Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,542 --> 00:00:31,417
The Fantastic Symphony
4
00:01:31,084 --> 00:01:34,126
Memory is a poet.
Don't make a historian of it.
5
00:01:42,084 --> 00:01:44,167
The shoulder blade.
6
00:01:44,667 --> 00:01:47,959
The splenius and the complexus.
7
00:01:49,084 --> 00:01:51,917
In the back, the rhomboid,
8
00:01:52,417 --> 00:01:55,584
the muscles of the spine,
9
00:01:55,751 --> 00:01:57,626
the latissimus dorsi.
10
00:01:58,084 --> 00:02:00,501
Connected to the nervous system
11
00:02:00,667 --> 00:02:03,417
by the external spinal nerve
12
00:02:03,876 --> 00:02:07,501
and a ramus of the cervical plexus.
13
00:02:08,209 --> 00:02:13,542
Now you know the essential facts
about the trapezius.
14
00:02:14,084 --> 00:02:16,001
- We're at the circus!
- Quiet!
15
00:02:16,167 --> 00:02:18,417
- Charbonnel!
- Sir?
16
00:02:19,126 --> 00:02:21,292
You're disturbing the class.
17
00:02:21,459 --> 00:02:24,084
Sit down. Where was I?
18
00:02:24,251 --> 00:02:26,292
On the trapezium.
19
00:02:26,459 --> 00:02:29,251
Kindly let me continue.
20
00:02:29,417 --> 00:02:33,417
Mr Berlioz, if you could
pay attention too, please.
21
00:02:34,251 --> 00:02:35,876
Do you follow me?
22
00:02:37,417 --> 00:02:39,209
What? Oh, sorry.
23
00:02:39,376 --> 00:02:41,042
Enjoying your work?
24
00:02:42,376 --> 00:02:43,834
Give me your notes.
25
00:02:46,709 --> 00:02:48,542
Those really are notes.
26
00:02:50,084 --> 00:02:53,876
This is the first time
I've seen anatomy in the key of C.
27
00:02:54,042 --> 00:02:55,209
So...
28
00:02:56,209 --> 00:02:59,834
you're stuck on music?
- Yes sir. It's my life.
29
00:03:00,001 --> 00:03:04,459
- You should hear him on the guitar.
- Quiet!
30
00:03:04,626 --> 00:03:07,209
- Do you want to be a doctor?
- No.
31
00:03:07,376 --> 00:03:11,876
Are you only able
to compose in anatomy classes?
32
00:03:12,042 --> 00:03:15,501
- My parents make me come.
- For your future.
33
00:03:15,667 --> 00:03:18,542
- Is there no future in music?
- Immortality, maybe.
34
00:03:18,709 --> 00:03:20,251
- Charbonnel!
- Sir?
35
00:03:20,417 --> 00:03:24,209
- Stop your fooling!
- Yes, sir.
36
00:03:25,001 --> 00:03:28,709
From now on you'll sit at the back.
37
00:03:28,876 --> 00:03:32,251
It'll be nice and quiet for you.
38
00:03:32,417 --> 00:03:34,501
- Class is over.
- Tra-la-la.
39
00:03:34,667 --> 00:03:36,126
Charbonnel!
40
00:03:37,084 --> 00:03:39,459
As you're Berlioz's friend,
41
00:03:39,626 --> 00:03:43,834
you can keep him company
at the back.
42
00:03:44,001 --> 00:03:45,167
You'll like it there.
43
00:03:45,334 --> 00:03:47,126
Tra-la-la-la-la.
44
00:03:47,542 --> 00:03:49,917
I thought he'd never stop!
45
00:03:50,084 --> 00:03:53,709
- I could eat a horse.
- Is that all you think about!
46
00:03:53,876 --> 00:03:56,751
- Just twice a day.
- Luxury.
47
00:03:56,917 --> 00:03:59,126
- We've got 8 francs.
- No.
48
00:03:59,292 --> 00:04:01,459
- What?
- I bought opera tickets.
49
00:04:01,626 --> 00:04:04,334
So no lunch and opera for dessert.
50
00:04:04,501 --> 00:04:06,584
- Forget it.
- I'll be asleep.
51
00:04:06,751 --> 00:04:09,959
Good idea!
He who sleeps forgets hunger.
52
00:05:38,709 --> 00:05:40,251
The violin solo!
53
00:05:41,917 --> 00:05:43,542
They skipped it!
54
00:05:48,501 --> 00:05:51,042
I demand the violin solo!
55
00:05:51,209 --> 00:05:55,501
- You can't just change a score!
- Quite right!
56
00:05:55,709 --> 00:05:58,459
- The violin solo!
- The violin solo!
57
00:05:58,626 --> 00:06:00,042
The violin solo!
58
00:06:04,167 --> 00:06:05,792
The solo!
59
00:06:06,001 --> 00:06:07,834
The violin solo!
60
00:06:10,001 --> 00:06:12,001
Habeneck, out!
61
00:06:12,542 --> 00:06:14,876
Habeneck, out!
62
00:06:15,042 --> 00:06:17,709
Habeneck, out!
63
00:06:17,917 --> 00:06:20,084
Habeneck, out!
64
00:06:20,251 --> 00:06:21,792
Damn it!
65
00:06:22,626 --> 00:06:25,542
All those who like music,
follow me!
66
00:06:25,709 --> 00:06:27,667
Let's go!
67
00:06:52,084 --> 00:06:53,459
Butcher!
68
00:06:53,667 --> 00:06:55,001
Habeneck, out!
69
00:06:55,209 --> 00:06:56,251
Butcher!
70
00:06:57,084 --> 00:06:59,584
- You butcher!
- My God...
71
00:07:04,376 --> 00:07:07,001
- My instrument!
- Let me go!
72
00:07:07,167 --> 00:07:10,417
- Rascal! Brute!
- "Brute"?
73
00:07:19,417 --> 00:07:21,084
The police!
74
00:07:21,251 --> 00:07:22,542
Run for it!
75
00:07:28,459 --> 00:07:31,626
I see you like percussion.
76
00:07:31,792 --> 00:07:34,959
- Smash the instruments!
- Let's go.
77
00:07:35,126 --> 00:07:36,292
This way.
78
00:07:50,834 --> 00:07:54,917
Here they are. Our heroes.
Safe and sound.
79
00:07:55,084 --> 00:07:57,709
You were fantastic!
80
00:07:57,876 --> 00:07:59,251
Bravo!
81
00:07:59,417 --> 00:08:00,542
Bravo!
82
00:08:01,126 --> 00:08:04,126
Gentlemen, gentlemen...
83
00:08:04,292 --> 00:08:06,417
By half strangling Habeneck,
84
00:08:06,584 --> 00:08:10,001
you've shaken off
10 centuries of repression.
85
00:08:10,167 --> 00:08:12,792
We young rebels congratulate you.
86
00:08:12,959 --> 00:08:17,042
- Long live the Jeunes-France!
- Long live the Jeunes-France!
87
00:08:17,209 --> 00:08:20,167
Together, come hell or high water.
88
00:08:20,334 --> 00:08:22,542
The Jeunes-France is quite a name!
89
00:08:22,709 --> 00:08:24,376
It's yours, too.
90
00:08:25,292 --> 00:08:28,792
France means enlightenment.
91
00:08:28,959 --> 00:08:30,917
And youth means brilliance.
92
00:08:31,126 --> 00:08:32,334
Bravo!
93
00:08:33,792 --> 00:08:37,834
Here's a riddle for you.
94
00:08:38,001 --> 00:08:40,334
Go ahead.
95
00:08:40,501 --> 00:08:42,876
What's thicker than an ox?
96
00:08:43,042 --> 00:08:46,626
- "Thicker than an ox"?
- Wait for it...
97
00:08:46,792 --> 00:08:47,917
Habeneck!
98
00:08:48,876 --> 00:08:51,042
- Bravo!
- Of course.
99
00:08:51,209 --> 00:08:54,626
- Vainer than a peacock?
- Habeneck.
100
00:08:54,792 --> 00:08:58,126
- Heavier than an elephant?
- Habeneck!
101
00:08:58,292 --> 00:09:01,501
- Young upstarts!
- They're just kids.
102
00:09:01,667 --> 00:09:05,084
They're fools,
with their stupid originality.
103
00:09:05,251 --> 00:09:08,251
Their poetry is grotesque.
104
00:09:08,417 --> 00:09:10,584
- What a joke.
- Laugh, then.
105
00:09:14,084 --> 00:09:15,709
I'll have you in prison!
106
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
- Let's have his head.
- Yes.
107
00:09:19,042 --> 00:09:21,709
He can be a sacrifice to music.
108
00:09:21,876 --> 00:09:24,667
- Scamps!
- Let's freshen up his ideas!
109
00:09:27,376 --> 00:09:29,001
Stop them!
110
00:09:29,167 --> 00:09:32,292
They're entitled not to like you.
111
00:09:32,459 --> 00:09:35,209
You too? I'll speak to the minister!
112
00:09:40,001 --> 00:09:42,084
We should introduce ourselves
113
00:09:42,251 --> 00:09:45,042
to our guests,
who are now our friends.
114
00:09:45,209 --> 00:09:46,626
Victor Hugo, poet.
115
00:09:47,501 --> 00:09:49,209
The greatest!
116
00:09:52,709 --> 00:09:55,459
- Jules Janin, journalist.
- The greatest!
117
00:09:56,126 --> 00:09:57,834
Alexandre Dumas, novelist.
118
00:09:58,501 --> 00:09:59,459
The greatest!
119
00:10:00,126 --> 00:10:01,751
Mérimée, writer.
120
00:10:02,417 --> 00:10:03,542
The greatest!
121
00:10:04,209 --> 00:10:05,459
Delacroix, painter.
122
00:10:06,126 --> 00:10:07,626
The greatest!
123
00:10:09,084 --> 00:10:12,251
- Gentlemen, you are...
- Giants.
124
00:10:12,417 --> 00:10:16,042
- We only take giants.
- Long live giants!
125
00:10:16,209 --> 00:10:19,167
Sorry, I'm just
Hector Berlioz, musician.
126
00:10:19,334 --> 00:10:21,876
Dear Berlioz,
you'll be the greatest.
127
00:10:22,042 --> 00:10:25,001
- Charbonnel, future doctor.
- We needed one.
128
00:10:25,167 --> 00:10:27,376
- We've got one now.
- Thanks.
129
00:10:27,542 --> 00:10:30,834
We'll smash the forces
that hold art back.
130
00:10:31,001 --> 00:10:34,584
- Let light replace darkness!
- Eternal art!
131
00:10:34,751 --> 00:10:36,584
We devote ourselves to it.
132
00:10:36,751 --> 00:10:40,001
Let inspiration
and the heart run free.
133
00:10:40,167 --> 00:10:41,417
Friends,
134
00:10:41,876 --> 00:10:43,126
brothers,
135
00:10:43,667 --> 00:10:45,209
colour,
136
00:10:45,376 --> 00:10:47,001
light,
137
00:10:47,167 --> 00:10:49,417
space.
That makes...
138
00:10:49,584 --> 00:10:51,584
- 35 francs.
- What?
139
00:10:51,751 --> 00:10:55,042
10 bottles of champagne
at 3.50 makes 35.
140
00:10:58,209 --> 00:11:02,376
Here's 15 francs.
I was keeping it for the milk lady.
141
00:11:02,542 --> 00:11:04,542
Here's 10, for the butcher.
142
00:11:04,709 --> 00:11:07,042
And 10 that I owe Hugo.
143
00:11:07,709 --> 00:11:08,834
Ouch!
144
00:11:10,376 --> 00:11:12,292
- Is it enough?
- Yes, but...
145
00:11:12,459 --> 00:11:14,626
- Then clear off!
- Go!
146
00:11:14,792 --> 00:11:16,167
Thank you, gentlemen.
147
00:11:16,709 --> 00:11:18,667
We'd have liked to help out...
148
00:11:18,834 --> 00:11:21,709
We're glad just to have
your friendship.
149
00:11:21,876 --> 00:11:23,001
Long live Berlioz!
150
00:11:23,167 --> 00:11:24,209
Shake on it.
151
00:11:25,376 --> 00:11:30,251
Gentlemen, if good manners
allowed me to show my behind,
152
00:11:30,417 --> 00:11:34,251
you'd see how much
I have in my pants.
153
00:11:34,834 --> 00:11:38,751
Two ballads made me enough
for a pair of trousers.
154
00:11:38,917 --> 00:11:42,167
But I'll give them up
for Berlioz's friendship.
155
00:11:42,334 --> 00:11:45,501
Let's use the money for a toast.
Waiter!
156
00:11:45,667 --> 00:11:47,917
- Sir?
- 6 bottles of champagne.
157
00:11:50,167 --> 00:11:53,084
- And a chicken leg, for me.
- Very good.
158
00:11:54,501 --> 00:11:57,626
Gentlemen, excuse me,
I have a meeting...
159
00:11:57,792 --> 00:12:01,126
- We have time.
- I have to go.
160
00:12:01,334 --> 00:12:04,084
But the drinks?
Are we going to the opera?
161
00:12:04,251 --> 00:12:05,084
To the Odéon.
162
00:12:05,251 --> 00:12:08,667
But we've seen that ham 15 times.
163
00:12:08,834 --> 00:12:11,167
Henriette is a great artist.
164
00:12:11,334 --> 00:12:12,167
Let's talk...
165
00:12:40,876 --> 00:12:42,667
Madame, please hear me.
166
00:12:42,834 --> 00:12:44,751
I don't know you, sir.
167
00:12:44,917 --> 00:12:48,542
Let me rectify the situation.
I love you.
168
00:12:48,709 --> 00:12:50,126
You're my Ophelia.
169
00:12:50,292 --> 00:12:54,251
You have an angel's beauty
and a woman's grace.
170
00:12:54,417 --> 00:12:57,001
- Enough!
- I beg you...
171
00:12:57,626 --> 00:13:00,542
- Louise? Louise!
- Here I am.
172
00:13:00,709 --> 00:13:04,001
Let's go.
I was accosted by a young man.
173
00:13:04,167 --> 00:13:06,459
- An anarchist.
- He's still there.
174
00:13:06,626 --> 00:13:09,042
- Hurry.
- He looks horrid.
175
00:13:09,251 --> 00:13:12,251
Madame, I beg you.
Please hear me.
176
00:13:12,417 --> 00:13:15,251
Don't touch me, or I'll scream!
177
00:13:15,417 --> 00:13:18,001
Ophelia! Please open the door!
178
00:13:18,167 --> 00:13:21,167
- Never!
- Madame, I'm crazy about you.
179
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
He said "crazy".
180
00:13:25,126 --> 00:13:28,209
You won't answer?
Then here's what I'll do.
181
00:13:28,376 --> 00:13:29,709
Will he smash the door?
182
00:13:29,876 --> 00:13:34,417
I'll die here. I'll count to 3.
183
00:13:34,584 --> 00:13:35,626
1...
184
00:13:36,251 --> 00:13:37,084
2...
185
00:13:39,209 --> 00:13:42,251
- How can I make you believe me?
- By going.
186
00:13:42,417 --> 00:13:44,209
You're acting like a madman.
187
00:13:45,584 --> 00:13:48,209
That's what I am. Can't you see.
188
00:14:29,042 --> 00:14:31,459
What's this funeral music?
189
00:14:31,626 --> 00:14:34,667
- A mass for my publisher.
- Schlesinger?
190
00:14:34,834 --> 00:14:37,501
That should make him happy.
191
00:14:37,667 --> 00:14:40,792
- Let me work.
- OK, I'll take my herrings.
192
00:14:40,959 --> 00:14:43,209
- Herrings?
- Cabbage, turnips.
193
00:14:43,376 --> 00:14:46,209
- What have you done.
- What?
194
00:14:46,376 --> 00:14:48,709
- You've sold your coat.
- Fool!
195
00:14:48,876 --> 00:14:51,417
I'm not the sort to give up a coat
196
00:14:51,584 --> 00:14:54,417
after letting it get torn to pieces.
197
00:14:54,584 --> 00:14:58,459
- If I catch her...
- You'll probably just say sorry.
198
00:14:58,626 --> 00:15:02,126
- Where's the money from?
- I sold the candlesticks.
199
00:15:02,959 --> 00:15:06,251
Are you mad?
We'll have no light.
200
00:15:06,417 --> 00:15:09,792
We'll have moonlight.
Let's start a fire.
201
00:15:09,959 --> 00:15:11,917
- With what?
- Wait.
202
00:15:16,334 --> 00:15:17,834
Sit down.
203
00:15:20,667 --> 00:15:21,667
And then?
204
00:15:23,501 --> 00:15:25,667
Hang on a minute.
205
00:15:25,876 --> 00:15:28,001
- Get up.
- What now?
206
00:15:28,167 --> 00:15:29,376
Come over here!
207
00:15:29,542 --> 00:15:30,626
This one.
208
00:15:36,001 --> 00:15:37,417
That's it!
209
00:15:37,584 --> 00:15:38,751
We can cook.
210
00:15:39,667 --> 00:15:43,084
- You're great.
- Get the food.
211
00:15:45,834 --> 00:15:49,584
- We'll live like princes.
- Exiled princes.
212
00:15:49,751 --> 00:15:51,959
Someone's there.
213
00:15:52,126 --> 00:15:53,917
- A creditor.
- No.
214
00:15:54,084 --> 00:15:56,334
- Why not?
- It's Sunday.
215
00:15:56,501 --> 00:15:58,251
Right. See who's there.
216
00:16:04,542 --> 00:16:05,376
Mademoiselle.
217
00:16:05,542 --> 00:16:07,251
Don't you recognize me?
218
00:16:07,417 --> 00:16:11,001
This is yours.
It's the other half of your coat.
219
00:16:11,167 --> 00:16:13,126
It's you. You're brave.
220
00:16:13,292 --> 00:16:16,501
Can I make an entrance?
221
00:16:16,667 --> 00:16:20,501
I'm Antoine Charbonnel,
his best friend.
222
00:16:20,667 --> 00:16:23,251
Allow me to congratulate you.
223
00:16:23,417 --> 00:16:26,084
It's kind of you to bring that back.
224
00:16:26,251 --> 00:16:29,792
- Should I thank her?
- A gentleman would.
225
00:16:30,001 --> 00:16:34,042
I'm sorry about yesterday.
I was protecting my instrument.
226
00:16:34,209 --> 00:16:35,167
It's valuable.
227
00:16:35,334 --> 00:16:37,251
- You were tough.
- So were you.
228
00:16:37,417 --> 00:16:38,751
How did you find us?
229
00:16:38,917 --> 00:16:43,792
I found this in your pocket,
with your name and address.
230
00:16:43,959 --> 00:16:46,209
Excuse me. I'm cooking herrings.
231
00:16:47,834 --> 00:16:50,334
- Did you write this melody?
- Yes.
232
00:16:50,501 --> 00:16:52,626
- It's beautiful.
- Really?
233
00:16:52,792 --> 00:16:57,376
I've been a singer for years.
I can recognize a great musician.
234
00:17:00,167 --> 00:17:01,251
An admirer!
235
00:17:01,417 --> 00:17:04,292
- So?
- Invite her to eat.
236
00:17:04,459 --> 00:17:07,876
- Would you like to?
- Yes, but I'll cook.
237
00:17:08,042 --> 00:17:11,459
Come with me.
I'll give you an apron.
238
00:17:13,959 --> 00:17:16,251
Not a centime!
239
00:17:17,417 --> 00:17:20,251
Do you know what hunger is?
240
00:17:20,417 --> 00:17:23,376
I experienced it when I was young.
241
00:17:23,542 --> 00:17:25,251
Listen, my friend.
242
00:17:25,417 --> 00:17:28,667
A hungry musician
shouldn't write masses.
243
00:17:28,834 --> 00:17:32,209
- What should he write?
- Something fashionable.
244
00:17:32,376 --> 00:17:36,084
- Copy Mr Boieldieu.
- That's not music.
245
00:17:36,251 --> 00:17:38,292
Maybe not. But it sells.
246
00:17:38,459 --> 00:17:41,542
Money's all you ever talk about.
247
00:17:41,834 --> 00:17:45,792
- Well what are you here about?
- Music, Mr Schlesinger.
248
00:17:45,959 --> 00:17:47,667
- Really?
- Not groceries.
249
00:17:47,834 --> 00:17:51,209
- I'm in the wrong place.
- Life will calm you down.
250
00:17:51,417 --> 00:17:54,959
Never! And who are you
to give me advice?
251
00:17:55,126 --> 00:17:58,584
You're a salesman who let
Beethoven die.
252
00:17:58,792 --> 00:18:01,959
I wasn't his publisher. Fortunately.
253
00:18:02,126 --> 00:18:03,542
Listen, young man.
254
00:18:03,709 --> 00:18:07,417
You shouldn't be writing music
like Beethoven's.
255
00:18:07,584 --> 00:18:11,042
Don't worry,
there's not much of it about.
256
00:18:11,209 --> 00:18:14,959
- I won't shake your hand.
- You will next time.
257
00:18:15,126 --> 00:18:19,042
I might be poor,
but I feel sorry for you.
258
00:19:10,667 --> 00:19:14,334
What a success!
You'll have Paris at your feet.
259
00:19:14,792 --> 00:19:16,667
You're too kind, dear Baron.
260
00:19:16,834 --> 00:19:20,084
And you're modest.
Shall we dine?
261
00:19:38,292 --> 00:19:41,292
Is that how you look
after your throat?
262
00:19:42,959 --> 00:19:46,459
- I think it's an abscess.
- You're not serious.
263
00:19:55,959 --> 00:19:57,209
Antoine?
264
00:21:17,584 --> 00:21:21,209
Go to bed, Marie.
Hector is much better.
265
00:21:21,376 --> 00:21:24,709
- Are you sure he's all right?
- Thanks to you.
266
00:21:24,876 --> 00:21:27,709
Treating an abscess with a knife!
267
00:21:27,876 --> 00:21:32,084
- What would you have done?
- Called a doctor.
268
00:21:32,751 --> 00:21:35,876
- Ophelia...
- There it is.
269
00:21:36,042 --> 00:21:38,834
He's been saying that
night and day...
270
00:21:39,001 --> 00:21:42,126
He's got Shakespeare on the brain.
271
00:21:42,292 --> 00:21:46,209
Here's your coat and hat.
Now go and rest.
272
00:21:46,376 --> 00:21:49,876
You should go to hospital.
273
00:21:50,042 --> 00:21:52,667
I'll stay with him. He has a fever.
274
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
You, you... So you're...
275
00:21:55,751 --> 00:21:58,251
Let me kiss you. Then I'll go.
276
00:21:58,417 --> 00:22:02,084
I'd get emotional if I stayed.
277
00:22:05,626 --> 00:22:07,084
Antoine?
278
00:22:07,251 --> 00:22:09,084
Antoine's gone out.
279
00:22:09,251 --> 00:22:13,376
- Are you there, Marie?
- Yes. You should rest.
280
00:22:14,626 --> 00:22:16,376
Do you feel better?
281
00:22:16,542 --> 00:22:18,167
I think...
282
00:22:18,334 --> 00:22:20,876
if you stay, I'll get better.
283
00:22:21,042 --> 00:22:22,251
Really?
284
00:22:24,334 --> 00:22:28,334
Before you, only one woman
has ever smiled at me.
285
00:22:28,501 --> 00:22:30,501
My sister Nancy.
286
00:22:31,626 --> 00:22:36,417
When I left La Côte-Saint-André,
she said:
287
00:22:36,584 --> 00:22:40,167
"You'll be famous, just to prove
your mother wrong".
288
00:22:42,292 --> 00:22:44,209
I'm not on the road to success.
289
00:22:45,001 --> 00:22:47,584
Glory strikes like lightning.
290
00:22:47,751 --> 00:22:50,542
It'll find you, if it wants you.
291
00:22:50,709 --> 00:22:54,459
You must be exhausted.
You haven't slept for 3 days.
292
00:22:55,292 --> 00:22:56,709
I was dreaming.
293
00:22:57,334 --> 00:23:02,542
I imagined living with a man
completely possessed by music.
294
00:23:03,292 --> 00:23:07,292
I watched him living in silence.
295
00:23:07,459 --> 00:23:11,001
You'll meet him, Marie.
You deserve it.
296
00:23:16,417 --> 00:23:19,834
- That's it?
- I've nothing more to say.
297
00:23:23,334 --> 00:23:24,376
Come in.
298
00:23:28,751 --> 00:23:30,376
Is that you, mother?
299
00:23:30,542 --> 00:23:32,376
How nice to see you!
300
00:23:33,209 --> 00:23:37,501
- Isn't father here?
- He has no business here.
301
00:23:37,667 --> 00:23:40,709
- You weren't expecting me.
- But, mother...
302
00:23:40,876 --> 00:23:43,751
Antoine wrote to us
that you were dying.
303
00:23:43,917 --> 00:23:46,126
I'm pleased to see you're not.
304
00:23:46,292 --> 00:23:48,709
- Hector was sick.
- "Hector"?
305
00:23:48,876 --> 00:23:51,792
You don't know Marie.
She took care of me.
306
00:23:51,959 --> 00:23:54,834
- Night and day.
- I'm sure she did.
307
00:23:55,001 --> 00:23:57,126
Hector, I'm going now.
308
00:23:57,292 --> 00:23:59,292
You don't need me.
309
00:23:59,459 --> 00:24:02,459
- He's fine with his mother.
- Goodbye, Marie.
310
00:24:02,626 --> 00:24:06,959
Calling me all the way
from La Côte-Saint-André for this!
311
00:24:07,126 --> 00:24:08,751
- To see you with...
- Mother!
312
00:24:08,917 --> 00:24:12,417
- Isn't it true?
- Marie's a good friend.
313
00:24:12,584 --> 00:24:16,459
- She deserves respect.
- You defend her well...
314
00:24:17,292 --> 00:24:20,917
You have a lot of strength,
for a dying man.
315
00:24:21,417 --> 00:24:23,959
Your dissolute life is bad for you.
316
00:24:24,126 --> 00:24:27,001
You don't give me enough to eat.
317
00:24:27,167 --> 00:24:28,084
I'm starving.
318
00:24:28,876 --> 00:24:30,292
That's good!
319
00:24:30,459 --> 00:24:34,126
On the Côte-Saint-André,
you can live of 120 francs.
320
00:24:34,292 --> 00:24:39,626
And people work, down there, too!
Do you know what that means?
321
00:24:41,167 --> 00:24:45,042
What do you think I'm doing?
Living it up night and day?
322
00:24:45,209 --> 00:24:48,417
I work 15 hours a day
and live off bread.
323
00:24:48,792 --> 00:24:54,001
Yet you spent 1,200 francs
putting on a mass at Saint Roch!
324
00:24:54,167 --> 00:24:56,084
You're crippled with debt.
325
00:24:56,251 --> 00:25:00,292
The Berlioz family
has never owed a penny.
326
00:25:00,876 --> 00:25:03,417
I'll pay this time, but that's it.
327
00:25:03,584 --> 00:25:07,792
Will you apply yourself
to your medical studies?
328
00:25:07,959 --> 00:25:08,834
No.
329
00:25:09,001 --> 00:25:11,542
Then you'll come home with me.
330
00:25:11,709 --> 00:25:12,876
Never.
331
00:25:14,084 --> 00:25:15,626
If you insist.
332
00:25:16,292 --> 00:25:20,501
Last year, I, your mother,
333
00:25:20,667 --> 00:25:22,251
begged you to stay with us.
334
00:25:22,417 --> 00:25:24,917
Things are different now.
335
00:25:25,417 --> 00:25:28,459
Please. I can't live without music.
336
00:25:28,626 --> 00:25:32,251
Try to understand.
It's more important than life.
337
00:25:32,834 --> 00:25:35,876
Music is more important
than my life.
338
00:25:36,042 --> 00:25:39,501
You're a monster.
339
00:25:39,667 --> 00:25:42,001
- You're dead, for us.
- Mother...
340
00:25:42,167 --> 00:25:43,626
Look at me!
341
00:25:43,792 --> 00:25:47,459
Look upon your mother
for the last time.
342
00:25:47,626 --> 00:25:51,959
You can say you killed me
with sorrow and shame.
343
00:25:52,126 --> 00:25:55,209
Of course,
God means nothing to you,
344
00:25:55,376 --> 00:25:59,251
but I tell you,
your life will be cursed.
345
00:25:59,417 --> 00:26:04,876
God will never let
a disobedient son rest easily.
346
00:26:05,042 --> 00:26:06,709
- Goodbye!
- No...
347
00:26:06,876 --> 00:26:08,584
We no longer have a son.
348
00:26:08,751 --> 00:26:11,417
Perhaps the world
will have a musician,
349
00:26:11,584 --> 00:26:13,709
but I've lost a son.
350
00:26:15,584 --> 00:26:16,667
Mother...
351
00:26:56,042 --> 00:26:57,709
Antoine! Are you there?
352
00:27:01,126 --> 00:27:03,834
- Antoine?
- What? What?
353
00:27:04,334 --> 00:27:05,501
Are you there?
354
00:27:05,667 --> 00:27:10,501
You're dreaming, my poor Hector.
Leave me. Sleep.
355
00:27:11,959 --> 00:27:13,001
Listen.
356
00:27:16,251 --> 00:27:17,334
Antoine!
357
00:27:19,209 --> 00:27:20,542
I'm scared.
358
00:27:23,084 --> 00:27:27,209
I'll never be happy, Antoine.
My mother cursed me.
359
00:27:28,209 --> 00:27:30,584
With hate in her eyes.
360
00:27:32,126 --> 00:27:34,917
When I was a child, I loved her.
361
00:27:36,876 --> 00:27:40,834
Her words come too late.
I was cursed from birth!
362
00:27:43,709 --> 00:27:46,501
I'm grotesque. I'm a monster.
363
00:28:58,792 --> 00:29:02,876
This is my symphony!
The Symphonie fantastique!
364
00:29:51,792 --> 00:29:54,959
Symphonie fantastique
By Hector Berlioz
365
00:30:00,251 --> 00:30:01,751
What thunder!
366
00:30:02,417 --> 00:30:03,667
What noise!
367
00:30:05,834 --> 00:30:10,167
And just to think,
people will find that beautiful.
368
00:30:10,334 --> 00:30:12,626
What a beautiful noise.
369
00:30:12,792 --> 00:30:16,959
There's a sort of terror in it.
370
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Imagine my clients' reaction.
371
00:30:20,167 --> 00:30:22,042
I can.
372
00:30:22,209 --> 00:30:26,042
All the same,
I think this is something important.
373
00:30:26,209 --> 00:30:28,501
This is a new kind of music.
374
00:30:28,667 --> 00:30:31,917
Are you going to publish it?
375
00:30:32,084 --> 00:30:33,834
Of course not.
376
00:30:34,001 --> 00:30:36,709
We only publish posthumous music.
377
00:30:37,209 --> 00:30:38,209
Come in.
378
00:30:38,376 --> 00:30:40,959
- Have you read it?
- Yes.
379
00:30:42,459 --> 00:30:43,501
And?
380
00:30:44,417 --> 00:30:48,042
A curious piece.
And not without merit.
381
00:30:48,209 --> 00:30:50,584
I can't understand it.
382
00:30:53,417 --> 00:30:56,209
So it's the same old story.
383
00:30:56,376 --> 00:30:59,042
Masses, symphonies, always "no".
384
00:30:59,209 --> 00:31:00,376
Calm down.
385
00:31:00,542 --> 00:31:03,709
Do you think I'm going to take this
lying down?
386
00:31:03,876 --> 00:31:07,501
You're all against me.
You're scared, that's why.
387
00:31:08,292 --> 00:31:11,334
Listen, you have to think about
the audience.
388
00:31:11,542 --> 00:31:13,542
Then let them decide!
389
00:31:13,709 --> 00:31:15,292
Come now, Berlioz.
390
00:31:15,459 --> 00:31:18,126
Could we give you 500 francs...
391
00:31:18,292 --> 00:31:21,001
I'm not reduced to beggary, yet.
392
00:31:21,167 --> 00:31:23,709
You'll always be unlucky.
393
00:31:23,876 --> 00:31:27,542
Certainly,
as long as there are Schlesingers!
394
00:31:29,126 --> 00:31:30,417
He's fanatical.
395
00:31:31,459 --> 00:31:33,834
Maybe he'll be a great man.
396
00:31:34,001 --> 00:31:35,459
Maybe.
397
00:31:35,626 --> 00:31:38,417
What'd happen
if we helped youngsters?
398
00:31:40,001 --> 00:31:42,126
Stop. That's good.
399
00:31:42,792 --> 00:31:45,917
- We're here!
- About time!
400
00:31:46,084 --> 00:31:47,209
Wait.
401
00:31:50,709 --> 00:31:53,292
- Why are you moving?
- For love.
402
00:31:53,459 --> 00:31:54,959
That Henriette!
403
00:31:55,126 --> 00:31:58,542
Help me, or we won't be ready
when Marie arrives.
404
00:31:58,709 --> 00:32:02,209
- That's right. Marie!
- I warned her.
405
00:32:02,376 --> 00:32:05,667
You couldn't care less.
But she's great.
406
00:32:05,834 --> 00:32:07,251
Marry her then.
407
00:32:07,417 --> 00:32:10,334
I'd slap your face,
if we weren't friends.
408
00:32:10,501 --> 00:32:11,959
Go on!
409
00:32:12,876 --> 00:32:13,959
Go in.
410
00:32:14,667 --> 00:32:15,751
Go on.
411
00:32:18,376 --> 00:32:21,292
- Is this our new place?
- Yes.
412
00:32:21,459 --> 00:32:23,834
We'll love, work and suffer here.
413
00:32:24,001 --> 00:32:27,042
- That's for sure.
- I'm confident.
414
00:32:27,209 --> 00:32:30,876
Fortune is smiling on us.
We'll be fine.
415
00:32:31,042 --> 00:32:34,626
- She'll be living with us.
- It'll be a bit tight.
416
00:32:35,792 --> 00:32:41,042
In the future, Antoine,
there'll be a plaque on the house,
417
00:32:41,209 --> 00:32:44,626
saying that Hector Berlioz,
a musical genius,
418
00:32:44,792 --> 00:32:47,584
though never performed,
lived here.
419
00:32:47,751 --> 00:32:50,751
- Stop, you'll make me cry.
- And opposite,
420
00:32:50,917 --> 00:32:55,292
there'll be a plaque for Henriette
Smithson, the greatest actress.
421
00:32:55,459 --> 00:32:58,542
- Yes, why not?
- Antoine!
422
00:32:58,751 --> 00:33:00,417
Henriette's there!
423
00:33:00,584 --> 00:33:02,584
- Shall I sing?
- It's her.
424
00:33:03,417 --> 00:33:06,084
- Here we go.
- Come and see her.
425
00:33:06,251 --> 00:33:08,876
I'm short-sighted;
I don't like blondes.
426
00:33:09,042 --> 00:33:10,376
She's so beautiful!
427
00:33:10,542 --> 00:33:14,417
I'll be able to see her every day.
Unbelievable.
428
00:33:15,167 --> 00:33:17,542
Put it into your music.
429
00:33:17,709 --> 00:33:20,334
- Where does the sideboard go?
- On the table.
430
00:33:20,501 --> 00:33:23,376
- And the dresser?
- On the sideboard.
431
00:33:23,542 --> 00:33:27,834
- That's going to be practical.
- I'll see my Ophelia every day.
432
00:33:28,001 --> 00:33:30,626
While you're at it,
433
00:33:30,792 --> 00:33:33,501
I'll unpack the car
if you don't mind.
434
00:33:37,751 --> 00:33:40,084
No really, it's no bother.
435
00:33:46,042 --> 00:33:48,501
Marie, wait! It's here.
436
00:33:49,751 --> 00:33:51,542
Why are you going?
437
00:33:52,334 --> 00:33:54,917
- Why are you crying?
- It's nothing.
438
00:33:55,084 --> 00:33:57,292
- What is it?
- Nothing.
439
00:33:57,459 --> 00:34:00,084
But there must be a reason.
440
00:34:00,251 --> 00:34:01,167
Here.
441
00:34:02,042 --> 00:34:03,751
Blow your nose.
442
00:34:03,917 --> 00:34:04,751
There.
443
00:34:06,251 --> 00:34:10,042
- What's wrong?
- The door was open.
444
00:34:10,959 --> 00:34:14,251
- He should have closed it.
- He loves her.
445
00:34:14,417 --> 00:34:16,667
He's just a bit worked up.
446
00:34:16,834 --> 00:34:19,709
You're a hopeless liar, Antoine.
447
00:34:19,876 --> 00:34:23,792
- I'm going to tell him.
- No. He can't know.
448
00:34:23,959 --> 00:34:26,417
It'll be our secret.
449
00:34:26,584 --> 00:34:28,542
What are you going to do?
450
00:34:28,709 --> 00:34:30,209
I'm going to leave.
451
00:34:30,376 --> 00:34:31,626
Where?
452
00:34:31,792 --> 00:34:34,042
Abroad. On tour.
453
00:34:34,626 --> 00:34:38,126
- When will you come back?
- As late as possible.
454
00:34:40,709 --> 00:34:42,709
Is it as bad as that?
455
00:34:43,292 --> 00:34:44,292
Yes.
456
00:34:49,126 --> 00:34:51,167
He's lucky.
457
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Why?
458
00:34:54,084 --> 00:34:55,501
To be loved.
459
00:34:58,501 --> 00:35:00,001
Sorry, Antoine.
460
00:35:01,001 --> 00:35:03,251
We've both got troubles.
461
00:35:04,126 --> 00:35:05,667
That's right.
462
00:35:18,542 --> 00:35:22,042
- Ah! You're going to help.
- No. Henriette's gone out.
463
00:35:22,209 --> 00:35:23,917
"Henriette..."
464
00:35:24,084 --> 00:35:25,334
Henriette...
465
00:35:37,084 --> 00:35:38,251
- It's me.
- The madman!
466
00:35:38,417 --> 00:35:41,209
Yes, madly in love.
I can't live without you.
467
00:35:41,376 --> 00:35:45,042
I have good news for you.
We're neighbours.
468
00:35:45,209 --> 00:35:46,417
We'll always be together.
469
00:35:46,584 --> 00:35:48,542
Haven't you calmed down?
470
00:35:49,126 --> 00:35:52,792
- A storm doesn't calm down.
- It does if it's alone.
471
00:35:52,959 --> 00:35:54,501
- I need you.
- Let's go.
472
00:35:55,001 --> 00:35:56,917
- Where to?
- Anywhere.
473
00:35:57,084 --> 00:35:58,042
I say no.
474
00:35:58,251 --> 00:36:01,001
- Driver, go!
- Driver, don't go!
475
00:36:01,209 --> 00:36:04,251
Do I go or not?
Make your minds up.
476
00:36:04,459 --> 00:36:07,876
I forbid you!
Madame, don't force me.
477
00:36:08,084 --> 00:36:09,542
- Help!
- Madame...
478
00:36:09,709 --> 00:36:12,001
- Leave me!
- Please understand.
479
00:36:12,167 --> 00:36:15,001
- Get away! Help!
- Madame...
480
00:36:15,209 --> 00:36:17,292
- Officer!
- What is it?
481
00:36:17,459 --> 00:36:21,501
This man's persecuting me.
Make him stop.
482
00:36:21,667 --> 00:36:22,709
Let's see.
483
00:36:22,917 --> 00:36:24,542
- Follow me.
- What?
484
00:36:24,751 --> 00:36:26,584
No. It's not him.
485
00:36:26,917 --> 00:36:28,042
What do you mean?
486
00:36:28,251 --> 00:36:30,376
- It's him.
- Me? Why?
487
00:36:30,542 --> 00:36:33,001
- Let's go!
- I love her.
488
00:36:33,167 --> 00:36:37,167
We'll hear about your love stories
at the station.
489
00:36:37,334 --> 00:36:38,917
Let's go!
490
00:36:39,084 --> 00:36:42,167
- What's happening, Hector?
- Antoine...
491
00:36:54,334 --> 00:36:58,292
- Another madman!
- No, the madman's friend,
492
00:36:58,459 --> 00:37:01,042
and he's not mad.
- That's crazy!
493
00:37:01,209 --> 00:37:03,542
- He loves you.
- How dull.
494
00:37:03,709 --> 00:37:06,709
He can't sleep
and he keeps me awake.
495
00:37:06,876 --> 00:37:09,501
He can't eat
and keeps me from eating.
496
00:37:09,667 --> 00:37:13,292
He's in a terrible state.
I'm dizzy here.
497
00:37:13,459 --> 00:37:15,792
Then get in, sir.
498
00:37:15,959 --> 00:37:17,251
Thanks.
499
00:37:19,167 --> 00:37:21,126
- What's his name?
- Hector Berlioz.
500
00:37:21,292 --> 00:37:23,501
- I don't know him.
- Wait a few years.
501
00:37:23,667 --> 00:37:26,167
He's unlucky in music and love.
502
00:37:26,334 --> 00:37:29,209
- Is he a musician?
- Yes.
503
00:37:29,376 --> 00:37:32,042
He writes while thinking of you.
504
00:37:32,209 --> 00:37:34,876
- How does he live?
- On music.
505
00:37:35,042 --> 00:37:39,126
- And... he loves me?
- No, Madame. He adores you.
506
00:37:39,292 --> 00:37:41,292
We've seen you 15 times.
507
00:37:41,459 --> 00:37:42,834
- No!
- Yes.
508
00:37:43,001 --> 00:37:45,334
- Poor boy.
- That's right.
509
00:37:45,501 --> 00:37:48,292
- Let's save your friend.
- Yes.
510
00:37:48,459 --> 00:37:50,584
About turn, driver.
511
00:37:51,751 --> 00:37:54,167
Make yourself at home.
512
00:37:55,459 --> 00:37:58,626
- We'll wait for the boss.
- I'm in no rush.
513
00:37:58,792 --> 00:38:02,834
That's good,
because the boss isn't either.
514
00:38:03,667 --> 00:38:06,667
I'm sure we'll get this
straightened out.
515
00:38:06,834 --> 00:38:10,834
He's very understanding...
516
00:38:11,001 --> 00:38:12,501
of gallantry.
517
00:38:13,209 --> 00:38:15,459
You're lucky to be here.
518
00:38:16,292 --> 00:38:17,334
Because...
519
00:38:19,417 --> 00:38:21,209
Good.
520
00:38:23,126 --> 00:38:24,751
Your choice.
521
00:38:35,042 --> 00:38:37,876
- Is he here?
- I withdraw my complaint.
522
00:38:38,042 --> 00:38:40,751
But they're playing music...
523
00:38:40,917 --> 00:38:43,167
I'll let him go...
524
00:38:43,334 --> 00:38:46,542
I'd like to tell him myself.
525
00:38:46,709 --> 00:38:49,917
Go ahead.
When love speaks, I fall silent.
526
00:38:54,334 --> 00:38:55,167
You?
527
00:38:56,501 --> 00:38:59,042
- Your friend's a good lawyer.
- Madame...
528
00:38:59,209 --> 00:39:03,667
I'll always remember
locking up the man that loves me.
529
00:39:03,834 --> 00:39:08,084
But why do you love me?
530
00:39:08,251 --> 00:39:09,501
Why?
531
00:39:09,667 --> 00:39:14,042
Madame, you could just as well ask
why a river flows to the sea,
532
00:39:14,209 --> 00:39:17,042
why fire burns
and the sun shines.
533
00:39:17,209 --> 00:39:19,042
You really love me?
534
00:39:19,209 --> 00:39:21,167
I wasn't expecting you.
535
00:39:21,334 --> 00:39:25,126
I'd engraved our names on the wall,
to be closer to you.
536
00:39:28,417 --> 00:39:30,167
You strange Romeo.
537
00:39:31,584 --> 00:39:34,001
Will you be reasonable now.
538
00:39:34,834 --> 00:39:37,251
- I'll try.
- You're not sure.
539
00:39:37,417 --> 00:39:39,334
- Because you're here.
- I'll go.
540
00:39:39,501 --> 00:39:42,876
No. I've got something else
to ask you.
541
00:39:43,042 --> 00:39:44,834
- Is it serious?
- Very.
542
00:39:46,209 --> 00:39:48,084
Let me love you.
543
00:39:49,001 --> 00:39:52,251
That sort of thing
can't be granted.
544
00:39:53,334 --> 00:39:55,626
See you this evening in my box.
545
00:39:56,792 --> 00:39:58,376
Goodbye, Romeo.
546
00:39:59,001 --> 00:40:00,542
Goodbye, Juliet.
547
00:40:03,084 --> 00:40:06,126
- He loves her.
- Maybe things will change.
548
00:40:06,292 --> 00:40:07,292
Maybe.
549
00:40:07,917 --> 00:40:11,917
Married to Henriette Smithson,
550
00:40:12,084 --> 00:40:16,376
Berlioz struggles for years
551
00:40:16,542 --> 00:40:22,751
against failure
552
00:40:22,917 --> 00:40:28,042
and public incomprehension...
553
00:40:29,626 --> 00:40:31,751
Harold en Italie
Symphony
554
00:40:32,709 --> 00:40:38,292
Benvenuto Cellini
Opera in two acts
555
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
An empty hall for the premier...
556
00:41:31,126 --> 00:41:33,376
My husband is met with disaster.
557
00:41:33,834 --> 00:41:35,709
My poor friend.
558
00:41:35,876 --> 00:41:37,792
It's so hard.
559
00:41:37,959 --> 00:41:39,751
The disappointment...
560
00:41:39,917 --> 00:41:43,126
Constantly waiting for success.
561
00:41:43,292 --> 00:41:45,376
The constant arguments.
562
00:41:45,542 --> 00:41:49,501
Our child's tears
and his father's sarcasm.
563
00:41:49,667 --> 00:41:51,792
- I'm exhausted.
- I understand.
564
00:42:13,042 --> 00:42:14,376
Marie!
565
00:42:14,542 --> 00:42:15,667
Hector!
566
00:42:16,792 --> 00:42:17,917
You? Here?
567
00:42:19,001 --> 00:42:19,876
How nice!
568
00:42:20,042 --> 00:42:22,501
I wouldn't miss your premier.
569
00:42:22,667 --> 00:42:25,126
Let's not talk of that.
How are you?
570
00:42:26,126 --> 00:42:28,209
I've worked a lot.
571
00:42:28,376 --> 00:42:33,042
Abroad. They like my singing.
And I'm going to perform in Paris.
572
00:42:34,417 --> 00:42:35,709
Dear Marie...
573
00:42:36,334 --> 00:42:38,709
I always put in a good word for you.
574
00:42:38,876 --> 00:42:42,001
It's a shame it doesn't work here.
575
00:42:44,792 --> 00:42:48,334
- See you in the interval.
- I look forward to it.
576
00:42:50,876 --> 00:42:52,459
Excuse me a moment.
577
00:43:09,501 --> 00:43:11,667
The venue's nice, isn't it?
578
00:43:11,834 --> 00:43:13,667
1 seat in 10 is taken.
579
00:43:13,834 --> 00:43:17,001
- By my enemies.
- As usual.
580
00:43:17,167 --> 00:43:20,626
- They're all there.
- If they were, it'd be full.
581
00:43:20,792 --> 00:43:22,126
Henriette...
582
00:43:23,292 --> 00:43:25,376
Who were you talking to?
583
00:43:26,209 --> 00:43:29,209
Marie Martin, a childhood friend.
584
00:43:29,376 --> 00:43:32,042
I don't like the look of her.
585
00:43:46,792 --> 00:43:49,126
Aren't you going to speak to her?
586
00:43:49,292 --> 00:43:52,376
Leave me.
Can't you see the state I'm in?
587
00:43:52,542 --> 00:43:54,542
- I want to be alone.
- Go.
588
00:43:54,709 --> 00:43:56,959
This evening's a battle...
589
00:43:57,126 --> 00:44:00,376
- It's already lost.
- Enough!
590
00:44:56,042 --> 00:44:57,459
Fool!
591
00:45:12,626 --> 00:45:14,542
Bravo! Bravo!
592
00:45:17,792 --> 00:45:19,626
Long live Berlioz!
593
00:45:19,792 --> 00:45:22,917
- Imbeciles, out!
- Down with the bourgeois!
594
00:45:31,501 --> 00:45:34,042
Ladies and gentlemen,
please leave!
595
00:45:34,209 --> 00:45:36,334
Move on.
596
00:45:37,167 --> 00:45:38,167
Berlioz!
597
00:45:39,167 --> 00:45:40,376
Bravo, Berlioz!
598
00:45:48,251 --> 00:45:50,626
- What a disgrace!
- What a scandal!
599
00:45:50,792 --> 00:45:52,292
Lovely evening.
600
00:45:54,542 --> 00:45:57,334
- My husband's a joke.
- What if he's right?
601
00:45:57,501 --> 00:45:59,126
Not about that.
602
00:45:59,292 --> 00:46:00,792
Habeneck's a brute!
603
00:46:00,959 --> 00:46:03,251
Paris is in love with stupidity.
604
00:46:03,417 --> 00:46:06,709
- They could do with a slap!
- A spanking!
605
00:46:12,876 --> 00:46:14,209
- No.
- One minute.
606
00:46:14,376 --> 00:46:16,459
Move on, Madame.
607
00:46:31,042 --> 00:46:34,501
- What do you want?
- To shake your hand.
608
00:46:34,917 --> 00:46:37,167
Trust yourself, Berlioz.
609
00:46:37,334 --> 00:46:39,376
Who are you, sir?
610
00:46:39,542 --> 00:46:41,084
Paganini.
611
00:46:45,667 --> 00:46:47,001
Paganini.
612
00:46:55,334 --> 00:46:57,042
I can't go on.
613
00:46:57,917 --> 00:46:59,876
The public doesn't understand.
614
00:47:00,042 --> 00:47:02,459
That's a loser's excuse, Hector.
615
00:47:02,626 --> 00:47:06,584
The critics don't like you.
So who does?
616
00:47:06,751 --> 00:47:09,709
- The future will.
- Right. Posterity.
617
00:47:09,876 --> 00:47:13,001
- Every loser says that.
- I'll win through.
618
00:47:13,167 --> 00:47:16,251
- When?
- You're like the rest.
619
00:47:16,417 --> 00:47:18,834
You'll change when I make it.
620
00:47:19,001 --> 00:47:22,417
You're too sure of yourself.
Look in the mirror.
621
00:47:22,584 --> 00:47:27,334
You'll see the truth of defeat
in your face.
622
00:47:27,501 --> 00:47:29,001
That's not true.
623
00:47:29,167 --> 00:47:32,209
- You used to believe in me.
- I felt sorry for you.
624
00:47:33,459 --> 00:47:35,584
"Sorry"? Really?
625
00:47:36,542 --> 00:47:38,542
It wasn't just pity.
626
00:47:38,709 --> 00:47:42,334
You're career was over,
so you married me.
627
00:47:42,501 --> 00:47:44,917
- My career was over?
- Yes.
628
00:47:45,084 --> 00:47:46,417
I was a salvation.
629
00:47:46,584 --> 00:47:49,001
Once the public went off you,
630
00:47:49,167 --> 00:47:50,792
you let me love you.
631
00:47:50,959 --> 00:47:54,792
This is the thanks I get
for devoting my life to you?
632
00:47:54,959 --> 00:47:58,876
I need your trust,
not your devotion.
633
00:47:59,042 --> 00:48:01,959
You're a self-obsessed monster.
634
00:48:02,126 --> 00:48:04,501
You're a jinx.
635
00:48:04,667 --> 00:48:07,042
- I forbid you...
- A jinx!
636
00:48:07,251 --> 00:48:09,292
- Papa!
- My boy.
637
00:48:09,459 --> 00:48:13,417
- Go to bed, Louis.
- No. I'm staying with papa.
638
00:48:13,584 --> 00:48:16,751
- I hope he's not like you.
- He's my only joy.
639
00:48:16,917 --> 00:48:21,209
Being nice to a child is easier
than feeding one.
640
00:48:21,376 --> 00:48:23,417
What a dreadful thing to say.
641
00:48:23,584 --> 00:48:26,584
I'll leave you with your only fan.
642
00:48:26,751 --> 00:48:30,209
At least with him
you're not thinking of music.
643
00:48:30,792 --> 00:48:33,792
- What's wrong with mum?
- She's unhappy.
644
00:48:33,959 --> 00:48:36,792
- Why?
- Because I'm unlucky.
645
00:48:36,959 --> 00:48:38,334
Poor papa.
646
00:48:38,917 --> 00:48:41,709
Be a good boy and go to bed.
647
00:48:41,876 --> 00:48:44,001
- Yes, papa.
- I have to work.
648
00:48:44,167 --> 00:48:47,334
- On what?
- I have to write an article.
649
00:48:47,501 --> 00:48:50,042
- Why?
- To feed you, my boy.
650
00:48:51,209 --> 00:48:55,876
Journal des débats
651
00:48:57,709 --> 00:49:00,709
- Is it done?
- Almost.
652
00:49:00,876 --> 00:49:03,917
- Where did I put it?
- Look for it.
653
00:49:04,084 --> 00:49:05,501
- Boulard!
- Sir?
654
00:49:05,667 --> 00:49:07,751
- My proofs.
- Very good, sir.
655
00:49:07,917 --> 00:49:10,709
Our musician has got quite a look.
656
00:49:10,876 --> 00:49:14,834
What an idea, asking him
to write an article on Boieldieu!
657
00:49:15,001 --> 00:49:17,417
The public love Boieldieu.
658
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
Mr Berlioz, the boss won't like this.
659
00:49:21,126 --> 00:49:24,459
"The syrupy music
of this eminent member..."
660
00:49:24,626 --> 00:49:27,167
Perhaps you're right. Write.
661
00:49:27,334 --> 00:49:28,792
Mr Boieldieu
662
00:49:29,626 --> 00:49:33,542
has always believed
music should lull the listener.
663
00:49:33,709 --> 00:49:36,042
We think that
in his most recent work,
664
00:49:36,209 --> 00:49:40,209
he has taken things a step further:
665
00:49:40,376 --> 00:49:42,667
it sends you to sleep.
666
00:49:42,834 --> 00:49:45,542
- "To sleep"?
- Yes. You can go.
667
00:49:47,292 --> 00:49:49,251
So you're here.
668
00:49:49,417 --> 00:49:50,501
Hello.
669
00:49:50,667 --> 00:49:51,834
How are you?
670
00:49:52,834 --> 00:49:56,542
- What is it?
- I'm leaving.
671
00:49:56,709 --> 00:49:58,876
You are? You're going...
672
00:49:59,042 --> 00:50:04,709
Yes. That's it. I've bought
a pharmacy on the Côte-Saint-André.
673
00:50:04,876 --> 00:50:07,126
Well really!
674
00:50:07,959 --> 00:50:09,459
You're leaving me?
675
00:50:10,334 --> 00:50:12,751
That's life, I'm afraid.
676
00:50:12,917 --> 00:50:17,001
When you're famous, I'll be settled.
677
00:50:17,167 --> 00:50:18,126
Well...
678
00:50:18,292 --> 00:50:20,626
I'll read about your success,
679
00:50:20,792 --> 00:50:22,667
with my slippers on.
680
00:50:22,834 --> 00:50:23,959
My success?
681
00:50:24,792 --> 00:50:29,126
If that's all you've got to read,
learn how to play dominos.
682
00:50:32,334 --> 00:50:34,626
- Are you marrying?
- No.
683
00:50:35,126 --> 00:50:38,376
- I'll never marry.
- Why not?
684
00:50:38,542 --> 00:50:42,709
- We've had our problems.
- Mr Berlioz, this is for you.
685
00:50:42,876 --> 00:50:43,959
Thanks.
686
00:50:46,584 --> 00:50:48,917
How're things with Henriette?
687
00:50:49,542 --> 00:50:51,084
Worse and worse.
688
00:50:51,834 --> 00:50:55,042
Poverty's hard enough in a couple,
689
00:50:55,209 --> 00:50:59,959
but failure is impossible.
690
00:51:00,126 --> 00:51:02,584
I knew you wouldn't be happy.
691
00:51:02,751 --> 00:51:05,417
She's not happy with me.
Boulard!
692
00:51:05,584 --> 00:51:08,751
You've put "bored"
instead of "bold".
693
00:51:08,917 --> 00:51:11,084
I've got enough enemies.
694
00:51:11,251 --> 00:51:13,667
And to think,
you left a woman that loved you.
695
00:51:15,292 --> 00:51:18,334
- That loved me?
- Yes. Marie.
696
00:51:20,042 --> 00:51:21,167
Marie?
697
00:51:34,417 --> 00:51:35,584
So...
698
00:51:38,001 --> 00:51:40,167
- You're going?
- I have to.
699
00:51:42,001 --> 00:51:43,626
She went.
700
00:51:44,584 --> 00:51:46,126
Now it's you.
701
00:51:46,917 --> 00:51:49,417
Is there nothing I can say?
702
00:51:50,792 --> 00:51:52,876
I'm unlucky, Antoine.
703
00:51:55,792 --> 00:51:57,667
Kiss my sisters,
704
00:51:57,834 --> 00:52:00,959
and my mother and father.
705
00:52:02,042 --> 00:52:03,459
Tell them...
706
00:52:04,417 --> 00:52:06,959
Don't worry. I know how to lie.
707
00:52:07,126 --> 00:52:09,042
I'll tell them you're happy.
708
00:52:10,709 --> 00:52:14,209
You won't forget me, will you?
709
00:52:14,376 --> 00:52:16,417
One never forgets one's youth.
710
00:53:17,876 --> 00:53:20,417
- What's that?
- Hmmm?
711
00:53:20,584 --> 00:53:22,459
It's a melody.
712
00:53:22,626 --> 00:53:25,584
"Absence, for Miss Marie Martin."
713
00:53:25,751 --> 00:53:28,459
"Come back, my love."
Charming.
714
00:53:28,626 --> 00:53:31,959
- Is that for singing?
- Leave me in peace!
715
00:53:32,126 --> 00:53:34,834
- Let me work.
- Explain yourself.
716
00:53:35,001 --> 00:53:37,709
What?
Marie Martin is a singer.
717
00:53:37,876 --> 00:53:42,209
I didn't write the words.
What's so strange about that?
718
00:53:42,376 --> 00:53:46,251
- If you think I'll...
- Your jealousy is flattering...
719
00:53:46,459 --> 00:53:49,292
Jealous? That's ridiculous.
720
00:53:49,459 --> 00:53:51,292
- Ridiculous?
- Yes.
721
00:53:51,459 --> 00:53:55,167
I get the illnesses,
the sewing, the debts.
722
00:53:55,334 --> 00:53:58,292
She gets the flowers
and dedications.
723
00:53:58,459 --> 00:54:00,542
- You're mad.
- You love her!
724
00:54:00,709 --> 00:54:03,626
Yes, I love her.
Now leave me be.
725
00:54:03,792 --> 00:54:06,584
Your mother was right.
You're a monster.
726
00:54:06,751 --> 00:54:10,542
Your son will only remember
the tears I've cried.
727
00:54:10,709 --> 00:54:13,042
You're a bad husband and father!
728
00:54:15,626 --> 00:54:18,459
If you go to her now...
729
00:54:45,251 --> 00:54:48,292
Vocal and instrumental concert
730
00:54:48,709 --> 00:54:50,876
Miss Marie Martin
731
00:54:54,042 --> 00:54:55,834
Artists' entrance
732
00:55:33,459 --> 00:55:34,459
Stage
733
00:56:41,626 --> 00:56:42,917
Bravo!
734
00:56:52,959 --> 00:56:54,376
Hello, Marie.
735
00:56:54,542 --> 00:56:56,667
Hector! At last.
736
00:56:57,501 --> 00:56:59,001
You're so late!
737
00:56:59,167 --> 00:57:02,834
- What do you mean?
- I've been here since Benvenuto.
738
00:57:03,001 --> 00:57:03,834
Sorry.
739
00:57:04,001 --> 00:57:06,251
But you're here now.
740
00:57:06,417 --> 00:57:09,292
Your voice, singing my melody...
741
00:57:10,126 --> 00:57:11,792
was like a call.
742
00:57:11,959 --> 00:57:14,292
The song is so dramatic, for me.
743
00:57:14,459 --> 00:57:16,709
An absence...
744
00:57:16,876 --> 00:57:18,876
is always dramatic, Hector,
745
00:57:19,042 --> 00:57:20,834
and painful.
746
00:57:29,459 --> 00:57:32,042
We've so much to tell each other.
747
00:57:33,459 --> 00:57:34,626
Marie...
748
00:57:37,667 --> 00:57:39,084
My dear Marie,
749
00:57:40,459 --> 00:57:42,459
I've something to tell you.
750
00:57:43,626 --> 00:57:45,542
Antoine told me everything.
751
00:57:46,459 --> 00:57:48,251
I was so blind!
752
00:57:50,042 --> 00:57:54,334
- If I'd known he'd tell you...
- He wanted to help me
753
00:57:54,501 --> 00:57:58,751
on a day when I was more unhappy
and lonely than usual.
754
00:58:00,292 --> 00:58:05,751
So he told you I didn't like
your room on Saint-Marc street?
755
00:58:05,917 --> 00:58:07,459
Because of the view?
756
00:58:08,417 --> 00:58:11,167
Yes. Because of the view.
757
00:58:12,751 --> 00:58:15,876
I prefer the one
where I sang your music.
758
00:58:16,042 --> 00:58:19,251
We had some good times.
Those dinners...
759
00:58:20,501 --> 00:58:24,792
You sitting on the bed, Antoine
on the stove, and I on the chair.
760
00:58:25,376 --> 00:58:28,667
And those pieces
with Antoine singing
761
00:58:28,834 --> 00:58:32,167
out of tune.
- Annoying the neighbours.
762
00:58:32,334 --> 00:58:34,626
Antoine still sings off key.
763
00:58:34,792 --> 00:58:36,334
I hope so.
764
00:58:38,126 --> 00:58:39,834
- But...
- What?
765
00:58:40,001 --> 00:58:41,334
I'm laughing.
766
00:58:41,501 --> 00:58:44,167
- So?
- I haven't laughed for years.
767
00:58:45,042 --> 00:58:48,501
In less than 15 minutes,
you've worked a miracle.
768
00:58:49,792 --> 00:58:52,876
It's not me, Hector. It's our youth.
769
00:58:54,334 --> 00:58:55,459
Marie...
770
00:58:56,584 --> 00:58:58,292
do you still love me?
771
00:58:59,292 --> 00:59:01,834
I never change.
772
00:59:02,001 --> 00:59:03,459
Marie,
773
00:59:03,626 --> 00:59:05,042
my dear Marie...
774
00:59:10,667 --> 00:59:12,042
Listen...
775
00:59:19,792 --> 00:59:23,209
- What?
- Are we locked in?
776
00:59:25,834 --> 00:59:27,626
We're locked in.
777
00:59:28,084 --> 00:59:30,167
When will they let us out?
778
00:59:31,167 --> 00:59:34,751
- Tomorrow at 10 o'clock.
- Marvellous!
779
00:59:34,917 --> 00:59:38,167
- Marvellous?
- No, I meant dreadful.
780
00:59:38,334 --> 00:59:40,001
It's terrible.
781
00:59:40,167 --> 00:59:42,167
I'm so sorry.
782
00:59:53,834 --> 00:59:55,001
Henriette!
783
00:59:57,876 --> 00:59:59,084
Henriette!
784
01:00:08,126 --> 01:00:10,251
- Mrs Gerdin!
- What is it?
785
01:00:10,417 --> 01:00:14,709
- Mrs Gerdin... What's happened?
- Madame has taken your son.
786
01:00:14,876 --> 01:00:17,209
She said she'd had enough.
787
01:00:17,376 --> 01:00:20,709
- She left nothing for me?
- No. Nothing at all.
788
01:00:29,959 --> 01:00:33,876
A new life begins for Berlioz.
789
01:00:34,042 --> 01:00:37,876
He travels Europe...
790
01:00:39,126 --> 01:00:40,251
Brussels
791
01:00:40,417 --> 01:00:41,459
Weimar
792
01:00:41,626 --> 01:00:42,792
Dresden
793
01:00:42,959 --> 01:00:44,001
Hamburg
794
01:00:44,167 --> 01:00:45,209
Berlin
795
01:00:45,376 --> 01:00:46,667
Vienna
796
01:00:46,834 --> 01:00:50,167
His music, ripened in pain,
797
01:00:50,334 --> 01:00:55,959
finally wins
the world's admiration.
798
01:00:56,542 --> 01:00:58,501
Saint-Petersburg
799
01:04:14,042 --> 01:04:15,917
Hector, what a triumph!
800
01:04:16,084 --> 01:04:17,334
Magnificent!
801
01:04:17,501 --> 01:04:18,709
This is silly.
802
01:04:18,876 --> 01:04:20,417
My dear...
803
01:04:20,584 --> 01:04:22,709
It's silly to be so nervous.
804
01:04:24,001 --> 01:04:25,542
Cry.
805
01:04:25,709 --> 01:04:28,251
Cry. They're tears of joy.
806
01:04:29,376 --> 01:04:31,376
You've won through.
807
01:04:31,542 --> 01:04:33,542
Yes. I've won through.
808
01:04:33,709 --> 01:04:37,126
But that music was torn
from my suffering.
809
01:04:37,292 --> 01:04:41,542
Now you can rest and be happy.
810
01:04:44,001 --> 01:04:45,917
Listen to them.
811
01:04:46,084 --> 01:04:47,501
What splendid revenge.
812
01:04:47,667 --> 01:04:50,501
I always knew you'd get your reward.
813
01:04:50,667 --> 01:04:51,667
Maestro...
814
01:04:51,959 --> 01:04:55,376
Wonderful! Amazing! Excellent!
815
01:04:55,542 --> 01:04:59,417
Maestro,
the crowd is waiting for you.
816
01:04:59,584 --> 01:05:00,417
Come.
817
01:05:00,584 --> 01:05:02,542
I can't. It's too much.
818
01:05:02,709 --> 01:05:05,917
Madame, please, tell him.
819
01:05:06,084 --> 01:05:07,667
Let him be.
820
01:05:07,834 --> 01:05:12,751
Maestro,
your colleagues are waiting too.
821
01:05:12,959 --> 01:05:16,792
They'll be even happier
when I'm being buried.
822
01:05:20,417 --> 01:05:22,584
What spirit!
823
01:05:22,751 --> 01:05:26,376
These Frenchmen are extraordinary.
824
01:05:26,542 --> 01:05:29,792
I'm going to tell everyone.
825
01:05:29,959 --> 01:05:33,792
- So you won't come?
- Really, I couldn't.
826
01:05:33,959 --> 01:05:36,876
Too bad. They'll smash everything up.
827
01:05:37,042 --> 01:05:40,834
But it'll be superb.
828
01:05:48,126 --> 01:05:52,542
Thousands applaud me,
but I've never felt so alone.
829
01:05:52,709 --> 01:05:54,209
Everyone loves you.
830
01:05:54,376 --> 01:05:55,959
It's too late.
831
01:05:56,126 --> 01:05:59,334
I'm so proud
to have seen it first, Hector.
832
01:05:59,501 --> 01:06:02,001
Dear Marie, who left it all for me.
833
01:06:02,209 --> 01:06:04,126
You gave me it back.
834
01:06:06,626 --> 01:06:09,917
Tomorrow, we'll be in Paris...
835
01:06:10,376 --> 01:06:13,334
Paris. Ah, Paris!
836
01:06:14,376 --> 01:06:16,959
I've suffered there, but I love it.
837
01:06:17,376 --> 01:06:20,292
- We'll be happy there now.
- Yes.
838
01:06:20,501 --> 01:06:24,751
How can a father be happy
without his son?
839
01:06:24,917 --> 01:06:28,334
- You'll see your son.
- It's been 12 years, Marie.
840
01:06:29,542 --> 01:06:32,626
And there's been no sign
during that time.
841
01:06:32,959 --> 01:06:34,751
You'll see him. I'm sure.
842
01:06:34,917 --> 01:06:36,626
My heart tells me.
843
01:06:39,917 --> 01:06:42,876
Louis, did you know
your father is famous?
844
01:06:43,042 --> 01:06:47,751
This paper says that
he's a great musician.
845
01:06:47,917 --> 01:06:51,417
- He'll be a member of the Institute.
- I don't care.
846
01:06:54,376 --> 01:06:57,459
You've never written
to your father.
847
01:06:57,626 --> 01:06:58,584
Never.
848
01:06:58,751 --> 01:06:59,917
Why not?
849
01:07:02,917 --> 01:07:04,209
OK.
850
01:07:05,001 --> 01:07:09,251
Nothing between a father and son
could be so serious as to
851
01:07:09,417 --> 01:07:11,209
justify your silence.
852
01:07:11,376 --> 01:07:14,251
He left my mother. She died.
853
01:07:14,792 --> 01:07:17,334
And another woman took her place.
854
01:07:17,501 --> 01:07:19,834
The dead bear no grudges, my boy.
855
01:07:21,042 --> 01:07:23,501
We'll be in Marseille for 15 days.
856
01:07:23,667 --> 01:07:25,917
Go to Paris to see your father.
857
01:07:26,084 --> 01:07:28,542
Don't say anything. Just kiss him.
858
01:07:29,667 --> 01:07:31,917
And then, come back,
if you want to.
859
01:07:32,084 --> 01:07:34,709
- But...
- Don't make me ashamed of you.
860
01:07:35,292 --> 01:07:36,917
I'll go to see him.
861
01:07:38,751 --> 01:07:40,334
Go.
862
01:07:42,792 --> 01:07:44,751
Berlioz at the Institute
863
01:07:48,126 --> 01:07:50,167
The newspapers are about you.
864
01:07:50,376 --> 01:07:52,959
They all love you.
865
01:07:53,126 --> 01:07:55,667
They're quite sincere hypocrites.
866
01:07:55,834 --> 01:07:57,834
Don't say that. The reviews...
867
01:07:58,001 --> 01:08:02,709
The reviews...
I know how they're written.
868
01:08:02,876 --> 01:08:06,459
They're based on anger
and sometimes hunger.
869
01:08:06,626 --> 01:08:09,626
I've done enough to know that.
870
01:08:09,792 --> 01:08:13,501
They can't fight me,
so they're burying me with flowers.
871
01:08:14,501 --> 01:08:17,876
It's another way of keeping me quiet.
872
01:08:19,084 --> 01:08:22,001
They want to bury me alive.
873
01:08:35,042 --> 01:08:38,626
Could the maestro
spare us a moment?
874
01:08:38,792 --> 01:08:41,917
Of course, gentlemen.
Come in.
875
01:08:51,459 --> 01:08:56,042
Gentlemen, I'd be lying if I said
I wasn't expecting you.
876
01:08:56,251 --> 01:09:01,042
Maestro, I bring the honours
of the Academy of Music.
877
01:09:01,917 --> 01:09:06,709
It was my privilege to be among
the first to conduct your work.
878
01:09:06,876 --> 01:09:08,251
I won't forget.
879
01:09:08,417 --> 01:09:09,376
Nor will I.
880
01:09:10,334 --> 01:09:14,209
I would be delighted to publish...
881
01:09:14,376 --> 01:09:16,584
I'm not hungry,
Mr. Schlesinger.
882
01:09:17,876 --> 01:09:22,584
I hope you won't hold
our former judgments against us.
883
01:09:22,751 --> 01:09:26,542
We were honest
in our incomprehension.
884
01:09:27,376 --> 01:09:31,334
It was a genuine mistake,
my dear friend.
885
01:09:31,917 --> 01:09:33,751
You were sincere
886
01:09:33,917 --> 01:09:36,626
and it would be churlish
to reproach you.
887
01:09:36,792 --> 01:09:40,126
Please excuse me.
I have an appointment.
888
01:09:40,292 --> 01:09:41,584
Goodbye.
889
01:10:04,042 --> 01:10:06,542
Now they've gone, come and see.
890
01:10:06,709 --> 01:10:09,084
- What?
- An outfit for a great man.
891
01:10:09,251 --> 01:10:10,876
I'd feel small in it.
892
01:10:11,042 --> 01:10:13,751
Is that all that you feel?
893
01:10:14,709 --> 01:10:16,459
What is it now?
894
01:10:24,626 --> 01:10:29,084
- Is this the Berlioz residence?
- Yes. I'm Mrs Berlioz.
895
01:10:32,126 --> 01:10:36,459
I didn't know there were two.
I'm Louis Berlioz.
896
01:10:36,626 --> 01:10:37,667
Louis?
897
01:10:37,834 --> 01:10:39,501
Come in, sir.
898
01:10:40,626 --> 01:10:43,751
Hector, it's your son.
It's Louis!
899
01:10:45,584 --> 01:10:46,876
You?
900
01:10:47,042 --> 01:10:48,459
At last!
901
01:10:48,626 --> 01:10:50,042
Come in, quickly.
902
01:10:56,917 --> 01:10:58,251
Now...
903
01:10:58,417 --> 01:10:59,917
put your things down.
904
01:11:00,084 --> 01:11:01,584
I'm so happy!
905
01:11:01,751 --> 01:11:03,167
I'm so happy!
906
01:11:04,584 --> 01:11:06,084
I'm alive again!
907
01:11:06,251 --> 01:11:07,626
Let me look at you.
908
01:11:09,376 --> 01:11:12,126
You've changed
so much in 12 years.
909
01:11:13,084 --> 01:11:15,084
But your eyes are the same.
910
01:11:15,917 --> 01:11:17,251
My boy.
911
01:11:18,167 --> 01:11:20,292
Please... Sit down.
912
01:11:21,001 --> 01:11:22,626
I'm so happy.
913
01:11:23,626 --> 01:11:24,792
I can't speak.
914
01:11:26,834 --> 01:11:28,542
Let me touch you.
915
01:11:30,542 --> 01:11:31,876
Am I dreaming?
916
01:11:33,417 --> 01:11:34,834
Is it you?
917
01:11:39,834 --> 01:11:42,834
Now I can take your arm,
918
01:11:43,001 --> 01:11:46,167
go out with you, live with you.
919
01:11:46,334 --> 01:11:48,126
- But...
- What?
920
01:11:48,292 --> 01:11:50,084
I'm leaving today.
921
01:11:50,626 --> 01:11:51,917
Leaving?
922
01:11:52,626 --> 01:11:53,751
Yes.
923
01:11:54,459 --> 01:11:56,709
I have to be back on ship.
924
01:11:56,876 --> 01:11:58,542
You were in Paris
925
01:11:58,709 --> 01:12:01,959
and you only came to see me
at the last minute?
926
01:12:02,126 --> 01:12:04,084
I thought I'd bother you.
927
01:12:04,251 --> 01:12:05,584
Bother me?
928
01:12:05,751 --> 01:12:08,167
- The woman at the door...
- Marie?
929
01:12:08,584 --> 01:12:11,959
While she's here, I won't be.
930
01:12:12,126 --> 01:12:13,126
That's why.
931
01:12:14,542 --> 01:12:16,542
I'm sorry to hurt you,
932
01:12:16,709 --> 01:12:20,126
but understand...
- That you judge your father.
933
01:12:21,001 --> 01:12:23,417
You judged my mother.
934
01:12:23,584 --> 01:12:27,334
Quiet.
Your words are intended to hurt.
935
01:12:27,501 --> 01:12:30,584
You don't know the courage
it took not to die.
936
01:12:30,751 --> 01:12:33,542
Without you,
I wouldn't have made it.
937
01:12:33,709 --> 01:12:37,001
Children have a strength
in their arms
938
01:12:37,167 --> 01:12:40,084
that you couldn't know of.
Yours held me.
939
01:12:40,251 --> 01:12:43,292
- And mother's...
- She was an actress.
940
01:12:43,459 --> 01:12:48,626
And then, with age,
my failure destroyed her trust in me.
941
01:12:48,792 --> 01:12:53,167
Was she wrong, back then?
And the woman at the door?
942
01:12:53,376 --> 01:12:57,626
I'm here because of her.
She gave up everything.
943
01:12:59,042 --> 01:13:00,542
I'm sorry.
944
01:13:00,959 --> 01:13:02,167
I forgive you.
945
01:13:03,501 --> 01:13:07,834
Because...
you didn't know either.
946
01:13:08,667 --> 01:13:11,001
You'll stay now, won't you?
947
01:13:11,167 --> 01:13:15,376
- I have to go this evening.
- You won't live with me?
948
01:13:15,542 --> 01:13:16,876
Goodbye, father.
949
01:13:19,709 --> 01:13:20,834
Louis!
950
01:13:33,209 --> 01:13:34,501
He's gone.
951
01:13:39,042 --> 01:13:43,251
It's my fault.
I shouldn't have come between you.
952
01:13:43,417 --> 01:13:46,251
Nothing should come between us.
953
01:13:46,417 --> 01:13:50,126
You've given me
my only true moments of happiness.
954
01:13:52,834 --> 01:13:57,126
Now be quick, darling.
Our carriage will be here soon.
955
01:13:57,292 --> 01:13:59,084
Oh, yes. You're right.
956
01:14:00,667 --> 01:14:06,042
They've kept me waiting,
but I can't do the same to them.
957
01:14:06,209 --> 01:14:08,292
- Come with me, Marie.
- I?
958
01:14:08,459 --> 01:14:11,667
We should be together
in good times and bad.
959
01:14:11,834 --> 01:14:13,209
Oh no.
960
01:14:13,376 --> 01:14:15,542
Don't ask me to do that.
961
01:14:16,626 --> 01:14:19,209
I'll be with you in thought.
962
01:14:19,376 --> 01:14:21,876
Let me stay in the wings.
963
01:14:22,042 --> 01:14:23,959
The glory is all for you.
964
01:14:25,042 --> 01:14:26,501
All for you.
965
01:14:26,667 --> 01:14:31,584
All that our time has to offer
by way of complacency and facility,
966
01:14:31,751 --> 01:14:33,584
he rejected them.
967
01:14:34,376 --> 01:14:36,084
That is why, gentlemen,
968
01:14:36,251 --> 01:14:39,251
I feel sure that I speak for all
969
01:14:39,417 --> 01:14:42,417
that reside here when I declare
970
01:14:42,584 --> 01:14:46,376
the joy we feel in welcoming
among us
971
01:14:46,542 --> 01:14:50,292
the uncontested master
of contemporary music,
972
01:14:50,459 --> 01:14:52,376
Hector Berlioz.
973
01:14:57,876 --> 01:15:00,376
Hector Berlioz you have stayed
974
01:15:00,876 --> 01:15:03,167
true to yourself.
975
01:15:03,792 --> 01:15:07,792
You proudly stand as
one of the greatest glories
976
01:15:07,959 --> 01:15:09,751
of our country.
977
01:15:10,334 --> 01:15:14,417
France, today,
thanks you, sir.
978
01:15:28,792 --> 01:15:30,501
Dearest heart,
979
01:15:30,667 --> 01:15:34,417
I promised myself never to hurt you.
980
01:15:34,584 --> 01:15:36,667
But I'm going to leave.
981
01:15:37,959 --> 01:15:40,459
Stolen joy is undeserved.
982
01:15:40,626 --> 01:15:44,042
By staying, I would be
stealing your son.
983
01:15:44,209 --> 01:15:45,417
Goodbye.
984
01:15:46,167 --> 01:15:50,626
I leave you my heart, for ever.
985
01:16:09,751 --> 01:16:13,126
I didn't come
from La Côte-Saint-André
986
01:16:13,292 --> 01:16:15,834
for you not to follow my advice.
987
01:16:16,001 --> 01:16:17,667
I've written a prescription.
988
01:16:19,001 --> 01:16:20,376
But above all,
989
01:16:21,126 --> 01:16:22,334
you must rest.
990
01:16:22,501 --> 01:16:26,209
I have to prepare a concert
for the Imperial Circus.
991
01:16:26,376 --> 01:16:29,167
Damnation can wait.
She's used to it.
992
01:16:29,334 --> 01:16:33,542
- No work. Clear?
- Antoine, what's wrong with me?
993
01:16:33,709 --> 01:16:37,667
Your heart isn't 20 anymore.
994
01:16:39,042 --> 01:16:40,917
That's a surprise.
995
01:16:41,084 --> 01:16:46,001
It's the only part of me
that never accepted old age.
996
01:16:47,376 --> 01:16:48,542
You know,
997
01:16:49,709 --> 01:16:54,751
it's difficult to recover
from a life like mine.
998
01:16:54,917 --> 01:16:56,834
- I'm lost, Antoine.
- Don't be silly.
999
01:16:57,001 --> 01:16:58,876
I am. I am.
1000
01:17:00,042 --> 01:17:04,167
I was lost the day Marie left me.
1001
01:17:06,001 --> 01:17:08,667
I'm abandoned by everyone.
1002
01:17:09,334 --> 01:17:12,334
- Am I not here for you?
- Yes.
1003
01:17:12,501 --> 01:17:13,876
Yes, that's true.
1004
01:17:14,876 --> 01:17:16,917
You were there at the start,
1005
01:17:18,417 --> 01:17:21,001
you'll be there at the end.
1006
01:17:23,084 --> 01:17:24,709
It's good like that.
1007
01:17:24,876 --> 01:17:26,792
Do you want to make me cry?
1008
01:17:26,959 --> 01:17:28,126
Yes.
1009
01:17:29,917 --> 01:17:31,209
Listen.
1010
01:17:31,376 --> 01:17:34,626
Tell me about life
on the Côte-Saint-André.
1011
01:17:34,792 --> 01:17:37,084
What do you want to hear?
1012
01:17:37,251 --> 01:17:40,751
The pharmacy?
Of a life interrupted twice a week
1013
01:17:40,917 --> 01:17:44,834
by cards
with the mayor and the bailiff?
1014
01:17:45,001 --> 01:17:47,542
Do you still see bailiffs?
1015
01:17:47,709 --> 01:17:49,334
Not like before.
1016
01:17:52,084 --> 01:17:53,501
Before...
1017
01:18:02,542 --> 01:18:07,042
I'll fill the prescription.
See you later. Be good.
1018
01:18:08,751 --> 01:18:09,792
I will.
1019
01:18:21,667 --> 01:18:24,667
Hello, Marie. Here as usual?
1020
01:18:24,834 --> 01:18:27,001
- How is he?
- No change.
1021
01:18:27,167 --> 01:18:32,126
He's worn out. No change.
He can't get over your departure.
1022
01:18:32,292 --> 01:18:34,417
- And Louis? No news?
- None.
1023
01:18:34,584 --> 01:18:36,917
I've sacrificed myself in vain.
1024
01:18:37,084 --> 01:18:38,667
Go back, Marie.
1025
01:18:38,834 --> 01:18:42,709
You know how I love him,
but Louis must come back.
1026
01:18:42,876 --> 01:18:47,001
- He's waiting for Louis, not me.
- I'll find him.
1027
01:18:47,167 --> 01:18:50,001
I promise. He'll come back.
1028
01:18:50,792 --> 01:18:55,792
Popular concerts
Damnation de Faust - Hector Berlioz
1029
01:22:38,251 --> 01:22:39,334
Father...
1030
01:22:39,501 --> 01:22:42,084
- What it is?
- Louis!
1031
01:22:42,251 --> 01:22:43,417
My son!
1032
01:22:46,334 --> 01:22:50,667
- Lean on me.
- That's better.
1033
01:22:50,834 --> 01:22:53,167
I'll never leave you, father.
1034
01:22:53,334 --> 01:22:56,417
I couldn't...
I couldn't manage.
1035
01:23:00,209 --> 01:23:01,417
Father...
1036
01:23:02,042 --> 01:23:03,001
Marie...
1037
01:23:03,167 --> 01:23:05,626
Marie, will you forgive me?
1038
01:23:06,126 --> 01:23:07,667
Father's waiting.
1039
01:23:07,834 --> 01:23:10,584
We'll look after him together.
1040
01:23:16,167 --> 01:23:19,126
I didn't know
such joy was possible.
1041
01:23:42,792 --> 01:23:44,917
I raise my glass...
1042
01:23:45,084 --> 01:23:49,126
I raise my glass to the health
of our dear Berlioz,
1043
01:23:49,292 --> 01:23:51,626
to his Faust,
1044
01:23:51,792 --> 01:23:54,917
and to the joy we all feel
1045
01:23:55,084 --> 01:23:57,042
in his happiness
1046
01:23:57,209 --> 01:24:00,042
with the two people he loves most.
1047
01:24:00,209 --> 01:24:02,209
Bravo!
1048
01:24:03,126 --> 01:24:04,334
Thanks.
1049
01:24:04,501 --> 01:24:06,792
- To our youth.
- To happiness.
1050
01:24:09,876 --> 01:24:11,876
To your youth, my boy.
1051
01:24:12,042 --> 01:24:13,542
Thanks, father.
1052
01:24:13,709 --> 01:24:14,709
So?
1053
01:24:15,667 --> 01:24:19,501
- Do you regret coming back?
- I regret leaving.
1054
01:24:19,667 --> 01:24:20,584
He's happy.
1055
01:24:21,334 --> 01:24:23,959
- Happy?
- Very.
1056
01:24:24,126 --> 01:24:26,126
The heart has no age.
1057
01:24:26,292 --> 01:24:27,459
I love you.
1058
01:24:28,042 --> 01:24:30,709
To celebrate
the prodigal son's return,
1059
01:24:30,876 --> 01:24:33,792
Marie will sing for us.
- No.
1060
01:24:33,959 --> 01:24:35,876
Yes. Something by Hector.
1061
01:24:36,042 --> 01:24:38,292
- Oblige us.
- The emotion...
1062
01:24:38,459 --> 01:24:39,917
I'd like to hear you.
1063
01:24:40,084 --> 01:24:42,667
It'd be proof of your forgiveness.
1064
01:24:45,167 --> 01:24:46,667
For you, Louis.
1065
01:24:46,834 --> 01:24:49,126
Bravo! You're very kind.
1066
01:24:51,501 --> 01:24:53,709
I'll sing from my youth,
1067
01:24:53,876 --> 01:24:57,209
L'Absence,
that Hector wrote for me.
1068
01:26:57,251 --> 01:26:59,501
- What's happening?
- Marie!
1069
01:26:59,667 --> 01:27:02,001
- She's fainted...
- Marie!
1070
01:27:02,417 --> 01:27:04,001
It's not serious.
1071
01:27:04,834 --> 01:27:07,292
She fainted. It's nothing.
1072
01:27:07,459 --> 01:27:10,334
- A second. Let's see.
- She's all right.
1073
01:27:23,167 --> 01:27:24,209
Antoine...
1074
01:27:28,584 --> 01:27:30,126
Dear Marie...
1075
01:27:30,667 --> 01:27:31,959
Dear Marie!
1076
01:27:43,792 --> 01:27:46,834
You too, you loved her,
didn't you?
1077
01:27:47,459 --> 01:27:49,917
No one knew.
1078
01:27:50,334 --> 01:27:51,292
No one.
1079
01:27:55,709 --> 01:27:56,876
Marie...
1080
01:27:57,542 --> 01:27:59,042
Dear Marie...
1081
01:28:00,876 --> 01:28:02,792
Don't leave me.
1082
01:28:03,584 --> 01:28:05,709
Don't leave me!
1083
01:28:12,501 --> 01:28:14,459
Harold en Italie
1084
01:28:14,626 --> 01:28:17,209
Symphonie fantastique
1085
01:28:17,376 --> 01:28:19,792
Benvenuto Cellini
1086
01:28:19,959 --> 01:28:23,709
Damnation de Faust
1087
01:28:23,876 --> 01:28:29,209
Requiem and Kyrie n° 1
1088
01:28:29,667 --> 01:28:35,084
Commémoration de la cérémonie
Officiers tués à Constantine
1089
01:28:37,042 --> 01:28:39,959
Requiem d'Hector Berlioz - Choir,
Orchestra and Brass - 750 players
1090
01:32:24,251 --> 01:32:28,209
We wondered which of us
would be a god.
1091
01:32:28,959 --> 01:32:34,501
Berlioz, more than the rest,
because he suffered more.
1092
01:32:35,084 --> 01:32:36,376
Berlioz,
1093
01:32:36,834 --> 01:32:40,334
who lived and died
a martyr for his art.
1094
01:33:52,251 --> 01:33:55,376
Subtitles: ECLAIR
70243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.