All language subtitles for Symphonie.Fantastique.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,542 --> 00:00:31,417 The Fantastic Symphony 4 00:01:31,084 --> 00:01:34,126 Memory is a poet. Don't make a historian of it. 5 00:01:42,084 --> 00:01:44,167 The shoulder blade. 6 00:01:44,667 --> 00:01:47,959 The splenius and the complexus. 7 00:01:49,084 --> 00:01:51,917 In the back, the rhomboid, 8 00:01:52,417 --> 00:01:55,584 the muscles of the spine, 9 00:01:55,751 --> 00:01:57,626 the latissimus dorsi. 10 00:01:58,084 --> 00:02:00,501 Connected to the nervous system 11 00:02:00,667 --> 00:02:03,417 by the external spinal nerve 12 00:02:03,876 --> 00:02:07,501 and a ramus of the cervical plexus. 13 00:02:08,209 --> 00:02:13,542 Now you know the essential facts about the trapezius. 14 00:02:14,084 --> 00:02:16,001 - We're at the circus! - Quiet! 15 00:02:16,167 --> 00:02:18,417 - Charbonnel! - Sir? 16 00:02:19,126 --> 00:02:21,292 You're disturbing the class. 17 00:02:21,459 --> 00:02:24,084 Sit down. Where was I? 18 00:02:24,251 --> 00:02:26,292 On the trapezium. 19 00:02:26,459 --> 00:02:29,251 Kindly let me continue. 20 00:02:29,417 --> 00:02:33,417 Mr Berlioz, if you could pay attention too, please. 21 00:02:34,251 --> 00:02:35,876 Do you follow me? 22 00:02:37,417 --> 00:02:39,209 What? Oh, sorry. 23 00:02:39,376 --> 00:02:41,042 Enjoying your work? 24 00:02:42,376 --> 00:02:43,834 Give me your notes. 25 00:02:46,709 --> 00:02:48,542 Those really are notes. 26 00:02:50,084 --> 00:02:53,876 This is the first time I've seen anatomy in the key of C. 27 00:02:54,042 --> 00:02:55,209 So... 28 00:02:56,209 --> 00:02:59,834 you're stuck on music? - Yes sir. It's my life. 29 00:03:00,001 --> 00:03:04,459 - You should hear him on the guitar. - Quiet! 30 00:03:04,626 --> 00:03:07,209 - Do you want to be a doctor? - No. 31 00:03:07,376 --> 00:03:11,876 Are you only able to compose in anatomy classes? 32 00:03:12,042 --> 00:03:15,501 - My parents make me come. - For your future. 33 00:03:15,667 --> 00:03:18,542 - Is there no future in music? - Immortality, maybe. 34 00:03:18,709 --> 00:03:20,251 - Charbonnel! - Sir? 35 00:03:20,417 --> 00:03:24,209 - Stop your fooling! - Yes, sir. 36 00:03:25,001 --> 00:03:28,709 From now on you'll sit at the back. 37 00:03:28,876 --> 00:03:32,251 It'll be nice and quiet for you. 38 00:03:32,417 --> 00:03:34,501 - Class is over. - Tra-la-la. 39 00:03:34,667 --> 00:03:36,126 Charbonnel! 40 00:03:37,084 --> 00:03:39,459 As you're Berlioz's friend, 41 00:03:39,626 --> 00:03:43,834 you can keep him company at the back. 42 00:03:44,001 --> 00:03:45,167 You'll like it there. 43 00:03:45,334 --> 00:03:47,126 Tra-la-la-la-la. 44 00:03:47,542 --> 00:03:49,917 I thought he'd never stop! 45 00:03:50,084 --> 00:03:53,709 - I could eat a horse. - Is that all you think about! 46 00:03:53,876 --> 00:03:56,751 - Just twice a day. - Luxury. 47 00:03:56,917 --> 00:03:59,126 - We've got 8 francs. - No. 48 00:03:59,292 --> 00:04:01,459 - What? - I bought opera tickets. 49 00:04:01,626 --> 00:04:04,334 So no lunch and opera for dessert. 50 00:04:04,501 --> 00:04:06,584 - Forget it. - I'll be asleep. 51 00:04:06,751 --> 00:04:09,959 Good idea! He who sleeps forgets hunger. 52 00:05:38,709 --> 00:05:40,251 The violin solo! 53 00:05:41,917 --> 00:05:43,542 They skipped it! 54 00:05:48,501 --> 00:05:51,042 I demand the violin solo! 55 00:05:51,209 --> 00:05:55,501 - You can't just change a score! - Quite right! 56 00:05:55,709 --> 00:05:58,459 - The violin solo! - The violin solo! 57 00:05:58,626 --> 00:06:00,042 The violin solo! 58 00:06:04,167 --> 00:06:05,792 The solo! 59 00:06:06,001 --> 00:06:07,834 The violin solo! 60 00:06:10,001 --> 00:06:12,001 Habeneck, out! 61 00:06:12,542 --> 00:06:14,876 Habeneck, out! 62 00:06:15,042 --> 00:06:17,709 Habeneck, out! 63 00:06:17,917 --> 00:06:20,084 Habeneck, out! 64 00:06:20,251 --> 00:06:21,792 Damn it! 65 00:06:22,626 --> 00:06:25,542 All those who like music, follow me! 66 00:06:25,709 --> 00:06:27,667 Let's go! 67 00:06:52,084 --> 00:06:53,459 Butcher! 68 00:06:53,667 --> 00:06:55,001 Habeneck, out! 69 00:06:55,209 --> 00:06:56,251 Butcher! 70 00:06:57,084 --> 00:06:59,584 - You butcher! - My God... 71 00:07:04,376 --> 00:07:07,001 - My instrument! - Let me go! 72 00:07:07,167 --> 00:07:10,417 - Rascal! Brute! - "Brute"? 73 00:07:19,417 --> 00:07:21,084 The police! 74 00:07:21,251 --> 00:07:22,542 Run for it! 75 00:07:28,459 --> 00:07:31,626 I see you like percussion. 76 00:07:31,792 --> 00:07:34,959 - Smash the instruments! - Let's go. 77 00:07:35,126 --> 00:07:36,292 This way. 78 00:07:50,834 --> 00:07:54,917 Here they are. Our heroes. Safe and sound. 79 00:07:55,084 --> 00:07:57,709 You were fantastic! 80 00:07:57,876 --> 00:07:59,251 Bravo! 81 00:07:59,417 --> 00:08:00,542 Bravo! 82 00:08:01,126 --> 00:08:04,126 Gentlemen, gentlemen... 83 00:08:04,292 --> 00:08:06,417 By half strangling Habeneck, 84 00:08:06,584 --> 00:08:10,001 you've shaken off 10 centuries of repression. 85 00:08:10,167 --> 00:08:12,792 We young rebels congratulate you. 86 00:08:12,959 --> 00:08:17,042 - Long live the Jeunes-France! - Long live the Jeunes-France! 87 00:08:17,209 --> 00:08:20,167 Together, come hell or high water. 88 00:08:20,334 --> 00:08:22,542 The Jeunes-France is quite a name! 89 00:08:22,709 --> 00:08:24,376 It's yours, too. 90 00:08:25,292 --> 00:08:28,792 France means enlightenment. 91 00:08:28,959 --> 00:08:30,917 And youth means brilliance. 92 00:08:31,126 --> 00:08:32,334 Bravo! 93 00:08:33,792 --> 00:08:37,834 Here's a riddle for you. 94 00:08:38,001 --> 00:08:40,334 Go ahead. 95 00:08:40,501 --> 00:08:42,876 What's thicker than an ox? 96 00:08:43,042 --> 00:08:46,626 - "Thicker than an ox"? - Wait for it... 97 00:08:46,792 --> 00:08:47,917 Habeneck! 98 00:08:48,876 --> 00:08:51,042 - Bravo! - Of course. 99 00:08:51,209 --> 00:08:54,626 - Vainer than a peacock? - Habeneck. 100 00:08:54,792 --> 00:08:58,126 - Heavier than an elephant? - Habeneck! 101 00:08:58,292 --> 00:09:01,501 - Young upstarts! - They're just kids. 102 00:09:01,667 --> 00:09:05,084 They're fools, with their stupid originality. 103 00:09:05,251 --> 00:09:08,251 Their poetry is grotesque. 104 00:09:08,417 --> 00:09:10,584 - What a joke. - Laugh, then. 105 00:09:14,084 --> 00:09:15,709 I'll have you in prison! 106 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 - Let's have his head. - Yes. 107 00:09:19,042 --> 00:09:21,709 He can be a sacrifice to music. 108 00:09:21,876 --> 00:09:24,667 - Scamps! - Let's freshen up his ideas! 109 00:09:27,376 --> 00:09:29,001 Stop them! 110 00:09:29,167 --> 00:09:32,292 They're entitled not to like you. 111 00:09:32,459 --> 00:09:35,209 You too? I'll speak to the minister! 112 00:09:40,001 --> 00:09:42,084 We should introduce ourselves 113 00:09:42,251 --> 00:09:45,042 to our guests, who are now our friends. 114 00:09:45,209 --> 00:09:46,626 Victor Hugo, poet. 115 00:09:47,501 --> 00:09:49,209 The greatest! 116 00:09:52,709 --> 00:09:55,459 - Jules Janin, journalist. - The greatest! 117 00:09:56,126 --> 00:09:57,834 Alexandre Dumas, novelist. 118 00:09:58,501 --> 00:09:59,459 The greatest! 119 00:10:00,126 --> 00:10:01,751 Mérimée, writer. 120 00:10:02,417 --> 00:10:03,542 The greatest! 121 00:10:04,209 --> 00:10:05,459 Delacroix, painter. 122 00:10:06,126 --> 00:10:07,626 The greatest! 123 00:10:09,084 --> 00:10:12,251 - Gentlemen, you are... - Giants. 124 00:10:12,417 --> 00:10:16,042 - We only take giants. - Long live giants! 125 00:10:16,209 --> 00:10:19,167 Sorry, I'm just Hector Berlioz, musician. 126 00:10:19,334 --> 00:10:21,876 Dear Berlioz, you'll be the greatest. 127 00:10:22,042 --> 00:10:25,001 - Charbonnel, future doctor. - We needed one. 128 00:10:25,167 --> 00:10:27,376 - We've got one now. - Thanks. 129 00:10:27,542 --> 00:10:30,834 We'll smash the forces that hold art back. 130 00:10:31,001 --> 00:10:34,584 - Let light replace darkness! - Eternal art! 131 00:10:34,751 --> 00:10:36,584 We devote ourselves to it. 132 00:10:36,751 --> 00:10:40,001 Let inspiration and the heart run free. 133 00:10:40,167 --> 00:10:41,417 Friends, 134 00:10:41,876 --> 00:10:43,126 brothers, 135 00:10:43,667 --> 00:10:45,209 colour, 136 00:10:45,376 --> 00:10:47,001 light, 137 00:10:47,167 --> 00:10:49,417 space. That makes... 138 00:10:49,584 --> 00:10:51,584 - 35 francs. - What? 139 00:10:51,751 --> 00:10:55,042 10 bottles of champagne at 3.50 makes 35. 140 00:10:58,209 --> 00:11:02,376 Here's 15 francs. I was keeping it for the milk lady. 141 00:11:02,542 --> 00:11:04,542 Here's 10, for the butcher. 142 00:11:04,709 --> 00:11:07,042 And 10 that I owe Hugo. 143 00:11:07,709 --> 00:11:08,834 Ouch! 144 00:11:10,376 --> 00:11:12,292 - Is it enough? - Yes, but... 145 00:11:12,459 --> 00:11:14,626 - Then clear off! - Go! 146 00:11:14,792 --> 00:11:16,167 Thank you, gentlemen. 147 00:11:16,709 --> 00:11:18,667 We'd have liked to help out... 148 00:11:18,834 --> 00:11:21,709 We're glad just to have your friendship. 149 00:11:21,876 --> 00:11:23,001 Long live Berlioz! 150 00:11:23,167 --> 00:11:24,209 Shake on it. 151 00:11:25,376 --> 00:11:30,251 Gentlemen, if good manners allowed me to show my behind, 152 00:11:30,417 --> 00:11:34,251 you'd see how much I have in my pants. 153 00:11:34,834 --> 00:11:38,751 Two ballads made me enough for a pair of trousers. 154 00:11:38,917 --> 00:11:42,167 But I'll give them up for Berlioz's friendship. 155 00:11:42,334 --> 00:11:45,501 Let's use the money for a toast. Waiter! 156 00:11:45,667 --> 00:11:47,917 - Sir? - 6 bottles of champagne. 157 00:11:50,167 --> 00:11:53,084 - And a chicken leg, for me. - Very good. 158 00:11:54,501 --> 00:11:57,626 Gentlemen, excuse me, I have a meeting... 159 00:11:57,792 --> 00:12:01,126 - We have time. - I have to go. 160 00:12:01,334 --> 00:12:04,084 But the drinks? Are we going to the opera? 161 00:12:04,251 --> 00:12:05,084 To the Odéon. 162 00:12:05,251 --> 00:12:08,667 But we've seen that ham 15 times. 163 00:12:08,834 --> 00:12:11,167 Henriette is a great artist. 164 00:12:11,334 --> 00:12:12,167 Let's talk... 165 00:12:40,876 --> 00:12:42,667 Madame, please hear me. 166 00:12:42,834 --> 00:12:44,751 I don't know you, sir. 167 00:12:44,917 --> 00:12:48,542 Let me rectify the situation. I love you. 168 00:12:48,709 --> 00:12:50,126 You're my Ophelia. 169 00:12:50,292 --> 00:12:54,251 You have an angel's beauty and a woman's grace. 170 00:12:54,417 --> 00:12:57,001 - Enough! - I beg you... 171 00:12:57,626 --> 00:13:00,542 - Louise? Louise! - Here I am. 172 00:13:00,709 --> 00:13:04,001 Let's go. I was accosted by a young man. 173 00:13:04,167 --> 00:13:06,459 - An anarchist. - He's still there. 174 00:13:06,626 --> 00:13:09,042 - Hurry. - He looks horrid. 175 00:13:09,251 --> 00:13:12,251 Madame, I beg you. Please hear me. 176 00:13:12,417 --> 00:13:15,251 Don't touch me, or I'll scream! 177 00:13:15,417 --> 00:13:18,001 Ophelia! Please open the door! 178 00:13:18,167 --> 00:13:21,167 - Never! - Madame, I'm crazy about you. 179 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 He said "crazy". 180 00:13:25,126 --> 00:13:28,209 You won't answer? Then here's what I'll do. 181 00:13:28,376 --> 00:13:29,709 Will he smash the door? 182 00:13:29,876 --> 00:13:34,417 I'll die here. I'll count to 3. 183 00:13:34,584 --> 00:13:35,626 1... 184 00:13:36,251 --> 00:13:37,084 2... 185 00:13:39,209 --> 00:13:42,251 - How can I make you believe me? - By going. 186 00:13:42,417 --> 00:13:44,209 You're acting like a madman. 187 00:13:45,584 --> 00:13:48,209 That's what I am. Can't you see. 188 00:14:29,042 --> 00:14:31,459 What's this funeral music? 189 00:14:31,626 --> 00:14:34,667 - A mass for my publisher. - Schlesinger? 190 00:14:34,834 --> 00:14:37,501 That should make him happy. 191 00:14:37,667 --> 00:14:40,792 - Let me work. - OK, I'll take my herrings. 192 00:14:40,959 --> 00:14:43,209 - Herrings? - Cabbage, turnips. 193 00:14:43,376 --> 00:14:46,209 - What have you done. - What? 194 00:14:46,376 --> 00:14:48,709 - You've sold your coat. - Fool! 195 00:14:48,876 --> 00:14:51,417 I'm not the sort to give up a coat 196 00:14:51,584 --> 00:14:54,417 after letting it get torn to pieces. 197 00:14:54,584 --> 00:14:58,459 - If I catch her... - You'll probably just say sorry. 198 00:14:58,626 --> 00:15:02,126 - Where's the money from? - I sold the candlesticks. 199 00:15:02,959 --> 00:15:06,251 Are you mad? We'll have no light. 200 00:15:06,417 --> 00:15:09,792 We'll have moonlight. Let's start a fire. 201 00:15:09,959 --> 00:15:11,917 - With what? - Wait. 202 00:15:16,334 --> 00:15:17,834 Sit down. 203 00:15:20,667 --> 00:15:21,667 And then? 204 00:15:23,501 --> 00:15:25,667 Hang on a minute. 205 00:15:25,876 --> 00:15:28,001 - Get up. - What now? 206 00:15:28,167 --> 00:15:29,376 Come over here! 207 00:15:29,542 --> 00:15:30,626 This one. 208 00:15:36,001 --> 00:15:37,417 That's it! 209 00:15:37,584 --> 00:15:38,751 We can cook. 210 00:15:39,667 --> 00:15:43,084 - You're great. - Get the food. 211 00:15:45,834 --> 00:15:49,584 - We'll live like princes. - Exiled princes. 212 00:15:49,751 --> 00:15:51,959 Someone's there. 213 00:15:52,126 --> 00:15:53,917 - A creditor. - No. 214 00:15:54,084 --> 00:15:56,334 - Why not? - It's Sunday. 215 00:15:56,501 --> 00:15:58,251 Right. See who's there. 216 00:16:04,542 --> 00:16:05,376 Mademoiselle. 217 00:16:05,542 --> 00:16:07,251 Don't you recognize me? 218 00:16:07,417 --> 00:16:11,001 This is yours. It's the other half of your coat. 219 00:16:11,167 --> 00:16:13,126 It's you. You're brave. 220 00:16:13,292 --> 00:16:16,501 Can I make an entrance? 221 00:16:16,667 --> 00:16:20,501 I'm Antoine Charbonnel, his best friend. 222 00:16:20,667 --> 00:16:23,251 Allow me to congratulate you. 223 00:16:23,417 --> 00:16:26,084 It's kind of you to bring that back. 224 00:16:26,251 --> 00:16:29,792 - Should I thank her? - A gentleman would. 225 00:16:30,001 --> 00:16:34,042 I'm sorry about yesterday. I was protecting my instrument. 226 00:16:34,209 --> 00:16:35,167 It's valuable. 227 00:16:35,334 --> 00:16:37,251 - You were tough. - So were you. 228 00:16:37,417 --> 00:16:38,751 How did you find us? 229 00:16:38,917 --> 00:16:43,792 I found this in your pocket, with your name and address. 230 00:16:43,959 --> 00:16:46,209 Excuse me. I'm cooking herrings. 231 00:16:47,834 --> 00:16:50,334 - Did you write this melody? - Yes. 232 00:16:50,501 --> 00:16:52,626 - It's beautiful. - Really? 233 00:16:52,792 --> 00:16:57,376 I've been a singer for years. I can recognize a great musician. 234 00:17:00,167 --> 00:17:01,251 An admirer! 235 00:17:01,417 --> 00:17:04,292 - So? - Invite her to eat. 236 00:17:04,459 --> 00:17:07,876 - Would you like to? - Yes, but I'll cook. 237 00:17:08,042 --> 00:17:11,459 Come with me. I'll give you an apron. 238 00:17:13,959 --> 00:17:16,251 Not a centime! 239 00:17:17,417 --> 00:17:20,251 Do you know what hunger is? 240 00:17:20,417 --> 00:17:23,376 I experienced it when I was young. 241 00:17:23,542 --> 00:17:25,251 Listen, my friend. 242 00:17:25,417 --> 00:17:28,667 A hungry musician shouldn't write masses. 243 00:17:28,834 --> 00:17:32,209 - What should he write? - Something fashionable. 244 00:17:32,376 --> 00:17:36,084 - Copy Mr Boieldieu. - That's not music. 245 00:17:36,251 --> 00:17:38,292 Maybe not. But it sells. 246 00:17:38,459 --> 00:17:41,542 Money's all you ever talk about. 247 00:17:41,834 --> 00:17:45,792 - Well what are you here about? - Music, Mr Schlesinger. 248 00:17:45,959 --> 00:17:47,667 - Really? - Not groceries. 249 00:17:47,834 --> 00:17:51,209 - I'm in the wrong place. - Life will calm you down. 250 00:17:51,417 --> 00:17:54,959 Never! And who are you to give me advice? 251 00:17:55,126 --> 00:17:58,584 You're a salesman who let Beethoven die. 252 00:17:58,792 --> 00:18:01,959 I wasn't his publisher. Fortunately. 253 00:18:02,126 --> 00:18:03,542 Listen, young man. 254 00:18:03,709 --> 00:18:07,417 You shouldn't be writing music like Beethoven's. 255 00:18:07,584 --> 00:18:11,042 Don't worry, there's not much of it about. 256 00:18:11,209 --> 00:18:14,959 - I won't shake your hand. - You will next time. 257 00:18:15,126 --> 00:18:19,042 I might be poor, but I feel sorry for you. 258 00:19:10,667 --> 00:19:14,334 What a success! You'll have Paris at your feet. 259 00:19:14,792 --> 00:19:16,667 You're too kind, dear Baron. 260 00:19:16,834 --> 00:19:20,084 And you're modest. Shall we dine? 261 00:19:38,292 --> 00:19:41,292 Is that how you look after your throat? 262 00:19:42,959 --> 00:19:46,459 - I think it's an abscess. - You're not serious. 263 00:19:55,959 --> 00:19:57,209 Antoine? 264 00:21:17,584 --> 00:21:21,209 Go to bed, Marie. Hector is much better. 265 00:21:21,376 --> 00:21:24,709 - Are you sure he's all right? - Thanks to you. 266 00:21:24,876 --> 00:21:27,709 Treating an abscess with a knife! 267 00:21:27,876 --> 00:21:32,084 - What would you have done? - Called a doctor. 268 00:21:32,751 --> 00:21:35,876 - Ophelia... - There it is. 269 00:21:36,042 --> 00:21:38,834 He's been saying that night and day... 270 00:21:39,001 --> 00:21:42,126 He's got Shakespeare on the brain. 271 00:21:42,292 --> 00:21:46,209 Here's your coat and hat. Now go and rest. 272 00:21:46,376 --> 00:21:49,876 You should go to hospital. 273 00:21:50,042 --> 00:21:52,667 I'll stay with him. He has a fever. 274 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 You, you... So you're... 275 00:21:55,751 --> 00:21:58,251 Let me kiss you. Then I'll go. 276 00:21:58,417 --> 00:22:02,084 I'd get emotional if I stayed. 277 00:22:05,626 --> 00:22:07,084 Antoine? 278 00:22:07,251 --> 00:22:09,084 Antoine's gone out. 279 00:22:09,251 --> 00:22:13,376 - Are you there, Marie? - Yes. You should rest. 280 00:22:14,626 --> 00:22:16,376 Do you feel better? 281 00:22:16,542 --> 00:22:18,167 I think... 282 00:22:18,334 --> 00:22:20,876 if you stay, I'll get better. 283 00:22:21,042 --> 00:22:22,251 Really? 284 00:22:24,334 --> 00:22:28,334 Before you, only one woman has ever smiled at me. 285 00:22:28,501 --> 00:22:30,501 My sister Nancy. 286 00:22:31,626 --> 00:22:36,417 When I left La Côte-Saint-André, she said: 287 00:22:36,584 --> 00:22:40,167 "You'll be famous, just to prove your mother wrong". 288 00:22:42,292 --> 00:22:44,209 I'm not on the road to success. 289 00:22:45,001 --> 00:22:47,584 Glory strikes like lightning. 290 00:22:47,751 --> 00:22:50,542 It'll find you, if it wants you. 291 00:22:50,709 --> 00:22:54,459 You must be exhausted. You haven't slept for 3 days. 292 00:22:55,292 --> 00:22:56,709 I was dreaming. 293 00:22:57,334 --> 00:23:02,542 I imagined living with a man completely possessed by music. 294 00:23:03,292 --> 00:23:07,292 I watched him living in silence. 295 00:23:07,459 --> 00:23:11,001 You'll meet him, Marie. You deserve it. 296 00:23:16,417 --> 00:23:19,834 - That's it? - I've nothing more to say. 297 00:23:23,334 --> 00:23:24,376 Come in. 298 00:23:28,751 --> 00:23:30,376 Is that you, mother? 299 00:23:30,542 --> 00:23:32,376 How nice to see you! 300 00:23:33,209 --> 00:23:37,501 - Isn't father here? - He has no business here. 301 00:23:37,667 --> 00:23:40,709 - You weren't expecting me. - But, mother... 302 00:23:40,876 --> 00:23:43,751 Antoine wrote to us that you were dying. 303 00:23:43,917 --> 00:23:46,126 I'm pleased to see you're not. 304 00:23:46,292 --> 00:23:48,709 - Hector was sick. - "Hector"? 305 00:23:48,876 --> 00:23:51,792 You don't know Marie. She took care of me. 306 00:23:51,959 --> 00:23:54,834 - Night and day. - I'm sure she did. 307 00:23:55,001 --> 00:23:57,126 Hector, I'm going now. 308 00:23:57,292 --> 00:23:59,292 You don't need me. 309 00:23:59,459 --> 00:24:02,459 - He's fine with his mother. - Goodbye, Marie. 310 00:24:02,626 --> 00:24:06,959 Calling me all the way from La Côte-Saint-André for this! 311 00:24:07,126 --> 00:24:08,751 - To see you with... - Mother! 312 00:24:08,917 --> 00:24:12,417 - Isn't it true? - Marie's a good friend. 313 00:24:12,584 --> 00:24:16,459 - She deserves respect. - You defend her well... 314 00:24:17,292 --> 00:24:20,917 You have a lot of strength, for a dying man. 315 00:24:21,417 --> 00:24:23,959 Your dissolute life is bad for you. 316 00:24:24,126 --> 00:24:27,001 You don't give me enough to eat. 317 00:24:27,167 --> 00:24:28,084 I'm starving. 318 00:24:28,876 --> 00:24:30,292 That's good! 319 00:24:30,459 --> 00:24:34,126 On the Côte-Saint-André, you can live of 120 francs. 320 00:24:34,292 --> 00:24:39,626 And people work, down there, too! Do you know what that means? 321 00:24:41,167 --> 00:24:45,042 What do you think I'm doing? Living it up night and day? 322 00:24:45,209 --> 00:24:48,417 I work 15 hours a day and live off bread. 323 00:24:48,792 --> 00:24:54,001 Yet you spent 1,200 francs putting on a mass at Saint Roch! 324 00:24:54,167 --> 00:24:56,084 You're crippled with debt. 325 00:24:56,251 --> 00:25:00,292 The Berlioz family has never owed a penny. 326 00:25:00,876 --> 00:25:03,417 I'll pay this time, but that's it. 327 00:25:03,584 --> 00:25:07,792 Will you apply yourself to your medical studies? 328 00:25:07,959 --> 00:25:08,834 No. 329 00:25:09,001 --> 00:25:11,542 Then you'll come home with me. 330 00:25:11,709 --> 00:25:12,876 Never. 331 00:25:14,084 --> 00:25:15,626 If you insist. 332 00:25:16,292 --> 00:25:20,501 Last year, I, your mother, 333 00:25:20,667 --> 00:25:22,251 begged you to stay with us. 334 00:25:22,417 --> 00:25:24,917 Things are different now. 335 00:25:25,417 --> 00:25:28,459 Please. I can't live without music. 336 00:25:28,626 --> 00:25:32,251 Try to understand. It's more important than life. 337 00:25:32,834 --> 00:25:35,876 Music is more important than my life. 338 00:25:36,042 --> 00:25:39,501 You're a monster. 339 00:25:39,667 --> 00:25:42,001 - You're dead, for us. - Mother... 340 00:25:42,167 --> 00:25:43,626 Look at me! 341 00:25:43,792 --> 00:25:47,459 Look upon your mother for the last time. 342 00:25:47,626 --> 00:25:51,959 You can say you killed me with sorrow and shame. 343 00:25:52,126 --> 00:25:55,209 Of course, God means nothing to you, 344 00:25:55,376 --> 00:25:59,251 but I tell you, your life will be cursed. 345 00:25:59,417 --> 00:26:04,876 God will never let a disobedient son rest easily. 346 00:26:05,042 --> 00:26:06,709 - Goodbye! - No... 347 00:26:06,876 --> 00:26:08,584 We no longer have a son. 348 00:26:08,751 --> 00:26:11,417 Perhaps the world will have a musician, 349 00:26:11,584 --> 00:26:13,709 but I've lost a son. 350 00:26:15,584 --> 00:26:16,667 Mother... 351 00:26:56,042 --> 00:26:57,709 Antoine! Are you there? 352 00:27:01,126 --> 00:27:03,834 - Antoine? - What? What? 353 00:27:04,334 --> 00:27:05,501 Are you there? 354 00:27:05,667 --> 00:27:10,501 You're dreaming, my poor Hector. Leave me. Sleep. 355 00:27:11,959 --> 00:27:13,001 Listen. 356 00:27:16,251 --> 00:27:17,334 Antoine! 357 00:27:19,209 --> 00:27:20,542 I'm scared. 358 00:27:23,084 --> 00:27:27,209 I'll never be happy, Antoine. My mother cursed me. 359 00:27:28,209 --> 00:27:30,584 With hate in her eyes. 360 00:27:32,126 --> 00:27:34,917 When I was a child, I loved her. 361 00:27:36,876 --> 00:27:40,834 Her words come too late. I was cursed from birth! 362 00:27:43,709 --> 00:27:46,501 I'm grotesque. I'm a monster. 363 00:28:58,792 --> 00:29:02,876 This is my symphony! The Symphonie fantastique! 364 00:29:51,792 --> 00:29:54,959 Symphonie fantastique By Hector Berlioz 365 00:30:00,251 --> 00:30:01,751 What thunder! 366 00:30:02,417 --> 00:30:03,667 What noise! 367 00:30:05,834 --> 00:30:10,167 And just to think, people will find that beautiful. 368 00:30:10,334 --> 00:30:12,626 What a beautiful noise. 369 00:30:12,792 --> 00:30:16,959 There's a sort of terror in it. 370 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Imagine my clients' reaction. 371 00:30:20,167 --> 00:30:22,042 I can. 372 00:30:22,209 --> 00:30:26,042 All the same, I think this is something important. 373 00:30:26,209 --> 00:30:28,501 This is a new kind of music. 374 00:30:28,667 --> 00:30:31,917 Are you going to publish it? 375 00:30:32,084 --> 00:30:33,834 Of course not. 376 00:30:34,001 --> 00:30:36,709 We only publish posthumous music. 377 00:30:37,209 --> 00:30:38,209 Come in. 378 00:30:38,376 --> 00:30:40,959 - Have you read it? - Yes. 379 00:30:42,459 --> 00:30:43,501 And? 380 00:30:44,417 --> 00:30:48,042 A curious piece. And not without merit. 381 00:30:48,209 --> 00:30:50,584 I can't understand it. 382 00:30:53,417 --> 00:30:56,209 So it's the same old story. 383 00:30:56,376 --> 00:30:59,042 Masses, symphonies, always "no". 384 00:30:59,209 --> 00:31:00,376 Calm down. 385 00:31:00,542 --> 00:31:03,709 Do you think I'm going to take this lying down? 386 00:31:03,876 --> 00:31:07,501 You're all against me. You're scared, that's why. 387 00:31:08,292 --> 00:31:11,334 Listen, you have to think about the audience. 388 00:31:11,542 --> 00:31:13,542 Then let them decide! 389 00:31:13,709 --> 00:31:15,292 Come now, Berlioz. 390 00:31:15,459 --> 00:31:18,126 Could we give you 500 francs... 391 00:31:18,292 --> 00:31:21,001 I'm not reduced to beggary, yet. 392 00:31:21,167 --> 00:31:23,709 You'll always be unlucky. 393 00:31:23,876 --> 00:31:27,542 Certainly, as long as there are Schlesingers! 394 00:31:29,126 --> 00:31:30,417 He's fanatical. 395 00:31:31,459 --> 00:31:33,834 Maybe he'll be a great man. 396 00:31:34,001 --> 00:31:35,459 Maybe. 397 00:31:35,626 --> 00:31:38,417 What'd happen if we helped youngsters? 398 00:31:40,001 --> 00:31:42,126 Stop. That's good. 399 00:31:42,792 --> 00:31:45,917 - We're here! - About time! 400 00:31:46,084 --> 00:31:47,209 Wait. 401 00:31:50,709 --> 00:31:53,292 - Why are you moving? - For love. 402 00:31:53,459 --> 00:31:54,959 That Henriette! 403 00:31:55,126 --> 00:31:58,542 Help me, or we won't be ready when Marie arrives. 404 00:31:58,709 --> 00:32:02,209 - That's right. Marie! - I warned her. 405 00:32:02,376 --> 00:32:05,667 You couldn't care less. But she's great. 406 00:32:05,834 --> 00:32:07,251 Marry her then. 407 00:32:07,417 --> 00:32:10,334 I'd slap your face, if we weren't friends. 408 00:32:10,501 --> 00:32:11,959 Go on! 409 00:32:12,876 --> 00:32:13,959 Go in. 410 00:32:14,667 --> 00:32:15,751 Go on. 411 00:32:18,376 --> 00:32:21,292 - Is this our new place? - Yes. 412 00:32:21,459 --> 00:32:23,834 We'll love, work and suffer here. 413 00:32:24,001 --> 00:32:27,042 - That's for sure. - I'm confident. 414 00:32:27,209 --> 00:32:30,876 Fortune is smiling on us. We'll be fine. 415 00:32:31,042 --> 00:32:34,626 - She'll be living with us. - It'll be a bit tight. 416 00:32:35,792 --> 00:32:41,042 In the future, Antoine, there'll be a plaque on the house, 417 00:32:41,209 --> 00:32:44,626 saying that Hector Berlioz, a musical genius, 418 00:32:44,792 --> 00:32:47,584 though never performed, lived here. 419 00:32:47,751 --> 00:32:50,751 - Stop, you'll make me cry. - And opposite, 420 00:32:50,917 --> 00:32:55,292 there'll be a plaque for Henriette Smithson, the greatest actress. 421 00:32:55,459 --> 00:32:58,542 - Yes, why not? - Antoine! 422 00:32:58,751 --> 00:33:00,417 Henriette's there! 423 00:33:00,584 --> 00:33:02,584 - Shall I sing? - It's her. 424 00:33:03,417 --> 00:33:06,084 - Here we go. - Come and see her. 425 00:33:06,251 --> 00:33:08,876 I'm short-sighted; I don't like blondes. 426 00:33:09,042 --> 00:33:10,376 She's so beautiful! 427 00:33:10,542 --> 00:33:14,417 I'll be able to see her every day. Unbelievable. 428 00:33:15,167 --> 00:33:17,542 Put it into your music. 429 00:33:17,709 --> 00:33:20,334 - Where does the sideboard go? - On the table. 430 00:33:20,501 --> 00:33:23,376 - And the dresser? - On the sideboard. 431 00:33:23,542 --> 00:33:27,834 - That's going to be practical. - I'll see my Ophelia every day. 432 00:33:28,001 --> 00:33:30,626 While you're at it, 433 00:33:30,792 --> 00:33:33,501 I'll unpack the car if you don't mind. 434 00:33:37,751 --> 00:33:40,084 No really, it's no bother. 435 00:33:46,042 --> 00:33:48,501 Marie, wait! It's here. 436 00:33:49,751 --> 00:33:51,542 Why are you going? 437 00:33:52,334 --> 00:33:54,917 - Why are you crying? - It's nothing. 438 00:33:55,084 --> 00:33:57,292 - What is it? - Nothing. 439 00:33:57,459 --> 00:34:00,084 But there must be a reason. 440 00:34:00,251 --> 00:34:01,167 Here. 441 00:34:02,042 --> 00:34:03,751 Blow your nose. 442 00:34:03,917 --> 00:34:04,751 There. 443 00:34:06,251 --> 00:34:10,042 - What's wrong? - The door was open. 444 00:34:10,959 --> 00:34:14,251 - He should have closed it. - He loves her. 445 00:34:14,417 --> 00:34:16,667 He's just a bit worked up. 446 00:34:16,834 --> 00:34:19,709 You're a hopeless liar, Antoine. 447 00:34:19,876 --> 00:34:23,792 - I'm going to tell him. - No. He can't know. 448 00:34:23,959 --> 00:34:26,417 It'll be our secret. 449 00:34:26,584 --> 00:34:28,542 What are you going to do? 450 00:34:28,709 --> 00:34:30,209 I'm going to leave. 451 00:34:30,376 --> 00:34:31,626 Where? 452 00:34:31,792 --> 00:34:34,042 Abroad. On tour. 453 00:34:34,626 --> 00:34:38,126 - When will you come back? - As late as possible. 454 00:34:40,709 --> 00:34:42,709 Is it as bad as that? 455 00:34:43,292 --> 00:34:44,292 Yes. 456 00:34:49,126 --> 00:34:51,167 He's lucky. 457 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Why? 458 00:34:54,084 --> 00:34:55,501 To be loved. 459 00:34:58,501 --> 00:35:00,001 Sorry, Antoine. 460 00:35:01,001 --> 00:35:03,251 We've both got troubles. 461 00:35:04,126 --> 00:35:05,667 That's right. 462 00:35:18,542 --> 00:35:22,042 - Ah! You're going to help. - No. Henriette's gone out. 463 00:35:22,209 --> 00:35:23,917 "Henriette..." 464 00:35:24,084 --> 00:35:25,334 Henriette... 465 00:35:37,084 --> 00:35:38,251 - It's me. - The madman! 466 00:35:38,417 --> 00:35:41,209 Yes, madly in love. I can't live without you. 467 00:35:41,376 --> 00:35:45,042 I have good news for you. We're neighbours. 468 00:35:45,209 --> 00:35:46,417 We'll always be together. 469 00:35:46,584 --> 00:35:48,542 Haven't you calmed down? 470 00:35:49,126 --> 00:35:52,792 - A storm doesn't calm down. - It does if it's alone. 471 00:35:52,959 --> 00:35:54,501 - I need you. - Let's go. 472 00:35:55,001 --> 00:35:56,917 - Where to? - Anywhere. 473 00:35:57,084 --> 00:35:58,042 I say no. 474 00:35:58,251 --> 00:36:01,001 - Driver, go! - Driver, don't go! 475 00:36:01,209 --> 00:36:04,251 Do I go or not? Make your minds up. 476 00:36:04,459 --> 00:36:07,876 I forbid you! Madame, don't force me. 477 00:36:08,084 --> 00:36:09,542 - Help! - Madame... 478 00:36:09,709 --> 00:36:12,001 - Leave me! - Please understand. 479 00:36:12,167 --> 00:36:15,001 - Get away! Help! - Madame... 480 00:36:15,209 --> 00:36:17,292 - Officer! - What is it? 481 00:36:17,459 --> 00:36:21,501 This man's persecuting me. Make him stop. 482 00:36:21,667 --> 00:36:22,709 Let's see. 483 00:36:22,917 --> 00:36:24,542 - Follow me. - What? 484 00:36:24,751 --> 00:36:26,584 No. It's not him. 485 00:36:26,917 --> 00:36:28,042 What do you mean? 486 00:36:28,251 --> 00:36:30,376 - It's him. - Me? Why? 487 00:36:30,542 --> 00:36:33,001 - Let's go! - I love her. 488 00:36:33,167 --> 00:36:37,167 We'll hear about your love stories at the station. 489 00:36:37,334 --> 00:36:38,917 Let's go! 490 00:36:39,084 --> 00:36:42,167 - What's happening, Hector? - Antoine... 491 00:36:54,334 --> 00:36:58,292 - Another madman! - No, the madman's friend, 492 00:36:58,459 --> 00:37:01,042 and he's not mad. - That's crazy! 493 00:37:01,209 --> 00:37:03,542 - He loves you. - How dull. 494 00:37:03,709 --> 00:37:06,709 He can't sleep and he keeps me awake. 495 00:37:06,876 --> 00:37:09,501 He can't eat and keeps me from eating. 496 00:37:09,667 --> 00:37:13,292 He's in a terrible state. I'm dizzy here. 497 00:37:13,459 --> 00:37:15,792 Then get in, sir. 498 00:37:15,959 --> 00:37:17,251 Thanks. 499 00:37:19,167 --> 00:37:21,126 - What's his name? - Hector Berlioz. 500 00:37:21,292 --> 00:37:23,501 - I don't know him. - Wait a few years. 501 00:37:23,667 --> 00:37:26,167 He's unlucky in music and love. 502 00:37:26,334 --> 00:37:29,209 - Is he a musician? - Yes. 503 00:37:29,376 --> 00:37:32,042 He writes while thinking of you. 504 00:37:32,209 --> 00:37:34,876 - How does he live? - On music. 505 00:37:35,042 --> 00:37:39,126 - And... he loves me? - No, Madame. He adores you. 506 00:37:39,292 --> 00:37:41,292 We've seen you 15 times. 507 00:37:41,459 --> 00:37:42,834 - No! - Yes. 508 00:37:43,001 --> 00:37:45,334 - Poor boy. - That's right. 509 00:37:45,501 --> 00:37:48,292 - Let's save your friend. - Yes. 510 00:37:48,459 --> 00:37:50,584 About turn, driver. 511 00:37:51,751 --> 00:37:54,167 Make yourself at home. 512 00:37:55,459 --> 00:37:58,626 - We'll wait for the boss. - I'm in no rush. 513 00:37:58,792 --> 00:38:02,834 That's good, because the boss isn't either. 514 00:38:03,667 --> 00:38:06,667 I'm sure we'll get this straightened out. 515 00:38:06,834 --> 00:38:10,834 He's very understanding... 516 00:38:11,001 --> 00:38:12,501 of gallantry. 517 00:38:13,209 --> 00:38:15,459 You're lucky to be here. 518 00:38:16,292 --> 00:38:17,334 Because... 519 00:38:19,417 --> 00:38:21,209 Good. 520 00:38:23,126 --> 00:38:24,751 Your choice. 521 00:38:35,042 --> 00:38:37,876 - Is he here? - I withdraw my complaint. 522 00:38:38,042 --> 00:38:40,751 But they're playing music... 523 00:38:40,917 --> 00:38:43,167 I'll let him go... 524 00:38:43,334 --> 00:38:46,542 I'd like to tell him myself. 525 00:38:46,709 --> 00:38:49,917 Go ahead. When love speaks, I fall silent. 526 00:38:54,334 --> 00:38:55,167 You? 527 00:38:56,501 --> 00:38:59,042 - Your friend's a good lawyer. - Madame... 528 00:38:59,209 --> 00:39:03,667 I'll always remember locking up the man that loves me. 529 00:39:03,834 --> 00:39:08,084 But why do you love me? 530 00:39:08,251 --> 00:39:09,501 Why? 531 00:39:09,667 --> 00:39:14,042 Madame, you could just as well ask why a river flows to the sea, 532 00:39:14,209 --> 00:39:17,042 why fire burns and the sun shines. 533 00:39:17,209 --> 00:39:19,042 You really love me? 534 00:39:19,209 --> 00:39:21,167 I wasn't expecting you. 535 00:39:21,334 --> 00:39:25,126 I'd engraved our names on the wall, to be closer to you. 536 00:39:28,417 --> 00:39:30,167 You strange Romeo. 537 00:39:31,584 --> 00:39:34,001 Will you be reasonable now. 538 00:39:34,834 --> 00:39:37,251 - I'll try. - You're not sure. 539 00:39:37,417 --> 00:39:39,334 - Because you're here. - I'll go. 540 00:39:39,501 --> 00:39:42,876 No. I've got something else to ask you. 541 00:39:43,042 --> 00:39:44,834 - Is it serious? - Very. 542 00:39:46,209 --> 00:39:48,084 Let me love you. 543 00:39:49,001 --> 00:39:52,251 That sort of thing can't be granted. 544 00:39:53,334 --> 00:39:55,626 See you this evening in my box. 545 00:39:56,792 --> 00:39:58,376 Goodbye, Romeo. 546 00:39:59,001 --> 00:40:00,542 Goodbye, Juliet. 547 00:40:03,084 --> 00:40:06,126 - He loves her. - Maybe things will change. 548 00:40:06,292 --> 00:40:07,292 Maybe. 549 00:40:07,917 --> 00:40:11,917 Married to Henriette Smithson, 550 00:40:12,084 --> 00:40:16,376 Berlioz struggles for years 551 00:40:16,542 --> 00:40:22,751 against failure 552 00:40:22,917 --> 00:40:28,042 and public incomprehension... 553 00:40:29,626 --> 00:40:31,751 Harold en Italie Symphony 554 00:40:32,709 --> 00:40:38,292 Benvenuto Cellini Opera in two acts 555 00:41:28,292 --> 00:41:30,917 An empty hall for the premier... 556 00:41:31,126 --> 00:41:33,376 My husband is met with disaster. 557 00:41:33,834 --> 00:41:35,709 My poor friend. 558 00:41:35,876 --> 00:41:37,792 It's so hard. 559 00:41:37,959 --> 00:41:39,751 The disappointment... 560 00:41:39,917 --> 00:41:43,126 Constantly waiting for success. 561 00:41:43,292 --> 00:41:45,376 The constant arguments. 562 00:41:45,542 --> 00:41:49,501 Our child's tears and his father's sarcasm. 563 00:41:49,667 --> 00:41:51,792 - I'm exhausted. - I understand. 564 00:42:13,042 --> 00:42:14,376 Marie! 565 00:42:14,542 --> 00:42:15,667 Hector! 566 00:42:16,792 --> 00:42:17,917 You? Here? 567 00:42:19,001 --> 00:42:19,876 How nice! 568 00:42:20,042 --> 00:42:22,501 I wouldn't miss your premier. 569 00:42:22,667 --> 00:42:25,126 Let's not talk of that. How are you? 570 00:42:26,126 --> 00:42:28,209 I've worked a lot. 571 00:42:28,376 --> 00:42:33,042 Abroad. They like my singing. And I'm going to perform in Paris. 572 00:42:34,417 --> 00:42:35,709 Dear Marie... 573 00:42:36,334 --> 00:42:38,709 I always put in a good word for you. 574 00:42:38,876 --> 00:42:42,001 It's a shame it doesn't work here. 575 00:42:44,792 --> 00:42:48,334 - See you in the interval. - I look forward to it. 576 00:42:50,876 --> 00:42:52,459 Excuse me a moment. 577 00:43:09,501 --> 00:43:11,667 The venue's nice, isn't it? 578 00:43:11,834 --> 00:43:13,667 1 seat in 10 is taken. 579 00:43:13,834 --> 00:43:17,001 - By my enemies. - As usual. 580 00:43:17,167 --> 00:43:20,626 - They're all there. - If they were, it'd be full. 581 00:43:20,792 --> 00:43:22,126 Henriette... 582 00:43:23,292 --> 00:43:25,376 Who were you talking to? 583 00:43:26,209 --> 00:43:29,209 Marie Martin, a childhood friend. 584 00:43:29,376 --> 00:43:32,042 I don't like the look of her. 585 00:43:46,792 --> 00:43:49,126 Aren't you going to speak to her? 586 00:43:49,292 --> 00:43:52,376 Leave me. Can't you see the state I'm in? 587 00:43:52,542 --> 00:43:54,542 - I want to be alone. - Go. 588 00:43:54,709 --> 00:43:56,959 This evening's a battle... 589 00:43:57,126 --> 00:44:00,376 - It's already lost. - Enough! 590 00:44:56,042 --> 00:44:57,459 Fool! 591 00:45:12,626 --> 00:45:14,542 Bravo! Bravo! 592 00:45:17,792 --> 00:45:19,626 Long live Berlioz! 593 00:45:19,792 --> 00:45:22,917 - Imbeciles, out! - Down with the bourgeois! 594 00:45:31,501 --> 00:45:34,042 Ladies and gentlemen, please leave! 595 00:45:34,209 --> 00:45:36,334 Move on. 596 00:45:37,167 --> 00:45:38,167 Berlioz! 597 00:45:39,167 --> 00:45:40,376 Bravo, Berlioz! 598 00:45:48,251 --> 00:45:50,626 - What a disgrace! - What a scandal! 599 00:45:50,792 --> 00:45:52,292 Lovely evening. 600 00:45:54,542 --> 00:45:57,334 - My husband's a joke. - What if he's right? 601 00:45:57,501 --> 00:45:59,126 Not about that. 602 00:45:59,292 --> 00:46:00,792 Habeneck's a brute! 603 00:46:00,959 --> 00:46:03,251 Paris is in love with stupidity. 604 00:46:03,417 --> 00:46:06,709 - They could do with a slap! - A spanking! 605 00:46:12,876 --> 00:46:14,209 - No. - One minute. 606 00:46:14,376 --> 00:46:16,459 Move on, Madame. 607 00:46:31,042 --> 00:46:34,501 - What do you want? - To shake your hand. 608 00:46:34,917 --> 00:46:37,167 Trust yourself, Berlioz. 609 00:46:37,334 --> 00:46:39,376 Who are you, sir? 610 00:46:39,542 --> 00:46:41,084 Paganini. 611 00:46:45,667 --> 00:46:47,001 Paganini. 612 00:46:55,334 --> 00:46:57,042 I can't go on. 613 00:46:57,917 --> 00:46:59,876 The public doesn't understand. 614 00:47:00,042 --> 00:47:02,459 That's a loser's excuse, Hector. 615 00:47:02,626 --> 00:47:06,584 The critics don't like you. So who does? 616 00:47:06,751 --> 00:47:09,709 - The future will. - Right. Posterity. 617 00:47:09,876 --> 00:47:13,001 - Every loser says that. - I'll win through. 618 00:47:13,167 --> 00:47:16,251 - When? - You're like the rest. 619 00:47:16,417 --> 00:47:18,834 You'll change when I make it. 620 00:47:19,001 --> 00:47:22,417 You're too sure of yourself. Look in the mirror. 621 00:47:22,584 --> 00:47:27,334 You'll see the truth of defeat in your face. 622 00:47:27,501 --> 00:47:29,001 That's not true. 623 00:47:29,167 --> 00:47:32,209 - You used to believe in me. - I felt sorry for you. 624 00:47:33,459 --> 00:47:35,584 "Sorry"? Really? 625 00:47:36,542 --> 00:47:38,542 It wasn't just pity. 626 00:47:38,709 --> 00:47:42,334 You're career was over, so you married me. 627 00:47:42,501 --> 00:47:44,917 - My career was over? - Yes. 628 00:47:45,084 --> 00:47:46,417 I was a salvation. 629 00:47:46,584 --> 00:47:49,001 Once the public went off you, 630 00:47:49,167 --> 00:47:50,792 you let me love you. 631 00:47:50,959 --> 00:47:54,792 This is the thanks I get for devoting my life to you? 632 00:47:54,959 --> 00:47:58,876 I need your trust, not your devotion. 633 00:47:59,042 --> 00:48:01,959 You're a self-obsessed monster. 634 00:48:02,126 --> 00:48:04,501 You're a jinx. 635 00:48:04,667 --> 00:48:07,042 - I forbid you... - A jinx! 636 00:48:07,251 --> 00:48:09,292 - Papa! - My boy. 637 00:48:09,459 --> 00:48:13,417 - Go to bed, Louis. - No. I'm staying with papa. 638 00:48:13,584 --> 00:48:16,751 - I hope he's not like you. - He's my only joy. 639 00:48:16,917 --> 00:48:21,209 Being nice to a child is easier than feeding one. 640 00:48:21,376 --> 00:48:23,417 What a dreadful thing to say. 641 00:48:23,584 --> 00:48:26,584 I'll leave you with your only fan. 642 00:48:26,751 --> 00:48:30,209 At least with him you're not thinking of music. 643 00:48:30,792 --> 00:48:33,792 - What's wrong with mum? - She's unhappy. 644 00:48:33,959 --> 00:48:36,792 - Why? - Because I'm unlucky. 645 00:48:36,959 --> 00:48:38,334 Poor papa. 646 00:48:38,917 --> 00:48:41,709 Be a good boy and go to bed. 647 00:48:41,876 --> 00:48:44,001 - Yes, papa. - I have to work. 648 00:48:44,167 --> 00:48:47,334 - On what? - I have to write an article. 649 00:48:47,501 --> 00:48:50,042 - Why? - To feed you, my boy. 650 00:48:51,209 --> 00:48:55,876 Journal des débats 651 00:48:57,709 --> 00:49:00,709 - Is it done? - Almost. 652 00:49:00,876 --> 00:49:03,917 - Where did I put it? - Look for it. 653 00:49:04,084 --> 00:49:05,501 - Boulard! - Sir? 654 00:49:05,667 --> 00:49:07,751 - My proofs. - Very good, sir. 655 00:49:07,917 --> 00:49:10,709 Our musician has got quite a look. 656 00:49:10,876 --> 00:49:14,834 What an idea, asking him to write an article on Boieldieu! 657 00:49:15,001 --> 00:49:17,417 The public love Boieldieu. 658 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 Mr Berlioz, the boss won't like this. 659 00:49:21,126 --> 00:49:24,459 "The syrupy music of this eminent member..." 660 00:49:24,626 --> 00:49:27,167 Perhaps you're right. Write. 661 00:49:27,334 --> 00:49:28,792 Mr Boieldieu 662 00:49:29,626 --> 00:49:33,542 has always believed music should lull the listener. 663 00:49:33,709 --> 00:49:36,042 We think that in his most recent work, 664 00:49:36,209 --> 00:49:40,209 he has taken things a step further: 665 00:49:40,376 --> 00:49:42,667 it sends you to sleep. 666 00:49:42,834 --> 00:49:45,542 - "To sleep"? - Yes. You can go. 667 00:49:47,292 --> 00:49:49,251 So you're here. 668 00:49:49,417 --> 00:49:50,501 Hello. 669 00:49:50,667 --> 00:49:51,834 How are you? 670 00:49:52,834 --> 00:49:56,542 - What is it? - I'm leaving. 671 00:49:56,709 --> 00:49:58,876 You are? You're going... 672 00:49:59,042 --> 00:50:04,709 Yes. That's it. I've bought a pharmacy on the Côte-Saint-André. 673 00:50:04,876 --> 00:50:07,126 Well really! 674 00:50:07,959 --> 00:50:09,459 You're leaving me? 675 00:50:10,334 --> 00:50:12,751 That's life, I'm afraid. 676 00:50:12,917 --> 00:50:17,001 When you're famous, I'll be settled. 677 00:50:17,167 --> 00:50:18,126 Well... 678 00:50:18,292 --> 00:50:20,626 I'll read about your success, 679 00:50:20,792 --> 00:50:22,667 with my slippers on. 680 00:50:22,834 --> 00:50:23,959 My success? 681 00:50:24,792 --> 00:50:29,126 If that's all you've got to read, learn how to play dominos. 682 00:50:32,334 --> 00:50:34,626 - Are you marrying? - No. 683 00:50:35,126 --> 00:50:38,376 - I'll never marry. - Why not? 684 00:50:38,542 --> 00:50:42,709 - We've had our problems. - Mr Berlioz, this is for you. 685 00:50:42,876 --> 00:50:43,959 Thanks. 686 00:50:46,584 --> 00:50:48,917 How're things with Henriette? 687 00:50:49,542 --> 00:50:51,084 Worse and worse. 688 00:50:51,834 --> 00:50:55,042 Poverty's hard enough in a couple, 689 00:50:55,209 --> 00:50:59,959 but failure is impossible. 690 00:51:00,126 --> 00:51:02,584 I knew you wouldn't be happy. 691 00:51:02,751 --> 00:51:05,417 She's not happy with me. Boulard! 692 00:51:05,584 --> 00:51:08,751 You've put "bored" instead of "bold". 693 00:51:08,917 --> 00:51:11,084 I've got enough enemies. 694 00:51:11,251 --> 00:51:13,667 And to think, you left a woman that loved you. 695 00:51:15,292 --> 00:51:18,334 - That loved me? - Yes. Marie. 696 00:51:20,042 --> 00:51:21,167 Marie? 697 00:51:34,417 --> 00:51:35,584 So... 698 00:51:38,001 --> 00:51:40,167 - You're going? - I have to. 699 00:51:42,001 --> 00:51:43,626 She went. 700 00:51:44,584 --> 00:51:46,126 Now it's you. 701 00:51:46,917 --> 00:51:49,417 Is there nothing I can say? 702 00:51:50,792 --> 00:51:52,876 I'm unlucky, Antoine. 703 00:51:55,792 --> 00:51:57,667 Kiss my sisters, 704 00:51:57,834 --> 00:52:00,959 and my mother and father. 705 00:52:02,042 --> 00:52:03,459 Tell them... 706 00:52:04,417 --> 00:52:06,959 Don't worry. I know how to lie. 707 00:52:07,126 --> 00:52:09,042 I'll tell them you're happy. 708 00:52:10,709 --> 00:52:14,209 You won't forget me, will you? 709 00:52:14,376 --> 00:52:16,417 One never forgets one's youth. 710 00:53:17,876 --> 00:53:20,417 - What's that? - Hmmm? 711 00:53:20,584 --> 00:53:22,459 It's a melody. 712 00:53:22,626 --> 00:53:25,584 "Absence, for Miss Marie Martin." 713 00:53:25,751 --> 00:53:28,459 "Come back, my love." Charming. 714 00:53:28,626 --> 00:53:31,959 - Is that for singing? - Leave me in peace! 715 00:53:32,126 --> 00:53:34,834 - Let me work. - Explain yourself. 716 00:53:35,001 --> 00:53:37,709 What? Marie Martin is a singer. 717 00:53:37,876 --> 00:53:42,209 I didn't write the words. What's so strange about that? 718 00:53:42,376 --> 00:53:46,251 - If you think I'll... - Your jealousy is flattering... 719 00:53:46,459 --> 00:53:49,292 Jealous? That's ridiculous. 720 00:53:49,459 --> 00:53:51,292 - Ridiculous? - Yes. 721 00:53:51,459 --> 00:53:55,167 I get the illnesses, the sewing, the debts. 722 00:53:55,334 --> 00:53:58,292 She gets the flowers and dedications. 723 00:53:58,459 --> 00:54:00,542 - You're mad. - You love her! 724 00:54:00,709 --> 00:54:03,626 Yes, I love her. Now leave me be. 725 00:54:03,792 --> 00:54:06,584 Your mother was right. You're a monster. 726 00:54:06,751 --> 00:54:10,542 Your son will only remember the tears I've cried. 727 00:54:10,709 --> 00:54:13,042 You're a bad husband and father! 728 00:54:15,626 --> 00:54:18,459 If you go to her now... 729 00:54:45,251 --> 00:54:48,292 Vocal and instrumental concert 730 00:54:48,709 --> 00:54:50,876 Miss Marie Martin 731 00:54:54,042 --> 00:54:55,834 Artists' entrance 732 00:55:33,459 --> 00:55:34,459 Stage 733 00:56:41,626 --> 00:56:42,917 Bravo! 734 00:56:52,959 --> 00:56:54,376 Hello, Marie. 735 00:56:54,542 --> 00:56:56,667 Hector! At last. 736 00:56:57,501 --> 00:56:59,001 You're so late! 737 00:56:59,167 --> 00:57:02,834 - What do you mean? - I've been here since Benvenuto. 738 00:57:03,001 --> 00:57:03,834 Sorry. 739 00:57:04,001 --> 00:57:06,251 But you're here now. 740 00:57:06,417 --> 00:57:09,292 Your voice, singing my melody... 741 00:57:10,126 --> 00:57:11,792 was like a call. 742 00:57:11,959 --> 00:57:14,292 The song is so dramatic, for me. 743 00:57:14,459 --> 00:57:16,709 An absence... 744 00:57:16,876 --> 00:57:18,876 is always dramatic, Hector, 745 00:57:19,042 --> 00:57:20,834 and painful. 746 00:57:29,459 --> 00:57:32,042 We've so much to tell each other. 747 00:57:33,459 --> 00:57:34,626 Marie... 748 00:57:37,667 --> 00:57:39,084 My dear Marie, 749 00:57:40,459 --> 00:57:42,459 I've something to tell you. 750 00:57:43,626 --> 00:57:45,542 Antoine told me everything. 751 00:57:46,459 --> 00:57:48,251 I was so blind! 752 00:57:50,042 --> 00:57:54,334 - If I'd known he'd tell you... - He wanted to help me 753 00:57:54,501 --> 00:57:58,751 on a day when I was more unhappy and lonely than usual. 754 00:58:00,292 --> 00:58:05,751 So he told you I didn't like your room on Saint-Marc street? 755 00:58:05,917 --> 00:58:07,459 Because of the view? 756 00:58:08,417 --> 00:58:11,167 Yes. Because of the view. 757 00:58:12,751 --> 00:58:15,876 I prefer the one where I sang your music. 758 00:58:16,042 --> 00:58:19,251 We had some good times. Those dinners... 759 00:58:20,501 --> 00:58:24,792 You sitting on the bed, Antoine on the stove, and I on the chair. 760 00:58:25,376 --> 00:58:28,667 And those pieces with Antoine singing 761 00:58:28,834 --> 00:58:32,167 out of tune. - Annoying the neighbours. 762 00:58:32,334 --> 00:58:34,626 Antoine still sings off key. 763 00:58:34,792 --> 00:58:36,334 I hope so. 764 00:58:38,126 --> 00:58:39,834 - But... - What? 765 00:58:40,001 --> 00:58:41,334 I'm laughing. 766 00:58:41,501 --> 00:58:44,167 - So? - I haven't laughed for years. 767 00:58:45,042 --> 00:58:48,501 In less than 15 minutes, you've worked a miracle. 768 00:58:49,792 --> 00:58:52,876 It's not me, Hector. It's our youth. 769 00:58:54,334 --> 00:58:55,459 Marie... 770 00:58:56,584 --> 00:58:58,292 do you still love me? 771 00:58:59,292 --> 00:59:01,834 I never change. 772 00:59:02,001 --> 00:59:03,459 Marie, 773 00:59:03,626 --> 00:59:05,042 my dear Marie... 774 00:59:10,667 --> 00:59:12,042 Listen... 775 00:59:19,792 --> 00:59:23,209 - What? - Are we locked in? 776 00:59:25,834 --> 00:59:27,626 We're locked in. 777 00:59:28,084 --> 00:59:30,167 When will they let us out? 778 00:59:31,167 --> 00:59:34,751 - Tomorrow at 10 o'clock. - Marvellous! 779 00:59:34,917 --> 00:59:38,167 - Marvellous? - No, I meant dreadful. 780 00:59:38,334 --> 00:59:40,001 It's terrible. 781 00:59:40,167 --> 00:59:42,167 I'm so sorry. 782 00:59:53,834 --> 00:59:55,001 Henriette! 783 00:59:57,876 --> 00:59:59,084 Henriette! 784 01:00:08,126 --> 01:00:10,251 - Mrs Gerdin! - What is it? 785 01:00:10,417 --> 01:00:14,709 - Mrs Gerdin... What's happened? - Madame has taken your son. 786 01:00:14,876 --> 01:00:17,209 She said she'd had enough. 787 01:00:17,376 --> 01:00:20,709 - She left nothing for me? - No. Nothing at all. 788 01:00:29,959 --> 01:00:33,876 A new life begins for Berlioz. 789 01:00:34,042 --> 01:00:37,876 He travels Europe... 790 01:00:39,126 --> 01:00:40,251 Brussels 791 01:00:40,417 --> 01:00:41,459 Weimar 792 01:00:41,626 --> 01:00:42,792 Dresden 793 01:00:42,959 --> 01:00:44,001 Hamburg 794 01:00:44,167 --> 01:00:45,209 Berlin 795 01:00:45,376 --> 01:00:46,667 Vienna 796 01:00:46,834 --> 01:00:50,167 His music, ripened in pain, 797 01:00:50,334 --> 01:00:55,959 finally wins the world's admiration. 798 01:00:56,542 --> 01:00:58,501 Saint-Petersburg 799 01:04:14,042 --> 01:04:15,917 Hector, what a triumph! 800 01:04:16,084 --> 01:04:17,334 Magnificent! 801 01:04:17,501 --> 01:04:18,709 This is silly. 802 01:04:18,876 --> 01:04:20,417 My dear... 803 01:04:20,584 --> 01:04:22,709 It's silly to be so nervous. 804 01:04:24,001 --> 01:04:25,542 Cry. 805 01:04:25,709 --> 01:04:28,251 Cry. They're tears of joy. 806 01:04:29,376 --> 01:04:31,376 You've won through. 807 01:04:31,542 --> 01:04:33,542 Yes. I've won through. 808 01:04:33,709 --> 01:04:37,126 But that music was torn from my suffering. 809 01:04:37,292 --> 01:04:41,542 Now you can rest and be happy. 810 01:04:44,001 --> 01:04:45,917 Listen to them. 811 01:04:46,084 --> 01:04:47,501 What splendid revenge. 812 01:04:47,667 --> 01:04:50,501 I always knew you'd get your reward. 813 01:04:50,667 --> 01:04:51,667 Maestro... 814 01:04:51,959 --> 01:04:55,376 Wonderful! Amazing! Excellent! 815 01:04:55,542 --> 01:04:59,417 Maestro, the crowd is waiting for you. 816 01:04:59,584 --> 01:05:00,417 Come. 817 01:05:00,584 --> 01:05:02,542 I can't. It's too much. 818 01:05:02,709 --> 01:05:05,917 Madame, please, tell him. 819 01:05:06,084 --> 01:05:07,667 Let him be. 820 01:05:07,834 --> 01:05:12,751 Maestro, your colleagues are waiting too. 821 01:05:12,959 --> 01:05:16,792 They'll be even happier when I'm being buried. 822 01:05:20,417 --> 01:05:22,584 What spirit! 823 01:05:22,751 --> 01:05:26,376 These Frenchmen are extraordinary. 824 01:05:26,542 --> 01:05:29,792 I'm going to tell everyone. 825 01:05:29,959 --> 01:05:33,792 - So you won't come? - Really, I couldn't. 826 01:05:33,959 --> 01:05:36,876 Too bad. They'll smash everything up. 827 01:05:37,042 --> 01:05:40,834 But it'll be superb. 828 01:05:48,126 --> 01:05:52,542 Thousands applaud me, but I've never felt so alone. 829 01:05:52,709 --> 01:05:54,209 Everyone loves you. 830 01:05:54,376 --> 01:05:55,959 It's too late. 831 01:05:56,126 --> 01:05:59,334 I'm so proud to have seen it first, Hector. 832 01:05:59,501 --> 01:06:02,001 Dear Marie, who left it all for me. 833 01:06:02,209 --> 01:06:04,126 You gave me it back. 834 01:06:06,626 --> 01:06:09,917 Tomorrow, we'll be in Paris... 835 01:06:10,376 --> 01:06:13,334 Paris. Ah, Paris! 836 01:06:14,376 --> 01:06:16,959 I've suffered there, but I love it. 837 01:06:17,376 --> 01:06:20,292 - We'll be happy there now. - Yes. 838 01:06:20,501 --> 01:06:24,751 How can a father be happy without his son? 839 01:06:24,917 --> 01:06:28,334 - You'll see your son. - It's been 12 years, Marie. 840 01:06:29,542 --> 01:06:32,626 And there's been no sign during that time. 841 01:06:32,959 --> 01:06:34,751 You'll see him. I'm sure. 842 01:06:34,917 --> 01:06:36,626 My heart tells me. 843 01:06:39,917 --> 01:06:42,876 Louis, did you know your father is famous? 844 01:06:43,042 --> 01:06:47,751 This paper says that he's a great musician. 845 01:06:47,917 --> 01:06:51,417 - He'll be a member of the Institute. - I don't care. 846 01:06:54,376 --> 01:06:57,459 You've never written to your father. 847 01:06:57,626 --> 01:06:58,584 Never. 848 01:06:58,751 --> 01:06:59,917 Why not? 849 01:07:02,917 --> 01:07:04,209 OK. 850 01:07:05,001 --> 01:07:09,251 Nothing between a father and son could be so serious as to 851 01:07:09,417 --> 01:07:11,209 justify your silence. 852 01:07:11,376 --> 01:07:14,251 He left my mother. She died. 853 01:07:14,792 --> 01:07:17,334 And another woman took her place. 854 01:07:17,501 --> 01:07:19,834 The dead bear no grudges, my boy. 855 01:07:21,042 --> 01:07:23,501 We'll be in Marseille for 15 days. 856 01:07:23,667 --> 01:07:25,917 Go to Paris to see your father. 857 01:07:26,084 --> 01:07:28,542 Don't say anything. Just kiss him. 858 01:07:29,667 --> 01:07:31,917 And then, come back, if you want to. 859 01:07:32,084 --> 01:07:34,709 - But... - Don't make me ashamed of you. 860 01:07:35,292 --> 01:07:36,917 I'll go to see him. 861 01:07:38,751 --> 01:07:40,334 Go. 862 01:07:42,792 --> 01:07:44,751 Berlioz at the Institute 863 01:07:48,126 --> 01:07:50,167 The newspapers are about you. 864 01:07:50,376 --> 01:07:52,959 They all love you. 865 01:07:53,126 --> 01:07:55,667 They're quite sincere hypocrites. 866 01:07:55,834 --> 01:07:57,834 Don't say that. The reviews... 867 01:07:58,001 --> 01:08:02,709 The reviews... I know how they're written. 868 01:08:02,876 --> 01:08:06,459 They're based on anger and sometimes hunger. 869 01:08:06,626 --> 01:08:09,626 I've done enough to know that. 870 01:08:09,792 --> 01:08:13,501 They can't fight me, so they're burying me with flowers. 871 01:08:14,501 --> 01:08:17,876 It's another way of keeping me quiet. 872 01:08:19,084 --> 01:08:22,001 They want to bury me alive. 873 01:08:35,042 --> 01:08:38,626 Could the maestro spare us a moment? 874 01:08:38,792 --> 01:08:41,917 Of course, gentlemen. Come in. 875 01:08:51,459 --> 01:08:56,042 Gentlemen, I'd be lying if I said I wasn't expecting you. 876 01:08:56,251 --> 01:09:01,042 Maestro, I bring the honours of the Academy of Music. 877 01:09:01,917 --> 01:09:06,709 It was my privilege to be among the first to conduct your work. 878 01:09:06,876 --> 01:09:08,251 I won't forget. 879 01:09:08,417 --> 01:09:09,376 Nor will I. 880 01:09:10,334 --> 01:09:14,209 I would be delighted to publish... 881 01:09:14,376 --> 01:09:16,584 I'm not hungry, Mr. Schlesinger. 882 01:09:17,876 --> 01:09:22,584 I hope you won't hold our former judgments against us. 883 01:09:22,751 --> 01:09:26,542 We were honest in our incomprehension. 884 01:09:27,376 --> 01:09:31,334 It was a genuine mistake, my dear friend. 885 01:09:31,917 --> 01:09:33,751 You were sincere 886 01:09:33,917 --> 01:09:36,626 and it would be churlish to reproach you. 887 01:09:36,792 --> 01:09:40,126 Please excuse me. I have an appointment. 888 01:09:40,292 --> 01:09:41,584 Goodbye. 889 01:10:04,042 --> 01:10:06,542 Now they've gone, come and see. 890 01:10:06,709 --> 01:10:09,084 - What? - An outfit for a great man. 891 01:10:09,251 --> 01:10:10,876 I'd feel small in it. 892 01:10:11,042 --> 01:10:13,751 Is that all that you feel? 893 01:10:14,709 --> 01:10:16,459 What is it now? 894 01:10:24,626 --> 01:10:29,084 - Is this the Berlioz residence? - Yes. I'm Mrs Berlioz. 895 01:10:32,126 --> 01:10:36,459 I didn't know there were two. I'm Louis Berlioz. 896 01:10:36,626 --> 01:10:37,667 Louis? 897 01:10:37,834 --> 01:10:39,501 Come in, sir. 898 01:10:40,626 --> 01:10:43,751 Hector, it's your son. It's Louis! 899 01:10:45,584 --> 01:10:46,876 You? 900 01:10:47,042 --> 01:10:48,459 At last! 901 01:10:48,626 --> 01:10:50,042 Come in, quickly. 902 01:10:56,917 --> 01:10:58,251 Now... 903 01:10:58,417 --> 01:10:59,917 put your things down. 904 01:11:00,084 --> 01:11:01,584 I'm so happy! 905 01:11:01,751 --> 01:11:03,167 I'm so happy! 906 01:11:04,584 --> 01:11:06,084 I'm alive again! 907 01:11:06,251 --> 01:11:07,626 Let me look at you. 908 01:11:09,376 --> 01:11:12,126 You've changed so much in 12 years. 909 01:11:13,084 --> 01:11:15,084 But your eyes are the same. 910 01:11:15,917 --> 01:11:17,251 My boy. 911 01:11:18,167 --> 01:11:20,292 Please... Sit down. 912 01:11:21,001 --> 01:11:22,626 I'm so happy. 913 01:11:23,626 --> 01:11:24,792 I can't speak. 914 01:11:26,834 --> 01:11:28,542 Let me touch you. 915 01:11:30,542 --> 01:11:31,876 Am I dreaming? 916 01:11:33,417 --> 01:11:34,834 Is it you? 917 01:11:39,834 --> 01:11:42,834 Now I can take your arm, 918 01:11:43,001 --> 01:11:46,167 go out with you, live with you. 919 01:11:46,334 --> 01:11:48,126 - But... - What? 920 01:11:48,292 --> 01:11:50,084 I'm leaving today. 921 01:11:50,626 --> 01:11:51,917 Leaving? 922 01:11:52,626 --> 01:11:53,751 Yes. 923 01:11:54,459 --> 01:11:56,709 I have to be back on ship. 924 01:11:56,876 --> 01:11:58,542 You were in Paris 925 01:11:58,709 --> 01:12:01,959 and you only came to see me at the last minute? 926 01:12:02,126 --> 01:12:04,084 I thought I'd bother you. 927 01:12:04,251 --> 01:12:05,584 Bother me? 928 01:12:05,751 --> 01:12:08,167 - The woman at the door... - Marie? 929 01:12:08,584 --> 01:12:11,959 While she's here, I won't be. 930 01:12:12,126 --> 01:12:13,126 That's why. 931 01:12:14,542 --> 01:12:16,542 I'm sorry to hurt you, 932 01:12:16,709 --> 01:12:20,126 but understand... - That you judge your father. 933 01:12:21,001 --> 01:12:23,417 You judged my mother. 934 01:12:23,584 --> 01:12:27,334 Quiet. Your words are intended to hurt. 935 01:12:27,501 --> 01:12:30,584 You don't know the courage it took not to die. 936 01:12:30,751 --> 01:12:33,542 Without you, I wouldn't have made it. 937 01:12:33,709 --> 01:12:37,001 Children have a strength in their arms 938 01:12:37,167 --> 01:12:40,084 that you couldn't know of. Yours held me. 939 01:12:40,251 --> 01:12:43,292 - And mother's... - She was an actress. 940 01:12:43,459 --> 01:12:48,626 And then, with age, my failure destroyed her trust in me. 941 01:12:48,792 --> 01:12:53,167 Was she wrong, back then? And the woman at the door? 942 01:12:53,376 --> 01:12:57,626 I'm here because of her. She gave up everything. 943 01:12:59,042 --> 01:13:00,542 I'm sorry. 944 01:13:00,959 --> 01:13:02,167 I forgive you. 945 01:13:03,501 --> 01:13:07,834 Because... you didn't know either. 946 01:13:08,667 --> 01:13:11,001 You'll stay now, won't you? 947 01:13:11,167 --> 01:13:15,376 - I have to go this evening. - You won't live with me? 948 01:13:15,542 --> 01:13:16,876 Goodbye, father. 949 01:13:19,709 --> 01:13:20,834 Louis! 950 01:13:33,209 --> 01:13:34,501 He's gone. 951 01:13:39,042 --> 01:13:43,251 It's my fault. I shouldn't have come between you. 952 01:13:43,417 --> 01:13:46,251 Nothing should come between us. 953 01:13:46,417 --> 01:13:50,126 You've given me my only true moments of happiness. 954 01:13:52,834 --> 01:13:57,126 Now be quick, darling. Our carriage will be here soon. 955 01:13:57,292 --> 01:13:59,084 Oh, yes. You're right. 956 01:14:00,667 --> 01:14:06,042 They've kept me waiting, but I can't do the same to them. 957 01:14:06,209 --> 01:14:08,292 - Come with me, Marie. - I? 958 01:14:08,459 --> 01:14:11,667 We should be together in good times and bad. 959 01:14:11,834 --> 01:14:13,209 Oh no. 960 01:14:13,376 --> 01:14:15,542 Don't ask me to do that. 961 01:14:16,626 --> 01:14:19,209 I'll be with you in thought. 962 01:14:19,376 --> 01:14:21,876 Let me stay in the wings. 963 01:14:22,042 --> 01:14:23,959 The glory is all for you. 964 01:14:25,042 --> 01:14:26,501 All for you. 965 01:14:26,667 --> 01:14:31,584 All that our time has to offer by way of complacency and facility, 966 01:14:31,751 --> 01:14:33,584 he rejected them. 967 01:14:34,376 --> 01:14:36,084 That is why, gentlemen, 968 01:14:36,251 --> 01:14:39,251 I feel sure that I speak for all 969 01:14:39,417 --> 01:14:42,417 that reside here when I declare 970 01:14:42,584 --> 01:14:46,376 the joy we feel in welcoming among us 971 01:14:46,542 --> 01:14:50,292 the uncontested master of contemporary music, 972 01:14:50,459 --> 01:14:52,376 Hector Berlioz. 973 01:14:57,876 --> 01:15:00,376 Hector Berlioz you have stayed 974 01:15:00,876 --> 01:15:03,167 true to yourself. 975 01:15:03,792 --> 01:15:07,792 You proudly stand as one of the greatest glories 976 01:15:07,959 --> 01:15:09,751 of our country. 977 01:15:10,334 --> 01:15:14,417 France, today, thanks you, sir. 978 01:15:28,792 --> 01:15:30,501 Dearest heart, 979 01:15:30,667 --> 01:15:34,417 I promised myself never to hurt you. 980 01:15:34,584 --> 01:15:36,667 But I'm going to leave. 981 01:15:37,959 --> 01:15:40,459 Stolen joy is undeserved. 982 01:15:40,626 --> 01:15:44,042 By staying, I would be stealing your son. 983 01:15:44,209 --> 01:15:45,417 Goodbye. 984 01:15:46,167 --> 01:15:50,626 I leave you my heart, for ever. 985 01:16:09,751 --> 01:16:13,126 I didn't come from La Côte-Saint-André 986 01:16:13,292 --> 01:16:15,834 for you not to follow my advice. 987 01:16:16,001 --> 01:16:17,667 I've written a prescription. 988 01:16:19,001 --> 01:16:20,376 But above all, 989 01:16:21,126 --> 01:16:22,334 you must rest. 990 01:16:22,501 --> 01:16:26,209 I have to prepare a concert for the Imperial Circus. 991 01:16:26,376 --> 01:16:29,167 Damnation can wait. She's used to it. 992 01:16:29,334 --> 01:16:33,542 - No work. Clear? - Antoine, what's wrong with me? 993 01:16:33,709 --> 01:16:37,667 Your heart isn't 20 anymore. 994 01:16:39,042 --> 01:16:40,917 That's a surprise. 995 01:16:41,084 --> 01:16:46,001 It's the only part of me that never accepted old age. 996 01:16:47,376 --> 01:16:48,542 You know, 997 01:16:49,709 --> 01:16:54,751 it's difficult to recover from a life like mine. 998 01:16:54,917 --> 01:16:56,834 - I'm lost, Antoine. - Don't be silly. 999 01:16:57,001 --> 01:16:58,876 I am. I am. 1000 01:17:00,042 --> 01:17:04,167 I was lost the day Marie left me. 1001 01:17:06,001 --> 01:17:08,667 I'm abandoned by everyone. 1002 01:17:09,334 --> 01:17:12,334 - Am I not here for you? - Yes. 1003 01:17:12,501 --> 01:17:13,876 Yes, that's true. 1004 01:17:14,876 --> 01:17:16,917 You were there at the start, 1005 01:17:18,417 --> 01:17:21,001 you'll be there at the end. 1006 01:17:23,084 --> 01:17:24,709 It's good like that. 1007 01:17:24,876 --> 01:17:26,792 Do you want to make me cry? 1008 01:17:26,959 --> 01:17:28,126 Yes. 1009 01:17:29,917 --> 01:17:31,209 Listen. 1010 01:17:31,376 --> 01:17:34,626 Tell me about life on the Côte-Saint-André. 1011 01:17:34,792 --> 01:17:37,084 What do you want to hear? 1012 01:17:37,251 --> 01:17:40,751 The pharmacy? Of a life interrupted twice a week 1013 01:17:40,917 --> 01:17:44,834 by cards with the mayor and the bailiff? 1014 01:17:45,001 --> 01:17:47,542 Do you still see bailiffs? 1015 01:17:47,709 --> 01:17:49,334 Not like before. 1016 01:17:52,084 --> 01:17:53,501 Before... 1017 01:18:02,542 --> 01:18:07,042 I'll fill the prescription. See you later. Be good. 1018 01:18:08,751 --> 01:18:09,792 I will. 1019 01:18:21,667 --> 01:18:24,667 Hello, Marie. Here as usual? 1020 01:18:24,834 --> 01:18:27,001 - How is he? - No change. 1021 01:18:27,167 --> 01:18:32,126 He's worn out. No change. He can't get over your departure. 1022 01:18:32,292 --> 01:18:34,417 - And Louis? No news? - None. 1023 01:18:34,584 --> 01:18:36,917 I've sacrificed myself in vain. 1024 01:18:37,084 --> 01:18:38,667 Go back, Marie. 1025 01:18:38,834 --> 01:18:42,709 You know how I love him, but Louis must come back. 1026 01:18:42,876 --> 01:18:47,001 - He's waiting for Louis, not me. - I'll find him. 1027 01:18:47,167 --> 01:18:50,001 I promise. He'll come back. 1028 01:18:50,792 --> 01:18:55,792 Popular concerts Damnation de Faust - Hector Berlioz 1029 01:22:38,251 --> 01:22:39,334 Father... 1030 01:22:39,501 --> 01:22:42,084 - What it is? - Louis! 1031 01:22:42,251 --> 01:22:43,417 My son! 1032 01:22:46,334 --> 01:22:50,667 - Lean on me. - That's better. 1033 01:22:50,834 --> 01:22:53,167 I'll never leave you, father. 1034 01:22:53,334 --> 01:22:56,417 I couldn't... I couldn't manage. 1035 01:23:00,209 --> 01:23:01,417 Father... 1036 01:23:02,042 --> 01:23:03,001 Marie... 1037 01:23:03,167 --> 01:23:05,626 Marie, will you forgive me? 1038 01:23:06,126 --> 01:23:07,667 Father's waiting. 1039 01:23:07,834 --> 01:23:10,584 We'll look after him together. 1040 01:23:16,167 --> 01:23:19,126 I didn't know such joy was possible. 1041 01:23:42,792 --> 01:23:44,917 I raise my glass... 1042 01:23:45,084 --> 01:23:49,126 I raise my glass to the health of our dear Berlioz, 1043 01:23:49,292 --> 01:23:51,626 to his Faust, 1044 01:23:51,792 --> 01:23:54,917 and to the joy we all feel 1045 01:23:55,084 --> 01:23:57,042 in his happiness 1046 01:23:57,209 --> 01:24:00,042 with the two people he loves most. 1047 01:24:00,209 --> 01:24:02,209 Bravo! 1048 01:24:03,126 --> 01:24:04,334 Thanks. 1049 01:24:04,501 --> 01:24:06,792 - To our youth. - To happiness. 1050 01:24:09,876 --> 01:24:11,876 To your youth, my boy. 1051 01:24:12,042 --> 01:24:13,542 Thanks, father. 1052 01:24:13,709 --> 01:24:14,709 So? 1053 01:24:15,667 --> 01:24:19,501 - Do you regret coming back? - I regret leaving. 1054 01:24:19,667 --> 01:24:20,584 He's happy. 1055 01:24:21,334 --> 01:24:23,959 - Happy? - Very. 1056 01:24:24,126 --> 01:24:26,126 The heart has no age. 1057 01:24:26,292 --> 01:24:27,459 I love you. 1058 01:24:28,042 --> 01:24:30,709 To celebrate the prodigal son's return, 1059 01:24:30,876 --> 01:24:33,792 Marie will sing for us. - No. 1060 01:24:33,959 --> 01:24:35,876 Yes. Something by Hector. 1061 01:24:36,042 --> 01:24:38,292 - Oblige us. - The emotion... 1062 01:24:38,459 --> 01:24:39,917 I'd like to hear you. 1063 01:24:40,084 --> 01:24:42,667 It'd be proof of your forgiveness. 1064 01:24:45,167 --> 01:24:46,667 For you, Louis. 1065 01:24:46,834 --> 01:24:49,126 Bravo! You're very kind. 1066 01:24:51,501 --> 01:24:53,709 I'll sing from my youth, 1067 01:24:53,876 --> 01:24:57,209 L'Absence, that Hector wrote for me. 1068 01:26:57,251 --> 01:26:59,501 - What's happening? - Marie! 1069 01:26:59,667 --> 01:27:02,001 - She's fainted... - Marie! 1070 01:27:02,417 --> 01:27:04,001 It's not serious. 1071 01:27:04,834 --> 01:27:07,292 She fainted. It's nothing. 1072 01:27:07,459 --> 01:27:10,334 - A second. Let's see. - She's all right. 1073 01:27:23,167 --> 01:27:24,209 Antoine... 1074 01:27:28,584 --> 01:27:30,126 Dear Marie... 1075 01:27:30,667 --> 01:27:31,959 Dear Marie! 1076 01:27:43,792 --> 01:27:46,834 You too, you loved her, didn't you? 1077 01:27:47,459 --> 01:27:49,917 No one knew. 1078 01:27:50,334 --> 01:27:51,292 No one. 1079 01:27:55,709 --> 01:27:56,876 Marie... 1080 01:27:57,542 --> 01:27:59,042 Dear Marie... 1081 01:28:00,876 --> 01:28:02,792 Don't leave me. 1082 01:28:03,584 --> 01:28:05,709 Don't leave me! 1083 01:28:12,501 --> 01:28:14,459 Harold en Italie 1084 01:28:14,626 --> 01:28:17,209 Symphonie fantastique 1085 01:28:17,376 --> 01:28:19,792 Benvenuto Cellini 1086 01:28:19,959 --> 01:28:23,709 Damnation de Faust 1087 01:28:23,876 --> 01:28:29,209 Requiem and Kyrie n° 1 1088 01:28:29,667 --> 01:28:35,084 Commémoration de la cérémonie Officiers tués à Constantine 1089 01:28:37,042 --> 01:28:39,959 Requiem d'Hector Berlioz - Choir, Orchestra and Brass - 750 players 1090 01:32:24,251 --> 01:32:28,209 We wondered which of us would be a god. 1091 01:32:28,959 --> 01:32:34,501 Berlioz, more than the rest, because he suffered more. 1092 01:32:35,084 --> 01:32:36,376 Berlioz, 1093 01:32:36,834 --> 01:32:40,334 who lived and died a martyr for his art. 1094 01:33:52,251 --> 01:33:55,376 Subtitles: ECLAIR 70243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.