All language subtitles for Before Night Falls (2000).FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,295 --> 00:00:53,650 Les arbres ont une vie secrète 2 00:00:53,854 --> 00:00:57,483 qu'ils ne révèlent qu'à ceu>>qui osent y grimper> 3 00:01:10,854 --> 00:01:13,322 J'ai oublié où je suis né 4 00:01:14,574 --> 00:01:18,283 mais je n'avais que 3 mois quand ma mère revint chez ses parents, 5 00:01:18,494 --> 00:01:21,088 portant la preuve de son échec. 6 00:01:42,014 --> 00:01:44,926 La splendeur de mon enfance tenait à ce mélange unique. > 7 00:01:46,174 --> 00:01:49,849 misère absolue, et liberté absolue> 8 00:01:52,054 --> 00:01:53,533 en plein air, 9 00:01:54,134 --> 00:01:55,453 entouré d'arbre> 10 00:01:55,654 --> 00:01:58,452 d'animaux et de gens pour lesquels j'étais indifférent. 11 00:02:11,814 --> 00:02:13,485 Reinaldito! 12 00:02:16,054 --> 00:02:20,046 Elle arrive, cette eau? Tête de mule! 13 00:02:20,253 --> 00:02:23,928 Je grandis au milieu d'une chambrée de femmes malheureuses, 14 00:02:24,814 --> 00:02:27,281 menées à la baguett>>par ma grand-mère> 15 00:02:27,653 --> 00:02:29,325 le coeur de la maison, 16 00:02:30,133 --> 00:02:32,852 la seule femme que j'aie jamais vue pisser debout 17 00:02:33,053 --> 00:02:35,044 en dialoguant avec Dieu. 18 00:02:36,693 --> 00:02:39,651 Ma mère était très belle et très seule. 19 00:02:40,613 --> 00:02:42,365 Elle n'avait connu qu'un homme, 20 00:02:42,573 --> 00:02:43,689 mon père, 21 00:02:44,453 --> 00:02:49,049 et n'avait goûté aux plaisir>>de l'amour que quelques moi> 22 00:02:49,653 --> 00:02:52,008 avant d'y renoncer pour le reste de sa vie, 23 00:02:52,453 --> 00:02:55,126 provoquant en elle une intense frustration. 24 00:02:56,613 --> 00:02:58,922 Sa chasteté était pir>>que celle d'une vierge> 25 00:02:59,133 --> 00:03:00,407 Fils de pute! 26 00:03:01,093 --> 00:03:02,412 Casse-toi! 27 00:03:27,972 --> 00:03:29,691 Le plus extraordinaire de mon enfance 28 00:03:30,692 --> 00:03:32,251 me venait du ciel. ; 29 00:03:33,253 --> 00:03:34,970 L'eau débordait des gouttières, 30 00:03:35,332 --> 00:03:38,927 martelant le toit de zinc comme un tir d'artillerie, 31 00:03:39,492 --> 00:03:42,165 une armée massive chargeant à travers bois> 32 00:03:42,372 --> 00:03:44,886 se jetant en cascade, 33 00:03:45,092 --> 00:03:47,322 se ruant dans les barils 34 00:03:47,692 --> 00:03:49,762 en un concert de percussions. 35 00:03:50,012 --> 00:03:52,287 L'eau s'abattait sur l'eau torrentielle, 36 00:03:52,492 --> 00:03:56,451 incontrôlable, envoûtée par une violence déchaînée 37 00:03:56,652 --> 00:04:01,282 qui balayait tout sur son passage, 38 00:04:01,532 --> 00:04:03,443 arbres, pierres, 39 00:04:03,651 --> 00:04:05,370 animaux, maisons. 40 00:04:06,212 --> 00:04:09,647 Le mystère de la destruction, la loi de la vie, quoi. 41 00:04:10,292 --> 00:04:13,011 Et c'était mon nom qu'elle rugissait. 42 00:04:16,972 --> 00:04:20,408 Les fleurs ont des organes reproducteurs... 43 00:04:21,292 --> 00:04:23,522 Jeunes gens! Qui peut me dire 44 00:04:23,732 --> 00:04:27,930 comment s'appelle l'organe reproducteur mâle? 45 00:04:31,012 --> 00:04:32,331 Reinaldo? 46 00:04:35,652 --> 00:04:37,643 Une bite. Longue et maigre. 47 00:04:45,571 --> 00:04:47,846 "Ne me demandez pas d'où elle vient> 48 00:04:48,771 --> 00:04:52,480 "Mais ne voyez-vous pas qu'elle est la plus belle du jardin?" 49 00:05:04,011 --> 00:05:07,924 II va bientôt pleuvoir et mes roses seront noyées 50 00:05:33,811 --> 00:05:35,960 Bonsoir, je peux entrer? 51 00:05:37,491 --> 00:05:39,925 M. Fuentes, pardon d'interrompre votre dîner. 52 00:05:40,611 --> 00:05:41,566 Il a fait des bêtises? 53 00:05:41,930 --> 00:05:44,001 Non, pas du tout. 54 00:05:44,570 --> 00:05:47,768 Je viens vous dire que Reinaldo a un don particulier. 55 00:05:49,251 --> 00:05:50,569 Lequel? 56 00:05:51,090 --> 00:05:53,445 Un vrai sens de la poésie. 57 00:06:24,090 --> 00:06:25,728 ELLE EST MORTE 58 00:06:34,769 --> 00:06:36,488 NOËL 59 00:06:50,410 --> 00:06:53,800 Mon grand-père vendit alors la ferme, nous emmena tous à Holguín> 60 00:06:54,729 --> 00:06:58,439 y ouvrit une épicerie et ne nous adressa plus la parole. 61 00:07:04,529 --> 00:07:07,124 Holguín comptait 200000 habitants 62 00:07:07,329 --> 00:07:09,048 et un camion-benne. 63 00:07:30,009 --> 00:07:32,125 Les rebelles sont â Velasco. 64 00:07:32,569 --> 00:07:34,207 A pied, on met la journée. 65 00:07:34,929 --> 00:07:37,841 - D'accord. - On part ce soir. 66 00:07:38,369 --> 00:07:39,484 D'accord. 67 00:07:40,289 --> 00:07:42,166 Tu pourrais le faire avec elle? 68 00:07:43,209 --> 00:07:45,279 Je m'appelle Reinaldo, et toi? 69 00:07:45,489 --> 00:07:46,365 Lolin. 70 00:07:46,569 --> 00:07:48,207 Tu veux danser? 71 00:08:53,608 --> 00:08:56,076 Parti avec les rebelles. Ne vous inquiétez pas. 72 00:09:54,447 --> 00:09:55,846 Tu vas où, petit? 73 00:09:56,047 --> 00:09:57,082 Par là. 74 00:09:57,286 --> 00:09:58,640 Par là où? 75 00:09:58,847 --> 00:09:59,916 A Velasco. 76 00:10:01,447 --> 00:10:03,676 Velasco. T'es pas de Velasco. 77 00:10:03,886 --> 00:10:07,084 Moi, je suis de Velasco. Pourquoi tu vas â Velasco? 78 00:10:09,766 --> 00:10:11,837 Les rebelles sont â Velasco. 79 00:10:12,047 --> 00:10:13,559 Tu veux te joindre â eux? 80 00:10:14,247 --> 00:10:16,999 Ta maman le sait? 81 00:10:17,207 --> 00:10:18,036 Non. 82 00:10:20,046 --> 00:10:21,195 Elle est où? 83 00:10:21,647 --> 00:10:25,117 Elle travaille â Miami. Vous voulez la voir? 84 00:10:32,926 --> 00:10:34,279 Elle est â l'envers. 85 00:10:37,046 --> 00:10:38,399 Elle est belle! 86 00:10:43,807 --> 00:10:45,080 Tu veux les fouetter? 87 00:10:47,246 --> 00:10:51,319 J'aime bien les fouetter de temps en temps. 88 00:10:51,526 --> 00:10:55,565 Ma mère tient une boutique â Velasco. 89 00:10:56,726 --> 00:10:59,445 C'était la boutique de ma grand-mère, 90 00:10:59,646 --> 00:11:02,206 et celle de sa mère avant elle. 91 00:11:02,406 --> 00:11:04,157 J'ai six frères. 92 00:11:05,246 --> 00:11:07,555 L'aîné s'est joint aux rebelles. 93 00:11:07,766 --> 00:11:10,234 Le cadet s'est joint aux rebelles. 94 00:11:11,246 --> 00:11:13,885 Moi, je suis au milieu, je ne me joins pas aux rebelles. 95 00:11:21,205 --> 00:11:22,525 Va me ramasser ça. 96 00:11:34,805 --> 00:11:35,921 Rentre chez toi. 97 00:11:37,485 --> 00:11:39,317 Les rebelles ont quitté Velasco. 98 00:11:39,525 --> 00:11:40,675 Descends. 99 00:11:41,525 --> 00:11:42,481 Descends! 100 00:12:10,445 --> 00:12:11,673 Viva Fidel! 101 00:12:19,364 --> 00:12:20,434 Je suis là, 102 00:12:20,645 --> 00:12:24,239 pantalon roulé jusqu'aux genoux>>les pieds dans l'eau> 103 00:12:24,485 --> 00:12:25,964 quand j'entends tirer tout près. 104 00:12:26,884 --> 00:12:29,797 Je laisse tout tomber, je fonce à travers champs vers Camino Real> 105 00:12:31,205 --> 00:12:35,721 "Batista s'est enfui'", me crient les filles de Pupo. 106 00:12:36,604 --> 00:12:40,677 A Cuatro Caminos, nous croisons la première unité de rebelles> 107 00:12:42,165 --> 00:12:44,724 venus à pied de Velasco>>tirant en l'air et criant. > 108 00:12:44,925 --> 00:12:47,040 "Vive Cuba, bordel!" 109 00:12:49,005 --> 00:12:50,517 Je t'aperçois parmi eux. 110 00:12:51,324 --> 00:12:55,715 Je crie ton nom. En me voyant, tu les abandonnes, tu cours vers moi, 111 00:12:55,924 --> 00:12:59,075 tu me prends par l'épaule, tu me parles. 112 00:12:59,604 --> 00:13:01,515 Des drapeaux, des drapeaux partout, 113 00:13:02,725 --> 00:13:05,796 jetés sur des arches de fortune surplombant les rues. 114 00:13:06,684 --> 00:13:08,436 Accrochés aux poteaux, 115 00:13:09,444 --> 00:13:10,479 pendus aux lauriers, 116 00:13:11,164 --> 00:13:13,837 à chaque porte, à chaque fenêtri> 117 00:13:14,284 --> 00:13:17,799 étalés sur le sol ou battant à des cordes au gré du veni> 118 00:13:19,644 --> 00:13:23,717 Des milliers de drapeaux accrochés dans les moindres recoins, 119 00:13:24,484 --> 00:13:26,156 rouges, noirs, 120 00:13:26,604 --> 00:13:29,038 des morceaux de papier coloriés, des tissus, 121 00:13:29,244 --> 00:13:31,235 célèbrent notre entrée dans Holguín. 122 00:13:31,643 --> 00:13:35,762 Tout le monde crie "Viva"et chante. 123 00:13:36,364 --> 00:13:40,151 Et encore des drapeaux, attachés à des balais, des serpillières> 124 00:13:40,724 --> 00:13:42,715 tout ce qui peut s'agiter. 125 00:13:43,283 --> 00:13:45,354 Les voitures klaxonnent sans discontinuer, 126 00:13:45,883 --> 00:13:49,353 les enfant sur les collines nous regardent passer... 127 00:13:49,804 --> 00:13:52,681 Quelqu'un lance. ; "Les rebelles! Ils arrivent!" 128 00:13:54,284 --> 00:13:57,674 Un groupe de prostituées locales t'approche. 129 00:13:58,483 --> 00:14:00,075 L'une d'elle te caresse la joue. 130 00:14:00,283 --> 00:14:03,878 "Il est tout jeune, dit-elle, il n'a pas encore de poil au menton. " 131 00:14:04,323 --> 00:14:05,881 Et tu éclates de rire. 132 00:14:07,963 --> 00:14:09,635 Des drapeaux, des drapeaux... 133 00:14:11,483 --> 00:14:14,555 (La Parade commence, Reinaldo Arenas) 134 00:14:19,603 --> 00:14:23,357 LA HAVANE 135 00:14:24,683 --> 00:14:28,596 La propriété foncière, l'industrialisation, le logement, 136 00:14:29,323 --> 00:14:31,712 le chômage, l'éducation, la santé. 137 00:14:32,563 --> 00:14:37,318 Voilà les six points sur lesquels doivent se porter tous nos efforts. 138 00:14:40,722 --> 00:14:42,075 C'est tout pour aujourd'hui. 139 00:14:59,922 --> 00:15:03,392 CONCOURS DE JEUNES AUTEURS. BIBLIOTHEQUE NATIONALE 140 00:15:03,722 --> 00:15:05,474 Quand ma mère me frappait, 141 00:15:05,682 --> 00:15:08,880 elle criait et jurait. ; "Maldito, mauvaise graine," 142 00:15:09,362 --> 00:15:12,195 puis s'adressant au ciel. ; "J'en ai assez de cette vie!" 143 00:15:13,003 --> 00:15:15,516 Mais elle ne le pensait pas vraiment. 144 00:15:22,002 --> 00:15:23,674 Dressée devant moi, 145 00:15:23,882 --> 00:15:26,237 elle ressemblait à un tronc d'arbre> 146 00:15:26,682 --> 00:15:28,832 Et si ça ne faisait pas si mal, 147 00:15:29,362 --> 00:15:32,638 je l'aurais suppliée à genou>>de me frapper à nouveai> 148 00:15:32,842 --> 00:15:33,831 plus fort encore. 149 00:15:35,642 --> 00:15:37,360 Alors, elle devenait belle. 150 00:15:38,042 --> 00:15:41,114 Qu'elle était jolie dans cette jupe taillée dans un sac 151 00:15:41,322 --> 00:15:43,677 et ce chemisier volé à sa soeui> 152 00:15:44,002 --> 00:15:46,641 Je voulais me lever et implorer son pardon. 153 00:15:47,082 --> 00:15:49,959 Lui dire. ; "Que tu es belle aujourd'hui, maman. 154 00:15:51,201 --> 00:15:55,035 "Tu ressembles à ces femme>>qu'on voit sur les cartes de Noël. > 155 00:15:56,762 --> 00:16:00,232 Mais je n'ai rien dit, j'avais la gorge trop nouée. 156 00:16:02,362 --> 00:16:04,591 C'est très bien. Comment t'appelles-tu? 157 00:16:05,002 --> 00:16:06,594 Reinaldo Arenas. 158 00:16:06,801 --> 00:16:07,870 Qui a écrit ça? 159 00:16:08,081 --> 00:16:10,072 Moi. C'est tiré de mon roman. 160 00:16:10,882 --> 00:16:12,280 Comment s'appelle ce roman? 161 00:16:12,481 --> 00:16:13,755 Le Puits. 162 00:16:13,961 --> 00:16:15,236 Tu es étudiant? 163 00:16:15,441 --> 00:16:18,354 Oui, en comptabilité â l'Institut agronomique. 164 00:16:23,881 --> 00:16:27,794 Ça te plairait de travailler â la Bibliothèque nationale? 165 00:16:28,201 --> 00:16:29,714 Ça ne paie pas beaucoup, 166 00:16:29,922 --> 00:16:31,070 mais je te promets 167 00:16:31,281 --> 00:16:34,079 que tu pourras lire tous les livres dont tu rêves. 168 00:16:34,281 --> 00:16:37,478 Ça me plairait beaucoup. Beaucoup. Merci. 169 00:16:58,321 --> 00:16:59,309 Je te dépose? 170 00:16:59,721 --> 00:17:01,598 - Je vais â Rancho Boyerros. - Monte. 171 00:17:05,240 --> 00:17:06,390 Salut. 172 00:17:11,921 --> 00:17:13,354 Elle te plaît, ma voiture? 173 00:17:14,521 --> 00:17:16,476 Elle appartenait â Errol Flynn. 174 00:17:18,241 --> 00:17:19,276 Tu ne me crois pas? 175 00:17:19,480 --> 00:17:20,993 Regarde dans la boîte â gants. 176 00:17:26,200 --> 00:17:27,713 Attention! 177 00:17:30,160 --> 00:17:32,151 Tu viens au ciné avec moi? 178 00:17:32,360 --> 00:17:33,110 Quoi? 179 00:17:33,320 --> 00:17:34,753 Tu viens au ciné avec moi? 180 00:17:35,120 --> 00:17:36,553 - Je descends. - Connard. 181 00:17:41,720 --> 00:17:43,517 De toute façon, t'as le cul trop plat! 182 00:17:43,960 --> 00:17:47,077 On y va? Tu le verras un autre jour. 183 00:17:48,280 --> 00:17:49,349 Dehors! 184 00:17:49,840 --> 00:17:50,909 Dégagez! 185 00:17:56,480 --> 00:17:57,879 Imbécile! 186 00:18:01,600 --> 00:18:04,398 Samedi, j'ai gagné 100 pesos 187 00:18:04,600 --> 00:18:08,115 en laissant dix danseurs du Ballet national me sucer. 188 00:18:09,280 --> 00:18:13,067 - Ça fait pas de toi un pédé? - Pas si tu te fais payer. 189 00:18:48,119 --> 00:18:49,393 Tu le connais? 190 00:18:50,319 --> 00:18:50,910 Non. 191 00:18:56,919 --> 00:18:58,909 - Salut. - Désolé pour l'autre jour. 192 00:18:59,119 --> 00:19:01,155 Pas grave. Je m'appelle Reinaldo. 193 00:19:01,359 --> 00:19:03,270 Pepe. Tu veux une glace? 194 00:19:04,119 --> 00:19:05,871 Aujourd'hui, ils n'ont que de la vanille. 195 00:19:07,318 --> 00:19:09,594 Apporte-lui un banana-split avec pistache. 196 00:19:10,359 --> 00:19:11,678 Une glace, une! 197 00:19:12,199 --> 00:19:13,188 Tire-toi. 198 00:19:14,359 --> 00:19:15,917 Tu viens d'où? 199 00:19:16,279 --> 00:19:19,588 Je suis un guajiro d'Oriente. Ça importe, d'où je viens> 200 00:19:19,798 --> 00:19:21,994 Non. Tu fais quoi? 201 00:19:22,199 --> 00:19:24,951 Je viens d'être engagé â la Bibliothèque nationale. 202 00:19:25,558 --> 00:19:27,311 Mais j'aimerais être écrivain. 203 00:19:29,078 --> 00:19:30,307 Mon pauvre vieux. 204 00:19:31,558 --> 00:19:34,391 Un paysan venu â La Havane pour servir la Révolution. 205 00:19:50,718 --> 00:19:53,073 - Ta mère est là? - Non. 206 00:19:53,278 --> 00:19:54,597 Donne-moi la clé. 207 00:20:11,678 --> 00:20:13,191 D'après elle, ça marche. 208 00:20:14,078 --> 00:20:15,750 Juste une touche de cassée. 209 00:20:16,437 --> 00:20:17,996 Comment te remercier? 210 00:20:22,197 --> 00:20:24,553 - Qu'est-ce qui te prend? - Qui fait l'homme? 211 00:20:26,597 --> 00:20:27,872 Qui fait l'homme? 212 00:20:28,077 --> 00:20:30,876 Toi, puisque tu es ceinture noire de judo. 213 00:20:35,477 --> 00:20:37,036 Tu n'embrasses pas? 214 00:20:38,357 --> 00:20:39,836 Si, quand je suis amoureux. 215 00:20:44,117 --> 00:20:47,427 La plage Lumumba est â dix minutes â pied, 216 00:20:47,677 --> 00:20:50,146 et La Concha, â 1 km. 217 00:20:50,358 --> 00:20:51,756 C'est parfait pour toi. 218 00:20:52,437 --> 00:20:54,554 Vous devrez partager la salle de bain. 219 00:20:56,197 --> 00:20:58,950 Les draps sont changés tous les 15 jours. 220 00:20:59,157 --> 00:21:01,718 Et vous vous occupez de vos serviettes. 221 00:21:02,357 --> 00:21:03,915 C'est parfait. Je prends. 222 00:21:04,277 --> 00:21:05,835 Sans savoir combien ça coûte? 223 00:21:06,037 --> 00:21:08,392 De toute façon, je n'en ai pas les moyens. 224 00:21:08,637 --> 00:21:10,468 30 pesos par mois... 225 00:21:11,837 --> 00:21:13,668 Pas de visites... 226 00:21:14,197 --> 00:21:16,074 et pas de musique après 22 h. 227 00:21:26,677 --> 00:21:27,587 Merci. 228 00:21:58,077 --> 00:22:00,910 - Je voudrais soumettre ceci. - Mettez-le dans la boîte. 229 00:25:07,553 --> 00:25:09,510 - Tu veux une cigarette? - Non, merci. 230 00:25:21,953 --> 00:25:23,181 Tu lis quoi? 231 00:25:24,793 --> 00:25:26,466 Lazarillo de Tormes. 232 00:25:27,433 --> 00:25:28,468 C'est de qui? 233 00:25:31,194 --> 00:25:33,185 De personne, c'est anonyme. 234 00:25:35,353 --> 00:25:37,992 Pas d'auteur? C'est impossible. 235 00:25:38,193 --> 00:25:41,947 Je n'ai pas dit: "Pas d'auteur", mais "On ne sait pas qui il est." 236 00:25:45,713 --> 00:25:47,112 Tu en as d'autres? 237 00:25:47,313 --> 00:25:48,746 Oui, plein. 238 00:25:51,473 --> 00:25:54,067 Je lis souvent ici, pour pouvoir être seul. 239 00:25:54,513 --> 00:25:55,946 Je me sens bien ici. 240 00:25:56,753 --> 00:25:58,505 Pardon de t'avoir dérangé. 241 00:25:58,712 --> 00:26:01,101 Non, ça va, j'allais rentrer chez moi. 242 00:26:08,753 --> 00:26:10,231 Tu habites par ici? 243 00:26:11,472 --> 00:26:12,349 Pas loin. 244 00:26:13,753 --> 00:26:15,902 Tu veux venir écouter de la musique? 245 00:26:17,113 --> 00:26:17,829 Quoi? 246 00:26:18,032 --> 00:26:21,184 J'ai des disques français. Peut-être que tu aimes... 247 00:26:23,632 --> 00:26:24,826 Edith Piaf, 248 00:26:25,872 --> 00:26:27,021 Jacques Brel. 249 00:26:30,153 --> 00:26:30,743 Imbécile! 250 00:26:31,832 --> 00:26:33,185 T'es dingue? 251 00:26:33,713 --> 00:26:34,986 Prends-le, va! 252 00:26:36,352 --> 00:26:38,024 Que ta bite s'effrite, pédé! 253 00:26:38,233 --> 00:26:39,950 Pauvre con! 254 00:26:44,432 --> 00:26:48,664 Mesdames et messieurs, nous voici arrivés au moment crucial... 255 00:26:49,792 --> 00:26:53,831 Nous sommes heureux d'annoncer que le premier prix est décerné â... 256 00:26:54,112 --> 00:26:57,388 Vivre à Candonga> d'Ezequiel Vieta> 257 00:27:09,751 --> 00:27:13,142 Et le deuxième prix 258 00:27:13,352 --> 00:27:16,503 â Reinaldo Arenas pour>Celestino avant l'aube> 259 00:27:27,792 --> 00:27:29,986 Merci d'être venus, Mesdames et messieurs. 260 00:27:30,191 --> 00:27:32,387 Et on applaudit encore tous les concurrents. 261 00:27:40,951 --> 00:27:42,431 - Félicitations. - Merci. 262 00:27:42,671 --> 00:27:44,867 Vous êtes invité chez Lezama Lima. 263 00:28:21,750 --> 00:28:24,549 Il est parti après que son frère ait réalisé P.M. 264 00:28:24,911 --> 00:28:28,823 Tu te souviens du scandale? Son frère aussi a dû partir. 265 00:28:29,031 --> 00:28:30,509 Un simple documentaire. 266 00:28:33,151 --> 00:28:36,541 Juste un groupe de gens qui dansent et boivent. 267 00:28:37,711 --> 00:28:40,349 Il ne portait aucun jugement. 268 00:28:41,750 --> 00:28:43,469 Aucun. 269 00:28:45,430 --> 00:28:49,982 Les artistes sont une menace pour toute dictature. 270 00:28:53,471 --> 00:28:55,302 Nous créons le beau... 271 00:28:56,510 --> 00:28:58,627 et le beau, c'est l'ennemi. 272 00:28:59,471 --> 00:29:02,143 Les artistes recherchent l'évasion. 273 00:29:02,830 --> 00:29:05,629 Les artistes sont des contre-révolutionnaires, donc... 274 00:29:05,990 --> 00:29:10,984 tu es un contre-révolutionnaire, Reinaldo Arenas, et tu sais pourquoi? 275 00:29:13,190 --> 00:29:15,420 A cause d'un homme 276 00:29:15,910 --> 00:29:19,949 qui, ne pouvant gouverner le beau, s'acharne â l'éliminer. 277 00:29:20,150 --> 00:29:24,940 Résultat: 400 ans de culture cubaine menacés d'extinction 278 00:29:25,150 --> 00:29:28,301 et tout le monde applaudit. Tu as embrassé un camion? 279 00:29:29,670 --> 00:29:32,627 Non, quelqu'un qui n'aimait pas la chanson française. 280 00:29:32,830 --> 00:29:34,627 Fais très attention. 281 00:29:34,829 --> 00:29:36,467 Non, garde-le. 282 00:29:36,670 --> 00:29:39,548 Il serait ravi que tu l'aies. 283 00:29:40,149 --> 00:29:43,347 Tout ce que la littérature a de mieux â offrir 284 00:29:43,550 --> 00:29:45,188 peut se ramener â 150 livres. 285 00:29:45,389 --> 00:29:47,664 Lis ceux-là, tu pourras te passer des autres. 286 00:29:47,869 --> 00:29:49,428 Par lequel dois-je commencer? 287 00:29:49,629 --> 00:29:51,586 Par la Bible. Il faut lire la Bible. 288 00:29:51,789 --> 00:29:55,020 Des croquettes! Maria Luisa! 289 00:29:59,389 --> 00:30:00,663 Ces croquettes... 290 00:30:01,350 --> 00:30:03,544 ne collent pas au palais. 291 00:30:05,909 --> 00:30:08,059 - C'est délicieux. - C'est fait avec quoi? 292 00:30:08,269 --> 00:30:12,057 Dans ce pays, ça ne se demande pas. On est tous â la diète. 293 00:30:12,309 --> 00:30:14,903 Revenons â la Bible, c'est plus intéressant. 294 00:30:16,709 --> 00:30:19,587 Je ne cherche pas â te convertir. Lis-la comme un roman. 295 00:30:19,789 --> 00:30:20,585 Tu sais quoi? 296 00:30:20,909 --> 00:30:23,139 Je vais te donner cinq livres... 297 00:30:23,349 --> 00:30:25,340 Pardon: Te prêter cinq livres. 298 00:30:26,069 --> 00:30:29,027 Tu me les rapportes, je t'en donne cinq autres... 299 00:30:29,229 --> 00:30:30,662 Moby Dick, Melville. 300 00:30:30,909 --> 00:30:33,786 Robert Louis Stevenson, L'Ile au trésor, 301 00:30:34,029 --> 00:30:36,179 Proust, A la recherche du temps perdu, 302 00:30:36,509 --> 00:30:38,067 Kafka, La Métamorphose, 303 00:30:38,269 --> 00:30:40,499 Flaubert, l'Education sentimentale. 304 00:30:41,589 --> 00:30:43,738 Maria Luisa, du café. 305 00:30:50,189 --> 00:30:54,625 Je ne veux pas être présomptueux, mais nous avons lu ton livre. 306 00:30:54,829 --> 00:30:58,184 Il est supérieur â celui qui a remporté le premier prix. 307 00:30:58,389 --> 00:31:00,220 On t'a volé ton premier prix. 308 00:31:00,429 --> 00:31:04,388 Pour être franc, il peut être amélioré. 309 00:31:05,428 --> 00:31:09,581 Et si tu permets, Virgilio aimerait bien t'y aider. 310 00:31:10,508 --> 00:31:11,497 Tel quel, ça va. 311 00:31:12,509 --> 00:31:15,182 Mais ça peut être sublime. On essaye? 312 00:31:15,948 --> 00:31:17,984 Le deuxième prix, lui aussi, est publié. 313 00:31:18,188 --> 00:31:19,462 Ça, c'est le vrai prix. 314 00:31:19,988 --> 00:31:22,707 Nous pensons tous les deux que tu es né pour écrire. 315 00:31:35,028 --> 00:31:37,383 Fais-y très attention. 316 00:31:38,348 --> 00:31:40,816 C'est la seule chose qui te sera indispensable. 317 00:32:18,027 --> 00:32:20,825 - Où est Pepe? - Parti faire les courses. 318 00:32:22,148 --> 00:32:24,058 Je suis de repos aujourd'hui. 319 00:32:24,387 --> 00:32:26,343 On va chercher les frères Abreu! 320 00:32:27,908 --> 00:32:29,102 Regarde, Thomas, 321 00:32:29,307 --> 00:32:30,535 Celestino avant l'aube. 322 00:32:30,747 --> 00:32:32,021 Là, tu es un écrivain. 323 00:32:32,227 --> 00:32:34,661 - La couverture te plaît? - Elle est sublime! 324 00:32:35,787 --> 00:32:37,857 Je remercie Virgilio pour le livre. 325 00:32:38,067 --> 00:32:40,661 Il m'a donné une vraie leçon de structure littéraire. 326 00:32:41,267 --> 00:32:43,622 Mes frères Juan et José sont aussi écrivains. 327 00:32:43,827 --> 00:32:47,263 C'est les Brontë Sisters qu'on a derrière! 328 00:32:50,467 --> 00:32:53,664 LE DEVOIR COMMENCE OU FINIT L'AMITIÉ 329 00:32:54,906 --> 00:32:58,104 Lezama est catholique, Virgilio est athée. 330 00:32:58,627 --> 00:33:01,584 Ils ont quoi en commun, â part d'être des tantes? 331 00:33:01,787 --> 00:33:04,176 Lezama ne tape pas, il écrit â la main. 332 00:33:04,467 --> 00:33:06,583 Tu ne peux pas comprendre. 333 00:33:06,787 --> 00:33:08,936 Ça s'appelle de l'honnêteté intellectuelle. 334 00:33:09,787 --> 00:33:11,220 Je ne comprends pas. 335 00:33:11,427 --> 00:33:13,337 Tu prendrais le temps de lire, 336 00:33:13,546 --> 00:33:16,265 tu aurais peut-être quelque chose d'intelligent â dire. 337 00:33:18,706 --> 00:33:19,900 Regardez! 338 00:33:20,786 --> 00:33:22,378 Passe-lui les cigarettes. 339 00:33:44,986 --> 00:33:46,419 Bande de pédés! 340 00:33:56,066 --> 00:33:57,784 "Ma petite fée... 341 00:33:59,066 --> 00:34:01,375 "sers-lui donc du crottin de cheval." 342 00:34:14,666 --> 00:34:16,657 Bienvenue â notre pique-nique, camarade. 343 00:34:20,345 --> 00:34:21,904 - Vous voulez quoi? - Ta gueule. 344 00:34:24,185 --> 00:34:25,857 Ce que je veux? 345 00:34:26,185 --> 00:34:28,380 D'abord que Carlos le fouille, lui. 346 00:34:28,586 --> 00:34:30,701 - Pourquoi lui? - Pour voir s'il a une arme. 347 00:34:30,905 --> 00:34:32,224 Il n'est même pas habillé. 348 00:34:34,705 --> 00:34:35,740 Tu t'appelles? 349 00:34:36,946 --> 00:34:38,173 Moi? 350 00:34:39,826 --> 00:34:41,020 Franz Kafka. 351 00:34:43,385 --> 00:34:46,377 Très drôle. Tu me prends pour un ignare? 352 00:34:48,346 --> 00:34:49,983 Voyons â quel point tu l'es, toi. 353 00:34:50,625 --> 00:34:53,776 Tu connais un camp de vacances nommé l'Ile de la Jeunesse? 354 00:34:56,065 --> 00:34:57,100 Non? 355 00:34:58,545 --> 00:35:00,024 Alors, tu peux me dire... 356 00:35:02,105 --> 00:35:05,814 quand tu t'es fait enculer pour la dernière fois? 357 00:35:06,065 --> 00:35:07,817 La dernière fois? 358 00:35:08,385 --> 00:35:09,658 J'ai oublié. 359 00:35:11,105 --> 00:35:12,093 Tu as oublié. 360 00:35:12,304 --> 00:35:15,456 Mais pas celle où toi, tu t'es fait enculer. 361 00:35:17,345 --> 00:35:18,619 Et c'était quand? 362 00:35:18,905 --> 00:35:22,500 La dernière fois que tu t'es penché pour lacer tes bottes. 363 00:35:52,144 --> 00:35:54,055 Tu as une cigarette? 364 00:35:54,384 --> 00:35:56,898 Oui, j'ai une cigarette. 365 00:36:04,784 --> 00:36:08,333 Il y avait aussi une révolution sexuelle, 366 00:36:08,544 --> 00:36:11,695 provoquée par l'excitation de la révolution officielle. 367 00:36:14,384 --> 00:36:16,579 Mais les tambours du militarisme 368 00:36:16,864 --> 00:36:21,335 essayaient toujours de noyer le rythme de la poésie et de la vie. 369 00:36:23,144 --> 00:36:25,578 Quand je n'étais pas à la bibliothèque> 370 00:36:25,784 --> 00:36:26,899 ou de garde, 371 00:36:27,303 --> 00:36:28,941 ou à une manifestation> 372 00:36:29,744 --> 00:36:33,133 il y avait trois choses que j'aimais dans les années 1960.; 373 00:36:33,903 --> 00:36:35,052 ma machine à écrire> 374 00:36:35,504 --> 00:36:39,621 devant laquelle je m'asseyais tel un concertiste à son piano> 375 00:36:40,384 --> 00:36:42,136 La jeunesse de l'époque, 376 00:36:42,543 --> 00:36:44,978 prête à rompre ses chaînes> 377 00:36:45,304 --> 00:36:49,377 Et enfin, la découverte pleine et entière de la mer. 378 00:38:22,862 --> 00:38:25,774 Tu as remarqué qu'il y a quatre types de folles? 379 00:38:26,222 --> 00:38:27,940 - Vraiment? - Vraiment. 380 00:38:28,142 --> 00:38:29,097 Lesquelles? 381 00:38:29,302 --> 00:38:30,974 Un: 382 00:38:31,182 --> 00:38:32,376 La folle collier-de-chien. 383 00:38:33,062 --> 00:38:35,495 Bruyante, exhibitionniste. 384 00:38:36,462 --> 00:38:38,976 D'une voracité sexuelle sans retenue. 385 00:38:39,182 --> 00:38:41,252 Et donc, constamment interpellée: 386 00:38:41,582 --> 00:38:45,575 Le système lui a mis une laisse, on tire dessus 387 00:38:45,782 --> 00:38:48,773 et on l'emmène dans un camp de redressement. 388 00:38:49,422 --> 00:38:51,060 Deux: La folle ordinaire. 389 00:38:51,342 --> 00:38:53,378 Cent pour cent pédé, 390 00:38:53,582 --> 00:38:54,696 a un emploi, 391 00:38:54,902 --> 00:38:57,211 va â la cinémathèque, prend le thé, 392 00:38:57,902 --> 00:38:59,415 écrit ça et là un poème, 393 00:38:59,621 --> 00:39:01,499 n'a de rapport qu'avec des pédés, 394 00:39:01,701 --> 00:39:04,818 ne prend jamais de risque, ne rencontre jamais un vrai mec. 395 00:39:05,222 --> 00:39:06,655 Trois: 396 00:39:06,862 --> 00:39:09,695 La folle honteuse. Rentrée, cachée. 397 00:39:09,901 --> 00:39:11,778 Marié, a des enfants, 398 00:39:12,381 --> 00:39:14,019 rase les murs pour aller aux bains, 399 00:39:14,222 --> 00:39:16,894 porte toujours son alliance. 400 00:39:17,501 --> 00:39:19,652 Difficile â repérer, mais bon â tirer. 401 00:39:19,862 --> 00:39:21,056 Tais-toi. 402 00:39:22,941 --> 00:39:25,819 Le plus souvent, c'est le genre â blâmer les autres pédés. 403 00:39:27,461 --> 00:39:29,213 Doux Jésus! 404 00:39:30,901 --> 00:39:31,538 Ça y est? 405 00:39:33,461 --> 00:39:34,940 Et quatre: La folle royale. 406 00:39:35,141 --> 00:39:37,894 Produit spécifique â notre pays, communiste. 407 00:39:38,701 --> 00:39:41,295 Parce qu'il est proche du Lider massimo, 408 00:39:41,500 --> 00:39:43,651 qu'il travaille pour la Police secrète, 409 00:39:44,380 --> 00:39:46,656 il est ouvertement homo, 410 00:39:47,021 --> 00:39:49,740 se déplace librement dans le pays et â l'étranger, 411 00:39:49,941 --> 00:39:52,091 se couvre de bijoux, 412 00:39:52,301 --> 00:39:55,259 d'habits luxueux, il a même un chauffeur personnel. 413 00:40:05,541 --> 00:40:06,859 Reinaldo! 414 00:40:08,541 --> 00:40:10,610 Monte, je te dépose. 415 00:40:16,101 --> 00:40:18,568 - Vous allez où? - T'en fais pas, monte. 416 00:40:27,820 --> 00:40:31,290 Là, on va prendre un petit raccourci, 417 00:40:31,540 --> 00:40:36,534 et vous montrer un coin de La Havane que peu de gens visitent. 418 00:41:54,699 --> 00:41:56,291 Ainsi commença la répression. 419 00:41:57,179 --> 00:42:02,173 L'horreur et la laideur s'intensifièrent à chaque jour> 420 00:42:02,859 --> 00:42:05,976 Mais la répression agit comme un stimulant, 421 00:42:06,699 --> 00:42:09,213 et le sexe devint une façon de la combattre, 422 00:42:09,578 --> 00:42:11,729 une arme contre le régime. 423 00:42:12,939 --> 00:42:14,452 Je vous le demande, 424 00:42:15,259 --> 00:42:18,967 un pays qui a laissé>tant de héros mort> 425 00:42:19,178 --> 00:42:20,770 sur le chemin de la liberté> 426 00:42:21,539 --> 00:42:25,451 qui a coûté la vie à tant d'hommi>i>et de femmes de valeui> 427 00:42:25,659 --> 00:42:27,774 peut-il tolérer un tel affront? 428 00:42:28,819 --> 00:42:33,734 Ce comportement est clairement un sous-produit du capitalisme, 429 00:42:33,938 --> 00:42:36,214 un complot perpétré>par un petit groupe> 430 00:42:37,138 --> 00:42:41,178 dans le seul but est de contaminer l'ensemble du pays. 431 00:42:42,218 --> 00:42:47,691 Mais nous ne leur permettrons pas de répandre ces mensonges éhontés 432 00:42:47,898 --> 00:42:49,854 et de propager certaines modes... 433 00:42:51,019 --> 00:42:54,250 Il incombe donc à chaque citoye> 434 00:42:54,778 --> 00:42:58,214 de démasquer les éléments anti-sociaux 435 00:42:58,418 --> 00:43:00,010 qui menacent notre liberté 436 00:43:00,938 --> 00:43:03,452 et font peu de cas de nos vies! 437 00:43:04,498 --> 00:43:09,128 Qui ensorcellent notre jeunesse et menacent d'en faire 438 00:43:09,338 --> 00:43:13,809 une génération de voyous paresseux et sans but. 439 00:43:14,857 --> 00:43:16,416 Mais je vous promets 440 00:43:17,057 --> 00:43:20,653 que bientôt, nos rues seront balayées 441 00:43:21,538 --> 00:43:27,727 et nos pensées purgées de ces éléments négatifs et réactionnaires 442 00:43:28,498 --> 00:43:31,934 qui pervertissent la jeunesse de notre pays. 443 00:43:33,018 --> 00:43:35,770 Cela, je vous le promets. 444 00:43:36,777 --> 00:43:38,450 Avec la révolution. ; tout! 445 00:43:39,657 --> 00:43:40,773 Contre la révolution. ; 446 00:43:41,938 --> 00:43:42,892 rien! 447 00:43:45,377 --> 00:43:46,332 Bien entendu, 448 00:43:46,937 --> 00:43:49,371 la révolution n'était pas faite pour tout le monde. 449 00:43:49,977 --> 00:43:52,650 M. Heberto Zorilla Ochoa, 450 00:43:53,298 --> 00:43:57,085 connaissez-vous l'article 243 du Code pénal? 451 00:43:57,777 --> 00:43:58,926 Oui. 452 00:43:59,297 --> 00:44:03,416 Que dit l'article 243 du Code pénal? 453 00:44:04,258 --> 00:44:07,693 II interdit tout rassemblement de plus de trois personnes. 454 00:44:07,897 --> 00:44:08,807 Et pourtant, 455 00:44:09,017 --> 00:44:11,770 vous avez reçu plus de vingt personnes chez vous 456 00:44:11,977 --> 00:44:13,854 le soir du 10 juillet. 457 00:44:14,137 --> 00:44:15,126 Que faisiez-vous? 458 00:44:15,617 --> 00:44:17,528 C'était une lecture de poèmes. 459 00:44:18,337 --> 00:44:19,486 Les poèmes de qui? 460 00:44:19,977 --> 00:44:21,933 Les miens, d'autres... 461 00:44:22,137 --> 00:44:23,331 Et êtes-vous sûr 462 00:44:23,857 --> 00:44:25,529 que c'était une lecture de poèmes 463 00:44:25,737 --> 00:44:27,693 et non une occasion de débiter 464 00:44:27,897 --> 00:44:30,365 de la propagande contre-révolutionnaire? 465 00:44:31,137 --> 00:44:32,569 Oui, j'en suis sûr. 466 00:44:33,897 --> 00:44:36,854 La poésie est-elle jamais propagande? 467 00:44:38,337 --> 00:44:40,293 J'imagine qu'elle peut l'être. 468 00:44:41,256 --> 00:44:42,929 Mais pas la vôtre. 469 00:44:46,217 --> 00:44:51,449 M. Zorilla, qui d'autre assistait à cette lecture de poèmes> 470 00:44:53,256 --> 00:44:54,406 Des amis... 471 00:44:54,737 --> 00:44:55,964 D'autres écrivains. 472 00:44:56,257 --> 00:44:57,530 Dites-moi... 473 00:44:57,897 --> 00:45:00,969 le nom de José Lezama Lim>>vous dit quelque chose> 474 00:45:02,336 --> 00:45:04,088 Virgilio Piñera? 475 00:45:04,416 --> 00:45:06,088 Votre femme Fina? 476 00:45:06,616 --> 00:45:07,605 Oui. 477 00:45:07,816 --> 00:45:08,647 Ils y étaient? 478 00:45:09,336 --> 00:45:10,610 Oui. 479 00:45:11,336 --> 00:45:12,689 Saviez-vous que... 480 00:45:12,896 --> 00:45:16,855 Lezama Lima et Virgilio Piñera étaient homosexuels? 481 00:45:18,696 --> 00:45:19,845 Oui. 482 00:45:30,616 --> 00:45:32,811 Je reconnais mes erreurs. 483 00:45:34,216 --> 00:45:38,653 Je reconnais avoir commis de graves et impardonnables offenses. 484 00:45:40,016 --> 00:45:42,894 Des erreurs qui exigent un châtiment sévère. 485 00:45:44,455 --> 00:45:47,731 Mais je dois confesser que je vois devant moi, 486 00:45:48,135 --> 00:45:49,488 dans cette salle, 487 00:45:50,055 --> 00:45:52,933 les visages de nombreux camarades qui, comme moi, 488 00:45:53,335 --> 00:45:54,894 se sont égarés. 489 00:45:55,736 --> 00:45:58,170 Dont l'idéologie a vacillé> 490 00:45:58,695 --> 00:46:00,731 Qui ont commis des erreurs analogues. 491 00:46:02,855 --> 00:46:05,688 Erreurs qui exigent elles aussi 492 00:46:07,455 --> 00:46:08,968 un châtiment sévère. 493 00:46:57,055 --> 00:46:59,614 Pardon, je suis en retard. 494 00:46:59,815 --> 00:47:01,611 On t'a appelé. 495 00:47:01,814 --> 00:47:04,089 Ils t'attendent â l'Hôtel Nacional, 496 00:47:04,295 --> 00:47:06,364 ils partent aujourd'hui â 16 h. 497 00:47:06,614 --> 00:47:07,933 Ils n'ont rien dit d'autre? 498 00:47:08,135 --> 00:47:09,852 Ce sont des amis de Lezama Lima. 499 00:47:11,175 --> 00:47:12,289 Reinaldo? 500 00:47:13,495 --> 00:47:15,007 Jorge Camacho. 501 00:47:15,534 --> 00:47:17,047 Ma femme Margarita. 502 00:47:18,054 --> 00:47:19,044 Asseyez-vous. 503 00:47:21,694 --> 00:47:22,922 Nous habitons Paris. 504 00:47:23,134 --> 00:47:25,170 Jorge expose au Salon de Mai. 505 00:47:25,374 --> 00:47:26,568 Il est peintre. 506 00:47:26,774 --> 00:47:28,332 Nous admirons votre travail. 507 00:47:28,534 --> 00:47:29,683 Mon travail? 508 00:47:30,254 --> 00:47:31,892 Nous avons acheté votre livre, 509 00:47:32,094 --> 00:47:34,244 Jorge l'a lu hier d'une seule traite. 510 00:47:34,454 --> 00:47:37,491 Il dit que c'est le plus beau roman qu'il ait lu sur l'enfance. 511 00:47:38,734 --> 00:47:40,167 Rangez-le, s'il vous plaît. 512 00:47:40,854 --> 00:47:41,969 Oui, bien sûr. 513 00:47:46,933 --> 00:47:47,889 Bien sûr. 514 00:49:39,013 --> 00:49:41,526 Le Monde hallucinant 515 00:50:15,132 --> 00:50:16,724 Margarita est déjà entrée. 516 00:50:16,931 --> 00:50:19,446 Je vous croyais partis. Je suis passé par l'hôtel. 517 00:50:19,652 --> 00:50:21,846 Mais je savais que vous seriez ici. 518 00:50:22,052 --> 00:50:23,451 Donnez. 519 00:50:25,851 --> 00:50:29,208 J'ai une amie qui travaille â l'Ambassade de France. 520 00:50:29,411 --> 00:50:32,563 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-la. 521 00:50:32,772 --> 00:50:34,649 Elle nous contactera. 522 00:50:35,691 --> 00:50:38,047 C'est un petit cadeau de Margarita et moi. 523 00:50:38,492 --> 00:50:39,561 Merci beaucoup. 524 00:50:42,372 --> 00:50:44,805 On n'a pas parlé de vos tableaux. 525 00:50:45,571 --> 00:50:47,881 Il faudra venir les voir en personne. 526 00:50:48,092 --> 00:50:52,528 Qui sait, vous serez peut-être amené â écrire dessus. 527 00:51:21,851 --> 00:51:25,160 26 octobre 1974 528 00:51:30,290 --> 00:51:32,361 Je peux récupérer mon cerf-volant? 529 00:51:33,651 --> 00:51:35,642 Dégage! Tu as failli me tuer. 530 00:51:36,691 --> 00:51:37,885 Rends-le-lui. 531 00:51:38,090 --> 00:51:39,045 Le lui rendre? 532 00:51:39,251 --> 00:51:41,048 Oui, rends-lui son cerf-volant. 533 00:51:41,331 --> 00:51:42,558 Laisse courir. 534 00:51:44,970 --> 00:51:46,768 Mais rends-le-lui. 535 00:51:47,611 --> 00:51:49,328 Tu veux que je le lui rende? 536 00:51:52,571 --> 00:51:54,322 Qu'est-ce qui te prend? 537 00:52:00,730 --> 00:52:02,163 Lâche-moi. 538 00:52:36,929 --> 00:52:38,123 Excusez-moi. 539 00:52:38,449 --> 00:52:41,806 J'étais sur la plage, deux garçons m'ont piqué mes palmes 540 00:52:42,009 --> 00:52:43,203 et mes vêtements. 541 00:52:43,769 --> 00:52:45,282 Vous pourriez les identifier? 542 00:52:46,450 --> 00:52:48,007 Non, mais c'est pas grave. 543 00:52:48,729 --> 00:52:49,718 Montez dans la voiture. 544 00:52:51,010 --> 00:52:52,408 Non, ça va aller. 545 00:52:53,409 --> 00:52:55,240 Montez dans la voiture. 546 00:53:00,570 --> 00:53:02,208 Les voilà. 547 00:53:08,530 --> 00:53:09,518 Venez là. 548 00:53:11,410 --> 00:53:13,365 Vous avez des affaires â cet homme? 549 00:53:14,209 --> 00:53:15,164 Regardez-le. 550 00:53:18,530 --> 00:53:19,848 Vos papiers. 551 00:53:29,049 --> 00:53:31,643 J'allais tout rapporter â la police. 552 00:53:31,849 --> 00:53:34,078 Ce pédé et son copain ont tenté de nous toucher. 553 00:53:34,649 --> 00:53:37,880 On les a frappés, ils ont fui, on venait vous voir. 554 00:53:38,489 --> 00:53:39,638 Ils nous ont harcelés. 555 00:53:40,249 --> 00:53:41,204 Il vous a harcelés? 556 00:53:41,369 --> 00:53:42,688 Vous êtes sûrs? 557 00:53:43,969 --> 00:53:44,878 Je vous arrête. 558 00:53:45,368 --> 00:53:46,404 Pourquoi? 559 00:53:46,608 --> 00:53:48,167 Parce que. 560 00:53:58,528 --> 00:54:00,007 Ludgardo Barnet! 561 00:54:10,408 --> 00:54:11,602 Le café est prêt. 562 00:54:11,968 --> 00:54:12,878 J'arrive. 563 00:56:05,167 --> 00:56:05,643 Pedro... 564 00:56:06,407 --> 00:56:07,634 qu'est-ce que tu fais là? 565 00:56:07,846 --> 00:56:08,802 J'habite là. 566 00:56:09,646 --> 00:56:12,684 Donne-moi une serviette, un t-shirt, n'importe quoi. 567 00:56:14,446 --> 00:56:15,720 Et il me faut une planque. 568 00:56:16,446 --> 00:56:18,165 Il faut que je me tire d'ici. 569 00:56:18,366 --> 00:56:19,435 Pourquoi? 570 00:56:19,766 --> 00:56:22,041 Ils disent que j'ai agressé des mineurs. 571 00:56:22,246 --> 00:56:24,556 Tu les verrais, ils sont plus costauds que moi. 572 00:56:25,206 --> 00:56:26,605 Tu sais où est Tomas? 573 00:56:26,807 --> 00:56:31,755 On l'a envoyé dans un camp â Oriente. Il a été tué en s'évadant. 574 00:56:31,966 --> 00:56:34,196 Vous avez des ennuis avec la police, hein! 575 00:56:34,566 --> 00:56:37,365 Non, ils m'ont pris pour un autre. 576 00:56:39,086 --> 00:56:40,917 A mon avis, tu as deux options: 577 00:56:42,286 --> 00:56:46,199 Essayer de gagner la base américaine de Guantanamo 578 00:56:46,526 --> 00:56:49,165 ou tenter la Floride avec une bouée. 579 00:56:49,686 --> 00:56:51,438 C'est â 130 km. 580 00:56:51,646 --> 00:56:54,240 Ça peut aller vite si le courant est avec toi. 581 00:56:54,446 --> 00:56:58,405 Je m'étais mis un pneu de côté, mais je te le donne. 582 00:57:30,846 --> 00:57:31,880 Qui est là? 583 00:57:32,086 --> 00:57:34,919 Pepe. Désolé pour aujourd'hui. 584 00:57:37,046 --> 00:57:38,114 Tu veux quoi? 585 00:57:38,645 --> 00:57:39,760 Où tu vas? 586 00:57:40,085 --> 00:57:40,835 Je ne sais pas. 587 00:57:41,365 --> 00:57:42,082 Tu étais où? 588 00:57:42,685 --> 00:57:43,834 Je pars tout de suite. 589 00:57:44,645 --> 00:57:46,761 - Comment? - Avec une chambre â air. 590 00:57:46,965 --> 00:57:48,364 Tu es fou! Tu vas te noyer. 591 00:57:49,525 --> 00:57:51,038 Tu veux m'aider? 592 00:57:51,245 --> 00:57:52,041 Oui. 593 00:57:52,246 --> 00:57:54,237 Donne-moi tout l'argent que tu as. 594 00:57:57,125 --> 00:57:59,923 Prends tout... mes vêtements, vends-les où tu veux. 595 00:58:00,125 --> 00:58:01,353 Mais file-moi ton argent. 596 00:58:01,725 --> 00:58:02,919 Tu en as sur toi? 597 00:58:03,125 --> 00:58:04,353 Rends-moi ça. 598 00:58:05,365 --> 00:58:08,277 Tu peux tout prendre. Reste ici si tu veux. 599 00:58:10,005 --> 00:58:10,642 Quoi? 600 00:58:11,085 --> 00:58:12,597 J'ai des amis qui peuvent... 601 00:58:12,805 --> 00:58:15,558 - Quel genre d'amis? - Tu sais bien. 602 00:58:15,804 --> 00:58:18,193 - Quel genre d'amis? - Ne t'en va pas. 603 00:58:19,565 --> 00:58:23,557 Je m'en vais. Je te ferai signe. Salut. 604 01:01:04,722 --> 01:01:06,679 Tu serais triste si je mourais? 605 01:01:52,242 --> 01:01:56,076 La Havane, Parc Lénine, 15 novembre 1974 606 01:01:56,882 --> 01:01:59,032 A la Croix-Rouge et à l'UNESCO> 607 01:02:00,322 --> 01:02:02,711 Depuis un certain temps, je suis l'objet 608 01:02:02,922 --> 01:02:05,435 d'une sinistre persécution de la part du régime cubain. 609 01:02:05,641 --> 01:02:06,790 Planque-toi. 610 01:02:07,121 --> 01:02:08,794 La maison est cernée. 611 01:02:09,242 --> 01:02:14,396 Tous mes amis sont surveillés et parfois contraints sous la menace 612 01:02:14,601 --> 01:02:17,911 de donner des informations sur moi. Mon courrier est intercepté> 613 01:02:19,281 --> 01:02:22,000 ma chambre constamment fouillée, 614 01:02:22,201 --> 01:02:24,431 mes écrits confisqués par la police. 615 01:02:24,641 --> 01:02:27,872 Pour l'instant, je suis en fuite et ma vie est en danger. 616 01:02:28,801 --> 01:02:32,760 Le régime a cherché>par tous les moyens à m'éliminei> 617 01:02:33,601 --> 01:02:37,719 On m'a accusé à toi>i>de détournement de mineui> 618 01:02:37,921 --> 01:02:40,993 de corruption et de me faire publier à l'étranger> 619 01:02:41,201 --> 01:02:42,316 Carnet, stylo... 620 01:02:43,561 --> 01:02:47,076 et ta photo, au cas où tu oublierais â quoi tu ressembles. 621 01:02:48,521 --> 01:02:50,272 Et... l'Iliade. 622 01:02:54,001 --> 01:02:54,955 Les pilules que tu voulais. 623 01:02:55,441 --> 01:02:56,351 C'est quoi? 624 01:02:56,561 --> 01:02:59,394 Je ne sais pas, mais ça va te rendre heureux. 625 01:03:00,561 --> 01:03:01,471 Ou me tuer? 626 01:03:01,680 --> 01:03:03,751 Sans doute, si tu forces la dose. 627 01:03:07,641 --> 01:03:11,714 Pendant mon transfert vers une autre prison, j'ai pu m'évader. 628 01:03:12,321 --> 01:03:14,914 Ma situation est totalement désespérée. 629 01:03:15,321 --> 01:03:17,471 Je vous écris en cachette, 630 01:03:18,320 --> 01:03:21,313 m'empressant d'ajouter que ce que je vous dis est vrai, 631 01:03:21,840 --> 01:03:25,151 même si je suis bientôt forcé>de dire le contraire> 632 01:03:54,560 --> 01:03:56,073 Deux croquettes. 633 01:03:56,280 --> 01:03:58,589 - Deux? - Et une boisson. 634 01:04:34,160 --> 01:04:35,638 Tu as du feu? 635 01:04:38,160 --> 01:04:40,309 Bien sûr. 636 01:04:41,519 --> 01:04:42,918 Tu as une cigarette? 637 01:04:52,719 --> 01:04:53,947 Comment tu t'appelles? 638 01:04:54,799 --> 01:04:56,915 Adriano Faustino Sotolongo. 639 01:04:59,239 --> 01:05:00,672 Où es-tu allé chercher ça? 640 01:05:01,399 --> 01:05:03,355 Tu es bien Reinaldo Arenas, non? 641 01:05:12,839 --> 01:05:14,113 Bien joué. 642 01:05:53,718 --> 01:05:57,188 C'est Reinaldo Arenas, un pédé qu'on a chopé dans le parc. 643 01:06:03,598 --> 01:06:04,997 Avance, pédé. 644 01:06:05,398 --> 01:06:06,831 Tu vas voir... 645 01:06:07,358 --> 01:06:09,154 tu vas t'amuser... 646 01:06:26,597 --> 01:06:30,671 J'arrivai à El Morro non pas en tan>>que prisonnier politique ou écrivai> 647 01:06:31,077 --> 01:06:33,068 mais avec une réputation 648 01:06:33,277 --> 01:06:36,792 de violeur, d'assassin et d'agent de la CIA. 649 01:06:39,877 --> 01:06:41,469 Combiné à l'effet des piluli> 650 01:06:41,677 --> 01:06:44,794 ça me donnait une nonchalance surnaturelle 651 01:06:44,998 --> 01:06:47,989 et une aura de danger et de respectabilité 652 01:06:48,317 --> 01:06:49,751 au milieu de vrais assassins, 653 01:06:50,198 --> 01:06:51,346 de vrais violeurs, 654 01:06:51,598 --> 01:06:55,033 et de criminels ordinaires capables de tuer pour un rien. 655 01:07:14,677 --> 01:07:16,633 Les éclairs qui illuminaient le ciel 656 01:07:17,437 --> 01:07:19,393 furent remplacées par une lumière artificielle, 657 01:07:19,597 --> 01:07:22,236 s'allumant et s'éteignant à un rythme régulier> 658 01:07:22,477 --> 01:07:26,948 tuant toute possibilité de rêve>>et d'oublier où j'étaii> 659 01:07:28,997 --> 01:07:32,909 J'espérais passer inaperçu, mais les prisonniers 660 01:07:33,157 --> 01:07:34,556 savent toujours tout, 661 01:07:34,757 --> 01:07:36,713 surtout sur les autres prisonniers. 662 01:07:48,517 --> 01:07:50,508 On sut très vite par les gardes, 663 01:07:50,717 --> 01:07:53,390 le gardien-chef, un tueur nommé Torre..> 664 01:07:53,837 --> 01:07:54,986 que j'étais écrivain. 665 01:07:55,197 --> 01:07:58,552 Dis, tu peux écrire une lettre pour moi? 666 01:07:59,197 --> 01:08:00,106 Quoi? 667 01:08:00,316 --> 01:08:04,025 Pas pour rien. Je te donne deux tiges. 668 01:08:06,037 --> 01:08:07,264 Dis-lui 669 01:08:07,796 --> 01:08:09,468 qu'elle me manque terriblement. 670 01:08:10,076 --> 01:08:11,794 A ta façon ou â la mienne? 671 01:08:15,196 --> 01:08:16,231 Je t'en prie. 672 01:08:21,316 --> 01:08:26,026 "Chaque brique, chaque pierre..." 673 01:08:27,036 --> 01:08:30,312 Ma réputation d'écrivain se répandit à travers la prison> 674 01:08:33,636 --> 01:08:35,786 Des dix-sept couloirs d'El Morro, 675 01:08:35,996 --> 01:08:38,112 même ceux qui ne pouvaient me voir en personne 676 01:08:38,396 --> 01:08:41,705 m'adressaient leur requête sous forme de petites boules de savon 677 01:08:41,915 --> 01:08:43,634 pendues à des ficelles> 678 01:08:44,235 --> 01:08:46,591 que les prisonniers se transmettaient jusqu'à moi> 679 01:08:47,155 --> 01:08:48,908 Ça s'appelait "le courrier". 680 01:08:49,995 --> 01:08:51,827 Je n'ai jamais autant écrit. 681 01:08:53,035 --> 01:08:56,266 J'ai amassé une petite fortun>>en cigarettes> 682 01:08:56,835 --> 01:09:00,431 ce qui m'a procuré assez de papie>>et de crayons pour mon roman> 683 01:09:00,756 --> 01:09:03,873 que j'ai rédigé au milie>>des cris et des larmes> 684 01:09:04,915 --> 01:09:06,667 Les Cubains se définissent par le bruit. 685 01:09:06,875 --> 01:09:07,864 C'est dans leur nature. 686 01:09:08,075 --> 01:09:08,825 AVANT LA NUIT 687 01:09:09,035 --> 01:09:10,514 Ils doivent emmerder les autres. 688 01:09:10,715 --> 01:09:13,787 Ils ne peuvent ni s'amuser ni souffrir en silence. 689 01:09:16,629 --> 01:09:18,301 Même le soleil était rationné> 690 01:09:18,549 --> 01:09:19,617 Mais une fois par mois, 691 01:09:19,828 --> 01:09:22,820 les folles d'El Morro la transformaient en boîte de nuit. 692 01:09:24,067 --> 01:09:26,376 Léonard de Vinci était homosexuel, 693 01:09:26,827 --> 01:09:30,102 et Michel-Ange, Socrate, Shakespeare... 694 01:09:30,306 --> 01:09:35,459 et presque tous ceux qui ont forgé>notre concept de la beauti> 695 01:09:36,224 --> 01:09:39,978 Bon Bon, I'idole d'El Morro, c'était pareil. 696 01:09:40,664 --> 01:09:43,734 Elle avait tant de glamour qu'à son passage> 697 01:09:43,943 --> 01:09:46,740 on avait I'impression d'être au cinéma. 698 01:09:48,902 --> 01:09:51,051 Bon Bon était célèbre pour une autre qualité> 699 01:09:52,380 --> 01:09:53,699 C'était une "convoyeuse". 700 01:09:54,220 --> 01:09:56,415 A force d'entraînement, elle pouvait 701 01:09:56,619 --> 01:10:00,214 cacher des quantités phénoménales dans les tréfonds de son rectum, 702 01:10:00,499 --> 01:10:03,490 indécelables même en cas de fouille approfondie. 703 01:10:20,333 --> 01:10:21,652 Excusez-moi. 704 01:10:22,974 --> 01:10:25,168 Vous pouvez, dit-on, faire passer des tas de choses. 705 01:10:27,572 --> 01:10:29,607 Vous pouvez transmettre un colis pour moi? 706 01:10:30,252 --> 01:10:31,889 Bien sûr, elle a nié> 707 01:10:34,731 --> 01:10:36,766 Je ne sais pas de quoi tu parles. 708 01:10:42,449 --> 01:10:44,325 Mais tout cul a son prix. 709 01:10:46,568 --> 01:10:49,286 Il m'a fallu mille cigarettes, et à Bon Bon cinq voyage> 710 01:10:49,487 --> 01:10:52,364 pour faire sortir mon roman d'El Morro. 711 01:12:11,907 --> 01:12:15,216 Je vous en supplie, ne m'enfermez pas là- dedans! 712 01:12:19,585 --> 01:12:21,859 Pourquoi vous m'enfermez là-dedans? 713 01:12:23,784 --> 01:12:26,344 Ouvrez la porte, ouvrez! 714 01:12:33,782 --> 01:12:35,500 Pourquoi vous me faites ça? 715 01:12:49,658 --> 01:12:51,888 Pour I'amour de Dieu, ouvrez! 716 01:13:19,771 --> 01:13:20,998 Dehors! 717 01:13:34,207 --> 01:13:36,801 J'éprouvai une tristesse indicible 718 01:13:37,007 --> 01:13:38,405 à voir ma mèr>>tenant ma chemise blanch> 719 01:13:38,646 --> 01:13:40,284 exiger que je revienne â la maison, 720 01:13:41,885 --> 01:13:43,716 me disant que je n'avais pas le choix. 721 01:13:44,204 --> 01:13:45,558 Même affaibli, je lui dis.; 722 01:13:45,765 --> 01:13:46,913 Après 2 ans de prison, 723 01:13:47,364 --> 01:13:49,434 tu veux que je reparte avec toi? 724 01:13:50,603 --> 01:13:53,037 Je lui tournai le dos et m'enfuis. 725 01:13:53,242 --> 01:13:55,153 Tu n'as pas le choix. 726 01:13:55,362 --> 01:13:57,398 Regarde comment tes amis ont fini. 727 01:13:57,601 --> 01:14:01,037 Je la reverrai toujours ainsi, droite. 728 01:14:01,241 --> 01:14:03,390 Je I'aurais bien enlacée. 729 01:14:06,399 --> 01:14:09,835 Mais j'ai couru vers des blacks géants qui jouaient au volley. 730 01:14:20,076 --> 01:14:21,873 Ma maîtresse... 731 01:14:22,636 --> 01:14:24,387 Ma maîtresse, la mer 732 01:14:25,755 --> 01:14:27,472 M'arrachera... 733 01:14:28,554 --> 01:14:31,705 M'arrachera à ce rêve..> 734 01:14:32,553 --> 01:14:34,429 A ce cauchemar... 735 01:14:39,791 --> 01:14:41,304 Ça y est... 736 01:15:12,944 --> 01:15:17,254 En vérité, vous autres pédés, 737 01:15:18,062 --> 01:15:20,940 vous êtes irrécupérables. 738 01:15:24,541 --> 01:15:29,250 Combien de fois avons-nous confisqué cette merde contre-révolutionnaire? 739 01:15:31,179 --> 01:15:32,817 Tu ne comprends donc pas 740 01:15:33,499 --> 01:15:35,454 que tu risques ta vie? 741 01:15:36,698 --> 01:15:38,575 Nous pouvons te faire disparaître 742 01:15:39,737 --> 01:15:40,726 ou alors, 743 01:15:41,656 --> 01:15:43,328 tu peux sortir demain. 744 01:15:44,056 --> 01:15:45,374 Ça dépend de toi. 745 01:15:46,496 --> 01:15:49,293 Mais si tu continues â écrire ce genre de choses, 746 01:15:50,375 --> 01:15:52,285 tu n'iras pas loin. 747 01:15:54,334 --> 01:15:57,642 Je te donne cinq minutes pour te décider. 748 01:16:05,531 --> 01:16:08,488 Il faut bien plus de cinq minutes à une tante pour se décide> 749 01:16:08,691 --> 01:16:12,841 quand un beau lieutenant, devant lui, caresse son magnifique organe. 750 01:16:23,767 --> 01:16:25,085 Alors? 751 01:16:27,486 --> 01:16:29,441 Je peux avoir du papier et un stylo? 752 01:16:47,361 --> 01:16:49,237 "Tout ce que j'ai écrit 753 01:16:50,200 --> 01:16:53,509 "jusqu présent, 754 01:16:54,799 --> 01:16:56,357 "c'est de la boue." 755 01:16:56,558 --> 01:16:58,788 Je m'empressai de me traiter de scélérat, 756 01:16:59,318 --> 01:17:02,434 de traître, de contre-révolutionnaire dépravé> 757 01:17:02,638 --> 01:17:04,752 Et les yeux fixés sur son impressionnante torpille, 758 01:17:05,397 --> 01:17:09,514 je remerciai le gouvernement pour I'immense largesse du Lieut. Victor. 759 01:17:10,235 --> 01:17:11,429 "Je dénonce 760 01:17:14,275 --> 01:17:16,151 "ma condition d'homosexuel. 761 01:17:18,473 --> 01:17:20,987 "Je suis désormais 762 01:17:21,833 --> 01:17:23,424 "un homme 763 01:17:24,672 --> 01:17:26,822 "touché par la grâce de notre Révolution." 764 01:17:28,391 --> 01:17:31,348 Bien, très bien. 765 01:17:39,229 --> 01:17:41,788 Ça, c'est un comportement d'homme. 766 01:17:43,188 --> 01:17:46,383 Je défaillis en sentant son membre si près de mon visage. 767 01:17:46,747 --> 01:17:49,180 Tes cinq minutes sont terminées. 768 01:17:54,425 --> 01:17:56,256 Tu es devenu très populaire, 769 01:17:56,824 --> 01:17:58,177 mais tes amis... 770 01:18:00,463 --> 01:18:01,862 Où sont-ils maintenant? 771 01:18:03,183 --> 01:18:05,377 Pepe Malas est ton ami, 772 01:18:06,622 --> 01:18:08,294 tu as confiance en lui, 773 01:18:11,180 --> 01:18:12,534 pourquoi n'est-il pas ici? 774 01:18:23,818 --> 01:18:26,047 Tu reconnais ce livre, Reinaldo? 775 01:18:26,377 --> 01:18:29,288 C'était pour moi la seule preuve que j'étais vivant. 776 01:18:29,496 --> 01:18:32,056 Non, je ne I'ai jamais vu. 777 01:18:36,015 --> 01:18:37,447 Ce livre 778 01:18:37,854 --> 01:18:40,004 a été publié en France 779 01:18:41,453 --> 01:18:43,808 sans I'autorisation du Syndicat des écrivains. 780 01:18:44,973 --> 01:18:46,371 Par conséquent, 781 01:18:46,972 --> 01:18:49,280 quelqu'un t'a aidé â le sortir. 782 01:18:51,171 --> 01:18:53,241 Tu n'es pas allé en France, que je sache? 783 01:18:54,410 --> 01:18:56,560 Je ne devrais pas en discuter avec le Syndicat 784 01:18:56,770 --> 01:18:58,521 plutôt qu'avec la Police secrète? 785 01:19:51,077 --> 01:19:53,032 Je vais fermer les yeux 786 01:19:53,676 --> 01:19:55,029 et tu vas disparaître. 787 01:20:00,755 --> 01:20:02,153 Voilà. 788 01:20:05,233 --> 01:20:07,952 La révolution saura utiliser ton talent. 789 01:20:09,592 --> 01:20:11,310 On te trouvera quelque chose, 790 01:20:11,512 --> 01:20:12,864 quelques discours... 791 01:20:13,072 --> 01:20:15,949 Une lettre â tes amis, â ton éditeur, 792 01:20:16,671 --> 01:20:18,786 leur disant que tu es bien traité... 793 01:20:19,830 --> 01:20:21,422 serait un bon début... 794 01:20:31,987 --> 01:20:33,784 Tu croyais que je t'avais dénoncé? 795 01:20:34,546 --> 01:20:36,979 Non, j'ai pensé que c'était Pepe. 796 01:20:39,305 --> 01:20:40,499 Tu lui en veux? 797 01:20:40,704 --> 01:20:41,898 Et comment! 798 01:20:43,384 --> 01:20:47,422 Et je lui en voudrai jusqu la fin de mes jours. 799 01:20:48,263 --> 01:20:49,695 Regarde. 800 01:21:01,860 --> 01:21:03,009 Ce livre 801 01:21:05,579 --> 01:21:08,934 a remporté en France le Prix du roman étranger 802 01:21:11,578 --> 01:21:14,808 et je n'ai pas un toit â me mettre sur la tête. 803 01:21:19,616 --> 01:21:21,254 Qu'est-ce que je vais faire? 804 01:21:23,974 --> 01:21:27,125 Ce que tu vas faire? Tu as de la chance. 805 01:21:27,854 --> 01:21:29,366 J'ai de la chance? 806 01:21:30,333 --> 01:21:31,652 Blanca Romero, le peintre, 807 01:21:33,812 --> 01:21:35,768 habite I'hôtel Clarita, 808 01:21:36,372 --> 01:21:38,327 près du couvent de Santa Clara. 809 01:21:43,890 --> 01:21:45,561 Blanca voulait une fenêtre. 810 01:21:50,568 --> 01:21:52,365 On croyait que ça donnait sur la rue. 811 01:21:59,845 --> 01:22:01,961 On vend ça au marché noir. 812 01:22:02,165 --> 01:22:03,883 C'est ça, ta surprise? 813 01:22:06,004 --> 01:22:07,517 Pas tout â fait. 814 01:22:12,003 --> 01:22:15,392 On a piqué des parachutes, on va voler jusqu'à Miami. 815 01:22:15,602 --> 01:22:16,921 Tu plaisantes! 816 01:22:17,122 --> 01:22:18,110 Pas du tout. 817 01:22:18,481 --> 01:22:19,470 Mon ami Armando. 818 01:22:19,681 --> 01:22:21,592 Un as du chalumeau. Il peut tout faire. 819 01:22:21,801 --> 01:22:24,519 Même piquer le courant. Il est ingénieur. 820 01:22:24,720 --> 01:22:26,790 On s'est croisé en prison. 821 01:22:28,279 --> 01:22:30,793 Le ballon peut prendre trois passagers, 822 01:22:31,239 --> 01:22:33,513 donc on va tirer au sort. 823 01:22:33,718 --> 01:22:35,036 Moi, je pars. 824 01:22:35,237 --> 01:22:37,432 Blanca, c'est sûr. 825 01:22:40,836 --> 01:22:43,429 Pour les autres, on tire au sort. 826 01:22:44,795 --> 01:22:46,945 ll nous faut de I'aide. On n'est que six. 827 01:22:47,155 --> 01:22:47,870 Moi, je peux aider. 828 01:23:08,190 --> 01:23:09,100 Qui c'est? 829 01:23:09,309 --> 01:23:12,505 - Reinaldo, il habite avec nous. - On a de la visite. 830 01:23:13,548 --> 01:23:14,901 Il y a quelqu'un. 831 01:23:59,577 --> 01:24:01,056 C'est vraiment une salope. 832 01:24:02,336 --> 01:24:04,725 Elle me hait. Comme ma mère. 833 01:24:07,775 --> 01:24:09,890 Pourquoi crois-tu que ta mère te déteste? 834 01:24:11,735 --> 01:24:14,453 Elle m'a mis â I'asile pour éviter de me nourrir. 835 01:24:15,093 --> 01:24:16,209 Quoi? 836 01:24:17,133 --> 01:24:19,692 A Mazorra, pour ne pas me nourrir. 837 01:24:28,330 --> 01:24:29,729 Son propre fils. 838 01:24:36,528 --> 01:24:38,086 Elle, c'est pareil. 839 01:24:43,446 --> 01:24:45,676 Tu peux dormir ici quand tu veux. 840 01:24:45,966 --> 01:24:48,160 En copains, d'accord? Rien d'autre. 841 01:24:49,125 --> 01:24:51,922 Tiens, une couverture. 842 01:24:54,124 --> 01:24:55,921 Je n'ai rien â t'offrir, 843 01:24:56,683 --> 01:24:58,196 sinon un livre 844 01:24:58,403 --> 01:25:01,155 que tu m'as demandé, tu te souviens? 845 01:25:05,761 --> 01:25:08,354 C'est toi, c'est ton bouquin. 846 01:25:08,721 --> 01:25:11,837 Oui, c'est mon bouquin. Maintenant, c'est le tien. 847 01:25:14,759 --> 01:25:15,635 Merci. 848 01:25:45,112 --> 01:25:46,385 Pourquoi écris-tu? 849 01:25:50,630 --> 01:25:51,983 Pour me venger. 850 01:25:59,229 --> 01:26:01,537 Tu m'apprendras â écrire? 851 01:26:02,707 --> 01:26:05,698 Je ne sais pas, Lazaro, je ne sais pas. 852 01:26:09,146 --> 01:26:10,783 Que le ciel est beau! 853 01:26:14,224 --> 01:26:16,374 Je veux mourir à la fin du jou> 854 01:26:16,784 --> 01:26:18,536 en haute mer 855 01:26:18,903 --> 01:26:20,814 le visage tourné vers le cie> 856 01:26:21,903 --> 01:26:24,416 Quand la douleur n'est plus qu'un rêve 857 01:26:24,622 --> 01:26:26,055 et I'âme, 858 01:26:26,302 --> 01:26:29,020 un oiseau qui s'envole à tire-d'aile> 859 01:26:29,501 --> 01:26:31,013 Qui a écrit ça? 860 01:26:32,621 --> 01:26:35,657 Manuel Guttierez Njera. Mexicain. 861 01:26:46,537 --> 01:26:49,812 Tu es un poète, même si tu n'écris pas, tu me suis? 862 01:26:50,016 --> 01:26:51,085 Oui, je te suis. 863 01:27:10,891 --> 01:27:13,200 Tu vois, j'ai résolu tous tes problèmes. 864 01:27:13,411 --> 01:27:17,561 Si tu as besoin d'autre chose, dis- moi, je te trouverai ça. 865 01:27:27,847 --> 01:27:29,724 D'où il sort, cet espion? 866 01:27:30,687 --> 01:27:32,278 II a fourni le propane. 867 01:27:32,486 --> 01:27:34,635 Prends-le par les pieds. 868 01:29:49,133 --> 01:29:51,088 Tu me laisses sortir, 869 01:29:51,293 --> 01:29:52,772 et je te la donne. 870 01:30:02,970 --> 01:30:04,289 Défais les cordes 871 01:30:04,489 --> 01:30:06,878 et je t'emmène â Miami avec moi. 872 01:30:24,085 --> 01:30:25,757 Merci, taré! 873 01:30:27,004 --> 01:30:28,482 Alerte! 874 01:30:40,121 --> 01:30:42,953 A bientôt sur Times Square, bande de pédés! 875 01:33:09,325 --> 01:33:10,644 Lazaro... 876 01:33:12,524 --> 01:33:15,561 prends ça, vends-le et trouve-moi des citrons, 877 01:33:16,883 --> 01:33:18,714 et du thé... 878 01:33:21,562 --> 01:33:22,836 et du papier. 879 01:33:27,561 --> 01:33:28,835 Rien d'autre? 880 01:33:29,360 --> 01:33:31,237 Et ce que tu veux. 881 01:33:39,878 --> 01:33:40,708 Tu as vu Lazaro? 882 01:33:42,757 --> 01:33:44,109 II n'est pas rentré depuis 15 jours. 883 01:33:44,317 --> 01:33:45,955 ll doit être â I'ambassade du Pérou. 884 01:33:46,156 --> 01:33:47,828 Un bus a foncé â travers les grilles. 885 01:33:48,036 --> 01:33:49,354 Je sais. 886 01:33:49,715 --> 01:33:53,104 Fidel a dit: "Qui veut partir, qu'il s'en aille." 887 01:33:53,314 --> 01:33:54,714 II y a déjà 10000 personnes. 888 01:33:54,914 --> 01:33:57,144 Il amalgame les dissidents avec les criminels, 889 01:33:57,354 --> 01:33:58,911 les homos et les malades mentaux. 890 01:33:59,113 --> 01:34:00,182 Bravo. 891 01:34:00,393 --> 01:34:03,828 Tu vas â ton commissariat et tu demandes un visa. 892 01:34:04,032 --> 01:34:07,182 Tu dis que tu as un casier judiciaire, ou que tu es homo 893 01:34:07,391 --> 01:34:08,870 ou malade mental. 894 01:34:09,231 --> 01:34:10,458 C'est un piège. 895 01:34:11,470 --> 01:34:12,789 Peut-être. 896 01:34:22,907 --> 01:34:23,465 Suivant. 897 01:34:29,745 --> 01:34:30,701 Votre nom? 898 01:34:30,906 --> 01:34:32,384 Reinaldo Arenas. 899 01:34:33,305 --> 01:34:35,374 Pourquoi voulez-vous partir? 900 01:34:36,544 --> 01:34:37,977 Je suis homosexuel. 901 01:34:39,384 --> 01:34:40,611 Vous draguez où? 902 01:34:43,623 --> 01:34:47,853 La Parada de I'Hôtel Plaza, El Prado, La Sortija. 903 01:34:48,662 --> 01:34:50,413 C'est quoi, ta position préférée? 904 01:34:54,060 --> 01:34:56,812 Par derrière, â genoux. 905 01:34:57,539 --> 01:34:58,494 Marche. 906 01:35:06,097 --> 01:35:07,576 Marche! 907 01:35:16,814 --> 01:35:18,293 Va â Abreu Fontan. 908 01:35:19,614 --> 01:35:22,127 Qui n'a pas de gènes révolutionnaires, 909 01:35:22,573 --> 01:35:25,485 qui n'a pas de sang révolutionnaire, 910 01:35:26,092 --> 01:35:29,879 un esprit ouvert et prêt à I'idée de révolutio> 911 01:35:30,172 --> 01:35:34,368 ou un coeur prêt à I'effor> 912 01:35:34,570 --> 01:35:36,924 et à I'héroïsme de la révolution..> 913 01:35:37,130 --> 01:35:39,438 Qu'il s'en aille, nous n'en voulons pas! 914 01:35:44,448 --> 01:35:48,281 Port de Mariel, Cuba, mai 1980 915 01:35:59,205 --> 01:36:00,762 Qu'est-ce qu'ils font? 916 01:36:00,964 --> 01:36:03,079 Ils ont une liste des gens â ne pas laisser sortir. 917 01:36:07,242 --> 01:36:08,153 Qui, par exemple? 918 01:36:08,362 --> 01:36:09,158 Je ne sais pas. 919 01:36:13,761 --> 01:36:15,479 Vous avez un stylo? 920 01:36:19,040 --> 01:36:20,267 Vous avez un stylo? 921 01:39:29,993 --> 01:39:31,187 Je dormirai n'importe où. 922 01:39:31,633 --> 01:39:34,830 Promets-moi simplement que tu n'amèneras personne ici. 923 01:39:35,552 --> 01:39:37,543 Je peux cuisiner, sans problème. 924 01:39:37,752 --> 01:39:39,026 C'est combien? 925 01:39:39,232 --> 01:39:40,869 350 par mois, plus les charges. 926 01:39:41,151 --> 01:39:44,699 La différence entre le communisme et le capitalisme? 927 01:39:44,910 --> 01:39:48,219 Si on te donne un coup de pied au cul, chez les communistes, 928 01:39:48,429 --> 01:39:49,657 tu dois applaudir. 929 01:39:49,868 --> 01:39:52,177 Dans le système capitaliste, tu peux crier. 930 01:39:53,388 --> 01:39:55,743 Mon nom, pour I'instant, est Reinaldo Arenas. 931 01:39:55,948 --> 01:39:57,666 Je suis un écrivain cubain exilé> 932 01:39:57,867 --> 01:39:59,094 J'habite New York. 933 01:39:59,467 --> 01:40:02,060 J'écris, je survis. 934 01:40:02,706 --> 01:40:06,300 Le Ministère de la justice m'a catalogué "apatride"> 935 01:40:06,505 --> 01:40:08,893 Ça veut dire que sur le plan légal, je n'existe pas. 936 01:40:09,104 --> 01:40:11,379 Je vis en suspens, je n'appartiens à aucun pays> 937 01:40:11,584 --> 01:40:15,337 Je ne suis pas croyant, je suis homosexuel et anti-castriste, 938 01:40:15,623 --> 01:40:19,501 je réunis donc toutes les conditions pour ne jamais être publié> 939 01:40:19,822 --> 01:40:22,938 Je vis en marge de toutes les sociétés. 940 01:40:24,261 --> 01:40:28,219 Voilà ma vie... Pas vraiment>>Ma vie est longue> 941 01:40:29,060 --> 01:40:33,051 Ce chapeau me rappelle I'époque où j'étais paysan, je me souviens> 942 01:40:33,618 --> 01:40:36,530 j'étais un guajiro, et je le serai toujours... 943 01:40:37,538 --> 01:40:40,290 Un jour, ma mère et moi marchions le long du fleuve. 944 01:40:40,577 --> 01:40:43,568 Un homme est apparu, chapeau et cheveux noirs bouclés, 945 01:40:43,776 --> 01:40:45,004 très beau. 946 01:40:45,575 --> 01:40:49,568 Ma mère, furieuse, s'est mise à I'insulter.; "Fils de pute!> 947 01:40:49,775 --> 01:40:53,561 "Casse-toi!" Et à lui jeter des pierres> 948 01:40:54,053 --> 01:40:55,169 Malgré cette pluie de pierres> 949 01:40:55,373 --> 01:40:58,125 il s'est approché>et m'a donné deux pesoi> 950 01:40:58,493 --> 01:41:02,484 ce qui représentait une fortune pour un jeune guajiro comme moi. 951 01:41:02,691 --> 01:41:04,602 Je vous parle de 1948. 952 01:41:06,490 --> 01:41:08,845 Plus tard, j'ai appris que c'était mon père. 953 01:41:09,370 --> 01:41:10,928 Voici ce que je mange.; 954 01:41:12,249 --> 01:41:14,921 avocat, épinard, malanga, 955 01:41:15,768 --> 01:41:18,441 et des figues, que je n'aime qu'en purée. 956 01:41:20,407 --> 01:41:23,955 Je n'ai jamais perdu mon côté>enfantin. Je suis resté un enfani> 957 01:41:24,566 --> 01:41:26,921 J'aime les blagues... I'univers des enfants. 958 01:41:27,646 --> 01:41:31,274 Et puis, c'est plus pratique quand on vit seul. 959 01:41:31,925 --> 01:41:35,155 Par exemple, si j'écris, j'ouvre un pot de compote, 960 01:41:35,604 --> 01:41:37,083 de la "baby food'", 961 01:41:37,283 --> 01:41:39,591 en trois minutes, c'est prêt. 962 01:41:45,881 --> 01:41:47,758 Pour conjurer le mauvais sort. 963 01:41:48,321 --> 01:41:50,117 Vous avez été publié à Cu/i> 964 01:41:50,759 --> 01:41:52,829 J'ai écrit huit ou neuf romans. 965 01:41:53,240 --> 01:41:58,358 Un seul a été publié à CTous les autres I'ont été à I'> 966 01:42:02,557 --> 01:42:04,433 - Bonjour, M. Greenburg. - Shalom. 967 01:42:04,637 --> 01:42:05,955 Merci. 968 01:42:06,476 --> 01:42:08,272 - Bonnes fêtes. - Merci. 969 01:42:08,476 --> 01:42:09,625 Je vais vous aider. 970 01:42:23,272 --> 01:42:24,864 Le Portier? 971 01:42:25,992 --> 01:42:28,027 On y va, j'ai un break. 972 01:42:28,991 --> 01:42:30,583 Tu écris un roman. 973 01:43:43,733 --> 01:43:45,325 Le Portier... 974 01:43:49,731 --> 01:43:51,722 de Lazaro Carrilles... 975 01:44:11,046 --> 01:44:12,115 Ça ne va pas? 976 01:44:13,126 --> 01:44:14,478 Mais tu saignes! 977 01:44:15,246 --> 01:44:16,473 Laz, laisse tomber! 978 01:44:16,725 --> 01:44:18,043 J'essaie de t'aider. 979 01:44:20,524 --> 01:44:22,161 Qu'est-ce qui te prend? 980 01:44:24,563 --> 01:44:25,712 Tu es 981 01:44:26,603 --> 01:44:28,672 comme une vache qui donne son lait 982 01:44:28,882 --> 01:44:31,191 puis renverse le seau d'un coup de pied. 983 01:44:35,361 --> 01:44:37,112 La porte est là, portier. 984 01:44:37,760 --> 01:44:38,636 Portier. 985 01:44:42,279 --> 01:44:43,472 Prends-la. Dégage. 986 01:44:43,678 --> 01:44:46,953 J'en ai marre de vivre avec un demeuré! 987 01:44:48,717 --> 01:44:51,185 Et laisse les clés sur la table. 988 01:45:34,186 --> 01:45:36,381 La lune nimbe la Mort d'une lumière 989 01:45:36,665 --> 01:45:38,940 qui la fait ressembler à une étoile blanche> 990 01:45:39,945 --> 01:45:42,378 Scintillant au milieu de la cour. 991 01:45:46,583 --> 01:45:48,016 C'était mon vélo! 992 01:46:15,057 --> 01:46:15,568 Ouvre! 993 01:46:38,211 --> 01:46:40,849 Ça va? Lève-toi, il est temps de partir. 994 01:46:41,650 --> 01:46:42,605 Où ça? 995 01:46:42,929 --> 01:46:44,078 Tu rentres chez toi. 996 01:46:44,289 --> 01:46:45,722 A Cuba? 997 01:46:45,929 --> 01:46:48,443 Non, tu passes d'abord â ton appartement. 998 01:46:48,808 --> 01:46:50,400 Je vais t'aider. 999 01:46:56,766 --> 01:46:58,757 C'est tes affaires? 1000 01:46:59,365 --> 01:47:00,640 Ça va? 1001 01:47:03,845 --> 01:47:05,835 Je peux pas croire qu'on te mette dehors. 1002 01:47:10,643 --> 01:47:13,395 - Tu as une assurance maladie? - Oui. 1003 01:47:13,602 --> 01:47:14,671 Pas moi. 1004 01:47:15,202 --> 01:47:16,760 N'oublie pas la plante verte. 1005 01:47:57,592 --> 01:47:59,502 Balade à travers les rue> 1006 01:48:00,351 --> 01:48:02,581 qui s'affaissent sous les poids des égouts 1007 01:48:02,951 --> 01:48:05,020 Immeubles qu'on évite 1008 01:48:05,230 --> 01:48:07,027 de peur qu'ils s'effondrent 1009 01:48:08,229 --> 01:48:11,380 Visages qui vous jaugent et vous condamnent 1010 01:48:12,229 --> 01:48:13,820 Magasins fermés 1011 01:48:14,228 --> 01:48:15,376 marchés fermés 1012 01:48:15,747 --> 01:48:16,657 cinémas fermés 1013 01:48:16,907 --> 01:48:17,942 parcs fermés 1014 01:48:18,227 --> 01:48:19,375 cafés fermés 1015 01:48:19,947 --> 01:48:24,700 avec parfois des écriteaux poussiéreux, des justifications.; 1016 01:48:25,825 --> 01:48:27,304 "Fermé pour rénovations> 1017 01:48:27,824 --> 01:48:29,463 "Fermé pour réparations> 1018 01:48:29,744 --> 01:48:31,462 Quelles réparations? 1019 01:48:32,104 --> 01:48:34,492 Quand les "rénovations" seront- elles achevées? 1020 01:48:35,223 --> 01:48:37,259 Quand vont-elles même commencer? 1021 01:48:38,302 --> 01:48:40,975 Fermé, fermé, ferméTout est fermé 1022 01:48:42,222 --> 01:48:45,132 J'arrive, j'ouvre mille cadenas 1023 01:48:45,340 --> 01:48:47,171 et monte en courant un escalier de fortune 1024 01:48:48,420 --> 01:48:50,330 La voilà, qui m'atten> 1025 01:48:51,299 --> 01:48:53,448 J'ôte le couvercle 1026 01:48:53,658 --> 01:48:56,649 et regarde fixement sa silhouette froide et poussiéreuse 1027 01:48:56,858 --> 01:48:58,813 Je I'époussette, la caresse... 1028 01:49:00,737 --> 01:49:04,411 D'une main délicate, je lui essuie le dos, la base et les flancs 1029 01:49:04,936 --> 01:49:07,051 Désespérément heureux d'être avec elle 1030 01:49:07,455 --> 01:49:09,410 Mes doigts parcourent le clavier 1031 01:49:10,295 --> 01:49:12,489 et soudain, tout s'enclenche 1032 01:49:13,294 --> 01:49:18,127 Entre martèlement et tintement, une musique s'élève, lente, et puis 1033 01:49:18,332 --> 01:49:19,481 elle s'accélère... 1034 01:49:20,292 --> 01:49:24,170 Murs, arbres, rues, cathédrales, visages, plages 1035 01:49:25,171 --> 01:49:27,240 cellules, petites et grandes 1036 01:49:27,890 --> 01:49:30,404 nuits étoilées, pieds nus, pins, nuages 1037 01:49:31,130 --> 01:49:33,120 des milliers, un million de perroquets 1038 01:49:33,489 --> 01:49:34,887 un tabouret, une vigne 1039 01:49:36,528 --> 01:49:39,042 Ils répondent tous à mon appe> 1040 01:49:40,647 --> 01:49:44,116 Les murs reculent, le toit disparaît, et je flotte tout naturellement 1041 01:49:44,486 --> 01:49:46,919 Je flotte, déraciné, arrachi> 1042 01:49:47,286 --> 01:49:49,037 élevé, transporti> 1043 01:49:49,245 --> 01:49:51,475 immortalisé, sauvé 1044 01:49:51,884 --> 01:49:54,398 Grâce à ce rythm>>subtil et contin> 1045 01:49:55,324 --> 01:49:59,316 cette musique, ce tap- tap lancinant... 1046 01:52:11,691 --> 01:52:13,123 Tu as tout? 1047 01:52:13,810 --> 01:52:14,845 Oui. 1048 01:52:15,050 --> 01:52:17,085 Sers-moi â boire. 1049 01:52:19,090 --> 01:52:20,237 Avec une paille. 1050 01:52:37,445 --> 01:52:38,594 Et la paille? 1051 01:52:38,805 --> 01:52:39,634 Quoi? 1052 01:52:39,844 --> 01:52:40,720 La paille? 1053 01:52:56,760 --> 01:52:57,987 Aide-moi. 1054 01:53:18,634 --> 01:53:19,590 Laz... 1055 01:53:21,274 --> 01:53:24,265 J'ai quelque chose â te montrer. 1056 01:53:25,593 --> 01:53:26,582 Regarde. 1057 01:53:33,111 --> 01:53:34,988 Voici Le Portier. 1058 01:53:44,108 --> 01:53:45,985 "Pour Lazaro, son roman." 1059 01:53:49,547 --> 01:53:52,619 Ça vient de sortir, tu peux garder tout I'argent. 1060 01:53:52,826 --> 01:53:53,975 L'argent? 1061 01:53:56,665 --> 01:53:57,984 C'est mon livre. 1062 01:53:58,226 --> 01:54:01,534 Tu me le piques puis tu m'insultes en voulant me payer? 1063 01:54:08,223 --> 01:54:10,975 Pardon, merci. 1064 01:54:11,742 --> 01:54:12,811 Merci beaucoup. 1065 01:54:15,981 --> 01:54:17,460 A boire. 1066 01:54:47,374 --> 01:54:49,568 Ce sac est très important, Lazaro. 1067 01:54:50,772 --> 01:54:52,172 Prends. 1068 01:54:52,453 --> 01:54:54,329 Tu en as plus besoin que moi. 1069 01:54:54,532 --> 01:54:55,851 Prends. 1070 01:54:58,091 --> 01:55:00,604 Promets-moi une chose. 1071 01:55:06,009 --> 01:55:08,443 Je ne veux pas me réveiller â I'hôpital. 1072 01:55:10,368 --> 01:55:11,596 Tu me promets? 1073 01:55:14,127 --> 01:55:15,241 Je te promets. 1074 01:55:17,087 --> 01:55:17,916 Sûr? 1075 01:55:18,646 --> 01:55:19,556 Oui. 1076 01:55:23,045 --> 01:55:24,080 Sûr. 1077 01:55:46,559 --> 01:55:47,912 Pardon. 1078 01:56:27,870 --> 01:56:29,382 Tu me donnes mon verre? 1079 01:56:40,546 --> 01:56:43,219 Je voudrais que tu expédies ces lettres. 1080 01:56:44,425 --> 01:56:45,699 Celle-ci est pour... 1081 01:56:48,464 --> 01:56:50,056 Celle-ci est pour ma mère. 1082 01:56:52,664 --> 01:56:54,972 Celle-ci pour le New York Times. 1083 01:56:57,262 --> 01:56:59,571 Margarita et Jorge Camacho. 1084 01:57:02,941 --> 01:57:04,259 Le Miami Herald. 1085 01:57:06,220 --> 01:57:08,370 Et celle-ci est pour toi mais... 1086 01:57:10,060 --> 01:57:11,538 ne I'ouvre pas. 1087 01:57:13,099 --> 01:57:16,329 Jette-la dans la boîte, tu la liras chez toi. 1088 01:57:24,336 --> 01:57:26,371 Je n'ai jamais rencontré 1089 01:57:28,055 --> 01:57:29,170 un garçon 1090 01:57:30,974 --> 01:57:33,692 aussi authentique que toi. 1091 01:57:35,133 --> 01:57:36,202 Jamais. 1092 01:57:49,890 --> 01:57:51,368 Lis-moi quelque chose. 1093 01:58:12,644 --> 01:58:14,202 Encore une fois la mer 1094 01:58:14,844 --> 01:58:15,912 Autre chose. 1095 01:58:16,563 --> 01:58:18,598 Autre chose. Où est mon verre? 1096 01:58:28,440 --> 01:58:29,475 Je suis 1097 01:58:32,279 --> 01:58:33,678 cet enfant 1098 01:58:34,638 --> 01:58:36,469 à la figure ronde et sal> 1099 01:58:37,518 --> 01:58:40,271 qui à chaque coin de ru>>vous agresse. > 1100 01:58:41,238 --> 01:58:42,909 "T'as pas une pièce?" 1101 01:58:48,835 --> 01:58:49,824 Je suis 1102 01:58:51,275 --> 01:58:52,673 cet enfant 1103 01:58:53,474 --> 01:58:55,066 à la figure sal> 1104 01:58:55,674 --> 01:58:57,470 Sans doute importun 1105 01:58:59,113 --> 01:59:02,149 Qui de loin contemple les carrosses 1106 01:59:03,512 --> 01:59:05,149 où d'autres enfant> 1107 01:59:06,391 --> 01:59:11,100 font des bonds et rient aux éclats. 1108 02:00:35,850 --> 02:00:37,919 Je suis cet enfant déplaisant, 1109 02:00:38,369 --> 02:00:40,007 sûrement importun 1110 02:00:40,209 --> 02:00:41,482 à la figure ronde et sal> 1111 02:00:41,688 --> 02:00:46,204 qui devant les réverbères géants, les grandes dames en tenue d'apparat, 1112 02:00:46,807 --> 02:00:48,843 ou les fillettes qui paraissent flotter dans I'air 1113 02:00:49,366 --> 02:00:52,278 propulse comme une injure sa sale figure. 1114 02:00:54,925 --> 02:00:57,598 Je suis cet enfant de toujours, en colère, solitaire, 1115 02:00:57,804 --> 02:01:02,160 qui vous lance I'insulte de cet enfant rageur et vous prévient.; 1116 02:01:02,363 --> 02:01:04,831 si vous me donnez sur la tête une caresse hypocrite, 1117 02:01:05,043 --> 02:01:08,273 j'en profiterai pour vous voler votre portefeuille. 1118 02:01:08,962 --> 02:01:10,519 Je suis cet enfant de toujours 1119 02:01:10,721 --> 02:01:13,281 d'avant le paysage d'une terreur imminente, 1120 02:01:13,481 --> 02:01:16,950 d'une lèpre imminente, de poux imminents, 1121 02:01:17,159 --> 02:01:19,832 d'offenses et de crimes imminents. 1122 02:01:20,159 --> 02:01:21,796 Je suis cet enfant répugnant 1123 02:01:21,999 --> 02:01:23,511 qui s'improvise un lit 1124 02:01:23,718 --> 02:01:25,470 dans un vieux carton 1125 02:01:25,678 --> 02:01:27,349 et attend, avec certitude, 1126 02:01:27,557 --> 02:01:29,309 que vous me teniez compagnie. 83451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.