All language subtitles for 1st AD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,600 one of the most important people on set 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,400 is the first assistant director 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,666 usually abbreviated as 1st ad 4 00:00:06,666 --> 00:00:07,999 or even just ad 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,966 unlike the name might suggest 6 00:00:09,966 --> 00:00:11,199 the 1st ad does not 7 00:00:11,200 --> 00:00:13,066 assist in any of the directing duties 8 00:00:13,066 --> 00:00:14,133 nor is the 1st ad 9 00:00:14,133 --> 00:00:17,433 like a Dwight Schrute style assistant to the director 10 00:00:17,600 --> 00:00:20,900 the role of 1st ad is almost like the boss on set 11 00:00:20,900 --> 00:00:23,100 they run the production so the director can focus 12 00:00:23,100 --> 00:00:25,233 on the creative aspects of making the film 13 00:00:25,566 --> 00:00:27,066 they usually know more about the production 14 00:00:27,066 --> 00:00:28,566 than anybody else on set 15 00:00:28,566 --> 00:00:31,599 and are keenly aware of the schedule and the budget 16 00:00:31,933 --> 00:00:33,299 as we were setting up for shots 17 00:00:33,300 --> 00:00:35,066 our ad would stay on me about the schedule 18 00:00:35,066 --> 00:00:36,333 and give me reminders like this 19 00:00:36,333 --> 00:00:37,366 so hey Chad 20 00:00:37,666 --> 00:00:39,566 Chad it's 4:33 21 00:00:39,933 --> 00:00:43,366 it's 4:30 let's try to shoot this at 4:45 okay okay 22 00:00:43,366 --> 00:00:44,733 for the role of 1st ad on the assurance 23 00:00:44,733 --> 00:00:45,866 I hired Kevin Booth 24 00:00:45,866 --> 00:00:47,399 who I've worked with on several short films 25 00:00:47,400 --> 00:00:48,700 over several years 26 00:00:48,766 --> 00:00:51,199 he has the perfect personality to be an ad 27 00:00:51,366 --> 00:00:53,566 all right we're gonna do it again yep Bam 28 00:00:53,600 --> 00:00:55,966 if ads are too flexible and easy going 29 00:00:55,966 --> 00:00:57,133 that everything will get behind 30 00:00:57,133 --> 00:00:58,766 and everyone will walk all over them 31 00:00:58,766 --> 00:01:00,099 but if they're too strict 32 00:01:00,100 --> 00:01:02,766 they can talk you out of getting really important shots 33 00:01:02,766 --> 00:01:04,866 and they can make the entire crew miserable 34 00:01:04,866 --> 00:01:06,466 which can stifle creativity 35 00:01:06,466 --> 00:01:08,433 and make for an unpleasant work experience 36 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 the ad really sets the tone for the whole production 37 00:01:12,000 --> 00:01:14,266 and Gavin is one of the best I've ever seen at that 38 00:01:14,566 --> 00:01:16,899 he's also there to encourage me when I needed 39 00:01:17,866 --> 00:01:18,799 we got this 40 00:01:18,933 --> 00:01:20,166 no no no seriously 41 00:01:20,166 --> 00:01:22,533 also Gavin was the bad guy when I needed him to be 42 00:01:22,533 --> 00:01:24,533 when everyone got to set on our biggest day 43 00:01:24,533 --> 00:01:25,599 Gavin welcomed everyone 44 00:01:25,600 --> 00:01:27,433 but also laid down some ground rules 45 00:01:27,933 --> 00:01:29,333 Chad really needs to focus 46 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 as the director 47 00:01:30,333 --> 00:01:31,999 on the action and everything 48 00:01:32,000 --> 00:01:33,066 so if they have a 49 00:01:33,166 --> 00:01:33,933 observe something 50 00:01:33,933 --> 00:01:34,899 you have a question or anything 51 00:01:34,900 --> 00:01:35,566 come up to me 52 00:01:35,566 --> 00:01:36,533 or bribe bribe 53 00:01:36,533 --> 00:01:37,333 the second ad 54 00:01:37,733 --> 00:01:38,799 please just ask us 55 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 and we can tell Chad we need 56 00:01:40,600 --> 00:01:42,166 or we can take care of the problem 57 00:01:42,733 --> 00:01:44,733 if you have any other questions come to us 58 00:01:44,733 --> 00:01:45,799 we can answer them 59 00:01:45,800 --> 00:01:47,300 that probably seems really rude 60 00:01:47,300 --> 00:01:49,400 that you would tell people to leave me alone 61 00:01:49,500 --> 00:01:51,500 but that's one of the purposes of a first aid 62 00:01:51,500 --> 00:01:53,466 to be like a defensive blocker 63 00:01:53,466 --> 00:01:54,999 so the director can focus 64 00:01:55,300 --> 00:01:56,333 cause if I were to have said 65 00:01:56,333 --> 00:01:56,966 everybody you know 66 00:01:56,966 --> 00:01:58,099 leave me alone 67 00:01:58,100 --> 00:01:59,300 that sounds terrible 68 00:01:59,466 --> 00:02:01,299 if the crew resents the director 69 00:02:01,300 --> 00:02:02,933 that they just don't give as much creatively 70 00:02:02,933 --> 00:02:04,933 so there has to be this good cop 71 00:02:04,933 --> 00:02:05,966 bad cop dynamic 72 00:02:05,966 --> 00:02:07,366 for the sake of the production 73 00:02:07,800 --> 00:02:10,166 also Gavin is kind of more likeable than I am 74 00:02:10,166 --> 00:02:11,966 so even when he's being really tough 75 00:02:11,966 --> 00:02:13,699 he never really upsets anybody 76 00:02:13,966 --> 00:02:15,966 and that's another great attribute of the first ad 77 00:02:15,966 --> 00:02:17,166 that Gavin has 78 00:02:17,700 --> 00:02:18,700 that being said 79 00:02:18,700 --> 00:02:20,566 Gavin was super busy when I hired him 80 00:02:20,566 --> 00:02:22,133 he was working on a feature film 81 00:02:22,133 --> 00:02:24,266 and also as a supervisor on the hit TV show 82 00:02:24,266 --> 00:02:25,633 hoarders on A&E 83 00:02:25,900 --> 00:02:27,800 he warned me that he wouldn't have much time 84 00:02:27,800 --> 00:02:28,900 to work on the assurance 85 00:02:28,900 --> 00:02:31,233 but I begged him to join our team anyway 86 00:02:32,000 --> 00:02:33,300 in retrospect 87 00:02:33,300 --> 00:02:34,400 I wonder if I should have hired 88 00:02:34,400 --> 00:02:36,133 maybe a less talented first aid 89 00:02:36,133 --> 00:02:37,299 that would have had more time 90 00:02:37,300 --> 00:02:39,233 and resources to give to our production 91 00:02:39,366 --> 00:02:41,366 I met only once with Gavin 92 00:02:41,366 --> 00:02:42,299 in pre production 93 00:02:42,300 --> 00:02:43,000 very briefly 94 00:02:43,000 --> 00:02:44,400 to go over a rough budget 95 00:02:44,400 --> 00:02:47,100 ideally we would have had a lot more time 96 00:02:47,333 --> 00:02:48,766 there were several days of production 97 00:02:48,766 --> 00:02:50,699 where he just wasn't able to be there 98 00:02:50,700 --> 00:02:52,333 and we didn't have any idea at all 99 00:02:52,333 --> 00:02:53,933 and as you'll see later in this training series 100 00:02:53,933 --> 00:02:55,299 that could have helped us a lot 101 00:02:55,866 --> 00:02:57,899 also when I showed up to set on the big shoot days 102 00:02:57,900 --> 00:02:59,566 I was the only one that knew the schedule 103 00:02:59,566 --> 00:03:00,299 and I was the only one 104 00:03:00,300 --> 00:03:01,733 who is familiar with the shot list 105 00:03:01,733 --> 00:03:03,066 and the setups and everything 106 00:03:03,200 --> 00:03:05,900 that means that if anybody on set had any questions 107 00:03:05,900 --> 00:03:07,266 they had to come to me 108 00:03:07,266 --> 00:03:08,666 and only me about it 109 00:03:08,733 --> 00:03:10,833 so I couldn't focus on being the director 110 00:03:11,166 --> 00:03:13,166 now Kevin did an amazing job 111 00:03:13,166 --> 00:03:13,866 and when he was on set 112 00:03:13,866 --> 00:03:15,499 he absolutely gave 100% 113 00:03:15,800 --> 00:03:16,366 but typically 114 00:03:16,366 --> 00:03:18,266 the role of the first ad is to know everything 115 00:03:18,266 --> 00:03:19,799 about the mechanics of the shoot day 116 00:03:19,800 --> 00:03:22,166 so they are the ones that answer all the questions 117 00:03:22,166 --> 00:03:23,133 so the director can focus 118 00:03:23,133 --> 00:03:24,999 on the creative nature of that job 119 00:03:25,933 --> 00:03:28,766 now a few other things about the first ad 120 00:03:29,133 --> 00:03:30,066 they're kind of like 121 00:03:30,066 --> 00:03:31,466 the face of the production 122 00:03:31,466 --> 00:03:33,166 so they usually make the announcements 123 00:03:33,166 --> 00:03:34,899 as we saw with the welcome 124 00:03:35,166 --> 00:03:36,366 as we'll get later 125 00:03:36,366 --> 00:03:37,999 when we had to cancel the night shoot 126 00:03:38,000 --> 00:03:40,066 it was Gavin that announced it to everyone 127 00:03:40,366 --> 00:03:42,566 Gavin would call attention to safety announcements 128 00:03:44,566 --> 00:03:47,066 it's also customary to applaud for key cast members 129 00:03:47,066 --> 00:03:47,766 once they've wrapped 130 00:03:47,766 --> 00:03:48,199 or in other words 131 00:03:48,200 --> 00:03:50,766 once they finish shooting all their scenes for the film 132 00:03:50,866 --> 00:03:51,799 and Kevin LED that 133 00:03:51,800 --> 00:03:52,666 as we can see here 134 00:03:52,666 --> 00:03:53,633 for the extras 135 00:03:57,100 --> 00:03:58,900 and later when Andrew Trebellini had finished shooting 136 00:03:58,900 --> 00:03:59,500 all of his seat 137 00:03:59,500 --> 00:03:59,966 hey everyone 138 00:03:59,966 --> 00:04:02,399 that's a wrap for Andrew yeah 139 00:04:03,333 --> 00:04:04,466 another role of the first ad 140 00:04:04,466 --> 00:04:06,999 is to send out call sheets the day before a shoot 141 00:04:07,100 --> 00:04:09,600 we'll talk more about call sheets in the next chapter 142 00:04:09,800 --> 00:04:11,666 the first ad will also usually be the one 143 00:04:11,666 --> 00:04:13,599 literally calling shots before each take 144 00:04:13,600 --> 00:04:15,400 which we'll also look at in the next chapter 145 00:04:15,400 --> 00:04:16,866 quiet please 146 00:04:18,333 --> 00:04:19,366 roll sounds 147 00:04:19,366 --> 00:04:20,966 but this isn't a hard and fast rule 148 00:04:21,466 --> 00:04:22,366 on the film set 149 00:04:22,366 --> 00:04:24,166 everyone is always trying to get 150 00:04:24,166 --> 00:04:24,966 the director's attention 151 00:04:24,966 --> 00:04:25,666 even on a small 152 00:04:25,666 --> 00:04:27,033 little short film like this 153 00:04:27,066 --> 00:04:28,366 people have questions 154 00:04:28,366 --> 00:04:29,999 comments jokes 155 00:04:30,400 --> 00:04:32,366 people have suggestions how to do things better 156 00:04:32,766 --> 00:04:33,933 you know drifter can get overwhelmed 157 00:04:33,933 --> 00:04:35,666 with all the choices as it is 158 00:04:35,666 --> 00:04:37,033 so I need a little help 159 00:04:37,300 --> 00:04:38,533 Kevin did a phenomenal job 160 00:04:38,533 --> 00:04:40,533 of fielding knows as much as possible 161 00:04:40,533 --> 00:04:42,699 he filtered what I really needed to know 162 00:04:42,700 --> 00:04:44,466 and pass that on to me 163 00:04:44,566 --> 00:04:46,266 and that's the role of 1st ID in a nutshell 164 00:04:46,266 --> 00:04:48,799 someone that can manage the entire production 165 00:04:48,800 --> 00:04:51,966 so the director can focus on the creative tasks at hand 11676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.