Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,476 --> 00:00:31,580
CIZINEC VE MĚSTĚ
2
00:07:11,600 --> 00:07:13,326
Pojď sem!
3
00:07:39,184 --> 00:07:43,135
Vypadni a nezastavuj,
dokud nebudeš deset mil odtud!
4
00:07:46,744 --> 00:07:50,203
- Proč?
- Deset mil!
5
00:07:50,701 --> 00:07:53,321
Poslyš, já jsem unavenej
a chci si odpočinout.
6
00:08:00,668 --> 00:08:02,784
Deset mil.
7
00:08:04,770 --> 00:08:09,093
Jenomže můj kůň je ještě
unavenější, než já.
8
00:08:09,094 --> 00:08:13,125
A asi ho nepřinutím udělat další krok.
9
00:08:14,610 --> 00:08:17,173
A nechci žádný potíže.
10
00:08:17,291 --> 00:08:19,325
Tak jo, šéfe.
11
00:09:40,913 --> 00:09:43,542
Paco! Zavři dveře!
12
00:09:43,543 --> 00:09:45,569
Vypadni!
13
00:13:08,413 --> 00:13:11,229
Výborně, muchachos!
14
00:13:11,230 --> 00:13:15,537
Lepší bude, když se vzdáte!
15
00:13:15,538 --> 00:13:21,521
A životy těch, kteří se vzdají,
se budou pokládat za svaté.
16
00:13:22,153 --> 00:13:26,146
Jakej jsem, Marinero?
17
00:13:26,147 --> 00:13:28,862
Poctivej, Aguilare.
18
00:13:28,863 --> 00:13:30,580
Máš pravdu.
19
00:13:30,581 --> 00:13:35,862
Tak vysvleč kapitána a podívej se,
jestli není jeho uniforma špinavá.
20
00:13:58,258 --> 00:14:00,058
Dej to sem!
21
00:14:00,553 --> 00:14:02,489
Jdi pryč.
22
00:14:38,078 --> 00:14:41,749
Maruco, jak v tom vypadám?
23
00:14:41,750 --> 00:14:46,445
- Je ti to trochu velký.
- Velvyslanectví mi pošle jinou.
24
00:14:46,446 --> 00:14:49,339
Jakej jsem?
25
00:14:49,599 --> 00:14:51,944
Poctivej.
26
00:14:51,945 --> 00:14:57,655
A ode dneška říkej,
že jsem taky "elegantní".
27
00:15:00,335 --> 00:15:02,539
Tváří ke zdi!
28
00:15:50,840 --> 00:15:55,418
Corgo, vyžeň lidi z kostela,
ať svlíknou vojáky.
29
00:15:55,419 --> 00:15:57,390
Rychle!
30
00:16:02,794 --> 00:16:04,894
Všichni ven!
31
00:16:08,669 --> 00:16:11,392
Rychle, jdeme!
32
00:16:14,148 --> 00:16:15,168
Pohyb!
33
00:16:15,169 --> 00:16:18,842
- Nic jsem neudělal.
- Drž hubu, otče!
34
00:16:19,374 --> 00:16:21,577
Vrazi!
35
00:16:21,578 --> 00:16:23,366
Počkat!
36
00:16:23,440 --> 00:16:27,401
Pro dnešek tu už vyteklo až moc krve.
37
00:16:27,706 --> 00:16:29,744
Marinero...
38
00:16:34,748 --> 00:16:39,442
Říkají mi Marinero (námořník),
protože mám rád vodu.
39
00:16:39,811 --> 00:16:42,788
Adios, otče!
40
00:16:43,133 --> 00:16:45,011
Adios!
41
00:16:52,052 --> 00:16:56,563
Hej, Paco!
Dej mi skleničku!
42
00:16:57,242 --> 00:16:59,749
Paco odešel.
43
00:17:03,215 --> 00:17:06,977
Kapitán Cordoba, jestli se nepletu.
44
00:17:08,934 --> 00:17:11,067
Ano...
45
00:17:11,666 --> 00:17:14,083
Samozřejmě.
46
00:17:16,183 --> 00:17:19,965
Já jsem prezident Spojených států.
47
00:17:20,435 --> 00:17:22,902
Vy jste Aguilar.
48
00:17:22,965 --> 00:17:26,543
Za vaši hlavu je 10 000 pesos.
49
00:17:26,545 --> 00:17:30,470
A tohle je Maria Pilar, Maruca.
50
00:17:30,477 --> 00:17:34,450
Kradla v hernách
v Mexico City.
51
00:17:34,458 --> 00:17:37,060
Dalších 5 000 odměny.
52
00:17:37,070 --> 00:17:40,450
A za vaše chlapy,
všechny dohromady,
53
00:17:40,456 --> 00:17:44,136
je 35 000 pesos.
54
00:17:45,092 --> 00:17:47,123
Víte, Aguilare
55
00:17:47,125 --> 00:17:51,443
je štěstí, že jsme se tu takhle sešli.
56
00:17:53,831 --> 00:17:57,999
Myslím, že bychom si měli promluvit.
57
00:17:58,017 --> 00:18:00,967
Ale o čem?
58
00:18:01,789 --> 00:18:03,909
Zlato.
59
00:18:04,835 --> 00:18:07,233
Jaký zlato?
60
00:18:08,673 --> 00:18:11,856
Zlato, které Spojené státy
zapůjčí Mexiku
61
00:18:11,858 --> 00:18:14,468
a brzy dorazí sem.
62
00:18:17,397 --> 00:18:20,155
Nemáme moc času.
63
00:18:21,647 --> 00:18:24,482
Proč nepřineseš další flašku?
64
00:18:37,495 --> 00:18:39,518
Kdo jste?
65
00:18:39,521 --> 00:18:44,940
Jsem kapitán americké armády, poslaný sem,
aby zajistil bezpečný převod zlata.
66
00:18:44,943 --> 00:18:49,890
A taky zajistil identitu
mexického důstojníka.
67
00:18:49,893 --> 00:18:51,645
Zajistil?
68
00:18:51,650 --> 00:18:56,530
Kapitán Cordoba. Mrtvý kapitán Cordoba.
Deset let jsem ho znal.
69
00:18:56,533 --> 00:19:01,510
Ale důstojník vedoucí eskortu ho neznal.
70
00:19:01,514 --> 00:19:03,520
Proto jsem tu.
71
00:19:03,524 --> 00:19:08,330
Je to George Stafford, americký
důstojník a můj dlouholetý přítel.
72
00:19:08,335 --> 00:19:12,820
Řeknu mu, že jste kapitán
Cordoba a on vám předá zlato.
73
00:19:12,824 --> 00:19:15,301
Jestli mu to řeknu.
74
00:19:15,683 --> 00:19:18,500
A co.. co chcete?
75
00:19:20,000 --> 00:19:23,945
- Zlato.
- Kolik?
76
00:19:24,305 --> 00:19:28,100
Dost, abych se odtud mohl dostat.
77
00:20:10,590 --> 00:20:12,947
Je jich dvacet.
78
00:20:21,868 --> 00:20:23,960
Příteli,
79
00:20:23,961 --> 00:20:27,769
Jediná chyba a mí lidi vědí,
co dělat.
80
00:20:28,438 --> 00:20:33,653
Uprav si čepici, jako důstojník.
81
00:21:11,222 --> 00:21:14,149
Jak se sakra máš, Georgi?
Rád tě zas vidím.
82
00:21:14,150 --> 00:21:16,748
Dobře, kapitáne. Ale nechápu...
83
00:21:16,749 --> 00:21:21,976
Víš, že mě sem poslali, abych ti
pomohl předat zlato mexičanům.
84
00:21:22,198 --> 00:21:26,385
Vidíš toho muže na druhé straně plotu?
85
00:21:26,386 --> 00:21:29,856
To je kapitán Cordoba,
příslušník Mexické armády.
86
00:21:29,857 --> 00:21:32,134
A tamto je jeho rota.
87
00:21:32,135 --> 00:21:34,846
Abych tě identifikoval.
88
00:21:34,847 --> 00:21:38,829
Podle mě je všechno v pořádku.
89
00:21:43,050 --> 00:21:45,886
Vás je pár a jich je hodně.
90
00:21:45,887 --> 00:21:51,129
Když se podíváš za mě, uvidíš
kulomet, který na tebe míří.
91
00:21:54,585 --> 00:22:00,013
Jenom předej zlato a neudělej nějakou
blbost, a všechno bude v pořádku, Georgi.
92
00:22:11,257 --> 00:22:12,882
Dobře.
93
00:22:12,883 --> 00:22:15,709
Šéf jste vy, kapitáne.
94
00:22:32,636 --> 00:22:35,218
Kdo vlastně jste?
95
00:22:35,219 --> 00:22:39,144
Myslím, že bys to měl poznat sám.
96
00:22:39,745 --> 00:22:41,616
No, já jsem voják.
97
00:22:41,617 --> 00:22:46,173
A pamatujte, že voják,
který uteče, je použitelný i příště.
98
00:22:46,174 --> 00:22:49,473
Bude mi potěšením, Georgi.
99
00:24:10,267 --> 00:24:15,941
A teď uzavřeme obchod s kapitánem.
100
00:24:16,770 --> 00:24:19,509
Byls nám moc užitečnej.
101
00:24:19,510 --> 00:24:23,703
Maruca si myslí, že místo
abysme ti zaplatili, tě máme zabít,
102
00:24:23,704 --> 00:24:25,473
a oni si to myslí taky.
103
00:24:25,474 --> 00:24:27,174
Jo, do toho! Zabme ho!
104
00:24:33,421 --> 00:24:35,289
Víš,
105
00:24:35,830 --> 00:24:40,588
Jsou jako děti.
Nerozumí ničemu.
106
00:24:41,172 --> 00:24:46,262
Zabít ho by bylo nebezpečné,
protože je to americký důstojník.
107
00:24:46,263 --> 00:24:49,181
A mimochodem, jakej jsem, Marinero?
108
00:24:49,182 --> 00:24:53,531
- Poctivej, kapitáne.
- Skvělý.
109
00:24:53,562 --> 00:24:58,005
Slíbil jsem, že ti zaplatím za tvojí práci.
110
00:24:58,906 --> 00:25:01,894
Kolik bys chtěl?
111
00:25:04,239 --> 00:25:06,318
Půlku.
112
00:25:06,827 --> 00:25:09,421
Sklapněte!
113
00:25:11,806 --> 00:25:14,090
Vem si ji.
114
00:26:01,616 --> 00:26:03,973
To mi bude stačit.
115
00:26:09,861 --> 00:26:11,749
Hej, ty!
116
00:26:11,750 --> 00:26:13,828
Kam jdeš?
117
00:28:00,327 --> 00:28:02,327
Marinero!
118
00:28:09,042 --> 00:28:11,583
Támhle!
119
00:28:23,105 --> 00:28:24,805
Tady je!
120
00:29:47,127 --> 00:29:49,327
Za barák!
121
00:30:12,305 --> 00:30:14,605
Je na střeše!
122
00:30:27,860 --> 00:30:29,560
Honem, spalte ten barák!
123
00:30:39,908 --> 00:30:42,608
Honem, přineste louče!
124
00:31:07,571 --> 00:31:10,171
Dolů s ním!
125
00:31:24,126 --> 00:31:26,326
Utíká!
126
00:33:24,461 --> 00:33:26,461
Corgo!
127
00:33:46,105 --> 00:33:48,605
Honem, vypadnem odtud!
128
00:35:43,895 --> 00:35:45,741
Hej, ty!
129
00:35:45,742 --> 00:35:49,055
Aguilar s tebou chce mluvit!
130
00:35:50,183 --> 00:35:54,248
Rozhodl se, že by bylo lepší,
kdybyste byli přátelé!
131
00:35:54,295 --> 00:35:58,431
Řekni mu, že na to měl myslet dřív!
132
00:35:59,103 --> 00:36:01,417
Poslouchej!
133
00:36:02,398 --> 00:36:06,769
Můžeme ti dát půlku zlata!
134
00:36:17,901 --> 00:36:20,760
S tím bude potíž.
135
00:36:20,780 --> 00:36:23,750
Teď už chci všechno!
136
00:36:23,767 --> 00:36:27,555
Ne, ne, víš, že to není možný!
137
00:36:27,562 --> 00:36:32,050
Ale proč nechceš mluvit s Aguilarem?
138
00:36:32,947 --> 00:36:37,417
Řekni mu, že všechno, co se
mělo říct, už bylo řečeno.
139
00:36:37,668 --> 00:36:40,086
Teď chci zlato.
140
00:36:40,097 --> 00:36:42,420
Všechno!
141
00:36:51,694 --> 00:36:55,348
Jdi říct Aguilarovi, co jsem ti řek.
142
00:40:20,601 --> 00:40:23,901
Corgo, pojď se s náma napít!
143
00:44:24,656 --> 00:44:26,799
Dobrej večír.
144
00:47:35,973 --> 00:47:38,473
Nechte ho!
145
00:47:57,419 --> 00:48:01,756
- Jakej jsem chlap, Marinero?
- Poctivej.
146
00:48:03,377 --> 00:48:05,722
Je tvůj.
147
00:57:59,839 --> 00:58:02,239
Co se děje?
148
00:58:03,538 --> 00:58:07,273
Něco vybouchlo ve sklepě!
149
00:58:08,319 --> 00:58:11,324
Sklep hoří!
150
00:58:12,860 --> 00:58:15,400
Pojď s náma!
151
00:58:18,307 --> 00:58:20,870
Zavolejte Aguilara!
152
01:00:08,198 --> 01:00:11,485
Musíme jít.
153
01:00:53,705 --> 01:00:56,193
Dokázali jsme to, viď?
154
01:04:46,511 --> 01:04:47,980
Jdi pryč.
155
01:04:48,000 --> 01:04:51,600
A utíkej odtud jak nejrychleji můžeš.
156
01:04:55,084 --> 01:04:57,107
Tak jdi.
157
01:05:55,082 --> 01:05:58,222
Když je tu ona, je tu i on!
158
01:06:02,177 --> 01:06:04,752
Kde je?
159
01:06:04,753 --> 01:06:07,183
Kde se schovává?
160
01:06:21,258 --> 01:06:23,158
Řekni mi...
161
01:06:27,857 --> 01:06:32,289
Stejně ho najdu.
Kde je?
162
01:06:39,298 --> 01:06:42,198
Radši mi to řekni!
163
01:07:34,039 --> 01:07:39,781
Bylo by zlý ho zabít.
164
01:07:44,715 --> 01:07:47,115
Ne!
165
01:07:55,277 --> 01:07:56,777
Támhle je!
166
01:07:56,778 --> 01:07:58,728
Corgo!
167
01:07:59,286 --> 01:08:01,445
Corgo!
168
01:08:18,102 --> 01:08:20,040
Pojď!
169
01:08:47,320 --> 01:08:49,624
Šest...
170
01:08:49,625 --> 01:08:51,721
Sedm...
171
01:08:51,722 --> 01:08:53,727
Osm.
172
01:19:04,454 --> 01:19:06,854
Ať jsme si kvit!
173
01:19:13,759 --> 01:19:17,081
Jdi pro svojí zbraň.
Dělej!
174
01:19:21,967 --> 01:19:24,734
Jakej jsem?
175
01:20:04,815 --> 01:20:07,315
Jsem poctivej chlap.
176
01:20:59,797 --> 01:21:03,070
- Rád vás zase vidím, kapitáne.
- Ahoj, Georgi.
177
01:21:03,071 --> 01:21:06,014
Jmenuju se Ted,
Ted Harrison.
178
01:21:06,015 --> 01:21:08,111
Aha, Ted...
179
01:21:31,539 --> 01:21:34,639
Vy jste šéf, poručíku.
180
01:21:40,590 --> 01:21:44,818
Ale vidíte, že mi dlužíte
15 000 za Aguilara.
181
01:21:44,819 --> 01:21:48,566
Dalších deset za Marucu.
182
01:21:48,567 --> 01:21:52,390
A dalších 30 nebo 35 za jeho chlapy.
183
01:21:52,478 --> 01:21:55,406
A to je půlka, Georgi.
184
01:21:58,859 --> 01:22:00,801
Ještě jedna věc.
185
01:22:00,802 --> 01:22:03,852
Jedna mince tam chybí.
186
01:22:03,853 --> 01:22:06,493
Měl jsem nějaký výdaje.
187
01:22:06,603 --> 01:22:08,862
V pořádku, Georgi?
188
01:22:08,863 --> 01:22:10,885
Jsem Ted.
189
01:22:35,395 --> 01:22:38,095
Tak zas někdy, Georgi!
190
01:22:57,796 --> 01:23:00,996
Překlad: Oik
191
01:23:05,046 --> 01:23:10,622
KONEC
11781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.