:33:26,459 Look, the state had an investigation a few years ago, 391 00:33:26,460 --> 00:33:29,099 but they dismissed everything. They said it was... 392 00:33:29,100 --> 00:33:31,899 ..a training centre. Was Father Percy involved? 393 00:33:31,900 --> 00:33:34,860 Well, you tell me. You say you knew the man. 394 00:33:36,620 --> 00:33:39,859 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 395 00:33:39,860 --> 00:33:42,979 I need to know if there's any truth in anything she just said. 396 00:33:44,740 --> 00:33:46,179 We need to go to that convent. 397 00:33:46,180 --> 00:33:48,539 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 398 00:33:48,540 --> 00:33:50,059 you're going to make a lot of noise 399 00:33:50,060 --> 00:33:52,099 and you're going to upset a lot of people, 400 00:33:52,100 --> 00:33:54,219 your own superintendent probably included. 401 00:33:54,220 --> 00:33:56,339 Are any more of these women still around? 402 00:33:56,340 --> 00:33:58,299 What women? 403 00:33:58,300 --> 00:34:01,140 The women from the laundry. 404 00:34:12,740 --> 00:34:15,459 OK, but what happened after that? 405 00:34:15,460 --> 00:34:18,779 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 406 00:34:18,780 --> 00:34:22,299 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 407 00:34:22,300 --> 00:34:25,299 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 408 00:34:25,300 --> 00:34:27,220 No. Someone took you home. 409 00:34:29,060 --> 00:34:30,579 Who? 410 00:34:30,580 --> 00:34:32,739 I don't know, some woman. 411 00:34:32,740 --> 00:34:35,700 What? She took me home? 412 00:34:37,100 --> 00:34:40,179 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 413 00:34:40,180 --> 00:34:43,619 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 414 00:34:43,620 --> 00:34:45,659 Hey, Conor. You look like shite. 415 00:34:45,660 --> 00:34:48,499 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 416 00:34:48,500 --> 00:34:51,460 staring at a car like some kind of... pervert. 417 00:34:54,260 --> 00:34:55,939 All right, Lorna? Hmm. 418 00:34:55,940 --> 00:34:57,979 I had this murder case. 419 00:34:57,980 --> 00:34:59,699 A murder? Round here? 420 00:34:59,700 --> 00:35:02,979 No, in Dublin. Some priest. 421 00:35:02,980 --> 00:35:05,659 But they dumped his car here. 422 00:35:05,660 --> 00:35:07,820 Well, come on, then. Get me a pint... 423 00:35:21,940 --> 00:35:25,740 I'm sorry, love. It's the best place for you. 424 00:35:28,140 --> 00:35:29,780 Dad... 425 00:35:42,620 --> 00:35:44,859 No, I don't want to go! 426 00:35:44,860 --> 00:35:46,260 Dad! 427 00:35:49,180 --> 00:35:51,300 Please, Dad! 428 00:36:18,660 --> 00:36:20,499 Help me! 429 00:36:28,620 --> 00:36:30,659 Please, help yourself. 430 00:36:30,660 --> 00:36:32,699 No, no, I'm fine, thanks a million. 431 00:36:32,700 --> 00:36:35,499 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 432 00:36:35,500 --> 00:36:37,299 You're just as well, Detective. 433 00:36:37,300 --> 00:36:40,619 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 434 00:36:40,620 --> 00:36:44,459 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 435 00:36:44,460 --> 00:36:46,139 So, I would know! 436 00:36:46,140 --> 00:36:48,299 Do you remember a Father Percy at all? 437 00:36:48,300 --> 00:36:52,299 Sorry, Father Percy was a little after our time. 438 00:36:52,300 --> 00:36:55,499 But you do remember him? So he was at the convent? 439 00:36:55,500 --> 00:36:57,059 Oh, yes. Well... 440 00:36:57,060 --> 00:36:59,659 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 441 00:36:59,660 --> 00:37:01,539 Do you mean pregnant? 442 00:37:01,540 --> 00:37:04,499 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 443 00:37:04,500 --> 00:37:06,339 Not all of us had babies. 444 00:37:06,340 --> 00:37:08,899 Peggy was a great beauty. 445 00:37:08,900 --> 00:37:12,379 They used to say she was after the boys and the married men. 446 00:37:12,380 --> 00:37:14,860 She never even had a boyfriend. 447 00:37:17,820 --> 00:37:21,179 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 448 00:37:21,180 --> 00:37:23,779 Those women are the best of women. 449 00:37:23,780 --> 00:37:26,699 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 450 00:37:26,700 --> 00:37:29,099 He didn't mean anything by it, Peggy! 451 00:37:29,100 --> 00:37:31,380 He was just asking questions. 452 00:37:32,700 --> 00:37:35,299 Those were hard times. 453 00:37:35,300 --> 00:37:38,659 We just about survived, but it wasn't easy. 454 00:37:38,660 --> 00:37:41,779 Most of the women, they can't find a family, find a job. 455 00:37:41,780 --> 00:37:44,579 Some of us have even got in trouble with the guards. 456 00:37:44,580 --> 00:37:46,660 Like Amy Kane? 457 00:37:48,020 --> 00:37:50,139 Yes, well... 458 00:37:50,140 --> 00:37:51,819 Poor Amy. 459 00:37:51,820 --> 00:37:54,140 Was there someone else you were thinking about? 460 00:37:57,260 --> 00:37:59,539 I can't talk about this any more. 461 00:37:59,540 --> 00:38:02,339 I can't talk about this any more! Peggy! 462 00:38:02,340 --> 00:38:04,020 Peggy! 463 00:38:05,460 --> 00:38:06,899 We need to leave. 464 00:38:06,900 --> 00:38:09,659 What's this about another one of the women being in trouble 465 00:38:09,660 --> 00:38:11,780 with the guards? It's nothing, all right? 466 00:38:13,420 --> 00:38:15,419 Lorna Brady. 467 00:38:15,420 --> 00:38:18,379 She broke into the convent grounds one night last year 468 00:38:18,380 --> 00:38:22,019 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 469 00:38:22,020 --> 00:38:23,859 She sounds violent. 470 00:38:23,860 --> 00:38:25,579 She was sleepwalking. 471 00:38:25,580 --> 00:38:27,019 Sleepwalking? 472 00:38:27,020 --> 00:38:28,739 Lorna's harmless, Colman. 473 00:38:28,740 --> 00:38:29,900 Lorna's not... 474 00:38:31,780 --> 00:38:34,139 She's not right in the head. 475 00:38:34,140 --> 00:38:37,100 Girls, we're going to hit the road, all right? 476 00:40:21,580 --> 00:40:24,420 Miss Brady? KNOCK AT DOOR 477 00:40:25,660 --> 00:40:27,180 Miss Brady? 478 00:40:28,980 --> 00:40:30,460 Lorna? 479 00:40:34,460 --> 00:40:35,940 Shit! 480 00:40:37,180 --> 00:40:38,700 Miss Brady? 481 00:40:47,260 --> 00:40:48,300 Hello? 482 00:44:00,180 --> 00:44:01,500 Oh, fuck! 483 00:44:02,700 --> 00:44:04,020 Oh! 484 00:44:07,620 --> 00:44:09,099 Fuck, fuck... 485 00:44:09,100 --> 00:44:11,179 Fucking idiot! 486 00:44:11,180 --> 00:44:12,540 Fuck! 487 00:44:13,820 --> 00:44:15,379 Oh, shit... 488 00:44:45,020 --> 00:44:47,459 Forensics are on their way. 489 00:44:47,460 --> 00:44:49,420 They'll find nothing. 490 00:44:52,300 --> 00:44:54,300 Look, I'm sorry. This is... 491 00:44:55,780 --> 00:44:58,020 This is on me. 492 00:44:59,980 --> 00:45:01,939 Yeah, well... 493 00:45:01,940 --> 00:45:03,819 ..new crime scene. 494 00:45:03,820 --> 00:45:06,900 New evidence, new opportunities. 495 00:45:08,500 --> 00:45:11,979 It also means I was completely fuckin' right. 496 00:45:11,980 --> 00:45:15,299 Someone's trying to cover their tracks. 497 00:45:15,300 --> 00:45:17,579 And they're somewhere nearby... 498 00:45:19,100 --> 00:45:21,380 ..in your boring little town. 499 00:45:29,020 --> 00:45:30,740 Lorna? 500 00:45:32,940 --> 00:45:35,379 Lorna. 501 00:45:35,380 --> 00:45:36,900 Are you all right? 502 00:45:38,780 --> 00:45:41,700 I just haven't really slept. 503 00:45:44,900 --> 00:45:46,459 Oh! 504 00:45:46,460 --> 00:45:49,619 It is perfect! 505 00:45:49,620 --> 00:45:51,420 Isn't she a bride! 506 00:45:53,660 --> 00:45:56,659 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 507 00:45:56,660 --> 00:46:00,379 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 508 00:46:02,340 --> 00:46:04,339 Oh, Aidan, how are you? 509 00:46:04,340 --> 00:46:07,339 Hiya, Cathy. Lorna. 510 00:46:07,340 --> 00:46:10,179 That's a beautiful dress, Tabitha. 511 00:46:10,180 --> 00:46:12,739 It's a lovely, erm, shape. 512 00:46:12,740 --> 00:46:14,619 Oh. Thanks, Massey. 513 00:46:14,620 --> 00:46:17,539 Yeah, this is Detective Colman Akande. 514 00:46:17,540 --> 00:46:19,779 He's on loan to us from Dublin. 515 00:46:19,780 --> 00:46:22,019 Oh, is this about that fire, is it? 516 00:46:22,020 --> 00:46:23,699 I'll make the tea, Cathy. 517 00:46:23,700 --> 00:46:26,659 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 518 00:46:26,660 --> 00:46:29,260 ..Lorna, if that's all right? 519 00:46:32,380 --> 00:46:35,780 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 520 00:46:38,100 --> 00:46:40,619 What do you want? 521 00:46:40,620 --> 00:46:43,899 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 522 00:46:43,900 --> 00:46:46,499 into, er, the murder of a priest, 523 00:46:46,500 --> 00:46:49,100 a man named Father Percy Sheehan. 524 00:46:56,540 --> 00:47:00,259 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 525 00:47:00,260 --> 00:47:02,220 No. Sorry. 526 00:47:04,340 --> 00:47:07,419 But you were at the convent, weren't you? 527 00:47:07,420 --> 00:47:10,540 Can you remember the last time you saw Father Percy? 528 00:47:31,740 --> 00:47:34,220 Sorry. S... 529 00:47:37,300 --> 00:47:38,620 Sorry... 530 00:47:40,620 --> 00:47:42,540 I haven't slept much. 531 00:47:49,340 --> 00:47:52,139 I think I need to sit down. Is that OK? 532 00:47:52,140 --> 00:47:54,699 Yeah, that's... that's all right, er, Lorna. 533 00:47:54,700 --> 00:47:57,139 We can... we can, er... we can finish this some other time. 534 00:47:57,140 --> 00:47:58,899 We need to talk to this woman. That's enough. 535 00:47:58,900 --> 00:48:00,579 Ohh... Bye, Cathy. 536 00:48:00,580 --> 00:48:02,299 Oh, goodbye, Aidan. 537 00:48:02,300 --> 00:48:03,739 Come on, Colman. 538 00:48:05,460 --> 00:48:07,060 Now, then, Tabitha... Yeah. 539 00:48:11,820 --> 00:48:14,379 Ah, it's just a few loose threads. 540 00:48:14,380 --> 00:48:16,779 Lorna, pet... Yeah. 541 00:48:16,780 --> 00:48:19,420 Would you mind? Maybe you could see to that? 542 00:48:55,060 --> 00:48:56,859 I'm your mammy... 543 00:49:23,060 --> 00:49:24,899 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 544 00:49:24,900 --> 00:49:27,019 Give me my baby! 545 00:49:28,620 --> 00:49:30,299 Lorna! What have you done?! 546 00:49:30,300 --> 00:49:33,019 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 547 00:49:35,300 --> 00:49:37,020 Lorna! 548 00:49:48,580 --> 00:49:51,340 Give me my baby! 549 00:50:00,260 --> 00:50:02,860 Give me my baby. 550 00:50:39,900 --> 00:50:41,819 ♪ ..The silence 551 00:50:41,820 --> 00:50:46,459 ♪ Finding comfort together 552 00:50:46,460 --> 00:50:50,099 ♪ The way old friends do 553 00:50:50,100 --> 00:50:58,100 ♪ And after fights and words of violence 554 00:50:58,780 --> 00:51:03,179 ♪ We make up with each other 555 00:51:03,180 --> 00:51:06,820 ♪ The way old friends do 556 00:51:08,900 --> 00:51:16,819 ♪ Times of joy and times of sorrow 557 00:51:16,820 --> 00:51:24,179 ♪ We will always see it through 558 00:51:24,180 --> 00:51:32,180 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 559 00:51:32,340 --> 00:51:36,499 ♪ We can make it together 560 00:51:36,500 --> 00:51:40,300 ♪ The way old friends do 561 00:51:42,220 --> 00:51:50,099 ♪ You and I can share the silence 562 00:51:50,100 --> 00:51:53,899 ♪ Finding comfort together 563 00:51:53,900 --> 00:51:57,579 ♪ The way old friends do... ♪ 564 00:51:59,860 --> 00:52:05,819 ♪ ..And after fights and words of violence... ♪ 565 00:52:09,460 --> 00:52:12,259 ♪ ..We make up with each other 566 00:52:12,260 --> 00:52:16,819 ♪ The way old friends do 567 00:52:16,820 --> 00:52:23,699 ♪ Times of joy and times of sorrow... ♪ 568 00:52:25,620 --> 00:52:32,299 ♪ ..We will always see it through 569 00:52:32,300 --> 00:52:40,300 ♪ Oh, I don't care what comes tomorrow 570 00:52:40,740 --> 00:52:45,379 ♪ We can make it together 571 00:52:45,380 --> 00:52:49,619 ♪ The way old friends do 572 00:52:49,620 --> 00:52:53,819 ♪ We can make it together 573 00:52:53,820 --> 00:52:59,500 ♪ The way old friends do... ♪ 41116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.