All language subtitles for Gypsy-Wildcat-1944-REMUX.eng_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,916 --> 00:01:14,392 Welcome, ladies and gentlemen! 2 00:01:14,416 --> 00:01:16,350 Welcome to the gypsy fair. 3 00:01:16,374 --> 00:01:18,392 We have come from the far corners of the earth 4 00:01:18,416 --> 00:01:20,058 just to give you pleasure. 5 00:01:20,082 --> 00:01:23,183 Our music will make you think you're in paradise 6 00:01:23,207 --> 00:01:26,808 and our dancing girl will make the young men's blood boil 7 00:01:26,832 --> 00:01:29,749 and the old ones wish that they were young again. 8 00:01:30,582 --> 00:01:33,392 It's all free, absolutely without charge. 9 00:01:33,416 --> 00:01:34,517 Step right up, ladies and gentlemen. 10 00:01:34,541 --> 00:01:38,225 Step right up so that there will be plenty of room for all. 11 00:01:38,249 --> 00:01:39,767 This way, right this way. 12 00:01:39,791 --> 00:01:41,225 We will meet Rhoda. 13 00:01:41,249 --> 00:01:43,017 She reads the secret of the human palm, 14 00:01:43,041 --> 00:01:45,517 locates lost and stolen articles, 15 00:01:45,541 --> 00:01:47,767 and correctly describes all events of the past, 16 00:01:47,791 --> 00:01:49,225 present, and future. 17 00:01:49,249 --> 00:01:51,166 Ladies and gentlemen, the great Rhoda! 18 00:01:52,082 --> 00:01:55,558 Chico and Cheena, they foretell the future 19 00:01:55,582 --> 00:01:58,683 and reveal for you the secrets of the past. 20 00:01:58,707 --> 00:01:59,707 Chico? 21 00:02:15,791 --> 00:02:17,183 Didn't I tell you to get Carla? 22 00:02:17,207 --> 00:02:18,184 Yes, sir. 23 00:02:18,208 --> 00:02:19,683 Since when does Carla look like that? 24 00:02:19,707 --> 00:02:23,225 I thought, I thought Gus, Gus would help me. 25 00:02:23,249 --> 00:02:25,642 Does it take two donkeys to find her? 26 00:02:25,666 --> 00:02:26,808 Go now and bring her. Hurry! 27 00:02:26,832 --> 00:02:28,308 Yes, sir. 28 00:02:28,332 --> 00:02:30,666 Gus, we've gotta find Carla. 29 00:02:31,624 --> 00:02:32,933 I-I'll get her, sir. 30 00:02:32,957 --> 00:02:33,850 I'll get her really. 31 00:02:33,874 --> 00:02:34,874 Gus, go. 32 00:02:36,957 --> 00:02:38,183 Should let the donkey ride you. 33 00:02:38,207 --> 00:02:39,374 Yes, sir. I will. 34 00:02:45,332 --> 00:02:46,683 But his teeth are green. 35 00:02:46,707 --> 00:02:47,725 No. 36 00:02:47,749 --> 00:02:49,142 Yes, they are green. 37 00:02:49,166 --> 00:02:51,850 Yes, my friend, they are green. 38 00:02:51,874 --> 00:02:53,517 That comes from eating grass, 39 00:02:53,541 --> 00:02:56,642 which in turn produces this silky, glossy coat 40 00:02:56,666 --> 00:02:59,308 I take pleasure in calling to your attention. 41 00:02:59,332 --> 00:03:00,558 But he's thin. 42 00:03:00,582 --> 00:03:03,058 Never before have I seen a horse so thin. 43 00:03:03,082 --> 00:03:06,100 Yeah, yes, but the horse is fat inside. 44 00:03:06,124 --> 00:03:07,767 This pushes the bony structure 45 00:03:07,791 --> 00:03:10,183 to the surface and makes him look thin. 46 00:03:10,207 --> 00:03:12,350 If the horse were fat outside, 47 00:03:12,374 --> 00:03:15,767 you would know that he was thin inside. 48 00:03:15,791 --> 00:03:18,707 Outside, inside, outside. 49 00:03:18,749 --> 00:03:21,558 Yes, my intelligent-looking friend. 50 00:03:24,749 --> 00:03:26,392 I can't even sell a horse without that girl. 51 00:03:26,416 --> 00:03:28,433 Where is Carla? 52 00:03:28,457 --> 00:03:29,933 Carla? 53 00:03:29,957 --> 00:03:30,957 Carla? 54 00:03:32,249 --> 00:03:33,249 Carla! 55 00:03:35,624 --> 00:03:36,624 Carla! 56 00:03:43,541 --> 00:03:44,541 Carla! 57 00:03:47,249 --> 00:03:48,249 Carla! 58 00:03:53,957 --> 00:03:54,934 Anube wants you. 59 00:03:54,958 --> 00:03:56,600 The whole place is full of villagers 60 00:03:56,624 --> 00:03:58,767 and they have so much money in their pockets, 61 00:03:58,791 --> 00:04:00,558 it, it tingles. 62 00:04:00,582 --> 00:04:02,350 Anube can wait. 63 00:04:02,374 --> 00:04:05,183 Some people think about other things than money. 64 00:04:05,207 --> 00:04:07,933 But we don't go around talking about it. 65 00:04:07,957 --> 00:04:09,933 Hurry, Carla, hurry. 66 00:04:09,957 --> 00:04:11,225 Anubi wants you. 67 00:04:11,249 --> 00:04:12,475 Hurry, please. 68 00:04:59,499 --> 00:05:00,933 He left the dead man. 69 00:05:00,957 --> 00:05:02,957 You could see him through those bushes. 70 00:05:04,041 --> 00:05:06,707 You look, I can't. It's too gruesome. 71 00:05:06,749 --> 00:05:08,183 You see nothing. 72 00:05:08,207 --> 00:05:09,433 Remember that. 73 00:05:09,457 --> 00:05:11,558 We gypsies get blamed for everything. 74 00:05:11,582 --> 00:05:12,393 For everything. 75 00:05:12,417 --> 00:05:14,267 I I saw nothing, I heard nothing. 76 00:05:14,291 --> 00:05:15,975 To tell you the truth, I'm not even here. 77 00:05:15,999 --> 00:05:18,291 But Carla, Anube said for your to hurry. 78 00:05:19,249 --> 00:05:20,392 Who is he? 79 00:05:20,416 --> 00:05:21,600 Who is who? 80 00:05:21,624 --> 00:05:23,183 The man who rode away. 81 00:05:23,207 --> 00:05:24,642 He's dead. No, I mean, he fell off. 82 00:05:24,666 --> 00:05:26,308 If it's that, no, I couldn't. 83 00:05:26,332 --> 00:05:27,143 I don't know. 84 00:05:27,167 --> 00:05:29,225 Please hurry. Hurry, Carla. 85 00:05:29,249 --> 00:05:31,683 You know how angry Anube can get. 86 00:05:31,707 --> 00:05:33,308 I don't give that about Anube. 87 00:05:33,332 --> 00:05:35,558 I know, but he'll blame it all on Gus. 88 00:05:35,582 --> 00:05:37,475 Let's make it fast, please. 89 00:05:37,499 --> 00:05:38,600 Hurry, Carla. 90 00:05:38,624 --> 00:05:40,475 Gus, we've gotta go fast. 91 00:05:40,499 --> 00:05:41,499 Let's go. Oh! 92 00:05:42,957 --> 00:05:44,166 Are you ready? 93 00:05:46,082 --> 00:05:47,267 Yes. 94 00:05:52,791 --> 00:05:55,558 Hmm, they have no appreciation of art. 95 00:05:55,582 --> 00:05:57,725 All they understand is a pretty girl. 96 00:05:57,749 --> 00:06:00,332 I will show them what an expert whip snapper can do. 97 00:06:08,457 --> 00:06:09,624 Are you ready? 98 00:06:20,291 --> 00:06:21,457 Are you ready? 99 00:06:23,457 --> 00:06:24,457 Yes! 100 00:06:44,416 --> 00:06:46,058 They like my trick. 101 00:06:46,082 --> 00:06:47,332 Maybe I don't need Carla. 102 00:06:50,082 --> 00:06:51,082 Are you ready? 103 00:07:35,166 --> 00:07:36,166 You're beautiful. 104 00:07:42,707 --> 00:07:44,249 Just to make sure you heard me. 105 00:08:14,499 --> 00:08:16,475 Her cheeks are red, her eyes are bright, 106 00:08:16,499 --> 00:08:18,933 her hair is black as wing of night. 107 00:08:18,957 --> 00:08:23,350 Let no blond man in her sight. 108 00:08:36,541 --> 00:08:38,100 Who is he? 109 00:08:46,166 --> 00:08:48,392 You have the look of a love sick calf. 110 00:08:48,416 --> 00:08:50,142 Time this foolishness was ended. 111 00:08:50,166 --> 00:08:53,433 When a man marries, that lovesick look leaves his face. 112 00:08:53,457 --> 00:08:54,916 That's easy to say, Father. 113 00:09:00,957 --> 00:09:02,683 When you knock and no one answers, 114 00:09:02,707 --> 00:09:03,767 why do you continue to knock? 115 00:09:03,791 --> 00:09:04,643 I cannot stop when I'm worried. 116 00:09:04,667 --> 00:09:06,433 Worried? What are you worried about? 117 00:09:06,457 --> 00:09:08,183 - That man. - What man? 118 00:09:08,207 --> 00:09:09,100 The man who was killed. 119 00:09:09,124 --> 00:09:10,058 Fool, what are you talking about? 120 00:09:10,082 --> 00:09:10,893 What man was killed? 121 00:09:10,917 --> 00:09:12,642 I didn't know, my chief, I never saw him before. 122 00:09:12,666 --> 00:09:13,559 When I went to find Carla, 123 00:09:13,583 --> 00:09:15,308 I saw a man pull an arrow from the man's back. 124 00:09:15,332 --> 00:09:16,517 Who was he? 125 00:09:16,541 --> 00:09:17,351 The man who was killed? 126 00:09:17,375 --> 00:09:18,392 No, you fool. The man who pulled the arrow. 127 00:09:18,416 --> 00:09:19,226 Was he one of my tribe? 128 00:09:19,250 --> 00:09:20,850 Yeah. Oh no, my chief, no. 129 00:09:20,874 --> 00:09:21,874 No, it was... 130 00:09:25,624 --> 00:09:26,624 It... 131 00:09:33,416 --> 00:09:34,226 He's gone. 132 00:09:34,250 --> 00:09:35,642 Who's gone? 133 00:09:35,666 --> 00:09:36,933 The man who wasn't here. 134 00:09:36,957 --> 00:09:38,308 The man who wasn't here. 135 00:09:38,332 --> 00:09:39,725 They will blame the murder on the gypsies. 136 00:09:39,749 --> 00:09:41,225 We must move on at once. 137 00:09:41,249 --> 00:09:43,683 Pass the word. 138 00:10:18,416 --> 00:10:22,558 My lord, Abube and his tribe are your humble servants. 139 00:10:22,582 --> 00:10:23,767 You're leaving? 140 00:10:23,791 --> 00:10:24,684 But gypsies never linger. 141 00:10:24,708 --> 00:10:26,350 That's what I observe. 142 00:10:26,374 --> 00:10:27,600 Follow me. 143 00:10:27,624 --> 00:10:28,850 You only arrived yesterday. 144 00:10:28,874 --> 00:10:30,517 If I were sensitive, I might consider that 145 00:10:30,541 --> 00:10:31,683 a slight to my hospitality. 146 00:10:31,707 --> 00:10:32,933 Forgive us, my lord. 147 00:10:32,957 --> 00:10:33,768 It is our custom to move on. 148 00:10:33,792 --> 00:10:34,808 We sing, we dance. 149 00:10:34,832 --> 00:10:36,558 We read the past and foretell the future. 150 00:10:36,582 --> 00:10:37,892 That's good. 151 00:10:37,916 --> 00:10:40,832 Then you can tell me who among your tribe killed this man. 152 00:10:43,291 --> 00:10:44,850 Well? 153 00:10:44,874 --> 00:10:46,433 His body was found near here. 154 00:10:46,457 --> 00:10:47,392 Do you know him? 155 00:10:47,416 --> 00:10:48,416 No, my lord. 156 00:10:49,499 --> 00:10:51,666 How could a poor gypsy know such a fine gentlemen? 157 00:10:55,499 --> 00:10:56,642 You know nothing. 158 00:10:56,666 --> 00:10:57,476 Nothing? 159 00:10:57,500 --> 00:11:00,058 Well? I await the name of assassin. 160 00:11:00,082 --> 00:11:01,308 I give my solemn word, my lord, 161 00:11:01,332 --> 00:11:02,683 that not one of our tribe killed him. 162 00:11:02,707 --> 00:11:03,684 The word of a gypsy. 163 00:11:03,708 --> 00:11:05,642 We are not assassins! 164 00:11:05,666 --> 00:11:07,683 Hmm, what's your name? 165 00:11:07,707 --> 00:11:08,850 Carla. 166 00:11:08,874 --> 00:11:11,267 A lovely name for a lovely gypsy. 167 00:11:11,291 --> 00:11:12,892 Perhaps Carla, you can look into your cards 168 00:11:12,916 --> 00:11:15,058 and tell me the name of the murderer. 169 00:11:15,082 --> 00:11:17,100 I tell you without looking into my cards 170 00:11:17,124 --> 00:11:17,933 that it is not a gypsy. 171 00:11:17,957 --> 00:11:18,768 Forgive her, my lord. 172 00:11:18,792 --> 00:11:20,517 - She's young and spirited. - So I see. 173 00:11:20,541 --> 00:11:21,808 Now we'll put an end to all this. 174 00:11:21,832 --> 00:11:23,850 I command that you bring forth the murderer. 175 00:11:23,874 --> 00:11:25,475 But Your Excellency, we do not permit murders 176 00:11:25,499 --> 00:11:26,309 in our tribe. 177 00:11:26,333 --> 00:11:28,517 Why, if we ever find one such, we murder him. 178 00:11:28,541 --> 00:11:30,142 Quiet, you fool! 179 00:11:30,166 --> 00:11:31,475 We cannot produce what we don't possess. 180 00:11:31,499 --> 00:11:32,767 Then you're all under arrest. 181 00:11:32,791 --> 00:11:34,207 I'll hang you up by your thumbs 182 00:11:34,249 --> 00:11:36,416 until you or one of your tribe confesses. 183 00:11:37,707 --> 00:11:41,017 It was not one of us, sir. 184 00:11:41,041 --> 00:11:42,850 It was someone else. 185 00:11:42,874 --> 00:11:44,600 - Who? - Shh! 186 00:11:44,624 --> 00:11:47,308 It was the- 187 00:11:47,332 --> 00:11:49,808 I don't know, sir, but if none of us killed him, 188 00:11:49,832 --> 00:11:51,267 it must have been someone else. 189 00:11:51,291 --> 00:11:52,392 Extraordinary. 190 00:11:52,416 --> 00:11:54,392 Pay no attention to him, my lord. 191 00:11:54,416 --> 00:11:55,683 His sole friend is a mule. 192 00:11:55,707 --> 00:11:57,433 Has become difficult to tell the two apart. 193 00:11:57,457 --> 00:11:59,392 Captain Marver, clear them out of here. 194 00:11:59,416 --> 00:12:00,433 Get them in the wagons. 195 00:12:00,457 --> 00:12:01,933 Take them to the castle. 196 00:12:01,957 --> 00:12:04,100 Stand back! 197 00:12:04,124 --> 00:12:06,142 Get into your wagon! 198 00:12:06,166 --> 00:12:08,850 Get your people into the wagons! 199 00:12:14,499 --> 00:12:16,100 You will learn nothing by taking these gypsies 200 00:12:16,124 --> 00:12:17,124 to your castle. 201 00:12:20,291 --> 00:12:22,600 Perhaps I'd learn more if I took you. 202 00:12:22,624 --> 00:12:23,933 Perhaps. 203 00:12:23,957 --> 00:12:26,249 And perhaps you have no need of learning more. 204 00:12:27,374 --> 00:12:28,374 Who are you? 205 00:12:30,082 --> 00:12:31,082 My card. 206 00:12:34,749 --> 00:12:36,707 Why, you isolant cur, you! 207 00:12:39,957 --> 00:12:41,808 Captain Marver! 208 00:12:46,749 --> 00:12:48,017 Follow him! 209 00:12:48,041 --> 00:12:50,767 Bring him back with that arrow. 210 00:14:04,082 --> 00:14:05,082 Hello. 211 00:14:07,332 --> 00:14:09,808 Have I told you before that you're beautiful? 212 00:14:09,832 --> 00:14:11,433 What are you doing here? 213 00:14:11,457 --> 00:14:13,017 I saw you leave. 214 00:14:13,041 --> 00:14:14,308 You knew I was coming here? 215 00:14:14,332 --> 00:14:15,309 Yes. 216 00:14:15,333 --> 00:14:17,475 You are riding straight into a trap. 217 00:14:17,499 --> 00:14:19,558 The baron's men know this country. 218 00:14:19,582 --> 00:14:21,058 You don't. 219 00:14:21,082 --> 00:14:22,933 You do evidently. 220 00:14:22,957 --> 00:14:24,350 There is a road below here. 221 00:14:24,374 --> 00:14:25,374 Take that one. 222 00:14:26,166 --> 00:14:27,166 Who's that? 223 00:14:28,166 --> 00:14:30,808 Oh, that's Valdi. He's watching me. 224 00:14:30,832 --> 00:14:32,017 Watching? 225 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 Yes. 226 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 Valdi! 227 00:14:48,249 --> 00:14:50,808 Why have you done all this for me? 228 00:14:50,832 --> 00:14:54,017 I saw you pull the arrow from the dead man. 229 00:14:54,041 --> 00:14:55,225 You believe I killed him? 230 00:14:55,249 --> 00:14:56,808 No. 231 00:14:56,832 --> 00:14:58,558 Appearances are against me. 232 00:14:58,582 --> 00:15:01,308 There is a voice within all of us that never lies. 233 00:15:01,332 --> 00:15:03,291 Appearances often do. 234 00:15:05,499 --> 00:15:08,017 A voice was talking to me while you were dancing. 235 00:15:08,041 --> 00:15:08,851 Did you listen to it? 236 00:15:08,875 --> 00:15:10,683 I had to. It was shouting at me. 237 00:15:10,707 --> 00:15:11,600 Over the music? 238 00:15:11,624 --> 00:15:12,624 Over everything. 239 00:15:14,874 --> 00:15:17,142 You smiled at me while you were dancing. 240 00:15:17,166 --> 00:15:19,267 You dropped a coin in my tambourine. 241 00:15:19,291 --> 00:15:21,517 You sell your smiles? 242 00:15:21,541 --> 00:15:23,933 Kisses, too? 243 00:15:23,957 --> 00:15:25,791 I deserve that. 244 00:15:26,999 --> 00:15:28,142 Listen. 245 00:15:28,166 --> 00:15:28,975 The baron's men? 246 00:15:28,999 --> 00:15:29,809 No, no. 247 00:15:29,833 --> 00:15:31,249 Our inner voices are talking to us. 248 00:15:32,416 --> 00:15:33,642 What is yours saying? 249 00:15:33,666 --> 00:15:35,475 A beautiful gypsy girl smiled 250 00:15:35,499 --> 00:15:37,308 and danced her way into my heart. 251 00:15:37,332 --> 00:15:38,143 And mine is saying- 252 00:15:38,167 --> 00:15:39,957 - Keep me there and never let me go. 253 00:15:49,541 --> 00:15:50,541 Good luck charm? 254 00:15:51,457 --> 00:15:53,392 It seems to be working today. 255 00:15:53,416 --> 00:15:54,499 Yes, for me. 256 00:15:56,916 --> 00:15:57,916 What? 257 00:16:02,541 --> 00:16:04,642 Carla! Carla! 258 00:16:04,666 --> 00:16:06,225 They're coming! 259 00:16:06,249 --> 00:16:09,267 Eh, Gus, we'd better, we've gotta go. 260 00:16:09,291 --> 00:16:10,808 Now wait a minute, now wait! Gus! 261 00:16:10,832 --> 00:16:12,267 Carla, they're coming! 262 00:16:12,291 --> 00:16:13,291 Carla! 263 00:16:13,332 --> 00:16:14,457 Gus, wait! 264 00:16:15,749 --> 00:16:17,433 Hurry, please, before they find you. 265 00:16:17,457 --> 00:16:18,683 Where are you going? 266 00:16:18,707 --> 00:16:21,142 I am going back to my people. 267 00:16:26,124 --> 00:16:28,433 Hee, boy, hee! 268 00:17:11,874 --> 00:17:16,267 If we had not come here, we would not be in such trouble. 269 00:17:16,291 --> 00:17:17,457 If, if. 270 00:17:18,457 --> 00:17:21,225 But we have come, and we are in trouble. 271 00:17:21,249 --> 00:17:22,249 'Tis done. 272 00:17:33,499 --> 00:17:34,624 You are beautiful. 273 00:17:36,499 --> 00:17:37,957 Oh, I thought... 274 00:17:40,249 --> 00:17:41,642 Yes, I know. 275 00:17:41,666 --> 00:17:43,850 I say it with my violin. 276 00:17:43,874 --> 00:17:45,707 The stranger speaks it with his lips. 277 00:17:46,874 --> 00:17:48,225 Which do you like best? 278 00:17:48,249 --> 00:17:51,166 So long as they're said, I am pleased. 279 00:17:55,249 --> 00:17:58,767 I will teach you to love the words of my violin better. 280 00:17:58,791 --> 00:18:00,683 As soon as we are out of this trouble, 281 00:18:00,707 --> 00:18:03,291 my father will read the bans and we will be married. 282 00:18:07,874 --> 00:18:10,975 Maybe your father will want you to marry another girl. 283 00:18:10,999 --> 00:18:11,999 Another girl? 284 00:18:13,291 --> 00:18:15,725 For me, there is no other girl. 285 00:18:15,749 --> 00:18:19,308 Ever since we were little, I dreamed of no one but you. 286 00:18:19,332 --> 00:18:22,642 And when we are married, we will have a wagon to ourselves. 287 00:18:22,666 --> 00:18:25,558 Like the one we wanted when we were children. 288 00:18:25,582 --> 00:18:27,392 It will be painted light blue and- 289 00:18:27,416 --> 00:18:29,017 - It will have red wheels. 290 00:18:29,041 --> 00:18:32,475 Yes, yes, and I'll paint your picture on each side 291 00:18:32,499 --> 00:18:35,017 so that everyone will know it is our wagon. 292 00:18:35,041 --> 00:18:37,017 It was a lovely dream. 293 00:18:37,041 --> 00:18:38,374 We'll make it come true. 294 00:18:43,416 --> 00:18:44,457 What's wrong, Carla? 295 00:18:45,749 --> 00:18:48,058 Is it that you do not like me? 296 00:18:48,082 --> 00:18:49,291 I do like you, Tonio. 297 00:18:50,582 --> 00:18:52,142 I have always liked you. 298 00:18:52,166 --> 00:18:55,225 But not well enough to marry me. 299 00:18:55,249 --> 00:18:56,975 Is that what you're trying to say? 300 00:18:56,999 --> 00:19:01,017 Please, Tonio, I don't want to talk about it anymore. 301 00:19:01,041 --> 00:19:02,082 It is the stranger. 302 00:19:03,499 --> 00:19:05,374 You speak to me, but you think of him. 303 00:19:06,957 --> 00:19:08,808 Yes, Tonio. 304 00:19:08,832 --> 00:19:10,332 I do think of him. 305 00:19:11,332 --> 00:19:12,749 I cannot help it. 306 00:20:06,124 --> 00:20:07,558 I need your help. I'm in trouble. 307 00:20:07,582 --> 00:20:09,225 He is in trouble. 308 00:20:09,249 --> 00:20:10,184 The baron's men, they're close behind me. 309 00:20:10,208 --> 00:20:13,183 Then let them catch you and roast you over a spit. 310 00:20:13,207 --> 00:20:14,225 You believe I killed him? 311 00:20:14,249 --> 00:20:15,767 Well, someone killed Count Orso. 312 00:20:15,791 --> 00:20:17,392 Ah, then you did know him. 313 00:20:17,416 --> 00:20:18,808 We were on our way to see him. 314 00:20:18,832 --> 00:20:21,100 If you are so innocent, why were you running away? 315 00:20:21,124 --> 00:20:23,975 You and your tribe are innocent, yet you are running away. 316 00:20:23,999 --> 00:20:25,933 The gypsy gets blamed for everything. 317 00:20:25,957 --> 00:20:27,933 Then hide me and I promise to help you. 318 00:20:27,957 --> 00:20:30,058 I'll find out who really killed Count Orso. 319 00:20:30,082 --> 00:20:31,558 Then you and your people will be free to go. 320 00:20:31,582 --> 00:20:34,142 He speaks wisely, Anube. 321 00:20:34,166 --> 00:20:35,933 If they do not find the murderer, 322 00:20:35,957 --> 00:20:39,374 one of our tribe will hang for the crime. 323 00:20:40,416 --> 00:20:41,725 I will hide you. 324 00:20:41,749 --> 00:20:42,684 Good. 325 00:20:42,708 --> 00:20:44,374 Get back in there. 326 00:20:49,332 --> 00:20:51,183 Why did you strike him? 327 00:20:51,207 --> 00:20:53,058 To deliver him to the baron personally 328 00:20:53,082 --> 00:20:54,499 in exchange for our freedom. 329 00:21:03,332 --> 00:21:04,392 The stranger! 330 00:21:04,416 --> 00:21:06,017 Anube's going to hand him over to the baron. 331 00:21:06,041 --> 00:21:07,642 It is what he deserves. 332 00:21:07,666 --> 00:21:08,642 Where is he? 333 00:21:08,666 --> 00:21:09,666 In Anube's wagon. 334 00:21:10,499 --> 00:21:12,225 Carla, stay here! 335 00:21:12,249 --> 00:21:13,933 Carla. Carla! 336 00:21:22,374 --> 00:21:23,433 What are you doing? 337 00:21:23,457 --> 00:21:24,767 The soldiers are after him. 338 00:21:24,791 --> 00:21:26,600 He begged me to hide him. 339 00:21:26,624 --> 00:21:28,392 He begged you to tie him up? 340 00:21:28,416 --> 00:21:30,642 It was my own idea. 341 00:21:30,666 --> 00:21:32,100 See he does not get away. 342 00:21:32,124 --> 00:21:33,124 With pleasure. 343 00:21:41,416 --> 00:21:42,933 Help me, Tonio. 344 00:21:42,957 --> 00:21:43,957 Please. 345 00:22:00,124 --> 00:22:01,433 Get your violin. 346 00:22:01,457 --> 00:22:03,517 If they come, play. 347 00:22:03,541 --> 00:22:04,725 I will sing. 348 00:22:04,749 --> 00:22:06,600 My father told me to stay here. 349 00:22:06,624 --> 00:22:09,892 Your father wants to deliver him to the baron personally. 350 00:22:09,916 --> 00:22:12,517 If that Captain Marver gets him, 351 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 we will not be able to bargain for our freedom. 352 00:22:17,082 --> 00:22:18,082 Tonio. 353 00:22:19,249 --> 00:22:20,249 Please do it for me. 354 00:22:23,041 --> 00:22:24,207 I am a fool! 355 00:22:26,541 --> 00:22:28,017 But I'll do it. 356 00:22:28,041 --> 00:22:29,957 Hurry, please. Hurry. 357 00:22:38,916 --> 00:22:40,041 Why did he come here? 358 00:22:41,457 --> 00:22:43,124 Dodging the soldiers, he said, 359 00:22:44,041 --> 00:22:46,017 if you care to believe him. 360 00:22:46,041 --> 00:22:47,041 Don't you? 361 00:22:47,957 --> 00:22:49,225 He doesn't look to me like the kind 362 00:22:49,249 --> 00:22:50,957 who would dodge anything. 363 00:22:50,999 --> 00:22:51,999 Then why? 364 00:22:54,249 --> 00:22:55,808 For the same reason that you came running 365 00:22:55,832 --> 00:22:57,166 when you heard he was here. 366 00:22:58,457 --> 00:22:59,457 How did you know? 367 00:23:00,374 --> 00:23:02,666 I'm a fortune teller, remember? 368 00:23:04,457 --> 00:23:05,457 Here. 369 00:23:20,332 --> 00:23:21,332 Soldiers! 370 00:23:30,582 --> 00:23:31,933 Halt your caravan! 371 00:23:31,957 --> 00:23:32,957 Hold! 372 00:23:45,332 --> 00:23:46,392 Why do you stop us? 373 00:23:46,416 --> 00:23:47,850 Yes, we're on our way to the baron's castle. 374 00:23:47,874 --> 00:23:49,392 I am aware of that, but I have reasons 375 00:23:49,416 --> 00:23:50,558 to search our wagons now. 376 00:23:50,582 --> 00:23:51,600 Search? We have nothing to hide. 377 00:23:51,624 --> 00:23:53,374 We- That is for me to decide. 378 00:23:54,916 --> 00:23:57,142 - Who's in here? - Why, no one. 379 00:23:57,166 --> 00:24:00,207 Suppose the violin plays and sings by itself? 380 00:24:01,249 --> 00:24:03,433 No, I, I mean to say is that, 381 00:24:03,457 --> 00:24:04,683 that there's no one there except my son 382 00:24:04,707 --> 00:24:06,100 and one of our girls. 383 00:24:06,124 --> 00:24:06,934 Of course, if you'd like to search 384 00:24:06,958 --> 00:24:09,100 some of the other wagons, why... 385 00:24:09,124 --> 00:24:10,666 I prefer to look into this one. 386 00:24:17,332 --> 00:24:18,749 I'll go in first. 387 00:24:20,332 --> 00:24:21,332 Stop that noise. 388 00:24:23,124 --> 00:24:24,392 Is there anyone here who does not belong? 389 00:24:24,416 --> 00:24:25,916 No one but you and your men. 390 00:24:27,499 --> 00:24:28,892 Who's that? 391 00:24:28,916 --> 00:24:30,475 Why he's, uh, he's, uh- 392 00:24:30,499 --> 00:24:31,393 - He's our clown. 393 00:24:31,417 --> 00:24:33,517 Yes, and when he's awake, he makes people laugh. 394 00:24:33,541 --> 00:24:35,600 It is very tiring being a clown. 395 00:24:35,624 --> 00:24:38,791 He sleeps most of the time. 396 00:24:40,249 --> 00:24:42,874 Even when he's asleep, he's very amusing. 397 00:24:44,249 --> 00:24:46,683 Wake up, wake up. 398 00:25:00,749 --> 00:25:02,558 Does he always sleep so soundly? 399 00:25:02,582 --> 00:25:03,393 Always. 400 00:25:03,417 --> 00:25:05,698 The way he sleeps, you would think he was hit on the head. 401 00:25:08,874 --> 00:25:11,207 Your jester must be a very funny fellow when awake. 402 00:25:11,249 --> 00:25:13,142 Oh, in all the world, there's none 403 00:25:13,166 --> 00:25:14,892 who can cause such laughter. 404 00:25:18,541 --> 00:25:20,183 Quiet, men. Outside. 405 00:25:21,042 --> 00:25:24,725 Did, did, did you ever hear such funny noises? 406 00:25:24,749 --> 00:25:27,225 Stranger who insulted the baron, did he come here? 407 00:25:27,249 --> 00:25:28,558 Oh no, mi capitan. 408 00:25:28,582 --> 00:25:29,808 He would not dare come here. 409 00:25:29,832 --> 00:25:30,643 You know if we lay our hands on him, 410 00:25:30,667 --> 00:25:31,707 we turn him over to you. 411 00:25:33,707 --> 00:25:34,707 Yes. 412 00:25:39,874 --> 00:25:40,874 Anube. 413 00:25:42,249 --> 00:25:44,392 You will not deliver him to the baron. 414 00:25:44,416 --> 00:25:45,457 You cannot. 415 00:25:45,499 --> 00:25:46,683 Is either him or one of us. 416 00:25:46,707 --> 00:25:48,850 It would be neither if you only allow him 417 00:25:48,874 --> 00:25:50,225 to find the real murderer. 418 00:25:50,249 --> 00:25:51,600 We have found him. 419 00:25:51,624 --> 00:25:53,183 He did not do it. 420 00:25:53,207 --> 00:25:54,933 How do you know? 421 00:25:54,957 --> 00:25:57,558 If he were guilty, I would know. 422 00:25:57,582 --> 00:25:58,393 I would feel it. 423 00:25:58,417 --> 00:26:01,332 Ah-ha, then you are more in love with him than I thought. 424 00:26:03,457 --> 00:26:06,808 Then you will not do it? 425 00:26:06,832 --> 00:26:09,850 Carla, I've looked after you ever since 426 00:26:09,874 --> 00:26:11,725 you was a little baby. 427 00:26:11,749 --> 00:26:12,559 I have too much affection for you to do 428 00:26:12,583 --> 00:26:13,850 anything to hurt you. 429 00:26:13,874 --> 00:26:15,100 Oh, Anube! 430 00:26:16,374 --> 00:26:17,184 I love you. 431 00:26:17,208 --> 00:26:18,642 Yes, you love him, you love me. 432 00:26:18,666 --> 00:26:20,850 That's what causes all the trouble. 433 00:26:20,874 --> 00:26:21,874 Too much love. 434 00:26:28,624 --> 00:26:29,791 What happened? 435 00:26:30,916 --> 00:26:33,749 Michael, you'll be safe with us. 436 00:27:36,207 --> 00:27:38,308 My lord, I trust that you and your guests 437 00:27:38,332 --> 00:27:40,100 are enjoying our humble effort. 438 00:27:40,124 --> 00:27:42,892 I am grateful for permission to entertain you 439 00:27:42,916 --> 00:27:44,683 so you know my people better. 440 00:27:44,707 --> 00:27:46,100 See how they dance! 441 00:27:46,124 --> 00:27:47,808 Listen to them play! 442 00:27:47,832 --> 00:27:49,183 How could any of them have murder in their hearts? 443 00:27:49,207 --> 00:27:52,642 They're like little children, simple children. 444 00:27:52,666 --> 00:27:53,808 You're annoying His Lordship. 445 00:27:53,832 --> 00:27:56,225 He desires your entertainers, not your oratory. 446 00:27:56,249 --> 00:27:58,767 Oh, but of course, a thousand pardons. 447 00:27:58,791 --> 00:28:00,017 What would it be? 448 00:28:00,041 --> 00:28:02,933 Singers, dancers, acrobats, jugglers? 449 00:28:02,957 --> 00:28:05,142 Captain Marver informs me you have a clown 450 00:28:05,166 --> 00:28:07,850 who made my troopers laugh even while he slept. 451 00:28:07,874 --> 00:28:08,892 Oh, clown. 452 00:28:08,916 --> 00:28:11,933 Why, why, yes, but I thought to save him for the last 453 00:28:11,957 --> 00:28:14,058 to leave you and your guests in the best of spirits. 454 00:28:14,082 --> 00:28:15,850 Our spirits need lifting at the moment. 455 00:28:15,874 --> 00:28:17,933 You will bring the clown before us. 456 00:28:17,957 --> 00:28:19,850 It shall be as you wish. 457 00:28:19,874 --> 00:28:20,874 The clown first. 458 00:28:26,207 --> 00:28:27,433 We are lost. 459 00:28:27,457 --> 00:28:28,683 They want the clown first. 460 00:28:28,707 --> 00:28:29,558 Me? 461 00:28:29,582 --> 00:28:30,393 But what can I do? 462 00:28:30,417 --> 00:28:31,892 Why don't you try sleeping? 463 00:28:31,916 --> 00:28:34,933 The soldiers thought you were funny while you slept. 464 00:28:34,957 --> 00:28:38,642 Fall down, make faces, act crazy like Valdi. 465 00:28:38,666 --> 00:28:39,832 But I don't know how. 466 00:28:40,707 --> 00:28:42,433 Leave it to Gus. 467 00:28:42,457 --> 00:28:43,791 Well, I'll try. 468 00:29:38,124 --> 00:29:39,600 Wait. 469 00:29:42,541 --> 00:29:44,350 Tonio, my music. 470 00:30:14,582 --> 00:30:16,416 My lord, that clown. 471 00:30:17,499 --> 00:30:18,499 Bring him to me. 472 00:31:23,374 --> 00:31:24,582 Come sit here beside me. 473 00:31:31,374 --> 00:31:33,725 It's a pity your clown ended his performance so abruptly. 474 00:31:33,749 --> 00:31:35,600 I thought him very amusing. 475 00:31:35,624 --> 00:31:36,683 He's very clever. 476 00:31:36,707 --> 00:31:39,225 Yes, he's clever enough to make us think he's a fool. 477 00:31:39,249 --> 00:31:41,082 To laugh at us while we laugh at him. 478 00:31:42,207 --> 00:31:43,225 Since he was interrupted, 479 00:31:43,249 --> 00:31:45,582 I've sent for him to complete his performance. 480 00:31:48,166 --> 00:31:49,725 He has disappeared, my lord. 481 00:31:49,749 --> 00:31:51,892 Well, allow no one to enter or leave the courtyard. 482 00:31:51,916 --> 00:31:53,499 Bring the gypsy leaders to me. 483 00:31:57,374 --> 00:31:59,100 You know this clown very well? 484 00:31:59,124 --> 00:32:00,475 No, my lord. 485 00:32:00,499 --> 00:32:02,082 I am barely acquainted with him. 486 00:32:06,666 --> 00:32:08,225 You sent for me? 487 00:32:08,249 --> 00:32:09,350 Yes. 488 00:32:09,374 --> 00:32:10,892 Where is the clown? 489 00:32:10,916 --> 00:32:11,933 The clown? 490 00:32:11,957 --> 00:32:12,957 Clow? What? 491 00:32:13,832 --> 00:32:14,809 Who can tell about a clown? 492 00:32:14,833 --> 00:32:16,225 You are no doubt aware that he is 493 00:32:16,249 --> 00:32:17,499 the stranger I'm seeking. 494 00:32:18,416 --> 00:32:20,291 The clown? Stranger? 495 00:32:21,416 --> 00:32:23,350 Oh, I wouldn't have believed it. 496 00:32:24,749 --> 00:32:26,433 You will cease this pretense. 497 00:32:26,457 --> 00:32:27,457 Yes, my lord. 498 00:32:28,707 --> 00:32:30,558 Now tell me what connection does this stranger 499 00:32:30,582 --> 00:32:31,975 have with your tribe? 500 00:32:31,999 --> 00:32:32,957 None. 501 00:32:32,999 --> 00:32:35,642 He came to our fair to have his fortune told. 502 00:32:35,666 --> 00:32:37,392 I'll tell you what his fortune is. 503 00:32:37,416 --> 00:32:39,207 It's death when my men find him. 504 00:32:42,916 --> 00:32:45,808 Now, my dear, who is this man? 505 00:32:45,832 --> 00:32:46,933 I do not know. 506 00:32:46,957 --> 00:32:47,768 You will tell me who he is 507 00:32:47,792 --> 00:32:49,416 or I'll force the truth from you. 508 00:32:53,082 --> 00:32:54,558 The iron! 509 00:33:00,541 --> 00:33:03,308 I regret the necessity for such violence, 510 00:33:03,332 --> 00:33:04,850 but you leave me no other means. 511 00:33:04,874 --> 00:33:06,142 She's telling the truth. 512 00:33:06,166 --> 00:33:07,517 She does not know this man! 513 00:33:07,541 --> 00:33:08,725 Please, my lord, he is my son. 514 00:33:08,749 --> 00:33:11,183 He means no harm. 515 00:33:25,749 --> 00:33:27,683 No, no, no, not Carla! 516 00:33:27,707 --> 00:33:29,683 You can't do this! 517 00:33:47,749 --> 00:33:49,666 What's stopped you, Baron? 518 00:33:51,374 --> 00:33:52,541 Your courage, my dear. 519 00:34:15,374 --> 00:34:16,475 I thought I'd save your men the trouble 520 00:34:16,499 --> 00:34:17,499 of searching for me. 521 00:34:20,082 --> 00:34:22,433 Your consideration shall not go unrewarded. 522 00:34:22,457 --> 00:34:24,850 In the manner of Count Orso, my lord? 523 00:34:24,874 --> 00:34:26,808 I rather expected you when I was about to put 524 00:34:26,832 --> 00:34:29,433 the branding iron to the lovely young gypsy, 525 00:34:29,457 --> 00:34:30,999 but you didn't rise to my bait. 526 00:34:33,207 --> 00:34:34,892 Well, what do you want? 527 00:34:34,916 --> 00:34:36,207 Release the gypsies. 528 00:34:36,249 --> 00:34:38,350 You fool no one by bringing them here as your scapegoats. 529 00:34:38,374 --> 00:34:39,517 They must stand trial. 530 00:34:39,541 --> 00:34:40,850 I am the law here. 531 00:34:40,874 --> 00:34:41,684 There is the king. 532 00:34:41,708 --> 00:34:44,475 Do you think the king would listen to a lot of vagabonds? 533 00:34:44,499 --> 00:34:45,725 Might listen to me. 534 00:34:45,749 --> 00:34:47,457 Another vagabond. 535 00:34:47,499 --> 00:34:49,291 No, a court messenger. 536 00:34:51,707 --> 00:34:52,707 Court messenger? 537 00:34:54,124 --> 00:34:55,832 Does that surprise you, my lord? 538 00:34:57,499 --> 00:34:58,767 What are you doing here? 539 00:34:58,791 --> 00:35:00,707 I was sent here by His Majesty, the King, 540 00:35:00,749 --> 00:35:03,808 in response to an appeal for help by Count Orso. 541 00:35:03,832 --> 00:35:06,374 Unfortunately, I arrived too late to save his life. 542 00:35:07,374 --> 00:35:09,725 Perhaps you can explain why the arrow I found 543 00:35:09,749 --> 00:35:13,416 in the body of Count Orso had a red shaft and a gold crest, 544 00:35:14,291 --> 00:35:15,832 strangely like those. 545 00:35:19,291 --> 00:35:20,933 I might have mislaid one. 546 00:35:20,957 --> 00:35:22,933 In a man's back, my lord? 547 00:35:24,499 --> 00:35:25,558 I'm sure you're mistaken. 548 00:35:25,582 --> 00:35:29,541 I I'd like you to examine them a little more closely. 549 00:35:33,082 --> 00:35:35,124 They were made expressly for this bow. 550 00:35:37,916 --> 00:35:39,892 Get away from there. 551 00:35:39,916 --> 00:35:41,683 Now drop that knife, 552 00:35:41,707 --> 00:35:43,707 or I'll pin you to the chair from the front. 553 00:35:45,874 --> 00:35:48,225 That should be quite a novelty for you. 554 00:35:48,249 --> 00:35:49,999 That's the difference between us. 555 00:35:51,457 --> 00:35:55,249 You wouldn't kill me if my back was turned, while I... 556 00:36:52,499 --> 00:36:54,017 My lord! 557 00:36:56,457 --> 00:36:58,874 Open the door, Your Lordship! 558 00:36:59,832 --> 00:37:00,933 Answer me! 559 00:37:00,957 --> 00:37:02,457 Are you all right? 560 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 Yes. 561 00:37:13,166 --> 00:37:14,933 Order him to release the gypsies. 562 00:37:14,957 --> 00:37:15,957 All of them. 563 00:37:20,041 --> 00:37:22,183 Release the gypsies. 564 00:37:22,207 --> 00:37:23,541 The girl, too? 565 00:37:25,249 --> 00:37:26,957 Yes, the girl, too. 566 00:37:31,416 --> 00:37:33,142 Break it down! 567 00:40:27,582 --> 00:40:28,767 Goodnight, guard. 568 00:40:28,791 --> 00:40:31,100 Goodnight. 569 00:41:01,666 --> 00:41:02,666 Wet this. 570 00:41:09,332 --> 00:41:10,332 Hurry. 571 00:41:12,249 --> 00:41:13,517 We've got to get him away from here. 572 00:41:13,541 --> 00:41:15,850 I've done all I'm going to do for him. 573 00:41:15,874 --> 00:41:17,832 Oh, Tonio, please. 574 00:41:18,707 --> 00:41:19,684 He's an outsider. 575 00:41:19,708 --> 00:41:21,183 He's not one of us. 576 00:41:21,207 --> 00:41:22,850 You've done enough for him, too. 577 00:41:22,874 --> 00:41:24,808 He's hurt. 578 00:41:24,832 --> 00:41:25,916 He is hurt? 579 00:41:30,167 --> 00:41:31,683 Soldiers. 580 00:41:44,374 --> 00:41:46,683 Have this cleared up to be attended to. 581 00:41:46,707 --> 00:41:49,225 As I was saying, Marver, that is the famous Orso pendant, 582 00:41:49,249 --> 00:41:51,100 the only one of its kind in the world. 583 00:41:51,124 --> 00:41:51,934 What became of it? 584 00:41:51,958 --> 00:41:53,850 Supposed to have disappeared with the Countess Orso 585 00:41:53,874 --> 00:41:55,017 some twenty odd years ago. 586 00:41:55,041 --> 00:41:55,893 Then why worry about it? 587 00:41:55,917 --> 00:41:57,725 Because that pendant has reappeared. 588 00:41:57,749 --> 00:41:58,559 Where? 589 00:41:58,583 --> 00:42:00,892 On the throat of the gypsy girl, Carla. 590 00:42:00,916 --> 00:42:02,350 Come here. 591 00:42:02,374 --> 00:42:05,082 Now these are the vital statistics of the Orso family. 592 00:42:07,541 --> 00:42:10,475 Carla, infant daughter of the Countess Orso, 593 00:42:10,499 --> 00:42:11,999 lost at sea with her mother. 594 00:42:13,416 --> 00:42:15,207 Suppose that child was still alive. 595 00:42:16,291 --> 00:42:18,332 Then these estates would belong to her. 596 00:42:19,249 --> 00:42:20,392 Exactly. 597 00:42:20,416 --> 00:42:22,457 There's always a possibility that the gypsy girl 598 00:42:22,499 --> 00:42:23,476 is not the daughter. 599 00:42:23,500 --> 00:42:24,850 And there's always that pendant. 600 00:42:24,874 --> 00:42:26,558 How can you prove it? 601 00:42:26,582 --> 00:42:29,350 Force the truth out of the gypsy chief. 602 00:42:29,374 --> 00:42:30,374 Follow me! 603 00:42:58,249 --> 00:42:59,249 Wait. 604 00:43:00,166 --> 00:43:01,166 Hold it, Captain. 605 00:43:07,249 --> 00:43:10,499 We found Carla and her mother. 606 00:43:11,874 --> 00:43:13,707 Their ship had been wrecked. 607 00:43:14,582 --> 00:43:15,683 Where? 608 00:43:15,707 --> 00:43:17,707 Varna, on the Black Sea. 609 00:43:19,249 --> 00:43:21,850 The countess was dying. 610 00:43:21,874 --> 00:43:25,499 She placed the King's pendant around the baby's neck 611 00:43:26,957 --> 00:43:28,499 as proof of her birth. 612 00:43:29,749 --> 00:43:31,475 Of course. 613 00:43:31,499 --> 00:43:32,957 Why didn't you tell us this sooner? 614 00:43:32,999 --> 00:43:34,957 Would've saved all this unpleasantness. 615 00:43:39,166 --> 00:43:40,166 Let him down. 616 00:43:41,332 --> 00:43:43,082 Take him back to the dungeon. 617 00:43:56,999 --> 00:44:00,374 It's only Tonio returning with your horse. 618 00:44:01,374 --> 00:44:03,392 You'd better leave me here. 619 00:44:03,416 --> 00:44:04,393 The soldiers- 620 00:44:04,417 --> 00:44:08,392 - That's for me to decide and for you to rest. 621 00:44:23,832 --> 00:44:24,832 Tonio. 622 00:44:26,541 --> 00:44:27,725 Tonio. 623 00:44:27,749 --> 00:44:28,892 Go and watch. 624 00:44:28,916 --> 00:44:31,350 You can see the road from over there. 625 00:44:31,374 --> 00:44:34,642 When the soldiers come, warn us. 626 00:44:34,666 --> 00:44:36,642 He can take care of himself. 627 00:44:36,666 --> 00:44:37,767 No. 628 00:44:37,791 --> 00:44:39,683 He needs our help. 629 00:44:39,707 --> 00:44:42,850 Stranger rides into our camp and everything 630 00:44:42,874 --> 00:44:44,392 that was beautiful dies. 631 00:44:44,416 --> 00:44:45,933 We're in trouble now. 632 00:44:45,957 --> 00:44:47,100 Thanks to him. 633 00:44:47,124 --> 00:44:48,957 He brought it on us, killing that man. 634 00:44:48,999 --> 00:44:50,100 He didn't kill him. 635 00:44:50,124 --> 00:44:51,183 The baron thinks he did. 636 00:44:51,207 --> 00:44:52,725 So do I. 637 00:44:52,749 --> 00:44:55,142 I told you I'm not gonna do anything for him. 638 00:44:55,166 --> 00:44:58,082 Then do it for me, Tonio. 639 00:45:02,207 --> 00:45:05,183 Well, I'm a fool, but I'll do it. 640 00:45:16,957 --> 00:45:18,600 You are a most unruly one. 641 00:45:18,624 --> 00:45:20,416 You sit up when you should lie down. 642 00:45:21,832 --> 00:45:23,041 He's in love with you. 643 00:45:24,624 --> 00:45:27,558 All gypsies are in love. 644 00:45:32,666 --> 00:45:33,666 Listen. 645 00:45:35,374 --> 00:45:37,332 Our gypsy song of freedom. 646 00:45:38,207 --> 00:45:39,999 I heard it yesterday in the wagon. 647 00:45:41,082 --> 00:45:42,082 Yes. 648 00:45:43,041 --> 00:45:46,517 We always sing it when we're in trouble. 649 00:45:58,457 --> 00:45:59,808 Of course, the noble thing would be 650 00:45:59,832 --> 00:46:01,892 for me to ride out of your life, 651 00:46:01,916 --> 00:46:03,249 but I don't feel noble. 652 00:46:04,291 --> 00:46:05,707 I feel wonderful. 653 00:46:28,791 --> 00:46:29,791 Fools! 654 00:46:37,082 --> 00:46:39,892 Tonio! Tonio! 655 00:47:51,499 --> 00:47:53,666 Carla! Carla! He's gone! 656 00:47:58,457 --> 00:47:59,457 You! 657 00:48:02,332 --> 00:48:04,767 I ought to bury this in your heart. 658 00:48:04,791 --> 00:48:06,416 That wouldn't answer anything. 659 00:48:07,874 --> 00:48:08,726 Where's Carla? 660 00:48:08,750 --> 00:48:09,933 The soldiers are here. 661 00:48:09,957 --> 00:48:12,207 She rode off on your horse to lead them away. 662 00:49:00,249 --> 00:49:03,142 Night patrol, one prisoner. 663 00:49:03,166 --> 00:49:04,374 Open the gate. 664 00:49:25,499 --> 00:49:27,600 They'll put her in the dungeon, maybe worse. 665 00:49:27,624 --> 00:49:29,100 We've got to get in there, Tonio. 666 00:49:29,124 --> 00:49:32,183 Our best chance to help them all is from the outside. 667 00:49:32,207 --> 00:49:33,392 What can we do on the outside? 668 00:49:33,416 --> 00:49:34,975 A lot more than we could do if we were 669 00:49:34,999 --> 00:49:36,249 locked up in the dungeon. 670 00:49:37,749 --> 00:49:39,642 Are you coming with me? 671 00:49:39,666 --> 00:49:41,017 No. 672 00:49:41,041 --> 00:49:42,183 I'm going to ride for help. 673 00:49:42,207 --> 00:49:43,832 I'll call the other gypsy tribes. 674 00:51:45,416 --> 00:51:47,124 I hope you've been made comfortable. 675 00:51:48,124 --> 00:51:49,642 Release her. 676 00:51:49,666 --> 00:51:50,666 You may leave us. 677 00:51:52,291 --> 00:51:53,101 Please forgive them. 678 00:51:53,125 --> 00:51:54,558 They're overzealous. 679 00:51:54,582 --> 00:51:55,582 Allow me. 680 00:51:57,207 --> 00:51:59,017 You have no need to fear me. 681 00:51:59,041 --> 00:51:59,851 I don't. 682 00:51:59,875 --> 00:52:01,558 There's a sudden change in your manner. 683 00:52:01,582 --> 00:52:02,892 Yesterday you wanted to burn me. 684 00:52:02,916 --> 00:52:05,600 That was only a rouse in the hopes that the stranger 685 00:52:05,624 --> 00:52:06,666 might show himself. 686 00:52:08,541 --> 00:52:10,957 Why are you so determined to capture him? 687 00:52:13,541 --> 00:52:16,350 I want to hang him for the murder of Count Orso. 688 00:52:16,374 --> 00:52:18,017 Then why do you hold my people? 689 00:52:18,041 --> 00:52:20,725 For harboring a murderer, helping him to escape. 690 00:52:20,749 --> 00:52:22,892 How long do you intend to hold them? 691 00:52:22,916 --> 00:52:24,142 That depends on you. 692 00:52:24,166 --> 00:52:25,166 On me? 693 00:52:26,374 --> 00:52:27,749 What did you want me to do? 694 00:52:29,416 --> 00:52:30,416 Marry me. 695 00:52:31,374 --> 00:52:32,374 Marry you? 696 00:52:34,916 --> 00:52:37,933 Why should you, a baron, want to marry a gypsy? 697 00:52:37,957 --> 00:52:39,957 Besides, I don't love you. 698 00:52:39,999 --> 00:52:41,225 I shouldn't think the prospect of being 699 00:52:41,249 --> 00:52:43,642 the Baroness Tovar should be so horrible. 700 00:52:45,332 --> 00:52:46,332 Excuse me. 701 00:52:50,332 --> 00:52:51,332 What is it? 702 00:52:53,874 --> 00:52:55,416 Excellent, Captain, excellent. 703 00:53:00,499 --> 00:53:01,850 If you will come with me, I'll show you 704 00:53:01,874 --> 00:53:04,600 a portion of the castle which I know will interest you. 705 00:53:04,624 --> 00:53:06,791 I believe it might influence your decision. 706 00:53:08,082 --> 00:53:09,082 Would you mind? 707 00:53:26,207 --> 00:53:27,517 Good shot! 708 00:53:27,541 --> 00:53:29,433 Wait till I come closer! 709 00:53:30,541 --> 00:53:32,124 Stop it! Stop it! 710 00:53:34,791 --> 00:53:36,207 Michael! Michael! 711 00:53:37,874 --> 00:53:38,933 Michael! 712 00:53:38,957 --> 00:53:39,934 Stand away, Carla. 713 00:53:39,958 --> 00:53:41,392 They'll kill you. 714 00:53:41,416 --> 00:53:42,666 This time, closer! 715 00:53:43,707 --> 00:53:45,124 Captain Marver, 716 00:53:46,082 --> 00:53:48,267 hold your arrows. 717 00:54:00,207 --> 00:54:01,207 Anube! 718 00:54:03,499 --> 00:54:04,517 Anube! 719 00:54:04,541 --> 00:54:05,332 Don't worry. 720 00:54:05,374 --> 00:54:06,268 Anube will be all right. 721 00:54:06,292 --> 00:54:07,892 - Who did this? - Shh. 722 00:54:07,916 --> 00:54:08,916 The baron. 723 00:54:11,541 --> 00:54:14,267 They will all die if you keep them here. 724 00:54:14,291 --> 00:54:17,017 A gypsy cannot live unless he's free. 725 00:54:17,041 --> 00:54:20,350 It is for you to say when they shall go free. 726 00:54:20,374 --> 00:54:23,207 As the Baroness Tovar, you're every wish would be obeyed. 727 00:54:28,916 --> 00:54:30,058 Don't do it, Carla. 728 00:54:30,082 --> 00:54:31,850 You mustn't! You can't! 729 00:54:31,874 --> 00:54:33,308 We would rather rot in here. 730 00:54:33,332 --> 00:54:34,957 Yes, we would rather rot! 731 00:54:38,541 --> 00:54:41,017 I wish them to be freed as soon as possible. 732 00:54:41,041 --> 00:54:42,975 The marriage will be performed upon 733 00:54:42,999 --> 00:54:44,624 the arrival of the high sheriff. 734 00:54:45,707 --> 00:54:46,957 The keys to the dungeon 735 00:54:47,999 --> 00:54:49,999 will be my first wedding gift to you. 736 00:56:34,291 --> 00:56:36,332 My, you'd make a lovely bride. 737 00:56:39,374 --> 00:56:41,166 It's the prettiest dress of the lot. 738 00:56:43,332 --> 00:56:44,558 Whose dress was this? 739 00:56:44,582 --> 00:56:46,767 It was last worn by Countess Orso, 740 00:56:46,791 --> 00:56:48,166 wife of him who was killed. 741 00:56:49,916 --> 00:56:51,392 What became of her? 742 00:56:51,416 --> 00:56:54,183 Her Ladyship and her baby were lost at sea. 743 00:56:54,207 --> 00:56:56,600 And when it happened, Count Orso locked everything up 744 00:56:56,624 --> 00:56:58,392 just as she'd left it. 745 00:56:58,416 --> 00:57:00,267 That happened over 20 years ago. 746 00:57:01,250 --> 00:57:03,600 Oh, dear. I'm coming. 747 00:57:03,624 --> 00:57:04,624 Coming! 748 00:57:13,041 --> 00:57:14,850 Good morning, my dear. 749 00:57:14,874 --> 00:57:17,183 Is there anything wrong, Your Lordship? 750 00:57:17,207 --> 00:57:18,207 No. 751 00:57:19,916 --> 00:57:22,457 The sight of so much beauty took my breath for a moment. 752 00:57:23,707 --> 00:57:25,457 She looks just like the painting. 753 00:57:30,124 --> 00:57:33,600 My dear, before nightfall, you will be the Baroness Tovar. 754 00:57:33,624 --> 00:57:35,433 Does it have to be today? 755 00:57:35,457 --> 00:57:37,350 The haste is for your sake. 756 00:57:37,374 --> 00:57:39,933 You want your people freed as soon as possible, don't you? 757 00:57:39,957 --> 00:57:41,416 Yes, of course. 758 00:57:42,249 --> 00:57:43,332 Michael, too. 759 00:57:44,416 --> 00:57:45,666 Micheal, too. 760 00:57:50,166 --> 00:57:51,874 All of you, I need your help. 761 00:57:52,957 --> 00:57:53,893 Carla is in trouble. 762 00:57:53,917 --> 00:57:55,767 She's a prisoner in the castle. 763 00:57:55,791 --> 00:57:57,642 Round up your men and follow me. 764 00:57:57,666 --> 00:57:58,725 Hurry. 765 00:58:06,791 --> 00:58:11,142 Too bad we can't have a wedding everyday! 766 00:58:11,166 --> 00:58:12,850 Men, a toast. 767 00:58:12,874 --> 00:58:13,933 To the new baroness. 768 00:58:13,957 --> 00:58:15,808 And to the lucky baron. 769 00:58:15,832 --> 00:58:18,225 And to the gypsies we are going to set free. 770 00:58:18,249 --> 00:58:20,850 Yes, just like we did Count Orso. 771 00:58:42,749 --> 00:58:43,559 You're late. 772 00:58:43,583 --> 00:58:44,850 There's plenty of wine for all. 773 00:58:44,874 --> 00:58:46,183 Any change? 774 00:58:46,207 --> 00:58:47,517 No, the gypsies are having a good time 775 00:58:47,541 --> 00:58:48,683 and the young fella's still tied up. 776 00:58:48,707 --> 00:58:50,041 Then get along with you. 777 00:59:02,916 --> 00:59:04,475 Smile, Anube. 778 00:59:04,499 --> 00:59:05,683 We're getting out of here. 779 00:59:05,707 --> 00:59:07,183 I can't smile. 780 00:59:07,207 --> 00:59:09,058 The welts on my back won't let me. 781 00:59:09,082 --> 00:59:10,725 We'll soon be even for those. 782 00:59:10,749 --> 00:59:12,017 Where's the knife? 783 00:59:12,041 --> 00:59:13,957 - Anube has it. - Good. 784 00:59:13,999 --> 00:59:15,350 Mustn't fail Carla. 785 00:59:15,374 --> 00:59:16,433 No. 786 00:59:16,457 --> 00:59:17,957 Are your people ready? 787 00:59:17,999 --> 00:59:19,541 I'm sure, but I'll see. 788 00:59:28,916 --> 00:59:31,624 Queen of diamonds is your sweetheart. 789 00:59:37,499 --> 00:59:41,892 The king of spades is a man who doesn't like you. 790 00:59:41,916 --> 00:59:44,392 The hand is quicker than the eye. 791 00:59:44,416 --> 00:59:45,416 Watch this. 792 00:59:50,541 --> 00:59:51,624 So far so good. 793 00:59:52,957 --> 00:59:54,975 The one at the door will be difficult. 794 00:59:54,999 --> 00:59:57,457 The most soldierly fellow, this guard. 795 01:00:01,624 --> 01:00:02,749 And handsome. 796 01:00:05,707 --> 01:00:08,207 You see, he's not all soldier. 797 01:00:09,457 --> 01:00:10,268 Are you? 798 01:00:10,292 --> 01:00:12,666 I'd soon show you if I didn't have to stay out here. 799 01:00:13,624 --> 01:00:15,041 Maybe we can arrange it. 800 01:00:15,874 --> 01:00:17,558 Eh, doctor? 801 01:00:35,832 --> 01:00:36,726 What's that? 802 01:00:36,750 --> 01:00:37,933 It's the high sheriff. 803 01:00:37,957 --> 01:00:38,809 For the wedding? 804 01:00:38,833 --> 01:00:41,017 Yes. We've no time to lose. 805 01:00:41,041 --> 01:00:42,041 Give the signal. 806 01:01:14,916 --> 01:01:16,642 If you'll excuse my saying so, 807 01:01:16,666 --> 01:01:19,017 very generous of Your Lordship to take a bride 808 01:01:19,041 --> 01:01:20,457 without a dowery. 809 01:01:21,707 --> 01:01:24,725 But such a beautiful creature is well worth the sacrifice. 810 01:01:24,749 --> 01:01:26,350 Even now at my age. 811 01:01:26,374 --> 01:01:29,416 Oh, yes, yes, yes, my lord, I shall. 812 01:01:32,249 --> 01:01:33,850 Good gracious me. 813 01:01:33,874 --> 01:01:35,892 What's the matter? Anything wrong? 814 01:01:35,916 --> 01:01:37,392 That pendant. 815 01:01:37,416 --> 01:01:39,517 Where have I seen it before? 816 01:01:39,541 --> 01:01:40,351 You're imagining things. 817 01:01:40,375 --> 01:01:42,767 She's worn it ever since she was an infant. 818 01:01:42,791 --> 01:01:44,711 Oh, I, I couldn't have known you when 819 01:01:44,749 --> 01:01:46,767 we were in Foot South, could I? 820 01:01:46,791 --> 01:01:48,267 - Hardly. - No, of course not. 821 01:01:48,291 --> 01:01:49,268 Oh, rubbish. 822 01:01:49,292 --> 01:01:51,433 Sit down here and sign the record. 823 01:01:51,457 --> 01:01:52,558 Records? 824 01:01:52,582 --> 01:01:54,475 Oh, for the marriage to be legal, 825 01:01:54,499 --> 01:01:57,374 each of the contracting parties must sign the license. 826 01:01:58,707 --> 01:02:00,499 I don't know how to write my name. 827 01:02:01,582 --> 01:02:03,350 I never learned how to write. 828 01:02:03,374 --> 01:02:04,351 Never write? 829 01:02:04,375 --> 01:02:06,433 Oh, well, a little bit, my dear. 830 01:02:06,457 --> 01:02:08,142 You just make a cross there 831 01:02:08,166 --> 01:02:10,142 and then you can sign your name next to it. 832 01:02:10,166 --> 01:02:11,166 Unbelievable. 833 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Oh, unbelievable? It's very rude? 834 01:02:29,499 --> 01:02:31,808 Remember when Baron Dimitri was married? 835 01:02:34,957 --> 01:02:36,558 What are we celebrating? 836 01:02:47,291 --> 01:02:48,850 Now you spilled it. 837 01:02:48,874 --> 01:02:50,183 Oh, doesn't matter, doesn't matter. 838 01:02:50,207 --> 01:02:54,350 Dear, we'll make another one out quickly. 839 01:03:01,541 --> 01:03:03,350 Listen to those crazy gypsies. 840 01:03:03,374 --> 01:03:06,392 Weddings call for singing. 841 01:03:06,416 --> 01:03:07,517 Who closed that door? 842 01:03:07,541 --> 01:03:08,808 Close the door, then open it. 843 01:03:08,832 --> 01:03:09,874 It's hot in here. 844 01:03:12,749 --> 01:03:13,975 It's locked. 845 01:03:13,999 --> 01:03:15,100 Ah, it's just stuck. 846 01:03:15,124 --> 01:03:16,683 Give it a good, hard push. 847 01:03:16,707 --> 01:03:18,558 Have a good time with it. 848 01:03:20,749 --> 01:03:21,643 Gypsies. 849 01:03:21,667 --> 01:03:23,892 They're out of the dungeon. 850 01:03:27,541 --> 01:03:28,541 Come in. 851 01:03:31,791 --> 01:03:32,601 Well? 852 01:03:32,625 --> 01:03:34,392 Sir, the gypsies have broken out of the dungeon. 853 01:03:34,416 --> 01:03:35,226 They're on their way here. 854 01:03:35,250 --> 01:03:36,433 - Well, call the guard. - I can't, sir. 855 01:03:36,457 --> 01:03:38,100 The gypsies have locked them out. 856 01:03:38,124 --> 01:03:38,934 Oh, what a pity. 857 01:03:38,958 --> 01:03:40,308 One would hope that the guards would've locked 858 01:03:40,332 --> 01:03:41,725 the gypsies up. 859 01:03:41,749 --> 01:03:44,041 Guard the doors as well as you can. 860 01:03:45,041 --> 01:03:46,374 Get some logs. 861 01:03:47,874 --> 01:03:49,957 Carla! Carla! 862 01:03:52,291 --> 01:03:54,767 Michael, I'm here! 863 01:03:54,791 --> 01:03:55,892 Help me get her out of here! 864 01:03:55,916 --> 01:03:56,851 But that's abduction! 865 01:03:56,875 --> 01:03:58,600 I don't care what it is! 866 01:03:58,624 --> 01:04:00,017 Help me get her out! 867 01:04:00,041 --> 01:04:01,457 Okay. 868 01:04:02,457 --> 01:04:03,874 My hat! My stick! 869 01:04:07,457 --> 01:04:09,600 Oh, dear, the marriage book. 870 01:04:09,624 --> 01:04:12,124 Can't very well do a marriage. 871 01:04:15,791 --> 01:04:17,874 Carla! Carla! 872 01:04:20,207 --> 01:04:21,725 Halt! 873 01:04:26,707 --> 01:04:28,725 Break it down! 874 01:04:28,749 --> 01:04:30,183 Michael! Michael! 875 01:04:30,207 --> 01:04:31,207 This way! 876 01:04:41,957 --> 01:04:43,017 Michael! 877 01:04:43,041 --> 01:04:44,517 Down there in the courtyard. 878 01:04:44,541 --> 01:04:45,642 Look! 879 01:04:45,666 --> 01:04:47,749 Carla! Carla! 880 01:04:48,874 --> 01:04:50,957 Hey! Heh! Heh! 881 01:04:52,124 --> 01:04:54,392 Let's follow her. 882 01:04:59,707 --> 01:05:01,207 Carla! 883 01:05:07,832 --> 01:05:10,416 Please guard, keep it closed! 884 01:05:27,082 --> 01:05:27,934 Blocks, braces! 885 01:05:27,958 --> 01:05:29,017 We need braces! 886 01:05:29,041 --> 01:05:31,767 Yes, something to hold this! 887 01:05:36,624 --> 01:05:37,707 Everybody up! 888 01:05:39,332 --> 01:05:40,832 Everyone up! Help! 889 01:05:42,874 --> 01:05:43,957 All together! 890 01:06:32,832 --> 01:06:35,017 Where have I seen that pendant before? 891 01:06:35,041 --> 01:06:36,018 Well, never mind about that. 892 01:06:36,042 --> 01:06:38,142 Can you perform the ceremony here in the coach? 893 01:06:38,166 --> 01:06:39,018 Here in the coach? 894 01:06:39,042 --> 01:06:40,183 Well, of course, if Your Lordship wishes it, 895 01:06:40,207 --> 01:06:41,850 it will all be legal and proper. 896 01:06:42,708 --> 01:06:45,058 Very uncomfortable, too. 897 01:06:54,332 --> 01:06:55,808 Faster! Faster! 898 01:06:55,832 --> 01:06:58,374 If only the baron had our horses and we his! 899 01:07:24,374 --> 01:07:26,183 Then I must have a ring. 900 01:07:26,207 --> 01:07:28,100 That's part of your civilized ceremony. 901 01:07:28,124 --> 01:07:29,767 Yes, yes, it is. 902 01:07:29,791 --> 01:07:31,767 Of course, we can dispose of it. 903 01:07:31,791 --> 01:07:34,183 Did I ever tell you both about the wedding 904 01:07:34,207 --> 01:07:36,017 that I was officiating at some years ago? 905 01:07:36,041 --> 01:07:36,893 The bride was- 906 01:07:36,917 --> 01:07:38,517 - Never mind that now, Sheriff. 907 01:07:38,541 --> 01:07:39,791 Get on with the ceremony. 908 01:07:56,749 --> 01:07:59,142 I asked you to remove the ring, not the finger! 909 01:07:59,166 --> 01:08:00,517 If Your Lordship would only stop somewhere 910 01:08:00,541 --> 01:08:02,791 and get some soap and water. 911 01:08:07,749 --> 01:08:09,058 Fly, my beauties, fly! 912 01:08:09,082 --> 01:08:11,558 Don't let your feet touch the earth! 913 01:08:19,249 --> 01:08:20,249 There! 914 01:08:21,332 --> 01:08:22,933 Use this. 915 01:08:22,957 --> 01:08:25,642 Baron, that's the wrong finger. 916 01:08:26,707 --> 01:08:27,933 Your Lordship, forgive my saying so. 917 01:08:27,957 --> 01:08:31,124 That's the wrong hand. 918 01:08:46,124 --> 01:08:47,892 Oh, I'm sorry! 919 01:09:10,416 --> 01:09:12,100 I, I've found it! 920 01:09:13,291 --> 01:09:15,350 Now I've lost it! 921 01:09:46,207 --> 01:09:48,124 Wait for the caravan. 922 01:10:16,124 --> 01:10:17,558 Oh, Sheriff! 923 01:10:17,582 --> 01:10:18,582 Oh, sorry! 924 01:10:58,749 --> 01:11:00,933 Get him off here! 925 01:11:13,916 --> 01:11:14,726 Look out, my lord! 926 01:11:14,750 --> 01:11:15,832 Take it here! 927 01:11:33,541 --> 01:11:35,600 Why are we stopping here? 928 01:11:35,624 --> 01:11:37,267 This is the end of the ride, Baron. 929 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 Get out. 930 01:11:41,957 --> 01:11:42,957 Michael! 931 01:11:47,957 --> 01:11:49,166 Michael, look. 932 01:11:57,957 --> 01:11:58,957 Tonio! 933 01:12:04,166 --> 01:12:06,249 Here, Carla. Take this. 934 01:12:17,791 --> 01:12:19,541 Gypsies. Gracious me. 935 01:12:23,791 --> 01:12:25,933 Can't be mistaken, but where? 936 01:12:29,082 --> 01:12:31,933 Well, another one. 937 01:12:31,957 --> 01:12:33,499 Oh, poisoned. Hmm. 938 01:12:45,124 --> 01:12:46,124 Tonio! 939 01:12:51,916 --> 01:12:52,916 Michael! 940 01:12:54,832 --> 01:12:55,832 Tonio! 941 01:12:57,749 --> 01:12:58,749 Son! 942 01:13:00,499 --> 01:13:01,832 Tonio! 943 01:13:17,749 --> 01:13:19,392 Countess, save me! 944 01:13:19,416 --> 01:13:20,416 Countess? 945 01:13:21,291 --> 01:13:22,767 Countess, I've got it. 946 01:13:22,791 --> 01:13:23,850 I remember now. 947 01:13:23,874 --> 01:13:26,100 Countess. 948 01:13:26,124 --> 01:13:31,124 Ladies and gentlemen. 949 01:13:35,166 --> 01:13:36,059 Ladies and gentlemen, 950 01:13:36,083 --> 01:13:38,558 I have the honor to inform you that, uh- 951 01:13:38,582 --> 01:13:39,582 - Keep quiet. 952 01:13:42,749 --> 01:13:44,916 You were right, Michael. 953 01:13:46,291 --> 01:13:47,707 She is beautiful. 63097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.