All language subtitles for Kysset.2022.NORDiC.1080p.WEB.DDP5.1.H.264-YOLO.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 KYSSEN 2 00:00:51,042 --> 00:00:55,000 - Jag går på militärskola. - Ja, din mor skrev det. 3 00:00:55,167 --> 00:00:58,542 - Mer kakor, Alma? - Nej tack, faster Lily. 4 00:00:58,709 --> 00:01:04,667 - Det jag skulle berätta... - Berätta vad, Anton? 5 00:01:04,834 --> 00:01:09,751 Min överordnade föreslog att jag gör klart min utbildning vid kavalleriet. 6 00:01:09,918 --> 00:01:14,834 Det låter spännande. Vill du ha mer kaka, Anton? 7 00:01:14,999 --> 00:01:16,999 Ja, tack. 8 00:01:18,500 --> 00:01:23,876 Om Anton tas in måste han själv betala häst, logi och fem uniformer. 9 00:01:24,000 --> 00:01:28,834 - Och en sabel och en kalfaktor. - Nå, så det är därför ni är här. 10 00:01:28,999 --> 00:01:32,667 Jag anade att det inte bara var för att träffa släkten. 11 00:01:32,834 --> 00:01:36,209 När var ni här senast? Tre år sedan? 12 00:01:37,584 --> 00:01:43,918 Det var min idé, faster Lily, att vi skulle besöka dig. 13 00:01:44,042 --> 00:01:48,542 Anton och jag diskuterade länge hur vi skulle göra. 14 00:01:48,709 --> 00:01:52,751 Faster Lily har ju alltid tyckt om Anton. 15 00:01:55,209 --> 00:02:00,042 Det rör sig naturligtvis om ett lån. Jag betalar tillbaka med ränta. 16 00:02:00,209 --> 00:02:06,250 Jag skulle kunna ta fler städjobb, men det täcker inte utgifterna. 17 00:02:06,417 --> 00:02:11,459 - Till häst, logi och fem uniformer... - Det har du redan sagt, mor. 18 00:02:11,626 --> 00:02:16,250 Om Antons far inte stuckit, hade det sett annorlunda ut. 19 00:02:16,417 --> 00:02:19,500 Inte bara lämnade han er utan något- 20 00:02:19,667 --> 00:02:25,375 -han vanärade hela familjen med den där skandalen. 21 00:02:25,542 --> 00:02:29,209 Om du ger mig den här chansen, faster Lily... 22 00:02:29,375 --> 00:02:33,709 att tjäna hos drakarna. Det är det finaste regementet. 23 00:02:33,876 --> 00:02:37,292 Så kan jag upprätta familjens heder. 24 00:03:24,083 --> 00:03:30,792 KASERNEN I NÆSTVED 1914 25 00:03:51,417 --> 00:03:53,417 Till attack! 26 00:04:12,459 --> 00:04:15,417 Halt! 27 00:04:15,584 --> 00:04:18,792 Officer Mølgaard, ge mig fyra man. 28 00:04:18,959 --> 00:04:22,292 Officer Hardenberg, Wessel, Trolle. 29 00:04:26,167 --> 00:04:29,999 Nej, det behövs inte. Era uniformer blir nersmutsade. 30 00:04:30,125 --> 00:04:34,125 Det går bra, herrn. - Kom, så skjuter vi på. 31 00:04:40,626 --> 00:04:44,209 Är ni redo? Ett, två, tre, och tryck. 32 00:04:54,959 --> 00:04:58,918 - Så där. - Tusen tack, unge man. 33 00:04:59,042 --> 00:05:02,834 - Vem gör mig den äran? - Underlöjtnant Abildgaard. 34 00:05:02,999 --> 00:05:06,667 - Löjtnant...? - Abildgaard. God dag, herrn. 35 00:05:08,626 --> 00:05:10,709 Fortsätt! 36 00:05:29,250 --> 00:05:31,042 Kom in. 37 00:05:31,209 --> 00:05:36,000 Underlöjtnant. En inbjudan från baron von Løvenskjold. 38 00:05:38,334 --> 00:05:45,334 Ni har tur. Det är få som blir inbjudna till slottet. 39 00:05:45,500 --> 00:05:48,751 - Var ligger slottet? - Västerut från huvudvägen. 40 00:05:48,918 --> 00:05:53,167 Ni kan inte undgå att se tornspiran. Den är högre än kyrktornet. 41 00:05:54,751 --> 00:05:57,792 Gör iordning min sällskapsuniform. Menig... 42 00:05:57,959 --> 00:06:02,417 - Ja, underlöjtnant. - Tack. 43 00:06:15,083 --> 00:06:19,209 Underlöjtnant! Vart är underlöjtnanten på väg? 44 00:06:19,375 --> 00:06:22,876 Jag är inbjuden på middag på Løvenskjolds slott. 45 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Det är möjligt, men en officer ligger blödande i stallet. 46 00:06:27,167 --> 00:06:32,209 Han hade tydligen spridit rykten om en annan officers flickvän. 47 00:06:32,375 --> 00:06:36,375 Det är förkastligt. Han ska få det strängaste straffet. 48 00:06:36,542 --> 00:06:41,500 Vår läkare är i Köpenhamn. Hitta en läkare som lappar ihop honom. 49 00:06:41,667 --> 00:06:43,959 - Ska bli. - En skamlig man. 50 00:06:51,334 --> 00:06:55,918 Kom in, herr löjtnant. De väntar. Vi har varit orolig för er. 51 00:06:56,042 --> 00:06:59,834 Tack. Ja... 52 00:07:08,375 --> 00:07:14,792 Där är han, äntligen. Mitt herrskap, min räddare. 53 00:07:17,334 --> 00:07:22,209 Beklagar att jag kommer för sent. Det uppstod en oväntad situation. 54 00:07:22,375 --> 00:07:26,375 - Tack för inbjudan. - Ni är hjärtligt välkommen. 55 00:07:26,542 --> 00:07:30,709 Stig på. Vi pratade precis om hur betryggande det är- 56 00:07:30,876 --> 00:07:34,959 -att ha armén så nära inpå, nu när världen ser ut som den gör. 57 00:07:35,083 --> 00:07:38,667 Får jag lov att presentera min dotter, Edith. 58 00:07:38,834 --> 00:07:41,584 - Löjtnant Abildgaard. - Det är en ära. 59 00:07:41,751 --> 00:07:45,834 Josef... - Varsågod att slå er ner. 60 00:07:45,999 --> 00:07:49,667 Jag presenterar er för sällskapet senare. 61 00:07:55,959 --> 00:07:59,167 Ni är alltså hjälten som räddade min farbror? 62 00:07:59,334 --> 00:08:03,334 Nå ja, det... Vem är det som frågar? 63 00:08:03,500 --> 00:08:06,417 Anna, Ediths kusin. 64 00:08:06,584 --> 00:08:09,375 - Välkommen. - Tack. 65 00:08:11,042 --> 00:08:13,292 Vad tycker ni om det här stället? 66 00:08:13,459 --> 00:08:16,876 Jag menar staden. Är det för mycket landsbygd? 67 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 Vi hinner inte se oss omkring. Regementet håller oss sysselsatta. 68 00:08:23,167 --> 00:08:28,000 Herr löjtnant, hur mycket informerar man er soldater- 69 00:08:28,167 --> 00:08:31,918 -om det spända politiska läget i Europa? 70 00:08:32,042 --> 00:08:37,209 Vi får löpande information, mest utifrån en militär synvinkel. 71 00:08:37,375 --> 00:08:40,709 Som jag ser det försöker Danmark markera- 72 00:08:40,876 --> 00:08:44,584 -att vi kan försvara vår neutralitetspolitik. 73 00:08:44,751 --> 00:08:48,042 Men om det blir krig, är vi självklart redo. 74 00:08:48,209 --> 00:08:52,292 Herr löjtnant. Ät lite. Ni måste vara utsvulten. 75 00:08:52,459 --> 00:08:57,459 Dessutom behöver ni energi. Det blir dans senare. 76 00:09:13,709 --> 00:09:15,709 Tack ändå. 77 00:09:35,667 --> 00:09:40,209 - Tack för dansen, löjtnant. - Det är jag som ska tacka. 78 00:09:48,083 --> 00:09:52,751 Vill fröken Edith göra mig den äran att dansa nästa dans? 79 00:10:40,709 --> 00:10:44,000 Förlåt. Jag visste inte... 80 00:10:45,459 --> 00:10:48,626 Förlåt. 81 00:11:17,500 --> 00:11:19,999 Underlöjtnant Abildgaard! 82 00:11:26,918 --> 00:11:31,876 Jag har straffat den usle officeren. Han hör inte hemma i kavalleriet. 83 00:11:32,000 --> 00:11:38,083 - Han har arresterats. - Det förtjänar han, översten. 84 00:11:38,250 --> 00:11:40,334 Nå... 85 00:11:40,500 --> 00:11:45,999 Hur var aftonen på slottet? God mat? 86 00:11:46,125 --> 00:11:50,417 Utmärkt, översten. Den bästa mat jag någonsin ätit. 87 00:11:50,584 --> 00:11:54,876 - Uppförde ni er? - Naturligtvis. 88 00:11:55,000 --> 00:11:58,792 Blev ni inbjuden för att ni hjälpte baronen i dag? 89 00:11:58,959 --> 00:12:02,042 - Det utgår jag från. - Bra gjort. 90 00:12:02,209 --> 00:12:05,959 - Ni är en heder för regementet. - Tack, herr överste. 91 00:12:08,584 --> 00:12:12,042 Jag har hört att baronens dotter är lam. 92 00:12:13,250 --> 00:12:18,500 - Ja. Jag lade märke till det. - Han är den rikaste här. 93 00:12:18,667 --> 00:12:23,375 Han äger ett stort stuteri norrut. Jag köpte ett par hästar av honom. 94 00:12:23,542 --> 00:12:28,709 Men han är visst inte helt pigg, baronen. 95 00:12:28,876 --> 00:12:30,918 Jaså, herr överste. 96 00:12:31,042 --> 00:12:35,167 Nå, ingen orsak till medlidande. En svaghet. 97 00:13:01,584 --> 00:13:04,292 Hallå? 98 00:13:06,209 --> 00:13:09,751 Det var då ett herrans liv så tidigt. 99 00:13:09,918 --> 00:13:15,209 God morgon. Kan ni leverera blommor till Løvenskjolds slott? 100 00:13:15,375 --> 00:13:20,292 Det gör jag varje dag vid lunchtid. Vad ska det vara för blommor? 101 00:13:20,459 --> 00:13:24,751 Röda rosor. Nej, vita rosor. De med långa stjälkar. 102 00:13:24,918 --> 00:13:31,042 - Vem på slottet är de till? - Edith, baronens dotter. 103 00:13:31,209 --> 00:13:38,167 Ett, två, ett, två, ett, två. 104 00:13:38,334 --> 00:13:41,209 Nu gör vi höga knälyft. 105 00:13:41,375 --> 00:13:47,751 Ett, två, tre, fyra. Ett, två, tre, fyra. 106 00:13:47,918 --> 00:13:54,584 Håll armbågarna intill kroppen. In mot kroppen. 107 00:14:26,751 --> 00:14:30,334 - Är det benet? - Ja. Det är brutet. 108 00:14:45,167 --> 00:14:48,792 Officer Hardenberg! Avsluta jobbet. 109 00:14:58,999 --> 00:15:02,167 Ett brev till underlöjtnant. 110 00:15:03,375 --> 00:15:06,083 Ni måste ha gjort ett gott intryck. 111 00:15:18,751 --> 00:15:20,751 Käre herr löjtnant- 112 00:15:20,918 --> 00:15:25,417 -tack för de vackra blommorna, som jag verkligen inte förtjänar. 113 00:15:25,584 --> 00:15:31,083 Ni borde komma hit en eftermiddag och dricka te. 114 00:15:31,250 --> 00:15:34,292 Ni behöver inte säga till i förväg. 115 00:15:34,459 --> 00:15:38,792 Jag är dessvärre alltid hemma. 116 00:15:42,999 --> 00:15:46,584 - Välkommen tillbaka, herr löjtnant. - Tack. 117 00:16:01,375 --> 00:16:04,834 - Damerna kommer om ett ögonblick. - Tack. 118 00:16:13,959 --> 00:16:18,792 - Det var vänligt av er att komma. - Jag är ledsen för i går. 119 00:16:18,959 --> 00:16:23,375 Inte ett ord om det. Kom. Edith väntar härinne. 120 00:16:33,709 --> 00:16:38,959 - Fröken Edith. - Så formellt. Slå er ner. 121 00:16:39,083 --> 00:16:42,876 Vad får vi bjuda er på? Te eller kaffe? 122 00:16:43,000 --> 00:16:48,042 - Samma som ni dricker. - Då tar vi både och, Anna. 123 00:16:51,751 --> 00:16:55,918 - Tack för de vackra blommorna. - Det var så lite. 124 00:16:59,542 --> 00:17:05,209 - Ursäkta mitt dåliga uppförande. - Ni behöver inte be om ursäkt. 125 00:17:05,375 --> 00:17:09,667 Kan jag få prata klart? 126 00:17:09,834 --> 00:17:14,167 Jag hade satt mig så att jag kunde se de som dansade. 127 00:17:14,334 --> 00:17:16,709 Jag vill så gärna dansa. 128 00:17:16,876 --> 00:17:22,709 Min far tog mig till Kungliga Teatern en gång för att se en balett. 129 00:17:22,876 --> 00:17:26,999 Det är det vackraste jag någonsin har upplevt. 130 00:17:27,125 --> 00:17:30,334 Jag ska visa er något. 131 00:17:30,500 --> 00:17:34,125 Ser ni lackskrinet på flygeln? 132 00:17:34,292 --> 00:17:37,667 - Kan ni hämta det åt mig? - Ja. 133 00:17:41,709 --> 00:17:43,709 Ja. 134 00:17:46,083 --> 00:17:48,667 - Tack. - Varsågod. 135 00:17:48,834 --> 00:17:53,250 Jag samlar på alla bilder jag kan få av ballerinor. 136 00:17:59,959 --> 00:18:05,083 Det här är min favoritbild. Pavlova som den döende svanen. 137 00:18:09,125 --> 00:18:13,334 Inte ett ljud till de andra om vad jag har visat er. 138 00:18:22,959 --> 00:18:26,375 Har ni bestämt er? Kaffe eller te? 139 00:18:26,542 --> 00:18:29,375 Då tar jag kaffe, tack. 140 00:18:31,959 --> 00:18:35,000 - Har ni några syskon? - Nej. 141 00:18:35,167 --> 00:18:38,292 Det har inte jag heller, men jag har Anna. 142 00:18:38,459 --> 00:18:41,999 Hon är som en syster. Den bästa. 143 00:18:44,334 --> 00:18:48,792 - Hur länge är ni på besök? - Jag bor här. 144 00:18:48,959 --> 00:18:53,542 Anna har bott här sedan min... olycka. 145 00:18:56,417 --> 00:19:00,542 Berätta om livet på kasernen. Är det inte spännande? 146 00:19:00,709 --> 00:19:04,876 Om ett par månader är jag färdigutbildad som löjtnant- 147 00:19:05,000 --> 00:19:09,626 -så den här sista tiden känns som en konstant prövning. 148 00:19:09,792 --> 00:19:15,667 Annars är livet på kasernen rätt så enformigt. 149 00:19:15,834 --> 00:19:20,292 Det händer såklart roliga saker emellanåt. 150 00:19:20,459 --> 00:19:24,167 Jag vill gärna höra något roligt. Berätta. 151 00:19:24,334 --> 00:19:29,751 En dag skulle vår överste skicka ett brev med tåget till Köpenhamn. 152 00:19:29,918 --> 00:19:34,292 Det behövde skickas express, så när grabben får brevet- 153 00:19:34,459 --> 00:19:39,417 -hoppar han upp på sin häst och rider iväg i full galopp- 154 00:19:39,584 --> 00:19:44,083 -i riktning mot Köpenhamn. Vi blev tvungna att ringa... 155 00:19:51,959 --> 00:19:55,667 - Jag hörde skratt. - Baron von Løvenskjold. 156 00:19:55,834 --> 00:20:00,292 Löjtnanten är så rolig, far. Du skulle ha hört honom. 157 00:20:00,459 --> 00:20:06,209 - Stannar ni på middag? - Dessvärre. Jag står vakt i afton. 158 00:20:06,375 --> 00:20:09,334 Kan ni inte några fler roliga historier? 159 00:20:09,500 --> 00:20:13,918 Jo, jag behöver tänka lite isåfall. 160 00:20:16,000 --> 00:20:20,125 Säg till honom att jag inte behöver honom i dag! 161 00:20:22,375 --> 00:20:26,751 - Jag kanske borde... - Nej, kan ni inte stanna? 162 00:20:26,918 --> 00:20:29,083 Det var inget. 163 00:20:29,250 --> 00:20:33,417 Ja, förlåt mig. Det är den dagliga pinan. 164 00:20:33,584 --> 00:20:38,417 Min massör som gör stretchövningar med mig. Onödig tortyr. 165 00:20:38,584 --> 00:20:45,000 - Dr Faber vill inte utsätta... - Ja, ja. Jag ska göra det. 166 00:20:49,834 --> 00:20:53,584 Inte stolen, Anna. Kryckorna, tack. 167 00:21:28,792 --> 00:21:32,959 Jag hoppas vi ses snart igen, herr löjtnant. 168 00:21:48,375 --> 00:21:53,292 Jag har så gott om tid att grubbla över saker. 169 00:21:53,459 --> 00:21:57,083 Ni är ju där. Vad säger man på kasernen? 170 00:21:57,250 --> 00:22:00,584 Blir det verkligen krig? 171 00:22:00,751 --> 00:22:06,667 Om det blir krig, är ett politiskt beslut. 172 00:22:06,834 --> 00:22:11,167 Man blir så orolig över det man läser. Europa som rustar. 173 00:22:11,334 --> 00:22:16,834 Och politikerna här hemma. Hur skulle de förhålla sig till en konflikt? 174 00:22:16,999 --> 00:22:23,876 Jag är säker på att politikerna vet vad som är bäst för Danmark. 175 00:22:24,000 --> 00:22:29,959 Det verkligen alarmerande är ju den politiska viljan- 176 00:22:30,083 --> 00:22:34,792 -till konfrontation, till krig, inte sant? 177 00:22:34,959 --> 00:22:40,542 - Vi tar inte ställning till politik. - Förlåt, herr löjtnant. 178 00:22:40,709 --> 00:22:45,417 - Jag står bara och babblar. - Jag måste gå... 179 00:22:45,584 --> 00:22:52,584 Om ni tillåter, får jag komma in på ett mer personligt ämne? 180 00:22:52,751 --> 00:22:57,167 - Ja, naturligtvis. - Det gäller Edith. 181 00:22:57,334 --> 00:23:02,876 Lova mig att ni inte tar illa vid när hon blir ohövlig. 182 00:23:04,083 --> 00:23:07,834 Om ni visste vad den flickan har gått igenom. 183 00:23:07,999 --> 00:23:13,626 Hela tiden nya behandlingar. Framstegen går långsamt- 184 00:23:13,792 --> 00:23:19,125 -men vi måste göra allt vi kan. Allt som står i vår makt. 185 00:23:19,292 --> 00:23:23,375 Ni skulle ha sett henne när hon var liten. 186 00:23:23,542 --> 00:23:27,250 Hon sprang runt hela dagarna. 187 00:23:27,417 --> 00:23:31,375 Hon red över mark och ängar på sin ponny. 188 00:23:31,542 --> 00:23:37,042 Hon flög. Flög som en liten ängel. 189 00:23:37,209 --> 00:23:39,334 Före olyckan. 190 00:23:40,792 --> 00:23:43,000 Tills det hände henne. 191 00:23:44,542 --> 00:23:47,417 Varför hände det henne? 192 00:23:49,959 --> 00:23:55,626 - Jag måste tyvärr... - Tänk inget illa om henne. 193 00:23:59,792 --> 00:24:05,834 Om ni bara visste vad glad hon blev för era blommor. 194 00:24:05,999 --> 00:24:09,667 Som nu... Hon skrattade. 195 00:24:09,834 --> 00:24:12,709 Hon skrattade så hjärtligt. 196 00:24:15,167 --> 00:24:19,209 Kan ni inte komma tillbaka i morgon? Lovar ni det? 197 00:24:19,375 --> 00:24:22,999 Kom på te, och stanna på middag. 198 00:24:24,459 --> 00:24:28,459 - Det ser jag fram emot. - Jag också. 199 00:24:36,375 --> 00:24:43,000 Kära mor, som du vet, är alla kadetter här rikemanssöner. 200 00:24:43,167 --> 00:24:48,334 Men trots min bakgrund verkar det som om de har accepterat mig. 201 00:24:48,500 --> 00:24:55,000 Jag hoppas att du mår bra och inte oroar dig för det som sker. 202 00:24:55,167 --> 00:24:59,459 Det blir bra. Jag ska ta hand om dig, mor. 203 00:24:59,626 --> 00:25:02,751 Det jag nu berättar kommer att göra dig stolt. 204 00:25:02,918 --> 00:25:06,500 Häromdagen fick jag extra ros av översten- 205 00:25:06,667 --> 00:25:11,709 -som sa att jag hedrat regementet med mitt disciplinerade uppförande. 206 00:25:11,876 --> 00:25:15,000 Jag har också blivit mottagen med öppna armar- 207 00:25:15,167 --> 00:25:18,459 -av en rik, aristokratisk familj på deras slott. 208 00:25:18,626 --> 00:25:23,042 Jag tillbringar merparten av min fritid med familjen- 209 00:25:23,209 --> 00:25:27,167 -där jag behandlas som en av deras egna. 210 00:25:27,334 --> 00:25:29,918 - Schackmatt. - Va? 211 00:25:30,042 --> 00:25:33,209 Du kan väl berätta för faster Lily- 212 00:25:33,375 --> 00:25:37,417 -att hennes brorsson kommer att göra familjen stolt. 213 00:25:39,751 --> 00:25:42,751 KROG OCH VINKÄLLARE 214 00:25:44,751 --> 00:25:48,083 Är det inte självaste underlöjtnanten? 215 00:25:48,250 --> 00:25:51,918 - Ska vi spela biljard? - Ja. 216 00:25:55,167 --> 00:26:00,000 - Så du kom precis från slottet? - Ja, det gjorde jag. 217 00:26:01,667 --> 00:26:07,834 Du kommer väl ihåg att börja med besticken längst från tallriken? 218 00:26:09,999 --> 00:26:14,000 Serverar baronen fint vin? 219 00:26:16,042 --> 00:26:19,667 Nå ja. Du känner väl ingen skillnad. 220 00:26:19,834 --> 00:26:25,459 - Det var en kränkande kommentar. - Tål du inte ett skämt? 221 00:26:25,626 --> 00:26:28,209 Har jag gjort något fel? 222 00:26:28,375 --> 00:26:34,250 Vi officerare ska hålla ihop. Särskilt så som situationen ser ut. 223 00:26:34,417 --> 00:26:39,459 - Är du ute efter hans lama dotter? - Nej, vad tror du om mig? 224 00:26:39,626 --> 00:26:42,626 Det är den vackra brorsdottern, inte sant? 225 00:26:42,792 --> 00:26:45,999 Hon är inte att förakta. 226 00:26:54,459 --> 00:26:56,459 Halt! 227 00:27:14,250 --> 00:27:15,876 Ja. 228 00:27:19,000 --> 00:27:23,042 - Underlöjtnant Abildgaard! - Halt! 229 00:27:25,334 --> 00:27:29,584 - Ja, översten. - Varför kommer er skvadron sist? 230 00:27:29,751 --> 00:27:34,000 - Jag har utnämnt er till att leda. - Jag är ledsen, översten. 231 00:27:34,167 --> 00:27:39,918 Inga ursäkter. Jag tolererar inte oordning i trupperna. 232 00:27:40,042 --> 00:27:45,500 Hädanefter rider underlöjtnantens skvadron sist. 233 00:27:47,292 --> 00:27:49,292 Lediga. 234 00:27:56,500 --> 00:28:00,876 Det här är Cléo Mérode. Man betonar på o:et. 235 00:28:01,000 --> 00:28:04,334 - Cléo Mérode. - Cléo Mérode. 236 00:28:04,500 --> 00:28:07,500 Hon kommer från en belgisk adelsfamilj. 237 00:28:07,667 --> 00:28:12,500 Hon var bara elva år då hon började dansa. Är hon inte vacker? 238 00:28:12,667 --> 00:28:16,584 - Mycket. - Många konstnärer har målat av henne. 239 00:28:16,751 --> 00:28:22,959 Det sägs att hon hade en affär med kung Leopold II. Så romantiskt. 240 00:28:25,959 --> 00:28:30,500 Har Anna berättat för er att hon snart ska gifta sig? 241 00:28:31,709 --> 00:28:34,292 - Ska hon gifta sig? - Ja. 242 00:28:34,459 --> 00:28:40,500 Hennes fästman bor i Köpenhamn. Han studerar till advokat. 243 00:28:40,667 --> 00:28:44,542 - När? - När hon kan lämna det här stället. 244 00:28:44,709 --> 00:28:47,083 När jag är starkare. 245 00:28:47,250 --> 00:28:50,876 Saharet är inte en riktig ballerina- 246 00:28:51,000 --> 00:28:55,584 -mer en vaudeville-dansös. Hon har dansat på Broadway. 247 00:29:06,542 --> 00:29:08,709 Har ni förlorat aptiten? 248 00:29:08,876 --> 00:29:13,417 - Jag åt nog för mycket kaka. - Ska vi spela kort efter middagen? 249 00:29:13,584 --> 00:29:20,000 Jag måste tillbaka till kasernen. Vi har övning tidigt i morgon. 250 00:29:20,167 --> 00:29:22,834 Låt inte översten köra med er. 251 00:29:22,999 --> 00:29:27,667 Om ni bara visste vilken skillnad ni har betytt för Edith. 252 00:29:27,834 --> 00:29:34,000 Ni har gett henne ljuset tillbaka. Jag är er evigt tacksam. 253 00:29:36,042 --> 00:29:41,125 Kan jag räkna med att vi ses igen i morgon- 254 00:29:41,292 --> 00:29:44,999 -på te... och middag? 255 00:29:45,125 --> 00:29:47,125 Helt säkert. 256 00:29:47,292 --> 00:29:51,042 Bra. Då säger jag det till Edith, så blir hon glad. 257 00:29:51,209 --> 00:29:55,000 - Tack för i afton. - Det är vi som ska tacka. 258 00:29:55,167 --> 00:29:57,709 Det är vi som ska tacka. 259 00:30:22,626 --> 00:30:28,125 - Mølgaard! Har ni planer för i afton? - Vi ska ta en tur till Köpenhamn. 260 00:30:28,292 --> 00:30:32,918 - Får jag följa med? - Tröttnat på baronens brorsdotter? 261 00:30:33,042 --> 00:30:36,125 Ja, det har jag faktiskt. 262 00:30:36,292 --> 00:30:42,334 - Var du inte ute efter hans dotter? - Jag såg henne en gång. 263 00:30:42,500 --> 00:30:44,876 Stapplande på kryckor. 264 00:30:45,000 --> 00:30:51,209 Om jag skulle vara tillsammans med en krympling för pengar? Nej, tack. 265 00:30:51,375 --> 00:30:56,042 Det värsta är hedern. Att bli till åtlöje inför hela regementet. 266 00:31:19,292 --> 00:31:21,459 Næstved station! 267 00:31:23,876 --> 00:31:27,000 - Var i helvete har ni varit? - I Köpenhamn. 268 00:31:27,167 --> 00:31:33,000 Har ni hört? Franz Ferdinand har blivit skjuten. 269 00:31:33,167 --> 00:31:36,959 - Vem? - Ärkehertigen av Österrike-Ungern. 270 00:31:37,083 --> 00:31:40,042 - Var? - I Sarajevo. 271 00:31:40,209 --> 00:31:42,667 Betyder det att det blir krig? 272 00:31:42,834 --> 00:31:47,042 Översten säger att situationen är mycket farlig. 273 00:31:55,459 --> 00:32:01,584 - Anna, vad gör ni här så sent? - Varför kom ni inte till middagen? 274 00:32:01,751 --> 00:32:06,918 Jag var tvungen att åka till Köpenhamn. Är allt som det ska? 275 00:32:07,042 --> 00:32:11,876 Ni måste förstå att Edith är mycket känslig. 276 00:32:12,000 --> 00:32:17,375 Hon tror att ni inte kom för något hon sagt. 277 00:32:17,542 --> 00:32:23,667 - Nej, verkligen inte. - Ni måste komma i morgon. 278 00:32:25,417 --> 00:32:28,918 - Ja, naturligtvis. - Bra. 279 00:32:31,125 --> 00:32:34,000 Då ses vi i morgon. 280 00:32:34,167 --> 00:32:36,167 Ja. 281 00:33:25,834 --> 00:33:30,792 Så dumt att ni ser mig så här. Ni skulle ha väckt mig. 282 00:33:32,792 --> 00:33:37,500 - Varsågod. - Tack. Det var vänligt av er. 283 00:33:39,417 --> 00:33:43,918 Det här är min favoritplats. Här får jag vara i fred. 284 00:33:44,042 --> 00:33:50,584 Far vill inte att jag är här ensam. 'Här är så djupt. Inga fler olyckor.' 285 00:33:50,751 --> 00:33:54,876 Det är dumheter. Jag är inte något barn längre. 286 00:33:55,000 --> 00:33:57,250 Slå er ner. 287 00:33:57,417 --> 00:34:01,876 Har ni hört att Franz Ferdinand blev mördad? 288 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Ja, jag hörde det. 289 00:34:04,167 --> 00:34:10,209 Lyckligtvis var hans barn inte med. Anna sa att ni var i Köpenhamn. 290 00:34:10,375 --> 00:34:16,876 Ja. Översten bad mig titta på en häst som han överväger att köpa. 291 00:34:17,000 --> 00:34:21,417 Jag måste hålla mig på god fot med översten. 292 00:34:21,584 --> 00:34:25,584 Vad kostade den här hästen, om jag får fråga? 293 00:34:29,042 --> 00:34:32,375 Jag hatar när folk ljuger för mig. 294 00:34:32,542 --> 00:34:35,667 Om ni inte vill träffa mig, så kom inte hit. 295 00:34:35,834 --> 00:34:41,834 Men var åtminstone ärlig. Jag har fått nog av medlidande. 296 00:34:41,999 --> 00:34:45,500 När folk ser mig glömmer de att andas. 297 00:34:45,667 --> 00:34:51,834 'Den stackars flickan', tänker de. Men jag är inte någon stackare. 298 00:34:51,999 --> 00:34:55,125 Ge mig en cigarett. 299 00:35:05,334 --> 00:35:09,834 - Herr löjtnant, fint att se er igen. - Baron von Løvenskjold. 300 00:35:09,999 --> 00:35:13,167 Det är första gången löjtnanten är här vid sjön. 301 00:35:13,334 --> 00:35:17,999 Är det? Ja. Det är makalöst vackert här, inte sant? 302 00:35:18,125 --> 00:35:22,792 Edith, det är för kallt för dig här. 303 00:35:22,959 --> 00:35:28,542 Om du vill byta om till middagen, så kan Minna ta med dig in. 304 00:35:29,959 --> 00:35:31,959 Tack. 305 00:35:37,000 --> 00:35:40,918 Det är förfärligt med mordet på Franz Ferdinand. 306 00:35:41,042 --> 00:35:44,834 Det är som att sätta fyr på en krutdurk. 307 00:35:44,999 --> 00:35:48,000 Nej, vi ska inte prata politik. 308 00:35:50,167 --> 00:35:55,542 Herr löjtnant, jag är... Jag är i en prekär situation. 309 00:35:57,334 --> 00:36:00,876 Tror ni att ni kan göra mig en tjänst? 310 00:36:01,000 --> 00:36:03,250 Ja, naturligtvis. 311 00:36:05,709 --> 00:36:10,542 Läkaren kommer i afton. Han kommer en gång i månaden från Köpenhamn. 312 00:36:10,709 --> 00:36:17,542 Han har behandlat Edith i snart två år och hon gör små framsteg. 313 00:36:17,709 --> 00:36:21,375 Vi har provat flera läkare- 314 00:36:21,542 --> 00:36:25,709 -och de har gett upp allihop. Med undantag för dr Faber. 315 00:36:25,876 --> 00:36:30,209 En intressant man. 316 00:36:30,375 --> 00:36:35,417 Det är som om han får skuldkänslor när han inte botar någon. 317 00:36:35,584 --> 00:36:38,459 Ni tror säkert jag ljuger, men han... 318 00:36:38,626 --> 00:36:43,918 Han hade lovat en kvinna, som höll på att bli blind- 319 00:36:44,042 --> 00:36:46,542 -att han skulle bota henne. 320 00:36:46,709 --> 00:36:50,459 Men när kvinnan till slut blev blind- 321 00:36:50,626 --> 00:36:53,999 -såg han sig nödgad att gifta sig med henne. 322 00:36:54,125 --> 00:36:57,250 - På grund av skuldkänslor? - Ja. 323 00:36:57,417 --> 00:37:00,125 Ni förstår... 324 00:37:00,292 --> 00:37:04,334 Jag vet inte om man kan lita på- 325 00:37:04,500 --> 00:37:08,042 -att han säger sanningen om Edith. 326 00:37:08,209 --> 00:37:11,584 Jag förstår. Men vad kan jag göra? 327 00:37:11,751 --> 00:37:15,000 Jag föreställer mig- 328 00:37:15,167 --> 00:37:20,417 -att om någon annan frågar honom, i förbigående- 329 00:37:20,584 --> 00:37:24,918 -hur det går med Ediths förlamning- 330 00:37:25,042 --> 00:37:29,292 -och om han tror att hon kan tillfriskna... 331 00:37:29,459 --> 00:37:33,167 Om till exempel ni frågar honom. 332 00:37:34,876 --> 00:37:39,042 Jag känner på mig att han inte skulle ljuga för er. 333 00:37:39,209 --> 00:37:45,083 - Kan ni göra mig den tjänsten? - Det är inga problem. 334 00:37:45,250 --> 00:37:51,000 Ni ska veta, att mina lungor... Det går inte att bota. 335 00:37:51,167 --> 00:37:55,375 Så jag måste få veta vad som kommer att hända med Edith. 336 00:37:55,542 --> 00:38:00,209 Vem ska ta hand om henne? På alla sätt. 337 00:38:01,626 --> 00:38:03,626 Förstår ni? 338 00:38:05,667 --> 00:38:08,999 Absolut. 339 00:38:09,125 --> 00:38:16,000 Ni är... en osedvanligt god människa, herr löjtnant. 340 00:38:17,918 --> 00:38:22,709 Dr Faber, får jag lov att presentera löjtnant Abildgaard. 341 00:38:22,876 --> 00:38:26,876 - Han kom förbi på en kopp te. - God afton, herr löjtnant. 342 00:38:27,000 --> 00:38:32,542 Jag är hungrig som en oxe. - Josef, får jag be om en öl? 343 00:38:33,918 --> 00:38:39,042 Jag vet att ni är nyfiken på att höra om min undersökning av Edith. 344 00:38:39,209 --> 00:38:44,125 Men ni får vänta tills jag har fått något i magen. 345 00:38:44,292 --> 00:38:49,834 Alla pratar om skotten i Sarajevo. Jag anser att det en krigsförklaring. 346 00:38:49,999 --> 00:38:53,667 Löjtnanten och jag diskuterade häromdagen... 347 00:38:53,834 --> 00:38:57,209 Har Edith börjat träffa en annan läkare? 348 00:38:57,375 --> 00:39:03,042 - Nej. Hur kan ni tro det? - I dag ville hon inte samarbeta. 349 00:39:03,209 --> 00:39:09,209 Hon sa att de vanliga övningarna inte hjälpte alls. 350 00:39:09,375 --> 00:39:14,834 - Har hennes tillstånd försämrats? - Nej. Jag märker en förbättring. 351 00:39:14,999 --> 00:39:19,250 - Är det sant? En förbättring? - Alltså en långsam förbättring. 352 00:39:19,417 --> 00:39:25,125 Men ni menar att hon är på bättringsvägen? Går det att påskynda? 353 00:39:25,292 --> 00:39:28,459 Det tar tid, min vän. Allt tar tid. 354 00:39:28,626 --> 00:39:31,918 Låt inte er oro smitta av sig på Edith. 355 00:39:32,042 --> 00:39:37,626 Både hon och ni behöver lugn och ro. Tar ni era mediciner? 356 00:39:37,792 --> 00:39:41,959 - Ska ni gå redan? - Jag har en annan patient. 357 00:39:42,083 --> 00:39:46,209 Jag behöver inte köras till stationen. Jag promenerar. 358 00:39:46,375 --> 00:39:51,709 Jag borde nog också bege mig. - Vi kanske kan ta sällskap? 359 00:39:51,876 --> 00:39:54,709 Då går jag och lägger mig, tror jag. 360 00:39:54,876 --> 00:40:00,709 Jag orkar inte höra på Løvenskjolds evinnerliga fråga. 361 00:40:00,876 --> 00:40:04,584 Ska jag hålla er väska? 362 00:40:04,751 --> 00:40:07,125 Han är så hjälplös. 363 00:40:07,292 --> 00:40:12,167 - Han känner sig ansvarig för det. - Menar ni olyckan? 364 00:40:12,334 --> 00:40:15,250 Ja. Han hade gett henne hästen i gåva. 365 00:40:15,417 --> 00:40:21,334 Den välte och landade ovanpå henne, så att hon bröt ryggen. 366 00:40:21,500 --> 00:40:23,834 Vad fruktansvärt. 367 00:40:23,999 --> 00:40:29,000 Mest för henne, men även för honom. All den skuld han måste känna. 368 00:40:30,667 --> 00:40:34,375 Jag har aldrig mött en vänligare människa- 369 00:40:34,542 --> 00:40:37,667 -alltså med tanke på att han är baron. 370 00:40:37,834 --> 00:40:40,709 - Vad sa ni? - Va? Baron. 371 00:40:40,876 --> 00:40:43,999 Hur länge har ni varit på kasernen? 372 00:40:44,125 --> 00:40:46,709 Sedan februari. 373 00:40:49,542 --> 00:40:53,209 Baron von Løvenskjold började sitt liv- 374 00:40:53,375 --> 00:40:58,417 -som en fattig dräng vid namn Lund Andersen. 375 00:40:58,584 --> 00:41:03,999 Efter faderns död började han köpa och sälja konst i Köpenhamn. 376 00:41:04,125 --> 00:41:11,125 Han hade talang för det och blev snabbt en förmögen ung man. 377 00:41:11,292 --> 00:41:14,125 En dag sitter han på ett tåg- 378 00:41:14,292 --> 00:41:18,751 -och råkar höra ett samtal om en aktuell händelse. 379 00:41:18,918 --> 00:41:22,918 Det var en ung baronessa från slottet Løvenskjold- 380 00:41:23,042 --> 00:41:26,334 -som hade hamnat i konflikt med sin familj- 381 00:41:26,500 --> 00:41:33,375 -och därför hade testamenterat slottet till sin tjänstepiga. 382 00:41:33,542 --> 00:41:37,375 - Hon måste ha blivit överlycklig. - Ja. 383 00:41:37,542 --> 00:41:42,709 Lund Andersen känner till slottet från sin tid som konsthandlare. 384 00:41:42,876 --> 00:41:47,626 Han vet att det på slottet finns en massa oerhört dyr konst. 385 00:41:47,792 --> 00:41:52,375 Han skyndar sig dit och hittar tjänstepigan helt ensam- 386 00:41:52,542 --> 00:41:54,792 -förtvivlad och upprörd. 387 00:41:54,959 --> 00:42:01,042 Hon har ingen aning om vad slottet och konsten är värd. 388 00:42:01,209 --> 00:42:05,334 Hon tycker det är ett problem, och inom några få dagar- 389 00:42:05,500 --> 00:42:08,584 -vinner Lund Andersen hennes tillit. 390 00:42:08,751 --> 00:42:13,876 De går till en advokat. Han förklarar hur allt fungerar. 391 00:42:14,000 --> 00:42:19,334 Han får henne att sälja slottet till honom för en fjärdedel av priset. 392 00:42:19,500 --> 00:42:23,042 Det... Vad uselt. 393 00:42:23,209 --> 00:42:28,167 Ja, det var uselt. Och nu kommer den spännande delen av historien. 394 00:42:28,334 --> 00:42:33,667 När det är dags för dem att säga farväl- 395 00:42:33,834 --> 00:42:40,292 -och tjänstepigan känner stor tacksamhet mot honom... 396 00:42:40,459 --> 00:42:45,584 Han har löst hennes problem. Hon tittar honom djupt i ögonen. 397 00:42:45,751 --> 00:42:52,167 I det ögonblicket känner Lund Andersen sådan skam och skuld- 398 00:42:52,334 --> 00:42:56,667 -och känner medlidande med den här lilla flickan- 399 00:42:56,834 --> 00:43:00,125 -så utan att tänka, friar han till henne- 400 00:43:00,292 --> 00:43:03,209 -och tre dagar senare gifter de sig. 401 00:43:03,375 --> 00:43:07,459 Är det inte otroligt? De lever lyckliga och får Edith. 402 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 Tjänstepigan, nu Lund Andersens hustru, dör i kräfta några år senare. 403 00:43:12,876 --> 00:43:19,417 Lund Andersen har då bytt namn och köpt titlarna 'von' och 'baron'. 404 00:43:21,459 --> 00:43:25,250 Ja, och... När olyckan sker- 405 00:43:25,417 --> 00:43:29,125 -då blir Løvenskjold nästan sinnessjuk. 406 00:43:29,292 --> 00:43:33,626 Han blir besatt av att passa och skydda lilla Edith. 407 00:43:33,792 --> 00:43:39,292 Han betalar läkare från hela världen för att kurera henne. En förmögenhet. 408 00:43:42,083 --> 00:43:48,083 De kom och gick. Den enda som stannat kvar är jag. 409 00:43:48,250 --> 00:43:51,876 Doktorn, får jag fråga er en sista sak? 410 00:43:52,000 --> 00:43:55,667 Tror ni att det går att bota Ediths förlamning? 411 00:43:55,834 --> 00:44:00,709 Som det ser ut nu, är svaret nej, men man ska aldrig tappa hoppet. 412 00:44:00,876 --> 00:44:06,709 Min far dog i diabetes, och två år senare kunde man bota sjukdomen. 413 00:44:06,876 --> 00:44:10,542 Så er behandling hjälper inte? 414 00:44:10,709 --> 00:44:15,125 Psykologiskt sett, jo. Och det är det viktigaste just nu. 415 00:44:15,292 --> 00:44:20,709 - Så Edith kan inte botas? - Kan eller kan inte... 416 00:44:20,876 --> 00:44:24,167 Jag läste i en fransk tidskrift- 417 00:44:24,334 --> 00:44:28,709 -om en man som hade varit lam i två år. 418 00:44:28,876 --> 00:44:33,626 Efter professor Viennots behandling kunde han gå själv i trappor. 419 00:44:33,792 --> 00:44:35,834 Vad var det för behandling? 420 00:44:35,999 --> 00:44:42,000 Solstrålning i Alperna, en mekanisk apparat och gymnastik. 421 00:44:42,167 --> 00:44:47,000 Jag har skrivit till professor Viennot och bett om mer uppgifter. 422 00:44:47,167 --> 00:44:50,584 Men, doktorn, vad... Vad tror ni? 423 00:44:50,751 --> 00:44:55,709 Jag tror ingenting och jag ger inga löften. Tack for ert sällskap. 424 00:44:55,876 --> 00:44:57,876 Tack själv. 425 00:45:08,042 --> 00:45:11,876 Herr Løvenskjold? Jag trodde ni hade gått och lagt er. 426 00:45:12,000 --> 00:45:14,667 Jag kunde inte somna. 427 00:45:14,834 --> 00:45:17,918 Vad sa han? 428 00:45:18,042 --> 00:45:20,959 Frågade ni doktorn? 429 00:45:21,083 --> 00:45:23,626 - Ja, naturligtvis. - Och? 430 00:45:23,792 --> 00:45:27,083 Han gav inga löften. 431 00:45:29,667 --> 00:45:32,459 Så det... 432 00:45:32,626 --> 00:45:35,959 Det finns inget hopp. 433 00:45:36,083 --> 00:45:39,959 - Det sa han inte. - Vad sa han då? 434 00:45:41,626 --> 00:45:47,000 Jag måste få veta. Sa han att det fanns hopp? 435 00:45:48,834 --> 00:45:51,918 Han var ganska positiv. 436 00:45:52,042 --> 00:45:55,459 Det ska nog bli bra. 437 00:45:55,626 --> 00:45:58,000 Sa han det? 438 00:45:58,167 --> 00:46:01,876 Vad sa han exakt? 439 00:46:03,876 --> 00:46:09,542 - Ni borde åka hem. Det är sent. - Vad sa han exakt till er? 440 00:46:09,709 --> 00:46:11,959 Han sa att... 441 00:46:13,209 --> 00:46:18,083 Han sa att han kanske visste en behandling som kan hjälpa Edith. 442 00:46:19,792 --> 00:46:23,250 Han hade läst om en fransk professor- 443 00:46:23,417 --> 00:46:27,209 -som hade botat en man som hade varit lam i åratal. 444 00:46:27,375 --> 00:46:30,999 Verkligen? Hur? 445 00:46:31,125 --> 00:46:35,334 Genom någon slags ljusbehandling kombinerat med andra saker. 446 00:46:35,500 --> 00:46:41,751 - Vad för något? - Något slags mekaniskt instrument. 447 00:46:41,918 --> 00:46:45,250 Mannen kan gå i trappor utan hjälp nu. 448 00:46:45,417 --> 00:46:49,626 - Är det verkligen möjligt? - Ja, helt utan hjälp. 449 00:46:49,792 --> 00:46:55,626 - Men ni borde åka hem nu. - Hur lång är behandlingen? 450 00:46:55,792 --> 00:47:00,125 - Fyra månader. - Fyra månader? 451 00:47:00,292 --> 00:47:05,167 Fyra månader. Det är ju ingen tid alls- 452 00:47:05,334 --> 00:47:09,250 -med tanke på att vi har väntat i åtta år. 453 00:47:12,167 --> 00:47:16,542 Kör hem mig nu. - Tusen tack. 454 00:47:17,834 --> 00:47:21,751 Kör, kör, kör. - Tusen, tusen tack. 455 00:47:43,500 --> 00:47:45,959 Kom in. 456 00:47:46,083 --> 00:47:51,542 - Kan man inte få lov att vila? - Baronens chaufför väntar utanför. 457 00:47:59,959 --> 00:48:04,876 Min käre vän Anton. Vänligen kom till slottet. 458 00:48:05,000 --> 00:48:09,709 Chauffören kör er. Er käraste vän, Edith. 459 00:48:14,417 --> 00:48:19,375 - Säg att jag kommer ett par minuter. - Ja, herr underlöjtnant. 460 00:48:31,459 --> 00:48:35,542 Herr löjtnant. Vilken fantastisk nyhet. 461 00:48:35,709 --> 00:48:39,500 Min farbror väckte oss i går kväll och berättade. 462 00:48:39,667 --> 00:48:42,959 Det var Ediths idé att fira det med en utflykt. 463 00:48:43,083 --> 00:48:47,999 Josef! Säg till Edith att vi kan åka nu. 464 00:48:48,125 --> 00:48:53,083 Föreställ er vad behandlingen betyder för mig. 465 00:48:53,250 --> 00:48:56,792 - Nu kan jag äntligen resa härifrån. - Herr löjtnant! 466 00:48:56,959 --> 00:49:00,751 Vad roligt att ni kan följa med oss. 467 00:49:00,918 --> 00:49:05,999 Dr Faber kommer i kväll och förklarar allt. 468 00:49:06,125 --> 00:49:07,751 Åh, herregud. 469 00:49:09,626 --> 00:49:11,626 Anton? 470 00:49:13,250 --> 00:49:14,959 Titta. 471 00:49:15,083 --> 00:49:19,751 Jag har gömt undan de dumma kängorna. De fungerar ändå inte. 472 00:49:31,250 --> 00:49:33,792 Baron von Løvenskjold! 473 00:49:38,500 --> 00:49:40,959 - Vill du sitta här? - Ja. 474 00:49:48,584 --> 00:49:51,959 - Anton, kan ni inte sitta här? - Jo. 475 00:50:00,417 --> 00:50:05,125 Skål för baron von Løvenskjold och hans dotters hälsa. 476 00:50:05,292 --> 00:50:07,292 Skål. 477 00:50:15,500 --> 00:50:19,459 - Dansa med bruden. - Va? Nej, det kan jag inte. 478 00:50:19,626 --> 00:50:24,375 Jo, för min skull. Ni vet hur mycket jag älskar att se på dans. 479 00:50:24,542 --> 00:50:26,542 Ja. 480 00:50:30,876 --> 00:50:35,876 Har ni något emot om jag dansar med er vackra hustru? 481 00:51:47,292 --> 00:51:52,834 Vi har tränat uthållighet hela dagen. Vi har aldrig förr tränat så hårt. 482 00:51:52,999 --> 00:51:56,959 Det viktigaste var att hålla in armbågarna mot kroppen. 483 00:51:57,083 --> 00:52:00,792 - Varför? - För att armarna flaxar. 484 00:52:00,959 --> 00:52:05,918 Översten säger att om vi flaxar med dem kan fienden upptäcka oss. 485 00:52:06,042 --> 00:52:11,626 Så vi står så här med armarna längs sidan och så höga knälyft. 486 00:52:12,999 --> 00:52:16,626 - Som kycklingar? - Ja. 487 00:52:29,083 --> 00:52:32,042 Ni är skyldig mig en förklaring. 488 00:52:37,459 --> 00:52:40,834 - Jag förstår inte det här. - Nej. 489 00:52:40,999 --> 00:52:47,000 Viennots patients förlamning berodde på en sjukdom i ryggmärgen. 490 00:52:47,167 --> 00:52:50,542 I Ediths fall är det centrala nervsystemet skadat- 491 00:52:50,709 --> 00:52:53,334 -så metoden kan inte användas. 492 00:52:53,500 --> 00:52:58,584 Nu måste jag berätta sanningen för att ni inte kunde hålla mun. 493 00:52:58,751 --> 00:53:03,000 Jag var tvungen att säga något till Løvenskjold. 494 00:53:03,167 --> 00:53:06,667 Nej, ni tyckte synd om honom. 495 00:53:10,459 --> 00:53:14,125 Det där satans medlidandet. 496 00:53:16,999 --> 00:53:21,250 Jag har sett det otaliga gånger hos anhöriga. 497 00:53:21,417 --> 00:53:26,083 Det finns två sorters medlidande. Den ena är det sentimentala- 498 00:53:26,250 --> 00:53:33,167 -som bara frigör en från de skuldkänslor som vi känner. 499 00:53:33,334 --> 00:53:37,250 Sedan är det den andra sorten, den enda som räknas. 500 00:53:37,417 --> 00:53:41,042 Det osentimentala. Det som hjälper. 501 00:53:42,209 --> 00:53:48,542 Man måste sätta sina egna behov åt sidan för att kunna hjälpa andra. 502 00:53:51,792 --> 00:53:57,000 Jag måste berätta för dem hur det förhåller sig. 503 00:54:08,250 --> 00:54:12,626 Vänta! Ni kan inte berätta nu att behandlingen inte fungerar. 504 00:54:12,792 --> 00:54:17,918 - Någon måste berätta sanningen. - Hon har haft en underbar dag. 505 00:54:18,042 --> 00:54:21,500 Hon var så full av hopp. Ni får inte... 506 00:54:21,667 --> 00:54:26,542 - Ska vi gå dit och ljuga för henne? - Det gör ni ju redan. 507 00:54:26,709 --> 00:54:31,792 Den behandling hon får verkar inte, men den ger henne hopp. 508 00:54:31,959 --> 00:54:36,459 Kan ni inte vänta? Kan vi inte vänta? Bara några dagar. 509 00:54:36,626 --> 00:54:42,417 Om hon får påbörja behandlingen i tron om att den fungerar. 510 00:54:42,584 --> 00:54:48,042 Efter fyra månader i Alperna får vi ännu svårare frågor att besvara. 511 00:54:48,209 --> 00:54:51,959 Ska vi inbilla henne något annat då? 512 00:54:52,083 --> 00:54:57,459 Jag kan själv berätta sanningen då. Att jag överdrev. 513 00:54:57,626 --> 00:55:01,250 Och att jag bad er att inte säga något. 514 00:55:01,417 --> 00:55:06,542 Herr löjtnant, det är förbundet med en mycket stor risk. 515 00:55:06,709 --> 00:55:11,083 När ni väljer att berätta sanningen för Edith. 516 00:55:11,250 --> 00:55:14,459 Jag tar på mig allt ansvar. 517 00:55:19,626 --> 00:55:24,250 Ni har ju faktiskt haft en positiv effekt på Edith. 518 00:55:24,417 --> 00:55:29,959 Och ni har gjort det helt osjälviskt. Det är mycket lovvärt. 519 00:55:30,083 --> 00:55:33,709 Då måste ni lova mig att inte lämna mig i sticket. 520 00:55:33,876 --> 00:55:39,876 - Ni har mitt hedersord som militär. - Bra. Då gör vi så. 521 00:55:40,000 --> 00:55:42,542 - Tack. - God afton. 522 00:55:57,584 --> 00:56:01,417 Varför kommer ni alltid med blommor till mig? 523 00:56:02,584 --> 00:56:07,667 - Sitt. Jag har mycket att berätta. - Teet serveras på båtbryggan. 524 00:56:07,834 --> 00:56:11,417 Ni kan väl berätta där? 525 00:56:11,584 --> 00:56:15,167 Dr Faber kom i går kväll. Vi pratade igenom alltihop. 526 00:56:15,334 --> 00:56:20,125 Vi ska till ett sanatorium i Alperna. Engadin heter det. 527 00:56:20,292 --> 00:56:25,792 Varför skjuta på det? Vänta och se vilka framsteg jag kommer att göra. 528 00:56:25,959 --> 00:56:30,459 Till vintern kan jag åka skidor ner för bergen. 529 00:56:30,626 --> 00:56:33,250 När kan ni komma? 530 00:56:34,584 --> 00:56:38,292 - Ursäkta? - Och hälsa på mig? Hälsa på oss? 531 00:56:40,167 --> 00:56:46,083 - På kurorten i Schweiz? - Ja, var annars? 532 00:56:46,250 --> 00:56:51,751 Har jag inte förklarat hur strängt armén behandlar oss soldater? 533 00:56:51,918 --> 00:56:55,792 Att få en enda dag ledigt är nästintill omöjligt- 534 00:56:55,959 --> 00:56:59,918 -så en hel vecka är fullkomligt otänkbart. 535 00:57:00,042 --> 00:57:03,042 Far kan säkert ordna det. 536 00:57:03,209 --> 00:57:07,876 Jag varken kan eller vill be om ledigt från kavalleriet- 537 00:57:08,000 --> 00:57:13,250 -och ingen ska göra det å mina vägnar. Jag vill inte be om tjänster. 538 00:57:15,375 --> 00:57:20,876 Jag vet att ni menar väl, men låt oss inte diskutera det mer. 539 00:57:21,876 --> 00:57:25,584 - Ni vill alltså inte? - Det sa jag inte. 540 00:57:25,751 --> 00:57:29,167 Jag förklarade bara varför det inte går. 541 00:57:29,334 --> 00:57:33,250 - Inte ens om min far frågar er? - Inte då heller. 542 00:57:33,417 --> 00:57:37,876 Inte heller om jag ber er av hela mitt hjärta? 543 00:57:38,000 --> 00:57:41,876 - För vår vänskap. - Edith, sluta. 544 00:57:52,334 --> 00:57:55,459 Tack, Josef. Ni behövs inte mer. 545 00:57:58,292 --> 00:58:02,626 Det är alltså vad vår vänskap betyder för er. 546 00:58:02,792 --> 00:58:06,250 Ni är rädd för att era vänner ska skvallra- 547 00:58:06,417 --> 00:58:09,500 -och gömmer er bakom dåliga ursäkter. 548 00:58:09,667 --> 00:58:13,667 Om ni inte vill komma, är vi färdiga. 549 00:58:13,834 --> 00:58:17,584 Men varför kommer ni i så fall hit över huvud taget? 550 00:58:17,751 --> 00:58:21,834 Jag tror ni föreställer er armén som något glamoröst. 551 00:58:21,999 --> 00:58:27,042 Men det är trist, grått, monotont, övningar och förbandsövningar. 552 00:58:27,209 --> 00:58:30,459 Ett felsteg så flyttas man ner i hierarkin. 553 00:58:30,626 --> 00:58:35,334 - Här betyder jag något. - För vem? 554 00:58:35,500 --> 00:58:40,292 Jag vill tro att ni tycker om att jag kommer hit- 555 00:58:40,459 --> 00:58:46,334 -så att ni inte behöver sitta själv i ett stort, tomt hus och tyna bort. 556 00:58:50,209 --> 00:58:53,709 - Så ni kommer bara hit av medlidande? - Nej. 557 00:58:53,876 --> 00:58:57,918 Jag tänker inte ta det här. Särskilt inte från er. 558 00:58:58,042 --> 00:59:01,792 Ni ser mig bara som en vanskapt krympling. 559 00:59:01,959 --> 00:59:04,292 Se här. Ser ni ärret? 560 00:59:04,459 --> 00:59:08,417 Om saxen inte varit så slö hade jag sluppit medlidandet. 561 00:59:08,584 --> 00:59:10,876 - Edith! - Släpp mig! 562 00:59:11,000 --> 00:59:13,250 - Edith, kom upp. - Släpp mig! 563 00:59:13,417 --> 00:59:18,459 Jag vill inte ha ert medlidande! Jag vill inte leva! Släpp mig! 564 00:59:24,626 --> 00:59:27,500 Edith... 565 00:59:27,667 --> 00:59:30,459 Gå härifrån! 566 00:59:59,626 --> 01:00:02,667 Anton! 567 01:00:05,792 --> 01:00:09,709 Edith ber er komma upp till henne. 568 01:00:09,876 --> 01:00:13,999 Ni kan inte lämna henne så här. 569 01:00:14,125 --> 01:00:17,959 - Det vet jag, men... - Hon får utbrott emellanåt. 570 01:00:18,083 --> 01:00:22,334 Ingen ångrar sig mer än hon efteråt. 571 01:00:22,500 --> 01:00:25,959 Gå upp till henne. Bara en liten stund. 572 01:00:30,918 --> 01:00:35,834 Var snäll mot henne. Hon är så skamsen för det som skett. 573 01:00:51,709 --> 01:00:55,667 Kom och sätt er. Ni behöver inte stanna länge. 574 01:00:57,042 --> 01:01:02,667 Jag borde inte ha suttit så länge ute i solen. Det gjorde mig snurrig. 575 01:01:04,459 --> 01:01:10,209 - Kan ni lova mig att glömma alltihop? - Naturligtvis. 576 01:01:13,751 --> 01:01:18,584 - Ni är väl inte arg på mig? - Nej, då. 577 01:01:20,709 --> 01:01:27,042 - Fortsätter ni att hälsa på mig? - Självklart. På ett villkor. 578 01:01:28,500 --> 01:01:30,959 Vad för villkor? 579 01:01:32,500 --> 01:01:38,083 Att ni slutar fråga om jag är arg på er, för det är jag inte. 580 01:01:39,375 --> 01:01:43,834 Ni skulle ha sett er själv i går. Ni var så glad och lycklig. 581 01:01:43,999 --> 01:01:48,250 Det var vi allihop. Det tänkte jag på hela kvällen. 582 01:01:48,417 --> 01:01:51,417 - Så ni tänkte på mig hela kvällen? - Ja. 583 01:01:51,584 --> 01:01:56,000 Nu ska ni få vila, och så blir allt bra. 584 01:01:56,167 --> 01:02:01,999 - Jag är ledsen för er uniform. - En stygg flicka spillde på den. 585 01:02:02,125 --> 01:02:05,292 Men nu är den stygga flickan snäll igen. 586 01:02:05,459 --> 01:02:08,999 - Riktigt snäll. - Lovar ni att ni inte är arg? 587 01:02:09,125 --> 01:02:11,459 Jag sa ju det. Allt är glömt. 588 01:02:11,626 --> 01:02:17,292 Om hon bara är tålmodig och glad och inte sitter för länge i solen- 589 01:02:17,459 --> 01:02:21,918 -tar långa utflykter och gör som doktorn säger så är allt bra. 590 01:02:22,042 --> 01:02:25,292 Nu ska hon först och främst sova. 591 01:02:25,459 --> 01:02:29,500 Sov, sov... Sov. 592 01:02:35,292 --> 01:02:39,834 Har ni glömt vad en snäll flicka får innan hon somnar? 593 01:02:39,999 --> 01:02:43,292 En snäll flicka får alltid en godnattpuss. 594 01:02:48,999 --> 01:02:51,167 Ja. 595 01:03:25,292 --> 01:03:27,292 Förlåt. 596 01:04:08,459 --> 01:04:14,542 - Ursäkta. Jag måste åka. - Vänta. Inte så. Kom. 597 01:04:14,709 --> 01:04:17,751 Förstod ni inte det? 598 01:04:17,918 --> 01:04:21,250 Har ni inte märkt det? 599 01:04:23,250 --> 01:04:25,500 Men ändå... 600 01:04:29,876 --> 01:04:35,209 Hon väcker oss varje natt och frågar om vi tror att ni älskar henne. 601 01:04:35,375 --> 01:04:39,959 Hon bad mig fråga er direkt. Fem minuter senare ångrade hon sig. 602 01:04:40,083 --> 01:04:43,125 'Han kan omöjligen älska en krympling.' 603 01:04:43,292 --> 01:04:46,876 Då det var ni som berättade om den nya behandlingen- 604 01:04:47,000 --> 01:04:51,417 -såg hon det som ett tecken på att ni verkligen älskade henne. 605 01:04:51,584 --> 01:04:55,751 Då han väckte henne grät de och tackade Gud för- 606 01:04:55,918 --> 01:04:59,959 -att den gruvsamma tiden äntligen var förbi. 607 01:05:01,834 --> 01:05:08,209 Och så snart Edith var botad skulle ni komma och... 608 01:05:10,459 --> 01:05:12,542 Framåt! 609 01:05:33,125 --> 01:05:39,167 Underlöjtnant Abildgaard! Varför dyker ni upp först nu? 610 01:05:39,334 --> 01:05:44,918 - Ni har svikit er skvadron. - Det ska aldrig upprepas. 611 01:05:45,042 --> 01:05:50,792 Löjtnant Hardenberg har tagit över kommandot över er trupp. 612 01:05:50,959 --> 01:05:53,417 Uppfattat, översten. 613 01:05:54,500 --> 01:05:58,459 Jag förstår inte vad som försiggår i ert huvud nu för tiden- 614 01:05:58,626 --> 01:06:03,334 -men få ordning på saker och ting, och fokusera på tjänsten framöver. 615 01:06:03,500 --> 01:06:05,500 Ja, översten. 616 01:06:07,876 --> 01:06:09,876 Lediga. 617 01:06:54,083 --> 01:06:56,083 KÖPENHAMN 618 01:07:12,500 --> 01:07:15,626 Ursäkta. Dr Faber? 619 01:07:15,792 --> 01:07:20,999 - Ja... Fjärde våningen till höger. - Tack. 620 01:07:43,292 --> 01:07:46,459 God dag. Är doktorn hemma? 621 01:07:46,626 --> 01:07:50,626 Han kommer senare, men ni kan vänta här inne. 622 01:08:02,542 --> 01:08:04,542 Är det någon här? 623 01:08:14,292 --> 01:08:17,292 God dag. Jag väntar på doktorn. 624 01:08:17,459 --> 01:08:21,584 När min man kommer hem ska han äta. Kom tillbaka i morgon. 625 01:08:21,751 --> 01:08:24,834 Det handlar om en av hans patienter. 626 01:08:24,999 --> 01:08:28,000 Hans patienter. Alltid hans patienter. 627 01:08:28,167 --> 01:08:32,542 Det slutar med att han själv blir sjuk, om han inte lämnas ifred. 628 01:08:32,709 --> 01:08:37,626 Skriv ner vad ni vill, eller gå till en annan läkare. 629 01:08:37,792 --> 01:08:42,334 Åh, Klara. Det var vänligt av dig att hålla löjtnanten sällskap. 630 01:08:42,500 --> 01:08:47,792 - Jag bad honom komma tillbaka. - Han blir inte här så länge. 631 01:08:47,959 --> 01:08:52,792 Sedan äter vi middag. Kom så ser vi vad de lagar i köket. 632 01:08:52,959 --> 01:08:59,542 Du kan väl dricka ett glas vin medan jag hör vad vår unge gäst vill. 633 01:09:04,125 --> 01:09:06,167 Vad är det som har hänt? 634 01:09:06,334 --> 01:09:11,209 Det är Edith... Hon har förklarat sin kärlek till mig. 635 01:09:12,417 --> 01:09:17,792 Hon vill bli frisk för min skull. Det är ju absurt. 636 01:09:17,959 --> 01:09:22,584 - Ni måste prata med henne. - Prata om vad? 637 01:09:22,751 --> 01:09:26,167 Att älska mig på det sättet är ju fel. 638 01:09:26,334 --> 01:09:30,584 Ska jag säga till henne att hon inte får älska vem hon vill? 639 01:09:30,751 --> 01:09:35,876 - Ni får tala förnuft med henne. - Ska jag...? Lyssna nu. 640 01:09:36,000 --> 01:09:40,375 Ni sa själv att ni tar på er allt ansvar för Edith. 641 01:09:40,542 --> 01:09:44,667 Det skulle vara fegt att lämna henne nu. 642 01:09:44,834 --> 01:09:50,209 Det skulle också vara mord med tanke på Ediths historik. 643 01:09:50,375 --> 01:09:53,292 Som ni mycket väl känner till. 644 01:09:57,209 --> 01:10:01,626 Jag ska berätta något för er. Jag talar av erfarenhet. 645 01:10:02,751 --> 01:10:06,000 De förlamade, de utstötta är Guds styvbarn. 646 01:10:06,167 --> 01:10:11,417 De älskar med större innerlighet än oss alla andra. 647 01:10:11,584 --> 01:10:16,584 För de känner att de måste göra sig förtjänta av andras kärlek. 648 01:10:18,751 --> 01:10:23,999 Allt vi behöver göra i gengäld, är att älska dem för dem de är. 649 01:10:27,125 --> 01:10:30,083 Får jag fråga er en sak? 650 01:10:30,250 --> 01:10:34,209 Vad känner ni för Edith? 651 01:10:36,500 --> 01:10:39,375 Ni vet vad jag känner. 652 01:10:40,751 --> 01:10:43,876 Jag känner medlidande. 653 01:10:44,000 --> 01:10:46,751 Eller medkänsla. 654 01:10:46,918 --> 01:10:49,876 Jag känner stor medkänsla. 655 01:10:50,000 --> 01:10:55,042 Kan det vara så att den här stora medkänslan har medfört- 656 01:10:55,209 --> 01:11:00,375 -att ni möjligtvis har fått djupare känslor för henne? 657 01:11:00,542 --> 01:11:04,999 Något som kan påminna om... om kärlek? 658 01:11:05,125 --> 01:11:10,792 Men att Ediths fysiska defekt gör att ni känner ett visst motstånd? 659 01:11:10,959 --> 01:11:13,459 Att hennes hinder har gjort- 660 01:11:13,626 --> 01:11:18,417 -att ni inte vill gengälda de känslor som hon har för er? 661 01:11:18,584 --> 01:11:23,209 Kanske för att ni är rädd för vad kamrater och familj ska tycka. 662 01:11:23,375 --> 01:11:26,751 Att ni skulle bli till åtlöje. 663 01:11:32,542 --> 01:11:39,167 Bra. Hon reser om fyra dagar. Fyra dagar är inte lång tid. 664 01:11:39,334 --> 01:11:45,000 Ni behöver bara hälsa på henne varje dag och vara en vän och vara snäll. 665 01:11:45,167 --> 01:11:50,417 Om det förfärliga kriget kommer blir ni ju upptagen på annat håll. 666 01:11:59,459 --> 01:12:03,500 Vilken härlig idé, Anton. 667 01:12:14,542 --> 01:12:19,375 - Vi kan rida ner till staden. - Nej, det är nog en dålig idé. 668 01:12:19,542 --> 01:12:22,584 Hästen kan bli rädd för bilarna. 669 01:12:22,751 --> 01:12:27,959 Jag tror det är bättre om vi tar en till tur runt här. 670 01:13:33,500 --> 01:13:36,709 - Har ni packat färdigt? - Nästan. 671 01:13:36,876 --> 01:13:43,083 - Spännande. Är ni inte glad? - Jo. Är ni? 672 01:13:43,250 --> 01:13:47,334 Ja, jag är glad för er skull. 673 01:14:10,792 --> 01:14:15,000 - Ni ska väl gå nu. - Nej. 674 01:14:15,167 --> 01:14:18,500 Det verkade så. 675 01:14:18,667 --> 01:14:23,375 - Gör jag er nervös? - Jag har bara mycket att tänka på. 676 01:14:23,542 --> 01:14:29,500 Allt som händer på kasernen. Blir det krig eller inte? 677 01:14:29,667 --> 01:14:34,834 - Vi kanske måste ha andra uniformer. - Jag bryr mig inte om era uniformer. 678 01:14:37,417 --> 01:14:42,667 Jag försöker bara berätta om mina andra förpliktelser. 679 01:14:42,834 --> 01:14:48,042 Situationen är rätt spänd. Jag höll på att inte få ledigt i dag. 680 01:14:48,209 --> 01:14:52,918 Om det är så svårt att få ledigt kanske ni borde hålla er borta. 681 01:14:53,042 --> 01:14:56,417 Om löjtnanten är så oumbärlig... 682 01:14:56,584 --> 01:14:58,999 Vad är det med er? 683 01:15:00,042 --> 01:15:02,709 Ni pratar om andra förpliktelser. 684 01:15:02,876 --> 01:15:07,792 - Är jag också en förpliktelse? - Nej. Nej. 685 01:15:07,959 --> 01:15:12,876 Ni reser om två och en halv dagar. Vi kan väl ta tillvara på dem? 686 01:15:13,000 --> 01:15:15,959 Två och en halv dagar? 687 01:15:16,083 --> 01:15:21,584 Ni har räknat ut det. Om två och en halv dagar slipper ni oss. 688 01:15:21,751 --> 01:15:24,667 Ni har satt ett rött streck i kalendern. 689 01:15:24,834 --> 01:15:29,999 Om ni ska uppföra er så här, så kommer jag inte i morgon. 690 01:15:30,125 --> 01:15:32,500 Låt bli då. 691 01:16:20,167 --> 01:16:23,083 Herr underlöjtnant, ni har besök. 692 01:16:23,250 --> 01:16:28,292 Översten är ute, och har ställt sitt kontor till förfogande. 693 01:16:35,209 --> 01:16:41,709 - Herr baron. - Förlåt att jag kommer oanmäld. 694 01:16:41,876 --> 01:16:45,876 - Vad gör ni här? - Jag vet inte vad jag ska göra. 695 01:16:46,000 --> 01:16:48,918 Hon lyssnar inte längre. 696 01:16:49,042 --> 01:16:53,375 Hon är så förtvivlat olycklig. 697 01:16:53,542 --> 01:16:57,834 - Hon gör det inte med vilje. - Vad har hon gjort? 698 01:16:57,999 --> 01:17:02,459 Hon säger att hon inte vill åka. 699 01:17:02,626 --> 01:17:05,292 Under inga omständigheter. 700 01:17:05,459 --> 01:17:09,209 Hon säger att den nya behandlingen bara... 701 01:17:09,375 --> 01:17:13,584 bara är till för att vi ska slippa henne. 702 01:17:15,250 --> 01:17:18,042 Hjälp henne. 703 01:17:19,999 --> 01:17:23,834 Jag ber er. Hjälp henne. 704 01:17:23,999 --> 01:17:30,334 Ni är den enda som kan hjälpa henne. Visa barmhärtighet. 705 01:17:30,500 --> 01:17:34,250 Hon kommer att förgöra sig själv. Hon tar livet av sig. 706 01:17:34,417 --> 01:17:38,459 För guds skull... Hjälp henne. 707 01:17:38,626 --> 01:17:43,667 Naturligtvis ska jag hjälpa Edith. Säg vad jag kan göra. 708 01:17:43,834 --> 01:17:47,167 - Vad ni kan göra? - Ja. 709 01:17:47,334 --> 01:17:50,375 Hon öppnade sitt hjärta för er- 710 01:17:50,542 --> 01:17:53,334 -och nu förebrår hon sig själv- 711 01:17:53,500 --> 01:17:56,751 -för att ni inte vill ha henne, eller hur? 712 01:17:59,209 --> 01:18:04,125 Hon tror att ni skickar iväg henne för att ni känner avsmak för henne. 713 01:18:07,459 --> 01:18:12,751 Varför kan ni inte ge henne en liten smula hopp? 714 01:18:12,918 --> 01:18:19,209 - Jag har sagt till henne att... - Ni har inte sagt något alls. 715 01:18:21,000 --> 01:18:26,292 Ni har aldrig sagt det enda som skulle göra henne lycklig. 716 01:18:33,500 --> 01:18:37,918 Ni kan få allt ni begär. 717 01:18:39,751 --> 01:18:42,417 Allt. 718 01:18:42,584 --> 01:18:48,918 Jag lever inte länge till, så ni kan få allt. 719 01:18:49,042 --> 01:18:53,125 Slottet, godset, hela min förmögenhet. 720 01:18:53,292 --> 01:18:56,292 Det enda jag vill är... 721 01:18:57,918 --> 01:19:01,999 att någon tar hand om min lilla flicka... 722 01:19:02,125 --> 01:19:05,918 när jag inte längre finns här. 723 01:19:06,042 --> 01:19:12,751 Ni är en god människa. Jag vet att ni skulle ta väl hand om henne. 724 01:19:12,918 --> 01:19:16,500 Jag är villig att göra allt jag kan. 725 01:19:16,667 --> 01:19:20,667 Men det ni föreslår kan jag inte göra. 726 01:19:20,834 --> 01:19:23,876 Alla skulle tro att jag gör det för pengarna. 727 01:19:24,000 --> 01:19:29,292 Och Edith skulle hela tiden misstänka det. Det kan jag inte göra. 728 01:19:47,542 --> 01:19:50,417 Jag är ledsen att jag störde. 729 01:19:56,542 --> 01:20:01,334 Herr baron, ni kan inte gå tillbaka till Edith och säga att jag... 730 01:20:02,999 --> 01:20:07,083 Det vore förfärligt för henne. 731 01:20:07,250 --> 01:20:10,000 Och det skulle inte heller vara sant. 732 01:20:10,167 --> 01:20:14,751 Det är inte sant att jag inte håller av henne. 733 01:20:14,918 --> 01:20:19,375 Att jag inte har varma känslor för henne. 734 01:20:21,167 --> 01:20:24,918 Det viktigaste är att hon tillfrisknar. 735 01:20:27,167 --> 01:20:29,292 Och sedan? 736 01:20:29,459 --> 01:20:32,042 När hon har tillfrisknat... 737 01:20:33,918 --> 01:20:36,792 vad händer då? 738 01:20:36,959 --> 01:20:39,542 När hon har tillfrisknat... 739 01:20:41,083 --> 01:20:47,417 så kommer jag av egen fri vilja. 740 01:20:47,584 --> 01:20:50,459 Kommer ni av egen fri vilja? 741 01:20:54,417 --> 01:20:57,250 Och friar till henne? 742 01:21:05,959 --> 01:21:08,459 Får jag berätta det för henne? 743 01:21:08,626 --> 01:21:12,667 - Ja, säg det till henne. - Nu kommer hon säkert att resa. 744 01:21:12,834 --> 01:21:17,500 Hon kommer att åka med detsamma och bli frisk... för er skull. 745 01:21:17,667 --> 01:21:22,542 Jag visste direkt att Gud hade skickat er till mig. 746 01:21:31,542 --> 01:21:33,918 Vill ni... 747 01:21:35,042 --> 01:21:38,918 Vill ni komma och äta middag med oss? 748 01:21:40,000 --> 01:21:43,083 Ja, tack. Gärna. 749 01:22:32,459 --> 01:22:34,459 Tack. 750 01:23:35,500 --> 01:23:38,542 - Edith, låt bli. - Jag klarar det. 751 01:23:38,709 --> 01:23:40,999 Edith, sluta. 752 01:24:25,334 --> 01:24:27,334 Edith. 753 01:24:28,751 --> 01:24:30,751 Kom. 754 01:25:19,959 --> 01:25:22,167 Kan jag få en till? 755 01:25:26,918 --> 01:25:29,292 Vänta. Där är han. 756 01:25:34,500 --> 01:25:36,876 Vi går in till honom. 757 01:25:42,417 --> 01:25:45,250 Vi träffade blomsterhandlaren. 758 01:25:45,417 --> 01:25:51,626 Han sa att tjänarna på slottet säger att du har förlovat dig med dottern. 759 01:25:51,792 --> 01:25:54,000 Alltså krymplingen. 760 01:25:58,876 --> 01:26:02,375 Han ljuger väl, Anton? 761 01:26:08,751 --> 01:26:10,751 Svara, Anton. 762 01:26:13,999 --> 01:26:16,876 Det stämmer väl inte? 763 01:26:22,751 --> 01:26:24,999 Det är dumheter. 764 01:26:25,125 --> 01:26:27,959 Så det stämmer inte? 765 01:26:28,083 --> 01:26:30,834 Nej. 766 01:26:30,999 --> 01:26:34,375 - Han måste varit full. - Det var det jag sa. 767 01:26:34,542 --> 01:26:40,209 Idioten ljuger. Jag ska lära det svinet att inte sprida falska rykten. 768 01:26:40,375 --> 01:26:42,500 Det är absurt. 769 01:27:24,042 --> 01:27:28,999 Jag ber om tillåtelse att prata med översten ett par minuter. 770 01:27:29,125 --> 01:27:33,292 Va, nu? Mitt i natten? 771 01:27:35,209 --> 01:27:40,250 Jag har uppfört mig ohederligt, och är en skam för regementet. 772 01:27:40,417 --> 01:27:46,167 - Därför vill jag ta konsekvenserna. - Vad svamlar ni om? 773 01:27:46,334 --> 01:27:49,334 Jag har ljugit för officerarna om- 774 01:27:49,500 --> 01:27:53,876 -att vara förlovad med Løvenskjolds dotter. 775 01:27:54,000 --> 01:27:59,459 Jag har svikit och dragit skam över en oskyldig flicka som älskar mig. 776 01:28:00,709 --> 01:28:03,417 Högre än någon någonsin har älskat mig. 777 01:28:03,584 --> 01:28:09,125 Och på grund av mig har en främling blivit kallad lögnare. 778 01:28:11,209 --> 01:28:14,292 Jag är en ynkrygg, herr överste. 779 01:28:14,459 --> 01:28:18,751 Jag är en man utan självrespekt och utan heder. 780 01:28:18,918 --> 01:28:24,334 - Vad har ni tänkt att göra? - Det finns bara en utväg. 781 01:28:24,500 --> 01:28:29,375 Jag har kommit för att ta avsked av herr överste. 782 01:28:29,542 --> 01:28:33,999 Och be översten om att se till att... 783 01:28:34,125 --> 01:28:37,375 Håll käften med ditt gnällande. 784 01:28:37,542 --> 01:28:42,000 Jag ska få tyst på officerarna. 785 01:28:42,167 --> 01:28:44,626 Vi måste undvika en skandal. 786 01:28:44,792 --> 01:28:49,209 Och krymplingen är helt irrelevant. Vad rör det oss? 787 01:28:49,375 --> 01:28:54,751 Men först, ge mig pistolen så att ni inte hittar på tokeri i natt. 788 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 Ja, ge mig den. 789 01:29:07,000 --> 01:29:12,042 Lyssna nu. Ni måste bort från all uppmärksamhet, ut från landet. 790 01:29:12,209 --> 01:29:17,417 I morgon bitti försvinner ni härifrån med första tåget till Köpenhamn. 791 01:29:17,584 --> 01:29:22,542 Jag kommer att kontakta min goda vän, överste Lecomte i Paris. 792 01:29:22,709 --> 01:29:26,792 Ni kan förhoppningsvis göra nytta under hans kommando. 793 01:29:26,959 --> 01:29:31,959 - Så kavalleriet bevarar sin heder? - Det behöver ni inte oroa er för. 794 01:29:34,876 --> 01:29:37,042 Och vad händer med Edith? 795 01:29:37,209 --> 01:29:42,167 Er framtid är i kavalleriet som löjtnant- 796 01:29:42,334 --> 01:29:46,626 -inte med en förlamad kvinna. 797 01:31:10,125 --> 01:31:13,000 Vänta ett ögonblick. 798 01:31:17,125 --> 01:31:20,042 Løvenskjolds slott. Det är bråttom. 799 01:31:45,125 --> 01:31:48,250 Nej, vänta! 800 01:31:55,918 --> 01:31:57,918 Tack. 801 01:32:01,918 --> 01:32:03,918 Hallå? 802 01:32:25,167 --> 01:32:26,792 Vad har hänt? 803 01:32:26,959 --> 01:32:30,459 - Kriget har brutit ut i Europa. - Ska vi ut i krig? 804 01:32:30,626 --> 01:32:35,999 Danmark står fortfarande utanför, men vi ska vara förberedd på det värsta. 805 01:32:39,083 --> 01:32:41,083 Ursäkta. 806 01:32:42,375 --> 01:32:46,959 Ursäkta. Jag har ett viktigt tjänstesamtal. 807 01:32:51,250 --> 01:32:55,417 - Løvenskjolds slott. - Endast tjänstesamtal tillåtna. 808 01:32:55,584 --> 01:32:59,751 Det är ett viktigt tjänstesamtal. Koppla fram mig, för tusan. 809 01:32:59,918 --> 01:33:01,918 Ett ögonblick. 810 01:33:03,876 --> 01:33:08,834 Mottagaren är tyvärr registrerad som privat. Beklagar. 811 01:33:10,042 --> 01:33:13,626 Jag kommer att sakna dig, Anna. 812 01:33:13,792 --> 01:33:16,584 Det gör du inte. 813 01:33:16,751 --> 01:33:21,334 Nu får du din man. Och jag får min. 814 01:33:21,500 --> 01:33:26,584 Men vi har fortfarande varandra. Våra barn kan leka tillsammans. 815 01:33:30,334 --> 01:33:33,999 Varför anordnar vi inte ett dubbelbröllop? 816 01:33:34,125 --> 01:33:38,751 - Vi kan följas åt uppför altargången. - Det är en fantastisk idé. 817 01:33:38,918 --> 01:33:42,709 Du borde prata med Anton först. 818 01:33:42,876 --> 01:33:46,709 Jag frågar honom senare i dag när han kommer. 819 01:33:47,876 --> 01:33:51,292 Jag ser fram emot att träffa honom. 820 01:33:55,999 --> 01:34:00,000 - Jag älskar dig, Edith. - Jag älskar dig, Anna. 821 01:34:04,042 --> 01:34:06,918 Jag gör en kopp te till oss. 822 01:34:26,542 --> 01:34:28,792 Varför ljög du för mig? 823 01:34:28,959 --> 01:34:33,667 Den unge löjtnanten förnekar att han är förlovad med henne. 824 01:34:33,834 --> 01:34:36,792 Lugn. Inte så högt. 825 01:34:36,959 --> 01:34:40,167 Nu kallar de mig för lögnare. 826 01:34:40,334 --> 01:34:44,292 Han förnekar att han har något att göra med henne. 827 01:34:44,459 --> 01:34:49,751 - Det måste vara ett missförstånd. - Varför reste han bort i morse då? 828 01:35:54,959 --> 01:35:56,959 Edith? 829 01:35:58,334 --> 01:36:00,334 Det är inget. 830 01:36:16,417 --> 01:36:20,751 - Fru Faber, är er man hemma? - Inte förrän i eftermiddag. 831 01:36:20,918 --> 01:36:24,751 Är det ni, herr löjtnant? Kom in. 832 01:36:28,417 --> 01:36:33,500 Kan ni be honom ta första tåget till Løvenskjolds slott? Det är bråttom. 833 01:36:33,667 --> 01:36:35,459 Varför? 834 01:36:35,626 --> 01:36:39,918 Be honom säga till Edith att hon får förlåta mig. 835 01:36:40,042 --> 01:36:44,876 Jag vill gifta mig med henne oavsett om behandlingen verkar eller ej. 836 01:36:46,000 --> 01:36:51,417 - Ni är en god människa. - Han ska säga till henne att... 837 01:36:51,584 --> 01:36:54,667 Ni älskar henne och vill gifta er med henne. 838 01:36:54,834 --> 01:36:57,751 Precis. Jag måste dessvärre gå. 839 01:37:04,626 --> 01:37:06,626 Vad är klockan? 840 01:37:06,792 --> 01:37:11,500 Halv fem. Anton kommer nog när som helst. 841 01:37:17,667 --> 01:37:21,876 Så dumt. Jag glömde min bok som jag ville visa honom. 842 01:37:22,000 --> 01:37:26,292 - Den ligger på nattygsbordet. - Jag kan hämta den. 843 01:37:26,459 --> 01:37:28,542 Anna. 844 01:37:29,918 --> 01:37:32,459 Du är min bästa vän. 845 01:38:01,209 --> 01:38:03,209 Løvenskjolds slott, tack. 846 01:41:17,292 --> 01:41:19,709 Kom nu. 847 01:41:21,542 --> 01:41:25,167 Det är dags. Gå. 848 01:41:26,292 --> 01:41:31,792 Var försiktig. Gud vare med dig. 849 01:42:08,918 --> 01:42:13,292 Vad gör du? Nej, soldat! Gör det inte! 850 01:49:34,959 --> 01:49:38,959 Översättning: Anna Ek Scandinavian Text Service 851 01:49:39,083 --> 01:49:41,667 Ansvarig utgivare: Kristina Nises 72109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.