Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:02,499
the gaffer is the person in charge
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,666
of the lighting department on a film set
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,300
technically
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,100
the gaffer is the head electrician
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,966
and works under the direction of the DP
6
00:00:08,966 --> 00:00:10,766
to set up and manage the lights
7
00:00:11,066 --> 00:00:12,999
the gaffer for the assurance was Chris Taylor
8
00:00:13,000 --> 00:00:15,766
this guy saved my life so many times
9
00:00:15,766 --> 00:00:17,599
because I was both director and DP
10
00:00:17,600 --> 00:00:19,866
I would often need to speak with actors or other people
11
00:00:19,866 --> 00:00:20,699
all the time
12
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
and Chris is a very successful DP himself
13
00:00:22,800 --> 00:00:24,200
so when it was time to set up for a shot
14
00:00:24,200 --> 00:00:26,266
if I was tied up doing something else
15
00:00:26,266 --> 00:00:27,766
he would just start getting things ready
16
00:00:27,766 --> 00:00:29,366
in case I needed them
17
00:00:29,500 --> 00:00:32,200
these shots are so much better because of him
18
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
Chris and his very talented team of helpers
19
00:00:34,600 --> 00:00:36,566
were one of the best things to happen to our production
20
00:00:36,566 --> 00:00:37,699
they were so fast
21
00:00:37,700 --> 00:00:39,066
and on top of everything
22
00:00:39,533 --> 00:00:40,999
the gaffer will often have a truck
23
00:00:41,000 --> 00:00:42,766
filled with lights and supplies
24
00:00:42,766 --> 00:00:44,766
for setting up or adjusting the properties of light
25
00:00:44,766 --> 00:00:46,866
or will be responsible for renting one
26
00:00:47,100 --> 00:00:48,466
Chris owns a large truck
27
00:00:48,466 --> 00:00:50,599
and most of the lights and gear we needed for this film
28
00:00:50,600 --> 00:00:52,066
and that really helped us out
29
00:00:52,700 --> 00:00:53,900
because the gaffer is in charge
30
00:00:53,900 --> 00:00:55,400
of all things electrical
31
00:00:55,400 --> 00:00:55,966
it's important
32
00:00:55,966 --> 00:00:58,799
that they understand a bit about circuits and power
33
00:00:58,933 --> 00:01:00,466
our location was somewhat remote
34
00:01:00,466 --> 00:01:02,466
and I had no idea how much power we had
35
00:01:02,700 --> 00:01:04,866
so one of Chris's first steps when he got to set
36
00:01:04,866 --> 00:01:05,933
was to find the fuse box
37
00:01:05,933 --> 00:01:08,166
and figure out how much power we had available
38
00:01:08,300 --> 00:01:11,000
we need electricity for d I t computers
39
00:01:11,000 --> 00:01:11,966
battery chargers
40
00:01:11,966 --> 00:01:13,066
cameras toasters
41
00:01:13,066 --> 00:01:13,799
for craft services
42
00:01:13,800 --> 00:01:14,766
all kinds of things
43
00:01:15,066 --> 00:01:16,666
so although Chris worried about lighting
44
00:01:16,666 --> 00:01:18,399
most of the time as gaffer
45
00:01:18,400 --> 00:01:19,900
he was also the person we would go to
46
00:01:19,900 --> 00:01:21,400
when we had to plug something in
47
00:01:21,566 --> 00:01:22,466
Chris could always tell us
48
00:01:22,466 --> 00:01:23,266
if we had enough power
49
00:01:23,266 --> 00:01:24,166
to toast a bagel
50
00:01:24,166 --> 00:01:25,133
or if we had to wait
51
00:01:25,133 --> 00:01:25,933
until the scene was done
52
00:01:25,933 --> 00:01:27,366
and we could unplug some lights
53
00:01:27,733 --> 00:01:28,466
his expertise
54
00:01:28,466 --> 00:01:30,199
to only kept power to our set
55
00:01:30,200 --> 00:01:31,733
but also kept everyone safe
56
00:01:31,733 --> 00:01:33,666
and made this film look so much better
3969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.