Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,438 --> 00:00:07,871
AD OGNI COSTO
2
00:01:22,613 --> 00:01:28,270
È successo in Ucraina
negli anni '30 dell'Ottocento.
3
00:01:28,911 --> 00:01:33,504
I contadini vivevano
totale miseria ...
4
00:01:34,247 --> 00:01:37,808
sotto il giogo di
gli scudieri.
5
00:01:37,888 --> 00:01:41,936
L'anima del popolo
sofferto sotto la schiavitù.
6
00:01:43,611 --> 00:01:45,737
La canzone della libertà
è stato ascoltato nei cuori ...
7
00:01:46,923 --> 00:01:51,116
portandoli alle terre
senza catene.
8
00:01:53,009 --> 00:01:55,985
La loro fantasia stava volando
sopra le steppe ...
9
00:01:57,119 --> 00:02:01,658
della Bessarabia, dove lì
non erano affatto scudieri ...
10
00:02:03,050 --> 00:02:08,194
dove l'anima umana
non era appassito.
11
00:02:09,076 --> 00:02:12,862
A quel tempo, l'amore sbocciò
tra due poveri
12
00:02:15,525 --> 00:02:18,005
Ostap e Solomia.
13
00:02:22,244 --> 00:02:28,196
Ciò che amiamo, lo amiamo anche
quando siamo morti. MAXIM GORKY
14
00:02:35,817 --> 00:02:38,442
Solomia non si stava sposando
Ostap.
15
00:02:40,593 --> 00:02:46,522
Suo padre aveva scelto Stepan
per suo marito.
16
00:02:50,494 --> 00:02:54,326
Gli ospiti si sono divertiti, anche se
due persone stavano morendo d'amore ...
17
00:02:55,046 --> 00:02:59,975
di fronte a loro.
18
00:03:02,196 --> 00:03:05,949
Questo è ciò che il file
Scudiero voleva.
19
00:03:40,082 --> 00:03:41,947
Nonno!
Cosa devo fare?
20
00:03:51,097 --> 00:03:54,210
Devi andare,
figlio.
21
00:03:55,305 --> 00:04:00,930
Stepan fece la spia
voi. Lo disse allo scudiero
22
00:04:01,582 --> 00:04:05,087
che predicavi la libertà
ai suoi contadini.
23
00:04:09,430 --> 00:04:12,066
E Solomia?
Siamo innamorati.
24
00:04:12,778 --> 00:04:17,434
Non è colpa sua.
Era la volontà dello Scudiero.
25
00:04:18,244 --> 00:04:22,481
Non ho paura di lui.
Ho predicato la libertà, sì.
26
00:04:23,549 --> 00:04:26,936
Hanno messo i contadini
sotto il giogo.
27
00:04:28,545 --> 00:04:30,612
Dov'è la verità?
28
00:04:32,977 --> 00:04:36,362
Abbiamo combattuto per la verità
con le nostre spade.
29
00:04:38,930 --> 00:04:44,620
Così tante persone morte ...
Tuo padre, i tuoi fratelli ...
30
00:04:48,353 --> 00:04:54,300
Solo tuo zio Panas
scappato in una terra libera.
31
00:04:55,334 --> 00:04:59,103
Va via! Forse lo farai
Sii fortunato.
32
00:05:03,174 --> 00:05:08,976
Trova Joachim, quello con un occhio solo
mugnaio. Partire!
33
00:06:22,088 --> 00:06:25,154
Ostap, sei tu?
- Solomia!
34
00:06:56,889 --> 00:06:59,219
Che ne sarà di noi?
35
00:06:59,874 --> 00:07:03,379
Non posso lasciare che tutto questo
andare in fumo. Partirò.
36
00:07:05,450 --> 00:07:07,980
Attraverserò il Danubio e
trovare brave persone.
37
00:07:08,514 --> 00:07:12,221
E starò con il mio
marito odioso.
38
00:07:25,876 --> 00:07:28,286
No! Vattene, Ostap.
Non pensare a me.
39
00:07:29,768 --> 00:07:33,185
Lo scudiero è arrabbiato.
Ti manderà all'esercito.
40
00:07:35,593 --> 00:07:39,086
Non ho paura di lui.
Ma non sopporto di essere uno schiavo.
41
00:07:41,653 --> 00:07:47,239
Andrò in una terra
dove le persone sono libere.
42
00:07:50,211 --> 00:07:51,709
Vengo con te.
43
00:11:05,399 --> 00:11:10,576
Prepara trappole per i fuggitivi.
44
00:11:13,089 --> 00:11:18,799
Cerca ovunque. Dietro a
le canne e i pagliai.
45
00:11:20,495 --> 00:11:26,416
Per ogni fuggitivo, vivo o morto,
ci sarà una ricompensa.
46
00:11:27,657 --> 00:11:31,778
Per un uomo 3 rubli,
Per una donna 1,5 rublo.
47
00:11:32,461 --> 00:11:36,032
Chi dà loro rifugio
sarà punito.
48
00:11:36,706 --> 00:11:39,995
Sarà frustato
e poi marcire in prigione.
49
00:11:58,805 --> 00:12:00,471
Aspettare!
50
00:12:39,047 --> 00:12:40,344
Solomia!
51
00:12:43,498 --> 00:12:46,964
Dove stai andando?
E perché? -Con te!
52
00:12:47,971 --> 00:12:52,812
Dopo che te ne sei andato
la mia vita è diventata insopportabile.
53
00:12:53,691 --> 00:12:58,413
Ho deciso di dare tutto
su e vattene.
54
00:12:58,671 --> 00:13:01,601
Mi sento bene con te.
55
00:13:03,781 --> 00:13:09,215
Sono vestito così
perché ci stanno inseguendo.
56
00:13:15,063 --> 00:13:17,024
E cosa devo fare
con te?
57
00:13:19,483 --> 00:13:24,542
Starò con te.
Mi prenderò cura di te.
58
00:13:28,230 --> 00:13:31,339
Io ti laverò
e pulirti.
59
00:13:34,831 --> 00:13:37,048
La strada sembra infinita quando
sei solo.
60
00:13:39,577 --> 00:13:42,922
Hai pianificato tutto, eh?
61
00:15:19,105 --> 00:15:20,675
Che c'è, Ostap?
62
00:15:22,678 --> 00:15:26,991
Se qualcuno vede i tuoi capelli,
erano persi.
63
00:15:28,029 --> 00:15:32,663
- Cosa posso fare, Ostap?
- Non lo so.
64
00:15:34,991 --> 00:15:35,688
Taglia!
65
00:15:38,886 --> 00:15:43,367
Non è un peccato?
- No!
66
00:15:47,332 --> 00:15:48,325
Taglia!
67
00:18:15,705 --> 00:18:16,795
Mio Dio!
68
00:18:42,239 --> 00:18:44,569
E come chiameremo
tu, ragazzo? Simeone?
69
00:18:47,311 --> 00:18:52,073
Perchè no?
Simeon starebbe bene ...
70
00:19:01,765 --> 00:19:03,166
È il momento di andare.
71
00:19:38,069 --> 00:19:40,414
Ivan Katigoroshek!
72
00:19:43,555 --> 00:19:45,771
Cosa stai facendo qui?
Sono un fuggiasco.
73
00:19:47,389 --> 00:19:49,358
Siamo parenti.
Parenti lontani.
74
00:19:53,077 --> 00:19:54,837
Il tuo aiutante sembra un bravo ragazzo,
Ostap.
75
00:19:56,353 --> 00:20:01,132
Ieri aveva le trecce,
anche se!
76
00:20:02,887 --> 00:20:03,793
Come lo sai?
77
00:20:04,929 --> 00:20:09,257
Sono un mago.
So tutto.
78
00:20:10,287 --> 00:20:13,514
Se sei un mago,
come mai sei uscito di casa?
79
00:20:15,623 --> 00:20:18,042
Non voglio la mia anima
morire!
80
00:20:19,622 --> 00:20:24,905
Voglio essere un uomo
non un animale. Vado in una terra libera.
81
00:20:25,673 --> 00:20:29,618
Anche noi lo faremo
trova Joachim, l'uomo con un occhio solo.
82
00:20:30,743 --> 00:20:32,126
Ho sentito parlare di lui ...
83
00:20:33,119 --> 00:20:35,370
Perché non andiamo a cercare
Nonno Offsei?
84
00:20:36,145 --> 00:20:39,292
Raduna i contadini in modo che
tutti insieme attraversiamo il fiume.
85
00:20:45,972 --> 00:20:50,192
Dall'altra parte del fiume, ho trovato
un tipo peggiore di schiavitù.
86
00:20:51,449 --> 00:20:56,988
È brutto lì, ma ci vado di nuovo
perché cerco la libertà.
87
00:21:05,040 --> 00:21:08,449
La mezzanotte è vicina.
Ci arriveremo.
88
00:21:10,145 --> 00:21:12,486
Silenzio, quindi il tutore
non ci sente.
89
00:21:13,783 --> 00:21:16,296
Perché ci hai portato qui
come le pecore? Ci distruggerai.
90
00:21:34,862 --> 00:21:36,636
Spegnere il fuoco!
Silenzio!
91
00:22:02,373 --> 00:22:04,854
Aspettare! Qualcuno è qui ...
92
00:22:11,409 --> 00:22:15,395
- Qualcuno sta piangendo.
- Hai torto!
93
00:22:26,591 --> 00:22:28,625
Andremo al
attraversando ora.
94
00:23:04,143 --> 00:23:06,264
Andiamo!
Più veloce!
95
00:23:17,527 --> 00:23:19,730
Prepara i covoni! Attraverseremo
la palude adesso!
96
00:24:12,844 --> 00:24:16,446
- Ivan!
- Sono qui.
97
00:24:21,319 --> 00:24:22,872
Andiamo!
98
00:24:36,397 --> 00:24:37,734
Silenzioso! Silenzioso!
99
00:25:41,813 --> 00:25:46,399
Ostap!
- Solomia!
100
00:26:42,813 --> 00:26:44,969
Non posso andare avanti!
- Non parlare.
101
00:27:00,381 --> 00:27:03,344
Che cos'è?
- Non posso ...
102
00:27:08,646 --> 00:27:10,046
Non parlare, Solomia!
103
00:27:10,727 --> 00:27:14,393
- Lasciami lei. Partire!
- Non dire sciocchezze!
104
00:27:17,107 --> 00:27:19,860
Andremo al mulino!
- Corri per la tua vita, per favore!
105
00:27:24,571 --> 00:27:30,454
- Ascolta...
- È il tuo battito cardiaco.
106
00:28:00,474 --> 00:28:03,791
Gioacchino! Hai visto dei fuggitivi?
107
00:28:04,469 --> 00:28:07,823
Ne abbiamo arrestati alcuni,
ma molti sono scappati.
108
00:28:08,531 --> 00:28:11,574
Li hai visti?
- No.
109
00:28:44,752 --> 00:28:46,538
Ciao, vecchio
Gioacchino!
110
00:28:58,917 --> 00:29:01,776
Sono Ostap Mandrika.
Nipote di Michael.
111
00:29:04,708 --> 00:29:08,309
Me l'ha detto mio nonno
per trovarti.
112
00:29:09,364 --> 00:29:11,487
Aiutaci ad attraversare
come lo zio Panas!
113
00:29:14,948 --> 00:29:17,038
Miller Joachim! Esci!
114
00:29:37,029 --> 00:29:42,392
- Dammi una corda.
- Andiamo dentro.
115
00:29:47,176 --> 00:29:52,537
È forte come un toro.
Ha tagliato la gola ad Andrei.
116
00:29:55,649 --> 00:29:57,030
Dammi la corda, adesso.
117
00:30:22,126 --> 00:30:26,311
Tutta questa polvere ...
Ecco la tua corda.
118
00:30:53,816 --> 00:30:59,210
Impaurito? Anche a me!
Che tempismo, ragazzo ...
119
00:31:10,976 --> 00:31:14,809
Pulisci i tuoi volti!
Siete come gli attori.
120
00:31:19,170 --> 00:31:21,791
Grazie, zio Joachim!
121
00:31:24,032 --> 00:31:25,778
Abbiamo tempo per i ringraziamenti.
122
00:31:30,658 --> 00:31:33,947
Quando fa buio
andremo alla grotta.
123
00:31:38,057 --> 00:31:41,492
Ecco la corda.
Farai una zattera.
124
00:31:45,753 --> 00:31:48,114
Pronto?
La nebbia è fitta.
125
00:32:01,101 --> 00:32:06,910
Dovresti farlo adesso
che la guardia dorme.
126
00:32:08,550 --> 00:32:10,599
Che cos'è?
127
00:32:15,231 --> 00:32:18,289
Le canne stanno bruciando
sull'altra sponda.
128
00:32:21,539 --> 00:32:23,845
Sei fortunato.
Il vento soffia contro.
129
00:32:29,140 --> 00:32:33,094
- Grazie, zio Joachim!
- Non c'è tempo. Devi andare.
130
00:32:35,043 --> 00:32:37,052
Fammi vedere se ci sono
eventuali cosacchi.
131
00:34:43,536 --> 00:34:46,393
Chi è là?
132
00:34:47,488 --> 00:34:53,266
Perditi, scudiero,
tu e le tue leggi.
133
00:35:07,095 --> 00:35:09,607
Ostap, stai bene?
134
00:35:12,268 --> 00:35:13,887
Andiamo! Ti ucciderà!
135
00:35:15,580 --> 00:35:19,183
Non importa. Mi sei mancato
seguire la propria strada!
136
00:35:22,806 --> 00:35:25,575
Aspettare! Non posso andare avanti.
137
00:35:27,791 --> 00:35:30,715
Dobbiamo andarcene
questo posto.
138
00:36:06,726 --> 00:36:07,983
Dov'è la ferita?
139
00:36:15,052 --> 00:36:17,806
Non è niente.
- Acqua!
140
00:37:10,080 --> 00:37:12,408
Dove sei, Solomia?
- Qui, vicino a te!
141
00:37:37,253 --> 00:37:39,174
La mia morte è vicina ...
142
00:37:41,389 --> 00:37:44,512
Di cosa stai parlando?
Vivrai!
143
00:38:04,397 --> 00:38:05,310
Vivrà ...
144
00:38:41,434 --> 00:38:44,259
Ti senti meglio?
- Sì. Respiro solo forte.
145
00:38:48,265 --> 00:38:50,178
Ho caldo.
Acqua...
146
00:38:57,760 --> 00:39:01,387
Vuoi camminare?
- Non lo so. Alzami.
147
00:39:10,302 --> 00:39:11,440
Sei sveglio! Andiamo...
148
00:39:16,494 --> 00:39:18,175
Acqua.
- Essere pazientare...
149
00:39:26,500 --> 00:39:27,374
Ecco l'acqua.
150
00:39:38,956 --> 00:39:42,558
Vuoi del cibo?
- No. Solo acqua.
151
00:39:56,684 --> 00:40:00,854
Devi trovare persone
oppure siamo persi.
152
00:40:02,909 --> 00:40:06,452
Striscerò fino alla banca. Partire!
153
00:43:50,539 --> 00:43:53,620
Radu, hai ricevuto il file
maledetto cavallo? C'è un incendio.
154
00:43:59,307 --> 00:44:00,796
Cosa c'è con quello
cane?
155
00:44:23,332 --> 00:44:24,237
Mariutsa!
156
00:44:41,766 --> 00:44:45,338
- Cosa vuoi?
- Aiutatemi, brava gente!
157
00:44:50,589 --> 00:44:53,073
- Qual è il problema caro?
- Aiutami!
158
00:44:55,574 --> 00:44:57,647
Ostap non funziona. Ti scongiuro!
159
00:45:05,113 --> 00:45:07,291
Non è un nostro problema, cara. Partire!
160
00:45:10,142 --> 00:45:12,625
Aiutami!
Il mio uomo è ferito!
161
00:45:40,852 --> 00:45:46,223
Il mio uomo è ferito! Salvaci ...
162
00:45:54,548 --> 00:45:57,789
Non andare! Ti scongiuro!
Non lasciarci!
163
00:46:36,872 --> 00:46:39,613
Portaci con te!
Lo farò perdonare!
164
00:46:46,362 --> 00:46:48,339
Prendilo! Prendilo tutto!
165
00:48:05,680 --> 00:48:09,187
- Dove sono?
- Nella casa di una brava gente.
166
00:50:29,129 --> 00:50:32,467
C'era una volta
2 persone vivevano
167
00:50:33,677 --> 00:50:36,158
... ed erano innamorati.
168
00:52:45,139 --> 00:52:45,884
Loro sono qui!
169
00:53:52,744 --> 00:53:54,244
Dove sono finiti
capito tutto questo?
170
00:54:11,247 --> 00:54:16,910
Ascolta, asino!
Per lui, tutti sono un cavallo!
171
00:54:17,549 --> 00:54:20,830
Quando qualcuno batte un cavallo,
può anche uccidere un amico.
172
00:59:25,038 --> 00:59:26,566
Perché l'hai baciato?
173
00:59:31,484 --> 00:59:32,213
Ti ho visto.
174
00:59:34,735 --> 00:59:37,208
Vedi solo cavalli
nell'oscurità.
175
01:00:01,033 --> 01:00:04,179
Deve vivere.
È giovane e bello.
176
01:00:39,210 --> 01:00:42,964
Lui è carino. Ma lui ottiene
arrabbiato quando guardo qualcun altro.
177
01:00:46,847 --> 01:00:49,035
Il tuo uomo ti lascia guardare
in altri?
178
01:00:51,379 --> 01:00:53,780
- No, non lo fa.
- Ha ragione. Questa è la cosa giusta da fare.
179
01:01:35,530 --> 01:01:38,427
Perché il tuo flauto piange?
Ti manca la tua casa?
180
01:02:09,785 --> 01:02:11,643
Vai a vedere se Solomia
sta arrivando.
181
01:02:18,848 --> 01:02:21,521
Lei sta arrivando!
182
01:02:29,002 --> 01:02:31,492
Ciao Ostap!
È una bella giornata, oggi!
183
01:02:33,995 --> 01:02:35,646
Chi ti ha portato le caramelle?
Te lo aspettavi, eh?
184
01:02:39,544 --> 01:02:42,249
Sei in ritardo, perché?
- Molte uve, oggi.
185
01:02:44,588 --> 01:02:46,470
Ne ho comprate delle nuove
Abiti.
186
01:02:56,827 --> 01:02:58,381
Andiamo in banca.
187
01:03:02,394 --> 01:03:06,004
Voglio guardare l'acqua.
- Sei ancora troppo debole.
188
01:03:08,217 --> 01:03:11,434
Mi devo abituare.
Sono 3 settimane a letto.
189
01:03:13,461 --> 01:03:15,431
Un mese. È stata dura.
190
01:03:17,461 --> 01:03:19,272
Dio benedica la vecchia
per prendersi cura di te.
191
01:04:18,529 --> 01:04:21,050
Deve essere carino nei nostri prati, adesso.
192
01:04:24,745 --> 01:04:27,219
Se solo potessi vederli ...
193
01:04:51,204 --> 01:04:53,082
Mi chiedo se sia di mio nonno
ancora vivo.
194
01:07:25,456 --> 01:07:28,688
Perchè ti sei fermato,
fratelli? Cantare!
195
01:07:31,549 --> 01:07:34,879
Si muore meglio con
una canzone del suo paese.
196
01:07:39,424 --> 01:07:43,531
Chi di voi torna a casa,
fratelli,
197
01:07:45,873 --> 01:07:50,074
per favore, dì a mio padre, Michael Mandrika,
198
01:07:50,930 --> 01:07:54,661
che suo figlio Panas
è morto.
199
01:07:58,424 --> 01:08:01,098
Digli che sono scappato
per trovare la mia fortuna ...
200
01:08:01,616 --> 01:08:05,322
ma senza successo.
201
01:08:09,947 --> 01:08:14,395
Zio Panas,
sei tu?
202
01:08:16,718 --> 01:08:22,554
Ostap! Cosa fai
Qui?
203
01:08:25,859 --> 01:08:28,470
Sono venuto per trovare la mia fortuna.
204
01:08:31,188 --> 01:08:33,678
Il pover'uomo l'ha fatto
senza fortuna.
205
01:08:36,838 --> 01:08:40,888
Non dimentico mai cosa
mio nonno cantava:
206
01:08:43,564 --> 01:08:47,501
"Non c'è giustizia al mondo ..."
207
01:08:51,028 --> 01:08:54,758
"solo la legge ingiusta dello scudiero".
208
01:08:57,833 --> 01:09:01,235
"l'anima alla ricerca della libertà
combatterà"
209
01:12:04,397 --> 01:12:08,206
Dobbiamo andarcene. Gli zingari
sono ladri di cavalli.
210
01:12:10,832 --> 01:12:13,290
Forse peggio. Compra vestiti pesanti
Domani.
211
01:12:26,212 --> 01:12:31,190
Uno perché è buono.
Uno perché fa caldo.
212
01:12:40,933 --> 01:12:45,528
Solomia! Sei tu
o la tua ombra?
213
01:12:47,759 --> 01:12:50,409
Ivan! Mio Dio,
come sono contento!
214
01:12:52,615 --> 01:12:56,449
Credevi che fossi morto?
La morte ha paura di me!
215
01:12:58,914 --> 01:13:00,508
E Ostap? È vivo?
216
01:13:01,407 --> 01:13:04,446
Quanto sono felice!
217
01:13:07,853 --> 01:13:10,599
Ahia! Adesso lo so
Non sto sognando!
218
01:13:13,610 --> 01:13:17,100
Ho urlato "Ostap! Solomia!"
Spari, rumore!
219
01:13:19,496 --> 01:13:22,378
Poi siamo arrivati alla terra libera.
Ma dov'è la libertà?
220
01:13:24,797 --> 01:13:26,567
Senza voi due
tutto era nero.
221
01:14:37,215 --> 01:14:41,687
Lasciami andare! Non sono un ladro!
Sono dall'altra parte del fiume!
222
01:14:43,344 --> 01:14:47,441
Lasciarlo! Non è colpevole!
Non è uno di noi!
223
01:15:32,015 --> 01:15:34,241
Non posso credere
siamo insieme.
224
01:15:36,604 --> 01:15:39,089
Andiamo a Toulcha.
Dicono che abbia molta terra.
225
01:15:41,368 --> 01:15:43,561
Faremo una casa.
Sarò con te!
226
01:15:46,541 --> 01:15:50,062
Non voglio perderti
più! Che giornata gioiosa!
227
01:15:59,191 --> 01:16:04,322
Ostap! Mariutsa! Radu!
Quello che è successo?
228
01:16:25,384 --> 01:16:27,306
Quello che è successo?
Dov'è Ostap?
229
01:16:28,901 --> 01:16:30,158
Lo hanno preso!
230
01:16:32,895 --> 01:16:37,552
Hanno nascosto papà e nonno.
La mamma ha pianto ...
231
01:16:45,314 --> 01:16:48,067
Non piangere. Andiamo a dirlo
qualcuno che li hai persi.
232
01:17:17,566 --> 01:17:22,176
Abbi pietà di noi! Lui era malato.
Non è stata colpa sua.
233
01:17:22,785 --> 01:17:26,571
Ci siamo persi, gli zingari ci hanno trovati.
Abbi pietà.
234
01:17:29,902 --> 01:17:31,425
E dov'è stato ferito?
235
01:17:37,351 --> 01:17:39,416
Un soldato gli ha sparato all'incrocio.
236
01:17:47,919 --> 01:17:51,089
Lo manderemo dall'altra parte del fiume
così possono prendersi cura di lui.
237
01:17:57,814 --> 01:17:59,392
Abbi pietà! Non l'ha fatto
rubare o uccidere ...
238
01:18:38,145 --> 01:18:40,890
Quando prenderanno
lui attraverso?
239
01:18:44,937 --> 01:18:48,955
Quando il vento soffia
e porta via la neve.
240
01:18:51,740 --> 01:18:52,861
Poi lo prenderanno.
241
01:19:00,256 --> 01:19:03,002
Non piangere, Solomia!
Mi hai spezzato il cuore.
242
01:19:05,680 --> 01:19:07,697
Mio Dio! Dove deve
Io vado?
243
01:19:10,107 --> 01:19:13,412
È innocente, lo lasceranno
lui va!
244
01:19:15,807 --> 01:19:17,328
Perché siamo entrati
questa terra?
245
01:19:20,053 --> 01:19:23,735
Vorrei che fossimo morti
tra le canne.
246
01:19:26,215 --> 01:19:28,402
O morire schiavi,
ritorno a casa.
247
01:19:30,770 --> 01:19:32,492
Non essere dispiaciuto
qualcuno ci aiuterà.
248
01:19:35,194 --> 01:19:37,572
Dobbiamo dormire da qualche parte.
Andiamo da Shafka.
249
01:19:39,942 --> 01:19:44,727
Devi corrompere qui.
Capire?
250
01:19:48,979 --> 01:19:52,452
I soldi. Mano nella mano.
Oppure lo prenderanno.
251
01:19:56,387 --> 01:20:00,913
E ti dico, non vivrà.
- Dove troveremo i soldi?
252
01:20:03,888 --> 01:20:08,969
Il vento cambierà presto.
Ecco tutto quello che ho.
253
01:20:15,762 --> 01:20:17,891
Domani vado a Tulcha.
254
01:21:09,048 --> 01:21:11,762
Mariutsa! Dov'è la tua famiglia?
255
01:21:17,993 --> 01:21:21,866
Il vecchio Gitsas è morto.
Anche mamma.
256
01:21:24,640 --> 01:21:27,825
Mio marito è in prigione.
Se ne andrà.
257
01:21:31,931 --> 01:21:34,557
Venire. io dirò
la tua fortuna.
258
01:21:53,298 --> 01:21:55,628
Non piangere, amore.
259
01:21:56,362 --> 01:22:00,132
Tuo marito ti ama.
E anche tu lo ami.
260
01:22:02,410 --> 01:22:05,973
La felicità ti aspetta.
Una lunga strada ...
261
01:22:27,398 --> 01:22:32,529
Non è abbastanza.
Quando il vento soffia ...
262
01:22:36,385 --> 01:22:39,244
Non prenderò i tuoi soldi
invano.
263
01:22:40,002 --> 01:22:42,787
Il giorno dopo domani,
lo rimandano indietro.
264
01:22:45,482 --> 01:22:47,755
All'alba, vai a
la banca per vederlo.
265
01:22:50,069 --> 01:22:52,479
Liberalo. Non è
Colpa sua.
266
01:22:56,198 --> 01:22:59,353
Abbiamo bisogno di più ... e di più ...
e altro ancora ...
267
01:23:01,572 --> 01:23:04,208
Questo non è abbastanza.
268
01:23:48,680 --> 01:23:51,857
Si baciarono
si sono innamorati...
269
01:23:54,010 --> 01:23:56,283
si sono fidanzati,
si sono sposati.
270
01:23:59,399 --> 01:24:02,488
Perché? Perché c'era l'amore.
271
01:24:16,469 --> 01:24:22,255
Solomia. Ne ho trovati alcuni
più soldi.
272
01:24:25,602 --> 01:24:31,084
Nessun uso. Lo rimanderanno indietro.
Il giorno dopo domani.
273
01:24:39,060 --> 01:24:42,357
"Ma poi la media,
è venuto un nemico disumano ... "
274
01:24:45,572 --> 01:24:49,438
"Conquistato la terra
e demolito la loro casa ... "
275
01:24:52,478 --> 01:24:56,688
"ha ordinato a tutti gli uomini
essere arrestato e tutte le donne mandate via .. "
276
01:24:57,939 --> 01:25:00,484
"... dopo che hanno preso da loro
il loro bene più prezioso ... "
277
01:25:03,357 --> 01:25:04,670
"Ma cosa ha portato dentro
le sue spalle? "
278
01:25:06,767 --> 01:25:08,232
- Cibo.
- La loro fortuna.
279
01:25:09,879 --> 01:25:12,290
Non indovinerai mai.
280
01:25:16,973 --> 01:25:20,903
Portava una borsa dentro di sé
spalle con il suo vecchio dentro.
281
01:25:23,521 --> 01:25:27,074
Il carico non era pesante,
anche se era vecchia.
282
01:25:30,395 --> 01:25:33,669
Perché?
Perché c'è l'amore.
283
01:25:51,301 --> 01:25:57,239
Otterremo Ostap.
Proprio dalle loro mani.
284
01:26:01,590 --> 01:26:06,103
Il giorno dopo domani.
Me e te.
285
01:26:07,553 --> 01:26:13,027
E le guardie?
- Otterremo le pistole.
286
01:26:16,356 --> 01:26:19,078
Aspetteremo con
una barca sul fiume.
287
01:26:22,761 --> 01:26:25,800
E attaccheremo.
288
01:26:25,922 --> 01:26:28,507
Cosa c'è di più forte dell'amore?
289
01:26:29,091 --> 01:26:30,003
Morte.
290
01:26:30,638 --> 01:26:35,584
Senza amore, la morte è terribile.
Con amore, no.
291
01:26:46,780 --> 01:26:50,701
È caricato?
- Sì.
292
01:26:54,965 --> 01:26:56,015
Eccoli.
293
01:27:15,532 --> 01:27:16,757
Dio mi perdoni!
294
01:27:47,504 --> 01:27:52,937
"Ostap, siamo qui per salvare
voi. "
295
01:27:54,329 --> 01:27:58,834
"Siamo io e Ivan."
296
01:28:02,257 --> 01:28:07,098
"Uccidi la guardia
vicino a te".
297
01:28:16,423 --> 01:28:19,530
"E io ucciderò il
altra. "
298
01:30:25,099 --> 01:30:28,828
È passato molto tempo
da quando mi hanno portato qui.
299
01:30:31,114 --> 01:30:33,228
Ci vai anche tu?
- Sì, nonno Ostap.
300
01:30:36,149 --> 01:30:40,313
Là, ho cercato la mia fortuna,
per la verità.
301
01:30:41,158 --> 01:30:45,151
Il prezzo della libertà
era molto alto.
302
01:30:46,883 --> 01:30:49,204
La metà di me è a
il fondo di Dunabe.
303
01:30:51,789 --> 01:30:55,509
Ma lei è qui.
Sente il mio dolore.
304
01:30:58,068 --> 01:31:00,342
Come se fosse ieri.
Come se non ci fossimo mai separati.
305
01:31:02,620 --> 01:31:04,590
Ho visto quella vita in
una terra straniera è amara.
306
01:31:06,368 --> 01:31:08,730
La vita nel tuo paese potrebbe esserlo
difficile.
307
01:31:10,750 --> 01:31:13,131
Ma nel tuo paese
devi trovare la tua fortuna.
308
01:31:17,473 --> 01:31:19,652
Non aspettare
per venire da te.
309
01:31:22,496 --> 01:31:24,938
Ricordo sempre il mio
la canzone del nonno:
310
01:31:27,099 --> 01:31:32,262
"Un'anima che vuole essere libera
deve lottare per la verità. "
311
01:31:43,627 --> 01:31:48,926
Ciò che amiamo, lo amiamo anche
quando siamo morti. MAXIM GORKY
24178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.