Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,210 --> 00:01:00,210
Brenda? No, no, you don't know me.
2
00:01:01,218 --> 00:01:03,218
That is, you don't know my name.
3
00:01:07,098 --> 00:01:10,098
No, I've got to be more decisive,
otherwise I'll never get to home base.
4
00:01:11,498 --> 00:01:13,114
Oh, Brenda.
5
00:01:14,350 --> 00:01:17,050
I couldn't take my eyes off you
for a moment at the club today.
6
00:01:17,850 --> 00:01:19,650
And I think you were aware of me too.
7
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
Am I right?
8
00:01:22,250 --> 00:01:23,450
Now do you remember me?
9
00:01:24,250 --> 00:01:25,250
Of course you do.
10
00:01:27,214 --> 00:01:28,714
I'm also a member of the club.
11
00:01:29,514 --> 00:01:31,514
I'm Carla's cousin. You know her.
12
00:01:32,214 --> 00:01:33,914
She's the one who told me your name.
13
00:01:34,914 --> 00:01:37,790
Well, I was thinking, what would you
say to our seeing each other again?
14
00:01:37,814 --> 00:01:39,534
Get to know each other a little bit better.
15
00:01:40,314 --> 00:01:42,314
We could talk about things, if you like.
16
00:01:43,914 --> 00:01:48,202
Would tomorrow afternoon suit you?
Say, late afternoon towards evening?
17
00:01:48,302 --> 00:01:49,602
I'll leave the place up to you.
18
00:01:49,802 --> 00:01:51,402
Where would you prefer to meet me?
19
00:02:02,906 --> 00:02:04,906
Watch out when you come down to earth.
20
00:02:05,706 --> 00:02:07,706
You'd better take it nice and slow.
21
00:02:08,906 --> 00:02:10,906
I'd hate to see you bruise your bum.
22
00:02:13,906 --> 00:02:15,406
Funny jerk.
23
00:02:17,906 --> 00:02:20,906
Oh, Brenda, I'm all alone
and no one understands.
24
00:02:22,406 --> 00:02:24,670
I think I'll end up going to Argentina.
25
00:02:25,670 --> 00:02:28,670
Or to Tahiti, among the
natives in some far-off village.
26
00:02:29,670 --> 00:02:32,669
Do you really find it so
odd that a woman like me,
27
00:02:32,670 --> 00:02:39,669
who has systematically explored and adored
every square inch of your wonderful body,
28
00:02:39,670 --> 00:02:43,670
could still feel a sexual
charge when near you?
29
00:02:45,670 --> 00:02:48,477
Oh, Steve.
30
00:02:48,478 --> 00:02:52,477
Ivy, come on. Even Casanova
would be worn out by now.
31
00:02:52,478 --> 00:02:53,977
Are you quite certain?
32
00:02:53,978 --> 00:02:56,059
Sweetheart, without
a shadow of a doubt,
33
00:02:56,071 --> 00:02:58,477
you're the sexiest
businesswoman in the world.
34
00:02:58,478 --> 00:03:00,478
Reacts in on the sexy part, of course.
35
00:03:01,978 --> 00:03:05,477
So that's all I am to
you? Just the sex object?
36
00:03:05,478 --> 00:03:09,477
Ivy, for God's sake, don't cry. It's
already quite damp enough out here.
37
00:03:09,478 --> 00:03:12,477
You know quite well such a
thought never entered my head.
38
00:03:12,478 --> 00:03:14,466
All I'm trying to say is
that do try and remember
39
00:03:14,478 --> 00:03:16,477
you're going to London
to catch a plane tomorrow,
40
00:03:16,478 --> 00:03:18,477
and you'd do well to get some sleep.
41
00:03:18,478 --> 00:03:20,477
How will I manage without you?
42
00:03:20,478 --> 00:03:22,477
I was just thinking the same thing, too.
43
00:03:22,478 --> 00:03:24,477
Not too sure about that.
44
00:03:24,478 --> 00:03:27,477
I have an awful feeling you'll
get on quite well without me.
45
00:03:27,478 --> 00:03:30,478
Ivy, you might trust me just a little.
46
00:04:36,538 --> 00:04:38,537
No, I won't forget.
47
00:04:38,538 --> 00:04:41,537
Have I ever missed being present
at the corporation board meeting?
48
00:04:41,538 --> 00:04:44,537
No, Albert's staying here.
49
00:04:44,538 --> 00:04:47,537
The new housekeeper should appear tomorrow.
50
00:04:47,538 --> 00:04:52,537
Well, as far as the other servants are
concerned, I'll see to that on my return.
51
00:04:52,538 --> 00:04:54,537
No, he's very well.
52
00:04:54,538 --> 00:04:57,537
Oh, if only you could see him, you'd agree.
53
00:04:57,538 --> 00:05:00,537
He's a delightful young man, he really is.
54
00:05:00,538 --> 00:05:02,537
What do you mean, where is he?
55
00:05:02,538 --> 00:05:05,538
He's here, where else would he be?
56
00:05:06,538 --> 00:05:08,537
Albert?
57
00:05:08,538 --> 00:05:10,538
Albert!
58
00:05:11,538 --> 00:05:14,537
Albert! Darling!
59
00:05:14,538 --> 00:05:16,538
Albert?
60
00:05:31,482 --> 00:05:34,481
Albert, darling, my one and only love.
61
00:05:34,482 --> 00:05:37,481
Mommy leaves tomorrow
and you hide yourself away.
62
00:05:37,482 --> 00:05:39,512
On the contrary, you
were immersed in looking at
63
00:05:39,524 --> 00:05:41,481
clauses and contracts
all the time with Steve.
64
00:05:41,482 --> 00:05:44,481
Oh, it's been one of those exhausting days.
65
00:05:44,482 --> 00:05:47,481
How will I manage in London without you?
66
00:05:47,482 --> 00:05:50,481
I was just thinking the same thing too.
67
00:05:50,482 --> 00:05:53,481
Oh, I'm not so sure about that.
68
00:05:53,482 --> 00:05:57,482
I have an awful feeling you're
going to get on quite well without me.
69
00:06:17,978 --> 00:06:20,350
Angus for heaven's sake
we're going to be late for my
70
00:06:20,362 --> 00:06:22,657
train to London. We have
plenty of time madam Angus
71
00:06:22,658 --> 00:06:24,658
Your optimism doesn't impress me one bit
72
00:06:25,858 --> 00:06:27,577
My leather bag
73
00:06:27,578 --> 00:06:30,466
With my makeup. Where
is it? It's already in the
74
00:06:30,478 --> 00:06:33,318
car with the luggage.
I'm sure you're right. Oh
75
00:06:34,458 --> 00:06:36,705
Madam new housekeepers
due to arrive this
76
00:06:36,717 --> 00:06:39,197
morning. Well, never
mind the new housekeeper
77
00:06:39,198 --> 00:06:41,389
I'm certainly not going
to put off my trip just
78
00:06:41,401 --> 00:06:43,698
because a servant isn't
very punctual as you wish
79
00:06:43,898 --> 00:06:47,682
But Albert where has
Albert disappeared to now
80
00:06:50,282 --> 00:06:57,090
Oh bird my darling, oh come to me
sweetheart give your mother a kiss. Mm-hmm
81
00:06:59,290 --> 00:07:01,454
Now remember look
after yourself I'm more than
82
00:07:01,466 --> 00:07:03,690
certain that you'll get
on very well without me
83
00:07:05,010 --> 00:07:07,895
Be a good boy and don't
leave the house unless
84
00:07:07,907 --> 00:07:10,929
Angus is with you and
at the end of the holidays
85
00:07:10,930 --> 00:07:12,929
He'll take you back to college
86
00:07:12,930 --> 00:07:14,930
Goodbye, darling. I'll call you
87
00:07:47,706 --> 00:07:49,205
Should I stop the car?
88
00:07:49,206 --> 00:07:52,205
No, no. Drive on, Angus.
Drive on. There isn't time.
89
00:07:52,206 --> 00:07:54,206
You talk to her when
you get back, all right?
90
00:09:08,490 --> 00:09:11,150
And I repeat I don't take
orders from a chauffeur
91
00:09:12,890 --> 00:09:16,579
If mrs. Stapleton decides
otherwise, I certainly won't oppose
92
00:09:16,591 --> 00:09:20,110
her wishes. However till
that time i'll do as I think best
93
00:09:25,658 --> 00:09:28,658
Hmm, you hear that? As she thinks best.
94
00:09:51,610 --> 00:09:53,210
Don't be so idiotic.
95
00:09:53,310 --> 00:09:56,310
Albert is quite old enough to
be able to take care of himself.
96
00:09:56,410 --> 00:09:57,910
That's not up to you to decide.
97
00:09:58,010 --> 00:09:59,710
This house has been entrusted to my care,
98
00:09:59,810 --> 00:10:02,810
and I intend to run
it in the way I see fit.
99
00:10:02,910 --> 00:10:04,610
I've chosen the guest suite.
100
00:10:04,710 --> 00:10:08,410
It fulfills my needs perfectly.
101
00:10:08,510 --> 00:10:10,710
And I advise you to get one thing straight.
102
00:10:10,810 --> 00:10:16,310
I have no intention of becoming
one of your easy conquests.
103
00:10:16,410 --> 00:10:19,654
You're just not my type.
104
00:10:19,754 --> 00:10:21,554
Is that clear?
105
00:10:39,674 --> 00:10:42,074
Are you angry? Were you arguing with Angus?
106
00:10:42,474 --> 00:10:45,674
No. A little difference
of opinion, that's all.
107
00:10:46,274 --> 00:10:48,074
But nothing of any importance.
108
00:10:50,866 --> 00:10:53,816
Oh, by the way, do you
have any objections to my
109
00:10:53,828 --> 00:10:56,666
sleeping in the guest
suite next to your room?
110
00:10:58,466 --> 00:10:59,866
No, on the contrary.
111
00:11:01,366 --> 00:11:02,666
I'm so glad.
112
00:11:17,850 --> 00:11:20,050
All rotten growth must be eradicated.
113
00:11:20,150 --> 00:11:22,850
Otherwise it might destroy healthy plants.
114
00:11:24,774 --> 00:11:26,074
Listen to me.
115
00:11:26,574 --> 00:11:31,074
There isn't a lot of difference between
this garden and the world in which we live.
116
00:11:31,174 --> 00:11:33,274
Even among mankind.
117
00:11:34,374 --> 00:11:36,974
The parasites must be eliminated.
118
00:11:37,074 --> 00:11:39,674
That's a lot of stupid nonsense.
119
00:11:44,074 --> 00:11:46,374
Yes, the world sure would be better.
120
00:11:46,474 --> 00:11:49,074
I'm only trying to
open his eyes, that's all.
121
00:11:49,174 --> 00:11:51,574
He'll learn in his own good time.
122
00:11:51,674 --> 00:11:54,274
Now finish your work and get on your way.
123
00:11:54,374 --> 00:11:57,074
I'm sure to come back in
a few days for the roses.
124
00:11:57,174 --> 00:11:58,474
Otherwise...
125
00:11:59,374 --> 00:12:01,474
the green fly will destroy them all.
126
00:12:01,574 --> 00:12:02,574
Listen.
127
00:12:03,274 --> 00:12:05,474
You come back when I tell you to.
128
00:12:05,574 --> 00:12:06,974
Is that clear?
129
00:12:10,230 --> 00:12:11,830
Look after yourself, boy.
130
00:12:11,930 --> 00:12:13,730
See you soon, Seamus.
131
00:12:14,730 --> 00:12:18,330
Can you explain why it is
you always treat him so badly?
132
00:12:18,430 --> 00:12:20,630
His so-called jokes irritate me.
133
00:12:21,330 --> 00:12:24,830
Say, what did he mean about
that story about the parasites?
134
00:12:24,930 --> 00:12:26,730
Was he mad at you for something?
135
00:12:26,830 --> 00:12:28,830
Don't take any notice of him.
136
00:12:28,930 --> 00:12:30,830
He's just a crazy old man.
137
00:12:32,130 --> 00:12:34,930
The truth is that nobody
seems to like you too much.
138
00:12:35,030 --> 00:12:36,530
And particularly Lola.
139
00:12:36,630 --> 00:12:38,230
Oh, that cow.
140
00:12:38,330 --> 00:12:42,130
She gives the impression of being
difficult to make, but it's all pretense.
141
00:12:42,230 --> 00:12:44,530
She plays the sharp little Puritan miss,
142
00:12:44,630 --> 00:12:48,430
but at the right moment she'll
be throwing herself all over me.
143
00:13:16,826 --> 00:13:18,826
Lola?
144
00:13:54,522 --> 00:13:56,962
Every time I move my head my eyes hurt
145
00:13:59,042 --> 00:14:04,930
Perhaps I've gone and caught a cold
or maybe it's blue. What do you think?
146
00:14:27,066 --> 00:14:30,066
I thought of washing my
hair, but maybe I'd better not.
147
00:14:39,962 --> 00:14:41,961
What do you think of me?
148
00:14:41,962 --> 00:14:43,461
I really don't know yet.
149
00:14:43,462 --> 00:14:45,461
Do you think that I'm too easygoing?
150
00:14:45,462 --> 00:14:48,961
Oh no, no, I didn't think that at all.
It's just I don't know you very well.
151
00:14:48,962 --> 00:14:52,461
As far as I'm concerned, I
feel I've known you for ages.
152
00:14:52,462 --> 00:14:54,462
Would you accept my skirt?
153
00:15:04,122 --> 00:15:06,121
Am I embarrassing you?
154
00:15:06,122 --> 00:15:08,121
No.
155
00:15:08,122 --> 00:15:09,122
I mean, I...
156
00:15:09,123 --> 00:15:11,121
Never seen an almost naked woman?
157
00:15:11,122 --> 00:15:13,121
No. Yes, yes, of course.
158
00:15:13,122 --> 00:15:16,122
Just once. A long time ago.
159
00:15:17,122 --> 00:15:20,194
But that doesn't count then, does it?
160
00:15:32,154 --> 00:15:34,154
Would you give me a towel, please?
161
00:15:35,654 --> 00:15:37,154
There's one on the chair.
162
00:15:38,654 --> 00:15:42,290
If... if you put your hand
around the door, I'll pass it to you.
163
00:15:42,790 --> 00:15:45,290
Albert! You disappoint me.
164
00:15:46,290 --> 00:15:47,290
Why is that?
165
00:15:47,790 --> 00:15:50,290
From the fact that you seemed
to have so little trust in me.
166
00:15:50,790 --> 00:15:52,790
I'm not about to seduce you.
167
00:15:53,290 --> 00:15:55,290
Unless you want me to.
168
00:15:59,582 --> 00:16:01,582
Well then, what are you waiting for?
169
00:16:02,082 --> 00:16:03,582
Go on, bring it here.
170
00:16:05,082 --> 00:16:08,626
As you can see, I can't get up.
171
00:16:22,490 --> 00:16:24,330
Woof, woof, woof, woof, woof.
172
00:16:41,338 --> 00:16:42,338
Lola.
173
00:16:43,538 --> 00:16:45,378
Oh, Lola.
174
00:16:48,298 --> 00:16:49,898
I want you to run away with me.
175
00:16:51,926 --> 00:16:54,526
I want to take you to... to Argentina.
176
00:16:56,126 --> 00:16:57,426
Or perhaps to Tahiti.
177
00:16:58,826 --> 00:16:59,826
Lola.
178
00:17:00,726 --> 00:17:03,526
Just you and me in some forgotten village.
179
00:17:07,674 --> 00:17:08,674
Oh, Lola.
180
00:17:21,050 --> 00:17:25,050
Albert, would you like to
come into town with me?
181
00:17:26,050 --> 00:17:29,049
I'm going to collect some provisions.
182
00:17:29,050 --> 00:17:31,049
No.
183
00:17:31,050 --> 00:17:33,050
As you wish.
184
00:19:17,026 --> 00:19:21,185
Yes, just like you're
doing at this very moment.
185
00:19:21,186 --> 00:19:22,186
Come here.
186
00:19:27,258 --> 00:19:32,330
And help me.
187
00:19:46,458 --> 00:19:48,458
I'd like to get to know you better.
188
00:19:49,458 --> 00:19:51,457
What would you like to know about me?
189
00:19:51,458 --> 00:19:55,458
Everything about your
family and your parents.
190
00:19:58,394 --> 00:20:00,394
But above all about you.
191
00:20:04,698 --> 00:20:06,698
I've had three fathers.
192
00:20:17,146 --> 00:20:19,626
The one that lasted the
longest stayed with us
193
00:20:19,638 --> 00:20:22,346
from my eighth to my
sixteenth year and then left.
194
00:20:23,866 --> 00:20:26,746
I had another one before that
and another one afterwards.
195
00:20:27,866 --> 00:20:28,866
And your mother?
196
00:20:29,386 --> 00:20:30,386
She was an actress.
197
00:20:31,706 --> 00:20:32,986
Was she a famous actress?
198
00:20:33,546 --> 00:20:34,546
No.
199
00:20:39,074 --> 00:20:40,834
She only played small parts, I'm afraid.
200
00:20:42,674 --> 00:20:44,594
Now unfortunately she drinks too much.
201
00:20:46,114 --> 00:20:47,074
I couldn't bear it.
202
00:20:47,075 --> 00:20:49,314
That's the principal reason
why I had to leave her.
203
00:20:50,274 --> 00:20:53,446
I always told her that
she'd ruin her health
204
00:20:53,458 --> 00:20:56,570
with alcohol, but she'd
never listen to me.
205
00:20:58,946 --> 00:21:01,056
And then finally I
realized that that was
206
00:21:01,068 --> 00:21:03,346
what she wanted, so I
stopped lecturing her.
207
00:21:04,466 --> 00:21:06,386
But does she still act?
208
00:21:07,746 --> 00:21:08,746
Yes, sometimes.
209
00:21:09,186 --> 00:21:12,546
In run-down Christmas shows.
210
00:21:27,578 --> 00:21:30,578
A rose. How very romantic of you.
211
00:21:41,122 --> 00:21:44,681
Lola, what's the matter with you?
212
00:21:44,682 --> 00:21:46,581
What is it?
213
00:21:46,582 --> 00:21:48,181
Come and sit down.
214
00:21:48,182 --> 00:21:50,381
Come on, over here.
215
00:21:50,382 --> 00:21:53,313
There.
216
00:21:53,314 --> 00:21:55,213
Tell me, what is it?
217
00:21:55,214 --> 00:21:57,913
Are you all right?
218
00:21:57,914 --> 00:22:00,313
Go into the kitchen.
219
00:22:00,314 --> 00:22:03,213
You'll find a small green bottle
220
00:22:03,214 --> 00:22:05,013
in the dresser
221
00:22:05,014 --> 00:22:06,913
in one of the right-hand drawers.
222
00:22:06,914 --> 00:22:07,914
Hurry!
223
00:22:38,298 --> 00:22:39,298
Here.
224
00:22:39,299 --> 00:22:42,297
Oh, thank you, but I don't need it anymore.
225
00:22:42,298 --> 00:22:45,297
I'm better now. I'm really much better.
226
00:22:45,298 --> 00:22:48,297
I'm sorry only that I
frightened you like that.
227
00:22:48,298 --> 00:22:49,298
Forgive me.
228
00:22:50,298 --> 00:22:52,938
Angus.
229
00:22:59,866 --> 00:23:00,866
Yes, Albert?
230
00:23:07,418 --> 00:23:11,417
Do you know what Digitillin is used for?
231
00:23:11,418 --> 00:23:14,417
Well, it's a medicine for the circulation.
232
00:23:14,418 --> 00:23:17,418
People with heart trouble take it.
233
00:23:19,578 --> 00:23:21,578
Why do you ask?
234
00:23:22,578 --> 00:23:25,578
No reason. I read it somewhere in a book.
235
00:23:30,522 --> 00:23:35,522
Albert, take my advice.
Don't read too much.
236
00:23:54,394 --> 00:23:55,394
Where's Lola?
237
00:23:55,394 --> 00:23:56,394
She's in your room.
238
00:23:57,394 --> 00:23:58,394
You want a cup of coffee?
239
00:23:58,394 --> 00:23:59,394
No.
240
00:24:00,394 --> 00:24:01,530
What's she doing in my room?
241
00:24:02,530 --> 00:24:03,530
She didn't tell me.
242
00:24:04,530 --> 00:24:06,890
If you ask me, Albert, I
don't think that girl's all there.
243
00:24:08,530 --> 00:24:10,530
Angus, why do you dislike her so much?
244
00:24:11,530 --> 00:24:13,529
Would you really like to know?
245
00:24:13,530 --> 00:24:14,530
She's like a snake.
246
00:24:15,530 --> 00:24:17,529
It would be wiser not to trust her.
247
00:24:17,530 --> 00:24:19,730
Keep your personal views
to yourself if you don't mind.
248
00:24:20,530 --> 00:24:21,530
Very well.
249
00:24:22,530 --> 00:24:23,826
If that's what you want.
250
00:24:26,826 --> 00:24:27,826
Is that you, Albert?
251
00:24:33,282 --> 00:24:35,281
I'm just finishing up in the bathroom.
252
00:24:35,282 --> 00:24:37,282
I'll change the towels, then I'll go.
253
00:24:40,186 --> 00:24:41,186
Oh, there's no rush.
254
00:24:43,186 --> 00:24:47,529
What's this? Still dressed?
255
00:24:47,530 --> 00:24:49,530
Go on, get undressed. Don't be shy.
256
00:24:55,530 --> 00:24:57,530
What's the matter? Got a cramp?
257
00:25:25,530 --> 00:25:28,530
There's no reason to be shy
with me. We're friends, aren't we?
258
00:25:43,546 --> 00:25:45,546
Good night.
259
00:27:23,258 --> 00:27:25,258
Meow, meow.
260
00:29:00,922 --> 00:29:02,922
Come on, come on Rupert
261
00:29:26,714 --> 00:29:28,714
Come here, Rupert. Come on.
262
00:29:31,618 --> 00:29:33,317
If you act, you do a little nicer to me.
263
00:29:33,318 --> 00:29:34,617
Keep your hands to yourself.
264
00:29:34,618 --> 00:29:36,618
Lola, Lola, wait for me.
265
00:29:38,118 --> 00:29:39,849
Cut it out.
266
00:29:39,850 --> 00:29:41,850
Lola, what's the matter with you?
267
00:29:43,158 --> 00:29:45,657
I've already told you to leave me alone.
268
00:29:45,658 --> 00:29:47,357
But why are you making such a fuss?
269
00:29:47,358 --> 00:29:49,358
Is it because of that milk sop?
270
00:29:49,958 --> 00:29:51,858
He's not a milk sop.
271
00:29:52,558 --> 00:29:55,858
He's a very sensitive
boy and extremely shy.
272
00:29:56,158 --> 00:29:58,657
Don't tell me you're
falling in love with him.
273
00:29:58,658 --> 00:30:01,357
My private life has got
nothing to do with you.
274
00:30:01,358 --> 00:30:03,957
You concentrate on your
work and I'll take care of mine.
275
00:30:03,958 --> 00:30:04,958
Is that clear?
276
00:30:04,959 --> 00:30:06,357
Okay.
277
00:30:06,358 --> 00:30:09,858
But you'll soon learn the
difference between a man and a boy.
278
00:30:10,558 --> 00:30:12,557
Are you trying to tell me
that you're the big man?
279
00:30:12,558 --> 00:30:14,058
Don't make me laugh.
280
00:30:15,822 --> 00:30:17,622
You'll soon find out.
281
00:30:20,678 --> 00:30:22,178
Angus!
282
00:30:25,982 --> 00:30:29,282
Angus, I want to talk to you
about something important.
283
00:30:29,382 --> 00:30:30,382
What is it?
284
00:30:30,383 --> 00:30:33,581
For your information, I want you to
know I'm not going back to college.
285
00:30:33,582 --> 00:30:35,081
And what do you have in mind?
286
00:30:35,082 --> 00:30:37,082
To go on a round-the-world trip?
287
00:30:38,082 --> 00:30:40,081
No, I want to stay here with you.
288
00:30:40,082 --> 00:30:42,081
With me?
289
00:30:42,082 --> 00:30:45,081
When I say you, I mean you and Lola.
290
00:30:45,082 --> 00:30:47,081
I wouldn't count on it.
291
00:30:47,082 --> 00:30:50,281
Your mother told me to take you
back to college at the end of the holidays
292
00:30:50,282 --> 00:30:52,581
and that's what I'm going
to do in six days' time.
293
00:30:52,582 --> 00:30:54,582
Make no mistake about that.
294
00:31:47,898 --> 00:31:55,898
Oh, I...
295
00:32:14,266 --> 00:32:17,066
I've come to you because I've cut my hand.
296
00:32:18,562 --> 00:32:20,362
Will you...
297
00:32:29,850 --> 00:32:34,850
Won't you help me dress my
hand? I've tried, but I can't do it alone.
298
00:32:36,850 --> 00:32:41,610
I've been waiting for you.
299
00:32:42,610 --> 00:32:44,610
I'm afraid I hurt myself in the garden.
300
00:32:52,410 --> 00:32:54,409
May I ask you a question, a personal one?
301
00:32:54,410 --> 00:32:57,410
But of course, you can
ask me anything you like.
302
00:33:10,522 --> 00:33:11,522
Are you a virgin?
303
00:33:11,522 --> 00:33:12,522
What?
304
00:33:13,522 --> 00:33:17,522
There's no need for you to
tell me, if you don't want to.
305
00:33:23,098 --> 00:33:26,098
Just because there's no
reason for you to be ashamed.
306
00:33:32,070 --> 00:33:34,472
I just prefer that you
tell me openly that
307
00:33:34,484 --> 00:33:37,070
you're slightly afraid
of going with a woman.
308
00:33:37,570 --> 00:33:39,070
I'm not afraid.
309
00:33:40,570 --> 00:33:44,658
Well, in that case, undress me.
310
00:33:46,158 --> 00:33:49,146
I'd really like to see what you can do.
311
00:33:49,646 --> 00:33:51,145
You don't mind, do you?
312
00:33:51,146 --> 00:33:52,146
Of course I don't.
313
00:33:53,146 --> 00:33:55,146
Take off my stockings.
314
00:33:56,146 --> 00:33:59,968
I'm certain that there isn't
a man in the world who
315
00:33:59,980 --> 00:34:03,890
wasn't a little overcome
the first time it happened.
316
00:34:06,314 --> 00:34:07,314
Is that all right?
317
00:34:08,314 --> 00:34:10,313
Yes, now the other one.
318
00:34:10,314 --> 00:34:12,314
It seems to me you're a little nervous.
319
00:34:13,814 --> 00:34:16,602
If not worried.
320
00:34:54,810 --> 00:34:59,014
Meow!
321
00:35:06,074 --> 00:35:07,074
Well, then?
322
00:35:10,278 --> 00:35:11,777
Did the cat get your tongue again?
323
00:35:11,778 --> 00:35:14,278
No, no. I was just thinking.
324
00:35:15,278 --> 00:35:16,278
About what?
325
00:35:16,278 --> 00:35:17,278
Of you.
326
00:35:18,278 --> 00:35:20,778
Of how beautiful you are.
327
00:35:21,778 --> 00:35:23,278
It's almost a sin.
328
00:35:24,778 --> 00:35:28,122
You're so...
329
00:35:29,622 --> 00:35:30,622
You're so...
330
00:35:32,122 --> 00:35:34,825
different.
331
00:35:34,826 --> 00:35:36,326
Different to whom?
332
00:35:39,898 --> 00:35:41,918
Different to...
333
00:35:44,738 --> 00:35:46,238
to all the others.
334
00:35:47,238 --> 00:35:51,102
I want to be with you forever.
335
00:35:53,102 --> 00:35:55,102
From the moment I first saw you,
336
00:35:55,602 --> 00:35:58,102
all I thought about is
what we're doing now.
337
00:35:59,602 --> 00:36:01,602
I've wanted it too, so much.
338
00:36:02,102 --> 00:36:03,602
Let's go away together.
339
00:36:04,102 --> 00:36:05,602
You and I.
340
00:36:06,102 --> 00:36:08,602
Let's go to Argentina, or to Tahiti.
341
00:36:15,066 --> 00:36:19,066
You're... you're so... so beautiful.
342
00:36:29,210 --> 00:36:30,210
Wonderful.
343
00:39:36,282 --> 00:39:44,282
That was really wonderful.
344
00:39:44,930 --> 00:39:49,089
Wasn't it, Lola?
345
00:39:49,090 --> 00:39:55,601
Lola?
346
00:39:55,602 --> 00:39:58,249
Hey!
347
00:39:58,250 --> 00:40:00,038
Lola?
348
00:40:03,514 --> 00:40:05,990
Lola?
349
00:40:48,538 --> 00:40:49,538
What is it?
350
00:40:49,538 --> 00:40:50,538
You're good.
351
00:41:02,170 --> 00:41:10,170
She's dead.
352
00:41:13,026 --> 00:41:15,025
Albert.
353
00:41:15,026 --> 00:41:16,026
Lola's dead.
354
00:41:16,027 --> 00:41:17,449
Hey, are you drunk?
355
00:41:17,450 --> 00:41:18,450
But what did you say?
356
00:41:18,450 --> 00:41:19,450
I've killed her.
357
00:41:19,450 --> 00:41:20,450
What are you talking about?
358
00:41:20,450 --> 00:41:21,450
Have you gone crazy?
359
00:41:21,450 --> 00:41:22,450
Lola is dead.
360
00:41:22,451 --> 00:41:26,337
You're raving mad.
361
00:41:26,338 --> 00:41:27,338
You don't know what the hell you're saying.
362
00:41:27,338 --> 00:41:28,338
She's dead.
363
00:41:28,339 --> 00:41:36,339
I'm sorry.
364
00:42:00,026 --> 00:42:04,130
Listen, get off to the kitchen
and have some coffee.
365
00:42:04,830 --> 00:42:06,830
This isn't a very pleasant job, I know.
366
00:42:33,242 --> 00:42:35,242
I don't understand how it happened.
367
00:42:40,986 --> 00:42:42,986
Maybe she had a weak heart.
368
00:42:43,986 --> 00:42:46,762
A weak heart, of course.
369
00:42:47,262 --> 00:42:50,261
A few days ago she asked
me to bring her some Digitalin.
370
00:42:50,262 --> 00:42:53,261
You know, sometimes too
much excitement can be fatal.
371
00:42:53,262 --> 00:42:54,262
Want a drink?
372
00:42:54,262 --> 00:42:55,262
No.
373
00:42:55,263 --> 00:42:57,262
Drink something, it'll help you.
374
00:42:58,762 --> 00:43:04,614
Angus, what's gonna happen now?
Will the police be coming around?
375
00:43:06,666 --> 00:43:09,166
No. Not if we don't call them.
376
00:43:10,166 --> 00:43:13,166
Just... what... what do you mean?
377
00:43:14,166 --> 00:43:18,102
Just that your mother wouldn't
appreciate that sort of publicity.
378
00:43:18,602 --> 00:43:21,102
The police are gonna ask
a lot of dreary questions.
379
00:43:21,602 --> 00:43:24,101
And I suppose you know
what an autopsy means.
380
00:43:24,102 --> 00:43:25,602
More or less.
381
00:43:26,602 --> 00:43:27,602
Good.
382
00:43:28,102 --> 00:43:31,102
Well, they slit open the corpse in
order to determine the cause of death.
383
00:43:33,302 --> 00:43:34,801
But it was an accident.
384
00:43:34,802 --> 00:43:35,802
Yes, I know.
385
00:43:36,802 --> 00:43:38,802
But every accident has its reasons.
386
00:43:39,802 --> 00:43:41,302
It's better not to say anything.
387
00:43:42,302 --> 00:43:43,302
Very well.
388
00:43:44,802 --> 00:43:48,922
We'll say that she went away.
389
00:43:49,422 --> 00:43:51,422
No one will ever notice her disappearance.
390
00:43:51,922 --> 00:43:56,422
Least of all her mother, shut up in
a metal home destroyed by alcohol.
391
00:43:58,422 --> 00:43:59,922
But what do we do with her?
392
00:44:00,922 --> 00:44:02,422
We can't keep her in the house.
393
00:44:03,922 --> 00:44:05,922
We'll bury her out in the garden.
394
00:44:09,446 --> 00:44:11,945
No. I don't think I could do that.
395
00:44:11,946 --> 00:44:16,445
Albert! I said we will bury her.
396
00:44:16,446 --> 00:44:20,362
No.
397
00:44:39,994 --> 00:44:41,793
I can't go on, I can't make it.
398
00:44:41,794 --> 00:44:43,273
All right, I'll carry on from here.
399
00:44:43,274 --> 00:44:44,794
Go, go on inside.
400
00:44:53,018 --> 00:44:55,462
Go on.
401
00:46:10,394 --> 00:46:13,394
Let's go inside. We both need a good rest.
402
00:46:19,194 --> 00:46:20,194
Angus.
403
00:46:20,194 --> 00:46:21,194
Yes?
404
00:46:55,770 --> 00:46:57,770
What do you think of me?
405
00:46:59,450 --> 00:47:01,450
Would you unzip my skirt?
406
00:47:02,450 --> 00:47:06,194
Haven't you ever seen
an almost naked woman?
407
00:47:07,194 --> 00:47:11,194
I'm not about to seduce
you, unless you want me to.
408
00:47:12,194 --> 00:47:14,194
I feel I've known you for ages.
409
00:48:42,874 --> 00:48:44,874
Look at this.
410
00:49:01,018 --> 00:49:03,018
But who could it have been?
411
00:49:03,914 --> 00:49:05,154
I don't know.
412
00:49:05,414 --> 00:49:09,914
Probably someone who saw us bury the
body last night and means to use blackmail.
413
00:49:10,154 --> 00:49:11,914
What do we do?
414
00:49:12,154 --> 00:49:13,914
We have no choice.
415
00:49:14,654 --> 00:49:16,914
Five thousand pounds?
416
00:49:17,154 --> 00:49:18,914
But I... I don't have that kind of money.
417
00:49:19,154 --> 00:49:21,914
Yes, I know. Neither do I.
418
00:49:22,154 --> 00:49:25,914
In fact, I've never seen five
thousand pounds altogether at once.
419
00:49:27,642 --> 00:49:29,401
Angus.
420
00:49:29,402 --> 00:49:32,162
What will the blackmailer do if
we don't give him the money?
421
00:49:32,402 --> 00:49:34,162
Hmm. That's what I'd like to know.
422
00:49:34,402 --> 00:49:36,162
Perhaps... we'll try again.
423
00:49:36,402 --> 00:49:38,162
And then?
424
00:49:42,586 --> 00:49:44,662
And they need to arrange
for the police to find the body.
425
00:49:44,686 --> 00:49:47,186
But if they find Lola, they'll
come here and question us.
426
00:49:47,286 --> 00:49:48,586
That's right.
427
00:49:53,306 --> 00:49:55,606
Well, if they do come...
428
00:49:56,606 --> 00:49:58,106
If they come here,
429
00:49:58,506 --> 00:50:01,506
we'll simply say she left the
house and didn't come back.
430
00:50:02,306 --> 00:50:04,444
Doesn't it seem a bit
strange to you that a girl
431
00:50:04,456 --> 00:50:06,606
would wander around the
countryside stark naked?
432
00:50:08,106 --> 00:50:12,362
I think I know where I can find some money.
433
00:50:12,662 --> 00:50:13,662
Are you joking?
434
00:50:13,762 --> 00:50:15,862
No. No, I'm not joking.
435
00:50:16,362 --> 00:50:19,362
My mother always keeps a lot
of money upstairs in her safe.
436
00:50:19,462 --> 00:50:20,462
I know she does.
437
00:50:20,562 --> 00:50:22,038
And what am I supposed to do, Albert?
438
00:50:22,062 --> 00:50:23,562
Crack your mother's safe?
439
00:50:24,562 --> 00:50:25,362
No.
440
00:50:25,462 --> 00:50:26,962
No, that won't be necessary.
441
00:50:27,062 --> 00:50:28,162
I know the combination.
442
00:50:28,262 --> 00:50:29,762
And I know where she keeps the key.
443
00:50:29,862 --> 00:50:31,662
All we have to do is
go upstairs and get it.
444
00:50:31,762 --> 00:50:33,562
Let's try not to get too excited.
445
00:50:51,418 --> 00:50:53,418
There's nothing else here.
446
00:50:57,370 --> 00:50:59,369
I've got a little saved up.
447
00:50:59,370 --> 00:51:02,369
Maybe four or five hundred pounds.
448
00:51:02,370 --> 00:51:05,369
But we're gonna need a great deal more.
449
00:51:05,370 --> 00:51:07,369
Do you think he'll be happy with that?
450
00:51:07,370 --> 00:51:11,487
Albert, if you want my opinion,
I'd be really surprised if he'll
451
00:51:11,499 --> 00:51:15,369
be happy with the five thousand
pounds he asked for already.
452
00:51:15,370 --> 00:51:18,370
Wait a minute. Maybe
there's something in this box.
453
00:51:53,078 --> 00:51:56,578
But whatever you do, don't
go below the sum we need.
454
00:52:17,466 --> 00:52:21,826
Yes, please. Thank you. Come on in
455
00:52:23,546 --> 00:52:26,066
And what can I do for you
456
00:52:27,666 --> 00:52:29,666
I'd like to borrow some money
457
00:52:30,146 --> 00:52:32,146
borrow some money you say
458
00:52:32,546 --> 00:52:36,106
You mean you need to take your girlfriend
to the cinema or is it more serious?
459
00:52:36,946 --> 00:52:38,625
I'm in need of
460
00:52:38,626 --> 00:52:40,626
3,000 pounds
461
00:52:41,026 --> 00:52:43,026
Well done my boy
462
00:52:43,146 --> 00:52:45,146
But that's going a bit too far
463
00:52:45,506 --> 00:52:47,506
3,000 pounds is rather a lot
464
00:52:48,906 --> 00:52:51,306
Well, you see I brought this
465
00:52:55,146 --> 00:52:57,954
Let's have a look
466
00:52:58,634 --> 00:53:05,914
Just how did you come by this
necklace it belongs to my mother sit down
467
00:53:07,754 --> 00:53:12,578
I'll see what I can do
468
00:53:25,402 --> 00:53:27,402
So does your mother know about this?
469
00:53:28,910 --> 00:53:30,909
At the moment she's on the continent.
470
00:53:30,910 --> 00:53:32,910
I'm alone at home and
I've run out of money.
471
00:53:34,410 --> 00:53:37,794
Seems quite plausible.
472
00:53:39,294 --> 00:53:40,993
Your mother, uh...
473
00:53:40,994 --> 00:53:41,994
What is her name?
474
00:53:41,995 --> 00:53:43,994
Stapleton. Ivy Stapleton.
475
00:53:44,494 --> 00:53:45,993
We're well known hereabouts.
476
00:53:45,994 --> 00:53:47,994
The name, I mean to say.
477
00:53:49,758 --> 00:53:51,258
Ivy Stapleton.
478
00:53:53,950 --> 00:53:55,449
But of course.
479
00:53:55,450 --> 00:53:58,450
You must have some sort of castle
in the neighborhood, isn't that so?
480
00:53:58,950 --> 00:54:00,449
At Stonebridge.
481
00:54:00,450 --> 00:54:01,450
Three miles away from here.
482
00:54:01,450 --> 00:54:02,450
Yes, I know.
483
00:54:02,950 --> 00:54:03,950
And you must be...
484
00:54:03,951 --> 00:54:05,450
Albert Stapleton.
485
00:54:09,618 --> 00:54:10,618
Very well.
486
00:54:11,118 --> 00:54:12,618
I'll tell you what I can do for you.
487
00:54:13,618 --> 00:54:16,618
I'll give you two thousand pounds.
488
00:54:17,618 --> 00:54:21,118
And you'll sign a declaration
of proof of ownership for me.
489
00:54:21,618 --> 00:54:22,618
No.
490
00:54:23,618 --> 00:54:27,321
I said three.
491
00:54:27,322 --> 00:54:29,321
I won't accept a penny less.
492
00:54:29,322 --> 00:54:32,322
Well, there's no doubt that you
know what you want, is there?
493
00:54:34,322 --> 00:54:35,322
Very well.
494
00:54:36,322 --> 00:54:38,321
I agree to your three thousand pounds.
495
00:54:38,322 --> 00:54:39,322
Here.
496
00:54:39,323 --> 00:54:41,322
A signature at the bottom.
497
00:54:50,194 --> 00:54:52,130
There you are.
498
00:54:53,130 --> 00:54:54,630
Three thousand pounds.
499
00:54:56,130 --> 00:54:57,630
You can count it if you wish.
500
00:54:59,330 --> 00:55:03,482
No, that isn't necessary.
501
00:55:03,982 --> 00:55:04,982
Thank you.
502
00:55:05,482 --> 00:55:06,482
For everything.
503
00:55:06,982 --> 00:55:07,982
Goodbye.
504
00:55:09,282 --> 00:55:10,282
Ahmed.
505
00:55:11,482 --> 00:55:15,134
Show the gentleman out.
506
00:55:16,934 --> 00:55:18,590
Good luck, young man.
507
00:55:28,794 --> 00:55:31,713
As you just saw, it
wasn't all that difficult.
508
00:55:31,714 --> 00:55:35,714
Now all we have to do is pray
that our blackmailer isn't too greedy.
509
00:55:39,094 --> 00:55:43,094
It's not going to be easy to see anything
out in the garden with this weather.
510
00:55:47,322 --> 00:55:49,322
We could use the dog to keep watch.
511
00:55:54,634 --> 00:55:56,634
I don't think that would be a good idea.
512
00:55:58,134 --> 00:55:59,134
Why not?
513
00:56:00,634 --> 00:56:01,634
Use your head.
514
00:56:02,634 --> 00:56:03,634
Think about it.
515
00:56:03,635 --> 00:56:08,634
We want the blackmailer, whoever it
may be, to return the corpse to its place.
516
00:56:09,634 --> 00:56:12,634
If he sees the dog, he might
take fright and run away.
517
00:56:21,042 --> 00:56:22,542
It's better if you go to bed now.
518
00:56:23,042 --> 00:56:25,042
You've been awake for much too long.
519
00:56:27,042 --> 00:56:29,042
I'll sit up here with Rupert tonight.
520
00:56:30,710 --> 00:56:32,210
I don't feel like sleeping.
521
00:56:33,210 --> 00:56:35,210
Do as I tell you and don't worry.
522
00:56:36,210 --> 00:56:37,210
Go to bed now.
523
00:56:39,826 --> 00:56:40,826
Yeah, I think I will.
524
00:56:42,826 --> 00:56:43,826
Rupert?
525
00:56:43,827 --> 00:56:45,826
No, Rupert, you stay here.
526
00:56:46,326 --> 00:56:47,326
Go on.
527
00:56:50,434 --> 00:56:51,434
Come here, Rupert.
528
00:56:51,435 --> 00:56:53,433
Go on. Go on.
529
00:56:53,434 --> 00:56:54,434
Be a good dog.
530
00:56:55,434 --> 00:56:56,434
Sleep well.
531
00:58:13,082 --> 00:58:17,082
Angus? I'm here. Over here.
532
00:58:23,610 --> 00:58:25,610
What's happened?
533
00:58:35,514 --> 00:58:38,314
Look at that. She's come back, Albert.
534
00:58:38,394 --> 00:58:40,634
Thank God she's come back.
535
00:58:40,714 --> 00:58:42,234
Oh, Angus.
536
00:58:43,394 --> 00:58:44,994
About time.
537
00:59:43,194 --> 00:59:44,394
I mean, look here.
538
00:59:44,994 --> 00:59:45,994
And here.
539
00:59:46,994 --> 00:59:48,794
Perhaps you don't
understand, Seamus, that...
540
00:59:51,394 --> 00:59:52,634
But there's something out here.
541
00:59:53,194 --> 00:59:54,194
What is this?
542
00:59:55,794 --> 00:59:57,514
What is this?
543
00:59:58,314 --> 01:00:00,113
Why, bless my soul.
544
01:00:00,114 --> 01:00:01,713
Using boxes as manure, is it now?
545
01:00:01,714 --> 01:00:02,714
Give that box to me.
546
01:00:03,114 --> 01:00:04,314
Is there anything else?
547
01:00:04,914 --> 01:00:06,114
And what else should there be?
548
01:00:06,514 --> 01:00:08,114
The Loch Ness Monster, perhaps?
549
01:00:09,514 --> 01:00:10,514
Seamus, that's enough.
550
01:00:10,914 --> 01:00:11,914
Shut up and get out!
551
01:00:12,114 --> 01:00:13,114
You know what I think?
552
01:00:13,914 --> 01:00:15,914
I'm sick to death with arguing with you.
553
01:00:16,714 --> 01:00:19,314
And when Mrs. Stabledon
comes home, I'll tell her everything.
554
01:00:19,514 --> 01:00:20,713
And she'll listen to me.
555
01:00:20,714 --> 01:00:22,514
You needn't worry that she won't.
556
01:00:22,914 --> 01:00:25,114
So you'd better... you'd better watch it.
557
01:00:28,714 --> 01:00:32,058
What's this? How would I know what it is?
558
01:00:49,690 --> 01:00:53,189
And where the hell am I gonna
find another 5,000 pounds?
559
01:00:53,190 --> 01:00:56,789
I don't know, but that's your
problem, don't you think?
560
01:00:56,790 --> 01:00:59,389
Oh, really?
561
01:00:59,390 --> 01:01:02,089
It's our problem. You've
helped me all along.
562
01:01:02,090 --> 01:01:04,389
So what about it?
563
01:01:04,390 --> 01:01:07,489
I helped you because I felt sorry
for you, but now it's gone too far.
564
01:01:07,490 --> 01:01:09,689
But Angus...
565
01:01:09,690 --> 01:01:11,489
Everything has a limit.
566
01:01:11,490 --> 01:01:14,489
But don't you see? At this
point, I can't go on anymore.
567
01:01:14,490 --> 01:01:17,190
I'm tired. I'm worn out.
568
01:01:18,190 --> 01:01:22,309
Who can that be?
569
01:01:22,310 --> 01:01:24,809
I... No, I can't...
570
01:01:24,810 --> 01:01:26,810
You answer it.
571
01:01:27,810 --> 01:01:30,746
Oh, all right.
572
01:01:35,930 --> 01:01:37,930
Stowbridge Manor Court.
573
01:01:38,430 --> 01:01:40,430
Oh, Mrs. Sevilton, how are you?
574
01:01:41,430 --> 01:01:43,430
Nice to hear from you.
575
01:01:43,930 --> 01:01:45,930
No, everything's fine.
576
01:01:46,930 --> 01:01:48,970
No, no, no problems.
577
01:01:49,970 --> 01:01:53,470
Except one thing, the
housekeeper. I was forced to fire her.
578
01:01:54,470 --> 01:01:56,470
No, but I caught her stealing.
579
01:01:56,970 --> 01:01:59,970
Yes, sure, I arranged everything
just as you would have done.
580
01:02:00,470 --> 01:02:02,470
No, she didn't make a fuss.
581
01:02:03,470 --> 01:02:04,970
Do you want your son?
582
01:02:10,074 --> 01:02:12,574
Hello? Yes, Mother.
583
01:02:14,306 --> 01:02:15,806
Yes, I'm fine.
584
01:02:19,074 --> 01:02:20,574
Yes, of course.
585
01:02:21,074 --> 01:02:22,574
Don't worry about me.
586
01:02:23,574 --> 01:02:24,574
See you soon.
587
01:02:26,074 --> 01:02:27,074
Bye, Mother.
588
01:02:28,774 --> 01:02:29,774
I love you, too.
589
01:07:09,754 --> 01:07:10,754
Rupert!
590
01:07:11,754 --> 01:07:12,754
Rupert!
591
01:07:17,034 --> 01:07:18,034
Rupert!
592
01:07:53,250 --> 01:07:57,249
And with your eyes wide open,
you got your pleasure out of it.
593
01:07:57,250 --> 01:08:00,129
And don't tell me I didn't warn you.
594
01:08:00,130 --> 01:08:04,745
Yes Angus, I'm begging you,
please don't leave me now.
595
01:08:04,746 --> 01:08:08,145
No, no, I'm leaving you to
get out of this shit by yourself.
596
01:08:08,146 --> 01:08:09,665
You're old enough to handle this.
597
01:08:09,666 --> 01:08:11,465
I'm washing my hands of you.
598
01:08:11,466 --> 01:08:16,025
I'm going to lock myself
in my room and wait.
599
01:08:16,026 --> 01:08:19,626
Don't you even dare try to include
me in your problems, do you get me?
600
01:09:00,762 --> 01:09:01,762
Hello, mother?
601
01:09:04,646 --> 01:09:05,646
Hello?
602
01:09:07,966 --> 01:09:08,966
Who's there?
603
01:09:10,966 --> 01:09:12,966
Who is it? Say something!
604
01:09:13,466 --> 01:09:15,965
Say something, damn it! Talk to me!
605
01:09:15,966 --> 01:09:16,966
Who is it?
606
01:09:18,466 --> 01:09:21,106
Bastard!
607
01:09:22,606 --> 01:09:25,150
Bastard...
608
01:12:10,458 --> 01:12:12,458
It's all right.
609
01:12:13,254 --> 01:12:15,254
Don't be worried. I'm here now.
610
01:12:22,458 --> 01:12:23,458
It's you.
611
01:12:24,958 --> 01:12:26,094
But aren't you...
612
01:12:27,294 --> 01:12:28,294
Dead?
613
01:12:29,294 --> 01:12:31,486
No, I'm not. It was a trick.
614
01:12:32,986 --> 01:12:34,486
A filthy trick.
615
01:12:35,786 --> 01:12:38,166
But I don't understand.
616
01:12:40,162 --> 01:12:41,962
Angus prepared a plan.
617
01:12:43,562 --> 01:12:48,286
Angus prepared a plan?
618
01:12:49,786 --> 01:12:51,826
Yes, right from the start.
619
01:12:52,226 --> 01:12:54,326
He suggested my employment to your mother.
620
01:12:54,726 --> 01:12:56,326
He knew that you'd be on your own.
621
01:12:57,126 --> 01:12:59,826
And he arranged for me to
arrive at the crucial moment.
622
01:13:01,126 --> 01:13:02,826
Not a minute too early.
623
01:13:04,326 --> 01:13:09,754
The idea came to him from
my continual heart attacks,
624
01:13:10,254 --> 01:13:12,754
which I've suffered
from since I was a child.
625
01:13:15,502 --> 01:13:20,402
And so, using that, he
thought up the blackmail idea.
626
01:13:22,786 --> 01:13:24,486
So it was you.
627
01:13:30,170 --> 01:13:32,170
It was you who collected the money from...
628
01:13:33,470 --> 01:13:34,470
From...
629
01:13:35,810 --> 01:13:37,810
From my tomb, as it were.
630
01:13:40,310 --> 01:13:41,510
Yes, that's right.
631
01:13:44,858 --> 01:13:46,858
But Angus made the decisions.
632
01:13:48,258 --> 01:13:49,758
And you killed Rupert, too.
633
01:13:50,758 --> 01:13:51,758
No.
634
01:13:52,658 --> 01:13:55,058
No, I couldn't kill a fly, believe me.
635
01:13:57,166 --> 01:13:58,466
That was Angus's doing.
636
01:13:58,766 --> 01:14:00,666
Another one of his filthy ideas.
637
01:14:02,930 --> 01:14:04,730
I really did try to stop him, but...
638
01:14:05,430 --> 01:14:06,630
It was impossible.
639
01:14:07,730 --> 01:14:09,430
He took all the money away from me.
640
01:14:10,030 --> 01:14:12,230
He had no intention of sharing it with me.
641
01:14:13,730 --> 01:14:14,930
As had been agreed,
642
01:14:15,430 --> 01:14:17,430
it was as though he'd gone mad.
643
01:14:19,030 --> 01:14:22,130
I tried to frighten him by saying
that I would tell you the truth.
644
01:14:22,930 --> 01:14:24,030
But he threatened me.
645
01:14:24,330 --> 01:14:25,830
He even beat me up, look.
646
01:14:27,530 --> 01:14:31,630
And then he told me that if I said
anything to you, he'd kill the two of us.
647
01:14:32,930 --> 01:14:35,034
Why aren't you telling me all this?
648
01:14:35,534 --> 01:14:36,534
No.
649
01:14:41,306 --> 01:14:45,506
Because... because
I'm not really heartless.
650
01:14:47,578 --> 01:14:55,194
And... then because I'm... mad about you.
651
01:14:56,194 --> 01:15:00,954
Does he know you're here?
652
01:15:08,378 --> 01:15:10,377
Yes, he knows where we are.
653
01:15:10,378 --> 01:15:13,378
And it won't be long before
he makes an appearance.
654
01:15:14,378 --> 01:15:17,378
And I'm scared of him. Scared to death.
655
01:15:27,674 --> 01:15:29,674
We have to do something.
656
01:15:32,602 --> 01:15:34,601
What do you plan on doing?
657
01:15:34,602 --> 01:15:36,601
We'll run away together.
658
01:15:36,602 --> 01:15:38,601
But how?
659
01:15:38,602 --> 01:15:40,602
We'll take the car.
660
01:15:41,866 --> 01:15:43,865
You've just got to trust me.
661
01:15:43,866 --> 01:15:44,866
Okay?
662
01:15:45,866 --> 01:15:46,866
Alright.
663
01:16:30,962 --> 01:16:33,962
He must have cut the line.
664
01:16:48,186 --> 01:16:51,386
It belonged to my
father, but it's not loaded.
665
01:17:15,258 --> 01:17:17,258
BOOM
666
01:18:40,570 --> 01:18:48,570
Hold it.
667
01:18:48,754 --> 01:18:50,793
Forget it, Albert.
668
01:18:50,794 --> 01:18:53,793
That's no pistol you have there.
669
01:18:53,794 --> 01:18:54,794
It's a paperweight.
670
01:18:54,794 --> 01:18:55,794
Hold it.
671
01:18:55,795 --> 01:18:58,073
I said hold it, Angus, or I'll shoot you.
672
01:18:58,074 --> 01:19:00,233
I swear I will.
673
01:19:00,234 --> 01:19:04,313
No, no, don't come any closer.
674
01:19:04,314 --> 01:19:09,714
You're wrong, because
I'm going to kill both of you.
675
01:19:22,810 --> 01:19:25,810
It's finished. It's all over.
676
01:19:30,118 --> 01:19:31,414
Come on.
677
01:19:34,838 --> 01:19:36,838
Now we'll load him into the car's trunk.
678
01:19:37,838 --> 01:19:40,838
Then we'll put a weight on
him and throw him in the lake.
679
01:19:41,338 --> 01:19:42,838
All right, let's get on with it.
680
01:20:11,194 --> 01:20:13,194
Yeah, that's better.
681
01:20:54,458 --> 01:21:01,458
Let's go.
682
01:24:09,690 --> 01:24:14,810
Lola Lola wake up. What is it? I
heard a sound it must be downstairs
683
01:24:16,890 --> 01:24:19,485
But that's impossible,
but I'm sure of it I'm
684
01:24:19,497 --> 01:24:22,162
positive I tell you I heard
someone down there
685
01:24:23,722 --> 01:24:25,722
Who could it be I'm gonna take a look
686
01:24:26,842 --> 01:24:28,842
You stay there
687
01:24:29,362 --> 01:24:32,602
I'll be right back now. Don't move. Okay?
688
01:24:51,034 --> 01:24:56,994
Albert, I'm frightened.
689
01:25:04,634 --> 01:25:05,634
Albert?
690
01:25:07,294 --> 01:25:10,958
Albert?
691
01:25:12,838 --> 01:25:14,338
Don't leave me all alone.
692
01:25:17,534 --> 01:25:18,534
Albert?
693
01:25:20,874 --> 01:25:21,874
Albert?
694
01:25:23,574 --> 01:25:24,574
Albert!
695
01:25:25,414 --> 01:25:26,414
Albert!
696
01:25:40,194 --> 01:25:41,194
Oh, no!
697
01:25:44,194 --> 01:25:45,194
Oh, no!
698
01:25:53,194 --> 01:25:54,194
No!
699
01:25:56,194 --> 01:25:57,194
No!
700
01:25:58,194 --> 01:25:59,194
No!
701
01:28:18,010 --> 01:28:20,010
Operator.
702
01:28:25,370 --> 01:28:29,370
Operator, put me through to the police.
703
01:28:36,826 --> 01:28:38,825
Hello, is this the police?
704
01:28:38,826 --> 01:28:40,825
My name's Albert Stapleton.
705
01:28:40,826 --> 01:28:43,825
I'm at Stowbridge Manor Court.
706
01:28:43,826 --> 01:28:47,825
I wish to report two mysterious
deaths that just happened.
707
01:28:47,826 --> 01:28:50,825
The chauffeur and the housekeeper.
708
01:28:50,826 --> 01:28:52,825
They seem to have killed each other.
709
01:28:52,826 --> 01:28:55,825
All right.
710
01:28:55,826 --> 01:28:57,834
I'll wait for your arrival.
50060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.