Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:13,150
N�o estava l� no dia em que a vidado Dr. Brown mudou para sempre.
2
00:00:13,325 --> 00:00:15,350
Mas como a maioriadas pessoas de Everwood
3
00:00:15,527 --> 00:00:18,963
j� ouvi muitas vezes esta hist�riapara a poder contar.
4
00:00:19,131 --> 00:00:21,964
Come�ou onde muitashist�rias come�am,
5
00:00:22,134 --> 00:00:25,399
em Nova Iorque, onde o Dr. Brownvivia confortavelmente,
6
00:00:25,571 --> 00:00:27,368
com a sua esposae os seus dois filhos.
7
00:00:27,539 --> 00:00:30,372
- Ephram vais chegar tarde outra vez!
- Eu sei, eu sei.
8
00:00:30,542 --> 00:00:32,442
Acaba o teu sumo, querida.
9
00:00:32,611 --> 00:00:34,078
- Bom dia.
- � para mim?
10
00:00:34,246 --> 00:00:35,372
�.
11
00:00:35,547 --> 00:00:38,914
- Algu�m est� muito calado, hoje.
- Algu�m est� muito interessado.
12
00:00:39,084 --> 00:00:41,780
N�o estejas nervoso, logo � noite.
O teu pai e eu vamos estar l�.
13
00:00:41,954 --> 00:00:44,286
Tenho a certeza. At� logo.
14
00:00:44,456 --> 00:00:47,016
- O recital dele � hoje � noite?
- J� te disse umas dez vezes.
15
00:00:47,192 --> 00:00:49,524
- A que horas?
- �s oito. Vai antes com um amigo.
16
00:00:49,695 --> 00:00:51,458
N�s vamos sair �s sete
para chegarmos a tempo.
17
00:00:51,630 --> 00:00:54,190
Como � que com tantos
professores de piano em Manhattan
18
00:00:54,366 --> 00:00:57,028
o meu filho estuda em New Jersey?
- O melhor � de Jersey.
19
00:00:57,202 --> 00:00:58,574
N�o sabia que era melhor
em alguma coisa.
20
00:00:58,914 --> 00:01:00,510
Os Giants jogam em New Jersey.
21
00:01:00,739 --> 00:01:02,832
- Eles n�o s�o de Jersey.
- Mas deveriam ser.
22
00:01:03,008 --> 00:01:05,033
O que � que tu sabes?
Tens oito anos.
23
00:01:05,210 --> 00:01:06,871
- Adeus.
- V� se chegas a horas.
24
00:01:07,045 --> 00:01:08,637
Vou estar.
25
00:01:10,415 --> 00:01:13,111
Glioblastoma multiforme.
26
00:01:13,285 --> 00:01:17,016
O Tubar�o Branco dos tumores
cerebrais. Maligno e cresce r�pido.
27
00:01:17,189 --> 00:01:20,852
Aparece no l�bulo frontal,
e no temporal do hemisf�rio cerebral.
28
00:01:21,026 --> 00:01:23,927
No seu caso Sr. Saddlebrook
ele est� nos dois hemisf�rios
29
00:01:24,096 --> 00:01:26,564
e come�ou a expandir-se
para o l�quido espinal.
30
00:01:26,732 --> 00:01:30,065
J� o sab�amos. J� foi diagnosticado
h� umas semanas atr�s.
31
00:01:30,235 --> 00:01:33,500
Dizem que n�o pode ser operado.
Viemos ter consigo porque � o melhor.
32
00:01:33,672 --> 00:01:36,194
Vou atacar este cancro
com tudo o que eu tenho.
33
00:01:36,295 --> 00:01:38,388
Vou come�ando por terapia
de radia��es
34
00:01:38,410 --> 00:01:41,243
seguido por uma ressec��o
cir�rgica massiva.
35
00:01:41,413 --> 00:01:43,005
- Obrigado.
- N�o me agrade�a ainda.
36
00:01:43,181 --> 00:01:44,944
S� quando lhe salvar a vida.
37
00:01:47,919 --> 00:01:50,786
Espero que seja t�o bomcomo ele � breve.
38
00:01:50,956 --> 00:01:54,255
A noite caiue uma forte tempestade surgiu.
39
00:01:54,426 --> 00:01:57,259
Em Boston eles n�o sabem nada
sobre este tipo de medicina.
40
00:01:57,429 --> 00:01:59,420
Doutor, pediu-me para o avisar
quando fossem sete horas.
41
00:01:59,598 --> 00:02:01,566
- J� s�o sete horas?
- N�o, j� passou meia hora
42
00:02:01,733 --> 00:02:05,169
desde que o avisei pela primeira vez.
- Diga � Julia para sair sem mim.
43
00:02:05,337 --> 00:02:06,929
Ela telefonou
e disse que ia andando.
44
00:02:07,105 --> 00:02:10,131
E pediu-me para o lembrar que
o senhor � um pai/marido miser�vel.
45
00:02:10,308 --> 00:02:12,833
Obrigado Barb.
N�o me interessa!
46
00:02:13,011 --> 00:02:16,469
Larry, oi�a-me.
A quest�o � que...
47
00:02:16,648 --> 00:02:21,210
Como habitualmente, o Dr. Browntrabalhou at� tarde outra vez.
48
00:02:21,386 --> 00:02:25,482
T�o tarde, que ainda estava nohospital quando recebeu a not�cia.
49
00:02:31,463 --> 00:02:34,261
Desculpe, senhora.
Estamos � procura do Dr. Brown.
50
00:02:34,433 --> 00:02:36,424
O Dr. Brown...
51
00:02:37,002 --> 00:02:38,936
Sou o Andrew Brown.
52
00:02:41,406 --> 00:02:44,705
Tinha havido um acidente.
53
00:02:45,110 --> 00:02:50,673
A esposa de Andy nunca chegouao recital do filho naquela noite.
54
00:02:50,849 --> 00:02:56,771
Infelizmente, morreu tragicamentenum acidente na estrada gelada.
55
00:03:38,897 --> 00:03:43,800
Claro que os Brown fizeramo poss�vel para ultrapassar isso.
56
00:03:43,969 --> 00:03:47,029
Fingindo que nadatinha mudado
57
00:03:47,205 --> 00:03:50,174
sabendo que tudotinha mudado.
58
00:04:00,285 --> 00:04:04,688
Obviamente, o Dr. Brownlogo voltou ao trabalho.
59
00:04:04,856 --> 00:04:09,452
O que n�o se esperava foi o queaconteceu quando l� chegou.
60
00:04:11,363 --> 00:04:14,457
- Bom dia, doutor.
- Bom dia, Sr. Saddlebrook.
61
00:04:14,633 --> 00:04:17,329
- Pronto para o grande dia de amanh�?
- Espero que sim.
62
00:04:17,903 --> 00:04:19,939
Ou�a, doutor.
63
00:04:20,869 --> 00:04:24,247
Soube da trag�dia que
aconteceu. Lamento.
64
00:04:31,383 --> 00:04:34,318
Se neste momento, pudesse estar
em qualquer lugar do mundo
65
00:04:34,820 --> 00:04:36,048
onde seria?
66
00:04:37,088 --> 00:04:39,181
Em Hershey, Pensilv�nia.
67
00:04:39,524 --> 00:04:42,391
Foi onde eu cresci.
68
00:04:42,561 --> 00:04:44,654
Tenho l� a quinta dos meus pais.
69
00:04:45,297 --> 00:04:46,821
V� para l�.
70
00:04:46,998 --> 00:04:48,590
Agora.
71
00:04:49,034 --> 00:04:50,558
Hoje.
72
00:04:52,871 --> 00:04:55,066
N�o lhe posso salvar a vida.
73
00:04:55,240 --> 00:04:57,936
Posso prolong�-la oito meses,
talvez um ano.
74
00:04:58,710 --> 00:05:02,441
A maior parte do tempo, vai estar
muito mal, a recuperar da cirurgia.
75
00:05:02,614 --> 00:05:04,214
S� para que
este hospital se possa
76
00:05:04,314 --> 00:05:06,471
gabar das estat�sticas
das doen�as terminais
77
00:05:07,018 --> 00:05:09,578
mas as estat�sticas n�o medem
a qualidade de vida.
78
00:05:09,754 --> 00:05:12,552
E se voc� tem alguma esperan�a
de preservar a sua
79
00:05:12,724 --> 00:05:16,683
levante-se da cama e saia deste lugar
t�o rapidamente como pode.
80
00:05:16,862 --> 00:05:20,093
E essas foramas �ltimas palavras de Andy Brown
81
00:05:20,265 --> 00:05:22,028
como m�dicoda grande cidade.
82
00:05:22,200 --> 00:05:24,600
- Mudarmo-nos para onde?
- Everwood, Colorado.
83
00:05:24,769 --> 00:05:26,600
- Onde fica isso?
- No Colorado, burra.
84
00:05:26,771 --> 00:05:28,500
Por que � que nos
vamos mudar para l�?
85
00:05:28,673 --> 00:05:30,038
Algu�m me falou desse s�tio.
86
00:05:30,208 --> 00:05:32,768
Disse que era o lugar mais bonito
que j� tinha visto.
87
00:05:32,944 --> 00:05:34,878
Fica numa colina.
Ou � numa montanha?
88
00:05:35,046 --> 00:05:37,071
� numa colina cercada pela montanha.
Seja como for,
89
00:05:37,249 --> 00:05:39,945
esta noite estava a pensar que
dev�amos ir para l�. O que dizem?
90
00:05:40,118 --> 00:05:42,882
- Que isso nem sequer � uma raz�o.
- Eu sei, n�o � genial?
91
00:05:43,054 --> 00:05:46,023
- N�s vamos sem nenhuma raz�o.
- N�o, isto � uma loucura.
92
00:05:46,191 --> 00:05:48,284
� o Harrison Ford
no "Mosquito Coast".
93
00:05:48,460 --> 00:05:51,554
Tu dizes que � uma loucura.
Talvez seja a coisa mais s� que fiz.
94
00:05:51,730 --> 00:05:54,563
Vai ser uma decis�o democr�tica,
vamos votar.
95
00:05:54,733 --> 00:05:56,997
Quem quiser mudar-se...
96
00:05:57,168 --> 00:05:59,398
...e ter um cavalo,
levantem as m�os.
97
00:06:00,872 --> 00:06:03,636
- Muito bem, est� decidido.
- Compraste voto dela!
98
00:06:03,808 --> 00:06:06,276
Sim, essa � a vers�o americana.
99
00:06:07,045 --> 00:06:10,743
Quero que te lembres deste momento.
Quando conspiraste com um maluco
100
00:06:10,916 --> 00:06:14,113
para acabar com
as nossas pat�ticas vidas.
101
00:06:15,720 --> 00:06:18,156
Afinal, a partida de Andy
102
00:06:18,228 --> 00:06:20,721
causou uma grande sensa��ona comunidade m�dica.
103
00:06:20,892 --> 00:06:22,621
A revista "Time" mencionou
104
00:06:22,794 --> 00:06:25,262
a sa�da do Doutor Brownda neurocirurgia
105
00:06:25,430 --> 00:06:28,126
como uma grande perdapara a medicina moderna.
106
00:06:28,300 --> 00:06:31,565
Talvez pensem que elesestavam a exagerar.
107
00:06:31,736 --> 00:06:36,196
Mas tamb�m, provavelmente,n�o conhecem o Dr. Brown.
108
00:07:02,334 --> 00:07:03,801
Everwood, Colorado.
109
00:07:03,902 --> 00:07:07,262
Popula��o, pouco mais
de nove mil, e a crescer.
110
00:07:07,672 --> 00:07:11,335
Fundada em 1853,
esta j�ia do Estado Centen�rio
111
00:07:11,509 --> 00:07:14,910
foi a regi�o do pa�s com
os primeiros teatros de �pera
112
00:07:15,080 --> 00:07:18,516
as mais antigas minas de ouro,
o terceiro maior chili cozinhado,
113
00:07:18,683 --> 00:07:22,619
e um mundialmente famoso
neurocirurgi�o.
114
00:07:24,556 --> 00:07:25,853
Filho da...
115
00:07:26,024 --> 00:07:27,855
Adivinha.
116
00:07:28,626 --> 00:07:29,820
- Os Rangers.
- N�o.
117
00:07:31,129 --> 00:07:33,154
Rockies.
Algu�m a aclimatar-se.
118
00:07:33,898 --> 00:07:36,264
- Adaptar-se.
- Tenho que comer isto?
119
00:07:36,434 --> 00:07:38,737
- N�o cheiram bem.
- Sorte a tua pois estamos atrasados.
120
00:07:38,803 --> 00:07:40,794
Mas quero que bebas
esse sumo de laranja.
121
00:07:40,972 --> 00:07:45,773
O Ephram leu que altas doses de vitamina
C provocam cegueira em ratos cobaias.
122
00:07:45,944 --> 00:07:47,935
- O Ephram � m�dico?
- N�o.
123
00:07:48,113 --> 00:07:50,377
- Eu sou?
- J� sei onde queres chegar.
124
00:07:51,816 --> 00:07:53,010
Chegou o teu autocarro.
125
00:07:54,819 --> 00:07:57,014
- O meu almo�o?
- O almo�o?
126
00:07:58,023 --> 00:08:02,483
Esqueci-me de o fazer. Olha.
Aqui est� algum dinheiro.
127
00:08:02,660 --> 00:08:06,494
- Acho que n�o t�m troco para $50.
- Aqui tens mais pequenas.
128
00:08:09,534 --> 00:08:12,094
Esqueci-me.
Queres fazer isto sozinha.
129
00:08:12,504 --> 00:08:15,029
� um grande passo para mim.
Adoro-te.
130
00:08:16,875 --> 00:08:18,342
Tamb�m te adoro, filha.
131
00:08:30,188 --> 00:08:32,850
Rosemary Clooney.
132
00:08:33,024 --> 00:08:34,685
Sou a Delia Brown.
133
00:08:34,859 --> 00:08:37,453
Eu sei. A Rosemary Clooney
est� a dar no r�dio.
134
00:08:37,629 --> 00:08:41,326
Oi�o sempre que algu�m entra pela
primeira vez no meu autocarro.
135
00:08:41,499 --> 00:08:42,989
Isto diz-me alguma coisa
sobre as pessoas.
136
00:08:43,168 --> 00:08:44,692
O que lhe diz
a Mary Rose Clooney?
137
00:08:45,103 --> 00:08:48,320
Diz que tu e eu nos vamos dar bem.
138
00:08:49,581 --> 00:08:51,638
As crian�as, chamam-me de Sr. Irv.
139
00:08:57,682 --> 00:08:59,843
- Eu levo-te � escola.
- Vou de bicicleta.
140
00:09:00,018 --> 00:09:02,248
- Porqu�? Posso levar-te.
- Agrade�o-te a oferta
141
00:09:02,420 --> 00:09:04,650
mas chegas
dez anos tarde demais.
142
00:09:20,972 --> 00:09:22,633
Tu n�o �s uma planta.
143
00:09:22,841 --> 00:09:25,366
- Sou um rapaz!
- Impressionante.
144
00:09:25,543 --> 00:09:28,137
Vejo que j� conhece
o meu jardineiro residente.
145
00:09:28,680 --> 00:09:30,807
Querido, vai para dentro,
est� frio.
146
00:09:32,050 --> 00:09:35,645
Nina Feeney. E aquele monstrinho
� o Samuel. Somos seus vizinhos.
147
00:09:35,820 --> 00:09:38,152
Que coincid�ncia.
Porque eu sou seu vizinho.
148
00:09:38,323 --> 00:09:40,757
- Dr. Brown, certo?
- Por favor, Andy.
149
00:09:40,925 --> 00:09:43,291
- Como �...?
- � uma cidade pequena, Andy.
150
00:09:43,761 --> 00:09:46,013
Se me d� licen�a, tenho
que o levar para a creche.
151
00:09:46,190 --> 00:09:48,559
- Foi um prazer conhec�-lo.
- Muito prazer, Nina.
152
00:09:56,875 --> 00:09:58,672
Linda cor de cabelo.
153
00:10:01,412 --> 00:10:03,346
Anormal, o que se passa
com o teu cabeleireiro?
154
00:10:03,515 --> 00:10:05,642
Esgotou-se o verde
na loja?
155
00:10:05,817 --> 00:10:08,217
O meu amigo fez-te uma pergunta,
onde est�o os teus modos?
156
00:10:08,386 --> 00:10:11,884
Desculpa, n�o entendi.
Eu n�o falo parvon�s.
157
00:10:12,056 --> 00:10:15,389
Obviamente tu falas,
talvez possas traduzir para mim.
158
00:10:28,673 --> 00:10:29,970
Ol�.
159
00:10:30,141 --> 00:10:32,336
- Ol�.
- Foste muito corajoso.
160
00:10:32,510 --> 00:10:35,946
- Foi s� uma estrat�gia.
- Estrat�gia?
161
00:10:36,114 --> 00:10:38,470
A melhor forma de lidar
com um estranho mal-encarado
162
00:10:38,570 --> 00:10:40,228
� atac�-lo precocemente
com sarcasmo.
163
00:10:40,263 --> 00:10:43,741
Ficam a tentar descobrir se tenho
ou n�o um pontap� secreto.
164
00:10:43,776 --> 00:10:46,320
Ena. Tens tudo planeado.
165
00:10:46,491 --> 00:10:50,757
Se passasses tanto tempo dentro
de um cacifo como eu farias o mesmo.
166
00:10:50,929 --> 00:10:54,330
- Eram t�o horr�veis em Nova Iorque?
- Como sabias que eu venho de l�?
167
00:10:54,499 --> 00:10:56,763
O novo m�dico � teu pai, n�o �?
168
00:10:56,935 --> 00:10:59,233
Sim, se usares
o termo "pai" vagamente.
169
00:10:59,404 --> 00:11:02,635
Desde o artigo na "Time"
que todos falam dele.
170
00:11:02,807 --> 00:11:04,672
Ai �? E o que dizem?
171
00:11:05,443 --> 00:11:07,741
A maioria perguntam-se
por que � que ele veio para aqui.
172
00:11:07,912 --> 00:11:10,472
Quando eles descobrirem diz-me.
173
00:11:11,015 --> 00:11:12,642
N�o sabes por que viste para c�?
174
00:11:12,817 --> 00:11:15,285
- � estranho, eu sei.
- Acho que � louco.
175
00:11:15,453 --> 00:11:18,547
As vezes penso que o meu pai
� o homem mais aborrecido.
176
00:11:19,791 --> 00:11:23,286
Tocou a campainha.
Temos de almo�ar um dia destes.
177
00:11:24,295 --> 00:11:26,126
Espera.
178
00:11:27,098 --> 00:11:30,090
- Como � que te chamas?
- Amy.
179
00:11:30,268 --> 00:11:32,293
Gostei do teu cabelo.
180
00:11:37,475 --> 00:11:41,002
Se gostou da casa, garanto-lhe
que vai adorar os escrit�rios.
181
00:11:41,179 --> 00:11:43,204
Sr.� Baxworth, por que � que toda
a gente olha fixamente para n�s?
182
00:11:43,381 --> 00:11:46,680
Para n�s, n�o. Para si.
O senhor � a celebridade da cidade.
183
00:11:46,851 --> 00:11:47,846
Celebridade?
184
00:11:48,045 --> 00:11:51,745
Todos querem saber porque veio
para este cantinho do mundo.
185
00:11:51,923 --> 00:11:55,916
- Vi num mapa.
- Vi num mapa. Que brincalh�o.
186
00:11:56,094 --> 00:11:58,824
N�o quero ser indiscreta,
mas toda a gente quer saber
187
00:11:58,997 --> 00:12:01,431
que tipo de cl�nica
vai estabelecer aqui.
188
00:12:01,599 --> 00:12:05,160
Diz-se at� que veio para fazer
uma investiga��o secreta.
189
00:12:05,336 --> 00:12:07,964
S� vou fazer a cl�nica geral.
190
00:12:09,007 --> 00:12:11,066
Porqu�?
H� algum problema?
191
00:12:12,977 --> 00:12:16,708
Sabe que j� temos
um m�dico de fam�lia na cidade?
192
00:12:16,881 --> 00:12:21,512
Claro, imaginei que sim.
Mas claro que podem ter dois m�dicos.
193
00:12:21,886 --> 00:12:24,411
Claro que podemos.
194
00:12:24,589 --> 00:12:26,557
Doutor, doutor.
195
00:12:26,724 --> 00:12:29,352
Estive � sua espera.
Mesmo a horas.
196
00:12:30,128 --> 00:12:31,527
Como est�, doutor Abbott?
197
00:12:31,696 --> 00:12:33,891
- Bem, Sr. Greeley.
- Pelo menos um de n�s est� bem.
198
00:12:35,033 --> 00:12:37,797
- Como est� hoje, Sr. Greeley?
- Ainda bem que pergunta.
199
00:12:37,969 --> 00:12:40,597
Tenho uma dor na minha perna
esquerda, mesmo em cima do joelho.
200
00:12:40,772 --> 00:12:42,933
- A dor � latejante ou � aguda?
- � latejante.
201
00:12:43,107 --> 00:12:45,268
N�o, n�o, � aguda.
N�o, � latejante.
202
00:12:45,443 --> 00:12:48,776
- H� quanto tempo � que a tem?
- H� uns tr�s anos.
203
00:12:48,946 --> 00:12:51,346
Tenho uma vaga esta sexta-feira
pelas 14h15.
204
00:12:51,516 --> 00:12:53,211
N�o me pode ver aqui?
205
00:12:53,384 --> 00:12:57,980
Como j� lhe expliquei, existem regras
do seguro que me pro�bem
206
00:12:58,156 --> 00:13:00,716
de diagnostic�-lo
sem um check-up apropriado.
207
00:13:00,892 --> 00:13:04,259
- � apenas uma dorzinha.
- E pode acabar num grande processo.
208
00:13:04,429 --> 00:13:07,262
Digamos que fiz um diagn�stico errado
209
00:13:07,432 --> 00:13:10,833
de uma condi��o osteoartrite
e lhe receitava a aspirina.
210
00:13:11,002 --> 00:13:13,835
Voc� tomava a aspirina,
e de noite morria.
211
00:13:14,005 --> 00:13:17,003
No seguimento de uma perturba��o
vascular
212
00:13:17,104 --> 00:13:19,888
que se expressava unilateralmente
na perna esquerda.
213
00:13:19,911 --> 00:13:24,007
Imagina a sua fam�lia a
acusar-me de neglig�ncia?
214
00:13:24,182 --> 00:13:26,980
Lamento, eu n�o fa�o as regras,
mas tenho de viver com elas.
215
00:13:27,151 --> 00:13:28,641
Sexta-feira, �s 14h15.
216
00:13:32,523 --> 00:13:34,991
Tr�s gabinetes para examinar
ali atr�s.
217
00:13:35,159 --> 00:13:37,320
Uma �rea de recep��o enorme.
218
00:13:37,495 --> 00:13:40,157
- Como na grande cidade.
- Esse � o problema.
219
00:13:40,331 --> 00:13:42,056
Passei a minha vida
num consult�rio destes.
220
00:13:42,156 --> 00:13:44,631
� exactamente o que quero evitar.
221
00:13:44,669 --> 00:13:47,035
J� lhe disse que isto tem
banda larga para a Internet?
222
00:13:47,572 --> 00:13:49,369
Consegue cheirar isto?
223
00:13:49,540 --> 00:13:50,905
Cheirar o que?
224
00:13:51,242 --> 00:13:54,837
- O perfume.
- Est�e Lauder. "White Linen".
225
00:13:55,012 --> 00:13:57,606
N�o, n�o. Vem da rua.
226
00:14:00,718 --> 00:14:02,379
Chama-se Jeanette.
227
00:14:02,553 --> 00:14:05,545
Era famoso na Europa
no princ�pio dos anos 80.
228
00:14:05,790 --> 00:14:08,816
Um franc�s rico deu o nome
da namorada � fragr�ncia.
229
00:14:08,993 --> 00:14:11,120
S� que depois dela morrer,
ele deixou de fabricar
230
00:14:11,295 --> 00:14:15,994
o que tornou mais dif�cil surpreender
a minha mulher em todos os Natais.
231
00:14:16,267 --> 00:14:17,495
Era o preferido dela.
232
00:14:18,269 --> 00:14:21,796
Quer dizer que cheira
� sua esposa morta?
233
00:14:21,973 --> 00:14:23,668
Olhe para isto.
234
00:14:24,976 --> 00:14:28,436
- O que � isto?
- Esta detest�vel monstruosidade
235
00:14:28,613 --> 00:14:31,047
era uma esta��o de comboio,
que encerraram.
236
00:14:31,282 --> 00:14:32,297
Encerraram?
237
00:14:32,397 --> 00:14:36,052
H� dez anos decidiram desviar
a rota para Central City.
238
00:14:36,220 --> 00:14:39,348
Disseram que a passagem pelas
montanhas era mais segura.
239
00:14:39,524 --> 00:14:41,788
Ent�o, n�o tem liga��o de comboio?
240
00:14:41,959 --> 00:14:45,793
Receio que tenhamos deixado
de ser o destino para algu�m.
241
00:14:46,697 --> 00:14:48,528
N�o para todos.
242
00:15:03,347 --> 00:15:07,374
Tenha cuidado, n�o se sabe que
tipo de animais podem haver aqui.
243
00:15:07,552 --> 00:15:09,543
Ou, Deus me livre,
um mendigo.
244
00:15:11,989 --> 00:15:13,286
Est� a ver o que eu vejo?
245
00:15:13,458 --> 00:15:16,621
M�ltiplas oportunidades
de uma infec��o?
246
00:15:16,794 --> 00:15:18,694
N�o, Sr.� Baxworth.
247
00:15:19,630 --> 00:15:21,598
O meu novo consult�rio.
248
00:15:41,619 --> 00:15:45,487
A Manga � completamente diferente
das bandas desenhadas da Am�rica
249
00:15:45,656 --> 00:15:47,851
na forma, aspecto e modo.
250
00:15:48,025 --> 00:15:50,653
Esquece o estilo,
� mais que est�tica.
251
00:15:50,828 --> 00:15:52,420
Os manga-ka, os escritores de Manga,
252
00:15:52,597 --> 00:15:55,691
criam her�is que s�o os filhos de
algu�m ou os chefes de algu�m.
253
00:15:55,867 --> 00:15:58,725
A vida civil de um her�i
� t�o importante para a hist�ria
254
00:15:58,825 --> 00:16:00,298
como a identidade secreta.
255
00:16:00,505 --> 00:16:04,942
N�o � o Clark Kent
� espera de ser o Super-Homem.
256
00:16:05,443 --> 00:16:10,540
� o Super-Homem
� espera de ser o Clark Kent.
257
00:16:12,316 --> 00:16:15,342
Eu n�o sabia que a banda desenhada
podiam ser t�o excitantes.
258
00:16:15,520 --> 00:16:17,215
Excitantes?
259
00:16:18,890 --> 00:16:21,415
Tens alguma can��o que
achas perfeita para namorar?
260
00:16:22,593 --> 00:16:23,855
V�rias, a s�rio.
261
00:16:36,107 --> 00:16:38,701
A minha �: "Let's Stay Together"
do Al Green.
262
00:16:38,876 --> 00:16:41,709
Fala dos desejos duplos
de uma rapariga
263
00:16:41,879 --> 00:16:45,747
de ser abra�ada e possu�da
simultaneamente,
264
00:16:46,450 --> 00:16:49,510
n�o no sentido literal,
� mais prim�rio.
265
00:16:49,687 --> 00:16:54,181
Ouvir a m�sica, d�-me vontade
de tirar a roupa e...
266
00:16:56,827 --> 00:16:59,796
Aqui?
� frente de todos?
267
00:16:59,964 --> 00:17:01,556
Por que n�o?
268
00:17:19,951 --> 00:17:21,475
Raios.
269
00:17:23,087 --> 00:17:24,611
O que est�s a fazer aqui?
270
00:17:24,789 --> 00:17:27,155
O que se costuma fazer
na lavandaria?
271
00:17:27,325 --> 00:17:30,055
- Desde quando lavas a tua roupa?
- Despejei algo nos len��is.
272
00:17:30,227 --> 00:17:33,128
- O qu�?
- Leite de chocolate.
273
00:17:33,297 --> 00:17:38,496
- N�s temos leite de chocolate?
- N�o sei. P�ra de fazer perguntas.
274
00:17:40,871 --> 00:17:44,170
- Estou a fazer panquecas. Queres?
- Deixa-me em paz!
275
00:17:44,342 --> 00:17:46,242
� o meu filho.
276
00:18:03,861 --> 00:18:05,294
Desculpe.
277
00:18:06,297 --> 00:18:07,696
Desculpe!
278
00:18:07,865 --> 00:18:09,127
Desculpe.
279
00:18:10,334 --> 00:18:11,892
Desculpe.
280
00:18:12,069 --> 00:18:13,366
Sim, em que posso ajud�-lo?
281
00:18:13,537 --> 00:18:16,563
- Sim, est� estacionado no meu lugar.
- No seu lugar?
282
00:18:16,741 --> 00:18:19,471
O seu ve�culo � preto,
desportivo, importado
283
00:18:19,644 --> 00:18:21,578
com uma matr�cula
de Nova Iorque, certo?
284
00:18:21,746 --> 00:18:23,611
- Sim, �.
- Est� no meu lugar.
285
00:18:23,781 --> 00:18:25,578
Da pr�xima vez, mando reboc�-lo.
286
00:18:25,750 --> 00:18:28,378
Desculpe, n�o vi nenhum nome
no passeio.
287
00:18:28,552 --> 00:18:31,385
Est� impl�cito,
est� a frente do meu consult�rio.
288
00:18:31,555 --> 00:18:34,149
� o outro m�dico. Como est�?
Sou o Andy Brown.
289
00:18:34,325 --> 00:18:36,156
Eu sei quem voc� �.
290
00:18:36,327 --> 00:18:39,728
E se por "outro m�dico" se refere
ao m�dico principal de Everwood,
291
00:18:39,897 --> 00:18:41,660
sim, esse sou eu.
292
00:18:42,366 --> 00:18:46,063
- Est� bom para o golfe, n�o est�?
- Sou s�cio de um clube indoor.
293
00:18:46,237 --> 00:18:48,501
- � um Driver Titleist?
- Sim.
294
00:18:48,673 --> 00:18:51,039
Dispendioso. Posso v�-lo?
295
00:18:51,208 --> 00:18:54,700
Tenha cuidado. Esse taco foi
usado pelo pr�prio Tiger Woods...
296
00:18:54,879 --> 00:18:57,074
... no British Open de 1999.
297
00:18:57,248 --> 00:19:00,945
- Comprei-o no eBay.
- Palavra? Tenho de lhe dizer.
298
00:19:02,386 --> 00:19:06,345
- Conhece o Tiger Woods?
- Operei o tio dele. Maravilha de rapaz.
299
00:19:06,524 --> 00:19:08,829
Ou�a, sobre esta coisa
do consult�rio, quero dizer-lhe que
300
00:19:08,929 --> 00:19:12,274
n�o quero invadir o seu territ�rio.
- O meu territ�rio? Que interessante.
301
00:19:12,375 --> 00:19:14,032
- Ningu�m lhe disse, pois n�o?
- Dizer o qu�?
302
00:19:14,218 --> 00:19:17,369
N�o perca o seu tempo em fazer
um consult�rio m�dico.
303
00:19:17,442 --> 00:19:19,558
- Ningu�m vai us�-lo.
- Porqu�?
304
00:19:19,737 --> 00:19:22,331
Porque aquele edif�cio
vai continuar a receber
305
00:19:22,506 --> 00:19:24,599
todos os pacientes
desta comunidade.
306
00:19:24,775 --> 00:19:26,299
A loja de flores?
307
00:19:26,477 --> 00:19:29,571
- O outro. O meu consult�rio m�dico.
- Como sabe?
308
00:19:29,747 --> 00:19:31,681
Porque enquanto esteve a operar...
309
00:19:31,849 --> 00:19:34,579
... o tio do Tiger e a ter a sua
fotografia na TIME...
310
00:19:34,752 --> 00:19:38,051
Eu fui o m�dico desta comunidade
durante quinze anos.
311
00:19:38,222 --> 00:19:40,053
Antes de mim,
foi o meu pai.
312
00:19:40,291 --> 00:19:43,920
Antes do seu pai foi o seu av�?
Porque isso seria genial.
313
00:19:44,095 --> 00:19:46,063
Fa�a o que voc� quiser, senhor.
314
00:19:46,230 --> 00:19:48,721
S� o estou a aconselhar
a n�o perder o seu tempo.
315
00:19:48,899 --> 00:19:50,501
Obrigado pela sua preocupa��o,
316
00:19:50,601 --> 00:19:53,643
mas vim de muito longe para abrir
o consult�rio. Nada me vai impedir.
317
00:19:53,787 --> 00:19:56,770
Neste caso... boas pinturas.
318
00:19:57,675 --> 00:20:00,575
- Prazer em conhec�-lo.
- Maluco.
319
00:20:06,550 --> 00:20:08,279
Estamos quase l�.
320
00:20:08,452 --> 00:20:11,285
- Disse-te que ias adorar este lugar.
- Pois.
321
00:20:11,455 --> 00:20:13,753
Ia gostar mais
se fosse dentro de casa.
322
00:20:13,924 --> 00:20:15,653
Est�s pronto?
323
00:20:16,293 --> 00:20:17,920
Olha.
324
00:20:18,562 --> 00:20:20,427
Podes ver toda a vila daqui.
325
00:20:20,598 --> 00:20:23,260
Ali est� a estrada principal,
e a escola.
326
00:20:23,434 --> 00:20:26,301
As f�bricas est�o todas por ali
e as igrejas ali.
327
00:20:26,470 --> 00:20:29,303
Episcopal, cat�lica,
luterana e Batista.
328
00:20:29,473 --> 00:20:31,600
- E a sinagoga?
- Porqu�, �s judeu?
329
00:20:32,309 --> 00:20:34,004
Mais ou menos, a minha m�e �...
330
00:20:36,447 --> 00:20:37,709
Era.
331
00:20:38,048 --> 00:20:40,482
- Lamento.
- O qu�?
332
00:20:40,918 --> 00:20:43,682
- N�o queria falar na tua m�e.
- N�o te preocupes.
333
00:20:43,854 --> 00:20:48,719
Falar dela � inevit�vel.
Ela deu-me � luz e tudo mais.
334
00:20:55,966 --> 00:20:58,901
O teu pai tratou mesmo um rei?
335
00:21:00,404 --> 00:21:05,137
Na altura era apenas pr�ncipe,
mas tratou.
336
00:21:06,210 --> 00:21:10,509
O que se sente?
Quando se tem um pai famoso?
337
00:21:12,316 --> 00:21:14,682
� mais ou menos assim.
Fazes oito anos,
338
00:21:14,852 --> 00:21:18,509
ele falta a tua festa de anivers�rio.
Queres chorar mas, naquela noite,
339
00:21:18,644 --> 00:21:20,749
ele est� na televis�o por separar
a cabe�a de uns g�meos siameses.
340
00:21:20,925 --> 00:21:23,485
Tens dez anos e ele falta
� tua pe�a da escola.
341
00:21:23,661 --> 00:21:25,310
Mas ele parece no "New York Times"
342
00:21:25,410 --> 00:21:27,500
por devolver a vis�o
a um rapaz de 5 anos.
343
00:21:27,598 --> 00:21:29,498
O pr�ncipe de que falaste?
344
00:21:29,667 --> 00:21:33,730
Ele � o motivo por que o meu pai
faltou � festa de fim da prim�ria.
345
00:21:33,904 --> 00:21:38,170
Queres zangar-te com ele,
queres odi�-lo, mas n�o podes.
346
00:21:38,542 --> 00:21:40,806
Ele est� a salvar vidas.
347
00:21:46,483 --> 00:21:48,007
Amy, por que falas comigo?
348
00:21:49,420 --> 00:21:51,115
- O qu�?
- De onde eu venho...
349
00:21:51,288 --> 00:21:53,586
... as raparigas como tu
n�o andam com tipos como eu
350
00:21:53,757 --> 00:21:55,418
sem terem um motivo secreto.
351
00:21:55,593 --> 00:22:00,462
- O meu � o dom�nio global.
- A s�rio...
352
00:22:00,631 --> 00:22:03,099
Parece que tens muitos amigos.
353
00:22:03,467 --> 00:22:05,594
Por que te esfor�as para me fazer
sentir bem-vindo?
354
00:22:05,769 --> 00:22:09,865
Tens algo de tr�gico e solit�rio.
355
00:22:10,274 --> 00:22:11,605
Eu gosto disso.
356
00:22:12,610 --> 00:22:14,805
N�o ouves o Al Green,
pois n�o?
357
00:22:14,979 --> 00:22:16,378
Quem � o Al Green?
358
00:22:26,857 --> 00:22:28,882
Bem, tenho que ir para as aulas.
359
00:22:29,059 --> 00:22:32,654
- Tudo bem. At� logo.
- Adeus.
360
00:22:37,101 --> 00:22:40,662
O pai vai-te matar quando souber
que sais com esse rapaz.
361
00:22:40,838 --> 00:22:43,398
Pois. O pai n�o vai saber de nada,
Bright, porque tu n�o lhe vais dizer.
362
00:22:43,574 --> 00:22:44,632
- Ai n�o?
- N�o.
363
00:22:44,808 --> 00:22:47,777
N�o, se adoras a tua colec��o
pornogr�fica, no teu computador.
364
00:22:47,945 --> 00:22:52,208
Qual era o nome do arquivo?
"Passagens b�blicas favoritas".
365
00:22:54,418 --> 00:22:57,012
Meu, ela � esperta.
366
00:23:00,486 --> 00:23:02,510
DOUTOR BROWN,
M�dico de Fam�lia.
367
00:23:02,660 --> 00:23:05,928
- Est� inclinado.
- Claro, se olhares a direito,
368
00:23:06,063 --> 00:23:08,923
mas se te inclinares um pouco
est� perfeito. V�s?
369
00:23:15,105 --> 00:23:17,972
- � o Dr. Brown?
- Sim, sou eu.
370
00:23:18,142 --> 00:23:20,235
� mais magro do que na foto.
371
00:23:20,778 --> 00:23:23,679
Prazer em conhec�-lo, doutor.
Sou a Edna Harper.
372
00:23:23,847 --> 00:23:26,782
- Ol�, Edna.
- Quem � a sua assistente pessoal?
373
00:23:26,951 --> 00:23:28,248
Sou a Delia.
374
00:23:28,419 --> 00:23:31,479
Correm rumores que est� a abrir
um consult�rio m�dico.
375
00:23:31,655 --> 00:23:33,714
Se assim for,
venho pedir-lhe um emprego.
376
00:23:33,891 --> 00:23:36,416
- O que faz?
- Fui enfermeira 40 anos.
377
00:23:36,593 --> 00:23:38,493
Incluindo duas comiss�es no Vietname.
378
00:23:38,662 --> 00:23:41,130
Enfermeira do ex�rcito,
tr�s condecora��es.
379
00:23:41,298 --> 00:23:44,699
Aqui est� o meu curr�culo.
Sei que vai ach�-lo satisfat�rio.
380
00:23:44,868 --> 00:23:47,359
- Trabalhou para o Doutor Abbott?
- Pai e filho.
381
00:23:47,538 --> 00:23:48,903
E por que se veio embora?
382
00:23:49,073 --> 00:23:52,201
Um incidente infeliz cujos detalhes
prefiro n�o divulgar
383
00:23:52,376 --> 00:23:54,537
que s�o
de natureza pessoal.
384
00:23:54,712 --> 00:23:57,078
Asseguro-lhe
que a decis�o foi m�tua.
385
00:23:57,247 --> 00:24:00,148
Vou dar uma olhadela no curr�culo
e ainda esta semana telefono-lhe.
386
00:24:00,317 --> 00:24:02,285
Sim. At� logo, doutor.
387
00:24:02,453 --> 00:24:04,614
Adeus, soldado.
388
00:24:23,007 --> 00:24:25,545
- P�ra com isso.
- Est� aqui parado. Ningu�m toca.
389
00:24:25,736 --> 00:24:26,910
Eu disse, chega.
390
00:24:27,077 --> 00:24:29,807
- Pai!
- Acabou-se, meninos.
391
00:24:29,980 --> 00:24:33,438
Delia, sobe e deita-te.
Vou j� ter contigo para ler.
392
00:24:33,617 --> 00:24:35,244
- Mas eu quero...
- Vai.
393
00:24:36,687 --> 00:24:41,290
Ela tem raz�o, sabes?
Devias voltar a tocar outra vez.
394
00:24:41,458 --> 00:24:42,755
Tens raz�o.
395
00:24:42,926 --> 00:24:44,951
- Tenho?
- Sim, pai.
396
00:24:45,896 --> 00:24:49,024
Porque s� com o dom da m�sica
� que eu consigo curar esta dor
397
00:24:49,199 --> 00:24:51,190
que cresce profundamente
dentro de mim.
398
00:24:51,802 --> 00:24:53,827
Como se tu alguma vez te
importasses se eu tocava ou n�o.
399
00:25:19,963 --> 00:25:21,828
O que lhe disseste?
400
00:25:22,533 --> 00:25:25,661
- A quem?
- Ao Sr. Warren, sobre a sua esposa.
401
00:25:27,104 --> 00:25:31,336
Que lhe poderia dizer?
Ela morreu no meu turno.
402
00:25:32,376 --> 00:25:35,470
Al�m do mais, o pobre tem
que criar uma fam�lia.
403
00:25:35,646 --> 00:25:37,011
Sabes quantos filhos tem?
404
00:25:38,015 --> 00:25:40,108
- Tr�s.
- Seis.
405
00:25:40,284 --> 00:25:43,082
Para um pai sozinho,
s�o seis crian�as a mais.
406
00:25:44,655 --> 00:25:47,123
- Devias usar barba.
- Dizes isso h� anos.
407
00:25:47,291 --> 00:25:49,987
- Ficarias distinto com a barba.
- Ia parecer com o meu tio.
408
00:25:50,160 --> 00:25:53,596
- O teu tio Norman parece distinto.
- Gostas do meu tio?
409
00:25:53,764 --> 00:25:55,459
J� pensaste sobre isso?
Devias.
410
00:25:55,632 --> 00:25:57,429
Tu e o meu tio?
Tento n�o pensar.
411
00:25:57,601 --> 00:26:00,069
- O que farias se ficasses sozinho?
- Isso � m�rbido.
412
00:26:00,237 --> 00:26:01,932
� importante que falemos sobre isso.
413
00:26:02,106 --> 00:26:05,974
N�o vais buscar a cl�usula nupcial
"� importante falarmos sobre isso".
414
00:26:06,143 --> 00:26:09,544
- Porqu�?
- Estou cansado, trabalhei 16 horas.
415
00:26:09,713 --> 00:26:12,307
Estas conversas sempre
me metem em problemas.
416
00:26:12,483 --> 00:26:14,474
E de todas as trag�dias hipot�ticas,
417
00:26:14,574 --> 00:26:16,307
n�o podemos come�ar
por uma menor?
418
00:26:16,624 --> 00:26:18,040
Pergunta-me o que
eu faria se perdesse
419
00:26:18,140 --> 00:26:21,041
a vis�o, a audi��o
ou deixasse de andar.
420
00:26:21,076 --> 00:26:23,718
Se nunca mais pudesse
ver um jogo dos Yankees
421
00:26:23,819 --> 00:26:25,936
ou comer uma pizza do Famous Freddy.
422
00:26:27,364 --> 00:26:29,628
Mas n�o perguntes
o que faria sem ti.
423
00:26:31,034 --> 00:26:32,729
Odeio quando fazes isso.
424
00:26:32,903 --> 00:26:35,565
- Dizer o correcto?
- Tentar dizer a coisa certa.
425
00:26:35,739 --> 00:26:38,765
O correcto teria sido
muito menos piroso.
426
00:26:45,883 --> 00:26:47,817
O que est�s a fazer?
427
00:26:49,486 --> 00:26:53,320
Certas culturas referem este movimento
como dan�a.
428
00:26:54,324 --> 00:26:56,554
Mas n�o h� m�sica.
429
00:26:58,362 --> 00:27:00,262
H� sim.
430
00:27:01,431 --> 00:27:03,422
H� Gershwin.
431
00:27:05,169 --> 00:27:07,262
E h� Sinatra.
432
00:27:08,238 --> 00:27:12,971
E creio que at� um pouco de Dione
Warwick mas n�o tenho a certeza.
433
00:27:16,280 --> 00:27:17,645
Eu sei...
434
00:27:19,149 --> 00:27:20,673
Eu tamb�m.
435
00:27:46,677 --> 00:27:49,111
- Bom dia, doutor.
- Era.
436
00:27:50,681 --> 00:27:52,273
O seu consult�rio � ali.
437
00:27:52,449 --> 00:27:54,610
Eu sei onde �,
vou buscar um caf�.
438
00:27:54,785 --> 00:27:57,913
Ontem � noite, estava a pensar
que voc� me parece algo familiar.
439
00:27:58,088 --> 00:28:00,556
Talvez eu lhe lembre
um dos internos
440
00:28:00,724 --> 00:28:02,621
do manic�mio de onde voc� fugiu.
441
00:28:02,722 --> 00:28:04,355
Hoje � o meu primeiro dia,
deseje-me sorte.
442
00:28:04,428 --> 00:28:07,192
Vai precisar mais do que sorte
para lan�ar este disparate.
443
00:28:07,364 --> 00:28:09,696
Mas que se lixe...
Boa sorte.
444
00:28:09,866 --> 00:28:13,495
Se j� acabou de dizer disparates,
um de n�s tem pacientes para atender.
445
00:28:13,670 --> 00:28:16,161
- Tenha um bom dia.
- Sim, claro.
446
00:28:26,776 --> 00:28:28,786
Encontramo-nos depois das aulas.
Na pista de ski, Amy.
447
00:28:29,553 --> 00:28:31,248
Sim.
448
00:28:37,494 --> 00:28:40,156
Edna Harper,
o que est�s a fazer aqui?
449
00:28:40,330 --> 00:28:41,991
Deixa-me c� ver,
estou num consult�rio m�dico.
450
00:28:42,165 --> 00:28:44,156
Tenho a farda de enfermeira.
Os meus impostos?
451
00:28:44,334 --> 00:28:46,199
O Dr. Abbott sabe
que est�s a trabalhar aqui?
452
00:28:46,370 --> 00:28:48,031
- N�o.
- Mas vai saber.
453
00:28:48,205 --> 00:28:50,639
Sr.� Baxworth,
como est�?
454
00:28:50,807 --> 00:28:53,605
Bem. Vim desejar-lhe sorte
nesta sua aventura.
455
00:28:53,777 --> 00:28:57,042
- Trago-lhe uma planta.
- Obrigado. � muito gentil.
456
00:28:57,214 --> 00:29:00,377
Olhe o que voc� fez
com este s�tio.
457
00:29:00,550 --> 00:29:02,074
H� algum problema
com o seu pesco�o?
458
00:29:02,252 --> 00:29:06,112
- Tem estado um pouco r�gido.
- Quer que eu veja?
459
00:29:06,890 --> 00:29:10,451
Adoraria, mas j� marquei
para amanh� com o Dr. Abbott.
460
00:29:10,627 --> 00:29:13,289
Porqu� esperar at� amanh�
se pode ser diagnosticada hoje?
461
00:29:13,463 --> 00:29:15,431
N�o � que n�o confie...
462
00:29:15,599 --> 00:29:18,295
Seria como examinar
outra vez a Liz Taylor.
463
00:29:18,935 --> 00:29:22,268
- Desculpe?
- V� como a sua clav�cula sobe aqui?
464
00:29:22,439 --> 00:29:25,840
Normalmente o fundo lateral � plano
mas o seu est� em forma de "S".
465
00:29:26,009 --> 00:29:28,944
A �nica vez que vi algo igual
foi na Elizabeth Taylor.
466
00:29:29,613 --> 00:29:33,813
- O senhor operou a Liz Taylor?
- Confesso.
467
00:29:33,984 --> 00:29:35,815
Talvez devesse dar
uma olhada no meu pesco�o.
468
00:29:35,986 --> 00:29:39,012
Acho que o Dr. Abbott
n�o se vai importar.
469
00:29:39,189 --> 00:29:40,986
Meu Deus.
470
00:29:52,903 --> 00:29:57,135
� raro encontrar uma menina a pensar
profundamente na hora do almo�o.
471
00:29:57,307 --> 00:29:59,400
Ol�, Sr. Irv, n�o me sinto bem.
472
00:29:59,576 --> 00:30:00,907
N�o?
473
00:30:01,078 --> 00:30:02,807
O que � que aconteceu?
474
00:30:02,979 --> 00:30:04,207
Pode guardar um segredo?
475
00:30:04,381 --> 00:30:05,905
Sim.
476
00:30:06,083 --> 00:30:07,414
Eu acho que o meu pai est� doente.
477
00:30:07,584 --> 00:30:11,213
Fala sozinho, com a minha m�e
como se ela estivesse aqui.
478
00:30:11,388 --> 00:30:15,256
S� que ela morreu h� oito meses.
479
00:30:16,960 --> 00:30:19,588
N�o te vou mentir, Delia.
480
00:30:19,763 --> 00:30:22,357
Parece que o teu pai est� doente.
481
00:30:22,532 --> 00:30:25,092
- Eu sei.
- Mas o que ele tem,
482
00:30:25,268 --> 00:30:29,227
� algo que muitas
pessoas gostariam de ter.
483
00:30:29,406 --> 00:30:31,169
O que � que ele tem?
484
00:30:31,341 --> 00:30:33,434
Um cora��o transtornado.
485
00:30:33,610 --> 00:30:38,439
Esta doen�a n�o o mata.
De facto, � o oposto.
486
00:30:38,615 --> 00:30:43,678
Muitas vezes faz-nos sentir vivos,
pela primeira vez.
487
00:30:43,854 --> 00:30:46,049
O �nico problema � que
488
00:30:46,223 --> 00:30:49,715
n�o h� rem�dio para isso
em lado nenhum do mundo.
489
00:30:53,130 --> 00:30:55,291
Como eu suspeitei
� um caso ligeiro de torcicolo.
490
00:30:55,465 --> 00:30:57,592
Causado, acho eu,
por uma cama nova.
491
00:30:57,768 --> 00:30:59,827
Acabo de comprar uma nova,
Calif�rnia king.
492
00:31:00,003 --> 00:31:01,698
Talvez demore um pouco
at� se acostumar.
493
00:31:01,872 --> 00:31:04,363
At� l�, vou-lhe receitar
um relaxante muscular.
494
00:31:04,541 --> 00:31:07,339
A Edna d�-lhe um colarinho,
use-a se a dor piorar.
495
00:31:07,511 --> 00:31:10,537
Eu n�o trouxe a minha mala,
posso pagar-lhe mais tarde?
496
00:31:10,714 --> 00:31:12,011
Eu n�o cobro.
497
00:31:12,182 --> 00:31:15,083
Pelo colarinho do pesco�o,
tudo bem, mas pela consulta...
498
00:31:15,252 --> 00:31:19,018
N�o estou a cobrar nada a ningu�m.
Os meus servi�os s�o de gra�a.
499
00:31:19,656 --> 00:31:21,283
De gra�a?
500
00:31:23,059 --> 00:31:25,653
Sem dinheiro, sem cheques
e sem cart�o de cr�dito.
501
00:31:25,829 --> 00:31:27,956
Nem mesmo o Discover.
502
00:31:28,131 --> 00:31:29,792
Como � que vai ganhar a vida?
503
00:31:29,966 --> 00:31:33,732
Fui neurocirurgi�o 15 anos.
Tenho algum dinheiro guardado.
504
00:31:33,904 --> 00:31:36,099
Aqui est� sua receita.
505
00:31:36,273 --> 00:31:41,473
Tudo bem... Bom...
vou � farm�cia.
506
00:31:41,645 --> 00:31:42,942
Obrigada.
507
00:31:43,513 --> 00:31:45,640
Sabe que ao dizer-lhe isso
508
00:31:45,816 --> 00:31:49,947
toda a gente vai saber?
- N�o me diga.
509
00:31:57,661 --> 00:31:59,356
Est�s � procura da Amy?
510
00:31:59,596 --> 00:32:00,961
Ela n�o vem.
511
00:32:01,131 --> 00:32:04,328
- E tu �s...?
- O irm�o dela. Deixei-te o bilhete.
512
00:32:04,501 --> 00:32:07,061
- Queria falar contigo.
- Podias ter falado comigo.
513
00:32:07,237 --> 00:32:10,035
N�o tinhas que imitar
a letra feminina.
514
00:32:10,207 --> 00:32:12,368
Essa � a minha letra.
515
00:32:12,576 --> 00:32:15,875
Afasta-te da Amy. Ela tem namorado.
N�o te disse?
516
00:32:16,046 --> 00:32:20,380
N�o, nem sequer falou de ti.
S� fal�mos de coisas importantes.
517
00:32:21,117 --> 00:32:22,550
Linda mochila.
518
00:32:22,719 --> 00:32:24,380
- O que tens a� dentro?
- D�-me isso.
519
00:32:27,290 --> 00:32:30,854
"Ito"?
Estas coisas s�o muito caras, meu.
520
00:32:32,562 --> 00:32:36,158
- E se duplicarmos o valor?
- Bright, j� chega.
521
00:32:37,534 --> 00:32:39,092
Bright?
522
00:32:39,269 --> 00:32:41,362
Chamas-te assim? � ir�nico!
523
00:32:41,538 --> 00:32:43,938
Diz-lhe por que realmente
sais com ele, Amy.
524
00:32:45,141 --> 00:32:47,439
- Ephram, eu posso explicar-te.
- Esquece.
525
00:32:47,611 --> 00:32:49,636
N�o h� nada para dizer.
N�o te preocupes, Bright.
526
00:32:49,813 --> 00:32:52,247
Eu vou ficar longe da tua irm�
527
00:32:52,415 --> 00:32:54,076
para sempre.
528
00:32:54,251 --> 00:32:55,878
A prop�sito, bom pai.
529
00:32:56,052 --> 00:32:59,613
Ele sempre foi bom da cabe�a
ou s� quando a tua m�e morreu?
530
00:33:03,660 --> 00:33:07,096
Bright!
Bright, solta-o!
531
00:33:16,773 --> 00:33:18,206
Ephram.
532
00:33:18,375 --> 00:33:19,865
Est�s bem?
533
00:33:21,244 --> 00:33:24,441
- O que aconteceu?
- N�o quero falar sobre isso.
534
00:33:28,885 --> 00:33:30,580
Voc�!
535
00:33:31,187 --> 00:33:35,123
Deveria saber que s� podia ter sido
um filho seu a fazer isto ao meu.
536
00:33:35,292 --> 00:33:36,987
Voc�s conhecem-se?
537
00:33:39,195 --> 00:33:40,560
A Amy, n�o te disse?
538
00:33:40,730 --> 00:33:44,291
- O meu pai � o verdadeiro m�dico.
- Vamos, filhos.
539
00:33:44,901 --> 00:33:46,459
Antes que eu d� um mau exemplo.
540
00:33:51,241 --> 00:33:52,708
Vamos.
541
00:34:00,550 --> 00:34:02,142
Ent�o...
542
00:34:02,752 --> 00:34:04,515
O que tens a dizer
para te defenderes?
543
00:34:04,688 --> 00:34:06,178
Esquece.
544
00:34:06,356 --> 00:34:11,610
Ephram, pensei que ao mudarmos
para aqui, ias parar com as lutas.
545
00:34:11,710 --> 00:34:14,725
Eu estou com este olho assim,
por tua causa, est�pido.
546
00:34:15,098 --> 00:34:17,498
Se continuas a falar assim
vais ficar com o outro igual.
547
00:34:17,667 --> 00:34:20,693
Ele disse que eras maluco.
E sabes que mais? Tu �s.
548
00:34:20,870 --> 00:34:23,236
Deixaste o teu emprego.
Deixaste crescer a barba.
549
00:34:23,406 --> 00:34:26,933
Vestes-te mal, e mudaste-nos
para o meio de nada.
550
00:34:27,110 --> 00:34:30,079
E porqu�?!
Porque te disseram que era lindo?
551
00:34:30,246 --> 00:34:33,737
Falas com a m�e como se ela
estivesse aqui! Eu vi-te!
552
00:34:33,820 --> 00:34:35,879
A Delia viu-te!
O que devo dizer-te?
553
00:34:36,052 --> 00:34:37,849
O que tens tu para dizer!?
554
00:34:38,021 --> 00:34:41,582
- N�o sabia que a barba era feia.
- A m�e nunca teria feito isto!
555
00:34:41,758 --> 00:34:43,385
Nunca se tinha mudado para aqui!
556
00:34:43,560 --> 00:34:46,051
- N�o estejas t�o seguro!
- Estou!
557
00:34:46,229 --> 00:34:47,992
Eu conhecia-a, tu n�o!
558
00:34:48,164 --> 00:34:50,223
Nunca estavas por perto!
N�s s� te suport�vamos!
559
00:34:50,400 --> 00:34:53,392
- Muito bem. Que mais?
- Devias ter sido tu a morrer!
560
00:34:53,570 --> 00:34:56,698
- Tamb�m gostava, meu malcriado.
- Odeio-te!
561
00:34:56,873 --> 00:34:59,967
- Eu tamb�m te odeio! Entra em casa!
- Vou dar uma volta!
562
00:35:00,143 --> 00:35:01,804
- Ai �?
- Sim!
563
00:35:03,279 --> 00:35:06,339
A dada altura
tu vais entrar nesta casa!
564
00:35:14,024 --> 00:35:16,219
- Tenho um barco dif�cil.
- J� reparei.
565
00:35:17,627 --> 00:35:18,855
Quer um caf�?
566
00:35:19,496 --> 00:35:21,623
S� se for com cheirinho.
567
00:35:27,003 --> 00:35:31,739
Quero desculpar-me por este terr�vel
exemplo das minhas t�cnicas de pai.
568
00:35:32,575 --> 00:35:35,009
S� recentemente, � que eu estou
a familiarizar-me com elas.
569
00:35:35,345 --> 00:35:38,337
A �nica coisa mais dif�cil
do que ser pai � s�-lo sozinho.
570
00:35:38,515 --> 00:35:40,506
- Voc� �...
- Solteira? N�o.
571
00:35:40,984 --> 00:35:42,246
Tenho um marido.
572
00:35:42,419 --> 00:35:44,182
Um maravilhoso, carinhoso
e afectuoso
573
00:35:44,354 --> 00:35:49,189
cujo �nico defeito � viajar
oito meses do ano devido ao trabalho.
574
00:35:49,359 --> 00:35:51,520
Onde pensas que vais?
575
00:35:54,264 --> 00:35:57,199
- Tem uma tosse desagrad�vel.
- H� um m�s que est� assim.
576
00:35:57,367 --> 00:36:00,564
O Dr. Abbott julgava que era bronquite
mas o rem�dio n�o est� a funcionar.
577
00:36:00,737 --> 00:36:03,934
- N�o est� a melhorar?
- N�o. Mas tamb�m n�o piora.
578
00:36:05,041 --> 00:36:07,032
O que tens na mochila?
579
00:36:07,477 --> 00:36:10,105
- Uma p�.
- Uma p�? �s esperto.
580
00:36:10,980 --> 00:36:13,847
- O que � isto?
- Muito bem...
581
00:36:14,684 --> 00:36:16,379
...l� para baixo, dur�o.
582
00:36:19,189 --> 00:36:21,749
Pronto. Vai visitar as tuas plantas.
583
00:36:25,361 --> 00:36:28,626
Sabe, a minha mulher era
a m�e perfeita.
584
00:36:28,798 --> 00:36:31,767
N�o estou s� falar de cor,
era realmente.
585
00:36:32,068 --> 00:36:33,831
A Julia sabia o que dizer,
o que fazer.
586
00:36:34,003 --> 00:36:37,131
Quando falar com eles,
quando ignor�-los.
587
00:36:38,708 --> 00:36:40,733
Voc� sabe o que �
o foramen magnum?
588
00:36:40,910 --> 00:36:42,400
Devia saber?
589
00:36:42,579 --> 00:36:45,207
� um buraco
na base do cr�nio.
590
00:36:45,381 --> 00:36:47,406
A maior parte dos m�dicos precisam
de um aparelho para o encontrar.
591
00:36:47,584 --> 00:36:49,108
Eu nunca precisei.
592
00:36:49,285 --> 00:36:51,981
Sempre o localizei com as m�os.
593
00:36:53,623 --> 00:36:56,148
A cirurgia tornou-se
instintiva para mim.
594
00:36:56,993 --> 00:36:59,120
Para a Julia era igual ser m�e.
595
00:37:00,196 --> 00:37:01,959
� por causa dela, n�o �?
596
00:37:02,132 --> 00:37:04,100
A raz�o por que veio para Everwood?
597
00:37:06,169 --> 00:37:09,570
Acredita na vida ap�s a morte?
598
00:37:10,607 --> 00:37:12,097
Que as suas almas est�o connosco?
599
00:37:13,243 --> 00:37:14,972
Sim, acredito.
600
00:37:17,580 --> 00:37:20,515
Preciso de provar � minha mulher
que eu consigo fazer isto.
601
00:37:22,185 --> 00:37:25,916
Que posso ser o tipo de m�dico...
602
00:37:26,089 --> 00:37:30,219
O tipo de pai
que ela queria que eu fosse.
603
00:37:31,795 --> 00:37:34,025
Sei que pare�o um maluco.
604
00:37:34,964 --> 00:37:36,488
Talvez seja.
605
00:37:37,867 --> 00:37:41,200
Amar tanto uma pessoa que ainda
est� a prov�-lo depois dela morta.
606
00:37:43,840 --> 00:37:48,402
Se isso � loucura Andy, espero que
a minha loucura n�o seja diferente.
607
00:38:07,397 --> 00:38:09,262
- Bom dia.
- Esque�a-me.
608
00:38:09,432 --> 00:38:12,094
E fa�a-me o favor, de manter
o seu filho afastado da minha filha.
609
00:38:12,268 --> 00:38:13,625
Acho que n�o foi bem assim.
610
00:38:13,725 --> 00:38:16,657
Por que � que a minha Amy
seria amiga do seu marginal?
611
00:38:16,792 --> 00:38:18,533
Ele disse qualquer coisa sobre
um neg�cio de drogas.
612
00:38:19,042 --> 00:38:20,407
Voc� acha-se t�o engra�ado.
613
00:38:20,577 --> 00:38:22,807
Se voc� pudesse ultrapassar
o problema que tem comigo
614
00:38:22,979 --> 00:38:24,804
talvez aprend�ssemos
alguma coisa um com o outro.
615
00:38:24,960 --> 00:38:25,805
Que poderia voc� ensinar-me?
616
00:38:27,050 --> 00:38:29,518
Para come�ar, quando um mi�do
de 4 anos como o Samuel Feeney...
617
00:38:29,686 --> 00:38:31,813
tem uma tosse cr�nica
que n�o consegue diagnosticar
618
00:38:31,988 --> 00:38:35,321
deve procurar factores causais
fora da regi�o pulmonar,
619
00:38:35,491 --> 00:38:37,789
ou seja, a ligeira erup��o cut�nea
nas pontas dos dedos.
620
00:38:37,961 --> 00:38:42,694
Um sinal �bvio do fungo esporotricose,
conhecido como doen�a do jardineiro.
621
00:38:42,866 --> 00:38:45,334
Sugiro que lhe retire a toma
do medicamento para a tosse
622
00:38:45,501 --> 00:38:50,905
e que altere para uma solu��o de
iodedo de pot�ssio antes que piore.
623
00:38:51,074 --> 00:38:52,405
Nada mal para um maluco, n�o �?
624
00:38:52,575 --> 00:38:55,840
Se acha isso impressionante, espere
at� ver o que fa�o com as m�os.
625
00:38:56,012 --> 00:38:57,877
Se � t�o esperto,
onde est�o os seus pacientes?
626
00:38:58,047 --> 00:39:01,175
Est�o � porta do meu consult�rio.
627
00:39:03,486 --> 00:39:06,284
� verdade que os seus servi�os
s�o gratuitos?
628
00:39:06,756 --> 00:39:08,155
S� os m�dicos.
629
00:39:09,259 --> 00:39:10,886
N�o leva nada?
630
00:39:11,060 --> 00:39:12,493
- A s�rio?
- A s�rio.
631
00:39:12,662 --> 00:39:14,425
Voc� n�o pode fazer isso.
632
00:39:14,597 --> 00:39:18,363
N�o se meta nisto, Dr. "N�o posso
diagnostic�-lo sem consulta".
633
00:39:18,534 --> 00:39:19,796
- Sim.
- Sim.
634
00:39:19,969 --> 00:39:23,370
O Dr. Abbott tem raz�o,
eu tenho que cobrar.
635
00:39:23,539 --> 00:39:27,305
Vou-lhes dizer o que eu vou fazer.
Vou duplicar os meus pre�os.
636
00:39:27,477 --> 00:39:28,910
� t�o engra�ado.
637
00:39:31,781 --> 00:39:32,873
Ent�o...
638
00:39:33,049 --> 00:39:35,483
...� verdade.
Fazes parte desta loucura.
639
00:39:35,652 --> 00:39:38,246
O que querias que eu fizesse?
Tu despediste-me.
640
00:39:38,421 --> 00:39:40,912
- Tu demitiste-te.
- Reduziste as minhas horas extras
641
00:39:41,090 --> 00:39:43,718
e n�o me venhas
com as tuas raz�es falsas.
642
00:39:43,893 --> 00:39:46,828
Tu conheces a verdadeira raz�o,
a cidade inteira sabe.
643
00:39:46,996 --> 00:39:50,454
Existem coisas rid�culas
e tontas na tua vida
644
00:39:50,633 --> 00:39:54,933
mas trabalhar para este homem
� demasiado, m�e.
645
00:39:55,505 --> 00:39:57,735
Deixa passar, J�nior.
646
00:40:02,412 --> 00:40:03,743
Ol�.
647
00:40:04,781 --> 00:40:07,773
Pensei que n�o me falavas.
Trago uma oferta de paz.
648
00:40:07,951 --> 00:40:10,351
Por que havia de falar?
Para me poderes mentir mais?
649
00:40:10,520 --> 00:40:13,284
N�o te menti, s� n�o te disse
toda a verdade.
650
00:40:13,456 --> 00:40:16,220
- Tens namorado?
- Tenho.
651
00:40:16,392 --> 00:40:18,792
Quero que o conhe�as.
Assim vais entender.
652
00:40:18,962 --> 00:40:20,827
Claro que sim.
Estava na minha lista de tarefas
653
00:40:20,997 --> 00:40:24,398
entre buscar a minha roupa limpa
e cortar-me na m�o.
654
00:40:25,802 --> 00:40:29,033
Est� em Denver, a tr�s horas daqui,
quatro de autocarro.
655
00:40:29,205 --> 00:40:31,435
Para podermos estar de volta
ao jantar temos que sair agora.
656
00:40:32,108 --> 00:40:33,439
Falas a s�rio?
657
00:40:34,344 --> 00:40:35,868
Vem comigo.
658
00:40:36,045 --> 00:40:40,004
Depois disto se n�o quiseres falar
mais comigo n�o fales.
659
00:40:44,754 --> 00:40:48,053
- N�o h� mais pacientes, vou-me.
- Espere um segundo.
660
00:40:48,224 --> 00:40:50,124
- Quer falar de alguma coisa?
- Quero.
661
00:40:50,293 --> 00:40:53,160
N�o fui totalmente sincera em rela��o
ao meu emprego anterior.
662
00:40:53,329 --> 00:40:54,318
Dificilmente.
663
00:40:54,497 --> 00:40:57,067
Deveria ter dito que aquele mesquinho
era meu filho.
664
00:40:57,215 --> 00:40:58,597
Desculpe-me, Sparky.
665
00:40:58,732 --> 00:41:01,895
Fico contente em t�-la aqui,
mas se for um plano de vingan�a...
666
00:41:02,071 --> 00:41:04,369
Claro que n�o,
preciso do dinheiro.
667
00:41:04,540 --> 00:41:08,670
Tenho que admitir que adorei ver o
olhar da ma�� azeda esta manh�.
668
00:41:08,845 --> 00:41:11,814
- Conte-me o que se passa.
- O pai morreu h� dois anos,
669
00:41:11,981 --> 00:41:14,415
e eu resolvi casar-me logo depois.
670
00:41:14,584 --> 00:41:18,350
Foi um esc�ndalo e o J�nior
pensou que isso ia afectar o neg�cio
671
00:41:18,521 --> 00:41:21,012
al�m do mais, ele nunca gostou
do novo mais que tudo.
672
00:41:21,190 --> 00:41:23,249
Ent�o reduziu-me as horas extras
e eu despedi-me.
673
00:41:23,426 --> 00:41:24,916
Quanto tempo depois
� que se casou?
674
00:41:25,094 --> 00:41:26,527
- Dois meses.
- Dois meses?
675
00:41:26,696 --> 00:41:28,755
Acha que tenho ar de quem faz luto?
676
00:41:28,931 --> 00:41:30,296
N�o, nem por isso.
677
00:41:30,466 --> 00:41:34,935
Eu percebo a raiva do J�nior.
Ele adorava o pai.
678
00:41:35,104 --> 00:41:37,903
Nunca se deu bem com ele
mas adorava-o.
679
00:41:38,074 --> 00:41:41,237
Eram exactamente iguais.
680
00:41:42,011 --> 00:41:43,740
Pensa que � poss�vel
681
00:41:43,913 --> 00:41:47,713
que um pai e um filho n�o se d�em bem
porque t�m alguma coisa em comum?
682
00:41:47,884 --> 00:41:51,285
Na minha experi�ncia,
quando n�o se d�o bem
683
00:41:51,454 --> 00:41:54,514
significa que t�m
tudo em comum.
684
00:41:58,528 --> 00:42:01,986
Chegou o meu querido. At� logo.
685
00:42:02,165 --> 00:42:03,792
At� logo, Edna.
686
00:42:24,787 --> 00:42:26,652
Este � o teu namorado?
687
00:42:28,391 --> 00:42:31,849
Ephram Brown, este � o Colin Hart.
688
00:42:37,433 --> 00:42:40,834
Cresceu a um quarteir�o
da minha casa.
689
00:42:41,003 --> 00:42:43,062
Faz�amos tudo juntos.
690
00:42:43,906 --> 00:42:47,000
Foi o primeiro rapaz que odiei.
691
00:42:47,310 --> 00:42:49,540
O primeiro rapaz a quem
me atirei.
692
00:42:49,712 --> 00:42:51,441
Beijei.
693
00:42:52,949 --> 00:42:56,407
O Bright e ele eram amigos.
Metiam-se sempre em problemas.
694
00:42:56,586 --> 00:42:59,919
E no passado dia 4 de Julho
pegaram no carro do pai do Colin
695
00:43:00,089 --> 00:43:02,421
para dar uma volta.
696
00:43:02,592 --> 00:43:06,426
O Colin guiava.
Houve um acidente.
697
00:43:09,966 --> 00:43:13,163
O Bright foi projectado do ve�culo,
n�o se lembra do que aconteceu.
698
00:43:13,336 --> 00:43:16,669
Quando a ambul�ncia chegou,
o Colin estava inconsciente.
699
00:43:18,074 --> 00:43:20,235
Desde ent�o,
nunca mais acordou.
700
00:43:20,743 --> 00:43:25,407
Rezo todas as noites por um
milagre mas nada acontece.
701
00:43:25,948 --> 00:43:28,644
Quando soube que o teu pai
vinha para a cidade
702
00:43:28,818 --> 00:43:32,015
pensei que ele ia poder ajud�-lo.
703
00:43:35,391 --> 00:43:38,326
Desculpa se te magoei.
704
00:43:39,896 --> 00:43:42,228
Ia-te dizer, s� que...
705
00:43:43,666 --> 00:43:45,793
...n�o sabia como.
706
00:43:51,007 --> 00:43:53,532
- Cheira bem aqui.
- � um sucesso.
707
00:43:53,709 --> 00:43:57,611
- O que est�s a cozinhar?
- O melhor da cozinha quente.
708
00:43:58,481 --> 00:44:00,676
KFC reaquecido.
709
00:44:00,850 --> 00:44:02,249
Vou p�r a mesa.
710
00:44:02,418 --> 00:44:05,182
Espera, esta pode ser
a minha primeira comida comest�vel.
711
00:44:05,354 --> 00:44:07,379
Por que n�o vais buscar
os talheres de prata?
712
00:44:07,557 --> 00:44:09,787
- Eu vou buscar os pratos bons.
- Est� bem.
713
00:44:21,671 --> 00:44:24,003
J� nem me olha nos olhos.
714
00:44:28,211 --> 00:44:30,304
Porque n�o falas com ele.
715
00:44:30,813 --> 00:44:33,213
- Eu falo com ele.
- Tu falas para ele.
716
00:44:33,382 --> 00:44:36,249
Tenta perguntar-lhe como foi
o dia de hoje. Tenta ouvi-lo.
717
00:44:38,087 --> 00:44:39,418
Com a Delia � mais f�cil.
718
00:44:39,589 --> 00:44:42,114
- Ela tem quatro anos, Andy.
- N�o importa.
719
00:44:42,291 --> 00:44:44,623
Sabe sempre quanto a amo.
720
00:44:45,194 --> 00:44:49,153
A ele nunca consegui
fazer entender isso.
721
00:44:50,600 --> 00:44:51,897
Chama-me optimista.
722
00:44:52,068 --> 00:44:55,595
Mas neste caso, doutor,
isso n�o � terminal.
723
00:44:58,140 --> 00:44:59,835
Adivinha. J� descobri.
724
00:45:00,009 --> 00:45:01,237
O que descobriste?
725
00:45:01,410 --> 00:45:04,777
- Onde ires se acontecer algo.
- Outra vez este assunto macabro.
726
00:45:04,947 --> 00:45:06,244
A Everwood, Colorado.
727
00:45:06,415 --> 00:45:07,643
Onde?
728
00:45:07,817 --> 00:45:09,785
Quando era crian�a
729
00:45:09,952 --> 00:45:13,217
visitei o pa�s de comboio
com os meus pais.
730
00:45:13,389 --> 00:45:16,148
Houve uma tempestade de neve
e tivemos que parar um dia
731
00:45:16,248 --> 00:45:18,302
numa cidade chamada Everwood.
732
00:45:18,694 --> 00:45:21,390
� o lugar mais lindo
que j� vi.
733
00:45:21,564 --> 00:45:24,533
Estava numa colina rodeado
pelas Montanhas Rochosas.
734
00:45:25,101 --> 00:45:27,399
E desde ent�o pensei:
735
00:45:27,870 --> 00:45:30,270
"Isso � como o c�u
deve parecer".
736
00:45:31,774 --> 00:45:36,177
De certeza que esse lugar n�o tem
um centro de neurocirurgia, pois n�o?
737
00:45:36,345 --> 00:45:37,676
Lamento.
738
00:45:37,847 --> 00:45:39,474
Essa � a outra parte do plano.
739
00:45:39,649 --> 00:45:42,140
N�o vais trabalhar mais
para ricos e famosos.
740
00:45:42,318 --> 00:45:44,479
O povo da vila tamb�m
precisa de m�dicos milagrosos.
741
00:45:44,654 --> 00:45:46,383
Tenho que anotar isso.
742
00:45:46,555 --> 00:45:49,581
Lembra-te s� de uma coisa.
Everwood, Colorado.
743
00:45:49,959 --> 00:45:51,551
� onde eu vou estar.
744
00:45:52,061 --> 00:45:55,792
- Podes ir as Bahamas?
- N�o, Everwood ou nada.
745
00:45:59,101 --> 00:46:01,331
Ent�o tamb�m vou estar l�.
746
00:46:12,248 --> 00:46:14,273
Escuta...
747
00:46:14,450 --> 00:46:15,849
Delia, temos que falar sobre isto.
748
00:46:16,018 --> 00:46:18,509
Tudo bem, pai,
eu sei o que tens.
749
00:46:19,388 --> 00:46:20,650
Sabes?
750
00:46:20,823 --> 00:46:23,155
Tens um cora��o transtornado.
751
00:46:25,261 --> 00:46:26,728
Tenho.
752
00:46:27,697 --> 00:46:31,422
Tenho sim.
Vem c�.
753
00:46:37,640 --> 00:46:41,167
- Amo-te muito, filha.
- Tamb�m te amo, pai.
754
00:47:02,631 --> 00:47:04,496
Est�s a tocar.
755
00:47:05,167 --> 00:47:07,135
Tive vontade.
756
00:47:07,770 --> 00:47:10,864
Vou acabar de colocar a mesa.
757
00:47:27,356 --> 00:47:28,983
Como foi o teu dia?
758
00:47:29,158 --> 00:47:30,819
Foi bom.
759
00:47:30,993 --> 00:47:33,689
Gosto de uma rapariga que
ama um rapaz que est� em coma.
760
00:47:33,863 --> 00:47:35,592
Fora isso, foi normal.
761
00:47:45,841 --> 00:47:47,832
Em rela��o ao outro dia...
762
00:47:48,077 --> 00:47:50,102
disse coisas que n�o queria dizer.
763
00:47:50,579 --> 00:47:52,137
Ambos dissemos.
764
00:47:54,183 --> 00:47:57,516
- O coment�rio sobre a minha barba?
- Foi a s�rio.
765
00:47:58,554 --> 00:48:00,954
- N�o vou tirar.
- Ent�o n�o tires.
766
00:48:01,957 --> 00:48:05,518
� feia, mas tamb�m �
um pouco distinto.
767
00:48:06,028 --> 00:48:08,690
Distinto?
Por que dizes isso?
768
00:48:09,098 --> 00:48:10,326
N�o sei.
769
00:48:10,499 --> 00:48:12,126
Apenas �.
770
00:48:15,971 --> 00:48:17,939
Tocas t�o bem.
771
00:48:19,108 --> 00:48:20,837
Tinha-me esquecido o quanto �s bom.
772
00:48:22,278 --> 00:48:24,508
A m�e costumava dizer
que eu tinha as tuas m�os.
773
00:48:37,893 --> 00:48:41,056
E ali se sentaram,pai e filho
774
00:48:41,964 --> 00:48:45,297
como se sentassemjuntos pela primeira vez.
775
00:48:47,002 --> 00:48:52,065
N�o estive l� no dia que a vida doDr. Brown mudou para sempre.
776
00:48:53,275 --> 00:48:56,267
Mas estive por pertodurante muitos dias depois disso.
777
00:48:56,445 --> 00:48:58,276
Quando ele e a sua fam�lia
778
00:48:58,447 --> 00:49:00,506
chamaram a Everwood
779
00:49:00,683 --> 00:49:02,116
a sua casa.
780
00:49:07,839 --> 00:49:10,839
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
63999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.