Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:03,266
the role of the data Wrangler is to essentially
2
00:00:03,266 --> 00:00:05,599
take video off of the media from the camera
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,766
and safely save it to a computer
4
00:00:08,100 --> 00:00:09,166
approaches with bigger budgets
5
00:00:09,166 --> 00:00:11,099
this job might be handled by a DEIT
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,966
or data imaging technician
7
00:00:12,966 --> 00:00:14,666
deits can do initial color grades
8
00:00:14,666 --> 00:00:15,999
calibrate onset monitors
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
render proxy files
10
00:00:17,200 --> 00:00:18,666
or do any one of a number of things
11
00:00:18,666 --> 00:00:20,899
to catalog and prepare the footage for the edit
12
00:00:21,266 --> 00:00:21,999
but in our case
13
00:00:22,000 --> 00:00:24,100
we need someone who is extremely responsible
14
00:00:24,100 --> 00:00:25,333
to offer the footage
15
00:00:25,333 --> 00:00:28,433
because I only own two media cards for my camera
16
00:00:28,466 --> 00:00:29,966
and I should probably buy more
17
00:00:29,966 --> 00:00:30,799
but they're like
18
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
12 bucks a piece
19
00:00:31,900 --> 00:00:32,900
so don't judge me
20
00:00:33,666 --> 00:00:35,533
but that means we had to keep going back
21
00:00:35,533 --> 00:00:37,233
and forth between those two cards
22
00:00:37,533 --> 00:00:38,966
so we needed someone onset
23
00:00:38,966 --> 00:00:41,266
to back up the footage safely to computer
24
00:00:41,266 --> 00:00:43,566
so they could erase a card and then use it again
25
00:00:43,566 --> 00:00:45,433
knowing that our data was safe
26
00:00:45,700 --> 00:00:47,366
so I hired Robin Skringee
27
00:00:47,366 --> 00:00:48,733
wife of Marco Skringee
28
00:00:48,733 --> 00:00:50,399
who I met on the set of Bry Troyer's film
29
00:00:50,400 --> 00:00:51,700
I Love You Puppet Man
30
00:00:51,900 --> 00:00:53,933
she did the data wrangling for that film too
31
00:00:53,933 --> 00:00:56,366
and I was super impressed with how thorough
32
00:00:56,366 --> 00:00:58,499
and careful she was with that data
33
00:00:58,866 --> 00:01:00,399
she brought her own computer set
34
00:01:00,400 --> 00:01:01,900
she sat in the same spot all day
35
00:01:01,900 --> 00:01:02,933
just ready and waiting
36
00:01:02,933 --> 00:01:04,499
for cards to offload the computer
37
00:01:04,500 --> 00:01:06,366
and she had a great attitude about that
38
00:01:06,566 --> 00:01:08,333
we'll talk more about the duties of the data wrangler
39
00:01:08,333 --> 00:01:09,999
in the training series on editing
40
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
but Robin backed up the footage to two different drives
41
00:01:12,866 --> 00:01:15,466
she did a data check to ensure that every single bit of
42
00:01:15,466 --> 00:01:17,933
the data was an exact duplicate of what was on the card
43
00:01:17,933 --> 00:01:19,233
is called redundancy
44
00:01:19,333 --> 00:01:21,699
and even started doing an assembly edit for me
45
00:01:22,133 --> 00:01:22,866
you might not
46
00:01:22,866 --> 00:01:25,199
find a data wrangler on every low budget film set
47
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
but I strongly recommend having someone
48
00:01:27,600 --> 00:01:30,400
whose only job is to take care of your data
49
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
I hear horror stories all the time
50
00:01:31,800 --> 00:01:33,900
or productions that lose memory cards
51
00:01:33,900 --> 00:01:35,166
or accidentally delete them
52
00:01:35,166 --> 00:01:36,299
or erase the data
53
00:01:36,300 --> 00:01:37,666
some movies never get finished
54
00:01:37,666 --> 00:01:40,166
because someone carelessly lost really important data
55
00:01:40,533 --> 00:01:41,899
having a great data wrangler
56
00:01:41,900 --> 00:01:44,600
like Robin Onset helped us all rest easy
57
00:01:44,600 --> 00:01:48,166
knowing that all of our hard work was safely preserved
4177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.