All language subtitles for Boy.in.the.Walls.2023.720p.WEBRip.800MB.x264.Filmlost.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,744 --> 00:00:40,744 وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند .::Filmlost.in::. 2 00:00:40,864 --> 00:00:46,864 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 3 00:00:46,936 --> 00:00:54,936 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 4 00:00:55,032 --> 00:00:57,474 فقط یه یادآوری، شوکه نشو. 5 00:00:57,476 --> 00:00:59,417 پیمانکارها ماه بعد میان، 6 00:00:59,419 --> 00:01:01,478 همه برق‌ها وصل شدن، 7 00:01:01,480 --> 00:01:03,604 تنها چیزی که الان لازمه یه کم رنگه. 8 00:01:03,606 --> 00:01:04,530 کلی رنگ. 9 00:01:05,267 --> 00:01:07,417 درسته، کلی رنگ. 10 00:01:07,419 --> 00:01:08,668 ولی به زودی به اونجا میرسیم. 11 00:01:08,670 --> 00:01:10,153 و قبل از اینکه متوجه بشی دیگه نمیتونی 12 00:01:10,155 --> 00:01:11,704 زندگی تو جای دیگه‌ای رو تصور کنی. 13 00:01:11,706 --> 00:01:13,173 بیا بریم حیاط رو چک کنیم، هاه؟ 14 00:01:13,175 --> 00:01:14,866 - آره. - باشه، رفیق. 15 00:01:25,036 --> 00:01:27,420 خیلی بزرگ‌تر از چیزیه که تو عکس نشون میده. 16 00:01:27,422 --> 00:01:28,880 و خیلی زشت‌تر. 17 00:01:47,209 --> 00:01:50,226 خب بچه‌ها، این عالی پیش میره. 18 00:01:50,228 --> 00:01:54,080 منظورم اینه به استخون‌ها نگاه کنید. استخون‌‌های خوبی‌ان. 19 00:01:54,474 --> 00:01:57,308 الیسا، خودت میفهمی که استخون خوب چیزیه که وقتی بقیه 20 00:01:57,310 --> 00:02:00,144 وسط ناکجاآباد یه چاله پول میخرن دربارش حرف میزنن. 21 00:02:00,146 --> 00:02:02,164 تقریبا چهل و پنج دقیقه از شهر دوریم، مایا. 22 00:02:02,166 --> 00:02:04,757 دوست‌هات هروقتی دوست دارن میتونن بیان، شب بمونن... 23 00:02:04,759 --> 00:02:06,167 اوه البته، بابا. 24 00:02:06,169 --> 00:02:07,568 قطعا دوست‌هام 25 00:02:07,570 --> 00:02:09,429 تو اتاق فرار کپک زدمون به دیدنم میان. 26 00:02:09,431 --> 00:02:12,348 هی. مایا. برگرد و تو بار خالی کردن کمک کن. 27 00:02:12,350 --> 00:02:14,175 مشکلی نیست. مشکلی نیست. 28 00:02:14,403 --> 00:02:16,285 اون پشت میتونیم فوتبال بازی کنیم، بابا، نه؟ 29 00:02:16,287 --> 00:02:17,587 وقتی از سفرهات برگشتی. 30 00:02:17,589 --> 00:02:18,938 البته. 31 00:02:18,940 --> 00:02:20,665 و میتونم با توام بازی کنم، تئو، وقتی که بابات نیست. 32 00:02:20,667 --> 00:02:22,350 پای چپ بدی دارم. 33 00:02:22,352 --> 00:02:24,594 مامانم تو دانشگاه یه فوروارد بوده. 34 00:02:24,596 --> 00:02:26,855 تقریبا به تیم ملی‌ام رسیده بوده. 35 00:02:29,601 --> 00:02:31,676 خودت بهم گفتی ازش ناراحت نشم. 36 00:02:31,678 --> 00:02:33,344 وقتی نمی‌تونی سطح استاندارد اضطراب 37 00:02:33,346 --> 00:02:35,455 نوجوون‌ها رو کم کنی خیلی سخت‌تره. 38 00:02:35,457 --> 00:02:38,458 مارو ببخشید. 39 00:02:38,460 --> 00:02:40,535 داره میاد. 40 00:02:42,264 --> 00:02:44,831 اوه، واو. 41 00:02:44,833 --> 00:02:47,200 نمی‌تونست به تعمیر و نگهداری برسه، میتونست؟ 42 00:02:47,202 --> 00:02:48,618 یه خونه مثل این کلی کار داره. 43 00:02:48,620 --> 00:02:50,136 برای خانمی که تنها زندگی میکنه. 44 00:02:50,138 --> 00:02:52,255 آره، تنها زندگی کردن و تنها مردن. 45 00:02:52,941 --> 00:02:55,366 اون مامور گفتش با آرامش تو تخت مرده. 46 00:02:55,702 --> 00:02:57,627 یکهویی که این اذیتت نمیکنه، میکنه؟ 47 00:02:57,629 --> 00:03:00,630 اوه، نه. خدایا، نه. نه، نه، نه، نه. 48 00:03:00,632 --> 00:03:03,649 اوه، همیشه آرزوی چنین خونه‌ای رو داشتم. 49 00:03:03,651 --> 00:03:07,312 صدا، پر از صدای خنده، صدای دویدن بچه‌ها تو راهرو. 50 00:03:07,314 --> 00:03:11,574 میدونی، همیشه فقط من و مادربزرگ بودیم. 51 00:03:12,060 --> 00:03:17,054 همیشه یه خونه بزرگ و یه خانواده شلوغ و بزرگ رو تصور میکردم. 52 00:03:17,056 --> 00:03:18,514 خب، قسمت شلوغش گیرت اومده 53 00:03:18,516 --> 00:03:21,075 چون با یه مرد بیوه با دوتا بچه گیر افتادی. 54 00:03:22,337 --> 00:03:23,169 حرکت ریسکی‌ایه. 55 00:03:23,171 --> 00:03:24,837 خب، عکس خیلی جذابی فرستادی. 56 00:03:24,839 --> 00:03:27,666 و بچه‌ها تو به یه ستون بودن. 57 00:03:28,477 --> 00:03:31,503 خانواده بیشتر، عشق بیشتر. 58 00:03:38,244 --> 00:03:42,096 زن خوبیه که میگه بیا بچه‌های بیشتری داشته باشیم 59 00:03:42,098 --> 00:03:43,914 و تو دومین قرارمون به یه کشور بدیم. 60 00:03:44,859 --> 00:03:46,659 خب، منظورم اینه‌ که کنار یه 61 00:03:46,661 --> 00:03:48,228 سطل آشغال پر ایستاده بودیم. 62 00:03:48,230 --> 00:03:50,663 به نظر میرسید یه تغییر زندگی در راه بود. 63 00:03:50,665 --> 00:03:53,833 میخواستم بگم تو یه قدم‌زنی رمانتیک زیر ستاره‌ها بودیم. 64 00:03:53,835 --> 00:03:56,710 سه لیوان نوشیدنی خوردی. 65 00:03:56,712 --> 00:03:58,612 یادمه چقدر عالی بنظر میرسیدی. 66 00:03:58,614 --> 00:04:01,449 خب، قطعا خیلی حالت بد نشده بود. 67 00:04:10,869 --> 00:04:13,186 اوپس، ببخشید. 68 00:04:13,188 --> 00:04:16,464 آره، مشکلی نیست. خانواده بزرگ و شلوغ، درسته؟ 69 00:04:17,776 --> 00:04:19,301 خودت خواستیش. 70 00:05:05,907 --> 00:05:06,756 عجیبه. 71 00:05:06,758 --> 00:05:10,610 مامان بوده. اسمش مرواریده. 72 00:05:10,612 --> 00:05:14,414 مامان موهاش رو کوتاه کرده بود. خیلی عوضی بود‌. 73 00:05:14,857 --> 00:05:17,692 هیچی ازش یاد ندارم. 74 00:05:19,287 --> 00:05:23,606 بخاطره همینه که همیشه وسایلش رو اطرافمون نگه میداریم. باشه؟ 75 00:05:23,608 --> 00:05:27,994 همیشه با ماست. حتی تو این جای مزخرف. 76 00:05:52,253 --> 00:05:55,571 و بقیه اینارو میشه تو زیرزمین گذاشت. 77 00:05:55,573 --> 00:05:56,897 با وسایل مامان داری چیکار میکنی؟ 78 00:05:56,899 --> 00:05:58,608 میخوای بزاریش تو زیرزمین؟ 79 00:05:58,610 --> 00:06:00,460 مایا، نه. نه، نه. البته که نه. 80 00:06:00,462 --> 00:06:02,828 فقط میخوام یه سری جا خالی کنم و از یه سری آشغال خلاص بشم. 81 00:06:02,830 --> 00:06:03,888 آشغال. درسته. 82 00:06:03,890 --> 00:06:05,281 دیگه چی رو دوست داری بیرون بذاری، هاه؟ 83 00:06:05,283 --> 00:06:07,500 من و تئو چطور؟ شاید بتونی بچه‌های جدید بیاری؟ 84 00:06:07,502 --> 00:06:11,988 چی؟ مایا. نه، بیا،... 85 00:06:13,007 --> 00:06:13,832 بیا از اول شروعش کنیم... 86 00:06:13,834 --> 00:06:15,834 شنیدم تو و پدرت داشتین دربارش حرف میزدین. 87 00:06:15,836 --> 00:06:17,234 این خونه خریده شد 88 00:06:17,236 --> 00:06:19,295 و فقط با بچه‌ها باید پرش کنید. 89 00:06:19,297 --> 00:06:21,798 هی، مایا. بسه. آروم باش. 90 00:06:42,370 --> 00:06:45,822 کارای خون انجام شده. سطح هورمون‌ها امید بخشه. 91 00:06:47,116 --> 00:06:50,493 خوبه. بالاخره یه خبر خوب. 92 00:06:50,495 --> 00:06:51,961 سعی کن دلسرد نشی. 93 00:06:51,963 --> 00:06:55,932 همه این رو میگن ولی چرا برای ما اتفاق نمی‌افته؟ 94 00:06:55,934 --> 00:06:58,017 سفر بارداری میتونه سخت باشه. 95 00:06:58,019 --> 00:06:59,276 ولی هیچ دلیل پزشکی براش وجود نداره. 96 00:06:59,278 --> 00:07:01,621 که نمی‌تونی بارداری سلامتی داشته باشی. 97 00:07:02,757 --> 00:07:06,283 بارداری زمان پیری. از این اصطلاح متنفرم. 98 00:07:06,285 --> 00:07:08,653 منم همینطور. ولی حالت چطوره؟ 99 00:07:08,655 --> 00:07:12,732 بخوام صادق باشم یه کم آشفته‌ام. 100 00:07:12,734 --> 00:07:15,868 خب، هورمون‌هایی که داری میگیری میتونن کمی بی‌ثبات باشن. 101 00:07:15,870 --> 00:07:17,386 کل این پروسه یه استرس زای بزرگه. 102 00:07:17,388 --> 00:07:20,914 پس هرکاری میتونی بکن تا اون استرس رو از بین ببری. 103 00:07:20,916 --> 00:07:22,908 با کلی استراحت، و ورزش. 104 00:07:22,910 --> 00:07:25,653 این چیزیه که به تخمک برای بزرک شدن کمک میکنه. 105 00:07:51,906 --> 00:07:53,223 یک، دو، سه. 106 00:08:01,048 --> 00:08:01,940 خوبه. 107 00:08:06,345 --> 00:08:08,588 خوبه. بیا، عزیزم. 108 00:08:08,864 --> 00:08:09,572 مرسی. 109 00:08:09,574 --> 00:08:11,682 خواهش میکنم. خواهش میکنم. 110 00:08:11,684 --> 00:08:13,684 - خب. - چطور پیش رفت؟ 111 00:08:13,686 --> 00:08:15,428 خودت میدونی. 112 00:08:15,430 --> 00:08:19,207 ولی باید یاد بگیرم چطور بدون تو انجامش بدم، پس... 113 00:08:22,787 --> 00:08:25,171 فکر نمیکنی بیش از حد داری جبرانش‌ میکنی؟ 114 00:08:26,608 --> 00:08:27,197 بشین. 115 00:08:27,199 --> 00:08:28,091 قهوه بخور. 116 00:08:28,093 --> 00:08:29,300 آروم باش. 117 00:08:31,495 --> 00:08:34,538 قبول دارم که خونه یه جورایی باحاله. 118 00:08:34,540 --> 00:08:37,391 ولی متاسفانه یه هیولا خونده داره. 119 00:08:37,393 --> 00:08:40,770 حداقلش ماله تو جوری نیست که پنج سال ازت بزرگ‌تر باشه. 120 00:08:40,772 --> 00:08:41,938 درسته. 121 00:08:41,940 --> 00:08:43,714 کل روز داشت کار میکرد تا دوست جدید من باشه. 122 00:08:43,716 --> 00:08:44,824 این شغل منه. 123 00:08:44,826 --> 00:08:47,334 بهم اعتماد کن، لازم نیست نگران باشی. 124 00:08:47,336 --> 00:08:48,227 اوه، خدایا. 125 00:08:48,229 --> 00:08:50,571 تقریبا یک هفته شده و همین الانم دلم برات تنگ شده. 126 00:08:50,573 --> 00:08:55,952 منم همینطور. اتاقت باورنکردنیه! بزرگه! 127 00:08:55,954 --> 00:08:57,411 خب یه توری ازش بهم نشون بده. 128 00:08:57,413 --> 00:09:00,581 باشه. چندتا جای خوب داره. 129 00:09:00,583 --> 00:09:03,626 عکس‌های روی دیوارام رو شروع کردم. 130 00:09:03,628 --> 00:09:04,460 خوبه. 131 00:09:04,462 --> 00:09:06,979 و بالاخره میتونم درهام رو قفل کنم. 132 00:09:06,981 --> 00:09:08,006 چه خوش شانس! 133 00:09:08,008 --> 00:09:10,008 و این کمد رو ببین. 134 00:09:10,927 --> 00:09:12,235 خیلی بزرگه! 135 00:09:13,838 --> 00:09:15,972 اندازه استودیوی آپارتمانی تو نیویورکه. 136 00:09:22,647 --> 00:09:25,030 خدایا، تئو. چه کار دزدکی‌ای. 137 00:09:25,032 --> 00:09:26,833 بابا گفت خیلی سریع باید بری طبقه پایین 138 00:09:26,835 --> 00:09:28,151 تا به اتوبوس مدرسه برسی. 139 00:09:28,153 --> 00:09:31,587 اوه خدای من. توام سوار اتوبوس میشی؟ 140 00:09:31,589 --> 00:09:34,790 ساکت شو. بعدا باهات حرف میزنم. 141 00:09:34,792 --> 00:09:36,159 باشه، خداحافظ. 142 00:09:51,876 --> 00:09:54,177 خیلی عوضی نباش. بیخیال. 143 00:10:00,101 --> 00:10:02,551 با میوه‌ای که دوست داری اسموتی درست کردم. 144 00:10:02,553 --> 00:10:03,886 آسایی. 145 00:10:03,888 --> 00:10:06,055 آسایی. 146 00:10:06,057 --> 00:10:07,464 هرجوری تلفظش کنی، 147 00:10:07,466 --> 00:10:09,074 خیلی خوبه که آلیسا برات اسموتی درست کرده، اینطور نیست؟ 148 00:10:09,076 --> 00:10:10,543 واقعا وقتی برای خوردنش ندارم. 149 00:10:10,545 --> 00:10:11,635 باید به اتوبوس برسم. 150 00:10:11,637 --> 00:10:13,446 منظورت اینه که برای به فکر من بودن تشکر کنم، آلیسا. 151 00:10:13,448 --> 00:10:16,240 باشه. ممنون. 152 00:10:16,284 --> 00:10:18,901 روز خوبی داشته باشی. سعی کن گرم بمونی. 153 00:10:19,453 --> 00:10:20,920 اون یعنی چی؟ 154 00:10:20,922 --> 00:10:21,704 هیچی، هیچی. 155 00:10:21,706 --> 00:10:23,039 فقط تو اون لباس‌ها سردت میشه. 156 00:10:23,041 --> 00:10:24,056 اوه، خدای من. 157 00:10:24,058 --> 00:10:25,925 داری بخاطره نشون دادن بدنم سرزنشم میکنی؟ 158 00:10:25,927 --> 00:10:27,092 - نه! - داری اینکارو میکنی! 159 00:10:27,094 --> 00:10:28,878 نه، نه. من، من، من، من... نه. 160 00:10:28,880 --> 00:10:29,812 خوبه. 161 00:10:29,814 --> 00:10:32,340 خیلی پیشرفته. خیلی زیاد فمنیست. 162 00:10:37,739 --> 00:10:38,912 اوه، خوبه. 163 00:10:39,474 --> 00:10:42,591 نه، من انجامش میدم. من انجامش میدم. انجامش میدم. 164 00:10:42,593 --> 00:10:45,019 میتونم کمکی کنم؟ 165 00:10:47,190 --> 00:10:48,948 واقعا متاسفم. 166 00:10:49,234 --> 00:10:51,401 باشه، بیا بریم تئو. دیرت میشه. 167 00:10:52,437 --> 00:10:54,237 خداحافظ، عزیزم. روز خوبی داشته باشی. 168 00:10:54,839 --> 00:10:55,688 خداحافظ تئو. 169 00:10:55,690 --> 00:10:56,989 خداحافظ. 170 00:11:28,255 --> 00:11:30,306 شی! 171 00:11:30,442 --> 00:11:34,159 هی! خب، زندگی جدید چطوره؟ 172 00:11:34,161 --> 00:11:37,646 خوبه، پرجنب و جوشه. برای دویدن بیرون اومدم. 173 00:11:37,648 --> 00:11:39,665 بیرون از شهر؟ ترسناکه. 174 00:11:39,667 --> 00:11:42,167 انقدر دورافتاده نیست، شی. 175 00:11:43,304 --> 00:11:45,671 کی از اونجا میتونم بیرون بیام تا بتونیم نگرانیمون از 176 00:11:45,673 --> 00:11:47,339 یه جای پر از سیاه پوست رو از بین ببریم؟ 177 00:11:47,341 --> 00:11:48,582 خب ، به زودی. 178 00:11:48,584 --> 00:11:51,418 ولی امیدوارم برای خودم فقط چای گیاهی باشه. 179 00:11:52,163 --> 00:11:54,071 اوه، این عالیه! امیدوارم موفق باشی. 180 00:11:54,073 --> 00:11:57,741 و گوش کن، بخاطره تو از اونجا بیرون میام و چای میخورم. 181 00:11:57,743 --> 00:11:59,368 شاید مجبور بشم ماله خودمو میخ کوب کنم. 182 00:11:59,370 --> 00:12:00,361 البته که اینکارو میکنی. 183 00:12:05,100 --> 00:12:07,167 فکر کنم یه صدایی شنیدم. 184 00:12:07,495 --> 00:12:08,478 یه پشمالوی گنده؟ 185 00:12:08,480 --> 00:12:11,688 نه، پشمالوی گنده نه! 186 00:12:11,690 --> 00:12:13,849 گوش کن، میخوام بدوام ولی بعدا باهات حرف میزنم. 187 00:12:13,851 --> 00:12:17,169 تقریبا تو چند روز آینده برای دیدنت میام. باشه؟ 188 00:12:17,171 --> 00:12:19,112 باشه. منتظر میمونم. 189 00:12:19,114 --> 00:12:20,280 دوست دارم، دوی خوبی داشته باشی. 190 00:12:20,282 --> 00:12:23,284 ممنونم، عزیزم. منم دوست دارم. خداحافظ! 191 00:12:42,063 --> 00:12:44,063 مبارکه! وقتت کیه؟ 192 00:12:44,065 --> 00:12:47,958 - فقط چند هفته‌ دیگه. - خیلی طولانی نیست... 193 00:12:47,960 --> 00:12:50,903 هممون آماده‌ایم؟ چیزی لازم نداری...؟ 194 00:13:02,400 --> 00:13:04,283 شهر بامزه‌ایه. 195 00:13:05,327 --> 00:13:06,369 میدونم، درسته؟ 196 00:13:09,590 --> 00:13:12,491 گوش کن. فکر کنم باید رسیدن پیمانکارهارو به تعویق بندازیم. 197 00:13:12,493 --> 00:13:17,204 پول اونجا نیست. مدت‌ها هیچ خرید بزرگی نباشه. 198 00:13:17,206 --> 00:13:23,368 باشه. فقط یه تخت بچه خیلی قشنگ دیدم. 199 00:13:23,671 --> 00:13:26,447 یادته اون تخت‌های قدیمی رو داریم. 200 00:13:26,683 --> 00:13:30,926 البته، آره. من... فقط، اون، اون... 201 00:13:30,928 --> 00:13:33,262 برای تو و ریچله. 202 00:13:33,931 --> 00:13:39,184 خیلی عجیبه که بعضی اوقات یه کمی بهش حسودی میکنم؟ 203 00:13:39,186 --> 00:13:40,636 به یه زن مرده حسودی میکنی؟ 204 00:13:40,638 --> 00:13:42,863 میدونم. میدونم، خنده داره. 205 00:13:42,865 --> 00:13:44,574 بیخیال، عزیزم. هی. 206 00:13:44,576 --> 00:13:46,125 ریچل همیشه قسمتی از داستان ما باقی میمونه. 207 00:13:46,127 --> 00:13:49,945 ولی تو یه موهبت برای آرامش مایی. 208 00:13:49,947 --> 00:13:52,464 خودت اینو میدونی، درسته؟ میدونی دوستت دارم. 209 00:13:52,783 --> 00:13:55,459 فقط اگه سرطان نگرفته بود... 210 00:13:56,087 --> 00:13:57,203 چی؟ 211 00:13:57,422 --> 00:14:01,924 هیچوقت همدیگرو ملاقات نمیکردیم و از این متنفرم. 212 00:14:04,128 --> 00:14:05,386 ولی گرفت. 213 00:14:06,464 --> 00:14:08,055 وحشتناک بود. 214 00:14:10,317 --> 00:14:12,284 ولی بعدش من و تو همدیگرو پیدا کردیم. 215 00:14:12,604 --> 00:14:17,381 دوبار تو عمرم شانس خوبی پیدا کردم. 216 00:14:17,383 --> 00:14:19,066 چقدر من خوش شانسم؟ 217 00:14:20,235 --> 00:14:21,903 خودم میگم که خیلی. 218 00:14:33,415 --> 00:14:37,476 میدونی، واقعا باید این آینه رو عوض کنیم ولی... 219 00:14:37,478 --> 00:14:41,422 یه جورایی دوسش دارم. فکر میکنم تاریخیه. 220 00:14:42,550 --> 00:14:44,833 برخلاف اون این سینک باید بره. 221 00:14:56,422 --> 00:14:57,830 چی شد؟ 222 00:14:57,832 --> 00:15:00,608 هیچی، فقط انگشتمو سوزوندم. 223 00:15:08,517 --> 00:15:09,541 نظرت چیه؟ 224 00:15:11,437 --> 00:15:15,414 خیلی رمانتیکه. تو حالت خوبه؟ 225 00:15:18,052 --> 00:15:19,368 چرا بهش یه نگاه نمیکنی؟ 226 00:15:19,370 --> 00:15:21,295 باشه، اگه انجامش دادم اهمیتی نده. 227 00:15:22,857 --> 00:15:25,675 نمیدونم. فکر میکنم انجامش میدی. 228 00:15:29,304 --> 00:15:30,972 ممنون، عالیه. 229 00:15:35,252 --> 00:15:37,569 درواقع، یه چیز خوب درباره این مدرسه هست. 230 00:15:38,356 --> 00:15:40,706 آلیسا و پدرم خیلی چندشن. 231 00:15:40,708 --> 00:15:42,191 نمیتونن از همدیگه دور بمونن. 232 00:15:42,193 --> 00:15:44,317 آلیسا خیلی از بارداری خوشش میاد. 233 00:15:44,319 --> 00:15:46,912 تازه ازدواج کرده‌ان. باید یه کاری بکنن. 234 00:15:46,914 --> 00:15:48,847 مثل این میمونه که ما خانواده تمرینیش بودیم. 235 00:15:48,849 --> 00:15:51,750 اوه، برات اسموتی درست کردم. اوه، پلیور من رو بگیر. 236 00:15:51,752 --> 00:15:53,318 همش از مادرخونده ۱۰۱. 237 00:15:53,320 --> 00:15:56,414 خب. نکته خوب این مدرسه چیه؟ 238 00:15:56,416 --> 00:16:00,317 یه پسره هست. خیلی متفاوته. 239 00:16:00,319 --> 00:16:01,744 چطور فرق میکنه؟ 240 00:16:01,746 --> 00:16:03,987 نمیدونم، یه کمی مودیه. 241 00:16:03,989 --> 00:16:07,174 یه جورایی تاریک، و باهوشه. دوسش دارم. 242 00:16:08,510 --> 00:16:10,302 خب. بیشتر بهم بگو. 243 00:16:11,556 --> 00:16:13,472 کلویی، بعدا بهت زنگ میزنم. 244 00:16:18,896 --> 00:16:20,187 چطور میتونی اینکارو باهاش بکنی؟ 245 00:16:20,189 --> 00:16:21,521 تو چی‌ای، یه دیوونه؟ 246 00:16:21,523 --> 00:16:22,948 چی؟ تو با کی‌ای؟ 247 00:16:22,950 --> 00:16:23,924 مایا، آروم باش. 248 00:16:23,926 --> 00:16:25,275 تو سطل آشغال مرواریدو پیدا کردم، بابا. 249 00:16:25,277 --> 00:16:27,236 میخواست بندازتش بیرون. 250 00:16:30,091 --> 00:16:31,407 نه، نه. هیچوقت اینکارو نمیکنم. 251 00:16:31,409 --> 00:16:33,275 مایا، آلیسا اینکارو نمیکنه. 252 00:16:33,277 --> 00:16:34,326 پس کی اینکارو کرده؟ 253 00:16:34,328 --> 00:16:35,861 کی میتونه تو آشغالی انداخته باشتش 254 00:16:35,863 --> 00:16:37,029 'چون اونا واقعا هیچ... 255 00:16:37,031 --> 00:16:38,146 مایا! 256 00:16:38,148 --> 00:16:40,516 هیچوقت یه چیز ارزشمند رو از تو نمیگیرم 257 00:16:40,518 --> 00:16:42,968 و نمیندازمش بیرون، مایا. 258 00:16:42,970 --> 00:16:46,363 شاید تئو اشتباهی انداختتش؟ 259 00:16:46,365 --> 00:16:47,697 منظورم اینه، دربارش خوندم. 260 00:16:47,699 --> 00:16:50,475 چرا باید مهم‌ترین دارایی مامان رو بیرون بندازه؟ 261 00:16:50,477 --> 00:16:51,927 خب، بعضی اوقات بچه‌ها یه کارایی میکنن 262 00:16:51,929 --> 00:16:53,796 که هیچ معنی‌ای نداره. 263 00:16:53,798 --> 00:16:56,098 تو چی درباره بچه‌ها میدونی؟ 264 00:16:58,202 --> 00:17:00,460 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 265 00:17:00,462 --> 00:17:05,240 تئو، تو عروسک مایا رو... 266 00:17:05,242 --> 00:17:06,383 عروسک مامان. 267 00:17:06,385 --> 00:17:08,944 تئو عزیزم، اشتباها تو، 268 00:17:08,946 --> 00:17:11,555 عروسک رو تو سطل آشغال انداختی؟ 269 00:17:11,557 --> 00:17:12,631 اسمش مرواریده. 270 00:17:12,633 --> 00:17:17,119 بسه! مایا، تو حرفات رو زدی. 271 00:17:17,488 --> 00:17:20,222 آلیسا، هیچکس به چیزی متهم نمیشه. 272 00:17:20,224 --> 00:17:21,624 من نیستم؟ 273 00:17:23,911 --> 00:17:28,405 نه، تو درست میگی. تو درست میگی. متاسفم. 274 00:17:28,407 --> 00:17:29,648 واقعا متاسفم. 275 00:17:30,242 --> 00:17:33,426 نمیفهمم. من هیچکاری نکردم. 276 00:17:33,428 --> 00:17:36,263 مشکلی نیست، رفیق. هیچکس ناراحت نیست... 277 00:17:36,957 --> 00:17:39,583 اوه، بیخیال. حتما کار موج بوده. 278 00:17:39,827 --> 00:17:41,360 من میرم، من میرم سریع عوضش میکنم. 279 00:17:41,362 --> 00:17:42,686 نه، من انجامش میدم. 280 00:17:43,514 --> 00:17:45,755 بیخیال، تئو. برگرد تو تختت. 281 00:17:46,334 --> 00:17:49,017 زود باش، باید از اون چشم‌های جوونت برای 282 00:17:49,019 --> 00:17:50,277 راهنمایی ما تو تاریکی استفاده کنی. 283 00:17:51,205 --> 00:17:53,538 میدونی که میتونم تو تاریکی ببینم، درسته؟ 284 00:17:53,540 --> 00:17:55,023 البته که میتونی. 285 00:17:55,025 --> 00:17:57,617 فقط‌ امیدوارم از قدرت‌هات برای چیزای خوب استفاده کنی. 286 00:18:59,164 --> 00:19:03,342 واو. واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم. 287 00:19:03,344 --> 00:19:04,251 ممنون. 288 00:19:04,253 --> 00:19:06,729 بهت گفتم کارم با دستام‌ خوبه. 289 00:19:06,731 --> 00:19:08,505 که اینو میدونستم. 290 00:19:09,266 --> 00:19:10,399 از یه پیمانکار ارزون‌تره، درسته؟ 291 00:19:10,401 --> 00:19:11,858 قطعا خوبه. 292 00:19:13,129 --> 00:19:15,087 هنوز باید دستگیره هارو وصل کنم. 293 00:19:15,089 --> 00:19:18,790 کاش میتونستم کمک کنم ولی باید این معامله رو کلیولند ببندم. 294 00:19:18,792 --> 00:19:20,183 خیلی زود برمیگردم. 295 00:19:20,185 --> 00:19:21,534 نه، مشکلی نیست. همه‌چی خوبه. 296 00:19:21,536 --> 00:19:23,262 من ادامه میدم، دارم موفق میشم. 297 00:19:23,264 --> 00:19:25,797 آهن‌ها رو کجا گذاشتی؟ 298 00:19:25,799 --> 00:19:27,299 - تو زیرزمینه. - باشه. 299 00:19:27,301 --> 00:19:29,618 به‌هرحال، حواست به در باشه. میچسبه. 300 00:19:29,620 --> 00:19:30,452 باشه. 301 00:19:32,757 --> 00:19:36,650 و این میخوره. پس... 302 00:19:36,652 --> 00:19:40,612 شاید الان باید بریم طبقه بالا. 303 00:19:40,706 --> 00:19:42,364 برو! برو! 304 00:19:42,366 --> 00:19:46,352 باید اینکارو انجام بدم و توام دیرت میشه. 305 00:19:48,730 --> 00:19:49,730 دوست دارم. 306 00:19:50,975 --> 00:19:52,399 دوست دارم. 307 00:20:06,974 --> 00:20:09,333 پسر، وقتی گفتی چسبندست شوخی نمیکردی. 308 00:20:19,244 --> 00:20:20,594 البته، البته. 309 00:20:34,485 --> 00:20:35,985 برو که رفتیم. 310 00:22:00,454 --> 00:22:01,570 تئو؟ 311 00:22:07,928 --> 00:22:08,786 تئو! 312 00:22:09,546 --> 00:22:10,471 تئو! 313 00:22:10,714 --> 00:22:12,389 اوه، خدای من! اوه، خدای من! اوه، خدای من! 314 00:22:12,391 --> 00:22:13,557 حالت خوبه؟ 315 00:22:13,559 --> 00:22:16,876 یه چیزی دیدم و فرار کردم. افتادم. 316 00:22:16,878 --> 00:22:18,303 عزیزم، چی دیدی؟ 317 00:22:18,305 --> 00:22:20,797 داشتم میومدم طبقه پایین تا دنبال وسایل بیسبالم بگردم. 318 00:22:20,799 --> 00:22:22,949 جای هیچ چیزی رو تو این خونه‌ نمیدونم! 319 00:22:22,951 --> 00:22:24,676 بیچاره. متاسفم. 320 00:22:24,678 --> 00:22:27,537 گوش کن... بیا بریم طبقه بالا. باشه؟ 321 00:22:27,539 --> 00:22:31,433 و تمیزت کنیم؟ متاسفم با خودت آسیب زدی. 322 00:22:32,569 --> 00:22:36,455 فقط میخوایم تمیزت کنیم. باشه؟ 323 00:22:36,457 --> 00:22:38,481 خیلی خب. بریم. 324 00:22:41,378 --> 00:22:45,555 خب، میدونی میخوایم چیکار کنیم؟ 325 00:22:45,557 --> 00:22:51,286 باید به بی ادبانه‌ترین کلمه فکر کنی، 326 00:22:51,288 --> 00:22:52,770 بدترین کلمه‌ای که میدونی. باشه؟ 327 00:22:52,772 --> 00:22:56,850 اونی که هیچوقت، هیچوقت، هیچوقت با صدای بلند نمیگیش. 328 00:22:56,852 --> 00:23:02,089 تا سه بشمار و داخل این اون کلمه رو بگو‌. 329 00:23:03,684 --> 00:23:04,499 واقعا؟ 330 00:23:04,501 --> 00:23:05,484 آره، واقعا. 331 00:23:05,486 --> 00:23:06,969 قول میدم، دیگه هیچی حس نمیکنی. 332 00:23:09,823 --> 00:23:13,792 باشه. یک، دو، سه. 333 00:23:14,828 --> 00:23:16,770 دیدی؟ تموم شد! تموم شد! 334 00:23:17,481 --> 00:23:18,755 با حوله باید چیکار کنیم؟ 335 00:23:18,757 --> 00:23:22,033 با آب خیلی، خیلی داغ میشوریمش. 336 00:23:23,453 --> 00:23:26,021 خیلی خب. بزار برات یه چسب زخم بیارم. 337 00:23:26,023 --> 00:23:28,590 فکر کنم یکی تو هال دیدم. 338 00:23:28,592 --> 00:23:29,708 اینجا منتظر میمونی؟ 339 00:23:29,710 --> 00:23:30,659 باشه. 340 00:23:32,012 --> 00:23:33,195 بتمنش رو میخوام. 341 00:23:33,197 --> 00:23:34,455 باشه. 342 00:23:47,619 --> 00:23:50,888 لطفا بزار به چسب زخم بتمنی داشته باشم. 343 00:23:56,770 --> 00:23:58,270 آره. 344 00:24:00,482 --> 00:24:05,393 خب... بیشتر چسب زخم‌هامون خسته کننده و قهوه‌ای‌ان. 345 00:24:05,395 --> 00:24:09,572 ولی... تادا! 346 00:24:09,574 --> 00:24:10,565 پیداش کردی! 347 00:24:10,567 --> 00:24:12,950 پیداش کردم. بهت گفتم پیداش میکنیم! 348 00:24:12,952 --> 00:24:13,827 خب. 349 00:24:15,664 --> 00:24:17,556 سوال بعدیم اینه که... 350 00:24:17,558 --> 00:24:21,059 میخوام برم برات بستنی بیارم؟ 351 00:24:21,061 --> 00:24:22,494 - البته. - باشه. 352 00:24:22,496 --> 00:24:24,755 سریع برمیگردم. 353 00:24:29,887 --> 00:24:30,928 باشه. 354 00:24:31,663 --> 00:24:32,854 هی تئو؟ 355 00:24:32,856 --> 00:24:36,908 خیلی عجیبه، نمیبینم... هیچ بستنی‌ای نمیبینم. 356 00:24:37,168 --> 00:24:39,577 شاید مایا بدونه کجاست. 357 00:24:39,579 --> 00:24:41,730 الان، فقط برو برا خودت کلوچه بردار. 358 00:24:41,732 --> 00:24:42,898 باشه. 359 00:24:43,867 --> 00:24:45,025 مایا؟ 360 00:24:54,035 --> 00:24:55,643 میتونم کمکتون کنم؟ 361 00:24:55,871 --> 00:24:57,946 برای مایا اینجام. 362 00:24:57,948 --> 00:24:59,881 اسمتون؟ 363 00:25:00,184 --> 00:25:03,919 اوه، بله. اول اسم خودتون رو بهم بگین. 364 00:25:07,883 --> 00:25:10,759 من آلیسام. مادرخونده مایا. 365 00:25:10,761 --> 00:25:14,596 من ایسنم. دوست مایا. اینجارو چطور دوست دارین؟ 366 00:25:14,598 --> 00:25:17,482 مامانم بهم گفته یکی اینجا مرده. 367 00:25:17,484 --> 00:25:18,934 تو شب بیدار نگهتون‌ نمیداره؟ 368 00:25:18,936 --> 00:25:20,376 نه. 369 00:25:20,378 --> 00:25:22,271 پیر بوده، چیزی برای شایعه پراکنی نیست. 370 00:25:22,273 --> 00:25:24,856 شایعه یه نفر‌ تراژدی یه نفر دیگست. 371 00:25:25,826 --> 00:25:27,158 بیا بریم، اتان. 372 00:25:27,278 --> 00:25:29,144 مایا، داری کجا میری؟ 373 00:25:29,146 --> 00:25:30,128 بیرون. 374 00:25:30,130 --> 00:25:31,313 ساعت برگشتنتو با پدرت هماهنگ کردی؟ 375 00:25:31,315 --> 00:25:33,982 نمیتونی تا هروقت بخوای بیرون بمونی. 376 00:25:33,984 --> 00:25:35,367 شب خوبی داشته باشی. 377 00:25:36,978 --> 00:25:38,704 از دیدنت خوشحال شدم، آلیسا. 378 00:25:40,757 --> 00:25:45,168 آلیسا؟ نمی‌تونم کلوچه‌هامو پیدا کنم. 379 00:25:47,331 --> 00:25:49,881 خب، باشه. بیا، بیا، بیا. 380 00:26:01,811 --> 00:26:03,528 هی. نظرت چیه؟ 381 00:26:03,530 --> 00:26:05,939 یه اتاق پایین، فقط ده تا دیگه مونده. 382 00:26:08,093 --> 00:26:11,503 تو... یه کم رنگ پریده بنظر میای. 383 00:26:11,763 --> 00:26:14,856 فکر کنم مریضم. بابام کی میاد خونه؟ 384 00:26:15,266 --> 00:26:17,359 عزیزم. چند روزی نمیاد خونه. 385 00:26:17,361 --> 00:26:19,911 معمولا وقتی مریضی چیکار میکنه؟ 386 00:26:20,664 --> 00:26:23,665 مامانم برام چای زنجبیل و لیمو درست میکرد. 387 00:26:23,667 --> 00:26:26,943 باشه، میتونیم اینکارو بکنم. باشه. 388 00:26:26,945 --> 00:26:29,796 - برات چای میارم، - مرسی. 389 00:26:31,057 --> 00:26:32,883 لطفا برام زنجبیل بیار. 390 00:26:37,706 --> 00:26:40,015 نه... 391 00:27:00,311 --> 00:27:01,328 مامان؟ 392 00:27:07,001 --> 00:27:07,992 نه! 393 00:27:08,270 --> 00:27:09,252 مایا؟ 394 00:27:10,080 --> 00:27:11,254 مایا! 395 00:27:11,915 --> 00:27:13,614 مایا! در بستست! 396 00:27:13,934 --> 00:27:15,083 مایا، درو باز کن، لطفا! 397 00:27:15,085 --> 00:27:17,094 مایا! 398 00:27:18,755 --> 00:27:19,429 نه! 399 00:27:22,183 --> 00:27:24,351 نه! 400 00:27:27,781 --> 00:27:30,816 مایا! مایا! 401 00:27:31,251 --> 00:27:33,017 مایا. 402 00:27:33,286 --> 00:27:34,444 عزیزم. 403 00:27:35,105 --> 00:27:36,238 مایا؟ 404 00:27:36,407 --> 00:27:37,346 حالت خوبه؟ 405 00:27:37,348 --> 00:27:38,407 چه اتفاقی افتاد؟ 406 00:27:38,409 --> 00:27:41,259 فکر میکنم یه جورایی بخاطره تبت خواب دیدی. 407 00:27:41,261 --> 00:27:43,261 وسایل‌هارو میریختی اینور و اونور و... 408 00:27:43,263 --> 00:27:45,247 قوری رو شکوندی. 409 00:27:46,950 --> 00:27:49,918 فکر میکنم‌ مامانم رو دیدم، ولی... 410 00:27:49,920 --> 00:27:51,135 اوه، عزیزم. 411 00:27:51,471 --> 00:27:55,757 نمیدونم چرا. همه‌چی قاطی شده. 412 00:27:55,759 --> 00:27:57,943 فکر کنم داروی سرفه 413 00:27:57,945 --> 00:28:01,263 و تبی که خوردی... خیلی زیاد بوده. 414 00:28:05,043 --> 00:28:06,301 عزیزم، کجا میری؟ 415 00:28:06,895 --> 00:28:09,320 امشب تو اتاق تئو میخوابم. 416 00:28:09,440 --> 00:28:10,638 مطمئنی؟ 417 00:28:10,640 --> 00:28:13,108 آره. وقتی مامانم‌ مریض بود 418 00:28:13,110 --> 00:28:16,319 - رو زمین کنار تختش میخوابیدم. - باشه. 419 00:29:41,064 --> 00:29:42,080 خب، تئو. 420 00:29:42,082 --> 00:29:44,199 پنج دقیقه و باید بریم. باشه؟ 421 00:29:46,260 --> 00:29:47,752 امروز میری مدرسه؟ 422 00:29:47,754 --> 00:29:50,055 البته. من یه شهروند مسئولیت پذیرم. 423 00:29:50,057 --> 00:29:52,340 خب، برات صبحونه درست نکردم 424 00:29:52,342 --> 00:29:54,075 چون فکر کردم ممکنه هنوزم تب داشته باشی. 425 00:29:54,077 --> 00:29:56,652 منظورم اینه، بخصوص بعد از دیشب. 426 00:29:56,654 --> 00:29:58,046 مایا، هنوز رنگ پریده بنظر میای. 427 00:29:58,048 --> 00:29:59,263 فکر نمی‌کنم برای پدرت مهم باشه 428 00:29:59,265 --> 00:30:00,748 اگه یه روز برای استراحت مرخصی بگیری. 429 00:30:00,750 --> 00:30:03,885 خب، فکر کنم هیچ نظری نداره چون هیچوقت اینجا نیست. 430 00:30:04,996 --> 00:30:05,995 اوه، وایسا. 431 00:30:05,997 --> 00:30:09,307 ببخشید. گوش کن. این برای توئه؟ 432 00:30:09,309 --> 00:30:10,516 ماله من نیست. 433 00:30:10,518 --> 00:30:11,442 مطمئنی؟ 434 00:30:11,444 --> 00:30:12,944 فکر کردم شاید یه کادو از طرف ایسن باشه. 435 00:30:12,946 --> 00:30:15,522 ایسن سلیقه‌ی بهتری از دادن اون به من داره. 436 00:30:16,416 --> 00:30:18,525 اگه اون نمیخوادش، میتونم‌ من داشته باشمش؟ 437 00:30:20,186 --> 00:30:21,862 وقت رفتنه. 438 00:30:50,467 --> 00:30:52,225 بفرمایید، خانم. لذت ببرید. 439 00:30:56,415 --> 00:30:57,606 قهوتون. 440 00:30:59,233 --> 00:31:00,291 اینجا چیکار میکنی؟ 441 00:31:00,293 --> 00:31:01,884 منم خوشحالم میبینمت، مادرخونده مایا. 442 00:31:01,886 --> 00:31:05,237 روز زیباییه، درسته؟ مشکلی نیست. ممنون بابت پرسیدنتون. 443 00:31:05,465 --> 00:31:08,466 درسته. تو چطوری، ایسن؟ 444 00:31:08,468 --> 00:31:10,076 من خوبم. 445 00:31:10,078 --> 00:31:12,003 چرا مدرسه نیستی؟ 446 00:31:12,005 --> 00:31:14,331 ساعت چهاره. برای امروز تموم شده. 447 00:31:15,733 --> 00:31:20,253 اوه نه. اوه نه، یادم رفت برم دنبال تئو. 448 00:31:20,930 --> 00:31:22,238 اوه، اوه، اوه خدایا. 449 00:31:22,240 --> 00:31:24,966 مرسی! مرسی، مرسی! 450 00:31:36,413 --> 00:31:39,438 خیلی خوشحالم معلمت واقعا خفن بود. 451 00:31:39,440 --> 00:31:42,484 اوه وایسا! بستنی مورد علاقت رو گرفتم. 452 00:31:42,486 --> 00:31:44,152 این خبر خوبیه، آره؟ 453 00:31:47,107 --> 00:31:48,447 مایا! 454 00:31:49,826 --> 00:31:53,644 خیلی صداش بلنده. میرم طبقه بالا. 455 00:31:53,646 --> 00:31:55,121 باشه. 456 00:31:58,685 --> 00:32:00,042 مایا! 457 00:32:20,440 --> 00:32:22,691 مایا، بیخیال! اصلا بامزه نیست. 458 00:32:24,652 --> 00:32:26,610 لطفا! بس کن. 459 00:32:26,612 --> 00:32:29,322 نگران نباش. دارم سعیمو میکنم، میدونم! 460 00:32:39,592 --> 00:32:41,251 مایا! 461 00:32:57,744 --> 00:32:58,727 شب بخیر. 462 00:33:00,338 --> 00:33:01,521 فردا میبینمت. 463 00:33:38,484 --> 00:33:39,483 سفرت چطور بود؟ 464 00:33:40,153 --> 00:33:43,688 با سه تا مشتری گیر کرده بودم پس میتونم بگم خیلی خوب بود. 465 00:33:45,383 --> 00:33:48,901 فردا باید برگردم. 466 00:33:48,903 --> 00:33:50,069 واقعا؟ 467 00:33:50,071 --> 00:33:53,430 آره. فقط برای شب برگشتم. 468 00:33:53,432 --> 00:33:54,824 دلم برات تنگ شده بود. 469 00:33:59,339 --> 00:34:01,497 عجیب‌ترین چیز اتفاق افتاد. 470 00:34:01,499 --> 00:34:04,508 من و تئو اومدیم خونه و آهنگ داشت همه‌جا 471 00:34:04,510 --> 00:34:07,178 پخش میشد. 472 00:34:07,180 --> 00:34:10,148 با یه نوجوون تو خونه. خب، این شوکه کنندست. 473 00:34:10,150 --> 00:34:15,519 نه. مایا خونه نبود. هیچکس خونه نبود. 474 00:34:15,521 --> 00:34:17,222 مثل یه شوخی بنظر میاد. 475 00:34:45,276 --> 00:34:48,586 دوباره داره تو خواب راه میره. وحشت زدش نکن. 476 00:34:49,773 --> 00:34:53,465 هی عزیزم. بلند شو. 477 00:34:53,467 --> 00:34:56,261 داری تو خواب راه میری. باید بیدار بشی. 478 00:34:57,121 --> 00:35:00,365 بابایی، خواب بدی دیدم. 479 00:35:00,367 --> 00:35:04,994 مشکلی نیست، جات امنه. دوتامون اینجاییم. 480 00:35:04,996 --> 00:35:07,355 حالا وقت برگشتن به تخته. 481 00:35:09,409 --> 00:35:11,392 بزار من ببرمش. 482 00:35:11,394 --> 00:35:13,236 البته. 483 00:35:28,011 --> 00:35:31,838 من بهترینم! من بهترینم! و گل میزنه... 484 00:35:38,079 --> 00:35:40,263 شش بار بدشانسی. 485 00:35:51,117 --> 00:35:53,509 هی رفیق. با جوب بیسبال خوب زدی. 486 00:35:53,511 --> 00:35:57,955 اوه! مرسی، مرسی، ممنون که اومدی. 487 00:35:57,957 --> 00:36:01,926 - اوه، عزیزم. واقعا متاسفم. - ولی هنوز کلی وقت هست. 488 00:36:01,928 --> 00:36:04,295 ماه بعد امتحانش کن. منظورم اینه، قسمت‌های جالبش رو امتحان کن. درسته؟ 489 00:36:04,297 --> 00:36:05,446 خب، این چیزیه که بهم‌ میگن. 490 00:36:07,133 --> 00:36:10,601 بیا. خونه تسخیر شدم رو ببین. 491 00:36:10,603 --> 00:36:12,119 داری شوخی میکنی؟ 492 00:36:12,121 --> 00:36:14,138 اینجا خیلی بی‌نظیره. 493 00:36:14,140 --> 00:36:15,273 مرسی. 494 00:36:15,275 --> 00:36:17,808 ولی میدونی، با همه کارای پیمانکارها و بقیه چیزا، 495 00:36:17,810 --> 00:36:19,444 غیرممکن شده. 496 00:36:19,446 --> 00:36:20,511 شوهر جذابت چطور؟ 497 00:36:20,513 --> 00:36:23,722 نمیتونه فقط آبزارهاش رو بیرون بیاره؟ 498 00:36:23,724 --> 00:36:25,700 تو یه سفر کاریه، 499 00:36:25,702 --> 00:36:27,452 فردا برمیگرده. 500 00:36:27,454 --> 00:36:30,246 و بچه‌های بد داره؟ 501 00:36:30,248 --> 00:36:34,275 خب، تئو خونه یکی دیگه خوابیده و مایا... 502 00:36:34,277 --> 00:36:36,235 فقط خدا میدونه کجاست. 503 00:36:36,237 --> 00:36:39,464 عالیه! کل شب رو میتونیم حرف بزنیم. 504 00:36:41,726 --> 00:36:43,451 میرم لیوان‌هارو بیارم. 505 00:36:45,563 --> 00:36:48,080 ولی میدونستی وقتی اینجارو خریدی یه پیرزن مرده. 506 00:36:48,082 --> 00:36:53,519 شی، چهل و دو سالش بوده. یه پیرزن نبوده! 507 00:36:53,521 --> 00:36:57,340 باشه. خب، یه زن میانسال بانشاط اینجا مرده. 508 00:36:57,342 --> 00:37:00,918 منظورم اینه، این خونه چیه؟ یه خونه صد ساله؟ 509 00:37:00,920 --> 00:37:03,254 مطمئنم کلی آدم اینجا مرده. 510 00:37:03,256 --> 00:37:05,723 - منظورم اینه، ولی... - خودکشی؟ 511 00:37:05,725 --> 00:37:08,500 این کاملا آرامش دهنده نیست. 512 00:37:08,502 --> 00:37:12,497 و یه حضوری تو این خونه هست. 513 00:37:12,499 --> 00:37:13,648 همه‌چی ناپدید میشه. 514 00:37:13,650 --> 00:37:16,167 و مایا فکر میکنه یه زنی رو تو اتاقش دیده. 515 00:37:16,169 --> 00:37:19,445 باشه. خب، یه چیزی هست. 516 00:37:19,447 --> 00:37:23,691 ما روح‌ها رو باور نداریم چون باهوشیم، 517 00:37:23,693 --> 00:37:27,537 علم رو به جلوئه، خانم قرن ۲۱. 518 00:37:27,539 --> 00:37:30,681 من نمیگم‌ روحن. 519 00:37:30,683 --> 00:37:33,351 ولی این خونه قدیمیه. چرا نباید تسخیر شده باشه؟ 520 00:37:33,353 --> 00:37:34,793 تو کی هستی که بخوای مزاحمشون بشی؟ 521 00:37:34,795 --> 00:37:37,855 میدونی چیه؟ تو یه مزاحمی. 522 00:37:37,857 --> 00:37:38,947 آره. 523 00:37:40,801 --> 00:37:42,343 میدونی کی الان از این خوشش میومد؟ 524 00:37:42,345 --> 00:37:44,953 - مای شونزده ساله. - اوه، آره. 525 00:37:45,122 --> 00:37:46,547 اوه خدای من! 526 00:37:46,549 --> 00:37:49,183 اون لوح احضاری قدیمی‌ای که 527 00:37:49,185 --> 00:37:51,402 که از سمساری گرفتیم رو یادت میاد؟ 528 00:37:51,404 --> 00:37:54,355 چون میخواستی با گربه قدیمیت ارتباط برقرار کنی. 529 00:37:54,357 --> 00:37:56,541 آقای بغلی! 530 00:37:57,468 --> 00:38:00,361 اوه، آقای بغلی! خیلی دوسش داشتم. 531 00:38:00,363 --> 00:38:01,745 آقای بغلی. 532 00:38:01,747 --> 00:38:02,880 آقای بغلی تو بهشت آروم باشه. 533 00:38:02,882 --> 00:38:04,532 آقای بغلی تو بهشت آروم باشه. 534 00:38:06,076 --> 00:38:07,218 خب، میدونی چیه؟ 535 00:38:07,220 --> 00:38:09,036 باید از اینجا بیشترین استفاده رو بکنیم 536 00:38:09,038 --> 00:38:11,146 قبل از اینکه دیوارها بریزن و چراغ‌ها تورفتگی پیدا کنن. 537 00:38:11,148 --> 00:38:13,332 اون بازیه رو یادت میاد؟ که چی بود؟ 538 00:38:13,334 --> 00:38:15,335 اون بازیه، که... آینه؟ 539 00:38:16,671 --> 00:38:17,794 اون زن ترسناک! 540 00:38:17,796 --> 00:38:19,446 آره! اوه خدای من. باید انجامش بدیم. 541 00:38:19,448 --> 00:38:20,523 کدوم دستشویی؟ 542 00:38:20,799 --> 00:38:22,625 پنج دقیقه به نیمه شب مونده. این عالیه. 543 00:38:22,627 --> 00:38:24,493 باید بریم. باید انجامش بدیم. 544 00:38:24,495 --> 00:38:26,829 باید مثل اون زن ترسناک بندازیمش تو دستشویی. 545 00:38:26,831 --> 00:38:27,722 بیا بریم! 546 00:38:28,107 --> 00:38:28,772 من... 547 00:38:28,774 --> 00:38:29,574 میرم طبقه بالا. 548 00:38:29,576 --> 00:38:31,726 وایسا، وایسا، وایسا. چی؟ 549 00:38:32,186 --> 00:38:34,336 بیا ببینیم خانم این خونه اینجا هست یا نه. 550 00:38:34,581 --> 00:38:35,663 قوانین رو یادت میاد؟ 551 00:38:35,665 --> 00:38:38,749 نه، نه واقعا. و اگه اینجا باشه چی؟ 552 00:38:38,751 --> 00:38:40,843 پس باید باهاش صلح کنی، لیس. 553 00:38:40,845 --> 00:38:43,404 انجامش بده. باشه؟ ولی باید تنها انجامش بدی. 554 00:38:43,406 --> 00:38:44,696 چرا؟ 555 00:38:44,698 --> 00:38:48,926 چون ممکنه بترسونمش و نوشیدنیرم فراموش کردم، 556 00:38:48,928 --> 00:38:50,961 پس... بدون من شروع کن. سریع برمیگردم. 557 00:38:50,963 --> 00:38:51,746 بگو سلام! 558 00:38:58,287 --> 00:39:00,546 زن ترسناک، زن ترسناک. 559 00:39:02,383 --> 00:39:05,718 زن ترسناک. زن ترسناک. 560 00:39:07,764 --> 00:39:09,097 زن ترسناک. 561 00:39:10,633 --> 00:39:14,477 زن ترسناک. زن ترسناک. 562 00:39:15,605 --> 00:39:17,071 زن ترسناک. 563 00:39:17,606 --> 00:39:20,232 زن ترسناک. زن ترسناک. 564 00:39:20,660 --> 00:39:23,961 زن ترسناک. زن ترسناک. زن ترسناک. 565 00:39:24,297 --> 00:39:26,497 زن ترسناک‌. زن ترسناک. 566 00:39:26,499 --> 00:39:28,616 زن ترسناک. زن ترسناک. زن ترسناک. 567 00:39:28,618 --> 00:39:30,451 زن ترسناک. زن ترسناک. 568 00:39:40,964 --> 00:39:42,547 زن ترسناک. 569 00:39:44,984 --> 00:39:47,409 شی. شی. 570 00:39:47,411 --> 00:39:48,844 شی، این اصلا بامزه نیست. درو باز کن. 571 00:39:48,846 --> 00:39:51,855 شی، در قفل شده! بزار بیام بیرون، بامزه نیست! 572 00:39:51,857 --> 00:39:53,890 شی! شی! 573 00:39:53,935 --> 00:39:55,417 زن ترسناک! 574 00:39:56,496 --> 00:39:57,979 - چه خبر شده؟ - جواب داد؟ 575 00:39:59,499 --> 00:40:01,607 واو. خیلی حالت بده؟ 576 00:40:02,426 --> 00:40:03,759 ما فقط داشتیم... 577 00:40:03,761 --> 00:40:07,780 واقعا اهمیتی نمیدم برای آدم‌های پیر چه شبی باحال حساب میشه. 578 00:40:50,658 --> 00:40:52,033 یعنی چی؟ 579 00:40:53,819 --> 00:40:55,970 مایا. باید حرف بزنیم. 580 00:40:55,972 --> 00:40:59,740 چون ایدت برای شوخی کردن خیلی گثیفه. 581 00:40:59,876 --> 00:41:01,742 نمی‌دونم درباره چی حرف میزنی. 582 00:41:01,744 --> 00:41:02,926 اوه، بیخیال، مایا. 583 00:41:02,928 --> 00:41:05,463 وبسایتی که برام باز گذاشتیش؟ 584 00:41:05,465 --> 00:41:08,198 اگه باردار بودم هیچوقت نمینوشیدم. 585 00:41:08,200 --> 00:41:11,719 بهم حس گناه میده، چرا باید چنین کاری‌ بکنی؟ 586 00:41:11,721 --> 00:41:13,971 منم باید همینو بگم. 587 00:41:19,595 --> 00:41:21,937 اینجاچه اتفاقی افتاد؟ 588 00:41:21,939 --> 00:41:23,414 تو بهم بگو. 589 00:41:23,674 --> 00:41:27,084 واقعا فکر میکنی من چنین کاری میکنم؟ 590 00:41:27,286 --> 00:41:30,238 من برگشتم! همگی کجایین؟ 591 00:41:31,031 --> 00:41:32,573 من ایسن رو ببینم. 592 00:41:34,494 --> 00:41:37,019 هی دوتا دخترای‌ من. چه خبر شده؟ 593 00:41:37,296 --> 00:41:38,663 از اون بپرس! 594 00:41:39,115 --> 00:41:39,963 هی وایسا، مایا. 595 00:41:39,965 --> 00:41:40,998 فقط بزار بره. 596 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 فقط خیلی عصبانیه. 597 00:41:43,377 --> 00:41:47,171 یعنی چی؟ این ریچیله. 598 00:41:47,173 --> 00:41:48,856 کی اینکارو میکنه؟ 599 00:41:48,858 --> 00:41:51,475 خب، کاریه که تئو انجامش میده. 600 00:41:51,477 --> 00:41:53,560 قطعا من انجامش ندادم. 601 00:41:53,562 --> 00:41:55,129 شاید مایا خودش انجامش داده؟ 602 00:41:55,131 --> 00:41:56,264 اصن چرا باید خودش 603 00:41:56,266 --> 00:41:57,873 عروسک مادرش رو از بین ببره، آلیسا؟ 604 00:41:57,875 --> 00:41:59,541 نمیدونم. 605 00:41:59,543 --> 00:42:00,884 شاید میخواد رابطه ما رو از بین ببره 606 00:42:00,886 --> 00:42:02,986 چون تو جای خوبی نیست؟ 607 00:42:02,988 --> 00:42:05,439 اون نمیخواد اینجا باشه، کریس. 608 00:42:05,441 --> 00:42:06,974 اون نمیخواد من اینجا باشم 609 00:42:06,976 --> 00:42:09,977 و اینجا خودم با تنهایی حل کردنش گیر کردم. 610 00:42:10,362 --> 00:42:13,280 هی، هی. میدونم برات سخت بوده. 611 00:42:13,282 --> 00:42:14,614 خیلی خب؟ من میفهمم. 612 00:42:14,616 --> 00:42:17,401 ولی قول میدم، برای مدت طولانی‌ای اینطوری نمیمونه. 613 00:42:17,403 --> 00:42:21,004 هی. اینجا زندگی خوبی میسازیم. 614 00:42:21,324 --> 00:42:24,675 عروسک ریچل تنها چیز عجیب اینجا نیست. 615 00:42:24,677 --> 00:42:27,795 یه چیز اشتباهی درباره‌ی این خونه هست، کریس. 616 00:42:27,797 --> 00:42:30,180 یادته درباره اون آهنگ بهت گفتم؟ 617 00:42:30,182 --> 00:42:31,757 خب، اون تنها مسئله نبود. 618 00:42:31,759 --> 00:42:33,517 چیزای عجیب دیگه‌ایم بودن. 619 00:42:33,519 --> 00:42:36,186 وسایل گم شده و... صداها. 620 00:42:36,188 --> 00:42:38,489 لیس، این خونه خیلی قدیمیه. 621 00:42:38,491 --> 00:42:40,808 آره، ولی حس خیلی بدی دارم. 622 00:42:40,810 --> 00:42:42,934 مثل یه... مثل یه حس عجیب و غریب. 623 00:42:42,936 --> 00:42:46,697 لیس، لطفا. باشه؟ من تازه برگشتم. 624 00:42:46,699 --> 00:42:49,758 لطفا، باشه؟ یه کم بهم وقت بده. 625 00:42:49,760 --> 00:42:50,868 میرم تئو رو بیارم. 626 00:42:50,870 --> 00:42:51,685 میخواستم... 627 00:42:51,687 --> 00:42:52,945 من انجامش میدم. 628 00:43:08,570 --> 00:43:10,253 آلیسا، هنوز اونجایی؟ 629 00:43:10,255 --> 00:43:11,955 آره. 630 00:43:11,957 --> 00:43:15,009 یه روز جدید. میتونیم انجامش بدیم؟ 631 00:43:16,237 --> 00:43:18,888 شاید باهاش موافق باشم. 632 00:43:19,699 --> 00:43:20,848 برات قهوه درست کردم. 633 00:43:20,850 --> 00:43:22,316 مرد باهوش. 634 00:43:22,468 --> 00:43:23,868 میخوای اونکارو بکنم؟ 635 00:43:23,870 --> 00:43:25,052 اوه، نه. الان یه متخصصم. 636 00:43:25,054 --> 00:43:26,354 چکش کن. 637 00:43:39,827 --> 00:43:43,371 کریس. همون ماهه. 638 00:43:44,757 --> 00:43:47,166 همون ماهی که همه چیز بهتر میشه. 639 00:43:49,002 --> 00:43:52,838 من باردار میشم. میتونم حسش کنم. 640 00:43:56,694 --> 00:44:01,389 فقط سه تا بطری آب داریم و هنوز اکتبره. 641 00:44:01,391 --> 00:44:04,332 تئو؟ میتونی تو اتاق غذاخوری دنبال بطریت بگردی؟ 642 00:44:04,334 --> 00:44:05,810 لطفا، بچه؟ 643 00:44:07,020 --> 00:44:08,020 سلام مایا. 644 00:44:10,066 --> 00:44:11,232 خداحافظ مایا. 645 00:44:15,529 --> 00:44:18,689 فکر کنم یه دوست جدید گیر آورده. 646 00:44:18,691 --> 00:44:21,775 آره. این یه چیز مشخص و معمولیه. 647 00:44:22,078 --> 00:44:24,161 پسر بد توی یه ماشین بد. 648 00:45:55,755 --> 00:45:57,938 هی، مادرخونده. آروم باش. 649 00:45:57,940 --> 00:46:00,007 اون پایین داری چیکار میکنی؟! 650 00:46:00,009 --> 00:46:02,026 اصلا چطور اومدی اینجا؟! 651 00:46:02,636 --> 00:46:06,030 مایا... این‌ها لباس‌های راحتی نیستن. 652 00:46:06,032 --> 00:46:07,731 داری جاسوسیم رو میکنی؟ 653 00:46:07,733 --> 00:46:09,066 اوه خدای من، تو خیلی بدتر از تئویی. 654 00:46:09,068 --> 00:46:11,643 میدونی چیه مایا؟ امروز نمیخوام باهات بجنگم. 655 00:46:11,645 --> 00:46:14,872 ولی اگه جای تو بودم، اون لباس‌هارو درمیاوردم، 656 00:46:14,874 --> 00:46:16,023 و میرفتم دوش میگرفتم. 657 00:46:16,025 --> 00:46:19,276 فقط خدا میدونه چند وقته اونجا موندن. 658 00:46:24,007 --> 00:46:26,283 و اونم حالا باید بره! 659 00:46:33,092 --> 00:46:35,042 بهت گفتم، اون دیوونست! 660 00:47:06,199 --> 00:47:07,107 بهم گوش کن. 661 00:47:07,109 --> 00:47:11,478 چیزی که‌ دربارش حرف میزنم دقیقا برعکس مرگه. 662 00:47:11,480 --> 00:47:16,266 یه چیزی حس... زنده بودن میده. 663 00:47:16,268 --> 00:47:19,044 باشه؟ نمیتونم توضیحش بدم. 664 00:47:19,046 --> 00:47:21,839 و میدونم حرفام هیچ معنی‌ای نداره. 665 00:47:21,841 --> 00:47:24,382 لیس، باید بپرسم. اصلا میخوابی؟ 666 00:47:24,384 --> 00:47:25,943 میدونی که نخوابیدم. 667 00:47:25,945 --> 00:47:28,478 خیلی خسته‌ای. یکهویی مامان شدی. 668 00:47:28,480 --> 00:47:30,097 همه اون هورمون‌هایی که‌ داری. 669 00:47:30,099 --> 00:47:31,556 خیلی زیر فشاری. 670 00:47:31,558 --> 00:47:34,709 یه چیزی اینجا داره اتفاق می‌افته، شی. 671 00:47:34,711 --> 00:47:39,540 و واقعا داره سربه‌سرم میذاره. 672 00:47:39,542 --> 00:47:41,709 یه روانپزشک میتونه کمک کننده باشه. 673 00:47:41,711 --> 00:47:45,053 تقصیر من نیست! تقصیر این خونه لعنتیه! 674 00:47:45,055 --> 00:47:46,813 باشه، باشه. من متاسفم. 675 00:47:46,815 --> 00:47:49,666 میدونی چیه؟ من فقط... هیچی، باید برم. خداحافظ. 676 00:47:49,668 --> 00:47:50,576 وایسا! 677 00:48:30,910 --> 00:48:32,993 کارم تمومه! 678 00:49:01,832 --> 00:49:04,650 لطفا بس کن! تنهامون بزار! 679 00:49:21,334 --> 00:49:24,461 این‌ها همه وسایل ماست. 680 00:51:00,976 --> 00:51:04,085 تئو، عزیزم؟ حالت خوبه؟ 681 00:51:04,529 --> 00:51:07,272 فکر کنم یه خواب بده دیگه دیدم. 682 00:51:10,069 --> 00:51:13,487 مشکلی نیست، مشکلی نیست. من اینجام. 683 00:51:13,489 --> 00:51:18,158 باشه؟ زود باش، برگردیم تو تختت. 684 00:51:45,286 --> 00:51:46,770 باشه. یه تست دیگه. 685 00:51:48,707 --> 00:51:49,898 بفرمایید. 686 00:51:57,758 --> 00:51:59,366 لطفا مثبت باش. 687 00:52:04,147 --> 00:52:06,589 آلیسا، ناهار تئو کجاست؟ 688 00:52:06,591 --> 00:52:07,624 دارم میام! 689 00:52:20,997 --> 00:52:24,591 تئو؟ ظرف غذات رو بگیر. 690 00:52:24,593 --> 00:52:25,726 ممنون. 691 00:52:27,095 --> 00:52:28,645 روز خوبی داشته باشی. 692 00:53:16,970 --> 00:53:18,278 من... 693 00:53:21,750 --> 00:53:23,367 باشه... 694 00:53:30,208 --> 00:53:33,418 حتما داری باهام شوخی میکنی؟ 695 00:53:36,598 --> 00:53:37,631 عالیه. 696 00:53:38,600 --> 00:53:41,334 وسایل دارن از خونه‌ ناپدید میشن 697 00:53:41,336 --> 00:53:44,805 و بطری گم شده تئو رو تو جنگل پیدا کردم. 698 00:53:45,707 --> 00:53:48,258 کریس، به حرفام گوش نمیدی. 699 00:53:48,260 --> 00:53:51,586 دارم گوش میدم. تو تو جنگل بودی. 700 00:53:51,588 --> 00:53:55,098 چندتا آشغال که این بچه قایم کرده رو پیدا کردی. 701 00:53:55,100 --> 00:53:56,758 آره، و دوتاشون ردش کردن. 702 00:53:57,778 --> 00:53:59,235 خودت بهم‌ نگفتی که 703 00:53:59,237 --> 00:54:01,171 تئو چندتا بطری امسال گم کرده؟ 704 00:54:01,173 --> 00:54:03,256 بیخیال، عزیزم. وقتی اون سنی بودی رو یادت میاد؟ 705 00:54:03,258 --> 00:54:04,624 فقط انکار کردن، انکار کردن، و انکار کردنه. 706 00:54:04,626 --> 00:54:05,959 دستگیر شدم! 707 00:54:05,961 --> 00:54:08,178 فقط آشغال یا بطری نیست. 708 00:54:08,180 --> 00:54:11,189 رد پاهاییه که بغلش هست. 709 00:54:11,191 --> 00:54:13,033 یه ردپای گنده! 710 00:54:13,035 --> 00:54:14,459 داری بهم میگی یکی رو دیدی. 711 00:54:14,461 --> 00:54:19,797 نه. من، من... حضور یکی اونجا بود. باشه؟ 712 00:54:19,799 --> 00:54:22,384 بهترین مدلیه که میتونم توضیحش بدم. 713 00:54:22,386 --> 00:54:24,344 کریس،‌ نمیدونی هر روز 714 00:54:24,346 --> 00:54:28,407 تو این خونه تنها بودن چه جوریه. 715 00:54:28,409 --> 00:54:30,850 تو خونه که تنها نیستی. 716 00:54:30,852 --> 00:54:32,385 بچه‌ها اینجان. 717 00:54:32,387 --> 00:54:35,539 شاید این قسمتی ازش باشه، آلیسا، میدونی؟ 718 00:54:35,541 --> 00:54:39,909 همه این تغییرات از نظر احساسی رو یه نفر تاثیر میذاره. 719 00:54:39,911 --> 00:54:41,378 فکر میکنی دارم از دستش میدم؟ 720 00:54:41,380 --> 00:54:43,780 فقط میخوام سالم باشی. 721 00:54:45,384 --> 00:54:47,659 ما میخوایم یه بچه داشته باشیم. میدونی؟ 722 00:54:50,672 --> 00:54:51,721 چی؟ 723 00:54:51,890 --> 00:54:55,725 فقط فکر میکنم‌ اگه به جنگل بری و ببینی... 724 00:54:55,727 --> 00:54:59,087 - تقریبا نیمه شبه، لیس. - نه! 725 00:55:07,589 --> 00:55:08,889 خیلی خب. بیا. 726 00:55:09,758 --> 00:55:14,436 اینجا... اینجا... دقیقا اینجا بود. 727 00:55:17,483 --> 00:55:22,027 اینجا بود. میدونم اینجا بود. 728 00:55:22,946 --> 00:55:26,773 فکر میکنم... فکر میکنم اینجا بود. 729 00:55:27,292 --> 00:55:28,958 همه‌چی جابه‌جا شده. 730 00:55:28,960 --> 00:55:30,017 و رد پاها؟ 731 00:55:30,019 --> 00:55:31,611 با شاخه پاک شده. 732 00:55:31,613 --> 00:55:33,747 لطفا، چیز بیشتری نگو آلیسا. باشه؟ 733 00:55:33,749 --> 00:55:36,449 خونه نیست، بچه‌ها نیستن. 734 00:55:36,451 --> 00:55:37,875 پس منم؟! 735 00:55:37,877 --> 00:55:41,129 من کسی‌ام که‌ داره همه چیزو خراب میکنه! 736 00:55:42,390 --> 00:55:43,673 این عادلانه نیست. 737 00:55:44,927 --> 00:55:45,926 هی. 738 00:55:47,571 --> 00:55:48,536 این درست نیست. 739 00:55:48,538 --> 00:55:51,615 پس لطفا از اینجا منو ببر. 740 00:55:51,617 --> 00:55:52,799 بیا خونه رو تو بنگاه بذاریم. 741 00:55:52,801 --> 00:55:55,035 فروختن الان اینجا مردم رو 742 00:55:55,037 --> 00:55:56,561 به دادگاه ورشکستگی میکشونه، آلیسا. 743 00:55:56,563 --> 00:55:57,654 اهمیتی نمیدم! 744 00:55:57,656 --> 00:55:59,272 لطفا! 745 00:55:59,274 --> 00:56:01,733 فقط منو از اینجا ببر! 746 00:56:03,328 --> 00:56:06,655 باشه. فقط بیا اینجا. بیا اینجا. 747 00:56:07,999 --> 00:56:09,323 تو خسته‌ای. 748 00:56:09,325 --> 00:56:14,654 شاید باید یه چیزی برات بیارم تا آروم بشی، آرامش پیدا کنی. 749 00:56:14,656 --> 00:56:18,508 یه مردی تو شهر هست. یه روانپزشک. 750 00:56:18,510 --> 00:56:20,493 شنیدم خیلی پیشنهادش میدن. 751 00:56:20,495 --> 00:56:25,181 دارو؟ راه حلت اینه؟ 752 00:56:25,183 --> 00:56:29,010 اگه به آروم کردن اعصابت کمکی میکنه، آره. 753 00:56:32,599 --> 00:56:35,659 من خیلی دوست دارم. 754 00:56:35,661 --> 00:56:37,894 دوست ندارم اینجوری ببینمت. 755 00:56:49,599 --> 00:56:52,442 خب، کی دوباره برمیگردی خونه؟ 756 00:56:52,444 --> 00:56:54,119 با امیدواری فردا. 757 00:56:56,364 --> 00:56:59,833 آخرین سفرمه و دیگه همیشه خونه‌ام. 758 00:57:01,794 --> 00:57:03,128 نمی‌تونم صبر کنم. 759 00:57:33,902 --> 00:57:35,076 مایا،‌ چی... 760 00:57:36,071 --> 00:57:38,221 خدای من. 761 00:57:38,223 --> 00:57:40,831 حال بهم زنه. 762 00:57:40,833 --> 00:57:44,986 قبل از شام اونجا نبود. تئو، تو اینکارو...؟ 763 00:57:44,988 --> 00:57:47,172 نه! من هیچوقت اینکارو نمیکنم! 764 00:57:54,923 --> 00:57:56,998 اینجا داره چه اتفاقی می‌افته؟ 765 00:57:57,000 --> 00:57:58,666 وایسا، منظورت چیه؟ 766 00:57:58,668 --> 00:58:01,561 شب صداهای عجیبی میشنیدم 767 00:58:01,563 --> 00:58:04,447 و وسایلم داشتن ناپدید میشدن. 768 00:58:04,449 --> 00:58:07,858 تو این خونه یه چیزی اشتباهه. 769 00:58:07,860 --> 00:58:10,011 مایا، چرا تا الان هیچی نگفتی؟ 770 00:58:10,013 --> 00:58:13,456 نمیدونم، باید میگفتم. ولی... 771 00:58:13,458 --> 00:58:16,442 اون روز داشتم میشنیدم که بابا میگفت 772 00:58:16,444 --> 00:58:17,944 داری این‌ها‌رو تصور میکنی. 773 00:58:17,946 --> 00:58:22,541 ازت حمایت نکردم و باید میکردم. 774 00:58:24,770 --> 00:58:27,604 میدونم تو هیچکاری با عروسک‌ مامان نکردی. 775 00:58:27,606 --> 00:58:31,883 هیچوقت اینکارو با چیزی که برات مهمه‌ نمیکنم. 776 00:58:36,965 --> 00:58:38,932 یه نفر تو این خونه بوده. 777 00:58:38,934 --> 00:58:39,816 کی؟ 778 00:58:39,818 --> 00:58:41,059 نمیدونم. 779 00:58:41,937 --> 00:58:45,546 فکر میکنی ایسن چنین کاری میکنه؟ 780 00:58:45,548 --> 00:58:51,903 نه! اون چرا باید... اون اینکارو نمیکنه. 781 00:58:53,615 --> 00:58:55,965 خب. باشه. 782 00:58:55,967 --> 00:58:59,001 یه نفر داشته سربه‌سرمون میذاشته. 783 00:58:59,003 --> 00:59:00,136 باید بریم بیرون. 784 00:59:00,138 --> 00:59:03,323 پدرت فردا برمیگرده و من بهش میگم 785 00:59:03,325 --> 00:59:05,992 دیگه هیچ جای بحثی وجود نداره. 786 00:59:05,994 --> 00:59:07,836 امشب چی؟ 787 00:59:09,631 --> 00:59:11,256 شماها با من میخوابین. 788 01:00:31,313 --> 01:00:32,796 بسه. 789 01:04:06,978 --> 01:04:07,927 لعنتی. 790 01:05:41,539 --> 01:05:43,297 فقط برو داخل. 791 01:05:48,804 --> 01:05:52,031 فقط برو داخل. فقط برو داخل. 792 01:05:53,417 --> 01:05:56,536 باشه. باشه. 793 01:06:14,589 --> 01:06:16,806 نمیخواستم اینجوری همدیگرو ببینیم. 794 01:06:18,301 --> 01:06:20,535 خدایا، اینجوری نمیخواستم... 795 01:06:20,537 --> 01:06:23,179 اینجوری نمیخواستم همدیگرو ببینیم. 796 01:06:23,756 --> 01:06:27,650 فقط... اشتباه پیش رفت، کاملا اشتباه پیش رفت. 797 01:06:30,922 --> 01:06:33,406 دیدمت. صداتو شنیدم. 798 01:06:33,408 --> 01:06:35,992 بهت گوش میدادم. 799 01:06:35,994 --> 01:06:37,326 نگاهت میکردم. 800 01:06:37,328 --> 01:06:39,537 مراقبت بودم. 801 01:06:42,483 --> 01:06:44,708 مایا! 802 01:06:44,710 --> 01:06:46,118 چرا اینکارو میکنی، لطفا. 803 01:06:46,120 --> 01:06:47,270 مایا! مایا! 804 01:06:47,272 --> 01:06:49,121 اون قسمتی از مشکله. 805 01:06:50,224 --> 01:06:51,841 مایا! مایا، صدامو میشنوی؟ 806 01:06:51,843 --> 01:06:54,218 مایا، از خونه بیا بیرون! 807 01:06:57,197 --> 01:07:01,325 لطفا بس کن. بس کن، بس کن. 808 01:07:01,327 --> 01:07:04,687 نمیخوام... نمیخوام اینکارو بکنم. 809 01:07:21,122 --> 01:07:26,309 نمیخوام بهت آسیبی بزنم. 810 01:07:26,311 --> 01:07:27,752 فقط میخوام حرف بزنم. 811 01:07:47,816 --> 01:07:54,945 میدونم‌ چقدر سخت بوده. اینجا خیلی برات سخت بوده. 812 01:07:54,947 --> 01:08:02,178 باید، میدونی، اون‌ شات‌ها و اون قرص‌هارو بخوریم. 813 01:08:02,180 --> 01:08:04,288 مامان منم قرص میخورد. 814 01:08:06,792 --> 01:08:08,501 کلی قرص. 815 01:08:11,463 --> 01:08:13,297 خیلی قرص. 816 01:08:16,452 --> 01:08:19,512 میدونی، نوشیدن بده. 817 01:08:19,514 --> 01:08:22,306 ناراحتیت رو قایم‌ میکنه. 818 01:08:24,051 --> 01:08:26,811 میدونی، و... و کریس. 819 01:08:28,964 --> 01:08:32,299 منظورم اینه، هیچوقت برای دیدن ناراحتی تو اینجا نیست. 820 01:08:32,710 --> 01:08:36,529 بهت گوش نمیده، باورت نداره. 821 01:08:36,531 --> 01:08:38,698 اونجوری که من میشناسمت تورو نمیشناسه. 822 01:08:39,200 --> 01:08:44,203 خب، پس میتونم کمک کنم. 823 01:08:46,891 --> 01:08:53,504 ایندفعه میتونم کمک کنم. دیگه نمیخوای ناراحت باشی. 824 01:09:08,095 --> 01:09:12,248 اگه‌ اونو دربیارم، قول میدی داد نزنی، درسته؟ 825 01:09:27,022 --> 01:09:32,543 مادرت بوده که اینجا مرده؟ 826 01:09:41,887 --> 01:09:43,888 میدونم چجوریه. 827 01:09:46,133 --> 01:09:47,892 وقتی مادرت رو از دست میدی. 828 01:09:50,354 --> 01:09:52,271 مادر منم مرد. 829 01:09:55,326 --> 01:09:56,359 میدونم. 830 01:10:02,242 --> 01:10:04,408 همه چیزو درباره تو میدونم. 831 01:10:06,837 --> 01:10:08,913 ما مثل همیم. 832 01:10:10,199 --> 01:10:14,751 بقیه میرن، ترکت میکنن. 833 01:10:14,753 --> 01:10:16,161 کریس و تئو. 834 01:10:16,163 --> 01:10:18,422 یه کاری میکنم که برن. 835 01:10:20,034 --> 01:10:25,137 ولی اون دختره... خیلی بدجنسه. 836 01:10:25,139 --> 01:10:28,698 خیلی باهات بی‌رحمه. 837 01:10:28,700 --> 01:10:31,327 لیاقتش رو نداره. 838 01:10:31,329 --> 01:10:32,645 دیگه هیچ دختر بدجنسی نیست. 839 01:10:33,431 --> 01:10:34,855 از شرش خلاص میشم. 840 01:10:35,766 --> 01:10:38,567 مایا! بدو! 841 01:10:48,830 --> 01:10:50,371 آلیسا؟ 842 01:11:04,045 --> 01:11:05,636 آلیسا؟ 843 01:11:06,881 --> 01:11:08,848 از شرش خلاص میشم. 844 01:11:10,626 --> 01:11:11,934 باید از شرش خلاص بشم. 845 01:11:16,574 --> 01:11:18,024 همشون باید برن. 846 01:11:19,727 --> 01:11:22,361 کاری میکنم همشون برن. 847 01:11:22,971 --> 01:11:25,364 آره. مجبورشون میکنم، کاری میکنم همشون برن. 848 01:11:26,367 --> 01:11:27,550 آلیسا؟ 849 01:11:27,552 --> 01:11:30,419 اینجوریه به جز خودش به هیچکس اهمیتی نمیده. 850 01:11:30,421 --> 01:11:31,503 آلیسا؟ 851 01:11:31,505 --> 01:11:34,999 اون زنجیرم رو شکوند. زنجیری که مادرم بهم داده بود. 852 01:11:36,711 --> 01:11:41,422 مادرم اون زنجیرو بهم داد و اون شکوندش. 853 01:11:59,274 --> 01:12:02,943 گوشیم کجاست؟ گوشیم‌ کجاست؟ 854 01:12:03,604 --> 01:12:06,655 باهام بیا و ساکت باش. 855 01:12:07,800 --> 01:12:09,408 زود باش. 856 01:12:18,895 --> 01:12:20,753 چه خبره؟ 857 01:12:23,900 --> 01:12:24,906 اون کار میکنه؟ 858 01:12:24,908 --> 01:12:27,760 نمیدونم. صدات رو بیار پایین. 859 01:12:40,274 --> 01:12:42,875 خیلی احمقانست. 860 01:12:42,877 --> 01:12:45,569 چطور میتونی خط تلفن رو فراموش کنی؟ 861 01:12:49,758 --> 01:12:52,134 احمق. احمق. احمق. 862 01:12:52,136 --> 01:12:53,661 احمق. 863 01:13:00,995 --> 01:13:03,862 سلام، شما با کریس تماس گرفتین. لطفا پیغام بگذارید. 864 01:13:04,740 --> 01:13:06,857 بابا، نمیتونم آلیسا رو پیدا کنم. 865 01:13:06,859 --> 01:13:07,916 نمیدونم کجاست 866 01:13:07,918 --> 01:13:09,743 و فکر میکنم یکی تو خونست. 867 01:13:09,745 --> 01:13:11,853 گوشی‌هامون گم شده. یه چیزی اشتباهه. 868 01:13:11,855 --> 01:13:14,615 لطفا هرچی سریعتر میتونی خودتو به اینجا برسون. 869 01:13:14,784 --> 01:13:15,950 کی تو خونست؟ 870 01:13:15,952 --> 01:13:16,858 نمیدونم. 871 01:13:16,860 --> 01:13:19,562 به پلیس زنگ میزنم. 872 01:13:31,375 --> 01:13:32,783 الان باید چیکار کنیم؟ 873 01:13:37,364 --> 01:13:39,457 اوه خدایا، هیچ وقتی برای هدر دادن نیست. 874 01:13:40,609 --> 01:13:42,001 هیچ وقتی برای هدر دادن نیست. 875 01:13:42,003 --> 01:13:43,794 باید تمومش کنم. 876 01:13:45,631 --> 01:13:47,006 تو حتی نمیدونی. 877 01:13:47,708 --> 01:13:49,175 بزار بهت نشون بدم. 878 01:13:55,791 --> 01:13:57,016 چرا باید اینکارو بکنی؟ 879 01:13:58,627 --> 01:14:00,519 نه، لازمش نداریم. 880 01:14:01,630 --> 01:14:03,063 میتونیم یه خانواده باشیم. 881 01:14:05,817 --> 01:14:07,818 یه بچه جدید لازم نداریم. 882 01:14:15,819 --> 01:14:17,386 باشه. نباش... نگران نباش. 883 01:14:17,388 --> 01:14:22,165 کامپیوترت و یه کمی اینو نگاه کردم. 884 01:14:22,167 --> 01:14:24,150 آره، اون... بهت آسیبی نمیزنه. 885 01:14:26,822 --> 01:14:30,716 حالا... فقط لازمه که... 886 01:14:34,721 --> 01:14:37,756 از شر بچه خلاص بشیم... 887 01:14:39,093 --> 01:14:40,743 همین الان. 888 01:14:40,745 --> 01:14:42,186 تمرین میکردم. 889 01:14:43,430 --> 01:14:47,841 تمرین میکردم چطور بچه رو بکشم بیرون. 890 01:14:47,843 --> 01:14:49,025 نه، ببین، نگاه کن. 891 01:14:49,027 --> 01:14:51,453 داشتم تمرین میکردم چطور بچه رو بکشم بیرون. 892 01:14:51,455 --> 01:14:55,123 موش مامانمو دیدی؟ 893 01:14:58,429 --> 01:15:00,445 رهاش کردم تا بتونی ببینی 894 01:15:00,447 --> 01:15:02,464 که داشتم تمرین میکردم. 895 01:15:04,752 --> 01:15:06,618 رهاش کردم تا بتونم بهت نشون بدم. 896 01:15:09,715 --> 01:15:14,034 این بچه اشتباهه. این بچه اشتباهه! 897 01:15:14,036 --> 01:15:15,143 این بچه اشتباهه! 898 01:15:16,238 --> 01:15:20,015 لازمش نداری. من و تو همدیگرو داریم. 899 01:15:24,813 --> 01:15:26,063 میتونیم یه خانواده باشیم. 900 01:15:29,051 --> 01:15:30,317 کمک! 901 01:15:42,622 --> 01:15:43,956 ساکت باش. 902 01:15:47,344 --> 01:15:50,688 برو تو مرغدونی. برو اونجا، آروم بمون. 903 01:15:50,690 --> 01:15:51,630 حواست به خونه باشه. 904 01:15:51,632 --> 01:15:53,799 تا زمانی که من، یا مامان و بابا رو ندیدی بیرون نیا. 905 01:15:53,801 --> 01:15:54,633 مامان؟ 906 01:15:54,635 --> 01:15:58,036 آلیسا. این خیلی، خیلی مهمه. 907 01:15:58,038 --> 01:16:00,221 تا وقتی یکی از مارو ندیدی بیرون نیا. 908 01:16:00,223 --> 01:16:01,890 حالا برو، برو! 909 01:16:22,546 --> 01:16:24,121 میتونی حسش کنی؟ 910 01:16:32,706 --> 01:16:36,124 اوه خوبه. درست انجامش دادم. 911 01:16:36,126 --> 01:16:37,676 درست انجامش دادم. 912 01:16:39,913 --> 01:16:44,141 تو لباس مامانم خیلی خوشگل بنظر میرسی. 913 01:16:46,294 --> 01:16:49,355 این لباس برای مایا نیست. 914 01:16:51,558 --> 01:16:53,275 برای توئه. 915 01:16:54,912 --> 01:16:56,737 آلیسا؟ 916 01:16:57,865 --> 01:16:59,448 آلیسا؟ 917 01:17:16,717 --> 01:17:17,925 آلیسا! 918 01:17:18,660 --> 01:17:20,052 آلیسا، کجایی؟ 919 01:17:20,846 --> 01:17:22,429 مایا... 920 01:17:32,616 --> 01:17:34,115 مشکلی نیست، مشکلی نیست. همه‌چی خوبه. 921 01:17:34,117 --> 01:17:38,112 فقط، فقط... از شر مایا خلاص شو. 922 01:17:47,798 --> 01:17:52,251 باید از شرش خلاص بشم، باید از شرش خلاص بشم. 923 01:17:57,107 --> 01:17:58,090 مایا. 924 01:17:58,592 --> 01:18:01,844 اول از اون بعد از شر بچه خلاص شو. 925 01:18:04,064 --> 01:18:08,517 و همه‌چی درست میشه، همه‌چی درست میشه. 926 01:18:16,085 --> 01:18:18,694 کمک! کمک!! 927 01:18:18,696 --> 01:18:21,646 کمک! کمک! 928 01:18:21,648 --> 01:18:23,615 کمک! لطفا، کمک کنید! 929 01:18:23,617 --> 01:18:26,160 کمک، کمک!!! 930 01:18:27,287 --> 01:18:32,290 کمک! لطفا کمک کنید! لطفا بزار برم. 931 01:18:32,292 --> 01:18:34,042 لطفا! لطفا!! 932 01:18:34,044 --> 01:18:36,920 کمک! کمک! 933 01:18:43,971 --> 01:18:45,304 آلیسا؟ 934 01:18:45,306 --> 01:18:47,005 اینجا دیگه کجاست؟ 935 01:18:55,090 --> 01:18:56,014 نه. 936 01:18:56,016 --> 01:18:59,451 لطفا، لطفا، لطفا. لطفا، لطفا، لطفا. 937 01:18:59,453 --> 01:19:02,854 مشکل تویی! خودخواه! 938 01:19:04,508 --> 01:19:05,448 لطفا... 939 01:19:07,686 --> 01:19:09,102 دخترم رو ول کن! 940 01:19:09,346 --> 01:19:11,830 برو، مایا! برو! برو! 941 01:19:17,545 --> 01:19:18,394 برو! 942 01:19:18,396 --> 01:19:19,337 - برو کمک بیا! - نه. 943 01:19:19,339 --> 01:19:20,130 فقط برو! 944 01:19:27,781 --> 01:19:30,765 تو... ناامیدم کردی. داری ناامید کننده میشی. 945 01:20:48,779 --> 01:20:50,596 لطفا، بزار برم. 946 01:20:50,797 --> 01:20:54,707 اگه ولت کنم بری، بعد چه اتفاقی برای من می‌افته؟ 947 01:20:54,709 --> 01:20:58,061 چه اتفاقی برای ما می‌افته؟ 948 01:20:58,063 --> 01:20:59,738 دوباره تنها میشم. 949 01:20:59,740 --> 01:21:01,072 میتونیم کمکی که لازم داری رو بهت برسونیم. 950 01:21:01,074 --> 01:21:03,792 نه. نه. نه. 951 01:21:03,794 --> 01:21:06,144 جواب نداد. خوب نبودن. 952 01:21:06,146 --> 01:21:09,197 این جا جاییه که ما بهش تعلق داریم. من و تو. 953 01:21:10,117 --> 01:21:13,802 این خونه ماست. من و تو اینجا جامون امنه. 954 01:21:13,804 --> 01:21:16,245 فقط ماییم تو این خونه جایی که باید باشیم. 955 01:21:16,748 --> 01:21:20,125 لازم نیست هیچ‌جایی بریم. الان هیچکس مزاحممون نمیشه. 956 01:21:20,902 --> 01:21:23,478 میتونیم یه خانواده باشیم. 957 01:21:23,480 --> 01:21:25,254 من و تو. 958 01:21:25,466 --> 01:21:27,423 - آلیسا! - آلیسا! 959 01:21:27,425 --> 01:21:28,717 آلیسا! 960 01:21:35,108 --> 01:21:38,226 من الان یه خانواده دارم! 961 01:21:40,180 --> 01:21:41,146 بزار برم. 962 01:21:41,348 --> 01:21:43,014 نه، تو به اینجا تعلق داری. 963 01:21:43,016 --> 01:21:44,358 بزار برم! 964 01:21:46,094 --> 01:21:49,354 مامان. نه. ما... مامان... 965 01:21:49,356 --> 01:21:52,199 مامان، مامان... 966 01:21:54,285 --> 01:21:56,328 لطفا. لطفا. 967 01:21:58,331 --> 01:22:02,125 درد میکنه. درد میکنه. 968 01:22:04,212 --> 01:22:05,945 گوش کن، حرکت نکن. 969 01:22:05,947 --> 01:22:08,473 اسمت رو بهم بگو، اسمت رو بهم بگو. 970 01:22:08,475 --> 01:22:09,466 جو. 971 01:22:10,194 --> 01:22:11,451 باشه، باشه. 972 01:22:11,453 --> 01:22:13,970 - جوسف‌. - باشه. 973 01:22:13,972 --> 01:22:15,638 مامانم جو صدام میکرد. 974 01:22:15,640 --> 01:22:19,059 باشه جو. من اینجام. 975 01:22:23,740 --> 01:22:30,245 مامانم... مامانم. مرد. 976 01:22:30,247 --> 01:22:32,405 باشه. اشکالی نداره. 977 01:22:32,407 --> 01:22:34,307 به خودش آسیب زد. 978 01:22:34,309 --> 01:22:38,419 با منم اینکارو کرد ولی به خودش آسیب زد. 979 01:22:38,421 --> 01:22:40,497 منو تنها گذاشت. 980 01:22:42,092 --> 01:22:44,317 من رو بردن. 981 01:22:44,319 --> 01:22:46,044 فکر میکردن من اینکارو کردم، 982 01:22:46,046 --> 01:22:49,756 پس مدت طولانی‌ای منو به یه جایی بردن. 983 01:22:50,842 --> 01:22:56,679 بعد به اینجا برگشتم... خونم. 984 01:22:56,681 --> 01:22:58,181 خونه خودم. 985 01:22:59,893 --> 01:23:03,228 دوباره نمیخوام تنها باشم. 986 01:23:03,230 --> 01:23:05,580 باشه‌، باشه. باشه، باشه. 987 01:23:05,857 --> 01:23:07,523 دوباره نمیخوام تنها باشم. 988 01:23:07,525 --> 01:23:08,567 باشه. میدونم. 989 01:23:08,569 --> 01:23:10,518 دوباره نمیخوام تنها باشم. 990 01:23:10,838 --> 01:23:12,854 تو خوبی؟ 991 01:23:12,856 --> 01:23:14,089 پلیس‌ها تو راهن. 992 01:23:14,091 --> 01:23:15,257 بابا حتما پیام رو گرفته. 993 01:23:15,259 --> 01:23:16,274 من خوبم. تئو کجاست؟ 994 01:23:16,276 --> 01:23:19,094 اون خوبه، بیرونه. نگران نباش. 995 01:23:19,096 --> 01:23:20,746 باشه. برو پیشش بمون، باشه؟ 996 01:23:22,082 --> 01:23:23,114 من خوبم. 997 01:23:23,116 --> 01:23:24,207 باشه. 998 01:23:27,462 --> 01:23:28,687 لطفا بمون. 999 01:23:28,689 --> 01:23:29,771 من اینجام. 1000 01:23:29,773 --> 01:23:30,789 بمون. 1001 01:23:30,791 --> 01:23:33,608 میمونم. میخوام بمونم. میمونم. 1002 01:23:45,772 --> 01:23:49,791 خدایا. تو حالت خوبه؟ 1003 01:23:49,793 --> 01:23:51,826 ما خوبیم. 1004 01:23:52,212 --> 01:23:53,494 باید باورت میکردم. 1005 01:23:53,496 --> 01:23:55,346 خودمم باور نمیشد. 1006 01:23:55,348 --> 01:23:57,407 واقعا متاسفم. من... 1007 01:23:59,160 --> 01:24:00,744 میتونی منو ببخشی؟ 1008 01:24:25,662 --> 01:24:27,479 اون حالش خوب میشه؟ 1009 01:24:27,481 --> 01:24:30,047 آره، اونا فکر میکنن از این مسئله رد میشه. 1010 01:24:30,049 --> 01:24:32,233 پس همیشه اون تو خونه بود؟ 1011 01:24:32,235 --> 01:24:33,685 آره، فکر میکنم. 1012 01:24:33,687 --> 01:24:37,280 منظورم اینه، اینجا بزرگ شده، خونه رو خیلی خوب میشناسه. 1013 01:24:37,282 --> 01:24:41,326 بچه بیچاره. مادرش، خیلی پیچیدست. 1014 01:24:41,328 --> 01:24:43,261 ببین، میخوام که به ایستگاه بیای 1015 01:24:43,263 --> 01:24:44,687 تا بتونیم اظهاراتت رو بگیریم. 1016 01:24:44,689 --> 01:24:46,348 میتونی شکایت کنی. 1017 01:24:46,350 --> 01:24:47,456 شکایت؟ 1018 01:24:47,458 --> 01:24:48,633 خیلی طول نمیکشه. 1019 01:24:48,635 --> 01:24:51,703 نه، نه، نه. اصلا من هیچ شکایتی دوست ندارم بکنم. 1020 01:24:51,705 --> 01:24:55,723 واقعا؟ مطمئنی؟ 1021 01:24:55,725 --> 01:24:57,041 اون از نظر روحی بیماره. 1022 01:24:57,043 --> 01:25:00,512 یه جایی حبس بودن، این چیکار میکنه؟ 1023 01:25:01,648 --> 01:25:04,349 خب هنوز اظهاراتت رو لازم دارم. 1024 01:25:05,118 --> 01:25:05,892 فردا. 1025 01:25:19,149 --> 01:25:21,165 میدونی چی دیوونه کنندست؟ 1026 01:25:21,167 --> 01:25:25,828 وسط اینهمه بهم ریختگی وایسادم 1027 01:25:25,830 --> 01:25:28,415 و هنوز حس میکنم خوش شانسم. 1028 01:25:29,242 --> 01:25:31,576 این به حس خوش شانسی میده؟ 1029 01:25:31,578 --> 01:25:35,838 هیچکس این فرصت رو پیدا نمیکنه 1030 01:25:35,840 --> 01:25:37,716 با کسایی که دوست داره یه زندگی بسازه. 1031 01:25:40,654 --> 01:25:41,803 ولی ما میتونیم. 1032 01:25:42,605 --> 01:25:44,239 زندگیم رو نجات دادی. 1033 01:25:44,666 --> 01:25:46,682 برای همدیگه سر وقت حاضر شدیم. 1034 01:25:47,110 --> 01:25:49,311 مطمئنم این کاریه که خانواده‌ها میکنن. 1035 01:26:05,278 --> 01:26:06,453 آره. 1036 01:26:07,280 --> 01:26:08,613 آره؟ 1037 01:26:08,874 --> 01:26:10,457 بخشیدمت. 1038 01:26:13,152 --> 01:26:14,252 و آره. 1039 01:26:16,632 --> 01:26:18,673 من باردارم. 1040 01:26:39,679 --> 01:26:41,588 خیلی دوستون دارم. 1041 01:26:41,590 --> 01:26:43,323 خیلی دوستون دارم. 1042 01:26:43,347 --> 01:26:49,347 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 1043 01:26:49,371 --> 01:26:55,371 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 1044 01:26:55,395 --> 01:27:05,395 فیلم های جذاب دیگر در ..::Filmlost.in::.. 89163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.