All language subtitles for Everwood - 1x01 - Pilot.DVDRip.SFM.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:13,150 N�o estava l� no dia em que a vida do Dr. Brown mudou para sempre. 2 00:00:13,325 --> 00:00:15,350 Mas como a maioria das pessoas de Everwood 3 00:00:15,527 --> 00:00:18,963 j� ouvi muitas vezes esta hist�ria para a poder contar. 4 00:00:19,131 --> 00:00:21,964 Come�ou onde muitas hist�rias come�am, 5 00:00:22,134 --> 00:00:25,399 em Nova Iorque, onde o Dr. Brown vivia confortavelmente, 6 00:00:25,571 --> 00:00:27,368 com a sua esposa e os seus dois filhos. 7 00:00:27,539 --> 00:00:30,372 - Ephram vais chegar tarde outra vez! - Eu sei, eu sei. 8 00:00:30,542 --> 00:00:32,442 Acaba o teu sumo, querida. 9 00:00:32,611 --> 00:00:34,078 - Bom dia. - � para mim? 10 00:00:34,246 --> 00:00:35,372 �. 11 00:00:35,547 --> 00:00:38,914 - Algu�m est� muito calado, hoje. - Algu�m est� muito interessado. 12 00:00:39,084 --> 00:00:41,780 N�o estejas nervoso, logo � noite. O teu pai e eu vamos estar l�. 13 00:00:41,954 --> 00:00:44,286 Tenho a certeza. At� logo. 14 00:00:44,456 --> 00:00:47,016 - O recital dele � hoje � noite? - J� te disse umas dez vezes. 15 00:00:47,192 --> 00:00:49,524 - A que horas? - �s oito. Vai antes com um amigo. 16 00:00:49,695 --> 00:00:51,458 N�s vamos sair �s sete para chegarmos a tempo. 17 00:00:51,630 --> 00:00:54,190 Como � que com tantos professores de piano em Manhattan 18 00:00:54,366 --> 00:00:57,028 o meu filho estuda em New Jersey? - O melhor � de Jersey. 19 00:00:57,202 --> 00:00:58,574 N�o sabia que era melhor em alguma coisa. 20 00:00:58,914 --> 00:01:00,510 Os Giants jogam em New Jersey. 21 00:01:00,739 --> 00:01:02,832 - Eles n�o s�o de Jersey. - Mas deveriam ser. 22 00:01:03,008 --> 00:01:05,033 O que � que tu sabes? Tens oito anos. 23 00:01:05,210 --> 00:01:06,871 - Adeus. - V� se chegas a horas. 24 00:01:07,045 --> 00:01:08,637 Vou estar. 25 00:01:10,415 --> 00:01:13,111 Glioblastoma multiforme. 26 00:01:13,285 --> 00:01:17,016 O Tubar�o Branco dos tumores cerebrais. Maligno e cresce r�pido. 27 00:01:17,189 --> 00:01:20,852 Aparece no l�bulo frontal, e no temporal do hemisf�rio cerebral. 28 00:01:21,026 --> 00:01:23,927 No seu caso Sr. Saddlebrook ele est� nos dois hemisf�rios 29 00:01:24,096 --> 00:01:26,564 e come�ou a expandir-se para o l�quido espinal. 30 00:01:26,732 --> 00:01:30,065 J� o sab�amos. J� foi diagnosticado h� umas semanas atr�s. 31 00:01:30,235 --> 00:01:33,500 Dizem que n�o pode ser operado. Viemos ter consigo porque � o melhor. 32 00:01:33,672 --> 00:01:36,194 Vou atacar este cancro com tudo o que eu tenho. 33 00:01:36,295 --> 00:01:38,388 Vou come�ando por terapia de radia��es 34 00:01:38,410 --> 00:01:41,243 seguido por uma ressec��o cir�rgica massiva. 35 00:01:41,413 --> 00:01:43,005 - Obrigado. - N�o me agrade�a ainda. 36 00:01:43,181 --> 00:01:44,944 S� quando lhe salvar a vida. 37 00:01:47,919 --> 00:01:50,786 Espero que seja t�o bom como ele � breve. 38 00:01:50,956 --> 00:01:54,255 A noite caiu e uma forte tempestade surgiu. 39 00:01:54,426 --> 00:01:57,259 Em Boston eles n�o sabem nada sobre este tipo de medicina. 40 00:01:57,429 --> 00:01:59,420 Doutor, pediu-me para o avisar quando fossem sete horas. 41 00:01:59,598 --> 00:02:01,566 - J� s�o sete horas? - N�o, j� passou meia hora 42 00:02:01,733 --> 00:02:05,169 desde que o avisei pela primeira vez. - Diga � Julia para sair sem mim. 43 00:02:05,337 --> 00:02:06,929 Ela telefonou e disse que ia andando. 44 00:02:07,105 --> 00:02:10,131 E pediu-me para o lembrar que o senhor � um pai/marido miser�vel. 45 00:02:10,308 --> 00:02:12,833 Obrigado Barb. N�o me interessa! 46 00:02:13,011 --> 00:02:16,469 Larry, oi�a-me. A quest�o � que... 47 00:02:16,648 --> 00:02:21,210 Como habitualmente, o Dr. Brown trabalhou at� tarde outra vez. 48 00:02:21,386 --> 00:02:25,482 T�o tarde, que ainda estava no hospital quando recebeu a not�cia. 49 00:02:31,463 --> 00:02:34,261 Desculpe, senhora. Estamos � procura do Dr. Brown. 50 00:02:34,433 --> 00:02:36,424 O Dr. Brown... 51 00:02:37,002 --> 00:02:38,936 Sou o Andrew Brown. 52 00:02:41,406 --> 00:02:44,705 Tinha havido um acidente. 53 00:02:45,110 --> 00:02:50,673 A esposa de Andy nunca chegou ao recital do filho naquela noite. 54 00:02:50,849 --> 00:02:56,771 Infelizmente, morreu tragicamente num acidente na estrada gelada. 55 00:03:38,897 --> 00:03:43,800 Claro que os Brown fizeram o poss�vel para ultrapassar isso. 56 00:03:43,969 --> 00:03:47,029 Fingindo que nada tinha mudado 57 00:03:47,205 --> 00:03:50,174 sabendo que tudo tinha mudado. 58 00:04:00,285 --> 00:04:04,688 Obviamente, o Dr. Brown logo voltou ao trabalho. 59 00:04:04,856 --> 00:04:09,452 O que n�o se esperava foi o que aconteceu quando l� chegou. 60 00:04:11,363 --> 00:04:14,457 - Bom dia, doutor. - Bom dia, Sr. Saddlebrook. 61 00:04:14,633 --> 00:04:17,329 - Pronto para o grande dia de amanh�? - Espero que sim. 62 00:04:17,903 --> 00:04:19,939 Ou�a, doutor. 63 00:04:20,869 --> 00:04:24,247 Soube da trag�dia que aconteceu. Lamento. 64 00:04:31,383 --> 00:04:34,318 Se neste momento, pudesse estar em qualquer lugar do mundo 65 00:04:34,820 --> 00:04:36,048 onde seria? 66 00:04:37,088 --> 00:04:39,181 Em Hershey, Pensilv�nia. 67 00:04:39,524 --> 00:04:42,391 Foi onde eu cresci. 68 00:04:42,561 --> 00:04:44,654 Tenho l� a quinta dos meus pais. 69 00:04:45,297 --> 00:04:46,821 V� para l�. 70 00:04:46,998 --> 00:04:48,590 Agora. 71 00:04:49,034 --> 00:04:50,558 Hoje. 72 00:04:52,871 --> 00:04:55,066 N�o lhe posso salvar a vida. 73 00:04:55,240 --> 00:04:57,936 Posso prolong�-la oito meses, talvez um ano. 74 00:04:58,710 --> 00:05:02,441 A maior parte do tempo, vai estar muito mal, a recuperar da cirurgia. 75 00:05:02,614 --> 00:05:04,214 S� para que este hospital se possa 76 00:05:04,314 --> 00:05:06,471 gabar das estat�sticas das doen�as terminais 77 00:05:07,018 --> 00:05:09,578 mas as estat�sticas n�o medem a qualidade de vida. 78 00:05:09,754 --> 00:05:12,552 E se voc� tem alguma esperan�a de preservar a sua 79 00:05:12,724 --> 00:05:16,683 levante-se da cama e saia deste lugar t�o rapidamente como pode. 80 00:05:16,862 --> 00:05:20,093 E essas foram as �ltimas palavras de Andy Brown 81 00:05:20,265 --> 00:05:22,028 como m�dico da grande cidade. 82 00:05:22,200 --> 00:05:24,600 - Mudarmo-nos para onde? - Everwood, Colorado. 83 00:05:24,769 --> 00:05:26,600 - Onde fica isso? - No Colorado, burra. 84 00:05:26,771 --> 00:05:28,500 Por que � que nos vamos mudar para l�? 85 00:05:28,673 --> 00:05:30,038 Algu�m me falou desse s�tio. 86 00:05:30,208 --> 00:05:32,768 Disse que era o lugar mais bonito que j� tinha visto. 87 00:05:32,944 --> 00:05:34,878 Fica numa colina. Ou � numa montanha? 88 00:05:35,046 --> 00:05:37,071 � numa colina cercada pela montanha. Seja como for, 89 00:05:37,249 --> 00:05:39,945 esta noite estava a pensar que dev�amos ir para l�. O que dizem? 90 00:05:40,118 --> 00:05:42,882 - Que isso nem sequer � uma raz�o. - Eu sei, n�o � genial? 91 00:05:43,054 --> 00:05:46,023 - N�s vamos sem nenhuma raz�o. - N�o, isto � uma loucura. 92 00:05:46,191 --> 00:05:48,284 � o Harrison Ford no "Mosquito Coast". 93 00:05:48,460 --> 00:05:51,554 Tu dizes que � uma loucura. Talvez seja a coisa mais s� que fiz. 94 00:05:51,730 --> 00:05:54,563 Vai ser uma decis�o democr�tica, vamos votar. 95 00:05:54,733 --> 00:05:56,997 Quem quiser mudar-se... 96 00:05:57,168 --> 00:05:59,398 ...e ter um cavalo, levantem as m�os. 97 00:06:00,872 --> 00:06:03,636 - Muito bem, est� decidido. - Compraste voto dela! 98 00:06:03,808 --> 00:06:06,276 Sim, essa � a vers�o americana. 99 00:06:07,045 --> 00:06:10,743 Quero que te lembres deste momento. Quando conspiraste com um maluco 100 00:06:10,916 --> 00:06:14,113 para acabar com as nossas pat�ticas vidas. 101 00:06:15,720 --> 00:06:18,156 Afinal, a partida de Andy 102 00:06:18,228 --> 00:06:20,721 causou uma grande sensa��o na comunidade m�dica. 103 00:06:20,892 --> 00:06:22,621 A revista "Time" mencionou 104 00:06:22,794 --> 00:06:25,262 a sa�da do Doutor Brown da neurocirurgia 105 00:06:25,430 --> 00:06:28,126 como uma grande perda para a medicina moderna. 106 00:06:28,300 --> 00:06:31,565 Talvez pensem que eles estavam a exagerar. 107 00:06:31,736 --> 00:06:36,196 Mas tamb�m, provavelmente, n�o conhecem o Dr. Brown. 108 00:07:02,334 --> 00:07:03,801 Everwood, Colorado. 109 00:07:03,902 --> 00:07:07,262 Popula��o, pouco mais de nove mil, e a crescer. 110 00:07:07,672 --> 00:07:11,335 Fundada em 1853, esta j�ia do Estado Centen�rio 111 00:07:11,509 --> 00:07:14,910 foi a regi�o do pa�s com os primeiros teatros de �pera 112 00:07:15,080 --> 00:07:18,516 as mais antigas minas de ouro, o terceiro maior chili cozinhado, 113 00:07:18,683 --> 00:07:22,619 e um mundialmente famoso neurocirurgi�o. 114 00:07:24,556 --> 00:07:25,853 Filho da... 115 00:07:26,024 --> 00:07:27,855 Adivinha. 116 00:07:28,626 --> 00:07:29,820 - Os Rangers. - N�o. 117 00:07:31,129 --> 00:07:33,154 Rockies. Algu�m a aclimatar-se. 118 00:07:33,898 --> 00:07:36,264 - Adaptar-se. - Tenho que comer isto? 119 00:07:36,434 --> 00:07:38,737 - N�o cheiram bem. - Sorte a tua pois estamos atrasados. 120 00:07:38,803 --> 00:07:40,794 Mas quero que bebas esse sumo de laranja. 121 00:07:40,972 --> 00:07:45,773 O Ephram leu que altas doses de vitamina C provocam cegueira em ratos cobaias. 122 00:07:45,944 --> 00:07:47,935 - O Ephram � m�dico? - N�o. 123 00:07:48,113 --> 00:07:50,377 - Eu sou? - J� sei onde queres chegar. 124 00:07:51,816 --> 00:07:53,010 Chegou o teu autocarro. 125 00:07:54,819 --> 00:07:57,014 - O meu almo�o? - O almo�o? 126 00:07:58,023 --> 00:08:02,483 Esqueci-me de o fazer. Olha. Aqui est� algum dinheiro. 127 00:08:02,660 --> 00:08:06,494 - Acho que n�o t�m troco para $50. - Aqui tens mais pequenas. 128 00:08:09,534 --> 00:08:12,094 Esqueci-me. Queres fazer isto sozinha. 129 00:08:12,504 --> 00:08:15,029 � um grande passo para mim. Adoro-te. 130 00:08:16,875 --> 00:08:18,342 Tamb�m te adoro, filha. 131 00:08:30,188 --> 00:08:32,850 Rosemary Clooney. 132 00:08:33,024 --> 00:08:34,685 Sou a Delia Brown. 133 00:08:34,859 --> 00:08:37,453 Eu sei. A Rosemary Clooney est� a dar no r�dio. 134 00:08:37,629 --> 00:08:41,326 Oi�o sempre que algu�m entra pela primeira vez no meu autocarro. 135 00:08:41,499 --> 00:08:42,989 Isto diz-me alguma coisa sobre as pessoas. 136 00:08:43,168 --> 00:08:44,692 O que lhe diz a Mary Rose Clooney? 137 00:08:45,103 --> 00:08:48,320 Diz que tu e eu nos vamos dar bem. 138 00:08:49,581 --> 00:08:51,638 As crian�as, chamam-me de Sr. Irv. 139 00:08:57,682 --> 00:08:59,843 - Eu levo-te � escola. - Vou de bicicleta. 140 00:09:00,018 --> 00:09:02,248 - Porqu�? Posso levar-te. - Agrade�o-te a oferta 141 00:09:02,420 --> 00:09:04,650 mas chegas dez anos tarde demais. 142 00:09:20,972 --> 00:09:22,633 Tu n�o �s uma planta. 143 00:09:22,841 --> 00:09:25,366 - Sou um rapaz! - Impressionante. 144 00:09:25,543 --> 00:09:28,137 Vejo que j� conhece o meu jardineiro residente. 145 00:09:28,680 --> 00:09:30,807 Querido, vai para dentro, est� frio. 146 00:09:32,050 --> 00:09:35,645 Nina Feeney. E aquele monstrinho � o Samuel. Somos seus vizinhos. 147 00:09:35,820 --> 00:09:38,152 Que coincid�ncia. Porque eu sou seu vizinho. 148 00:09:38,323 --> 00:09:40,757 - Dr. Brown, certo? - Por favor, Andy. 149 00:09:40,925 --> 00:09:43,291 - Como �...? - � uma cidade pequena, Andy. 150 00:09:43,761 --> 00:09:46,013 Se me d� licen�a, tenho que o levar para a creche. 151 00:09:46,190 --> 00:09:48,559 - Foi um prazer conhec�-lo. - Muito prazer, Nina. 152 00:09:56,875 --> 00:09:58,672 Linda cor de cabelo. 153 00:10:01,412 --> 00:10:03,346 Anormal, o que se passa com o teu cabeleireiro? 154 00:10:03,515 --> 00:10:05,642 Esgotou-se o verde na loja? 155 00:10:05,817 --> 00:10:08,217 O meu amigo fez-te uma pergunta, onde est�o os teus modos? 156 00:10:08,386 --> 00:10:11,884 Desculpa, n�o entendi. Eu n�o falo parvon�s. 157 00:10:12,056 --> 00:10:15,389 Obviamente tu falas, talvez possas traduzir para mim. 158 00:10:28,673 --> 00:10:29,970 Ol�. 159 00:10:30,141 --> 00:10:32,336 - Ol�. - Foste muito corajoso. 160 00:10:32,510 --> 00:10:35,946 - Foi s� uma estrat�gia. - Estrat�gia? 161 00:10:36,114 --> 00:10:38,470 A melhor forma de lidar com um estranho mal-encarado 162 00:10:38,570 --> 00:10:40,228 � atac�-lo precocemente com sarcasmo. 163 00:10:40,263 --> 00:10:43,741 Ficam a tentar descobrir se tenho ou n�o um pontap� secreto. 164 00:10:43,776 --> 00:10:46,320 Ena. Tens tudo planeado. 165 00:10:46,491 --> 00:10:50,757 Se passasses tanto tempo dentro de um cacifo como eu farias o mesmo. 166 00:10:50,929 --> 00:10:54,330 - Eram t�o horr�veis em Nova Iorque? - Como sabias que eu venho de l�? 167 00:10:54,499 --> 00:10:56,763 O novo m�dico � teu pai, n�o �? 168 00:10:56,935 --> 00:10:59,233 Sim, se usares o termo "pai" vagamente. 169 00:10:59,404 --> 00:11:02,635 Desde o artigo na "Time" que todos falam dele. 170 00:11:02,807 --> 00:11:04,672 Ai �? E o que dizem? 171 00:11:05,443 --> 00:11:07,741 A maioria perguntam-se por que � que ele veio para aqui. 172 00:11:07,912 --> 00:11:10,472 Quando eles descobrirem diz-me. 173 00:11:11,015 --> 00:11:12,642 N�o sabes por que viste para c�? 174 00:11:12,817 --> 00:11:15,285 - � estranho, eu sei. - Acho que � louco. 175 00:11:15,453 --> 00:11:18,547 As vezes penso que o meu pai � o homem mais aborrecido. 176 00:11:19,791 --> 00:11:23,286 Tocou a campainha. Temos de almo�ar um dia destes. 177 00:11:24,295 --> 00:11:26,126 Espera. 178 00:11:27,098 --> 00:11:30,090 - Como � que te chamas? - Amy. 179 00:11:30,268 --> 00:11:32,293 Gostei do teu cabelo. 180 00:11:37,475 --> 00:11:41,002 Se gostou da casa, garanto-lhe que vai adorar os escrit�rios. 181 00:11:41,179 --> 00:11:43,204 Sr.� Baxworth, por que � que toda a gente olha fixamente para n�s? 182 00:11:43,381 --> 00:11:46,680 Para n�s, n�o. Para si. O senhor � a celebridade da cidade. 183 00:11:46,851 --> 00:11:47,846 Celebridade? 184 00:11:48,045 --> 00:11:51,745 Todos querem saber porque veio para este cantinho do mundo. 185 00:11:51,923 --> 00:11:55,916 - Vi num mapa. - Vi num mapa. Que brincalh�o. 186 00:11:56,094 --> 00:11:58,824 N�o quero ser indiscreta, mas toda a gente quer saber 187 00:11:58,997 --> 00:12:01,431 que tipo de cl�nica vai estabelecer aqui. 188 00:12:01,599 --> 00:12:05,160 Diz-se at� que veio para fazer uma investiga��o secreta. 189 00:12:05,336 --> 00:12:07,964 S� vou fazer a cl�nica geral. 190 00:12:09,007 --> 00:12:11,066 Porqu�? H� algum problema? 191 00:12:12,977 --> 00:12:16,708 Sabe que j� temos um m�dico de fam�lia na cidade? 192 00:12:16,881 --> 00:12:21,512 Claro, imaginei que sim. Mas claro que podem ter dois m�dicos. 193 00:12:21,886 --> 00:12:24,411 Claro que podemos. 194 00:12:24,589 --> 00:12:26,557 Doutor, doutor. 195 00:12:26,724 --> 00:12:29,352 Estive � sua espera. Mesmo a horas. 196 00:12:30,128 --> 00:12:31,527 Como est�, doutor Abbott? 197 00:12:31,696 --> 00:12:33,891 - Bem, Sr. Greeley. - Pelo menos um de n�s est� bem. 198 00:12:35,033 --> 00:12:37,797 - Como est� hoje, Sr. Greeley? - Ainda bem que pergunta. 199 00:12:37,969 --> 00:12:40,597 Tenho uma dor na minha perna esquerda, mesmo em cima do joelho. 200 00:12:40,772 --> 00:12:42,933 - A dor � latejante ou � aguda? - � latejante. 201 00:12:43,107 --> 00:12:45,268 N�o, n�o, � aguda. N�o, � latejante. 202 00:12:45,443 --> 00:12:48,776 - H� quanto tempo � que a tem? - H� uns tr�s anos. 203 00:12:48,946 --> 00:12:51,346 Tenho uma vaga esta sexta-feira pelas 14h15. 204 00:12:51,516 --> 00:12:53,211 N�o me pode ver aqui? 205 00:12:53,384 --> 00:12:57,980 Como j� lhe expliquei, existem regras do seguro que me pro�bem 206 00:12:58,156 --> 00:13:00,716 de diagnostic�-lo sem um check-up apropriado. 207 00:13:00,892 --> 00:13:04,259 - � apenas uma dorzinha. - E pode acabar num grande processo. 208 00:13:04,429 --> 00:13:07,262 Digamos que fiz um diagn�stico errado 209 00:13:07,432 --> 00:13:10,833 de uma condi��o osteoartrite e lhe receitava a aspirina. 210 00:13:11,002 --> 00:13:13,835 Voc� tomava a aspirina, e de noite morria. 211 00:13:14,005 --> 00:13:17,003 No seguimento de uma perturba��o vascular 212 00:13:17,104 --> 00:13:19,888 que se expressava unilateralmente na perna esquerda. 213 00:13:19,911 --> 00:13:24,007 Imagina a sua fam�lia a acusar-me de neglig�ncia? 214 00:13:24,182 --> 00:13:26,980 Lamento, eu n�o fa�o as regras, mas tenho de viver com elas. 215 00:13:27,151 --> 00:13:28,641 Sexta-feira, �s 14h15. 216 00:13:32,523 --> 00:13:34,991 Tr�s gabinetes para examinar ali atr�s. 217 00:13:35,159 --> 00:13:37,320 Uma �rea de recep��o enorme. 218 00:13:37,495 --> 00:13:40,157 - Como na grande cidade. - Esse � o problema. 219 00:13:40,331 --> 00:13:42,056 Passei a minha vida num consult�rio destes. 220 00:13:42,156 --> 00:13:44,631 � exactamente o que quero evitar. 221 00:13:44,669 --> 00:13:47,035 J� lhe disse que isto tem banda larga para a Internet? 222 00:13:47,572 --> 00:13:49,369 Consegue cheirar isto? 223 00:13:49,540 --> 00:13:50,905 Cheirar o que? 224 00:13:51,242 --> 00:13:54,837 - O perfume. - Est�e Lauder. "White Linen". 225 00:13:55,012 --> 00:13:57,606 N�o, n�o. Vem da rua. 226 00:14:00,718 --> 00:14:02,379 Chama-se Jeanette. 227 00:14:02,553 --> 00:14:05,545 Era famoso na Europa no princ�pio dos anos 80. 228 00:14:05,790 --> 00:14:08,816 Um franc�s rico deu o nome da namorada � fragr�ncia. 229 00:14:08,993 --> 00:14:11,120 S� que depois dela morrer, ele deixou de fabricar 230 00:14:11,295 --> 00:14:15,994 o que tornou mais dif�cil surpreender a minha mulher em todos os Natais. 231 00:14:16,267 --> 00:14:17,495 Era o preferido dela. 232 00:14:18,269 --> 00:14:21,796 Quer dizer que cheira � sua esposa morta? 233 00:14:21,973 --> 00:14:23,668 Olhe para isto. 234 00:14:24,976 --> 00:14:28,436 - O que � isto? - Esta detest�vel monstruosidade 235 00:14:28,613 --> 00:14:31,047 era uma esta��o de comboio, que encerraram. 236 00:14:31,282 --> 00:14:32,297 Encerraram? 237 00:14:32,397 --> 00:14:36,052 H� dez anos decidiram desviar a rota para Central City. 238 00:14:36,220 --> 00:14:39,348 Disseram que a passagem pelas montanhas era mais segura. 239 00:14:39,524 --> 00:14:41,788 Ent�o, n�o tem liga��o de comboio? 240 00:14:41,959 --> 00:14:45,793 Receio que tenhamos deixado de ser o destino para algu�m. 241 00:14:46,697 --> 00:14:48,528 N�o para todos. 242 00:15:03,347 --> 00:15:07,374 Tenha cuidado, n�o se sabe que tipo de animais podem haver aqui. 243 00:15:07,552 --> 00:15:09,543 Ou, Deus me livre, um mendigo. 244 00:15:11,989 --> 00:15:13,286 Est� a ver o que eu vejo? 245 00:15:13,458 --> 00:15:16,621 M�ltiplas oportunidades de uma infec��o? 246 00:15:16,794 --> 00:15:18,694 N�o, Sr.� Baxworth. 247 00:15:19,630 --> 00:15:21,598 O meu novo consult�rio. 248 00:15:41,619 --> 00:15:45,487 A Manga � completamente diferente das bandas desenhadas da Am�rica 249 00:15:45,656 --> 00:15:47,851 na forma, aspecto e modo. 250 00:15:48,025 --> 00:15:50,653 Esquece o estilo, � mais que est�tica. 251 00:15:50,828 --> 00:15:52,420 Os manga-ka, os escritores de Manga, 252 00:15:52,597 --> 00:15:55,691 criam her�is que s�o os filhos de algu�m ou os chefes de algu�m. 253 00:15:55,867 --> 00:15:58,725 A vida civil de um her�i � t�o importante para a hist�ria 254 00:15:58,825 --> 00:16:00,298 como a identidade secreta. 255 00:16:00,505 --> 00:16:04,942 N�o � o Clark Kent � espera de ser o Super-Homem. 256 00:16:05,443 --> 00:16:10,540 � o Super-Homem � espera de ser o Clark Kent. 257 00:16:12,316 --> 00:16:15,342 Eu n�o sabia que a banda desenhada podiam ser t�o excitantes. 258 00:16:15,520 --> 00:16:17,215 Excitantes? 259 00:16:18,890 --> 00:16:21,415 Tens alguma can��o que achas perfeita para namorar? 260 00:16:22,593 --> 00:16:23,855 V�rias, a s�rio. 261 00:16:36,107 --> 00:16:38,701 A minha �: "Let's Stay Together" do Al Green. 262 00:16:38,876 --> 00:16:41,709 Fala dos desejos duplos de uma rapariga 263 00:16:41,879 --> 00:16:45,747 de ser abra�ada e possu�da simultaneamente, 264 00:16:46,450 --> 00:16:49,510 n�o no sentido literal, � mais prim�rio. 265 00:16:49,687 --> 00:16:54,181 Ouvir a m�sica, d�-me vontade de tirar a roupa e... 266 00:16:56,827 --> 00:16:59,796 Aqui? � frente de todos? 267 00:16:59,964 --> 00:17:01,556 Por que n�o? 268 00:17:19,951 --> 00:17:21,475 Raios. 269 00:17:23,087 --> 00:17:24,611 O que est�s a fazer aqui? 270 00:17:24,789 --> 00:17:27,155 O que se costuma fazer na lavandaria? 271 00:17:27,325 --> 00:17:30,055 - Desde quando lavas a tua roupa? - Despejei algo nos len��is. 272 00:17:30,227 --> 00:17:33,128 - O qu�? - Leite de chocolate. 273 00:17:33,297 --> 00:17:38,496 - N�s temos leite de chocolate? - N�o sei. P�ra de fazer perguntas. 274 00:17:40,871 --> 00:17:44,170 - Estou a fazer panquecas. Queres? - Deixa-me em paz! 275 00:17:44,342 --> 00:17:46,242 � o meu filho. 276 00:18:03,861 --> 00:18:05,294 Desculpe. 277 00:18:06,297 --> 00:18:07,696 Desculpe! 278 00:18:07,865 --> 00:18:09,127 Desculpe. 279 00:18:10,334 --> 00:18:11,892 Desculpe. 280 00:18:12,069 --> 00:18:13,366 Sim, em que posso ajud�-lo? 281 00:18:13,537 --> 00:18:16,563 - Sim, est� estacionado no meu lugar. - No seu lugar? 282 00:18:16,741 --> 00:18:19,471 O seu ve�culo � preto, desportivo, importado 283 00:18:19,644 --> 00:18:21,578 com uma matr�cula de Nova Iorque, certo? 284 00:18:21,746 --> 00:18:23,611 - Sim, �. - Est� no meu lugar. 285 00:18:23,781 --> 00:18:25,578 Da pr�xima vez, mando reboc�-lo. 286 00:18:25,750 --> 00:18:28,378 Desculpe, n�o vi nenhum nome no passeio. 287 00:18:28,552 --> 00:18:31,385 Est� impl�cito, est� a frente do meu consult�rio. 288 00:18:31,555 --> 00:18:34,149 � o outro m�dico. Como est�? Sou o Andy Brown. 289 00:18:34,325 --> 00:18:36,156 Eu sei quem voc� �. 290 00:18:36,327 --> 00:18:39,728 E se por "outro m�dico" se refere ao m�dico principal de Everwood, 291 00:18:39,897 --> 00:18:41,660 sim, esse sou eu. 292 00:18:42,366 --> 00:18:46,063 - Est� bom para o golfe, n�o est�? - Sou s�cio de um clube indoor. 293 00:18:46,237 --> 00:18:48,501 - � um Driver Titleist? - Sim. 294 00:18:48,673 --> 00:18:51,039 Dispendioso. Posso v�-lo? 295 00:18:51,208 --> 00:18:54,700 Tenha cuidado. Esse taco foi usado pelo pr�prio Tiger Woods... 296 00:18:54,879 --> 00:18:57,074 ... no British Open de 1999. 297 00:18:57,248 --> 00:19:00,945 - Comprei-o no eBay. - Palavra? Tenho de lhe dizer. 298 00:19:02,386 --> 00:19:06,345 - Conhece o Tiger Woods? - Operei o tio dele. Maravilha de rapaz. 299 00:19:06,524 --> 00:19:08,829 Ou�a, sobre esta coisa do consult�rio, quero dizer-lhe que 300 00:19:08,929 --> 00:19:12,274 n�o quero invadir o seu territ�rio. - O meu territ�rio? Que interessante. 301 00:19:12,375 --> 00:19:14,032 - Ningu�m lhe disse, pois n�o? - Dizer o qu�? 302 00:19:14,218 --> 00:19:17,369 N�o perca o seu tempo em fazer um consult�rio m�dico. 303 00:19:17,442 --> 00:19:19,558 - Ningu�m vai us�-lo. - Porqu�? 304 00:19:19,737 --> 00:19:22,331 Porque aquele edif�cio vai continuar a receber 305 00:19:22,506 --> 00:19:24,599 todos os pacientes desta comunidade. 306 00:19:24,775 --> 00:19:26,299 A loja de flores? 307 00:19:26,477 --> 00:19:29,571 - O outro. O meu consult�rio m�dico. - Como sabe? 308 00:19:29,747 --> 00:19:31,681 Porque enquanto esteve a operar... 309 00:19:31,849 --> 00:19:34,579 ... o tio do Tiger e a ter a sua fotografia na TIME... 310 00:19:34,752 --> 00:19:38,051 Eu fui o m�dico desta comunidade durante quinze anos. 311 00:19:38,222 --> 00:19:40,053 Antes de mim, foi o meu pai. 312 00:19:40,291 --> 00:19:43,920 Antes do seu pai foi o seu av�? Porque isso seria genial. 313 00:19:44,095 --> 00:19:46,063 Fa�a o que voc� quiser, senhor. 314 00:19:46,230 --> 00:19:48,721 S� o estou a aconselhar a n�o perder o seu tempo. 315 00:19:48,899 --> 00:19:50,501 Obrigado pela sua preocupa��o, 316 00:19:50,601 --> 00:19:53,643 mas vim de muito longe para abrir o consult�rio. Nada me vai impedir. 317 00:19:53,787 --> 00:19:56,770 Neste caso... boas pinturas. 318 00:19:57,675 --> 00:20:00,575 - Prazer em conhec�-lo. - Maluco. 319 00:20:06,550 --> 00:20:08,279 Estamos quase l�. 320 00:20:08,452 --> 00:20:11,285 - Disse-te que ias adorar este lugar. - Pois. 321 00:20:11,455 --> 00:20:13,753 Ia gostar mais se fosse dentro de casa. 322 00:20:13,924 --> 00:20:15,653 Est�s pronto? 323 00:20:16,293 --> 00:20:17,920 Olha. 324 00:20:18,562 --> 00:20:20,427 Podes ver toda a vila daqui. 325 00:20:20,598 --> 00:20:23,260 Ali est� a estrada principal, e a escola. 326 00:20:23,434 --> 00:20:26,301 As f�bricas est�o todas por ali e as igrejas ali. 327 00:20:26,470 --> 00:20:29,303 Episcopal, cat�lica, luterana e Batista. 328 00:20:29,473 --> 00:20:31,600 - E a sinagoga? - Porqu�, �s judeu? 329 00:20:32,309 --> 00:20:34,004 Mais ou menos, a minha m�e �... 330 00:20:36,447 --> 00:20:37,709 Era. 331 00:20:38,048 --> 00:20:40,482 - Lamento. - O qu�? 332 00:20:40,918 --> 00:20:43,682 - N�o queria falar na tua m�e. - N�o te preocupes. 333 00:20:43,854 --> 00:20:48,719 Falar dela � inevit�vel. Ela deu-me � luz e tudo mais. 334 00:20:55,966 --> 00:20:58,901 O teu pai tratou mesmo um rei? 335 00:21:00,404 --> 00:21:05,137 Na altura era apenas pr�ncipe, mas tratou. 336 00:21:06,210 --> 00:21:10,509 O que se sente? Quando se tem um pai famoso? 337 00:21:12,316 --> 00:21:14,682 � mais ou menos assim. Fazes oito anos, 338 00:21:14,852 --> 00:21:18,509 ele falta a tua festa de anivers�rio. Queres chorar mas, naquela noite, 339 00:21:18,644 --> 00:21:20,749 ele est� na televis�o por separar a cabe�a de uns g�meos siameses. 340 00:21:20,925 --> 00:21:23,485 Tens dez anos e ele falta � tua pe�a da escola. 341 00:21:23,661 --> 00:21:25,310 Mas ele parece no "New York Times" 342 00:21:25,410 --> 00:21:27,500 por devolver a vis�o a um rapaz de 5 anos. 343 00:21:27,598 --> 00:21:29,498 O pr�ncipe de que falaste? 344 00:21:29,667 --> 00:21:33,730 Ele � o motivo por que o meu pai faltou � festa de fim da prim�ria. 345 00:21:33,904 --> 00:21:38,170 Queres zangar-te com ele, queres odi�-lo, mas n�o podes. 346 00:21:38,542 --> 00:21:40,806 Ele est� a salvar vidas. 347 00:21:46,483 --> 00:21:48,007 Amy, por que falas comigo? 348 00:21:49,420 --> 00:21:51,115 - O qu�? - De onde eu venho... 349 00:21:51,288 --> 00:21:53,586 ... as raparigas como tu n�o andam com tipos como eu 350 00:21:53,757 --> 00:21:55,418 sem terem um motivo secreto. 351 00:21:55,593 --> 00:22:00,462 - O meu � o dom�nio global. - A s�rio... 352 00:22:00,631 --> 00:22:03,099 Parece que tens muitos amigos. 353 00:22:03,467 --> 00:22:05,594 Por que te esfor�as para me fazer sentir bem-vindo? 354 00:22:05,769 --> 00:22:09,865 Tens algo de tr�gico e solit�rio. 355 00:22:10,274 --> 00:22:11,605 Eu gosto disso. 356 00:22:12,610 --> 00:22:14,805 N�o ouves o Al Green, pois n�o? 357 00:22:14,979 --> 00:22:16,378 Quem � o Al Green? 358 00:22:26,857 --> 00:22:28,882 Bem, tenho que ir para as aulas. 359 00:22:29,059 --> 00:22:32,654 - Tudo bem. At� logo. - Adeus. 360 00:22:37,101 --> 00:22:40,662 O pai vai-te matar quando souber que sais com esse rapaz. 361 00:22:40,838 --> 00:22:43,398 Pois. O pai n�o vai saber de nada, Bright, porque tu n�o lhe vais dizer. 362 00:22:43,574 --> 00:22:44,632 - Ai n�o? - N�o. 363 00:22:44,808 --> 00:22:47,777 N�o, se adoras a tua colec��o pornogr�fica, no teu computador. 364 00:22:47,945 --> 00:22:52,208 Qual era o nome do arquivo? "Passagens b�blicas favoritas". 365 00:22:54,418 --> 00:22:57,012 Meu, ela � esperta. 366 00:23:00,486 --> 00:23:02,510 DOUTOR BROWN, M�dico de Fam�lia. 367 00:23:02,660 --> 00:23:05,928 - Est� inclinado. - Claro, se olhares a direito, 368 00:23:06,063 --> 00:23:08,923 mas se te inclinares um pouco est� perfeito. V�s? 369 00:23:15,105 --> 00:23:17,972 - � o Dr. Brown? - Sim, sou eu. 370 00:23:18,142 --> 00:23:20,235 � mais magro do que na foto. 371 00:23:20,778 --> 00:23:23,679 Prazer em conhec�-lo, doutor. Sou a Edna Harper. 372 00:23:23,847 --> 00:23:26,782 - Ol�, Edna. - Quem � a sua assistente pessoal? 373 00:23:26,951 --> 00:23:28,248 Sou a Delia. 374 00:23:28,419 --> 00:23:31,479 Correm rumores que est� a abrir um consult�rio m�dico. 375 00:23:31,655 --> 00:23:33,714 Se assim for, venho pedir-lhe um emprego. 376 00:23:33,891 --> 00:23:36,416 - O que faz? - Fui enfermeira 40 anos. 377 00:23:36,593 --> 00:23:38,493 Incluindo duas comiss�es no Vietname. 378 00:23:38,662 --> 00:23:41,130 Enfermeira do ex�rcito, tr�s condecora��es. 379 00:23:41,298 --> 00:23:44,699 Aqui est� o meu curr�culo. Sei que vai ach�-lo satisfat�rio. 380 00:23:44,868 --> 00:23:47,359 - Trabalhou para o Doutor Abbott? - Pai e filho. 381 00:23:47,538 --> 00:23:48,903 E por que se veio embora? 382 00:23:49,073 --> 00:23:52,201 Um incidente infeliz cujos detalhes prefiro n�o divulgar 383 00:23:52,376 --> 00:23:54,537 que s�o de natureza pessoal. 384 00:23:54,712 --> 00:23:57,078 Asseguro-lhe que a decis�o foi m�tua. 385 00:23:57,247 --> 00:24:00,148 Vou dar uma olhadela no curr�culo e ainda esta semana telefono-lhe. 386 00:24:00,317 --> 00:24:02,285 Sim. At� logo, doutor. 387 00:24:02,453 --> 00:24:04,614 Adeus, soldado. 388 00:24:23,007 --> 00:24:25,545 - P�ra com isso. - Est� aqui parado. Ningu�m toca. 389 00:24:25,736 --> 00:24:26,910 Eu disse, chega. 390 00:24:27,077 --> 00:24:29,807 - Pai! - Acabou-se, meninos. 391 00:24:29,980 --> 00:24:33,438 Delia, sobe e deita-te. Vou j� ter contigo para ler. 392 00:24:33,617 --> 00:24:35,244 - Mas eu quero... - Vai. 393 00:24:36,687 --> 00:24:41,290 Ela tem raz�o, sabes? Devias voltar a tocar outra vez. 394 00:24:41,458 --> 00:24:42,755 Tens raz�o. 395 00:24:42,926 --> 00:24:44,951 - Tenho? - Sim, pai. 396 00:24:45,896 --> 00:24:49,024 Porque s� com o dom da m�sica � que eu consigo curar esta dor 397 00:24:49,199 --> 00:24:51,190 que cresce profundamente dentro de mim. 398 00:24:51,802 --> 00:24:53,827 Como se tu alguma vez te importasses se eu tocava ou n�o. 399 00:25:19,963 --> 00:25:21,828 O que lhe disseste? 400 00:25:22,533 --> 00:25:25,661 - A quem? - Ao Sr. Warren, sobre a sua esposa. 401 00:25:27,104 --> 00:25:31,336 Que lhe poderia dizer? Ela morreu no meu turno. 402 00:25:32,376 --> 00:25:35,470 Al�m do mais, o pobre tem que criar uma fam�lia. 403 00:25:35,646 --> 00:25:37,011 Sabes quantos filhos tem? 404 00:25:38,015 --> 00:25:40,108 - Tr�s. - Seis. 405 00:25:40,284 --> 00:25:43,082 Para um pai sozinho, s�o seis crian�as a mais. 406 00:25:44,655 --> 00:25:47,123 - Devias usar barba. - Dizes isso h� anos. 407 00:25:47,291 --> 00:25:49,987 - Ficarias distinto com a barba. - Ia parecer com o meu tio. 408 00:25:50,160 --> 00:25:53,596 - O teu tio Norman parece distinto. - Gostas do meu tio? 409 00:25:53,764 --> 00:25:55,459 J� pensaste sobre isso? Devias. 410 00:25:55,632 --> 00:25:57,429 Tu e o meu tio? Tento n�o pensar. 411 00:25:57,601 --> 00:26:00,069 - O que farias se ficasses sozinho? - Isso � m�rbido. 412 00:26:00,237 --> 00:26:01,932 � importante que falemos sobre isso. 413 00:26:02,106 --> 00:26:05,974 N�o vais buscar a cl�usula nupcial "� importante falarmos sobre isso". 414 00:26:06,143 --> 00:26:09,544 - Porqu�? - Estou cansado, trabalhei 16 horas. 415 00:26:09,713 --> 00:26:12,307 Estas conversas sempre me metem em problemas. 416 00:26:12,483 --> 00:26:14,474 E de todas as trag�dias hipot�ticas, 417 00:26:14,574 --> 00:26:16,307 n�o podemos come�ar por uma menor? 418 00:26:16,624 --> 00:26:18,040 Pergunta-me o que eu faria se perdesse 419 00:26:18,140 --> 00:26:21,041 a vis�o, a audi��o ou deixasse de andar. 420 00:26:21,076 --> 00:26:23,718 Se nunca mais pudesse ver um jogo dos Yankees 421 00:26:23,819 --> 00:26:25,936 ou comer uma pizza do Famous Freddy. 422 00:26:27,364 --> 00:26:29,628 Mas n�o perguntes o que faria sem ti. 423 00:26:31,034 --> 00:26:32,729 Odeio quando fazes isso. 424 00:26:32,903 --> 00:26:35,565 - Dizer o correcto? - Tentar dizer a coisa certa. 425 00:26:35,739 --> 00:26:38,765 O correcto teria sido muito menos piroso. 426 00:26:45,883 --> 00:26:47,817 O que est�s a fazer? 427 00:26:49,486 --> 00:26:53,320 Certas culturas referem este movimento como dan�a. 428 00:26:54,324 --> 00:26:56,554 Mas n�o h� m�sica. 429 00:26:58,362 --> 00:27:00,262 H� sim. 430 00:27:01,431 --> 00:27:03,422 H� Gershwin. 431 00:27:05,169 --> 00:27:07,262 E h� Sinatra. 432 00:27:08,238 --> 00:27:12,971 E creio que at� um pouco de Dione Warwick mas n�o tenho a certeza. 433 00:27:16,280 --> 00:27:17,645 Eu sei... 434 00:27:19,149 --> 00:27:20,673 Eu tamb�m. 435 00:27:46,677 --> 00:27:49,111 - Bom dia, doutor. - Era. 436 00:27:50,681 --> 00:27:52,273 O seu consult�rio � ali. 437 00:27:52,449 --> 00:27:54,610 Eu sei onde �, vou buscar um caf�. 438 00:27:54,785 --> 00:27:57,913 Ontem � noite, estava a pensar que voc� me parece algo familiar. 439 00:27:58,088 --> 00:28:00,556 Talvez eu lhe lembre um dos internos 440 00:28:00,724 --> 00:28:02,621 do manic�mio de onde voc� fugiu. 441 00:28:02,722 --> 00:28:04,355 Hoje � o meu primeiro dia, deseje-me sorte. 442 00:28:04,428 --> 00:28:07,192 Vai precisar mais do que sorte para lan�ar este disparate. 443 00:28:07,364 --> 00:28:09,696 Mas que se lixe... Boa sorte. 444 00:28:09,866 --> 00:28:13,495 Se j� acabou de dizer disparates, um de n�s tem pacientes para atender. 445 00:28:13,670 --> 00:28:16,161 - Tenha um bom dia. - Sim, claro. 446 00:28:26,776 --> 00:28:28,786 Encontramo-nos depois das aulas. Na pista de ski, Amy. 447 00:28:29,553 --> 00:28:31,248 Sim. 448 00:28:37,494 --> 00:28:40,156 Edna Harper, o que est�s a fazer aqui? 449 00:28:40,330 --> 00:28:41,991 Deixa-me c� ver, estou num consult�rio m�dico. 450 00:28:42,165 --> 00:28:44,156 Tenho a farda de enfermeira. Os meus impostos? 451 00:28:44,334 --> 00:28:46,199 O Dr. Abbott sabe que est�s a trabalhar aqui? 452 00:28:46,370 --> 00:28:48,031 - N�o. - Mas vai saber. 453 00:28:48,205 --> 00:28:50,639 Sr.� Baxworth, como est�? 454 00:28:50,807 --> 00:28:53,605 Bem. Vim desejar-lhe sorte nesta sua aventura. 455 00:28:53,777 --> 00:28:57,042 - Trago-lhe uma planta. - Obrigado. � muito gentil. 456 00:28:57,214 --> 00:29:00,377 Olhe o que voc� fez com este s�tio. 457 00:29:00,550 --> 00:29:02,074 H� algum problema com o seu pesco�o? 458 00:29:02,252 --> 00:29:06,112 - Tem estado um pouco r�gido. - Quer que eu veja? 459 00:29:06,890 --> 00:29:10,451 Adoraria, mas j� marquei para amanh� com o Dr. Abbott. 460 00:29:10,627 --> 00:29:13,289 Porqu� esperar at� amanh� se pode ser diagnosticada hoje? 461 00:29:13,463 --> 00:29:15,431 N�o � que n�o confie... 462 00:29:15,599 --> 00:29:18,295 Seria como examinar outra vez a Liz Taylor. 463 00:29:18,935 --> 00:29:22,268 - Desculpe? - V� como a sua clav�cula sobe aqui? 464 00:29:22,439 --> 00:29:25,840 Normalmente o fundo lateral � plano mas o seu est� em forma de "S". 465 00:29:26,009 --> 00:29:28,944 A �nica vez que vi algo igual foi na Elizabeth Taylor. 466 00:29:29,613 --> 00:29:33,813 - O senhor operou a Liz Taylor? - Confesso. 467 00:29:33,984 --> 00:29:35,815 Talvez devesse dar uma olhada no meu pesco�o. 468 00:29:35,986 --> 00:29:39,012 Acho que o Dr. Abbott n�o se vai importar. 469 00:29:39,189 --> 00:29:40,986 Meu Deus. 470 00:29:52,903 --> 00:29:57,135 � raro encontrar uma menina a pensar profundamente na hora do almo�o. 471 00:29:57,307 --> 00:29:59,400 Ol�, Sr. Irv, n�o me sinto bem. 472 00:29:59,576 --> 00:30:00,907 N�o? 473 00:30:01,078 --> 00:30:02,807 O que � que aconteceu? 474 00:30:02,979 --> 00:30:04,207 Pode guardar um segredo? 475 00:30:04,381 --> 00:30:05,905 Sim. 476 00:30:06,083 --> 00:30:07,414 Eu acho que o meu pai est� doente. 477 00:30:07,584 --> 00:30:11,213 Fala sozinho, com a minha m�e como se ela estivesse aqui. 478 00:30:11,388 --> 00:30:15,256 S� que ela morreu h� oito meses. 479 00:30:16,960 --> 00:30:19,588 N�o te vou mentir, Delia. 480 00:30:19,763 --> 00:30:22,357 Parece que o teu pai est� doente. 481 00:30:22,532 --> 00:30:25,092 - Eu sei. - Mas o que ele tem, 482 00:30:25,268 --> 00:30:29,227 � algo que muitas pessoas gostariam de ter. 483 00:30:29,406 --> 00:30:31,169 O que � que ele tem? 484 00:30:31,341 --> 00:30:33,434 Um cora��o transtornado. 485 00:30:33,610 --> 00:30:38,439 Esta doen�a n�o o mata. De facto, � o oposto. 486 00:30:38,615 --> 00:30:43,678 Muitas vezes faz-nos sentir vivos, pela primeira vez. 487 00:30:43,854 --> 00:30:46,049 O �nico problema � que 488 00:30:46,223 --> 00:30:49,715 n�o h� rem�dio para isso em lado nenhum do mundo. 489 00:30:53,130 --> 00:30:55,291 Como eu suspeitei � um caso ligeiro de torcicolo. 490 00:30:55,465 --> 00:30:57,592 Causado, acho eu, por uma cama nova. 491 00:30:57,768 --> 00:30:59,827 Acabo de comprar uma nova, Calif�rnia king. 492 00:31:00,003 --> 00:31:01,698 Talvez demore um pouco at� se acostumar. 493 00:31:01,872 --> 00:31:04,363 At� l�, vou-lhe receitar um relaxante muscular. 494 00:31:04,541 --> 00:31:07,339 A Edna d�-lhe um colarinho, use-a se a dor piorar. 495 00:31:07,511 --> 00:31:10,537 Eu n�o trouxe a minha mala, posso pagar-lhe mais tarde? 496 00:31:10,714 --> 00:31:12,011 Eu n�o cobro. 497 00:31:12,182 --> 00:31:15,083 Pelo colarinho do pesco�o, tudo bem, mas pela consulta... 498 00:31:15,252 --> 00:31:19,018 N�o estou a cobrar nada a ningu�m. Os meus servi�os s�o de gra�a. 499 00:31:19,656 --> 00:31:21,283 De gra�a? 500 00:31:23,059 --> 00:31:25,653 Sem dinheiro, sem cheques e sem cart�o de cr�dito. 501 00:31:25,829 --> 00:31:27,956 Nem mesmo o Discover. 502 00:31:28,131 --> 00:31:29,792 Como � que vai ganhar a vida? 503 00:31:29,966 --> 00:31:33,732 Fui neurocirurgi�o 15 anos. Tenho algum dinheiro guardado. 504 00:31:33,904 --> 00:31:36,099 Aqui est� sua receita. 505 00:31:36,273 --> 00:31:41,473 Tudo bem... Bom... vou � farm�cia. 506 00:31:41,645 --> 00:31:42,942 Obrigada. 507 00:31:43,513 --> 00:31:45,640 Sabe que ao dizer-lhe isso 508 00:31:45,816 --> 00:31:49,947 toda a gente vai saber? - N�o me diga. 509 00:31:57,661 --> 00:31:59,356 Est�s � procura da Amy? 510 00:31:59,596 --> 00:32:00,961 Ela n�o vem. 511 00:32:01,131 --> 00:32:04,328 - E tu �s...? - O irm�o dela. Deixei-te o bilhete. 512 00:32:04,501 --> 00:32:07,061 - Queria falar contigo. - Podias ter falado comigo. 513 00:32:07,237 --> 00:32:10,035 N�o tinhas que imitar a letra feminina. 514 00:32:10,207 --> 00:32:12,368 Essa � a minha letra. 515 00:32:12,576 --> 00:32:15,875 Afasta-te da Amy. Ela tem namorado. N�o te disse? 516 00:32:16,046 --> 00:32:20,380 N�o, nem sequer falou de ti. S� fal�mos de coisas importantes. 517 00:32:21,117 --> 00:32:22,550 Linda mochila. 518 00:32:22,719 --> 00:32:24,380 - O que tens a� dentro? - D�-me isso. 519 00:32:27,290 --> 00:32:30,854 "Ito"? Estas coisas s�o muito caras, meu. 520 00:32:32,562 --> 00:32:36,158 - E se duplicarmos o valor? - Bright, j� chega. 521 00:32:37,534 --> 00:32:39,092 Bright? 522 00:32:39,269 --> 00:32:41,362 Chamas-te assim? � ir�nico! 523 00:32:41,538 --> 00:32:43,938 Diz-lhe por que realmente sais com ele, Amy. 524 00:32:45,141 --> 00:32:47,439 - Ephram, eu posso explicar-te. - Esquece. 525 00:32:47,611 --> 00:32:49,636 N�o h� nada para dizer. N�o te preocupes, Bright. 526 00:32:49,813 --> 00:32:52,247 Eu vou ficar longe da tua irm� 527 00:32:52,415 --> 00:32:54,076 para sempre. 528 00:32:54,251 --> 00:32:55,878 A prop�sito, bom pai. 529 00:32:56,052 --> 00:32:59,613 Ele sempre foi bom da cabe�a ou s� quando a tua m�e morreu? 530 00:33:03,660 --> 00:33:07,096 Bright! Bright, solta-o! 531 00:33:16,773 --> 00:33:18,206 Ephram. 532 00:33:18,375 --> 00:33:19,865 Est�s bem? 533 00:33:21,244 --> 00:33:24,441 - O que aconteceu? - N�o quero falar sobre isso. 534 00:33:28,885 --> 00:33:30,580 Voc�! 535 00:33:31,187 --> 00:33:35,123 Deveria saber que s� podia ter sido um filho seu a fazer isto ao meu. 536 00:33:35,292 --> 00:33:36,987 Voc�s conhecem-se? 537 00:33:39,195 --> 00:33:40,560 A Amy, n�o te disse? 538 00:33:40,730 --> 00:33:44,291 - O meu pai � o verdadeiro m�dico. - Vamos, filhos. 539 00:33:44,901 --> 00:33:46,459 Antes que eu d� um mau exemplo. 540 00:33:51,241 --> 00:33:52,708 Vamos. 541 00:34:00,550 --> 00:34:02,142 Ent�o... 542 00:34:02,752 --> 00:34:04,515 O que tens a dizer para te defenderes? 543 00:34:04,688 --> 00:34:06,178 Esquece. 544 00:34:06,356 --> 00:34:11,610 Ephram, pensei que ao mudarmos para aqui, ias parar com as lutas. 545 00:34:11,710 --> 00:34:14,725 Eu estou com este olho assim, por tua causa, est�pido. 546 00:34:15,098 --> 00:34:17,498 Se continuas a falar assim vais ficar com o outro igual. 547 00:34:17,667 --> 00:34:20,693 Ele disse que eras maluco. E sabes que mais? Tu �s. 548 00:34:20,870 --> 00:34:23,236 Deixaste o teu emprego. Deixaste crescer a barba. 549 00:34:23,406 --> 00:34:26,933 Vestes-te mal, e mudaste-nos para o meio de nada. 550 00:34:27,110 --> 00:34:30,079 E porqu�?! Porque te disseram que era lindo? 551 00:34:30,246 --> 00:34:33,737 Falas com a m�e como se ela estivesse aqui! Eu vi-te! 552 00:34:33,820 --> 00:34:35,879 A Delia viu-te! O que devo dizer-te? 553 00:34:36,052 --> 00:34:37,849 O que tens tu para dizer!? 554 00:34:38,021 --> 00:34:41,582 - N�o sabia que a barba era feia. - A m�e nunca teria feito isto! 555 00:34:41,758 --> 00:34:43,385 Nunca se tinha mudado para aqui! 556 00:34:43,560 --> 00:34:46,051 - N�o estejas t�o seguro! - Estou! 557 00:34:46,229 --> 00:34:47,992 Eu conhecia-a, tu n�o! 558 00:34:48,164 --> 00:34:50,223 Nunca estavas por perto! N�s s� te suport�vamos! 559 00:34:50,400 --> 00:34:53,392 - Muito bem. Que mais? - Devias ter sido tu a morrer! 560 00:34:53,570 --> 00:34:56,698 - Tamb�m gostava, meu malcriado. - Odeio-te! 561 00:34:56,873 --> 00:34:59,967 - Eu tamb�m te odeio! Entra em casa! - Vou dar uma volta! 562 00:35:00,143 --> 00:35:01,804 - Ai �? - Sim! 563 00:35:03,279 --> 00:35:06,339 A dada altura tu vais entrar nesta casa! 564 00:35:14,024 --> 00:35:16,219 - Tenho um barco dif�cil. - J� reparei. 565 00:35:17,627 --> 00:35:18,855 Quer um caf�? 566 00:35:19,496 --> 00:35:21,623 S� se for com cheirinho. 567 00:35:27,003 --> 00:35:31,739 Quero desculpar-me por este terr�vel exemplo das minhas t�cnicas de pai. 568 00:35:32,575 --> 00:35:35,009 S� recentemente, � que eu estou a familiarizar-me com elas. 569 00:35:35,345 --> 00:35:38,337 A �nica coisa mais dif�cil do que ser pai � s�-lo sozinho. 570 00:35:38,515 --> 00:35:40,506 - Voc� �... - Solteira? N�o. 571 00:35:40,984 --> 00:35:42,246 Tenho um marido. 572 00:35:42,419 --> 00:35:44,182 Um maravilhoso, carinhoso e afectuoso 573 00:35:44,354 --> 00:35:49,189 cujo �nico defeito � viajar oito meses do ano devido ao trabalho. 574 00:35:49,359 --> 00:35:51,520 Onde pensas que vais? 575 00:35:54,264 --> 00:35:57,199 - Tem uma tosse desagrad�vel. - H� um m�s que est� assim. 576 00:35:57,367 --> 00:36:00,564 O Dr. Abbott julgava que era bronquite mas o rem�dio n�o est� a funcionar. 577 00:36:00,737 --> 00:36:03,934 - N�o est� a melhorar? - N�o. Mas tamb�m n�o piora. 578 00:36:05,041 --> 00:36:07,032 O que tens na mochila? 579 00:36:07,477 --> 00:36:10,105 - Uma p�. - Uma p�? �s esperto. 580 00:36:10,980 --> 00:36:13,847 - O que � isto? - Muito bem... 581 00:36:14,684 --> 00:36:16,379 ...l� para baixo, dur�o. 582 00:36:19,189 --> 00:36:21,749 Pronto. Vai visitar as tuas plantas. 583 00:36:25,361 --> 00:36:28,626 Sabe, a minha mulher era a m�e perfeita. 584 00:36:28,798 --> 00:36:31,767 N�o estou s� falar de cor, era realmente. 585 00:36:32,068 --> 00:36:33,831 A Julia sabia o que dizer, o que fazer. 586 00:36:34,003 --> 00:36:37,131 Quando falar com eles, quando ignor�-los. 587 00:36:38,708 --> 00:36:40,733 Voc� sabe o que � o foramen magnum? 588 00:36:40,910 --> 00:36:42,400 Devia saber? 589 00:36:42,579 --> 00:36:45,207 � um buraco na base do cr�nio. 590 00:36:45,381 --> 00:36:47,406 A maior parte dos m�dicos precisam de um aparelho para o encontrar. 591 00:36:47,584 --> 00:36:49,108 Eu nunca precisei. 592 00:36:49,285 --> 00:36:51,981 Sempre o localizei com as m�os. 593 00:36:53,623 --> 00:36:56,148 A cirurgia tornou-se instintiva para mim. 594 00:36:56,993 --> 00:36:59,120 Para a Julia era igual ser m�e. 595 00:37:00,196 --> 00:37:01,959 � por causa dela, n�o �? 596 00:37:02,132 --> 00:37:04,100 A raz�o por que veio para Everwood? 597 00:37:06,169 --> 00:37:09,570 Acredita na vida ap�s a morte? 598 00:37:10,607 --> 00:37:12,097 Que as suas almas est�o connosco? 599 00:37:13,243 --> 00:37:14,972 Sim, acredito. 600 00:37:17,580 --> 00:37:20,515 Preciso de provar � minha mulher que eu consigo fazer isto. 601 00:37:22,185 --> 00:37:25,916 Que posso ser o tipo de m�dico... 602 00:37:26,089 --> 00:37:30,219 O tipo de pai que ela queria que eu fosse. 603 00:37:31,795 --> 00:37:34,025 Sei que pare�o um maluco. 604 00:37:34,964 --> 00:37:36,488 Talvez seja. 605 00:37:37,867 --> 00:37:41,200 Amar tanto uma pessoa que ainda est� a prov�-lo depois dela morta. 606 00:37:43,840 --> 00:37:48,402 Se isso � loucura Andy, espero que a minha loucura n�o seja diferente. 607 00:38:07,397 --> 00:38:09,262 - Bom dia. - Esque�a-me. 608 00:38:09,432 --> 00:38:12,094 E fa�a-me o favor, de manter o seu filho afastado da minha filha. 609 00:38:12,268 --> 00:38:13,625 Acho que n�o foi bem assim. 610 00:38:13,725 --> 00:38:16,657 Por que � que a minha Amy seria amiga do seu marginal? 611 00:38:16,792 --> 00:38:18,533 Ele disse qualquer coisa sobre um neg�cio de drogas. 612 00:38:19,042 --> 00:38:20,407 Voc� acha-se t�o engra�ado. 613 00:38:20,577 --> 00:38:22,807 Se voc� pudesse ultrapassar o problema que tem comigo 614 00:38:22,979 --> 00:38:24,804 talvez aprend�ssemos alguma coisa um com o outro. 615 00:38:24,960 --> 00:38:25,805 Que poderia voc� ensinar-me? 616 00:38:27,050 --> 00:38:29,518 Para come�ar, quando um mi�do de 4 anos como o Samuel Feeney... 617 00:38:29,686 --> 00:38:31,813 tem uma tosse cr�nica que n�o consegue diagnosticar 618 00:38:31,988 --> 00:38:35,321 deve procurar factores causais fora da regi�o pulmonar, 619 00:38:35,491 --> 00:38:37,789 ou seja, a ligeira erup��o cut�nea nas pontas dos dedos. 620 00:38:37,961 --> 00:38:42,694 Um sinal �bvio do fungo esporotricose, conhecido como doen�a do jardineiro. 621 00:38:42,866 --> 00:38:45,334 Sugiro que lhe retire a toma do medicamento para a tosse 622 00:38:45,501 --> 00:38:50,905 e que altere para uma solu��o de iodedo de pot�ssio antes que piore. 623 00:38:51,074 --> 00:38:52,405 Nada mal para um maluco, n�o �? 624 00:38:52,575 --> 00:38:55,840 Se acha isso impressionante, espere at� ver o que fa�o com as m�os. 625 00:38:56,012 --> 00:38:57,877 Se � t�o esperto, onde est�o os seus pacientes? 626 00:38:58,047 --> 00:39:01,175 Est�o � porta do meu consult�rio. 627 00:39:03,486 --> 00:39:06,284 � verdade que os seus servi�os s�o gratuitos? 628 00:39:06,756 --> 00:39:08,155 S� os m�dicos. 629 00:39:09,259 --> 00:39:10,886 N�o leva nada? 630 00:39:11,060 --> 00:39:12,493 - A s�rio? - A s�rio. 631 00:39:12,662 --> 00:39:14,425 Voc� n�o pode fazer isso. 632 00:39:14,597 --> 00:39:18,363 N�o se meta nisto, Dr. "N�o posso diagnostic�-lo sem consulta". 633 00:39:18,534 --> 00:39:19,796 - Sim. - Sim. 634 00:39:19,969 --> 00:39:23,370 O Dr. Abbott tem raz�o, eu tenho que cobrar. 635 00:39:23,539 --> 00:39:27,305 Vou-lhes dizer o que eu vou fazer. Vou duplicar os meus pre�os. 636 00:39:27,477 --> 00:39:28,910 � t�o engra�ado. 637 00:39:31,781 --> 00:39:32,873 Ent�o... 638 00:39:33,049 --> 00:39:35,483 ...� verdade. Fazes parte desta loucura. 639 00:39:35,652 --> 00:39:38,246 O que querias que eu fizesse? Tu despediste-me. 640 00:39:38,421 --> 00:39:40,912 - Tu demitiste-te. - Reduziste as minhas horas extras 641 00:39:41,090 --> 00:39:43,718 e n�o me venhas com as tuas raz�es falsas. 642 00:39:43,893 --> 00:39:46,828 Tu conheces a verdadeira raz�o, a cidade inteira sabe. 643 00:39:46,996 --> 00:39:50,454 Existem coisas rid�culas e tontas na tua vida 644 00:39:50,633 --> 00:39:54,933 mas trabalhar para este homem � demasiado, m�e. 645 00:39:55,505 --> 00:39:57,735 Deixa passar, J�nior. 646 00:40:02,412 --> 00:40:03,743 Ol�. 647 00:40:04,781 --> 00:40:07,773 Pensei que n�o me falavas. Trago uma oferta de paz. 648 00:40:07,951 --> 00:40:10,351 Por que havia de falar? Para me poderes mentir mais? 649 00:40:10,520 --> 00:40:13,284 N�o te menti, s� n�o te disse toda a verdade. 650 00:40:13,456 --> 00:40:16,220 - Tens namorado? - Tenho. 651 00:40:16,392 --> 00:40:18,792 Quero que o conhe�as. Assim vais entender. 652 00:40:18,962 --> 00:40:20,827 Claro que sim. Estava na minha lista de tarefas 653 00:40:20,997 --> 00:40:24,398 entre buscar a minha roupa limpa e cortar-me na m�o. 654 00:40:25,802 --> 00:40:29,033 Est� em Denver, a tr�s horas daqui, quatro de autocarro. 655 00:40:29,205 --> 00:40:31,435 Para podermos estar de volta ao jantar temos que sair agora. 656 00:40:32,108 --> 00:40:33,439 Falas a s�rio? 657 00:40:34,344 --> 00:40:35,868 Vem comigo. 658 00:40:36,045 --> 00:40:40,004 Depois disto se n�o quiseres falar mais comigo n�o fales. 659 00:40:44,754 --> 00:40:48,053 - N�o h� mais pacientes, vou-me. - Espere um segundo. 660 00:40:48,224 --> 00:40:50,124 - Quer falar de alguma coisa? - Quero. 661 00:40:50,293 --> 00:40:53,160 N�o fui totalmente sincera em rela��o ao meu emprego anterior. 662 00:40:53,329 --> 00:40:54,318 Dificilmente. 663 00:40:54,497 --> 00:40:57,067 Deveria ter dito que aquele mesquinho era meu filho. 664 00:40:57,215 --> 00:40:58,597 Desculpe-me, Sparky. 665 00:40:58,732 --> 00:41:01,895 Fico contente em t�-la aqui, mas se for um plano de vingan�a... 666 00:41:02,071 --> 00:41:04,369 Claro que n�o, preciso do dinheiro. 667 00:41:04,540 --> 00:41:08,670 Tenho que admitir que adorei ver o olhar da ma�� azeda esta manh�. 668 00:41:08,845 --> 00:41:11,814 - Conte-me o que se passa. - O pai morreu h� dois anos, 669 00:41:11,981 --> 00:41:14,415 e eu resolvi casar-me logo depois. 670 00:41:14,584 --> 00:41:18,350 Foi um esc�ndalo e o J�nior pensou que isso ia afectar o neg�cio 671 00:41:18,521 --> 00:41:21,012 al�m do mais, ele nunca gostou do novo mais que tudo. 672 00:41:21,190 --> 00:41:23,249 Ent�o reduziu-me as horas extras e eu despedi-me. 673 00:41:23,426 --> 00:41:24,916 Quanto tempo depois � que se casou? 674 00:41:25,094 --> 00:41:26,527 - Dois meses. - Dois meses? 675 00:41:26,696 --> 00:41:28,755 Acha que tenho ar de quem faz luto? 676 00:41:28,931 --> 00:41:30,296 N�o, nem por isso. 677 00:41:30,466 --> 00:41:34,935 Eu percebo a raiva do J�nior. Ele adorava o pai. 678 00:41:35,104 --> 00:41:37,903 Nunca se deu bem com ele mas adorava-o. 679 00:41:38,074 --> 00:41:41,237 Eram exactamente iguais. 680 00:41:42,011 --> 00:41:43,740 Pensa que � poss�vel 681 00:41:43,913 --> 00:41:47,713 que um pai e um filho n�o se d�em bem porque t�m alguma coisa em comum? 682 00:41:47,884 --> 00:41:51,285 Na minha experi�ncia, quando n�o se d�o bem 683 00:41:51,454 --> 00:41:54,514 significa que t�m tudo em comum. 684 00:41:58,528 --> 00:42:01,986 Chegou o meu querido. At� logo. 685 00:42:02,165 --> 00:42:03,792 At� logo, Edna. 686 00:42:24,787 --> 00:42:26,652 Este � o teu namorado? 687 00:42:28,391 --> 00:42:31,849 Ephram Brown, este � o Colin Hart. 688 00:42:37,433 --> 00:42:40,834 Cresceu a um quarteir�o da minha casa. 689 00:42:41,003 --> 00:42:43,062 Faz�amos tudo juntos. 690 00:42:43,906 --> 00:42:47,000 Foi o primeiro rapaz que odiei. 691 00:42:47,310 --> 00:42:49,540 O primeiro rapaz a quem me atirei. 692 00:42:49,712 --> 00:42:51,441 Beijei. 693 00:42:52,949 --> 00:42:56,407 O Bright e ele eram amigos. Metiam-se sempre em problemas. 694 00:42:56,586 --> 00:42:59,919 E no passado dia 4 de Julho pegaram no carro do pai do Colin 695 00:43:00,089 --> 00:43:02,421 para dar uma volta. 696 00:43:02,592 --> 00:43:06,426 O Colin guiava. Houve um acidente. 697 00:43:09,966 --> 00:43:13,163 O Bright foi projectado do ve�culo, n�o se lembra do que aconteceu. 698 00:43:13,336 --> 00:43:16,669 Quando a ambul�ncia chegou, o Colin estava inconsciente. 699 00:43:18,074 --> 00:43:20,235 Desde ent�o, nunca mais acordou. 700 00:43:20,743 --> 00:43:25,407 Rezo todas as noites por um milagre mas nada acontece. 701 00:43:25,948 --> 00:43:28,644 Quando soube que o teu pai vinha para a cidade 702 00:43:28,818 --> 00:43:32,015 pensei que ele ia poder ajud�-lo. 703 00:43:35,391 --> 00:43:38,326 Desculpa se te magoei. 704 00:43:39,896 --> 00:43:42,228 Ia-te dizer, s� que... 705 00:43:43,666 --> 00:43:45,793 ...n�o sabia como. 706 00:43:51,007 --> 00:43:53,532 - Cheira bem aqui. - � um sucesso. 707 00:43:53,709 --> 00:43:57,611 - O que est�s a cozinhar? - O melhor da cozinha quente. 708 00:43:58,481 --> 00:44:00,676 KFC reaquecido. 709 00:44:00,850 --> 00:44:02,249 Vou p�r a mesa. 710 00:44:02,418 --> 00:44:05,182 Espera, esta pode ser a minha primeira comida comest�vel. 711 00:44:05,354 --> 00:44:07,379 Por que n�o vais buscar os talheres de prata? 712 00:44:07,557 --> 00:44:09,787 - Eu vou buscar os pratos bons. - Est� bem. 713 00:44:21,671 --> 00:44:24,003 J� nem me olha nos olhos. 714 00:44:28,211 --> 00:44:30,304 Porque n�o falas com ele. 715 00:44:30,813 --> 00:44:33,213 - Eu falo com ele. - Tu falas para ele. 716 00:44:33,382 --> 00:44:36,249 Tenta perguntar-lhe como foi o dia de hoje. Tenta ouvi-lo. 717 00:44:38,087 --> 00:44:39,418 Com a Delia � mais f�cil. 718 00:44:39,589 --> 00:44:42,114 - Ela tem quatro anos, Andy. - N�o importa. 719 00:44:42,291 --> 00:44:44,623 Sabe sempre quanto a amo. 720 00:44:45,194 --> 00:44:49,153 A ele nunca consegui fazer entender isso. 721 00:44:50,600 --> 00:44:51,897 Chama-me optimista. 722 00:44:52,068 --> 00:44:55,595 Mas neste caso, doutor, isso n�o � terminal. 723 00:44:58,140 --> 00:44:59,835 Adivinha. J� descobri. 724 00:45:00,009 --> 00:45:01,237 O que descobriste? 725 00:45:01,410 --> 00:45:04,777 - Onde ires se acontecer algo. - Outra vez este assunto macabro. 726 00:45:04,947 --> 00:45:06,244 A Everwood, Colorado. 727 00:45:06,415 --> 00:45:07,643 Onde? 728 00:45:07,817 --> 00:45:09,785 Quando era crian�a 729 00:45:09,952 --> 00:45:13,217 visitei o pa�s de comboio com os meus pais. 730 00:45:13,389 --> 00:45:16,148 Houve uma tempestade de neve e tivemos que parar um dia 731 00:45:16,248 --> 00:45:18,302 numa cidade chamada Everwood. 732 00:45:18,694 --> 00:45:21,390 � o lugar mais lindo que j� vi. 733 00:45:21,564 --> 00:45:24,533 Estava numa colina rodeado pelas Montanhas Rochosas. 734 00:45:25,101 --> 00:45:27,399 E desde ent�o pensei: 735 00:45:27,870 --> 00:45:30,270 "Isso � como o c�u deve parecer". 736 00:45:31,774 --> 00:45:36,177 De certeza que esse lugar n�o tem um centro de neurocirurgia, pois n�o? 737 00:45:36,345 --> 00:45:37,676 Lamento. 738 00:45:37,847 --> 00:45:39,474 Essa � a outra parte do plano. 739 00:45:39,649 --> 00:45:42,140 N�o vais trabalhar mais para ricos e famosos. 740 00:45:42,318 --> 00:45:44,479 O povo da vila tamb�m precisa de m�dicos milagrosos. 741 00:45:44,654 --> 00:45:46,383 Tenho que anotar isso. 742 00:45:46,555 --> 00:45:49,581 Lembra-te s� de uma coisa. Everwood, Colorado. 743 00:45:49,959 --> 00:45:51,551 � onde eu vou estar. 744 00:45:52,061 --> 00:45:55,792 - Podes ir as Bahamas? - N�o, Everwood ou nada. 745 00:45:59,101 --> 00:46:01,331 Ent�o tamb�m vou estar l�. 746 00:46:12,248 --> 00:46:14,273 Escuta... 747 00:46:14,450 --> 00:46:15,849 Delia, temos que falar sobre isto. 748 00:46:16,018 --> 00:46:18,509 Tudo bem, pai, eu sei o que tens. 749 00:46:19,388 --> 00:46:20,650 Sabes? 750 00:46:20,823 --> 00:46:23,155 Tens um cora��o transtornado. 751 00:46:25,261 --> 00:46:26,728 Tenho. 752 00:46:27,697 --> 00:46:31,422 Tenho sim. Vem c�. 753 00:46:37,640 --> 00:46:41,167 - Amo-te muito, filha. - Tamb�m te amo, pai. 754 00:47:02,631 --> 00:47:04,496 Est�s a tocar. 755 00:47:05,167 --> 00:47:07,135 Tive vontade. 756 00:47:07,770 --> 00:47:10,864 Vou acabar de colocar a mesa. 757 00:47:27,356 --> 00:47:28,983 Como foi o teu dia? 758 00:47:29,158 --> 00:47:30,819 Foi bom. 759 00:47:30,993 --> 00:47:33,689 Gosto de uma rapariga que ama um rapaz que est� em coma. 760 00:47:33,863 --> 00:47:35,592 Fora isso, foi normal. 761 00:47:45,841 --> 00:47:47,832 Em rela��o ao outro dia... 762 00:47:48,077 --> 00:47:50,102 disse coisas que n�o queria dizer. 763 00:47:50,579 --> 00:47:52,137 Ambos dissemos. 764 00:47:54,183 --> 00:47:57,516 - O coment�rio sobre a minha barba? - Foi a s�rio. 765 00:47:58,554 --> 00:48:00,954 - N�o vou tirar. - Ent�o n�o tires. 766 00:48:01,957 --> 00:48:05,518 � feia, mas tamb�m � um pouco distinto. 767 00:48:06,028 --> 00:48:08,690 Distinto? Por que dizes isso? 768 00:48:09,098 --> 00:48:10,326 N�o sei. 769 00:48:10,499 --> 00:48:12,126 Apenas �. 770 00:48:15,971 --> 00:48:17,939 Tocas t�o bem. 771 00:48:19,108 --> 00:48:20,837 Tinha-me esquecido o quanto �s bom. 772 00:48:22,278 --> 00:48:24,508 A m�e costumava dizer que eu tinha as tuas m�os. 773 00:48:37,893 --> 00:48:41,056 E ali se sentaram, pai e filho 774 00:48:41,964 --> 00:48:45,297 como se sentassem juntos pela primeira vez. 775 00:48:47,002 --> 00:48:52,065 N�o estive l� no dia que a vida do Dr. Brown mudou para sempre. 776 00:48:53,275 --> 00:48:56,267 Mas estive por perto durante muitos dias depois disso. 777 00:48:56,445 --> 00:48:58,276 Quando ele e a sua fam�lia 778 00:48:58,447 --> 00:49:00,506 chamaram a Everwood 779 00:49:00,683 --> 00:49:02,116 a sua casa. 780 00:49:07,839 --> 00:49:10,839 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.