All language subtitles for Boston.Legal.S05E13.WEB-DL-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,024 --> 00:00:15,391 Certifiquem-se de que, quando aqui, de p�, estejam de frente um pro outro. 2 00:00:15,482 --> 00:00:16,582 � uma agonia minha, 3 00:00:16,636 --> 00:00:19,319 sabem os casais parecem estar indo em dire��es opostas 4 00:00:19,410 --> 00:00:20,942 at� mesmo durante a cerim�nia. 5 00:00:21,033 --> 00:00:23,839 Certo, ent�o, voc� a entregar�, 6 00:00:23,929 --> 00:00:25,307 voc� obviamente � o noivo 7 00:00:25,397 --> 00:00:27,762 e isso faz de voc� o judeu. 8 00:00:28,267 --> 00:00:31,665 Rabino! Rabino! Oh, sinto muito, oh, meu Deus! 9 00:00:31,756 --> 00:00:34,050 Eu certamente espero que voc� aceite as minhas desculpas. 10 00:00:34,141 --> 00:00:36,366 Posso ser realmente honesto, padre? 11 00:00:36,457 --> 00:00:39,007 Eu n�o estou nem um pouco feliz com essa uni�o. 12 00:00:39,098 --> 00:00:41,014 - Rabino? - � uma piada muito velha. 13 00:00:41,104 --> 00:00:43,089 Sabe do que chamam um filho de um crist�o e um judeu? 14 00:00:43,180 --> 00:00:45,408 - Aqui vamos n�s... - Um crist�o. 15 00:00:45,499 --> 00:00:46,783 Assimila��o! Viram? 16 00:00:46,873 --> 00:00:48,496 - O que eu lhes falei? - Padre... 17 00:00:48,608 --> 00:00:52,098 Sabe qual � a religi�o mais oprimida na Am�rica, hoje? 18 00:00:52,189 --> 00:00:53,190 Cristianismo. 19 00:00:53,281 --> 00:00:54,311 - Padre... - Eles est�o aqui! 20 00:00:54,360 --> 00:00:55,810 � Natal! 21 00:00:55,885 --> 00:00:59,385 Sabem, o natal se tornou d�bio. Nem se pode mais falar a palavra! 22 00:00:59,476 --> 00:01:00,644 Interessante como ele fala alem�o. 23 00:01:00,735 --> 00:01:02,748 - O qu�? - Talvez todos dever�amos recome�ar. 24 00:01:02,839 --> 00:01:03,974 Eu gostaria de saber o que voc� quis dizer com isso! 25 00:01:04,065 --> 00:01:06,300 N�o � nada pessoal, eu s� tenho uma certa agonia 26 00:01:06,390 --> 00:01:08,790 sobre como a Igreja Cat�lica virou as costas ao Holocausto. 27 00:01:08,881 --> 00:01:10,063 Viva! Uma guerra santa! 28 00:01:10,154 --> 00:01:13,768 A Igreja Cat�lica esteve inegavelmente apoiando Israel, 29 00:01:13,858 --> 00:01:15,025 causando grande risco � Am�rica. 30 00:01:15,060 --> 00:01:16,246 - Eu devo dizer! - Padre... 31 00:01:16,281 --> 00:01:18,086 Muito da viol�ncia dirigida ao nosso pa�s 32 00:01:18,121 --> 00:01:20,634 vem de nosso apoio a Israel! 33 00:01:20,725 --> 00:01:22,795 Apoio imensamente desproporcional, 34 00:01:22,886 --> 00:01:25,872 j� que Israel nem mesmo precisa mais existir. 35 00:01:25,963 --> 00:01:27,104 Oh, agora foi-se de vez... 36 00:01:27,195 --> 00:01:30,176 Voc� realmente acabou de dizer que Israel n�o deveria mais existir? 37 00:01:30,267 --> 00:01:32,602 - Rabino! - Qual �, rabino? 38 00:01:32,706 --> 00:01:36,968 Eu quero dizer que foi criada como um ref�gio, um local salvo para judeus. 39 00:01:37,058 --> 00:01:40,032 Judeus est�o bem, agora, ent�o, pra qu�? 40 00:01:44,308 --> 00:01:46,695 Foi feio, o rabino bateu em retirada, 41 00:01:46,786 --> 00:01:48,843 o padre recusou-se a autorizar o uso da Igreja. 42 00:01:48,934 --> 00:01:50,612 Por que estavam ensaiando numa quarta-feira? 43 00:01:50,703 --> 00:01:54,037 Porque eu estarei na Suprema Corte na sexta, 44 00:01:54,127 --> 00:01:56,497 preenchendo uma receita m�dica. 45 00:01:56,768 --> 00:01:58,245 Veja s� o bigod�o daquela atendente. 46 00:01:58,336 --> 00:02:00,483 Denny, n�o diga nada ofensivo, 47 00:02:00,573 --> 00:02:03,554 vamos apenas acabar com isso sem incidentes. 48 00:02:05,455 --> 00:02:07,325 - Posso ajud�-los? - Sim, gostar�amos de dar entrada 49 00:02:07,415 --> 00:02:10,823 em um bigode... Er... licen�a para casamento. 50 00:02:11,323 --> 00:02:12,942 Voc�s dois v�o se casar? 51 00:02:13,033 --> 00:02:14,050 H� alguma raz�o pela qual n�o dever�amos? 52 00:02:14,141 --> 00:02:15,969 Al�m de, talvez, eu e voc� darmos umazinha? 53 00:02:16,060 --> 00:02:18,939 - Denny... - Temos uma rela��o aberta. 54 00:02:19,029 --> 00:02:20,379 Meu cart�o. 55 00:02:20,594 --> 00:02:22,602 Voc� � heterossexual. 56 00:02:22,872 --> 00:02:24,817 Voc� � heterossexual? 57 00:02:25,111 --> 00:02:26,861 Isso � um problema? 58 00:02:27,469 --> 00:02:28,929 Ele me completa. 59 00:03:01,273 --> 00:03:03,663 - Voc�s v�o se casar? - Isso � errado? 60 00:03:03,739 --> 00:03:05,349 - Sim! - Por qu�? 61 00:03:05,391 --> 00:03:07,805 - � uma trama! - N�o � uma trama! 62 00:03:07,881 --> 00:03:10,804 Sim! N�o � nada diferente do que duas pessoas n�o apaixonadas 63 00:03:10,880 --> 00:03:12,741 se casarem por um Green Card! 64 00:03:12,817 --> 00:03:15,493 Primeiro de tudo eu amo Denny e acredito que ele me ama. 65 00:03:15,569 --> 00:03:18,227 N�o h� requerimento de que o casal esteja apaixonado. 66 00:03:18,303 --> 00:03:20,555 Na verdade, levando em conta a taxa de div�rcios, 67 00:03:20,631 --> 00:03:23,776 talvez possa-se dizer que o problema mais insidioso com o casamento 68 00:03:23,852 --> 00:03:25,662 � que as pessoas tomam decis�es de alterar 69 00:03:25,752 --> 00:03:26,979 uma vida enquanto ainda apaixonadas. 70 00:03:27,055 --> 00:03:31,170 � uma droga, t�xica, cientificamente comprovada a perder o efeito. 71 00:03:31,246 --> 00:03:33,512 O que � t�xico � o seu cinismo! 72 00:03:33,602 --> 00:03:35,949 Eu acho a sua pequena trama desonesta. 73 00:03:36,025 --> 00:03:37,709 Voc� esteve meio al�m dos limites, ultimamente. 74 00:03:37,785 --> 00:03:39,345 Todas as noivas ficam assim? 75 00:03:39,421 --> 00:03:41,033 Vamos apenas seguir em frente, certo? 76 00:03:41,109 --> 00:03:45,483 Como sabem, a venda da empresa para a "Sue Internacional" 77 00:03:45,559 --> 00:03:49,537 foi finalizada e um supervisor de litiga��es deve ser apontado 78 00:03:49,613 --> 00:03:51,318 para ostensivamente ficar de olho 79 00:03:51,394 --> 00:03:54,533 De repente eu come�o a gostar da intera��o da firma. 80 00:03:54,609 --> 00:03:57,354 Eu tenho um documento para o Sr. Shore e o Sr. Crane. 81 00:03:57,430 --> 00:03:59,770 Eu fico com ele, obrigado. 82 00:04:03,106 --> 00:04:05,322 - Deve ser brincadeira! - O que �? 83 00:04:05,390 --> 00:04:08,379 � um notificado de um procedimento de Mandado de Seguran�a 84 00:04:08,455 --> 00:04:10,875 que procura impedir Denny e eu de nos casarmos. 85 00:04:10,951 --> 00:04:12,719 - O qu�? - Aquela balconista da prefeitura 86 00:04:12,810 --> 00:04:14,779 - deve ter nos dedado. - Quem est� requerendo? 87 00:04:14,855 --> 00:04:17,696 A ala de Massachussets da Liga dos Gays e L�sbicas. 88 00:04:17,772 --> 00:04:19,870 - Com licen�a? - Que hipocrisia! 89 00:04:19,946 --> 00:04:22,746 Katie, ache o que puder sobre legisla��o do mesmo sexo. 90 00:04:22,822 --> 00:04:25,289 Jerry e eu continuaremos focados no caso da Suprema Corte. 91 00:04:25,365 --> 00:04:26,947 - Como se j� n�o tiv�ssemos o suficiente... 92 00:04:27,023 --> 00:04:28,643 Terminamos, aqui? 93 00:04:28,934 --> 00:04:31,189 Bem, n�s temos mais um item. 94 00:04:36,081 --> 00:04:40,141 A nova banca diretora decidiu mudar o nome da firma. 95 00:04:41,189 --> 00:04:42,274 Para, o qu�? 96 00:04:42,704 --> 00:04:44,657 Deixe-me introduzir isso dizendo que 97 00:04:44,733 --> 00:04:48,725 pessoalmente eu ainda quero o meu nome fora da firma, ent�o... 98 00:04:48,801 --> 00:04:50,301 Para, o qu�? 99 00:04:53,380 --> 00:04:53,816 Chang, ............................... 100 00:04:53,817 --> 00:04:54,367 Chang, Poole ..................... 101 00:04:54,368 --> 00:04:57,582 Chang, Poole And Schmidt. 102 00:05:01,089 --> 00:05:03,049 Chang, Poole And Schmidt? 103 00:05:03,154 --> 00:05:05,611 Eu simplesmente n�o entendo... 104 00:05:05,916 --> 00:05:07,416 a l�gica. 105 00:05:07,985 --> 00:05:10,251 Seu nome tem valor de reconhecimento... 106 00:05:10,252 --> 00:05:12,030 Eu o destru�, n�o? 107 00:05:12,335 --> 00:05:14,487 - Meu nome... - N�o, n�o destruiu. 108 00:05:14,840 --> 00:05:18,244 Sabe, metade do que eu fa�o, 109 00:05:20,648 --> 00:05:22,630 a maluquice do sexo, 110 00:05:25,990 --> 00:05:30,373 � para me parecer mais alegre e maior do que a import�ncia da vida, 111 00:05:30,877 --> 00:05:34,039 para distrair as pessoas 112 00:05:34,578 --> 00:05:37,806 do qu�o verdadeiramente pequeno eu fiquei. 113 00:05:39,959 --> 00:05:43,640 Eu n�o vou deixar voc� se deprimir e acabar com o meu casamento. 114 00:05:45,152 --> 00:05:47,142 Abriremos nossa pr�pria firma. N�o precisamos dele. 115 00:05:47,143 --> 00:05:48,799 N�s reverteremos isso! 116 00:05:48,800 --> 00:05:52,309 A Suprema Corte nunca ficar� do lado dos chineses, n�o mesmo. 117 00:05:55,774 --> 00:05:58,962 Denny, n�s vamos � Suprema Corte para conseguir o rem�dio. 118 00:05:59,476 --> 00:06:02,871 Eu sei disso. Eu s� estava dizendo... 119 00:06:07,876 --> 00:06:09,176 Bem? 120 00:06:11,799 --> 00:06:16,072 Agora ele diz que pode at� nos casar, mas n�o na Igreja, 121 00:06:16,163 --> 00:06:18,098 o que �, evidentemente, o que eu mais queria. 122 00:06:18,189 --> 00:06:20,622 Certo, ent�o, n�s achamos outra Igreja. 123 00:06:20,913 --> 00:06:25,981 Carl, voc� acha que foi a melhor id�ia trazer aquele certo rabino? 124 00:06:26,072 --> 00:06:28,860 - O que quer dizer? - Bem, ele � um preconceituoso nato! 125 00:06:28,951 --> 00:06:31,808 Quer dizer, os cat�licos s�o respons�veis pelo holocausto? 126 00:06:31,899 --> 00:06:33,362 Ele n�o disse que eram respons�veis, 127 00:06:33,452 --> 00:06:35,818 ele disse que viraram as costas, o que � verdade. 128 00:06:35,908 --> 00:06:39,318 Podemos discutir a p�rola do padre? Israel n�o precisa existir? 129 00:06:39,409 --> 00:06:41,438 - Bem, isso � um argumento pol�tico. - Pol�tico! 130 00:06:41,529 --> 00:06:44,050 Sim, e muitas pessoas expressaram ele! 131 00:06:44,141 --> 00:06:46,949 Palestinos morando em Israel logo ser�o mais numerosos que judeus! 132 00:06:47,040 --> 00:06:49,539 A id�ia de ele continuar como um estado judeu... 133 00:06:49,630 --> 00:06:51,254 Eu n�o acredito que estou ouvindo isso. 134 00:06:51,345 --> 00:06:53,416 - Certamente voc� j� ouviu. - N�o de voc�. 135 00:06:53,507 --> 00:06:55,465 Eu n�o apoio a id�ia de... 136 00:06:55,556 --> 00:06:57,022 N�o, mas voc� defende um padre que... 137 00:06:57,113 --> 00:06:58,517 N�o levante a voz para mim... 138 00:06:58,608 --> 00:07:00,948 - E chama um rabino de preconceituoso? - �, e bem grande! 139 00:07:01,039 --> 00:07:02,521 Mesmo? Primeiro os chineses, agora os judeus. 140 00:07:02,612 --> 00:07:05,045 - Quem vem depois? - Voc�! Saia! 141 00:07:05,136 --> 00:07:06,521 Oh, com prazer! 142 00:07:12,757 --> 00:07:14,897 Ent�o basicamente este casamento � s� pelo dinheiro? 143 00:07:14,988 --> 00:07:17,158 Ju�za, eu diria que grande parte deles �. 144 00:07:17,249 --> 00:07:19,320 Se voc� rastrear a institui��o at� suas origens, 145 00:07:19,411 --> 00:07:21,846 voc� descobrir� que o casamento tem suas ra�zes na economia, 146 00:07:21,936 --> 00:07:24,218 - n�o no amor, dinheiro. - Eu acho isso ofensivo. 147 00:07:24,309 --> 00:07:26,230 - Por qu�? - Eu digo por qu�. 148 00:07:26,321 --> 00:07:27,875 Falando como um homem gay, 149 00:07:27,965 --> 00:07:31,125 n�s tivemos que lutar muito e por muito tempo por esse direito. 150 00:07:31,216 --> 00:07:34,059 N�s sofremos ridiculariza��o, �dio, agress�o f�sica... 151 00:07:34,150 --> 00:07:35,650 Voc� est� adentrando todos os crimes cometidos. 152 00:07:35,705 --> 00:07:37,636 - Eu concordo com voc�. - N�o, est� fazendo disso uma goza��o. 153 00:07:37,706 --> 00:07:40,108 - Eu n�o estou fazendo isso! - S�o abertamente heterossexuais. 154 00:07:40,199 --> 00:07:42,003 E da�? Voc� est� propondo uma regra 155 00:07:42,094 --> 00:07:45,178 de que todo casal seja sexualmente ativo ou procriante? 156 00:07:45,268 --> 00:07:46,809 Porque esse argumento j� foi usado contra voc�s. 157 00:07:46,899 --> 00:07:49,302 Excel�ncia, isso � exatamente o que o direito 158 00:07:49,392 --> 00:07:51,163 can�nico e os conservadores estiveram nos alertando. 159 00:07:51,253 --> 00:07:53,942 Se permitirmos casamento homossexual, e depois? 160 00:07:54,033 --> 00:07:55,918 Bem, isso � o que vem depois. 161 00:07:56,008 --> 00:07:59,544 A Sra. ver� pessoas explorando uni�es homossexuais para contornar... 162 00:07:59,635 --> 00:08:01,256 - Voc� � um hip�crita! - Chega. 163 00:08:01,354 --> 00:08:04,357 Ele est� sugerindo que n�s empreguemos algum tipo de descoberta 164 00:08:04,447 --> 00:08:06,716 sobre o porqu� duas pessoas queiram se casar. 165 00:08:06,806 --> 00:08:08,503 O mesmo tipo de invas�o... 166 00:08:08,594 --> 00:08:11,288 Isso realmente me parece um tanto de cinismo. 167 00:08:11,378 --> 00:08:14,783 Voc� basicamente est� querendo casar com Denny Crane, 168 00:08:14,873 --> 00:08:16,584 para se esquivar de leis tribut�rias. 169 00:08:16,675 --> 00:08:18,227 Excel�ncia, na nossa conjuntura 170 00:08:18,318 --> 00:08:20,834 a preserva��o de um esp�lio � primordial! 171 00:08:20,835 --> 00:08:24,574 E sinto muito, antes de eu ver o dinheiro do Sr. Crane fundar 172 00:08:24,664 --> 00:08:27,562 guerras imorais ou jogadas pol�ticas ainda mais imorais, 173 00:08:27,652 --> 00:08:28,960 prefiro que v� para mim! 174 00:08:28,995 --> 00:08:31,745 Os planos que eu tenho para ele s�o bem mais filantr�picos e, 175 00:08:31,835 --> 00:08:33,306 a prop�sito, eu amo ele, ok? 176 00:08:33,397 --> 00:08:36,100 Eu amo o homem, ele me ama, n�s somos companheiros. 177 00:08:36,190 --> 00:08:39,588 Dizer que n�o podemos nos casar porque n�o transamos 178 00:08:39,678 --> 00:08:44,729 � t�o escandalizante e cheio de preconceito quando banir o casamento 179 00:08:44,819 --> 00:08:46,859 baseado em com quem a pessoa decide fazer sexo! 180 00:08:46,950 --> 00:08:50,683 Voc� vai alimentar o fogo de se passar um banimento constitucional em... 181 00:08:50,774 --> 00:08:52,161 � voc� que est� alimentando algo. 182 00:08:52,251 --> 00:08:55,569 Primeiro de tudo, isso n�o � s� pelo dinheiro, h� raz�es m�dicas. 183 00:08:55,659 --> 00:08:57,958 Ele est� sofrendo de uma doen�a incur�vel... 184 00:08:58,049 --> 00:09:00,520 - Voc� pode fazer isso por mandado. - Ele n�o quer! 185 00:09:00,610 --> 00:09:03,531 Ele quer um companheiro! Um esposo legal! 186 00:09:03,622 --> 00:09:05,130 - Por qu�? - Essa � a prerrogativa dele! 187 00:09:05,221 --> 00:09:07,464 A privacidade dele! Voc� quer invadir isso tamb�m? 188 00:09:07,555 --> 00:09:09,865 Certo, eu ouvi os argumentos. 189 00:09:09,955 --> 00:09:12,021 Tomarei uma hora e decidirei. 190 00:09:12,112 --> 00:09:14,438 Voc� n�o tem id�ia do que estar� come�ando. 191 00:09:14,529 --> 00:09:15,829 Chega! 192 00:09:29,341 --> 00:09:32,336 - Ela n�o � linda? - Quem � ela? 193 00:09:32,624 --> 00:09:34,936 Ela � a outra advogada, falando em favor do governo. 194 00:09:35,026 --> 00:09:37,540 Est� tudo indo correto, Alan! Ela � gostosa 195 00:09:37,630 --> 00:09:39,528 e m�dicos dizem que fluxo sang��neo, 196 00:09:39,618 --> 00:09:41,145 em qualquer dire��o, faz bem pro c�rebro! 197 00:09:41,236 --> 00:09:43,291 J� fez as malas? Porque vamos direto da corte pro aeroporto. 198 00:09:43,382 --> 00:09:45,444 Quer parar de pentelhar? N�s nem casamos, ainda! 199 00:09:45,535 --> 00:09:47,335 Apenas fa�a as malas! 200 00:10:00,016 --> 00:10:01,666 Isso � loucura. 201 00:10:01,846 --> 00:10:05,460 Nenhum de n�s � muito religioso, n�s nunca falamos disso antes. 202 00:10:05,550 --> 00:10:08,124 Por que estamos deixando essa besteira entrar no nosso caminho? 203 00:10:08,395 --> 00:10:09,695 Bem, 204 00:10:10,177 --> 00:10:13,898 a maioria n�o fala de religi�o e n�o entra em nossa vida di�ria, 205 00:10:13,988 --> 00:10:16,477 mas, no entanto, n�o deixa de ser um valor 206 00:10:16,567 --> 00:10:20,275 � �bvio que eu e voc� temos valores diferentes, Carl. 207 00:10:20,366 --> 00:10:22,020 Religi�o n�o � um valor. 208 00:10:22,111 --> 00:10:26,446 Espiritualidade �, cren�a em Deus, ok, mas religi�o em si? 209 00:10:26,693 --> 00:10:27,979 � uma disciplina. 210 00:10:28,070 --> 00:10:29,591 Os ditados de se amar a fam�lia e caridade 211 00:10:29,681 --> 00:10:33,235 s�o por vezes ve�culos de �dio e guerra. 212 00:10:33,326 --> 00:10:36,609 Agora mesmo se tornou um ve�culo de guerra entre n�s dois. 213 00:10:36,699 --> 00:10:39,293 E, realmente, me emputece que 214 00:10:39,384 --> 00:10:44,590 � politicamente incorreto celebrar o natal, mas voc� tem todos os seus 215 00:10:44,770 --> 00:10:48,574 Yom Kippur, Rosh Hashanah, Hannukah... 216 00:10:48,664 --> 00:10:51,784 Meu Deus, voc�s t�m um quinquilh�o deles! 217 00:11:05,217 --> 00:11:06,517 Paul. 218 00:11:06,714 --> 00:11:08,944 Um pouco de boas not�cias. 219 00:11:09,034 --> 00:11:14,864 Os terr�veis monstros que eles trar�o para monitorar a litig�ncia... 220 00:11:15,210 --> 00:11:17,320 - Sabemos quem �? - Sim. 221 00:11:18,486 --> 00:11:19,786 - Eu. - Ah! 222 00:11:19,867 --> 00:11:22,734 Seja qual for a raz�o eu pare�o ter a confian�a deles. 223 00:11:22,825 --> 00:11:25,206 Bem, isso, realmente, � uma boa not�cia. 224 00:11:25,297 --> 00:11:26,597 Sim. 225 00:11:29,067 --> 00:11:31,186 H� m�s not�cias? 226 00:11:33,045 --> 00:11:35,982 Shirley eu n�o acho que possa salvar Denny. 227 00:11:39,654 --> 00:11:44,349 Ent�o n�o h� porque lutar por mim, ou Alan, por Carl. 228 00:11:44,439 --> 00:11:46,473 Provavelmente Jerry, talvez Katie. 229 00:11:46,564 --> 00:11:49,394 - Se voc� falar com os outros. - N�o falarei! 230 00:11:50,939 --> 00:11:53,643 Shirley, qual �? Voc� tem de encarar que Denny... 231 00:11:53,734 --> 00:11:55,460 Pode melhorar. 232 00:11:56,659 --> 00:12:00,488 Se ele conseguir essa droga, ela est� mostrando ser muito promissora. 233 00:12:00,579 --> 00:12:02,353 Denny pode melhorar. 234 00:12:06,736 --> 00:12:08,048 Certo, olhem. 235 00:12:08,138 --> 00:12:11,526 Eu considero essa uni�o ser, primariamente, baseada em dinheiro. 236 00:12:11,617 --> 00:12:13,701 Tamb�m, concordo com o Sr. Pinnard. 237 00:12:13,792 --> 00:12:16,861 Esse � o exato tipo de explora��o 238 00:12:16,951 --> 00:12:18,715 que o direito can�nico e os outros temem. 239 00:12:18,806 --> 00:12:23,170 Mas, eu tamb�m reconhe�o que as pessoas se casam por in�meros motivos. 240 00:12:23,261 --> 00:12:26,291 N�o � o papel do governo perguntar "por qu�?". 241 00:12:26,382 --> 00:12:30,194 Sr. Pinnard, h� muitos gays que casam com heterossexuais. 242 00:12:30,284 --> 00:12:32,776 Tamb�m gays que casam com gays do outro sexo 243 00:12:32,866 --> 00:12:36,468 para come�arem uma fam�lia, serem co-pais. 244 00:12:36,648 --> 00:12:38,705 Nada a ver com romantismo. 245 00:12:38,795 --> 00:12:40,793 Eu dificilmente acho que voc� acredite que o governo 246 00:12:40,883 --> 00:12:42,735 deva intervir e acabar com isso. 247 00:12:42,916 --> 00:12:46,104 Uni�es do mesmo sexo s�o legais em Massachussets. 248 00:12:46,195 --> 00:12:49,283 Seu pedido de Mandado de Seguran�a est� negado. 249 00:12:54,773 --> 00:12:56,573 A doca em Nimmo Bay. 250 00:12:56,673 --> 00:12:57,962 Vamos direto de DC. 251 00:12:58,053 --> 00:12:59,566 Vamos precisar de algu�m de Massachusetts 252 00:12:59,656 --> 00:13:01,572 para realizar a cerim�nia. 253 00:13:01,910 --> 00:13:04,918 Excel�ncia, por algum acaso a Sra. gosta de pescar? 254 00:13:08,161 --> 00:13:10,226 Voc� pode manter os outros se achar necess�rio, 255 00:13:10,316 --> 00:13:12,875 mas, Denny Crane deve ir. 256 00:13:12,966 --> 00:13:17,136 Os advogados aqui, s�o extremamente leais � ele. 257 00:13:17,856 --> 00:13:19,156 N�o importa. 258 00:13:19,593 --> 00:13:21,194 O homem � mentalmente desequilibrado. 259 00:13:21,285 --> 00:13:22,871 Ele � um perigo para ele e para os outros 260 00:13:22,962 --> 00:13:24,238 e n�o pode ser permitido ficar. 261 00:13:24,329 --> 00:13:25,653 Eu digo isso agora, 262 00:13:25,743 --> 00:13:29,583 eu n�o gostaria de arriscar perder Alan Shore. 263 00:13:32,104 --> 00:13:34,035 O Sr. Shore deve ser domado. 264 00:13:34,306 --> 00:13:36,374 N�s entendemos que ele � um brilhante advogado 265 00:13:36,735 --> 00:13:38,397 mas ele � indisciplinado 266 00:13:38,668 --> 00:13:40,898 e deve receber monitoramento. 267 00:13:41,630 --> 00:13:45,571 N�s n�o tememos perd�-lo, se necess�rio, em seu devido tempo. 268 00:14:02,513 --> 00:14:05,507 Denny, n�o dever�amos ir para o quarto? Temos um grande dia amanh�, 269 00:14:05,542 --> 00:14:07,480 sem falar que eu n�o quero parecer desgastado no dia do meu casamento. 270 00:14:07,515 --> 00:14:09,939 Vamos dar uma noitada, vai acalmar nossos nervos. 271 00:14:09,974 --> 00:14:11,396 Ouvi dizer que a Hillary vem aqui. 272 00:14:11,431 --> 00:14:14,487 - Denny, ela n�o... - Eu s� quero conhec�-la antes 273 00:14:14,508 --> 00:14:15,752 de eu e voc�... 274 00:14:15,757 --> 00:14:19,338 Eu acho que ela gosta de mim, eu tenho um lance... 275 00:14:19,373 --> 00:14:21,833 - Voc� e Hillary? - Bem, n�s dois... 276 00:14:23,157 --> 00:14:24,933 - O qu�? - � ela! 277 00:14:24,934 --> 00:14:26,175 Hillary? 278 00:14:28,176 --> 00:14:30,716 A garota-maravilha, de Tenessee, ela est� no bar. 279 00:14:31,134 --> 00:14:32,981 Aposto como ela est� no mesmo hotel. 280 00:14:33,051 --> 00:14:34,299 O que est� fazendo? 281 00:14:34,300 --> 00:14:36,075 Se eu conseguir que ela me veja como um ser humano... 282 00:14:36,110 --> 00:14:37,953 ela ter� piedade do nosso caso. 283 00:14:37,954 --> 00:14:39,319 Mas ela n�o vai te ver como um ser humano, 284 00:14:39,320 --> 00:14:41,607 pois voc� se revelar� o animal que voc� � de verdade! 285 00:14:41,608 --> 00:14:42,971 D�-me um pouco de cr�dito, por favor! 286 00:14:42,972 --> 00:14:45,216 - Eu vou para o quarto, tem muita... - Vai logo. 287 00:14:45,217 --> 00:14:49,614 Denny, n�o diga nada �quela mulher que ela possa usar contra n�s amanh�. 288 00:14:49,615 --> 00:14:51,370 Eu n�o vou! 289 00:14:58,817 --> 00:15:00,087 Scotch duplo. 290 00:15:03,263 --> 00:15:04,511 Mitchie Maker, Ol�. 291 00:15:04,808 --> 00:15:06,292 Seria um prazer conhec�-lo, Mitch, 292 00:15:06,293 --> 00:15:08,240 se eu tivesse tempo, infelizmente n�o tenho. 293 00:15:08,951 --> 00:15:10,907 Obrigado. Seja o que for que ela estiver bebendo... 294 00:15:10,908 --> 00:15:12,170 Ela n�o est�. 295 00:15:14,206 --> 00:15:17,384 Olha, eu n�o estou dando em cima de voc�. Tenho idade pra ser seu av�. 296 00:15:18,911 --> 00:15:23,476 Na verdade voc� me lembra da minha neta. Voc� tem um av�? 297 00:15:23,516 --> 00:15:26,408 Ele est� saud�vel? Muitos deles n�o est�o. 298 00:15:26,409 --> 00:15:27,615 Mitch... 299 00:15:29,699 --> 00:15:32,319 Posso cham�-lo de Mitch? Porque voc� se parece mais com um Denny, pra mim. 300 00:15:34,918 --> 00:15:37,226 - Como voc� sabia? - Voc� � bem famoso. 301 00:15:38,059 --> 00:15:40,218 Bem, n�o vou entedi�-la com meu besteirol habitual, 302 00:15:40,904 --> 00:15:43,622 voc� me parece como uma menina muito legal. 303 00:15:43,657 --> 00:15:46,938 Eu tenho Mal de Alzheimer. 304 00:15:46,939 --> 00:15:50,144 Voc� n�o est� sozinho. Mais de cinco milh�es de americanos t�m, 305 00:15:50,145 --> 00:15:52,119 at� minha av�. 306 00:15:52,445 --> 00:15:54,194 Ent�o voc� sabe. 307 00:15:54,195 --> 00:15:58,852 Como voc� pode tomar o lado que est� se voc� sabe. 308 00:15:58,853 --> 00:16:02,113 Eu achava que voc� gostaria que sua av� pudesse tomar Dimebolin. 309 00:16:02,114 --> 00:16:07,219 Voc� leu os dados? Ajuda na cogni��o, mem�ria... Poderia salvar vidas. 310 00:16:07,220 --> 00:16:12,280 E s� completou dois testes. H� muitos testes a serem feitos. 311 00:16:13,646 --> 00:16:15,866 Em que est�gio a sua av� est�? 312 00:16:17,276 --> 00:16:18,486 Tr�s. 313 00:16:18,770 --> 00:16:22,013 E ela est� l�cida o suficiente para saber o que voc� arg�ir� amanh�? 314 00:16:22,014 --> 00:16:25,487 Eu n�o vou discutir a minha fam�lia com o Sr., Sr. Crane. 315 00:16:25,488 --> 00:16:27,159 O que posso diz�-lo � que 316 00:16:27,681 --> 00:16:30,923 h� um rosto muito humano em todos os cinco milh�es, 317 00:16:30,924 --> 00:16:32,273 incluindo voc�. 318 00:16:32,575 --> 00:16:37,706 E amanh� eu lutarei por todos eles, incluindo voc�. 319 00:16:40,374 --> 00:16:41,850 Boa noite, Sr. Crane. 320 00:16:42,640 --> 00:16:44,387 Vejo-o no Grande Sal�o. 321 00:16:55,644 --> 00:16:58,739 Oyez, oyez, oyez! 322 00:16:59,341 --> 00:17:02,240 Todas as pessoas tendo neg�cios perante os honor�veis... 323 00:17:02,275 --> 00:17:03,627 Ser� que lembram de n�s? 324 00:17:03,896 --> 00:17:05,505 Como poderiam n�o lembrar? 325 00:17:06,476 --> 00:17:12,463 Veja Ginsburg. A mulher n�o me quer? Ela est� em chamas. 326 00:17:13,184 --> 00:17:15,313 Clarence parece que tamb�m te quer, Denny. 327 00:17:16,082 --> 00:17:19,044 Olha o Scalia, todo felizinho. 328 00:17:22,003 --> 00:17:24,130 Alito parece feliz de nos ver. 329 00:17:25,041 --> 00:17:27,376 Deus, � bom estar de volta. 330 00:17:28,852 --> 00:17:30,844 Certo, Srta. Brooks. Comecemos com voc�. 331 00:17:30,879 --> 00:17:32,565 Obrigada Sr. Presidente. 332 00:17:36,851 --> 00:17:38,272 Eu pe�o a aprecia��o da corte: 333 00:17:39,128 --> 00:17:41,848 O direito do terminantemente doente de usar rem�dios experimentais 334 00:17:41,883 --> 00:17:44,375 n�o est� em lugar algum garantido em nossa constitui��o. 335 00:17:44,410 --> 00:17:48,167 E da�? Todo direito deve ser defeso pela constitui��o? 336 00:17:48,202 --> 00:17:50,767 Certamente n�o, excel�ncia, mas tendo-se v�cuo legislativo 337 00:17:50,768 --> 00:17:52,757 ou na falta de �mpeto de se criar legisla��o... 338 00:17:52,758 --> 00:17:55,865 Qual �, advogada? Se este homem est� morrendo de uma doen�a incur�vel 339 00:17:55,900 --> 00:17:58,939 por que n�o dar-lhe a droga n�o-aprovada? A quem isso fere? 340 00:17:58,940 --> 00:18:01,785 Primeiramente o Sr. Crane n�o est� necessariamente terminal... 341 00:18:01,786 --> 00:18:04,175 Voc� sabe algo sobre Alzheimer que n�s n�o? 342 00:18:04,176 --> 00:18:06,324 Eu sei que a doen�a toma rotas imprevis�veis, 343 00:18:06,890 --> 00:18:08,425 particularmente quanto ao progresso... 344 00:18:08,426 --> 00:18:09,853 Sempre com o mesmo fim. 345 00:18:09,854 --> 00:18:12,882 O FDA bane o uso de drogas experimentais por boas raz�es, 346 00:18:12,883 --> 00:18:15,233 porque isto n�o envolve apenas o paciente individual. 347 00:18:15,509 --> 00:18:18,131 Se drogas n�o-testadas de repente se tornarem dispon�veis, 348 00:18:18,132 --> 00:18:21,172 as pessoas deixar�o de entrar em testes cl�nicos. 349 00:18:21,207 --> 00:18:22,993 Drogas proeminentes poder�o nunca serem estudadas e, 350 00:18:22,994 --> 00:18:25,803 com isso, nunca entrar�o no mercado. Isso fere... 351 00:18:25,804 --> 00:18:27,923 Mais de cinco milh�es de pessoas t�m Alzheimer. 352 00:18:27,924 --> 00:18:31,406 Algo me diz que temos uma �tima quantidade de sujeitos pros testes. 353 00:18:31,407 --> 00:18:33,165 Com todo respeito, Ministro Scalia, 354 00:18:33,166 --> 00:18:35,202 se as pessoas podem simplesmente comprar os medicamentos 355 00:18:35,203 --> 00:18:37,214 elas n�o v�o escolher entrar em um estudo cl�nico 356 00:18:37,215 --> 00:18:38,638 onde arriscar�o receber placebo. 357 00:18:38,904 --> 00:18:42,664 Por que a pessoa n�o pode ter o direito � auto-defesa m�dica? 358 00:18:42,665 --> 00:18:44,253 Essa corte rejeitou esse direito em... 359 00:18:44,254 --> 00:18:47,765 Nos casos de maconha, quando haviam outros tratamentos dispon�veis. 360 00:18:47,766 --> 00:18:50,549 N�s deixamos mulheres abortarem fetos vi�veis 361 00:18:50,584 --> 00:18:52,100 para protegerem a pr�pria vida. 362 00:18:52,101 --> 00:18:56,308 A pessoa pode atirar e matar um atacante em auto-defesa. 363 00:18:56,309 --> 00:19:00,154 Esse homem n�o deveria poder tomar um medicamento para se salvar? 364 00:19:00,155 --> 00:19:02,735 Especialmente se � a �nica esperan�a dele? 365 00:19:02,736 --> 00:19:03,996 N�o. 366 00:19:03,997 --> 00:19:06,899 Antes de tudo, pessoas moribundas assumem qualquer risco, 367 00:19:06,900 --> 00:19:09,767 incluindo tomar medicamentos perigosos e n�o-testados 368 00:19:09,768 --> 00:19:11,327 que poderiam mat�-las mais cedo. 369 00:19:11,328 --> 00:19:12,781 Mas, novamente, qual � a perda? 370 00:19:12,782 --> 00:19:16,897 A perda � os testes cl�nicos serem adulterados, interferidos em. 371 00:19:16,898 --> 00:19:19,979 A seguran�a e a efic�cia desses medicamentos est� em jogo, 372 00:19:19,980 --> 00:19:21,814 sem mencionar milh�es de vidas. 373 00:19:24,401 --> 00:19:28,876 Minha av� tem Alzheimer. Ela � uma dos cinco milh�es. 374 00:19:29,541 --> 00:19:31,951 Ela fica sentada em casa, esperando por uma cura. 375 00:19:32,306 --> 00:19:35,974 Desesperada pela aprova��o do FDA, que pode ser atrasada ao se deixar... 376 00:19:40,954 --> 00:19:43,152 N�s vimos como as farmac�uticas trabalham. 377 00:19:44,385 --> 00:19:48,634 N�o � sobre achar as curas tanto quanto � achar os mercados. Vender. 378 00:19:49,090 --> 00:19:52,249 Se eles puderem ganhar com drogas promissoras mas n�o-testadas 379 00:19:52,250 --> 00:19:53,910 todos n�s sabemos que o far�o. 380 00:19:54,376 --> 00:19:56,287 Drogas que aliam falsas esperan�as. 381 00:19:56,288 --> 00:19:59,021 Ainda com mais altos �ndices de lucro se eles puderem pular os testes. 382 00:20:00,065 --> 00:20:01,692 Investidores far�o uma avalanche de dinheiro 383 00:20:01,693 --> 00:20:03,319 em drogas de efeito indeterminado. 384 00:20:03,320 --> 00:20:05,441 Essa n�o � uma ind�stria escrupulosa, excel�ncia! 385 00:20:05,442 --> 00:20:08,521 Eles certamente n�o merecem uma libera��o de testes cl�nicos 386 00:20:08,522 --> 00:20:10,318 e � exatamente isso que vai acontecer 387 00:20:10,319 --> 00:20:12,783 se drogas n�o-testadas forem liberadas por esta corte. 388 00:20:13,763 --> 00:20:15,318 Essa mulher � boa. 389 00:20:30,163 --> 00:20:32,960 Voc� perdoaria uma noiva por ficar meio doida 390 00:20:32,961 --> 00:20:34,910 na semana do casamento dela? 391 00:20:39,760 --> 00:20:41,243 Eu sinto muito, Carl. 392 00:20:45,131 --> 00:20:47,873 Eu queria me casar em uma Igreja. 393 00:20:48,762 --> 00:20:52,190 Eu queria que tudo fosse t�o perfeito 394 00:20:52,730 --> 00:20:58,387 porque eu estou me casando com o maior homem que j� conheci e amei e... 395 00:21:01,163 --> 00:21:02,633 Voc� ainda me quer? 396 00:21:03,595 --> 00:21:05,008 Claro que quero. 397 00:21:11,533 --> 00:21:14,922 Se voc� quer criar as crian�as como judias pra mim est� tudo bem. 398 00:21:14,957 --> 00:21:17,842 Mesmo com todos os quinquilh�es de feriados? 399 00:21:20,598 --> 00:21:23,562 A �nica coisa que eu realmente me importo com... 400 00:21:23,597 --> 00:21:26,638 eu quero celebrar o natal, mas, 401 00:21:26,639 --> 00:21:29,776 tem uma coisa que eu realmente me importo com 402 00:21:29,811 --> 00:21:33,712 e � passar o resto da minha vida com voc�, ent�o se voc� quiser, 403 00:21:33,713 --> 00:21:35,936 vamos mandar ver. 404 00:21:38,018 --> 00:21:39,319 Falei com Denny. 405 00:21:40,473 --> 00:21:45,478 Ele e Alan t�m uma ju�za e est�o voando para Nimmo Bay para se casarem. 406 00:21:45,513 --> 00:21:49,022 Ele prop�e que nos unamos e fa�amos uma cerim�nia conjunta. 407 00:21:49,577 --> 00:21:51,094 Talvez dev�ssemos. 408 00:21:51,648 --> 00:21:55,553 Claro! Eu tinha comigo que eu queria uma Igreja mas, 409 00:21:55,620 --> 00:21:57,666 n�o dando certo, uma cabana de pesca! 410 00:21:57,667 --> 00:22:01,176 N�o � apenas uma cabana de pesca, pelo que dizem. 411 00:22:01,531 --> 00:22:04,459 Shirley, n�s podemos estar casados a essa hora no S�bado. 412 00:22:07,452 --> 00:22:10,575 Voc� certamente vem de longe, senhor engra�adinho. 413 00:22:11,735 --> 00:22:14,892 Quem sabe por mais quanto tempo estaremos juntos... 414 00:22:17,249 --> 00:22:19,130 Uma viagenzinha poderia ser divertida. 415 00:22:23,315 --> 00:22:27,438 N�s j� temos um problema, neste pa�s, de jogar drogas perigosas pro mercado. 416 00:22:27,439 --> 00:22:30,181 � epid�mico e, assim que permitirmos a pacientes, 417 00:22:30,182 --> 00:22:31,729 especialmente os desesperados, 418 00:22:31,730 --> 00:22:33,886 de usar drogas sem que elas passem por testes, 419 00:22:33,887 --> 00:22:35,719 tudo se tornar� exponencialmente pior. 420 00:22:35,950 --> 00:22:38,722 Menos pessoas ser�o salvas mais morrer�o! 421 00:22:38,723 --> 00:22:42,418 Ci�ncia atrapalhada por falsa esperan�a e comercialismo permissivo. 422 00:22:42,419 --> 00:22:44,823 Srta. Brooks, a luz vermelha j� est� acesa h� algum tempo. 423 00:22:44,824 --> 00:22:48,052 - Se eu puder apenas adicionar... - N�o. Voc� excedeu o seu limite. 424 00:22:50,214 --> 00:22:51,584 Eu acho que voc�s deveriam ter uma banda 425 00:22:51,585 --> 00:22:52,784 para tocarem ao expulsar as pessoas, sabem, 426 00:22:52,785 --> 00:22:54,801 como no Oscar ou no Emmy. 427 00:22:57,787 --> 00:22:59,029 S� uma id�ia... 428 00:23:09,417 --> 00:23:13,717 Certo, antes mesmo de come�armos vamos ser claros em algumas coisas. 429 00:23:13,807 --> 00:23:17,528 Desta vez voc� vai se conduzir de maneira condizente com esta corte. 430 00:23:17,618 --> 00:23:19,991 Voc� vai abordar apenas o que diz respeito a este caso 431 00:23:20,081 --> 00:23:25,522 e n�o iniciar uma espiral rompante despropositada a n�o ser... 432 00:23:26,422 --> 00:23:27,974 O que � isso!? 433 00:23:29,296 --> 00:23:30,746 Eu sinto muito! 434 00:23:31,237 --> 00:23:35,845 Eu tenho a tend�ncia de n�o perceber a luzinha vermelha, 435 00:23:35,935 --> 00:23:37,887 ent�o, programei a minha gravata para me alertar 436 00:23:37,978 --> 00:23:39,338 quando eu estiver falando demais. 437 00:23:39,428 --> 00:23:41,104 Evidentemente, ela acha que o Sr. est�. 438 00:23:41,194 --> 00:23:43,387 - Mas, pessoalmente, eu... - Desligue isso. 439 00:23:43,477 --> 00:23:45,162 - Agora mesmo. - Certo. 440 00:23:49,252 --> 00:23:50,585 Temos hist�ria juntos. 441 00:23:50,676 --> 00:23:53,881 Ok, Sr. Shore, o seu tempo est� come�ando agora mesmo. 442 00:23:53,971 --> 00:23:55,288 Use-o com sabedoria. 443 00:23:55,379 --> 00:23:57,060 Obrigado, Sr. Presidente da Suprema Corte. 444 00:23:57,150 --> 00:24:00,171 Deixe-me come�ar estendendo uma sauda��o especial ao ministro Thomas: 445 00:24:00,261 --> 00:24:01,874 MINISTRO THOMAS! 446 00:24:03,491 --> 00:24:05,608 Ainda o boca aberta. Certo. 447 00:24:05,698 --> 00:24:08,121 - Por onde come�ar? - Vamos come�ar com a sua introdu��o, 448 00:24:08,212 --> 00:24:10,445 a qual era notoriamente pobre em jurisprud�ncia. 449 00:24:10,536 --> 00:24:12,535 � porque a maioria da jurisprud�ncia n�o nos ap�ia mas, 450 00:24:12,625 --> 00:24:16,127 sejamos francos, esta corte n�o faz muita quest�o de precedentes, certo? 451 00:24:16,217 --> 00:24:17,799 N�s temos duzentos anos de Suprema Corte, 452 00:24:17,890 --> 00:24:20,386 onde nenhuma achou o direito de portar armas como constitucional 453 00:24:20,477 --> 00:24:22,824 mas acontece que voc�s gostam de armas ent�o, que se dane! 454 00:24:22,914 --> 00:24:25,855 Jurisprud�ncia tamb�m nos diz que tortura 455 00:24:25,945 --> 00:24:27,773 e nega��o de devido processo s�o ruins mas, evidentemente, 456 00:24:27,864 --> 00:24:30,401 voc�s s�o a favor de ambos ent�o, no caso Guant�namo, l� se foi, 457 00:24:30,492 --> 00:24:32,711 voc�s jogam a jurisprud�ncia fora junto com o lixo da manh�. 458 00:24:32,802 --> 00:24:35,313 - Sr. Shore, estou curioso. - ISSO eu n�o sabia. 459 00:24:35,404 --> 00:24:39,530 O que o faz pensar que pode entrar aqui e agir como bonz�o? 460 00:24:39,620 --> 00:24:41,944 Voc� acha que isso ajuda o seu cliente? 461 00:24:42,035 --> 00:24:46,143 Bem, na verdade, a raz�o porque estou agindo um pouco como bonz�o, 462 00:24:46,234 --> 00:24:49,816 � porque o meu cliente, Denny Crane, � o indefeso, aqui, 463 00:24:49,907 --> 00:24:53,297 e a Suprema Corte dos Estados Unidos sempre, 464 00:24:53,387 --> 00:24:55,921 sempre, deu um passo � frente pelos indefesos. 465 00:24:56,011 --> 00:24:58,319 Assim como Oliver Brown, um homem negro 466 00:24:58,409 --> 00:25:00,142 que lutou pela sua filha de terceira s�rie 467 00:25:00,232 --> 00:25:02,735 para que ela pudesse ir � mesma escola prim�ria que a melhor amiga, 468 00:25:02,825 --> 00:25:06,349 que era branca, embora, � claro, essa suprema corte, em particular, 469 00:25:06,439 --> 00:25:09,395 destruiu a educa��o negra porque, precedentes, 470 00:25:09,485 --> 00:25:10,783 como dissemos, quem precisa deles? Mas... 471 00:25:10,874 --> 00:25:14,896 Advogado, eu lhe dei uma ordem direta de se ater a este caso! 472 00:25:14,987 --> 00:25:17,369 Sim, chegando a ele, excel�ncia, 473 00:25:17,549 --> 00:25:20,342 sabe, eu sei que o indefeso est� fadado, nesta corte, 474 00:25:20,433 --> 00:25:21,874 por isso estou confiante. 475 00:25:21,964 --> 00:25:24,428 O indefeso tem tomado tantas surras, ultimamente, 476 00:25:24,518 --> 00:25:26,779 nesta sala, que eu simplesmente sei que ele est� fadado. 477 00:25:26,870 --> 00:25:29,554 Oh, voc� acha que o indefeso est� em desvantagem conosco? 478 00:25:29,645 --> 00:25:31,360 Voc�s n�o acham? Qual �? 479 00:25:31,450 --> 00:25:33,597 Enron, os fabricantes de equipamentos m�dicos, 480 00:25:33,688 --> 00:25:36,210 a ind�stria de tabaco, todos t�m ido muito bem aqui. 481 00:25:36,300 --> 00:25:39,761 Esta corte ouviu 7 casos anti-truste em seus dois primeiros termos 482 00:25:39,851 --> 00:25:43,101 e decidiu em todos eles a favor das grandes corpora��es e, 483 00:25:43,191 --> 00:25:46,110 evidentemente, o maior jogador na roda, o governo, sempre parece ganhar. 484 00:25:46,200 --> 00:25:48,953 E, ent�o, na outra ponta dessa rodinha, em particular, l� embaixo, 485 00:25:49,044 --> 00:25:51,053 grudado na lama n�s temos os perdedores, 486 00:25:51,143 --> 00:25:52,776 os r�us criminosos, esque�am, oh meu Deus! 487 00:25:52,866 --> 00:25:56,249 M�s passado, voc�s deram continuidade � execu��o de um homem da Georgia, 488 00:25:56,340 --> 00:25:59,329 mesmo que 7 das 9 testemunhas da acusa��o renunciaram. 489 00:25:59,419 --> 00:26:01,282 Imagino que voc�s n�o poderiam se incomodar com a inoc�ncia dele, 490 00:26:01,372 --> 00:26:02,982 talvez fosse uma sexta e voc�s tivessem planos. 491 00:26:03,072 --> 00:26:04,843 A qualquer momento, se quiser adicionar algo, Ministro Thomas, 492 00:26:04,933 --> 00:26:06,967 apenas me d� uma acenadinha! 493 00:26:07,148 --> 00:26:10,200 Advogado, eu tenho planos. Hoje. 494 00:26:10,290 --> 00:26:12,778 Eu tenho um v�o reservado � uma hora para f�rias 495 00:26:12,868 --> 00:26:15,368 que eu tenho esperado por muito, muito tempo, 496 00:26:15,548 --> 00:26:17,337 e eu vou pegar esse v�o, advogado, 497 00:26:17,427 --> 00:26:19,269 o que quer dizer que assim que essa luz piscar... 498 00:26:19,360 --> 00:26:21,114 Sim, excel�ncia, eu prometo 499 00:26:21,204 --> 00:26:23,964 que o Sr. estar� fora daqui e de f�rias rapidinho, 500 00:26:24,054 --> 00:26:26,155 e, falando por todos americanos, eu lhe dou permiss�o 501 00:26:26,246 --> 00:26:27,989 para ficar longe o quanto o Sr. quiser. 502 00:26:28,079 --> 00:26:30,246 Mas, antes, h� essa quest�o do indefeso. 503 00:26:30,336 --> 00:26:35,021 Ele est� aqui, na sua corte, e ele est� fadado a uma vit�ria. 504 00:26:35,111 --> 00:26:36,711 Meu... 505 00:26:38,594 --> 00:26:41,404 cliente tem Alzheimer. 506 00:26:41,584 --> 00:26:43,487 Eu sei o que voc�s est�o, provavelmente, pensando 507 00:26:43,577 --> 00:26:46,771 e est�o certos, Denny Crane � dificilmente o indefeso. 508 00:26:46,861 --> 00:26:49,926 Ele � o pr�prio defeso. 509 00:26:50,106 --> 00:26:54,622 Ele � rico, famoso, um dos gigantes de nossa profiss�o, 510 00:26:54,712 --> 00:26:58,333 mas isso n�o � realmente o que faz dele t�o... 511 00:27:02,231 --> 00:27:06,120 � o enorme e tolo cora��o dele, 512 00:27:06,300 --> 00:27:09,639 � a sua ilimitada generosidade. 513 00:27:09,729 --> 00:27:14,249 Denny tem um senso de maravilhamento e inoc�ncia 514 00:27:14,339 --> 00:27:19,447 como uma crian�a espantada com o mundo perante si mesmo. 515 00:27:19,537 --> 00:27:23,021 Ele tem aquela capacidade de simples gozo, 516 00:27:23,112 --> 00:27:27,258 que a maioria de n�s perdemos pelo caminho, 517 00:27:27,348 --> 00:27:28,930 ao nos tornarmos adultos. 518 00:27:29,020 --> 00:27:33,623 Denny � meu melhor amigo, eu o amo com todo meu cora��o. 519 00:27:33,713 --> 00:27:37,418 Se eu pudesse arrancar essa horr�vel doen�a do seu corpo, 520 00:27:37,508 --> 00:27:39,253 eu lutaria com ela, e eu ganharia, 521 00:27:39,344 --> 00:27:43,014 eu usaria cada grama de minha for�a e eu ganharia se eu pudesse... 522 00:27:47,383 --> 00:27:49,258 Mas, eu n�o posso. 523 00:27:50,046 --> 00:27:53,518 Meu melhor amigo est� morrendo, de uma doen�a incur�vel, 524 00:27:53,608 --> 00:27:57,154 que o roubar� de si mesmo, antes mesmo de roub�-lo de sua pr�pria vida, 525 00:27:57,244 --> 00:27:58,559 e eu sinto muito, 526 00:27:58,649 --> 00:28:01,968 eu estou me lixando para o que a jurisprud�ncia diz, a lei... 527 00:28:02,897 --> 00:28:05,565 Voc� simplesmente n�o pode olhar nos olhos de um homem moribundo 528 00:28:05,655 --> 00:28:08,538 e dizer: "VOC� N�O TEM O DIREITO DE TENTAR SE SALVAR!" 529 00:28:08,628 --> 00:28:10,090 A lei n�o pode possivelmente dizer isso e, 530 00:28:10,180 --> 00:28:11,961 se diz, ela tem de mudar! 531 00:28:12,051 --> 00:28:14,151 Agora mesmo, hoje! 532 00:28:14,152 --> 00:28:15,552 HOJE! 533 00:28:15,740 --> 00:28:19,619 Nosso problema, Sr. Shore, � que temos que salvaguardar as massas. 534 00:28:19,710 --> 00:28:22,950 Nossas decis�es n�o alcan�am uma pessoa por vez... 535 00:28:23,041 --> 00:28:24,381 Mas, por que n�o podem? 536 00:28:24,471 --> 00:28:26,271 Fa�am essa decis�o se aplicar apenas a Denny Crane, 537 00:28:26,361 --> 00:28:29,285 se escolherem, apenas o fa�am. 538 00:28:29,375 --> 00:28:34,162 Excel�ncia, profundamente arraigada nessa corte, em tanto de si mesma, 539 00:28:34,252 --> 00:28:37,494 est� a autonomia do indiv�duo e dignidade pessoal, 540 00:28:37,584 --> 00:28:40,274 ent�o, digam-me, por favor, expliquem-me, 541 00:28:40,364 --> 00:28:42,227 como isso n�o se aplica aqui! 542 00:28:42,317 --> 00:28:44,944 Porque tudo que eu posso ver � a indec�ncia 543 00:28:45,034 --> 00:28:48,098 de uma doen�a que aleija o corpo, enquanto apodrece o c�rebro, 544 00:28:48,188 --> 00:28:50,879 podendo apenas ser excedida pela inumanidade 545 00:28:50,969 --> 00:28:54,361 de saber que h� uma droga que pode ajudar e n�o deix�-lo t�-la! 546 00:29:00,962 --> 00:29:04,813 Ao contr�rio da percep��o do p�blico, eu acho que, 547 00:29:04,903 --> 00:29:07,952 quando a maioria do ju�zes e advogados forem questionados, 548 00:29:08,396 --> 00:29:10,303 eles diriam que a raz�o de terem ido para a faculdade de Direito, 549 00:29:10,393 --> 00:29:12,961 foi simplesmente para ajudar as pessoas. 550 00:29:13,051 --> 00:29:17,082 Este homem que eu amo, meu amigo, 551 00:29:17,262 --> 00:29:19,438 desesperadamente precisa de sua ajuda. 552 00:29:20,097 --> 00:29:22,731 Eu imploro aos nove de voc�s a olharem dentro de si mesmos 553 00:29:22,822 --> 00:29:24,206 e revisitarem essa pergunta: 554 00:29:24,296 --> 00:29:25,787 "Por que foram � faculdade de Direito?" 555 00:29:25,877 --> 00:29:28,709 Por que voc�s queriam sentar a� em cima e usarem essa toga? 556 00:29:28,799 --> 00:29:31,690 Porque hoje, essa droga experimental, 557 00:29:31,780 --> 00:29:34,163 n�o � mesmo a �ltima e melhor esperan�a de Denny Crane. 558 00:29:34,253 --> 00:29:35,803 Voc�s s�o. 559 00:29:36,052 --> 00:29:38,332 VOC�S S�O! 560 00:30:12,883 --> 00:30:15,425 # Quando os sinos est�o batendo, # 561 00:30:16,080 --> 00:30:19,037 # eu os ou�o badalando. # 562 00:30:21,207 --> 00:30:23,068 # eles est�o batendo e trazendo # 563 00:30:23,158 --> 00:30:26,330 # voc� pra perto e mais perto de mim! # 564 00:30:27,186 --> 00:30:29,980 # Eu ou�o o �rg�o tocando... # 565 00:30:31,769 --> 00:30:33,744 Sabe, isto � rid�culo. 566 00:30:33,834 --> 00:30:36,004 Sim, e n�s n�o gostar�amos de qualquer outro jeito. 567 00:30:36,005 --> 00:30:38,693 L� est� ela! Nimmo Bay! 568 00:30:39,235 --> 00:30:40,600 Aqui n�o neva? 569 00:30:40,601 --> 00:30:42,279 Ver�o indiano. 570 00:30:42,280 --> 00:30:45,168 # N�s estamos em nossa lua-de-mel # 571 00:30:45,818 --> 00:30:48,882 # Em nossa lua-de-mel # 572 00:30:48,972 --> 00:30:51,236 # N�s estamos em nossa lua-de-mel # 573 00:30:51,326 --> 00:30:53,654 # Oh, oh, oh, oh! # 574 00:30:53,734 --> 00:30:55,703 # Nossa lua-de-mel # 575 00:30:58,366 --> 00:30:59,669 N�o vamos perder tempo, 576 00:30:59,759 --> 00:31:02,095 eu n�o quero uma lua-de-mel com um salm�o. 577 00:31:02,186 --> 00:31:03,631 Para�so na Terra. 578 00:31:04,486 --> 00:31:06,905 Ah, vamos come�ar com um pouco de Scotch, 579 00:31:06,995 --> 00:31:09,084 nada mais novo que 25 anos. 580 00:31:09,354 --> 00:31:11,002 H� ursos aqui? 581 00:31:11,092 --> 00:31:14,245 Esta n�o � a �poca do ano que eles querem engordar? 582 00:31:16,241 --> 00:31:18,239 � realmente lindo. 583 00:31:18,509 --> 00:31:20,971 - Eu tenho medo, mas � lindo. - Do que voc� tem medo? 584 00:31:21,062 --> 00:31:23,643 Oh, do que voc� disser. Da �gua, da floresta... 585 00:31:23,733 --> 00:31:25,033 do Canad�. 586 00:31:28,917 --> 00:31:30,217 N�O BRINCA! 587 00:31:33,741 --> 00:31:35,067 Esta � as suas f�rias? 588 00:31:35,158 --> 00:31:37,002 Veja, ele trouxe um amiguinho! 589 00:31:37,093 --> 00:31:40,496 - Onde est� o servi�o secreto? - Excel�ncia, � o destino, admita! 590 00:31:40,587 --> 00:31:42,704 - N�o fale comigo! - Eu n�o vou, prometo. 591 00:31:42,795 --> 00:31:45,635 Se eu simplesmente puder perguntar uma pequenina coisa. 592 00:31:45,726 --> 00:31:47,783 Digo, n�o pode ser ex parte, n�s estamos numa doca. 593 00:31:47,874 --> 00:31:49,811 Voc� poderia parecer mais bobinho? Eu sei que voc� pode! 594 00:31:49,902 --> 00:31:54,778 O Sr. j� teve tempo de pensar naquele favorzinho que eu pedi hoje na corte? 595 00:31:54,869 --> 00:31:57,242 � que eu estou morrendo de curiosidade. 596 00:31:57,332 --> 00:31:59,790 Denny est�, na verdade. 597 00:32:01,374 --> 00:32:04,049 Segunda-feira, a corte expedir� uma permiss�o judicial de uma linha 598 00:32:04,140 --> 00:32:06,688 garantindo a voc� o uso da droga experimental. 599 00:32:06,779 --> 00:32:08,292 Verdade? 600 00:32:08,472 --> 00:32:10,676 - Estou curado! - Eu poderia abra��-lo! Posso? 601 00:32:10,767 --> 00:32:12,142 Eu mandarei te prender! 602 00:32:12,233 --> 00:32:15,216 Excel�ncia, eu realmente n�o sei o que dizer! Eu... 603 00:32:15,307 --> 00:32:17,466 - Posso cham�-lo de Nino, porque... - � claro que n�o! 604 00:32:17,554 --> 00:32:21,939 Eu sempre ouvi que o Sr. era um homem de compaix�o, agora eu sei. 605 00:32:22,030 --> 00:32:23,737 Eu vim aqui para pescar. 606 00:32:23,917 --> 00:32:25,372 Se me derem licen�a. 607 00:32:26,331 --> 00:32:28,775 Excel�ncia, s� mais uma coisinha. 608 00:32:28,955 --> 00:32:31,374 Denny e eu viemos aqui para nos casar. 609 00:32:31,465 --> 00:32:33,657 Eu sei que o Sr. quer ir logo para o rio, 610 00:32:33,748 --> 00:32:35,435 e n�s trouxemos a nossa pr�pria ju�za, mas, 611 00:32:35,526 --> 00:32:37,713 a possibilidade de um upgrade! 612 00:32:37,804 --> 00:32:39,925 Eu, pelo menos, tenho que perguntar! 613 00:32:41,916 --> 00:32:43,657 N�s faremos isso muito rapidamente. 614 00:32:43,748 --> 00:32:45,255 Que � exatamente o que queremos e se eu puder dizer... 615 00:32:45,346 --> 00:32:46,796 N�O, n�o pode. 616 00:32:47,431 --> 00:32:48,957 Voc�s todos tomam seus respectivos parceiros, 617 00:32:49,047 --> 00:32:50,539 para serem seus respectivos parceiros, 618 00:32:50,629 --> 00:32:53,082 para amarem e respeitarem at� que a morte os separem? 619 00:32:53,173 --> 00:32:55,091 Excel�ncia, isso est� um pouco mais r�pido do que n�s pensamos... 620 00:32:55,182 --> 00:32:56,464 Voc�s aceitam que eu fa�a isso? 621 00:32:56,555 --> 00:32:57,855 ACEITAMOS! 622 00:32:57,934 --> 00:32:59,680 - Eu agora os pronuncio... - N�O! ESPERE! 623 00:32:59,771 --> 00:33:03,044 N�s dissemos que aceitamos para a pergunta sobre voc� fazer isso. 624 00:33:03,135 --> 00:33:06,185 Sr. Shore os peixes est�o saltando nas Cataratas de Seymore. 625 00:33:06,276 --> 00:33:10,146 Excel�ncia, esse � o dia do nosso casamento. 626 00:33:11,811 --> 00:33:13,261 D�em as m�os. 627 00:33:16,735 --> 00:33:18,524 Voc� est� levando isso a s�rio? Porque se n�o... 628 00:33:18,615 --> 00:33:19,916 Alan! 629 00:33:20,006 --> 00:33:24,721 Eu nunca fui mais s�rio sobre algo em minha vida toda. 630 00:33:25,055 --> 00:33:26,425 Certo, vamos l�. 631 00:33:29,210 --> 00:33:31,595 Voc�s, Carl e Denny, respectivamente, 632 00:33:31,685 --> 00:33:33,617 tomam Shirley e Alan, respectivamente, 633 00:33:33,707 --> 00:33:35,715 como seus amados e respeitados parceiros, 634 00:33:35,806 --> 00:33:37,463 para amar, honrar e obedecer... 635 00:33:37,554 --> 00:33:40,690 E mimar. E especialmente mimar. 636 00:33:40,871 --> 00:33:44,656 ... e mim�-los, at� que a morte os separe? 637 00:33:45,643 --> 00:33:47,526 - Aceito. - Aceito. 638 00:33:47,942 --> 00:33:50,495 E voc�s, Shirley e Alan, respectivamente, 639 00:33:50,585 --> 00:33:52,530 tomam Carl e Denny, respectivamente, 640 00:33:52,620 --> 00:33:56,750 como seus amados e respeitados parceiros, para amar, honrar, obedecer 641 00:33:56,840 --> 00:34:00,626 e mim�-los at� que a morte os separem? 642 00:34:02,142 --> 00:34:03,592 Aceito. 643 00:34:04,757 --> 00:34:06,207 Aceito. 644 00:34:06,993 --> 00:34:11,000 Voc�s todos entendem o que significa estarem casados? 645 00:34:11,090 --> 00:34:12,654 Isso � algo sagrado. 646 00:34:12,745 --> 00:34:17,164 O compromisso de amar um ao outro, de estar l� para ele n�o importa o qu�. 647 00:34:17,255 --> 00:34:19,515 Voc�s entendem isso, mesmo? 648 00:34:22,666 --> 00:34:24,497 N�s entendemos, excel�ncia. 649 00:34:24,588 --> 00:34:25,988 Olhem para mim. 650 00:34:31,404 --> 00:34:34,612 Pelos poderes investidos em mim como Ministro da Suprema Corte 651 00:34:34,702 --> 00:34:37,637 e pelos poderes do estado de Massachussets, 652 00:34:37,727 --> 00:34:39,853 eu n�o posso falar pelo Canad�, 653 00:34:40,682 --> 00:34:43,609 eu agora os pronuncio marido e mulher... 654 00:34:44,059 --> 00:34:45,995 e voc�s marido e marido. 655 00:34:46,176 --> 00:34:50,731 O que Deus uniu, que n�o se deixe homem ou corte alguma separar. 656 00:34:51,580 --> 00:34:53,407 Voc�s podem beijar a noiva. 657 00:34:54,280 --> 00:34:56,336 Oh! Um de cada vez. 658 00:34:56,516 --> 00:34:58,692 Alan, voc� primeiro. 659 00:35:00,398 --> 00:35:02,218 E, Denny, gentilmente. 660 00:35:08,140 --> 00:35:11,606 E, agora, Carl, meu marido. 661 00:35:18,120 --> 00:35:19,860 - Boa sorte a voc�s todos. - Obrigado, excel�ncia. 662 00:35:19,894 --> 00:35:21,866 - Obrigado, ministro. - Obrigado, Merit�ssimo. 663 00:35:24,640 --> 00:35:26,225 Eu te amo, cara. 664 00:35:26,765 --> 00:35:29,015 Eu tamb�m te amo, Denny. 665 00:35:29,615 --> 00:35:33,327 Shirley, posso ter minha dan�a de casamento com voc�? 666 00:35:33,868 --> 00:35:36,893 � que eu sempre sonhei em dan�ar com voc� 667 00:35:36,983 --> 00:35:41,269 nesse vestido, parecendo exatamente como voc� est�. 668 00:35:41,360 --> 00:35:44,476 Denny, voc� n�o acha que Carl deveria ter esta dan�a? 669 00:35:44,567 --> 00:35:46,356 Deixe-o ter a pr�xima. 670 00:35:46,537 --> 00:35:49,639 Ele te tem para sempre e eu s� por... 671 00:35:57,987 --> 00:36:00,470 Voc�, realmente, tem um bom esp�rito esportivo. 672 00:36:00,561 --> 00:36:01,875 Eu sou um bom desportista? 673 00:36:01,965 --> 00:36:05,677 Alan, j� caiu a ficha de com quem voc� se casou? 674 00:36:09,994 --> 00:36:12,029 - Ju�za? - Por que n�o? 675 00:36:14,135 --> 00:36:17,296 # Movam-se com a m�sica, # 676 00:36:17,386 --> 00:36:20,920 # e digam "eu te amo", # 677 00:36:21,282 --> 00:36:29,795 # prometam-se que sempre ser�o verdadeiros, # 678 00:36:29,935 --> 00:36:37,743 # o amor n�o � apenas para esta noite, # 679 00:36:37,916 --> 00:36:44,916 # o amor n�o � apenas para esta noite. # 680 00:36:45,930 --> 00:36:47,380 Eu ouvi dizer que eles eram um pouco doidos. 681 00:36:47,425 --> 00:36:49,325 Mas eles s�o malucos! 682 00:36:49,473 --> 00:36:52,299 Especialmente Crane. Ele ficou louco. 683 00:36:52,300 --> 00:36:54,777 N�o tenho certeza de que Shore � muito melhor. 684 00:36:54,822 --> 00:36:56,270 Fala, fala, fala. 685 00:36:56,271 --> 00:36:58,826 Pelo menos n�o atira em n�s. 686 00:36:59,835 --> 00:37:02,264 A conversa mole � pior. 687 00:37:02,541 --> 00:37:04,076 Fala, fala, fala. 688 00:37:07,495 --> 00:37:10,002 - Longo dia. - E, um bom dia. 689 00:37:10,878 --> 00:37:14,390 Foi maravilhoso. Um dia espetacular. 690 00:37:15,718 --> 00:37:18,986 - E que casais eles fazem. - Realmente. 691 00:37:19,031 --> 00:37:22,076 Obrigada, Jerry, por ser meu par encantador. 692 00:37:28,809 --> 00:37:30,731 - Canad� foi �timo. - Lindo. 693 00:37:32,451 --> 00:37:34,804 - N�o tenho mais medo dele. - Ora, veja s�! 694 00:37:34,849 --> 00:37:38,432 Conquistar o pr�prio medo de pa�ses estrangeiros... 695 00:37:39,309 --> 00:37:41,869 - �timo dia. - Fabuloso. 696 00:37:57,232 --> 00:37:59,267 N�o nos deixemos tontos. 697 00:38:06,622 --> 00:38:09,683 Bem, eu estou tonto. 698 00:38:24,689 --> 00:38:26,612 - Algu�m esteve aqui! - Quem? 699 00:38:27,056 --> 00:38:28,943 Eu n�o sei, mas claramente algu�m. 700 00:38:28,989 --> 00:38:31,683 Provavelmente pessoal da empresa, celebrando nosso casamento. 701 00:38:31,729 --> 00:38:33,474 Poderiam ter limpado. 702 00:38:33,570 --> 00:38:37,060 - Voc� n�o vai ser obsessivo, vai? - N�o comece. 703 00:38:38,388 --> 00:38:40,227 Estou dizendo, Alan, 704 00:38:40,497 --> 00:38:42,647 eu acordei essa manh� e achei que o fim estava pr�ximo, 705 00:38:42,692 --> 00:38:44,131 mas essa droga, 706 00:38:44,176 --> 00:38:47,413 j� posso sentir a neblina indo embora s� de pensar nela. 707 00:38:49,251 --> 00:38:52,521 - Estamos casados! - D� pra acreditar? 708 00:38:54,250 --> 00:38:58,656 N�s vamos enfrentar ridiculariza��o, Denny. Abusos. 709 00:38:58,746 --> 00:39:02,072 - N�o se engane. - Vale tudo a pena. 710 00:39:03,540 --> 00:39:05,290 Eu te amo. 711 00:39:06,095 --> 00:39:07,845 Eu tamb�m te amo. 712 00:39:10,158 --> 00:39:14,300 Sabe, eu estava vendo voc� dan�ar com Shirley e, por um segundo, 713 00:39:14,391 --> 00:39:17,780 eu achei que voc� estava tendo um de seus momentos, 714 00:39:18,840 --> 00:39:22,905 onde voc� realmente acredita que voc� e ela... 715 00:39:24,692 --> 00:39:26,763 Tive um desses momentos ontem. 716 00:39:26,854 --> 00:39:30,508 - Voc� achou que ela era sua esposa? - N�o, achei que voc� era meu filho. 717 00:39:33,608 --> 00:39:35,942 Momento de orgulho para um pai, 718 00:39:36,032 --> 00:39:39,058 eu digo, ter voc� como filho. 719 00:39:41,015 --> 00:39:42,465 � algo, mesmo. 720 00:39:44,436 --> 00:39:48,471 N�s vamos ficar nesta firma, ou vamos abrir outra? 721 00:39:48,517 --> 00:39:50,800 N�o temos que decidir esta noite. 722 00:39:50,891 --> 00:39:54,236 Vamos apenas sentar aqui como um velho casal. 723 00:39:58,506 --> 00:40:01,846 Sabe, eu fiquei um pouco magoado que voc� dan�ou com a Shirley primeiro. 724 00:40:01,892 --> 00:40:03,230 - A� vamos n�s! - S� estou dizendo. 725 00:40:03,276 --> 00:40:04,941 - Qual �? - N�s nos casamos! 726 00:40:04,987 --> 00:40:07,491 Eu acho que um pouco de aten��o faz bem, 727 00:40:07,536 --> 00:40:09,910 antes de voc� come�ar a olhar pra outras. 728 00:40:10,677 --> 00:40:13,299 - Voc� queria uma dan�a? - Queria. 729 00:40:13,480 --> 00:40:15,719 - Dancemos agora. - O momento passou. 730 00:40:15,765 --> 00:40:17,891 N�o passou n�o. 731 00:40:17,981 --> 00:40:21,278 Estamos aqui, agora, estamos no momento. 732 00:40:21,368 --> 00:40:22,773 N�o quero uma dan�a de piedade. 733 00:40:22,863 --> 00:40:24,658 � assim que vai ser? 734 00:40:24,973 --> 00:40:26,373 Alan! 735 00:40:26,584 --> 00:40:28,784 Nossa dan�a de casamento! 736 00:40:32,004 --> 00:40:33,345 - N�o tente nada! - Engra�ado. 737 00:40:33,391 --> 00:40:35,075 - E eu quero conduzir. - Por que voc�... 738 00:40:35,121 --> 00:40:37,318 Voc� conduziu a Shirley, � a minha vez. 739 00:40:37,408 --> 00:40:39,058 Apenas dance. 740 00:40:44,162 --> 00:40:45,631 - Voc� est� conduzindo! - N�o estou! 741 00:40:45,677 --> 00:40:47,151 Ent�o, pare de me empurrar! 742 00:40:47,197 --> 00:40:50,179 Se vai ser dominador nesse casamento, vamos desfaz�-lo agora mesmo! 743 00:40:50,225 --> 00:40:51,706 Nossa, at� que a morte nos separe! 744 00:40:51,752 --> 00:40:56,580 - Eu ligo pro Scalia agora mesmo... - Apenas fique quieto. 745 00:40:56,626 --> 00:40:58,645 Aproveite o momento. 746 00:40:58,735 --> 00:41:00,626 � a noite do nosso casamento. 747 00:41:06,429 --> 00:41:09,014 � a noite do nosso casamento! 748 00:41:10,862 --> 00:41:12,588 # Fant�stica # 749 00:41:12,678 --> 00:41:13,878 # fant�stica # 750 00:41:13,889 --> 00:41:16,331 # essa � voc�! # 751 00:41:17,574 --> 00:41:22,360 # Voc� faz milagres, # 752 00:41:23,825 --> 00:41:29,136 # quando voc� me segura juntinho, # 753 00:41:30,791 --> 00:41:35,978 # afetuosos e calorosos milagres # 754 00:41:36,634 --> 00:41:41,857 # que me fazem me render, querida. # 755 00:41:44,496 --> 00:41:46,509 # Voc� sussurra "querido" # 756 00:41:46,554 --> 00:41:50,977 # e perante meus olhos, # 757 00:41:51,275 --> 00:41:53,713 # uma explos�o de fogos de artif�cio # 758 00:41:53,758 --> 00:41:57,259 # iluminam os c�us, # 759 00:41:57,912 --> 00:42:03,397 # n�o � a toa que os anjos t�m esses olhos profundos, # 760 00:42:03,467 --> 00:42:05,350 # fant�stica # 761 00:42:05,395 --> 00:42:07,184 # fant�stica # 762 00:42:07,229 --> 00:42:10,965 # � Boston Legal! # 763 00:42:11,484 --> 00:42:13,705 [Boston Legal - FOREVER!] [www.legendasmania.cjb.net] 63800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.