All language subtitles for Boy.in.the.Walls.2023.720p.WEBRip.800MB.x264.Filmlost.in
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,744 --> 00:00:40,744
وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند
.::Filmlost.in::.
2
00:00:40,864 --> 00:00:46,864
مترجم:آیدا تهرانی.
3
00:00:46,936 --> 00:00:54,936
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost
instagram.com/Filmlost.in
4
00:00:55,032 --> 00:00:57,474
فقط یه یادآوری،
شوکه نشو.
5
00:00:57,476 --> 00:00:59,417
پیمانکارها ماه بعد میان،
6
00:00:59,419 --> 00:01:01,478
همه برقها وصل شدن،
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,604
تنها چیزی که الان
لازمه یه کم رنگه.
8
00:01:03,606 --> 00:01:04,530
کلی رنگ.
9
00:01:05,267 --> 00:01:07,417
درسته، کلی رنگ.
10
00:01:07,419 --> 00:01:08,668
ولی به زودی به اونجا میرسیم.
11
00:01:08,670 --> 00:01:10,153
و قبل از اینکه متوجه
بشی دیگه نمیتونی
12
00:01:10,155 --> 00:01:11,704
زندگی تو جای دیگهای
رو تصور کنی.
13
00:01:11,706 --> 00:01:13,173
بیا بریم حیاط رو چک کنیم، هاه؟
14
00:01:13,175 --> 00:01:14,866
- آره.
- باشه، رفیق.
15
00:01:25,036 --> 00:01:27,420
خیلی بزرگتر از چیزیه
که تو عکس نشون میده.
16
00:01:27,422 --> 00:01:28,880
و خیلی زشتتر.
17
00:01:47,209 --> 00:01:50,226
خب بچهها، این عالی پیش میره.
18
00:01:50,228 --> 00:01:54,080
منظورم اینه به استخونها نگاه
کنید. استخونهای خوبیان.
19
00:01:54,474 --> 00:01:57,308
الیسا، خودت میفهمی که استخون
خوب چیزیه که وقتی بقیه
20
00:01:57,310 --> 00:02:00,144
وسط ناکجاآباد یه چاله پول
میخرن دربارش حرف میزنن.
21
00:02:00,146 --> 00:02:02,164
تقریبا چهل و پنج دقیقه
از شهر دوریم، مایا.
22
00:02:02,166 --> 00:02:04,757
دوستهات هروقتی دوست دارن
میتونن بیان، شب بمونن...
23
00:02:04,759 --> 00:02:06,167
اوه البته، بابا.
24
00:02:06,169 --> 00:02:07,568
قطعا دوستهام
25
00:02:07,570 --> 00:02:09,429
تو اتاق فرار کپک زدمون
به دیدنم میان.
26
00:02:09,431 --> 00:02:12,348
هی. مایا. برگرد
و تو بار خالی کردن کمک کن.
27
00:02:12,350 --> 00:02:14,175
مشکلی نیست.
مشکلی نیست.
28
00:02:14,403 --> 00:02:16,285
اون پشت میتونیم فوتبال
بازی کنیم، بابا، نه؟
29
00:02:16,287 --> 00:02:17,587
وقتی از سفرهات برگشتی.
30
00:02:17,589 --> 00:02:18,938
البته.
31
00:02:18,940 --> 00:02:20,665
و میتونم با توام بازی کنم، تئو،
وقتی که بابات نیست.
32
00:02:20,667 --> 00:02:22,350
پای چپ بدی دارم.
33
00:02:22,352 --> 00:02:24,594
مامانم تو دانشگاه یه فوروارد بوده.
34
00:02:24,596 --> 00:02:26,855
تقریبا به تیم ملیام رسیده بوده.
35
00:02:29,601 --> 00:02:31,676
خودت بهم گفتی ازش ناراحت نشم.
36
00:02:31,678 --> 00:02:33,344
وقتی نمیتونی سطح استاندارد اضطراب
37
00:02:33,346 --> 00:02:35,455
نوجوونها رو کم
کنی خیلی سختتره.
38
00:02:35,457 --> 00:02:38,458
مارو ببخشید.
39
00:02:38,460 --> 00:02:40,535
داره میاد.
40
00:02:42,264 --> 00:02:44,831
اوه، واو.
41
00:02:44,833 --> 00:02:47,200
نمیتونست به تعمیر و
نگهداری برسه، میتونست؟
42
00:02:47,202 --> 00:02:48,618
یه خونه مثل این
کلی کار داره.
43
00:02:48,620 --> 00:02:50,136
برای خانمی که تنها زندگی میکنه.
44
00:02:50,138 --> 00:02:52,255
آره، تنها زندگی کردن
و تنها مردن.
45
00:02:52,941 --> 00:02:55,366
اون مامور گفتش با
آرامش تو تخت مرده.
46
00:02:55,702 --> 00:02:57,627
یکهویی که این اذیتت
نمیکنه، میکنه؟
47
00:02:57,629 --> 00:03:00,630
اوه، نه. خدایا، نه.
نه، نه، نه، نه.
48
00:03:00,632 --> 00:03:03,649
اوه، همیشه آرزوی چنین
خونهای رو داشتم.
49
00:03:03,651 --> 00:03:07,312
صدا، پر از صدای خنده،
صدای دویدن بچهها تو راهرو.
50
00:03:07,314 --> 00:03:11,574
میدونی، همیشه فقط من و
مادربزرگ بودیم.
51
00:03:12,060 --> 00:03:17,054
همیشه یه خونه بزرگ و یه خانواده
شلوغ و بزرگ رو تصور میکردم.
52
00:03:17,056 --> 00:03:18,514
خب، قسمت شلوغش گیرت اومده
53
00:03:18,516 --> 00:03:21,075
چون با یه مرد بیوه با
دوتا بچه گیر افتادی.
54
00:03:22,337 --> 00:03:23,169
حرکت ریسکیایه.
55
00:03:23,171 --> 00:03:24,837
خب، عکس خیلی جذابی فرستادی.
56
00:03:24,839 --> 00:03:27,666
و بچهها تو به یه ستون بودن.
57
00:03:28,477 --> 00:03:31,503
خانواده بیشتر، عشق بیشتر.
58
00:03:38,244 --> 00:03:42,096
زن خوبیه که میگه بیا بچههای
بیشتری داشته باشیم
59
00:03:42,098 --> 00:03:43,914
و تو دومین قرارمون به
یه کشور بدیم.
60
00:03:44,859 --> 00:03:46,659
خب، منظورم اینه که کنار یه
61
00:03:46,661 --> 00:03:48,228
سطل آشغال پر ایستاده بودیم.
62
00:03:48,230 --> 00:03:50,663
به نظر میرسید یه تغییر
زندگی در راه بود.
63
00:03:50,665 --> 00:03:53,833
میخواستم بگم تو یه قدمزنی
رمانتیک زیر ستارهها بودیم.
64
00:03:53,835 --> 00:03:56,710
سه لیوان نوشیدنی خوردی.
65
00:03:56,712 --> 00:03:58,612
یادمه چقدر عالی
بنظر میرسیدی.
66
00:03:58,614 --> 00:04:01,449
خب، قطعا خیلی
حالت بد نشده بود.
67
00:04:10,869 --> 00:04:13,186
اوپس، ببخشید.
68
00:04:13,188 --> 00:04:16,464
آره، مشکلی نیست.
خانواده بزرگ و شلوغ، درسته؟
69
00:04:17,776 --> 00:04:19,301
خودت خواستیش.
70
00:05:05,907 --> 00:05:06,756
عجیبه.
71
00:05:06,758 --> 00:05:10,610
مامان بوده.
اسمش مرواریده.
72
00:05:10,612 --> 00:05:14,414
مامان موهاش رو کوتاه کرده بود.
خیلی عوضی بود.
73
00:05:14,857 --> 00:05:17,692
هیچی ازش یاد ندارم.
74
00:05:19,287 --> 00:05:23,606
بخاطره همینه که همیشه وسایلش
رو اطرافمون نگه میداریم. باشه؟
75
00:05:23,608 --> 00:05:27,994
همیشه با ماست.
حتی تو این جای مزخرف.
76
00:05:52,253 --> 00:05:55,571
و بقیه اینارو میشه تو
زیرزمین گذاشت.
77
00:05:55,573 --> 00:05:56,897
با وسایل مامان داری
چیکار میکنی؟
78
00:05:56,899 --> 00:05:58,608
میخوای بزاریش تو زیرزمین؟
79
00:05:58,610 --> 00:06:00,460
مایا، نه. نه، نه.
البته که نه.
80
00:06:00,462 --> 00:06:02,828
فقط میخوام یه سری جا خالی کنم
و از یه سری آشغال خلاص بشم.
81
00:06:02,830 --> 00:06:03,888
آشغال. درسته.
82
00:06:03,890 --> 00:06:05,281
دیگه چی رو دوست داری
بیرون بذاری، هاه؟
83
00:06:05,283 --> 00:06:07,500
من و تئو چطور؟
شاید بتونی بچههای جدید بیاری؟
84
00:06:07,502 --> 00:06:11,988
چی؟ مایا.
نه، بیا،...
85
00:06:13,007 --> 00:06:13,832
بیا از اول شروعش کنیم...
86
00:06:13,834 --> 00:06:15,834
شنیدم تو و پدرت داشتین
دربارش حرف میزدین.
87
00:06:15,836 --> 00:06:17,234
این خونه خریده شد
88
00:06:17,236 --> 00:06:19,295
و فقط با بچهها
باید پرش کنید.
89
00:06:19,297 --> 00:06:21,798
هی، مایا. بسه.
آروم باش.
90
00:06:42,370 --> 00:06:45,822
کارای خون انجام شده.
سطح هورمونها امید بخشه.
91
00:06:47,116 --> 00:06:50,493
خوبه.
بالاخره یه خبر خوب.
92
00:06:50,495 --> 00:06:51,961
سعی کن دلسرد نشی.
93
00:06:51,963 --> 00:06:55,932
همه این رو میگن ولی چرا
برای ما اتفاق نمیافته؟
94
00:06:55,934 --> 00:06:58,017
سفر بارداری میتونه
سخت باشه.
95
00:06:58,019 --> 00:06:59,276
ولی هیچ دلیل پزشکی
براش وجود نداره.
96
00:06:59,278 --> 00:07:01,621
که نمیتونی بارداری
سلامتی داشته باشی.
97
00:07:02,757 --> 00:07:06,283
بارداری زمان پیری.
از این اصطلاح متنفرم.
98
00:07:06,285 --> 00:07:08,653
منم همینطور.
ولی حالت چطوره؟
99
00:07:08,655 --> 00:07:12,732
بخوام صادق باشم
یه کم آشفتهام.
100
00:07:12,734 --> 00:07:15,868
خب، هورمونهایی که داری میگیری
میتونن کمی بیثبات باشن.
101
00:07:15,870 --> 00:07:17,386
کل این پروسه یه
استرس زای بزرگه.
102
00:07:17,388 --> 00:07:20,914
پس هرکاری میتونی بکن تا
اون استرس رو از بین ببری.
103
00:07:20,916 --> 00:07:22,908
با کلی استراحت، و ورزش.
104
00:07:22,910 --> 00:07:25,653
این چیزیه که به تخمک برای
بزرک شدن کمک میکنه.
105
00:07:51,906 --> 00:07:53,223
یک، دو، سه.
106
00:08:01,048 --> 00:08:01,940
خوبه.
107
00:08:06,345 --> 00:08:08,588
خوبه.
بیا، عزیزم.
108
00:08:08,864 --> 00:08:09,572
مرسی.
109
00:08:09,574 --> 00:08:11,682
خواهش میکنم.
خواهش میکنم.
110
00:08:11,684 --> 00:08:13,684
- خب.
- چطور پیش رفت؟
111
00:08:13,686 --> 00:08:15,428
خودت میدونی.
112
00:08:15,430 --> 00:08:19,207
ولی باید یاد بگیرم چطور
بدون تو انجامش بدم، پس...
113
00:08:22,787 --> 00:08:25,171
فکر نمیکنی بیش از حد
داری جبرانش میکنی؟
114
00:08:26,608 --> 00:08:27,197
بشین.
115
00:08:27,199 --> 00:08:28,091
قهوه بخور.
116
00:08:28,093 --> 00:08:29,300
آروم باش.
117
00:08:31,495 --> 00:08:34,538
قبول دارم که خونه یه
جورایی باحاله.
118
00:08:34,540 --> 00:08:37,391
ولی متاسفانه یه هیولا خونده داره.
119
00:08:37,393 --> 00:08:40,770
حداقلش ماله تو جوری نیست که
پنج سال ازت بزرگتر باشه.
120
00:08:40,772 --> 00:08:41,938
درسته.
121
00:08:41,940 --> 00:08:43,714
کل روز داشت کار میکرد
تا دوست جدید من باشه.
122
00:08:43,716 --> 00:08:44,824
این شغل منه.
123
00:08:44,826 --> 00:08:47,334
بهم اعتماد کن، لازم
نیست نگران باشی.
124
00:08:47,336 --> 00:08:48,227
اوه، خدایا.
125
00:08:48,229 --> 00:08:50,571
تقریبا یک هفته شده و
همین الانم دلم برات تنگ شده.
126
00:08:50,573 --> 00:08:55,952
منم همینطور.
اتاقت باورنکردنیه! بزرگه!
127
00:08:55,954 --> 00:08:57,411
خب یه توری ازش بهم نشون بده.
128
00:08:57,413 --> 00:09:00,581
باشه.
چندتا جای خوب داره.
129
00:09:00,583 --> 00:09:03,626
عکسهای روی دیوارام
رو شروع کردم.
130
00:09:03,628 --> 00:09:04,460
خوبه.
131
00:09:04,462 --> 00:09:06,979
و بالاخره میتونم
درهام رو قفل کنم.
132
00:09:06,981 --> 00:09:08,006
چه خوش شانس!
133
00:09:08,008 --> 00:09:10,008
و این کمد رو ببین.
134
00:09:10,927 --> 00:09:12,235
خیلی بزرگه!
135
00:09:13,838 --> 00:09:15,972
اندازه استودیوی آپارتمانی
تو نیویورکه.
136
00:09:22,647 --> 00:09:25,030
خدایا، تئو.
چه کار دزدکیای.
137
00:09:25,032 --> 00:09:26,833
بابا گفت خیلی سریع
باید بری طبقه پایین
138
00:09:26,835 --> 00:09:28,151
تا به اتوبوس مدرسه برسی.
139
00:09:28,153 --> 00:09:31,587
اوه خدای من.
توام سوار اتوبوس میشی؟
140
00:09:31,589 --> 00:09:34,790
ساکت شو.
بعدا باهات حرف میزنم.
141
00:09:34,792 --> 00:09:36,159
باشه، خداحافظ.
142
00:09:51,876 --> 00:09:54,177
خیلی عوضی نباش.
بیخیال.
143
00:10:00,101 --> 00:10:02,551
با میوهای که دوست داری
اسموتی درست کردم.
144
00:10:02,553 --> 00:10:03,886
آسایی.
145
00:10:03,888 --> 00:10:06,055
آسایی.
146
00:10:06,057 --> 00:10:07,464
هرجوری تلفظش کنی،
147
00:10:07,466 --> 00:10:09,074
خیلی خوبه که آلیسا برات
اسموتی درست کرده، اینطور نیست؟
148
00:10:09,076 --> 00:10:10,543
واقعا وقتی برای خوردنش ندارم.
149
00:10:10,545 --> 00:10:11,635
باید به اتوبوس برسم.
150
00:10:11,637 --> 00:10:13,446
منظورت اینه که برای به فکر
من بودن تشکر کنم، آلیسا.
151
00:10:13,448 --> 00:10:16,240
باشه.
ممنون.
152
00:10:16,284 --> 00:10:18,901
روز خوبی داشته باشی.
سعی کن گرم بمونی.
153
00:10:19,453 --> 00:10:20,920
اون یعنی چی؟
154
00:10:20,922 --> 00:10:21,704
هیچی، هیچی.
155
00:10:21,706 --> 00:10:23,039
فقط تو اون لباسها
سردت میشه.
156
00:10:23,041 --> 00:10:24,056
اوه، خدای من.
157
00:10:24,058 --> 00:10:25,925
داری بخاطره نشون دادن
بدنم سرزنشم میکنی؟
158
00:10:25,927 --> 00:10:27,092
- نه!
- داری اینکارو میکنی!
159
00:10:27,094 --> 00:10:28,878
نه، نه.
من، من، من، من... نه.
160
00:10:28,880 --> 00:10:29,812
خوبه.
161
00:10:29,814 --> 00:10:32,340
خیلی پیشرفته.
خیلی زیاد فمنیست.
162
00:10:37,739 --> 00:10:38,912
اوه، خوبه.
163
00:10:39,474 --> 00:10:42,591
نه، من انجامش میدم. من انجامش میدم.
انجامش میدم.
164
00:10:42,593 --> 00:10:45,019
میتونم کمکی کنم؟
165
00:10:47,190 --> 00:10:48,948
واقعا متاسفم.
166
00:10:49,234 --> 00:10:51,401
باشه، بیا بریم تئو.
دیرت میشه.
167
00:10:52,437 --> 00:10:54,237
خداحافظ، عزیزم.
روز خوبی داشته باشی.
168
00:10:54,839 --> 00:10:55,688
خداحافظ تئو.
169
00:10:55,690 --> 00:10:56,989
خداحافظ.
170
00:11:28,255 --> 00:11:30,306
شی!
171
00:11:30,442 --> 00:11:34,159
هی!
خب، زندگی جدید چطوره؟
172
00:11:34,161 --> 00:11:37,646
خوبه، پرجنب و جوشه.
برای دویدن بیرون اومدم.
173
00:11:37,648 --> 00:11:39,665
بیرون از شهر؟
ترسناکه.
174
00:11:39,667 --> 00:11:42,167
انقدر دورافتاده نیست،
شی.
175
00:11:43,304 --> 00:11:45,671
کی از اونجا میتونم بیرون بیام
تا بتونیم نگرانیمون از
176
00:11:45,673 --> 00:11:47,339
یه جای پر از سیاه پوست رو از بین ببریم؟
177
00:11:47,341 --> 00:11:48,582
خب ، به زودی.
178
00:11:48,584 --> 00:11:51,418
ولی امیدوارم برای خودم
فقط چای گیاهی باشه.
179
00:11:52,163 --> 00:11:54,071
اوه، این عالیه!
امیدوارم موفق باشی.
180
00:11:54,073 --> 00:11:57,741
و گوش کن، بخاطره تو از اونجا
بیرون میام و چای میخورم.
181
00:11:57,743 --> 00:11:59,368
شاید مجبور بشم ماله
خودمو میخ کوب کنم.
182
00:11:59,370 --> 00:12:00,361
البته که اینکارو میکنی.
183
00:12:05,100 --> 00:12:07,167
فکر کنم یه صدایی شنیدم.
184
00:12:07,495 --> 00:12:08,478
یه پشمالوی گنده؟
185
00:12:08,480 --> 00:12:11,688
نه، پشمالوی گنده نه!
186
00:12:11,690 --> 00:12:13,849
گوش کن، میخوام بدوام ولی
بعدا باهات حرف میزنم.
187
00:12:13,851 --> 00:12:17,169
تقریبا تو چند روز آینده
برای دیدنت میام. باشه؟
188
00:12:17,171 --> 00:12:19,112
باشه. منتظر میمونم.
189
00:12:19,114 --> 00:12:20,280
دوست دارم، دوی خوبی داشته باشی.
190
00:12:20,282 --> 00:12:23,284
ممنونم، عزیزم. منم دوست دارم.
خداحافظ!
191
00:12:42,063 --> 00:12:44,063
مبارکه!
وقتت کیه؟
192
00:12:44,065 --> 00:12:47,958
- فقط چند هفته دیگه.
- خیلی طولانی نیست...
193
00:12:47,960 --> 00:12:50,903
هممون آمادهایم؟
چیزی لازم نداری...؟
194
00:13:02,400 --> 00:13:04,283
شهر بامزهایه.
195
00:13:05,327 --> 00:13:06,369
میدونم، درسته؟
196
00:13:09,590 --> 00:13:12,491
گوش کن. فکر کنم باید رسیدن
پیمانکارهارو به تعویق بندازیم.
197
00:13:12,493 --> 00:13:17,204
پول اونجا نیست.
مدتها هیچ خرید بزرگی نباشه.
198
00:13:17,206 --> 00:13:23,368
باشه. فقط یه تخت بچه
خیلی قشنگ دیدم.
199
00:13:23,671 --> 00:13:26,447
یادته اون تختهای
قدیمی رو داریم.
200
00:13:26,683 --> 00:13:30,926
البته، آره. من...
فقط، اون، اون...
201
00:13:30,928 --> 00:13:33,262
برای تو و ریچله.
202
00:13:33,931 --> 00:13:39,184
خیلی عجیبه که بعضی اوقات
یه کمی بهش حسودی میکنم؟
203
00:13:39,186 --> 00:13:40,636
به یه زن مرده حسودی میکنی؟
204
00:13:40,638 --> 00:13:42,863
میدونم.
میدونم، خنده داره.
205
00:13:42,865 --> 00:13:44,574
بیخیال، عزیزم. هی.
206
00:13:44,576 --> 00:13:46,125
ریچل همیشه قسمتی از
داستان ما باقی میمونه.
207
00:13:46,127 --> 00:13:49,945
ولی تو یه موهبت
برای آرامش مایی.
208
00:13:49,947 --> 00:13:52,464
خودت اینو میدونی، درسته؟
میدونی دوستت دارم.
209
00:13:52,783 --> 00:13:55,459
فقط اگه سرطان نگرفته بود...
210
00:13:56,087 --> 00:13:57,203
چی؟
211
00:13:57,422 --> 00:14:01,924
هیچوقت همدیگرو ملاقات نمیکردیم
و از این متنفرم.
212
00:14:04,128 --> 00:14:05,386
ولی گرفت.
213
00:14:06,464 --> 00:14:08,055
وحشتناک بود.
214
00:14:10,317 --> 00:14:12,284
ولی بعدش من و تو
همدیگرو پیدا کردیم.
215
00:14:12,604 --> 00:14:17,381
دوبار تو عمرم شانس خوبی پیدا کردم.
216
00:14:17,383 --> 00:14:19,066
چقدر من خوش شانسم؟
217
00:14:20,235 --> 00:14:21,903
خودم میگم که خیلی.
218
00:14:33,415 --> 00:14:37,476
میدونی، واقعا باید این
آینه رو عوض کنیم ولی...
219
00:14:37,478 --> 00:14:41,422
یه جورایی دوسش دارم.
فکر میکنم تاریخیه.
220
00:14:42,550 --> 00:14:44,833
برخلاف اون این سینک
باید بره.
221
00:14:56,422 --> 00:14:57,830
چی شد؟
222
00:14:57,832 --> 00:15:00,608
هیچی، فقط
انگشتمو سوزوندم.
223
00:15:08,517 --> 00:15:09,541
نظرت چیه؟
224
00:15:11,437 --> 00:15:15,414
خیلی رمانتیکه.
تو حالت خوبه؟
225
00:15:18,052 --> 00:15:19,368
چرا بهش یه نگاه نمیکنی؟
226
00:15:19,370 --> 00:15:21,295
باشه، اگه انجامش دادم اهمیتی نده.
227
00:15:22,857 --> 00:15:25,675
نمیدونم.
فکر میکنم انجامش میدی.
228
00:15:29,304 --> 00:15:30,972
ممنون، عالیه.
229
00:15:35,252 --> 00:15:37,569
درواقع، یه چیز خوب
درباره این مدرسه هست.
230
00:15:38,356 --> 00:15:40,706
آلیسا و پدرم خیلی چندشن.
231
00:15:40,708 --> 00:15:42,191
نمیتونن از همدیگه دور بمونن.
232
00:15:42,193 --> 00:15:44,317
آلیسا خیلی از بارداری
خوشش میاد.
233
00:15:44,319 --> 00:15:46,912
تازه ازدواج کردهان.
باید یه کاری بکنن.
234
00:15:46,914 --> 00:15:48,847
مثل این میمونه که ما
خانواده تمرینیش بودیم.
235
00:15:48,849 --> 00:15:51,750
اوه، برات اسموتی درست کردم.
اوه، پلیور من رو بگیر.
236
00:15:51,752 --> 00:15:53,318
همش از مادرخونده ۱۰۱.
237
00:15:53,320 --> 00:15:56,414
خب. نکته خوب
این مدرسه چیه؟
238
00:15:56,416 --> 00:16:00,317
یه پسره هست.
خیلی متفاوته.
239
00:16:00,319 --> 00:16:01,744
چطور فرق میکنه؟
240
00:16:01,746 --> 00:16:03,987
نمیدونم،
یه کمی مودیه.
241
00:16:03,989 --> 00:16:07,174
یه جورایی تاریک، و باهوشه.
دوسش دارم.
242
00:16:08,510 --> 00:16:10,302
خب. بیشتر بهم بگو.
243
00:16:11,556 --> 00:16:13,472
کلویی، بعدا بهت زنگ میزنم.
244
00:16:18,896 --> 00:16:20,187
چطور میتونی اینکارو باهاش بکنی؟
245
00:16:20,189 --> 00:16:21,521
تو چیای،
یه دیوونه؟
246
00:16:21,523 --> 00:16:22,948
چی؟ تو با کیای؟
247
00:16:22,950 --> 00:16:23,924
مایا، آروم باش.
248
00:16:23,926 --> 00:16:25,275
تو سطل آشغال مرواریدو
پیدا کردم، بابا.
249
00:16:25,277 --> 00:16:27,236
میخواست بندازتش بیرون.
250
00:16:30,091 --> 00:16:31,407
نه، نه. هیچوقت اینکارو نمیکنم.
251
00:16:31,409 --> 00:16:33,275
مایا، آلیسا اینکارو نمیکنه.
252
00:16:33,277 --> 00:16:34,326
پس کی اینکارو کرده؟
253
00:16:34,328 --> 00:16:35,861
کی میتونه تو آشغالی
انداخته باشتش
254
00:16:35,863 --> 00:16:37,029
'چون اونا واقعا
هیچ...
255
00:16:37,031 --> 00:16:38,146
مایا!
256
00:16:38,148 --> 00:16:40,516
هیچوقت یه چیز ارزشمند
رو از تو نمیگیرم
257
00:16:40,518 --> 00:16:42,968
و نمیندازمش بیرون، مایا.
258
00:16:42,970 --> 00:16:46,363
شاید تئو اشتباهی
انداختتش؟
259
00:16:46,365 --> 00:16:47,697
منظورم اینه، دربارش خوندم.
260
00:16:47,699 --> 00:16:50,475
چرا باید مهمترین دارایی
مامان رو بیرون بندازه؟
261
00:16:50,477 --> 00:16:51,927
خب، بعضی اوقات بچهها یه کارایی میکنن
262
00:16:51,929 --> 00:16:53,796
که هیچ معنیای نداره.
263
00:16:53,798 --> 00:16:56,098
تو چی درباره بچهها میدونی؟
264
00:16:58,202 --> 00:17:00,460
چه اتفاقی داره میافته؟
265
00:17:00,462 --> 00:17:05,240
تئو، تو عروسک مایا رو...
266
00:17:05,242 --> 00:17:06,383
عروسک مامان.
267
00:17:06,385 --> 00:17:08,944
تئو عزیزم، اشتباها تو،
268
00:17:08,946 --> 00:17:11,555
عروسک رو تو سطل آشغال انداختی؟
269
00:17:11,557 --> 00:17:12,631
اسمش مرواریده.
270
00:17:12,633 --> 00:17:17,119
بسه!
مایا، تو حرفات رو زدی.
271
00:17:17,488 --> 00:17:20,222
آلیسا، هیچکس به چیزی
متهم نمیشه.
272
00:17:20,224 --> 00:17:21,624
من نیستم؟
273
00:17:23,911 --> 00:17:28,405
نه، تو درست میگی. تو درست میگی.
متاسفم.
274
00:17:28,407 --> 00:17:29,648
واقعا متاسفم.
275
00:17:30,242 --> 00:17:33,426
نمیفهمم.
من هیچکاری نکردم.
276
00:17:33,428 --> 00:17:36,263
مشکلی نیست، رفیق.
هیچکس ناراحت نیست...
277
00:17:36,957 --> 00:17:39,583
اوه، بیخیال.
حتما کار موج بوده.
278
00:17:39,827 --> 00:17:41,360
من میرم، من میرم
سریع عوضش میکنم.
279
00:17:41,362 --> 00:17:42,686
نه، من انجامش میدم.
280
00:17:43,514 --> 00:17:45,755
بیخیال، تئو.
برگرد تو تختت.
281
00:17:46,334 --> 00:17:49,017
زود باش، باید از اون
چشمهای جوونت برای
282
00:17:49,019 --> 00:17:50,277
راهنمایی ما تو تاریکی استفاده کنی.
283
00:17:51,205 --> 00:17:53,538
میدونی که میتونم تو
تاریکی ببینم، درسته؟
284
00:17:53,540 --> 00:17:55,023
البته که میتونی.
285
00:17:55,025 --> 00:17:57,617
فقط امیدوارم از قدرتهات
برای چیزای خوب استفاده کنی.
286
00:18:59,164 --> 00:19:03,342
واو. واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم.
287
00:19:03,344 --> 00:19:04,251
ممنون.
288
00:19:04,253 --> 00:19:06,729
بهت گفتم کارم با
دستام خوبه.
289
00:19:06,731 --> 00:19:08,505
که اینو میدونستم.
290
00:19:09,266 --> 00:19:10,399
از یه پیمانکار ارزونتره،
درسته؟
291
00:19:10,401 --> 00:19:11,858
قطعا خوبه.
292
00:19:13,129 --> 00:19:15,087
هنوز باید دستگیره
هارو وصل کنم.
293
00:19:15,089 --> 00:19:18,790
کاش میتونستم کمک کنم ولی
باید این معامله رو کلیولند ببندم.
294
00:19:18,792 --> 00:19:20,183
خیلی زود برمیگردم.
295
00:19:20,185 --> 00:19:21,534
نه، مشکلی نیست.
همهچی خوبه.
296
00:19:21,536 --> 00:19:23,262
من ادامه میدم،
دارم موفق میشم.
297
00:19:23,264 --> 00:19:25,797
آهنها رو کجا گذاشتی؟
298
00:19:25,799 --> 00:19:27,299
- تو زیرزمینه.
- باشه.
299
00:19:27,301 --> 00:19:29,618
بههرحال، حواست به در باشه.
میچسبه.
300
00:19:29,620 --> 00:19:30,452
باشه.
301
00:19:32,757 --> 00:19:36,650
و این میخوره. پس...
302
00:19:36,652 --> 00:19:40,612
شاید الان باید بریم طبقه بالا.
303
00:19:40,706 --> 00:19:42,364
برو! برو!
304
00:19:42,366 --> 00:19:46,352
باید اینکارو انجام بدم
و توام دیرت میشه.
305
00:19:48,730 --> 00:19:49,730
دوست دارم.
306
00:19:50,975 --> 00:19:52,399
دوست دارم.
307
00:20:06,974 --> 00:20:09,333
پسر، وقتی گفتی چسبندست
شوخی نمیکردی.
308
00:20:19,244 --> 00:20:20,594
البته، البته.
309
00:20:34,485 --> 00:20:35,985
برو که رفتیم.
310
00:22:00,454 --> 00:22:01,570
تئو؟
311
00:22:07,928 --> 00:22:08,786
تئو!
312
00:22:09,546 --> 00:22:10,471
تئو!
313
00:22:10,714 --> 00:22:12,389
اوه، خدای من! اوه، خدای من!
اوه، خدای من!
314
00:22:12,391 --> 00:22:13,557
حالت خوبه؟
315
00:22:13,559 --> 00:22:16,876
یه چیزی دیدم و فرار کردم.
افتادم.
316
00:22:16,878 --> 00:22:18,303
عزیزم، چی دیدی؟
317
00:22:18,305 --> 00:22:20,797
داشتم میومدم طبقه پایین تا
دنبال وسایل بیسبالم بگردم.
318
00:22:20,799 --> 00:22:22,949
جای هیچ چیزی رو
تو این خونه نمیدونم!
319
00:22:22,951 --> 00:22:24,676
بیچاره.
متاسفم.
320
00:22:24,678 --> 00:22:27,537
گوش کن...
بیا بریم طبقه بالا. باشه؟
321
00:22:27,539 --> 00:22:31,433
و تمیزت کنیم؟
متاسفم با خودت آسیب زدی.
322
00:22:32,569 --> 00:22:36,455
فقط میخوایم تمیزت کنیم. باشه؟
323
00:22:36,457 --> 00:22:38,481
خیلی خب. بریم.
324
00:22:41,378 --> 00:22:45,555
خب،
میدونی میخوایم چیکار کنیم؟
325
00:22:45,557 --> 00:22:51,286
باید به بی ادبانهترین کلمه فکر کنی،
326
00:22:51,288 --> 00:22:52,770
بدترین کلمهای که میدونی. باشه؟
327
00:22:52,772 --> 00:22:56,850
اونی که هیچوقت، هیچوقت،
هیچوقت با صدای بلند نمیگیش.
328
00:22:56,852 --> 00:23:02,089
تا سه بشمار و داخل
این اون کلمه رو بگو.
329
00:23:03,684 --> 00:23:04,499
واقعا؟
330
00:23:04,501 --> 00:23:05,484
آره، واقعا.
331
00:23:05,486 --> 00:23:06,969
قول میدم،
دیگه هیچی حس نمیکنی.
332
00:23:09,823 --> 00:23:13,792
باشه.
یک، دو، سه.
333
00:23:14,828 --> 00:23:16,770
دیدی؟
تموم شد! تموم شد!
334
00:23:17,481 --> 00:23:18,755
با حوله باید چیکار کنیم؟
335
00:23:18,757 --> 00:23:22,033
با آب خیلی، خیلی داغ میشوریمش.
336
00:23:23,453 --> 00:23:26,021
خیلی خب.
بزار برات یه چسب زخم بیارم.
337
00:23:26,023 --> 00:23:28,590
فکر کنم یکی تو هال دیدم.
338
00:23:28,592 --> 00:23:29,708
اینجا منتظر میمونی؟
339
00:23:29,710 --> 00:23:30,659
باشه.
340
00:23:32,012 --> 00:23:33,195
بتمنش رو میخوام.
341
00:23:33,197 --> 00:23:34,455
باشه.
342
00:23:47,619 --> 00:23:50,888
لطفا بزار به چسب زخم
بتمنی داشته باشم.
343
00:23:56,770 --> 00:23:58,270
آره.
344
00:24:00,482 --> 00:24:05,393
خب... بیشتر چسب زخمهامون
خسته کننده و قهوهایان.
345
00:24:05,395 --> 00:24:09,572
ولی... تادا!
346
00:24:09,574 --> 00:24:10,565
پیداش کردی!
347
00:24:10,567 --> 00:24:12,950
پیداش کردم.
بهت گفتم پیداش میکنیم!
348
00:24:12,952 --> 00:24:13,827
خب.
349
00:24:15,664 --> 00:24:17,556
سوال بعدیم اینه که...
350
00:24:17,558 --> 00:24:21,059
میخوام برم برات بستنی بیارم؟
351
00:24:21,061 --> 00:24:22,494
- البته.
- باشه.
352
00:24:22,496 --> 00:24:24,755
سریع برمیگردم.
353
00:24:29,887 --> 00:24:30,928
باشه.
354
00:24:31,663 --> 00:24:32,854
هی تئو؟
355
00:24:32,856 --> 00:24:36,908
خیلی عجیبه، نمیبینم...
هیچ بستنیای نمیبینم.
356
00:24:37,168 --> 00:24:39,577
شاید مایا بدونه کجاست.
357
00:24:39,579 --> 00:24:41,730
الان، فقط برو برا
خودت کلوچه بردار.
358
00:24:41,732 --> 00:24:42,898
باشه.
359
00:24:43,867 --> 00:24:45,025
مایا؟
360
00:24:54,035 --> 00:24:55,643
میتونم کمکتون کنم؟
361
00:24:55,871 --> 00:24:57,946
برای مایا اینجام.
362
00:24:57,948 --> 00:24:59,881
اسمتون؟
363
00:25:00,184 --> 00:25:03,919
اوه، بله.
اول اسم خودتون رو بهم بگین.
364
00:25:07,883 --> 00:25:10,759
من آلیسام.
مادرخونده مایا.
365
00:25:10,761 --> 00:25:14,596
من ایسنم. دوست مایا.
اینجارو چطور دوست دارین؟
366
00:25:14,598 --> 00:25:17,482
مامانم بهم گفته یکی
اینجا مرده.
367
00:25:17,484 --> 00:25:18,934
تو شب بیدار نگهتون نمیداره؟
368
00:25:18,936 --> 00:25:20,376
نه.
369
00:25:20,378 --> 00:25:22,271
پیر بوده، چیزی برای
شایعه پراکنی نیست.
370
00:25:22,273 --> 00:25:24,856
شایعه یه نفر تراژدی
یه نفر دیگست.
371
00:25:25,826 --> 00:25:27,158
بیا بریم، اتان.
372
00:25:27,278 --> 00:25:29,144
مایا، داری کجا میری؟
373
00:25:29,146 --> 00:25:30,128
بیرون.
374
00:25:30,130 --> 00:25:31,313
ساعت برگشتنتو با پدرت
هماهنگ کردی؟
375
00:25:31,315 --> 00:25:33,982
نمیتونی تا هروقت
بخوای بیرون بمونی.
376
00:25:33,984 --> 00:25:35,367
شب خوبی داشته باشی.
377
00:25:36,978 --> 00:25:38,704
از دیدنت خوشحال شدم، آلیسا.
378
00:25:40,757 --> 00:25:45,168
آلیسا؟
نمیتونم کلوچههامو پیدا کنم.
379
00:25:47,331 --> 00:25:49,881
خب، باشه.
بیا، بیا، بیا.
380
00:26:01,811 --> 00:26:03,528
هی.
نظرت چیه؟
381
00:26:03,530 --> 00:26:05,939
یه اتاق پایین،
فقط ده تا دیگه مونده.
382
00:26:08,093 --> 00:26:11,503
تو...
یه کم رنگ پریده بنظر میای.
383
00:26:11,763 --> 00:26:14,856
فکر کنم مریضم.
بابام کی میاد خونه؟
384
00:26:15,266 --> 00:26:17,359
عزیزم.
چند روزی نمیاد خونه.
385
00:26:17,361 --> 00:26:19,911
معمولا وقتی مریضی
چیکار میکنه؟
386
00:26:20,664 --> 00:26:23,665
مامانم برام چای زنجبیل
و لیمو درست میکرد.
387
00:26:23,667 --> 00:26:26,943
باشه، میتونیم اینکارو بکنم.
باشه.
388
00:26:26,945 --> 00:26:29,796
- برات چای میارم،
- مرسی.
389
00:26:31,057 --> 00:26:32,883
لطفا برام زنجبیل بیار.
390
00:26:37,706 --> 00:26:40,015
نه...
391
00:27:00,311 --> 00:27:01,328
مامان؟
392
00:27:07,001 --> 00:27:07,992
نه!
393
00:27:08,270 --> 00:27:09,252
مایا؟
394
00:27:10,080 --> 00:27:11,254
مایا!
395
00:27:11,915 --> 00:27:13,614
مایا! در بستست!
396
00:27:13,934 --> 00:27:15,083
مایا، درو باز کن،
لطفا!
397
00:27:15,085 --> 00:27:17,094
مایا!
398
00:27:18,755 --> 00:27:19,429
نه!
399
00:27:22,183 --> 00:27:24,351
نه!
400
00:27:27,781 --> 00:27:30,816
مایا! مایا!
401
00:27:31,251 --> 00:27:33,017
مایا.
402
00:27:33,286 --> 00:27:34,444
عزیزم.
403
00:27:35,105 --> 00:27:36,238
مایا؟
404
00:27:36,407 --> 00:27:37,346
حالت خوبه؟
405
00:27:37,348 --> 00:27:38,407
چه اتفاقی افتاد؟
406
00:27:38,409 --> 00:27:41,259
فکر میکنم یه جورایی
بخاطره تبت خواب دیدی.
407
00:27:41,261 --> 00:27:43,261
وسایلهارو میریختی اینور و اونور و...
408
00:27:43,263 --> 00:27:45,247
قوری رو شکوندی.
409
00:27:46,950 --> 00:27:49,918
فکر میکنم مامانم رو دیدم، ولی...
410
00:27:49,920 --> 00:27:51,135
اوه، عزیزم.
411
00:27:51,471 --> 00:27:55,757
نمیدونم چرا.
همهچی قاطی شده.
412
00:27:55,759 --> 00:27:57,943
فکر کنم داروی سرفه
413
00:27:57,945 --> 00:28:01,263
و تبی که خوردی...
خیلی زیاد بوده.
414
00:28:05,043 --> 00:28:06,301
عزیزم، کجا میری؟
415
00:28:06,895 --> 00:28:09,320
امشب تو اتاق تئو میخوابم.
416
00:28:09,440 --> 00:28:10,638
مطمئنی؟
417
00:28:10,640 --> 00:28:13,108
آره. وقتی مامانم مریض بود
418
00:28:13,110 --> 00:28:16,319
- رو زمین کنار تختش میخوابیدم.
- باشه.
419
00:29:41,064 --> 00:29:42,080
خب، تئو.
420
00:29:42,082 --> 00:29:44,199
پنج دقیقه و باید بریم.
باشه؟
421
00:29:46,260 --> 00:29:47,752
امروز میری مدرسه؟
422
00:29:47,754 --> 00:29:50,055
البته.
من یه شهروند مسئولیت پذیرم.
423
00:29:50,057 --> 00:29:52,340
خب، برات صبحونه درست نکردم
424
00:29:52,342 --> 00:29:54,075
چون فکر کردم ممکنه
هنوزم تب داشته باشی.
425
00:29:54,077 --> 00:29:56,652
منظورم اینه، بخصوص
بعد از دیشب.
426
00:29:56,654 --> 00:29:58,046
مایا، هنوز رنگ پریده
بنظر میای.
427
00:29:58,048 --> 00:29:59,263
فکر نمیکنم برای پدرت مهم باشه
428
00:29:59,265 --> 00:30:00,748
اگه یه روز برای استراحت
مرخصی بگیری.
429
00:30:00,750 --> 00:30:03,885
خب، فکر کنم هیچ نظری نداره
چون هیچوقت اینجا نیست.
430
00:30:04,996 --> 00:30:05,995
اوه، وایسا.
431
00:30:05,997 --> 00:30:09,307
ببخشید. گوش کن.
این برای توئه؟
432
00:30:09,309 --> 00:30:10,516
ماله من نیست.
433
00:30:10,518 --> 00:30:11,442
مطمئنی؟
434
00:30:11,444 --> 00:30:12,944
فکر کردم شاید یه کادو
از طرف ایسن باشه.
435
00:30:12,946 --> 00:30:15,522
ایسن سلیقهی بهتری از دادن
اون به من داره.
436
00:30:16,416 --> 00:30:18,525
اگه اون نمیخوادش،
میتونم من داشته باشمش؟
437
00:30:20,186 --> 00:30:21,862
وقت رفتنه.
438
00:30:50,467 --> 00:30:52,225
بفرمایید، خانم.
لذت ببرید.
439
00:30:56,415 --> 00:30:57,606
قهوتون.
440
00:30:59,233 --> 00:31:00,291
اینجا چیکار میکنی؟
441
00:31:00,293 --> 00:31:01,884
منم خوشحالم میبینمت،
مادرخونده مایا.
442
00:31:01,886 --> 00:31:05,237
روز زیباییه، درسته؟
مشکلی نیست. ممنون بابت پرسیدنتون.
443
00:31:05,465 --> 00:31:08,466
درسته.
تو چطوری، ایسن؟
444
00:31:08,468 --> 00:31:10,076
من خوبم.
445
00:31:10,078 --> 00:31:12,003
چرا مدرسه نیستی؟
446
00:31:12,005 --> 00:31:14,331
ساعت چهاره.
برای امروز تموم شده.
447
00:31:15,733 --> 00:31:20,253
اوه نه.
اوه نه، یادم رفت برم دنبال تئو.
448
00:31:20,930 --> 00:31:22,238
اوه، اوه، اوه خدایا.
449
00:31:22,240 --> 00:31:24,966
مرسی!
مرسی، مرسی!
450
00:31:36,413 --> 00:31:39,438
خیلی خوشحالم معلمت
واقعا خفن بود.
451
00:31:39,440 --> 00:31:42,484
اوه وایسا!
بستنی مورد علاقت رو گرفتم.
452
00:31:42,486 --> 00:31:44,152
این خبر خوبیه، آره؟
453
00:31:47,107 --> 00:31:48,447
مایا!
454
00:31:49,826 --> 00:31:53,644
خیلی صداش بلنده.
میرم طبقه بالا.
455
00:31:53,646 --> 00:31:55,121
باشه.
456
00:31:58,685 --> 00:32:00,042
مایا!
457
00:32:20,440 --> 00:32:22,691
مایا، بیخیال!
اصلا بامزه نیست.
458
00:32:24,652 --> 00:32:26,610
لطفا! بس کن.
459
00:32:26,612 --> 00:32:29,322
نگران نباش.
دارم سعیمو میکنم، میدونم!
460
00:32:39,592 --> 00:32:41,251
مایا!
461
00:32:57,744 --> 00:32:58,727
شب بخیر.
462
00:33:00,338 --> 00:33:01,521
فردا میبینمت.
463
00:33:38,484 --> 00:33:39,483
سفرت چطور بود؟
464
00:33:40,153 --> 00:33:43,688
با سه تا مشتری گیر کرده بودم
پس میتونم بگم خیلی خوب بود.
465
00:33:45,383 --> 00:33:48,901
فردا باید برگردم.
466
00:33:48,903 --> 00:33:50,069
واقعا؟
467
00:33:50,071 --> 00:33:53,430
آره.
فقط برای شب برگشتم.
468
00:33:53,432 --> 00:33:54,824
دلم برات تنگ شده بود.
469
00:33:59,339 --> 00:34:01,497
عجیبترین چیز اتفاق افتاد.
470
00:34:01,499 --> 00:34:04,508
من و تئو اومدیم خونه
و آهنگ داشت همهجا
471
00:34:04,510 --> 00:34:07,178
پخش میشد.
472
00:34:07,180 --> 00:34:10,148
با یه نوجوون تو خونه.
خب، این شوکه کنندست.
473
00:34:10,150 --> 00:34:15,519
نه. مایا خونه نبود.
هیچکس خونه نبود.
474
00:34:15,521 --> 00:34:17,222
مثل یه شوخی بنظر میاد.
475
00:34:45,276 --> 00:34:48,586
دوباره داره تو خواب راه میره.
وحشت زدش نکن.
476
00:34:49,773 --> 00:34:53,465
هی عزیزم.
بلند شو.
477
00:34:53,467 --> 00:34:56,261
داری تو خواب راه میری.
باید بیدار بشی.
478
00:34:57,121 --> 00:35:00,365
بابایی، خواب بدی دیدم.
479
00:35:00,367 --> 00:35:04,994
مشکلی نیست، جات امنه.
دوتامون اینجاییم.
480
00:35:04,996 --> 00:35:07,355
حالا وقت برگشتن به تخته.
481
00:35:09,409 --> 00:35:11,392
بزار من ببرمش.
482
00:35:11,394 --> 00:35:13,236
البته.
483
00:35:28,011 --> 00:35:31,838
من بهترینم! من بهترینم!
و گل میزنه...
484
00:35:38,079 --> 00:35:40,263
شش بار بدشانسی.
485
00:35:51,117 --> 00:35:53,509
هی رفیق.
با جوب بیسبال خوب زدی.
486
00:35:53,511 --> 00:35:57,955
اوه! مرسی، مرسی،
ممنون که اومدی.
487
00:35:57,957 --> 00:36:01,926
- اوه، عزیزم. واقعا متاسفم.
- ولی هنوز کلی وقت هست.
488
00:36:01,928 --> 00:36:04,295
ماه بعد امتحانش کن. منظورم اینه،
قسمتهای جالبش رو امتحان کن. درسته؟
489
00:36:04,297 --> 00:36:05,446
خب، این چیزیه که بهم میگن.
490
00:36:07,133 --> 00:36:10,601
بیا.
خونه تسخیر شدم رو ببین.
491
00:36:10,603 --> 00:36:12,119
داری شوخی میکنی؟
492
00:36:12,121 --> 00:36:14,138
اینجا خیلی بینظیره.
493
00:36:14,140 --> 00:36:15,273
مرسی.
494
00:36:15,275 --> 00:36:17,808
ولی میدونی، با همه کارای
پیمانکارها و بقیه چیزا،
495
00:36:17,810 --> 00:36:19,444
غیرممکن شده.
496
00:36:19,446 --> 00:36:20,511
شوهر جذابت چطور؟
497
00:36:20,513 --> 00:36:23,722
نمیتونه فقط آبزارهاش
رو بیرون بیاره؟
498
00:36:23,724 --> 00:36:25,700
تو یه سفر کاریه،
499
00:36:25,702 --> 00:36:27,452
فردا برمیگرده.
500
00:36:27,454 --> 00:36:30,246
و بچههای بد داره؟
501
00:36:30,248 --> 00:36:34,275
خب، تئو خونه یکی دیگه خوابیده
و مایا...
502
00:36:34,277 --> 00:36:36,235
فقط خدا میدونه کجاست.
503
00:36:36,237 --> 00:36:39,464
عالیه! کل شب رو
میتونیم حرف بزنیم.
504
00:36:41,726 --> 00:36:43,451
میرم لیوانهارو بیارم.
505
00:36:45,563 --> 00:36:48,080
ولی میدونستی وقتی اینجارو
خریدی یه پیرزن مرده.
506
00:36:48,082 --> 00:36:53,519
شی، چهل و دو سالش بوده.
یه پیرزن نبوده!
507
00:36:53,521 --> 00:36:57,340
باشه. خب، یه زن میانسال
بانشاط اینجا مرده.
508
00:36:57,342 --> 00:37:00,918
منظورم اینه، این خونه چیه؟
یه خونه صد ساله؟
509
00:37:00,920 --> 00:37:03,254
مطمئنم کلی آدم اینجا مرده.
510
00:37:03,256 --> 00:37:05,723
- منظورم اینه، ولی...
- خودکشی؟
511
00:37:05,725 --> 00:37:08,500
این کاملا آرامش دهنده نیست.
512
00:37:08,502 --> 00:37:12,497
و یه حضوری تو این خونه هست.
513
00:37:12,499 --> 00:37:13,648
همهچی ناپدید میشه.
514
00:37:13,650 --> 00:37:16,167
و مایا فکر میکنه یه
زنی رو تو اتاقش دیده.
515
00:37:16,169 --> 00:37:19,445
باشه.
خب، یه چیزی هست.
516
00:37:19,447 --> 00:37:23,691
ما روحها رو باور نداریم
چون باهوشیم،
517
00:37:23,693 --> 00:37:27,537
علم رو به جلوئه،
خانم قرن ۲۱.
518
00:37:27,539 --> 00:37:30,681
من نمیگم روحن.
519
00:37:30,683 --> 00:37:33,351
ولی این خونه قدیمیه.
چرا نباید تسخیر شده باشه؟
520
00:37:33,353 --> 00:37:34,793
تو کی هستی که بخوای مزاحمشون بشی؟
521
00:37:34,795 --> 00:37:37,855
میدونی چیه؟
تو یه مزاحمی.
522
00:37:37,857 --> 00:37:38,947
آره.
523
00:37:40,801 --> 00:37:42,343
میدونی کی الان از این
خوشش میومد؟
524
00:37:42,345 --> 00:37:44,953
- مای شونزده ساله.
- اوه، آره.
525
00:37:45,122 --> 00:37:46,547
اوه خدای من!
526
00:37:46,549 --> 00:37:49,183
اون لوح احضاری قدیمیای که
527
00:37:49,185 --> 00:37:51,402
که از سمساری گرفتیم
رو یادت میاد؟
528
00:37:51,404 --> 00:37:54,355
چون میخواستی با گربه
قدیمیت ارتباط برقرار کنی.
529
00:37:54,357 --> 00:37:56,541
آقای بغلی!
530
00:37:57,468 --> 00:38:00,361
اوه، آقای بغلی!
خیلی دوسش داشتم.
531
00:38:00,363 --> 00:38:01,745
آقای بغلی.
532
00:38:01,747 --> 00:38:02,880
آقای بغلی تو بهشت آروم باشه.
533
00:38:02,882 --> 00:38:04,532
آقای بغلی تو بهشت آروم باشه.
534
00:38:06,076 --> 00:38:07,218
خب، میدونی چیه؟
535
00:38:07,220 --> 00:38:09,036
باید از اینجا بیشترین
استفاده رو بکنیم
536
00:38:09,038 --> 00:38:11,146
قبل از اینکه دیوارها بریزن
و چراغها تورفتگی پیدا کنن.
537
00:38:11,148 --> 00:38:13,332
اون بازیه رو یادت میاد؟
که چی بود؟
538
00:38:13,334 --> 00:38:15,335
اون بازیه، که...
آینه؟
539
00:38:16,671 --> 00:38:17,794
اون زن ترسناک!
540
00:38:17,796 --> 00:38:19,446
آره! اوه خدای من.
باید انجامش بدیم.
541
00:38:19,448 --> 00:38:20,523
کدوم دستشویی؟
542
00:38:20,799 --> 00:38:22,625
پنج دقیقه به نیمه شب مونده.
این عالیه.
543
00:38:22,627 --> 00:38:24,493
باید بریم.
باید انجامش بدیم.
544
00:38:24,495 --> 00:38:26,829
باید مثل اون زن ترسناک
بندازیمش تو دستشویی.
545
00:38:26,831 --> 00:38:27,722
بیا بریم!
546
00:38:28,107 --> 00:38:28,772
من...
547
00:38:28,774 --> 00:38:29,574
میرم طبقه بالا.
548
00:38:29,576 --> 00:38:31,726
وایسا، وایسا، وایسا.
چی؟
549
00:38:32,186 --> 00:38:34,336
بیا ببینیم خانم این خونه
اینجا هست یا نه.
550
00:38:34,581 --> 00:38:35,663
قوانین رو یادت میاد؟
551
00:38:35,665 --> 00:38:38,749
نه، نه واقعا.
و اگه اینجا باشه چی؟
552
00:38:38,751 --> 00:38:40,843
پس باید باهاش صلح کنی، لیس.
553
00:38:40,845 --> 00:38:43,404
انجامش بده. باشه؟
ولی باید تنها انجامش بدی.
554
00:38:43,406 --> 00:38:44,696
چرا؟
555
00:38:44,698 --> 00:38:48,926
چون ممکنه بترسونمش
و نوشیدنیرم فراموش کردم،
556
00:38:48,928 --> 00:38:50,961
پس... بدون من شروع کن.
سریع برمیگردم.
557
00:38:50,963 --> 00:38:51,746
بگو سلام!
558
00:38:58,287 --> 00:39:00,546
زن ترسناک، زن ترسناک.
559
00:39:02,383 --> 00:39:05,718
زن ترسناک. زن ترسناک.
560
00:39:07,764 --> 00:39:09,097
زن ترسناک.
561
00:39:10,633 --> 00:39:14,477
زن ترسناک. زن ترسناک.
562
00:39:15,605 --> 00:39:17,071
زن ترسناک.
563
00:39:17,606 --> 00:39:20,232
زن ترسناک.
زن ترسناک.
564
00:39:20,660 --> 00:39:23,961
زن ترسناک. زن ترسناک.
زن ترسناک.
565
00:39:24,297 --> 00:39:26,497
زن ترسناک. زن ترسناک.
566
00:39:26,499 --> 00:39:28,616
زن ترسناک. زن ترسناک.
زن ترسناک.
567
00:39:28,618 --> 00:39:30,451
زن ترسناک.
زن ترسناک.
568
00:39:40,964 --> 00:39:42,547
زن ترسناک.
569
00:39:44,984 --> 00:39:47,409
شی. شی.
570
00:39:47,411 --> 00:39:48,844
شی، این اصلا بامزه نیست.
درو باز کن.
571
00:39:48,846 --> 00:39:51,855
شی، در قفل شده!
بزار بیام بیرون، بامزه نیست!
572
00:39:51,857 --> 00:39:53,890
شی! شی!
573
00:39:53,935 --> 00:39:55,417
زن ترسناک!
574
00:39:56,496 --> 00:39:57,979
- چه خبر شده؟
- جواب داد؟
575
00:39:59,499 --> 00:40:01,607
واو. خیلی حالت بده؟
576
00:40:02,426 --> 00:40:03,759
ما فقط داشتیم...
577
00:40:03,761 --> 00:40:07,780
واقعا اهمیتی نمیدم برای آدمهای پیر چه
شبی باحال حساب میشه.
578
00:40:50,658 --> 00:40:52,033
یعنی چی؟
579
00:40:53,819 --> 00:40:55,970
مایا.
باید حرف بزنیم.
580
00:40:55,972 --> 00:40:59,740
چون ایدت برای شوخی
کردن خیلی گثیفه.
581
00:40:59,876 --> 00:41:01,742
نمیدونم درباره چی
حرف میزنی.
582
00:41:01,744 --> 00:41:02,926
اوه، بیخیال، مایا.
583
00:41:02,928 --> 00:41:05,463
وبسایتی که برام باز گذاشتیش؟
584
00:41:05,465 --> 00:41:08,198
اگه باردار بودم هیچوقت
نمینوشیدم.
585
00:41:08,200 --> 00:41:11,719
بهم حس گناه میده، چرا
باید چنین کاری بکنی؟
586
00:41:11,721 --> 00:41:13,971
منم باید همینو بگم.
587
00:41:19,595 --> 00:41:21,937
اینجاچه اتفاقی افتاد؟
588
00:41:21,939 --> 00:41:23,414
تو بهم بگو.
589
00:41:23,674 --> 00:41:27,084
واقعا فکر میکنی من
چنین کاری میکنم؟
590
00:41:27,286 --> 00:41:30,238
من برگشتم!
همگی کجایین؟
591
00:41:31,031 --> 00:41:32,573
من ایسن رو ببینم.
592
00:41:34,494 --> 00:41:37,019
هی دوتا دخترای من.
چه خبر شده؟
593
00:41:37,296 --> 00:41:38,663
از اون بپرس!
594
00:41:39,115 --> 00:41:39,963
هی وایسا، مایا.
595
00:41:39,965 --> 00:41:40,998
فقط بزار بره.
596
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
فقط خیلی عصبانیه.
597
00:41:43,377 --> 00:41:47,171
یعنی چی؟
این ریچیله.
598
00:41:47,173 --> 00:41:48,856
کی اینکارو میکنه؟
599
00:41:48,858 --> 00:41:51,475
خب، کاریه که
تئو انجامش میده.
600
00:41:51,477 --> 00:41:53,560
قطعا من انجامش ندادم.
601
00:41:53,562 --> 00:41:55,129
شاید مایا خودش انجامش داده؟
602
00:41:55,131 --> 00:41:56,264
اصن چرا باید خودش
603
00:41:56,266 --> 00:41:57,873
عروسک مادرش رو از
بین ببره، آلیسا؟
604
00:41:57,875 --> 00:41:59,541
نمیدونم.
605
00:41:59,543 --> 00:42:00,884
شاید میخواد رابطه ما
رو از بین ببره
606
00:42:00,886 --> 00:42:02,986
چون تو جای خوبی نیست؟
607
00:42:02,988 --> 00:42:05,439
اون نمیخواد اینجا باشه، کریس.
608
00:42:05,441 --> 00:42:06,974
اون نمیخواد من اینجا باشم
609
00:42:06,976 --> 00:42:09,977
و اینجا خودم با تنهایی
حل کردنش گیر کردم.
610
00:42:10,362 --> 00:42:13,280
هی، هی.
میدونم برات سخت بوده.
611
00:42:13,282 --> 00:42:14,614
خیلی خب؟ من میفهمم.
612
00:42:14,616 --> 00:42:17,401
ولی قول میدم، برای مدت
طولانیای اینطوری نمیمونه.
613
00:42:17,403 --> 00:42:21,004
هی. اینجا زندگی
خوبی میسازیم.
614
00:42:21,324 --> 00:42:24,675
عروسک ریچل تنها
چیز عجیب اینجا نیست.
615
00:42:24,677 --> 00:42:27,795
یه چیز اشتباهی دربارهی
این خونه هست، کریس.
616
00:42:27,797 --> 00:42:30,180
یادته درباره اون آهنگ بهت گفتم؟
617
00:42:30,182 --> 00:42:31,757
خب، اون تنها مسئله نبود.
618
00:42:31,759 --> 00:42:33,517
چیزای عجیب دیگهایم بودن.
619
00:42:33,519 --> 00:42:36,186
وسایل گم شده و...
صداها.
620
00:42:36,188 --> 00:42:38,489
لیس، این خونه خیلی قدیمیه.
621
00:42:38,491 --> 00:42:40,808
آره، ولی حس خیلی بدی دارم.
622
00:42:40,810 --> 00:42:42,934
مثل یه...
مثل یه حس عجیب و غریب.
623
00:42:42,936 --> 00:42:46,697
لیس، لطفا. باشه؟
من تازه برگشتم.
624
00:42:46,699 --> 00:42:49,758
لطفا، باشه؟
یه کم بهم وقت بده.
625
00:42:49,760 --> 00:42:50,868
میرم تئو رو بیارم.
626
00:42:50,870 --> 00:42:51,685
میخواستم...
627
00:42:51,687 --> 00:42:52,945
من انجامش میدم.
628
00:43:08,570 --> 00:43:10,253
آلیسا، هنوز اونجایی؟
629
00:43:10,255 --> 00:43:11,955
آره.
630
00:43:11,957 --> 00:43:15,009
یه روز جدید.
میتونیم انجامش بدیم؟
631
00:43:16,237 --> 00:43:18,888
شاید باهاش موافق باشم.
632
00:43:19,699 --> 00:43:20,848
برات قهوه درست کردم.
633
00:43:20,850 --> 00:43:22,316
مرد باهوش.
634
00:43:22,468 --> 00:43:23,868
میخوای اونکارو بکنم؟
635
00:43:23,870 --> 00:43:25,052
اوه، نه.
الان یه متخصصم.
636
00:43:25,054 --> 00:43:26,354
چکش کن.
637
00:43:39,827 --> 00:43:43,371
کریس.
همون ماهه.
638
00:43:44,757 --> 00:43:47,166
همون ماهی که همه
چیز بهتر میشه.
639
00:43:49,002 --> 00:43:52,838
من باردار میشم.
میتونم حسش کنم.
640
00:43:56,694 --> 00:44:01,389
فقط سه تا بطری آب داریم
و هنوز اکتبره.
641
00:44:01,391 --> 00:44:04,332
تئو؟ میتونی تو اتاق غذاخوری
دنبال بطریت بگردی؟
642
00:44:04,334 --> 00:44:05,810
لطفا، بچه؟
643
00:44:07,020 --> 00:44:08,020
سلام مایا.
644
00:44:10,066 --> 00:44:11,232
خداحافظ مایا.
645
00:44:15,529 --> 00:44:18,689
فکر کنم یه دوست جدید
گیر آورده.
646
00:44:18,691 --> 00:44:21,775
آره.
این یه چیز مشخص و معمولیه.
647
00:44:22,078 --> 00:44:24,161
پسر بد توی یه ماشین بد.
648
00:45:55,755 --> 00:45:57,938
هی، مادرخونده.
آروم باش.
649
00:45:57,940 --> 00:46:00,007
اون پایین داری چیکار میکنی؟!
650
00:46:00,009 --> 00:46:02,026
اصلا چطور اومدی اینجا؟!
651
00:46:02,636 --> 00:46:06,030
مایا...
اینها لباسهای راحتی نیستن.
652
00:46:06,032 --> 00:46:07,731
داری جاسوسیم رو میکنی؟
653
00:46:07,733 --> 00:46:09,066
اوه خدای من، تو خیلی
بدتر از تئویی.
654
00:46:09,068 --> 00:46:11,643
میدونی چیه مایا؟
امروز نمیخوام باهات بجنگم.
655
00:46:11,645 --> 00:46:14,872
ولی اگه جای تو بودم، اون
لباسهارو درمیاوردم،
656
00:46:14,874 --> 00:46:16,023
و میرفتم دوش میگرفتم.
657
00:46:16,025 --> 00:46:19,276
فقط خدا میدونه چند
وقته اونجا موندن.
658
00:46:24,007 --> 00:46:26,283
و اونم حالا باید بره!
659
00:46:33,092 --> 00:46:35,042
بهت گفتم، اون دیوونست!
660
00:47:06,199 --> 00:47:07,107
بهم گوش کن.
661
00:47:07,109 --> 00:47:11,478
چیزی که دربارش حرف میزنم
دقیقا برعکس مرگه.
662
00:47:11,480 --> 00:47:16,266
یه چیزی حس... زنده بودن میده.
663
00:47:16,268 --> 00:47:19,044
باشه؟ نمیتونم توضیحش بدم.
664
00:47:19,046 --> 00:47:21,839
و میدونم حرفام هیچ
معنیای نداره.
665
00:47:21,841 --> 00:47:24,382
لیس، باید بپرسم.
اصلا میخوابی؟
666
00:47:24,384 --> 00:47:25,943
میدونی که نخوابیدم.
667
00:47:25,945 --> 00:47:28,478
خیلی خستهای.
یکهویی مامان شدی.
668
00:47:28,480 --> 00:47:30,097
همه اون هورمونهایی که داری.
669
00:47:30,099 --> 00:47:31,556
خیلی زیر فشاری.
670
00:47:31,558 --> 00:47:34,709
یه چیزی اینجا داره
اتفاق میافته، شی.
671
00:47:34,711 --> 00:47:39,540
و واقعا داره سربهسرم میذاره.
672
00:47:39,542 --> 00:47:41,709
یه روانپزشک میتونه کمک کننده باشه.
673
00:47:41,711 --> 00:47:45,053
تقصیر من نیست!
تقصیر این خونه لعنتیه!
674
00:47:45,055 --> 00:47:46,813
باشه، باشه.
من متاسفم.
675
00:47:46,815 --> 00:47:49,666
میدونی چیه؟ من فقط...
هیچی، باید برم. خداحافظ.
676
00:47:49,668 --> 00:47:50,576
وایسا!
677
00:48:30,910 --> 00:48:32,993
کارم تمومه!
678
00:49:01,832 --> 00:49:04,650
لطفا بس کن!
تنهامون بزار!
679
00:49:21,334 --> 00:49:24,461
اینها همه وسایل ماست.
680
00:51:00,976 --> 00:51:04,085
تئو، عزیزم؟
حالت خوبه؟
681
00:51:04,529 --> 00:51:07,272
فکر کنم یه خواب
بده دیگه دیدم.
682
00:51:10,069 --> 00:51:13,487
مشکلی نیست، مشکلی نیست.
من اینجام.
683
00:51:13,489 --> 00:51:18,158
باشه؟
زود باش، برگردیم تو تختت.
684
00:51:45,286 --> 00:51:46,770
باشه. یه تست دیگه.
685
00:51:48,707 --> 00:51:49,898
بفرمایید.
686
00:51:57,758 --> 00:51:59,366
لطفا مثبت باش.
687
00:52:04,147 --> 00:52:06,589
آلیسا، ناهار تئو کجاست؟
688
00:52:06,591 --> 00:52:07,624
دارم میام!
689
00:52:20,997 --> 00:52:24,591
تئو؟ ظرف غذات رو بگیر.
690
00:52:24,593 --> 00:52:25,726
ممنون.
691
00:52:27,095 --> 00:52:28,645
روز خوبی داشته باشی.
692
00:53:16,970 --> 00:53:18,278
من...
693
00:53:21,750 --> 00:53:23,367
باشه...
694
00:53:30,208 --> 00:53:33,418
حتما داری باهام شوخی میکنی؟
695
00:53:36,598 --> 00:53:37,631
عالیه.
696
00:53:38,600 --> 00:53:41,334
وسایل دارن از خونه ناپدید میشن
697
00:53:41,336 --> 00:53:44,805
و بطری گم شده تئو رو
تو جنگل پیدا کردم.
698
00:53:45,707 --> 00:53:48,258
کریس، به حرفام گوش نمیدی.
699
00:53:48,260 --> 00:53:51,586
دارم گوش میدم.
تو تو جنگل بودی.
700
00:53:51,588 --> 00:53:55,098
چندتا آشغال که این بچه
قایم کرده رو پیدا کردی.
701
00:53:55,100 --> 00:53:56,758
آره، و دوتاشون ردش کردن.
702
00:53:57,778 --> 00:53:59,235
خودت بهم نگفتی که
703
00:53:59,237 --> 00:54:01,171
تئو چندتا بطری امسال
گم کرده؟
704
00:54:01,173 --> 00:54:03,256
بیخیال، عزیزم.
وقتی اون سنی بودی رو یادت میاد؟
705
00:54:03,258 --> 00:54:04,624
فقط انکار کردن، انکار کردن، و انکار کردنه.
706
00:54:04,626 --> 00:54:05,959
دستگیر شدم!
707
00:54:05,961 --> 00:54:08,178
فقط آشغال یا بطری نیست.
708
00:54:08,180 --> 00:54:11,189
رد پاهاییه که
بغلش هست.
709
00:54:11,191 --> 00:54:13,033
یه ردپای گنده!
710
00:54:13,035 --> 00:54:14,459
داری بهم میگی
یکی رو دیدی.
711
00:54:14,461 --> 00:54:19,797
نه. من، من... حضور
یکی اونجا بود. باشه؟
712
00:54:19,799 --> 00:54:22,384
بهترین مدلیه که میتونم
توضیحش بدم.
713
00:54:22,386 --> 00:54:24,344
کریس، نمیدونی هر روز
714
00:54:24,346 --> 00:54:28,407
تو این خونه تنها بودن چه جوریه.
715
00:54:28,409 --> 00:54:30,850
تو خونه که تنها نیستی.
716
00:54:30,852 --> 00:54:32,385
بچهها اینجان.
717
00:54:32,387 --> 00:54:35,539
شاید این قسمتی ازش باشه،
آلیسا، میدونی؟
718
00:54:35,541 --> 00:54:39,909
همه این تغییرات از نظر احساسی
رو یه نفر تاثیر میذاره.
719
00:54:39,911 --> 00:54:41,378
فکر میکنی دارم از دستش میدم؟
720
00:54:41,380 --> 00:54:43,780
فقط میخوام سالم باشی.
721
00:54:45,384 --> 00:54:47,659
ما میخوایم یه بچه داشته باشیم.
میدونی؟
722
00:54:50,672 --> 00:54:51,721
چی؟
723
00:54:51,890 --> 00:54:55,725
فقط فکر میکنم اگه به جنگل
بری و ببینی...
724
00:54:55,727 --> 00:54:59,087
- تقریبا نیمه شبه، لیس.
- نه!
725
00:55:07,589 --> 00:55:08,889
خیلی خب. بیا.
726
00:55:09,758 --> 00:55:14,436
اینجا... اینجا...
دقیقا اینجا بود.
727
00:55:17,483 --> 00:55:22,027
اینجا بود.
میدونم اینجا بود.
728
00:55:22,946 --> 00:55:26,773
فکر میکنم...
فکر میکنم اینجا بود.
729
00:55:27,292 --> 00:55:28,958
همهچی جابهجا شده.
730
00:55:28,960 --> 00:55:30,017
و رد پاها؟
731
00:55:30,019 --> 00:55:31,611
با شاخه پاک شده.
732
00:55:31,613 --> 00:55:33,747
لطفا، چیز بیشتری نگو آلیسا. باشه؟
733
00:55:33,749 --> 00:55:36,449
خونه نیست،
بچهها نیستن.
734
00:55:36,451 --> 00:55:37,875
پس منم؟!
735
00:55:37,877 --> 00:55:41,129
من کسیام که داره همه
چیزو خراب میکنه!
736
00:55:42,390 --> 00:55:43,673
این عادلانه نیست.
737
00:55:44,927 --> 00:55:45,926
هی.
738
00:55:47,571 --> 00:55:48,536
این درست نیست.
739
00:55:48,538 --> 00:55:51,615
پس لطفا از اینجا منو ببر.
740
00:55:51,617 --> 00:55:52,799
بیا خونه رو تو بنگاه بذاریم.
741
00:55:52,801 --> 00:55:55,035
فروختن الان اینجا مردم رو
742
00:55:55,037 --> 00:55:56,561
به دادگاه ورشکستگی میکشونه، آلیسا.
743
00:55:56,563 --> 00:55:57,654
اهمیتی نمیدم!
744
00:55:57,656 --> 00:55:59,272
لطفا!
745
00:55:59,274 --> 00:56:01,733
فقط منو از اینجا ببر!
746
00:56:03,328 --> 00:56:06,655
باشه. فقط بیا اینجا.
بیا اینجا.
747
00:56:07,999 --> 00:56:09,323
تو خستهای.
748
00:56:09,325 --> 00:56:14,654
شاید باید یه چیزی برات بیارم
تا آروم بشی، آرامش پیدا کنی.
749
00:56:14,656 --> 00:56:18,508
یه مردی تو شهر هست.
یه روانپزشک.
750
00:56:18,510 --> 00:56:20,493
شنیدم خیلی پیشنهادش میدن.
751
00:56:20,495 --> 00:56:25,181
دارو؟
راه حلت اینه؟
752
00:56:25,183 --> 00:56:29,010
اگه به آروم کردن اعصابت
کمکی میکنه، آره.
753
00:56:32,599 --> 00:56:35,659
من خیلی دوست دارم.
754
00:56:35,661 --> 00:56:37,894
دوست ندارم اینجوری ببینمت.
755
00:56:49,599 --> 00:56:52,442
خب، کی دوباره برمیگردی خونه؟
756
00:56:52,444 --> 00:56:54,119
با امیدواری فردا.
757
00:56:56,364 --> 00:56:59,833
آخرین سفرمه و دیگه
همیشه خونهام.
758
00:57:01,794 --> 00:57:03,128
نمیتونم صبر کنم.
759
00:57:33,902 --> 00:57:35,076
مایا، چی...
760
00:57:36,071 --> 00:57:38,221
خدای من.
761
00:57:38,223 --> 00:57:40,831
حال بهم زنه.
762
00:57:40,833 --> 00:57:44,986
قبل از شام اونجا نبود.
تئو، تو اینکارو...؟
763
00:57:44,988 --> 00:57:47,172
نه! من هیچوقت اینکارو نمیکنم!
764
00:57:54,923 --> 00:57:56,998
اینجا داره چه اتفاقی میافته؟
765
00:57:57,000 --> 00:57:58,666
وایسا، منظورت چیه؟
766
00:57:58,668 --> 00:58:01,561
شب صداهای عجیبی میشنیدم
767
00:58:01,563 --> 00:58:04,447
و وسایلم داشتن ناپدید میشدن.
768
00:58:04,449 --> 00:58:07,858
تو این خونه یه
چیزی اشتباهه.
769
00:58:07,860 --> 00:58:10,011
مایا، چرا تا الان
هیچی نگفتی؟
770
00:58:10,013 --> 00:58:13,456
نمیدونم، باید میگفتم.
ولی...
771
00:58:13,458 --> 00:58:16,442
اون روز داشتم میشنیدم که بابا میگفت
772
00:58:16,444 --> 00:58:17,944
داری اینهارو تصور میکنی.
773
00:58:17,946 --> 00:58:22,541
ازت حمایت نکردم
و باید میکردم.
774
00:58:24,770 --> 00:58:27,604
میدونم تو هیچکاری با
عروسک مامان نکردی.
775
00:58:27,606 --> 00:58:31,883
هیچوقت اینکارو با چیزی که
برات مهمه نمیکنم.
776
00:58:36,965 --> 00:58:38,932
یه نفر تو این خونه بوده.
777
00:58:38,934 --> 00:58:39,816
کی؟
778
00:58:39,818 --> 00:58:41,059
نمیدونم.
779
00:58:41,937 --> 00:58:45,546
فکر میکنی ایسن
چنین کاری میکنه؟
780
00:58:45,548 --> 00:58:51,903
نه! اون چرا باید...
اون اینکارو نمیکنه.
781
00:58:53,615 --> 00:58:55,965
خب. باشه.
782
00:58:55,967 --> 00:58:59,001
یه نفر داشته سربهسرمون میذاشته.
783
00:58:59,003 --> 00:59:00,136
باید بریم بیرون.
784
00:59:00,138 --> 00:59:03,323
پدرت فردا برمیگرده
و من بهش میگم
785
00:59:03,325 --> 00:59:05,992
دیگه هیچ جای بحثی وجود نداره.
786
00:59:05,994 --> 00:59:07,836
امشب چی؟
787
00:59:09,631 --> 00:59:11,256
شماها با من میخوابین.
788
01:00:31,313 --> 01:00:32,796
بسه.
789
01:04:06,978 --> 01:04:07,927
لعنتی.
790
01:05:41,539 --> 01:05:43,297
فقط برو داخل.
791
01:05:48,804 --> 01:05:52,031
فقط برو داخل.
فقط برو داخل.
792
01:05:53,417 --> 01:05:56,536
باشه. باشه.
793
01:06:14,589 --> 01:06:16,806
نمیخواستم اینجوری همدیگرو ببینیم.
794
01:06:18,301 --> 01:06:20,535
خدایا، اینجوری نمیخواستم...
795
01:06:20,537 --> 01:06:23,179
اینجوری نمیخواستم همدیگرو ببینیم.
796
01:06:23,756 --> 01:06:27,650
فقط... اشتباه پیش رفت،
کاملا اشتباه پیش رفت.
797
01:06:30,922 --> 01:06:33,406
دیدمت.
صداتو شنیدم.
798
01:06:33,408 --> 01:06:35,992
بهت گوش میدادم.
799
01:06:35,994 --> 01:06:37,326
نگاهت میکردم.
800
01:06:37,328 --> 01:06:39,537
مراقبت بودم.
801
01:06:42,483 --> 01:06:44,708
مایا!
802
01:06:44,710 --> 01:06:46,118
چرا اینکارو میکنی، لطفا.
803
01:06:46,120 --> 01:06:47,270
مایا! مایا!
804
01:06:47,272 --> 01:06:49,121
اون قسمتی از مشکله.
805
01:06:50,224 --> 01:06:51,841
مایا! مایا،
صدامو میشنوی؟
806
01:06:51,843 --> 01:06:54,218
مایا، از خونه بیا بیرون!
807
01:06:57,197 --> 01:07:01,325
لطفا بس کن.
بس کن، بس کن.
808
01:07:01,327 --> 01:07:04,687
نمیخوام...
نمیخوام اینکارو بکنم.
809
01:07:21,122 --> 01:07:26,309
نمیخوام بهت آسیبی بزنم.
810
01:07:26,311 --> 01:07:27,752
فقط میخوام حرف بزنم.
811
01:07:47,816 --> 01:07:54,945
میدونم چقدر سخت بوده.
اینجا خیلی برات سخت بوده.
812
01:07:54,947 --> 01:08:02,178
باید، میدونی، اون شاتها
و اون قرصهارو بخوریم.
813
01:08:02,180 --> 01:08:04,288
مامان منم قرص میخورد.
814
01:08:06,792 --> 01:08:08,501
کلی قرص.
815
01:08:11,463 --> 01:08:13,297
خیلی قرص.
816
01:08:16,452 --> 01:08:19,512
میدونی، نوشیدن بده.
817
01:08:19,514 --> 01:08:22,306
ناراحتیت رو قایم میکنه.
818
01:08:24,051 --> 01:08:26,811
میدونی، و...
و کریس.
819
01:08:28,964 --> 01:08:32,299
منظورم اینه، هیچوقت برای دیدن
ناراحتی تو اینجا نیست.
820
01:08:32,710 --> 01:08:36,529
بهت گوش نمیده،
باورت نداره.
821
01:08:36,531 --> 01:08:38,698
اونجوری که من میشناسمت
تورو نمیشناسه.
822
01:08:39,200 --> 01:08:44,203
خب، پس میتونم کمک کنم.
823
01:08:46,891 --> 01:08:53,504
ایندفعه میتونم کمک کنم.
دیگه نمیخوای ناراحت باشی.
824
01:09:08,095 --> 01:09:12,248
اگه اونو دربیارم، قول میدی
داد نزنی، درسته؟
825
01:09:27,022 --> 01:09:32,543
مادرت بوده که اینجا مرده؟
826
01:09:41,887 --> 01:09:43,888
میدونم چجوریه.
827
01:09:46,133 --> 01:09:47,892
وقتی مادرت رو از دست میدی.
828
01:09:50,354 --> 01:09:52,271
مادر منم مرد.
829
01:09:55,326 --> 01:09:56,359
میدونم.
830
01:10:02,242 --> 01:10:04,408
همه چیزو درباره تو میدونم.
831
01:10:06,837 --> 01:10:08,913
ما مثل همیم.
832
01:10:10,199 --> 01:10:14,751
بقیه میرن،
ترکت میکنن.
833
01:10:14,753 --> 01:10:16,161
کریس و تئو.
834
01:10:16,163 --> 01:10:18,422
یه کاری میکنم که برن.
835
01:10:20,034 --> 01:10:25,137
ولی اون دختره...
خیلی بدجنسه.
836
01:10:25,139 --> 01:10:28,698
خیلی باهات بیرحمه.
837
01:10:28,700 --> 01:10:31,327
لیاقتش رو نداره.
838
01:10:31,329 --> 01:10:32,645
دیگه هیچ دختر بدجنسی نیست.
839
01:10:33,431 --> 01:10:34,855
از شرش خلاص میشم.
840
01:10:35,766 --> 01:10:38,567
مایا! بدو!
841
01:10:48,830 --> 01:10:50,371
آلیسا؟
842
01:11:04,045 --> 01:11:05,636
آلیسا؟
843
01:11:06,881 --> 01:11:08,848
از شرش خلاص میشم.
844
01:11:10,626 --> 01:11:11,934
باید از شرش خلاص بشم.
845
01:11:16,574 --> 01:11:18,024
همشون باید برن.
846
01:11:19,727 --> 01:11:22,361
کاری میکنم همشون برن.
847
01:11:22,971 --> 01:11:25,364
آره. مجبورشون میکنم،
کاری میکنم همشون برن.
848
01:11:26,367 --> 01:11:27,550
آلیسا؟
849
01:11:27,552 --> 01:11:30,419
اینجوریه به جز خودش به
هیچکس اهمیتی نمیده.
850
01:11:30,421 --> 01:11:31,503
آلیسا؟
851
01:11:31,505 --> 01:11:34,999
اون زنجیرم رو شکوند.
زنجیری که مادرم بهم داده بود.
852
01:11:36,711 --> 01:11:41,422
مادرم اون زنجیرو بهم داد
و اون شکوندش.
853
01:11:59,274 --> 01:12:02,943
گوشیم کجاست؟
گوشیم کجاست؟
854
01:12:03,604 --> 01:12:06,655
باهام بیا و ساکت باش.
855
01:12:07,800 --> 01:12:09,408
زود باش.
856
01:12:18,895 --> 01:12:20,753
چه خبره؟
857
01:12:23,900 --> 01:12:24,906
اون کار میکنه؟
858
01:12:24,908 --> 01:12:27,760
نمیدونم.
صدات رو بیار پایین.
859
01:12:40,274 --> 01:12:42,875
خیلی احمقانست.
860
01:12:42,877 --> 01:12:45,569
چطور میتونی خط تلفن
رو فراموش کنی؟
861
01:12:49,758 --> 01:12:52,134
احمق. احمق. احمق.
862
01:12:52,136 --> 01:12:53,661
احمق.
863
01:13:00,995 --> 01:13:03,862
سلام، شما با کریس تماس گرفتین.
لطفا پیغام بگذارید.
864
01:13:04,740 --> 01:13:06,857
بابا، نمیتونم آلیسا رو پیدا کنم.
865
01:13:06,859 --> 01:13:07,916
نمیدونم کجاست
866
01:13:07,918 --> 01:13:09,743
و فکر میکنم یکی تو خونست.
867
01:13:09,745 --> 01:13:11,853
گوشیهامون گم شده.
یه چیزی اشتباهه.
868
01:13:11,855 --> 01:13:14,615
لطفا هرچی سریعتر میتونی
خودتو به اینجا برسون.
869
01:13:14,784 --> 01:13:15,950
کی تو خونست؟
870
01:13:15,952 --> 01:13:16,858
نمیدونم.
871
01:13:16,860 --> 01:13:19,562
به پلیس زنگ میزنم.
872
01:13:31,375 --> 01:13:32,783
الان باید چیکار کنیم؟
873
01:13:37,364 --> 01:13:39,457
اوه خدایا، هیچ وقتی
برای هدر دادن نیست.
874
01:13:40,609 --> 01:13:42,001
هیچ وقتی برای
هدر دادن نیست.
875
01:13:42,003 --> 01:13:43,794
باید تمومش کنم.
876
01:13:45,631 --> 01:13:47,006
تو حتی نمیدونی.
877
01:13:47,708 --> 01:13:49,175
بزار بهت نشون بدم.
878
01:13:55,791 --> 01:13:57,016
چرا باید اینکارو بکنی؟
879
01:13:58,627 --> 01:14:00,519
نه، لازمش نداریم.
880
01:14:01,630 --> 01:14:03,063
میتونیم یه خانواده باشیم.
881
01:14:05,817 --> 01:14:07,818
یه بچه جدید لازم نداریم.
882
01:14:15,819 --> 01:14:17,386
باشه. نباش...
نگران نباش.
883
01:14:17,388 --> 01:14:22,165
کامپیوترت و یه کمی اینو
نگاه کردم.
884
01:14:22,167 --> 01:14:24,150
آره، اون...
بهت آسیبی نمیزنه.
885
01:14:26,822 --> 01:14:30,716
حالا... فقط لازمه که...
886
01:14:34,721 --> 01:14:37,756
از شر بچه خلاص بشیم...
887
01:14:39,093 --> 01:14:40,743
همین الان.
888
01:14:40,745 --> 01:14:42,186
تمرین میکردم.
889
01:14:43,430 --> 01:14:47,841
تمرین میکردم چطور
بچه رو بکشم بیرون.
890
01:14:47,843 --> 01:14:49,025
نه، ببین، نگاه کن.
891
01:14:49,027 --> 01:14:51,453
داشتم تمرین میکردم چطور
بچه رو بکشم بیرون.
892
01:14:51,455 --> 01:14:55,123
موش مامانمو دیدی؟
893
01:14:58,429 --> 01:15:00,445
رهاش کردم تا بتونی ببینی
894
01:15:00,447 --> 01:15:02,464
که داشتم تمرین میکردم.
895
01:15:04,752 --> 01:15:06,618
رهاش کردم تا بتونم بهت نشون بدم.
896
01:15:09,715 --> 01:15:14,034
این بچه اشتباهه.
این بچه اشتباهه!
897
01:15:14,036 --> 01:15:15,143
این بچه اشتباهه!
898
01:15:16,238 --> 01:15:20,015
لازمش نداری.
من و تو همدیگرو داریم.
899
01:15:24,813 --> 01:15:26,063
میتونیم یه خانواده باشیم.
900
01:15:29,051 --> 01:15:30,317
کمک!
901
01:15:42,622 --> 01:15:43,956
ساکت باش.
902
01:15:47,344 --> 01:15:50,688
برو تو مرغدونی.
برو اونجا، آروم بمون.
903
01:15:50,690 --> 01:15:51,630
حواست به خونه باشه.
904
01:15:51,632 --> 01:15:53,799
تا زمانی که من، یا مامان و بابا
رو ندیدی بیرون نیا.
905
01:15:53,801 --> 01:15:54,633
مامان؟
906
01:15:54,635 --> 01:15:58,036
آلیسا.
این خیلی، خیلی مهمه.
907
01:15:58,038 --> 01:16:00,221
تا وقتی یکی از مارو
ندیدی بیرون نیا.
908
01:16:00,223 --> 01:16:01,890
حالا برو، برو!
909
01:16:22,546 --> 01:16:24,121
میتونی حسش کنی؟
910
01:16:32,706 --> 01:16:36,124
اوه خوبه.
درست انجامش دادم.
911
01:16:36,126 --> 01:16:37,676
درست انجامش دادم.
912
01:16:39,913 --> 01:16:44,141
تو لباس مامانم خیلی
خوشگل بنظر میرسی.
913
01:16:46,294 --> 01:16:49,355
این لباس برای مایا نیست.
914
01:16:51,558 --> 01:16:53,275
برای توئه.
915
01:16:54,912 --> 01:16:56,737
آلیسا؟
916
01:16:57,865 --> 01:16:59,448
آلیسا؟
917
01:17:16,717 --> 01:17:17,925
آلیسا!
918
01:17:18,660 --> 01:17:20,052
آلیسا، کجایی؟
919
01:17:20,846 --> 01:17:22,429
مایا...
920
01:17:32,616 --> 01:17:34,115
مشکلی نیست، مشکلی نیست.
همهچی خوبه.
921
01:17:34,117 --> 01:17:38,112
فقط، فقط...
از شر مایا خلاص شو.
922
01:17:47,798 --> 01:17:52,251
باید از شرش خلاص بشم،
باید از شرش خلاص بشم.
923
01:17:57,107 --> 01:17:58,090
مایا.
924
01:17:58,592 --> 01:18:01,844
اول از اون بعد از
شر بچه خلاص شو.
925
01:18:04,064 --> 01:18:08,517
و همهچی درست میشه،
همهچی درست میشه.
926
01:18:16,085 --> 01:18:18,694
کمک! کمک!!
927
01:18:18,696 --> 01:18:21,646
کمک! کمک!
928
01:18:21,648 --> 01:18:23,615
کمک! لطفا، کمک کنید!
929
01:18:23,617 --> 01:18:26,160
کمک، کمک!!!
930
01:18:27,287 --> 01:18:32,290
کمک! لطفا کمک کنید!
لطفا بزار برم.
931
01:18:32,292 --> 01:18:34,042
لطفا! لطفا!!
932
01:18:34,044 --> 01:18:36,920
کمک! کمک!
933
01:18:43,971 --> 01:18:45,304
آلیسا؟
934
01:18:45,306 --> 01:18:47,005
اینجا دیگه کجاست؟
935
01:18:55,090 --> 01:18:56,014
نه.
936
01:18:56,016 --> 01:18:59,451
لطفا، لطفا، لطفا.
لطفا، لطفا، لطفا.
937
01:18:59,453 --> 01:19:02,854
مشکل تویی! خودخواه!
938
01:19:04,508 --> 01:19:05,448
لطفا...
939
01:19:07,686 --> 01:19:09,102
دخترم رو ول کن!
940
01:19:09,346 --> 01:19:11,830
برو، مایا!
برو! برو!
941
01:19:17,545 --> 01:19:18,394
برو!
942
01:19:18,396 --> 01:19:19,337
- برو کمک بیا!
- نه.
943
01:19:19,339 --> 01:19:20,130
فقط برو!
944
01:19:27,781 --> 01:19:30,765
تو... ناامیدم کردی.
داری ناامید کننده میشی.
945
01:20:48,779 --> 01:20:50,596
لطفا، بزار برم.
946
01:20:50,797 --> 01:20:54,707
اگه ولت کنم بری،
بعد چه اتفاقی برای من میافته؟
947
01:20:54,709 --> 01:20:58,061
چه اتفاقی برای ما میافته؟
948
01:20:58,063 --> 01:20:59,738
دوباره تنها میشم.
949
01:20:59,740 --> 01:21:01,072
میتونیم کمکی که لازم
داری رو بهت برسونیم.
950
01:21:01,074 --> 01:21:03,792
نه. نه. نه.
951
01:21:03,794 --> 01:21:06,144
جواب نداد.
خوب نبودن.
952
01:21:06,146 --> 01:21:09,197
این جا جاییه که ما بهش تعلق داریم.
من و تو.
953
01:21:10,117 --> 01:21:13,802
این خونه ماست.
من و تو اینجا جامون امنه.
954
01:21:13,804 --> 01:21:16,245
فقط ماییم تو این خونه
جایی که باید باشیم.
955
01:21:16,748 --> 01:21:20,125
لازم نیست هیچجایی بریم.
الان هیچکس مزاحممون نمیشه.
956
01:21:20,902 --> 01:21:23,478
میتونیم یه خانواده باشیم.
957
01:21:23,480 --> 01:21:25,254
من و تو.
958
01:21:25,466 --> 01:21:27,423
- آلیسا!
- آلیسا!
959
01:21:27,425 --> 01:21:28,717
آلیسا!
960
01:21:35,108 --> 01:21:38,226
من الان یه خانواده دارم!
961
01:21:40,180 --> 01:21:41,146
بزار برم.
962
01:21:41,348 --> 01:21:43,014
نه، تو به اینجا تعلق داری.
963
01:21:43,016 --> 01:21:44,358
بزار برم!
964
01:21:46,094 --> 01:21:49,354
مامان. نه. ما... مامان...
965
01:21:49,356 --> 01:21:52,199
مامان، مامان...
966
01:21:54,285 --> 01:21:56,328
لطفا. لطفا.
967
01:21:58,331 --> 01:22:02,125
درد میکنه. درد میکنه.
968
01:22:04,212 --> 01:22:05,945
گوش کن، حرکت نکن.
969
01:22:05,947 --> 01:22:08,473
اسمت رو بهم بگو،
اسمت رو بهم بگو.
970
01:22:08,475 --> 01:22:09,466
جو.
971
01:22:10,194 --> 01:22:11,451
باشه، باشه.
972
01:22:11,453 --> 01:22:13,970
- جوسف.
- باشه.
973
01:22:13,972 --> 01:22:15,638
مامانم جو صدام میکرد.
974
01:22:15,640 --> 01:22:19,059
باشه جو. من اینجام.
975
01:22:23,740 --> 01:22:30,245
مامانم... مامانم.
مرد.
976
01:22:30,247 --> 01:22:32,405
باشه. اشکالی نداره.
977
01:22:32,407 --> 01:22:34,307
به خودش آسیب زد.
978
01:22:34,309 --> 01:22:38,419
با منم اینکارو کرد
ولی به خودش آسیب زد.
979
01:22:38,421 --> 01:22:40,497
منو تنها گذاشت.
980
01:22:42,092 --> 01:22:44,317
من رو بردن.
981
01:22:44,319 --> 01:22:46,044
فکر میکردن من اینکارو کردم،
982
01:22:46,046 --> 01:22:49,756
پس مدت طولانیای منو
به یه جایی بردن.
983
01:22:50,842 --> 01:22:56,679
بعد به اینجا برگشتم...
خونم.
984
01:22:56,681 --> 01:22:58,181
خونه خودم.
985
01:22:59,893 --> 01:23:03,228
دوباره نمیخوام تنها باشم.
986
01:23:03,230 --> 01:23:05,580
باشه، باشه.
باشه، باشه.
987
01:23:05,857 --> 01:23:07,523
دوباره نمیخوام تنها باشم.
988
01:23:07,525 --> 01:23:08,567
باشه. میدونم.
989
01:23:08,569 --> 01:23:10,518
دوباره نمیخوام تنها باشم.
990
01:23:10,838 --> 01:23:12,854
تو خوبی؟
991
01:23:12,856 --> 01:23:14,089
پلیسها تو راهن.
992
01:23:14,091 --> 01:23:15,257
بابا حتما پیام رو گرفته.
993
01:23:15,259 --> 01:23:16,274
من خوبم.
تئو کجاست؟
994
01:23:16,276 --> 01:23:19,094
اون خوبه، بیرونه.
نگران نباش.
995
01:23:19,096 --> 01:23:20,746
باشه.
برو پیشش بمون، باشه؟
996
01:23:22,082 --> 01:23:23,114
من خوبم.
997
01:23:23,116 --> 01:23:24,207
باشه.
998
01:23:27,462 --> 01:23:28,687
لطفا بمون.
999
01:23:28,689 --> 01:23:29,771
من اینجام.
1000
01:23:29,773 --> 01:23:30,789
بمون.
1001
01:23:30,791 --> 01:23:33,608
میمونم.
میخوام بمونم. میمونم.
1002
01:23:45,772 --> 01:23:49,791
خدایا. تو حالت خوبه؟
1003
01:23:49,793 --> 01:23:51,826
ما خوبیم.
1004
01:23:52,212 --> 01:23:53,494
باید باورت میکردم.
1005
01:23:53,496 --> 01:23:55,346
خودمم باور نمیشد.
1006
01:23:55,348 --> 01:23:57,407
واقعا متاسفم. من...
1007
01:23:59,160 --> 01:24:00,744
میتونی منو ببخشی؟
1008
01:24:25,662 --> 01:24:27,479
اون حالش خوب میشه؟
1009
01:24:27,481 --> 01:24:30,047
آره، اونا فکر میکنن
از این مسئله رد میشه.
1010
01:24:30,049 --> 01:24:32,233
پس همیشه اون تو خونه بود؟
1011
01:24:32,235 --> 01:24:33,685
آره، فکر میکنم.
1012
01:24:33,687 --> 01:24:37,280
منظورم اینه، اینجا بزرگ شده،
خونه رو خیلی خوب میشناسه.
1013
01:24:37,282 --> 01:24:41,326
بچه بیچاره.
مادرش، خیلی پیچیدست.
1014
01:24:41,328 --> 01:24:43,261
ببین، میخوام که به ایستگاه بیای
1015
01:24:43,263 --> 01:24:44,687
تا بتونیم اظهاراتت رو بگیریم.
1016
01:24:44,689 --> 01:24:46,348
میتونی شکایت کنی.
1017
01:24:46,350 --> 01:24:47,456
شکایت؟
1018
01:24:47,458 --> 01:24:48,633
خیلی طول نمیکشه.
1019
01:24:48,635 --> 01:24:51,703
نه، نه، نه. اصلا
من هیچ شکایتی دوست ندارم بکنم.
1020
01:24:51,705 --> 01:24:55,723
واقعا؟
مطمئنی؟
1021
01:24:55,725 --> 01:24:57,041
اون از نظر روحی بیماره.
1022
01:24:57,043 --> 01:25:00,512
یه جایی حبس بودن،
این چیکار میکنه؟
1023
01:25:01,648 --> 01:25:04,349
خب هنوز اظهاراتت رو لازم دارم.
1024
01:25:05,118 --> 01:25:05,892
فردا.
1025
01:25:19,149 --> 01:25:21,165
میدونی چی دیوونه کنندست؟
1026
01:25:21,167 --> 01:25:25,828
وسط اینهمه بهم ریختگی وایسادم
1027
01:25:25,830 --> 01:25:28,415
و هنوز حس میکنم خوش شانسم.
1028
01:25:29,242 --> 01:25:31,576
این به حس خوش شانسی میده؟
1029
01:25:31,578 --> 01:25:35,838
هیچکس این فرصت رو پیدا نمیکنه
1030
01:25:35,840 --> 01:25:37,716
با کسایی که دوست داره
یه زندگی بسازه.
1031
01:25:40,654 --> 01:25:41,803
ولی ما میتونیم.
1032
01:25:42,605 --> 01:25:44,239
زندگیم رو نجات دادی.
1033
01:25:44,666 --> 01:25:46,682
برای همدیگه سر وقت حاضر شدیم.
1034
01:25:47,110 --> 01:25:49,311
مطمئنم این کاریه که
خانوادهها میکنن.
1035
01:26:05,278 --> 01:26:06,453
آره.
1036
01:26:07,280 --> 01:26:08,613
آره؟
1037
01:26:08,874 --> 01:26:10,457
بخشیدمت.
1038
01:26:13,152 --> 01:26:14,252
و آره.
1039
01:26:16,632 --> 01:26:18,673
من باردارم.
1040
01:26:39,679 --> 01:26:41,588
خیلی دوستون دارم.
1041
01:26:41,590 --> 01:26:43,323
خیلی دوستون دارم.
1042
01:26:43,347 --> 01:26:49,347
مترجم:آیدا تهرانی.
1043
01:26:49,371 --> 01:26:55,371
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost
instagram.com/Filmlost.in
1044
01:26:55,395 --> 01:27:05,395
فیلم های جذاب دیگر در
..::Filmlost.in::..
89163