All language subtitles for Data wrangler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:03,266 the role of the data Wrangler is to essentially 2 00:00:03,266 --> 00:00:05,599 take video off of the media from the camera 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,766 and safely save it to a computer 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,166 approaches with bigger budgets 5 00:00:09,166 --> 00:00:11,099 this job might be handled by a DEIT 6 00:00:11,100 --> 00:00:12,966 or data imaging technician 7 00:00:12,966 --> 00:00:14,666 deits can do initial color grades 8 00:00:14,666 --> 00:00:15,999 calibrate onset monitors 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,200 render proxy files 10 00:00:17,200 --> 00:00:18,666 or do any one of a number of things 11 00:00:18,666 --> 00:00:20,899 to catalog and prepare the footage for the edit 12 00:00:21,266 --> 00:00:21,999 but in our case 13 00:00:22,000 --> 00:00:24,100 we need someone who is extremely responsible 14 00:00:24,100 --> 00:00:25,333 to offer the footage 15 00:00:25,333 --> 00:00:28,433 because I only own two media cards for my camera 16 00:00:28,466 --> 00:00:29,966 and I should probably buy more 17 00:00:29,966 --> 00:00:30,799 but they're like 18 00:00:30,800 --> 00:00:31,900 12 bucks a piece 19 00:00:31,900 --> 00:00:32,900 so don't judge me 20 00:00:33,666 --> 00:00:35,533 but that means we had to keep going back 21 00:00:35,533 --> 00:00:37,233 and forth between those two cards 22 00:00:37,533 --> 00:00:38,966 so we needed someone onset 23 00:00:38,966 --> 00:00:41,266 to back up the footage safely to computer 24 00:00:41,266 --> 00:00:43,566 so they could erase a card and then use it again 25 00:00:43,566 --> 00:00:45,433 knowing that our data was safe 26 00:00:45,700 --> 00:00:47,366 so I hired Robin Skringee 27 00:00:47,366 --> 00:00:48,733 wife of Marco Skringee 28 00:00:48,733 --> 00:00:50,399 who I met on the set of Bry Troyer's film 29 00:00:50,400 --> 00:00:51,700 I Love You Puppet Man 30 00:00:51,900 --> 00:00:53,933 she did the data wrangling for that film too 31 00:00:53,933 --> 00:00:56,366 and I was super impressed with how thorough 32 00:00:56,366 --> 00:00:58,499 and careful she was with that data 33 00:00:58,866 --> 00:01:00,399 she brought her own computer set 34 00:01:00,400 --> 00:01:01,900 she sat in the same spot all day 35 00:01:01,900 --> 00:01:02,933 just ready and waiting 36 00:01:02,933 --> 00:01:04,499 for cards to offload the computer 37 00:01:04,500 --> 00:01:06,366 and she had a great attitude about that 38 00:01:06,566 --> 00:01:08,333 we'll talk more about the duties of the data wrangler 39 00:01:08,333 --> 00:01:09,999 in the training series on editing 40 00:01:10,000 --> 00:01:12,800 but Robin backed up the footage to two different drives 41 00:01:12,866 --> 00:01:15,466 she did a data check to ensure that every single bit of 42 00:01:15,466 --> 00:01:17,933 the data was an exact duplicate of what was on the card 43 00:01:17,933 --> 00:01:19,233 is called redundancy 44 00:01:19,333 --> 00:01:21,699 and even started doing an assembly edit for me 45 00:01:22,133 --> 00:01:22,866 you might not 46 00:01:22,866 --> 00:01:25,199 find a data wrangler on every low budget film set 47 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 but I strongly recommend having someone 48 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 whose only job is to take care of your data 49 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 I hear horror stories all the time 50 00:01:31,800 --> 00:01:33,900 or productions that lose memory cards 51 00:01:33,900 --> 00:01:35,166 or accidentally delete them 52 00:01:35,166 --> 00:01:36,299 or erase the data 53 00:01:36,300 --> 00:01:37,666 some movies never get finished 54 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 because someone carelessly lost really important data 55 00:01:40,533 --> 00:01:41,899 having a great data wrangler 56 00:01:41,900 --> 00:01:44,600 like Robin Onset helped us all rest easy 57 00:01:44,600 --> 00:01:48,166 knowing that all of our hard work was safely preserved 4177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.