All language subtitles for 1965 Return from the Ashes.VOEN.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Return from the Ashes (1965) 2 00:01:07,020 --> 00:01:11,020 Robert, will you please stop? 3 00:01:14,200 --> 00:01:16,655 If I give you another bar of chocolate, 4 00:01:16,780 --> 00:01:18,665 will you stop then? 5 00:01:18,790 --> 00:01:19,910 Perhaps. 6 00:01:27,420 --> 00:01:30,580 Careful! Be careful! 7 00:01:37,890 --> 00:01:41,010 Robert! Robert! 8 00:01:44,520 --> 00:01:46,850 Robert! 9 00:01:51,400 --> 00:01:52,565 Come with me. 10 00:01:52,690 --> 00:01:53,525 Please come with me. 11 00:01:53,650 --> 00:01:56,075 There is an empty compartment in the next car. 12 00:01:56,200 --> 00:01:57,945 Robert. Robert. 13 00:01:58,070 --> 00:01:59,110 Please come with me. 14 00:02:00,870 --> 00:02:03,625 Please, madame, you just come with me now. 15 00:02:03,750 --> 00:02:05,665 Please. 16 00:02:05,790 --> 00:02:06,665 Would you move? 17 00:02:06,790 --> 00:02:08,665 You can see the lady's in distress. 18 00:02:08,790 --> 00:02:09,795 Thank you. Thank you. 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,420 Please. Thank you. 20 00:02:23,810 --> 00:02:24,555 Really. 21 00:02:24,680 --> 00:02:26,435 Such lack of feeling? 22 00:02:26,560 --> 00:02:28,105 Incredible. 23 00:02:28,230 --> 00:02:30,890 Absolutely incre... 24 00:04:54,210 --> 00:04:56,710 Thank you, madame. 25 00:05:02,630 --> 00:05:05,720 - Good evening. - Good evening. 26 00:05:05,930 --> 00:05:09,095 I, uh... I wrote to you last week. 27 00:05:09,220 --> 00:05:11,605 Madame, uh, Rovaire. 28 00:05:11,730 --> 00:05:12,645 Julia Rovaire. 29 00:05:12,770 --> 00:05:14,645 Ah, a small room at the back. 30 00:05:14,770 --> 00:05:15,645 Yes, thank you. 31 00:05:15,770 --> 00:05:17,645 There is some confusion. 32 00:05:17,770 --> 00:05:19,445 Your papers identify you 33 00:05:19,570 --> 00:05:22,575 as Madame Michele Wolf Pilgrin. 34 00:05:22,700 --> 00:05:24,075 There need be no confusion. 35 00:05:24,200 --> 00:05:25,115 I am Madame Pilgrin. 36 00:05:25,240 --> 00:05:27,035 But, uh, for the moment, I would prefer 37 00:05:27,160 --> 00:05:31,030 to be known as, uh, Madame, uh, Rovaire. 38 00:05:32,750 --> 00:05:34,990 Ah, of course. 39 00:05:55,770 --> 00:05:57,890 Thank you, madame. 40 00:06:37,770 --> 00:06:38,355 Hello? 41 00:06:38,480 --> 00:06:43,485 Operator, get me letter 2042, please. 42 00:06:43,610 --> 00:06:46,110 Certainly, madame. 43 00:07:07,170 --> 00:07:09,380 Hello? 44 00:07:10,550 --> 00:07:12,185 Hello? 45 00:07:12,310 --> 00:07:13,970 Hello? 46 00:07:14,810 --> 00:07:15,685 Who is it, Stan? 47 00:07:15,810 --> 00:07:18,260 I don't know. Nobody answers. 48 00:07:18,810 --> 00:07:22,565 Hello? 49 00:07:22,690 --> 00:07:26,230 Oh, for goodness sake, hang up! 50 00:07:27,780 --> 00:07:30,690 There's somebody on the other end. 51 00:08:06,070 --> 00:08:06,905 Good evening, Paul. 52 00:08:07,030 --> 00:08:10,655 Ah, a long time, Dr. Wolf. 53 00:08:10,780 --> 00:08:11,825 Where is everybody tonight? 54 00:08:11,950 --> 00:08:14,205 With Daladier and Chamberlain in Munich. 55 00:08:14,330 --> 00:08:16,990 Everyone is glued to the wireless. 56 00:08:17,910 --> 00:08:20,415 Who is that attractive young man? 57 00:08:20,540 --> 00:08:21,665 He's a professional. 58 00:08:21,790 --> 00:08:24,085 Do you think I could play with him? 59 00:08:24,210 --> 00:08:26,210 Sure. 60 00:08:30,760 --> 00:08:32,465 - Good evening. - Good evening. 61 00:08:32,590 --> 00:08:36,305 Would you be interested in two or three quick games? 62 00:08:36,430 --> 00:08:38,685 I play for money, madame. 63 00:08:38,810 --> 00:08:39,685 Yes. 64 00:08:39,810 --> 00:08:40,515 30 francs a game? 65 00:08:40,640 --> 00:08:43,645 Oh, I feel it only fair to tell you I'm quite a good player. 66 00:08:43,770 --> 00:08:45,185 All right, 20 francs. 67 00:08:45,310 --> 00:08:46,890 Good. 68 00:08:47,320 --> 00:08:48,775 A lightning game? 69 00:08:48,900 --> 00:08:50,865 If you like. 70 00:08:50,990 --> 00:08:53,320 Five-second limits on moves? 71 00:08:55,780 --> 00:08:57,665 10 seconds. 72 00:08:57,790 --> 00:08:59,910 All right, 10 seconds. 73 00:09:02,790 --> 00:09:03,875 Left. 74 00:09:04,000 --> 00:09:06,295 White. You have the advantage. 75 00:09:06,420 --> 00:09:10,925 Are you about to suggest that we revert to 30 francs? 76 00:09:11,050 --> 00:09:12,095 Yes. 77 00:09:12,220 --> 00:09:14,590 All right, 30 francs it is. 78 00:09:32,650 --> 00:09:33,655 Oh, excuse me. 79 00:09:33,780 --> 00:09:35,030 That's all right. 80 00:09:54,050 --> 00:09:56,380 Oh! My God, I... 81 00:09:59,390 --> 00:10:02,685 Three games, 90 francs. 82 00:10:02,810 --> 00:10:06,645 Ah, I'm sorry, two 50s are the smallest I have. 83 00:10:06,770 --> 00:10:07,815 Do you have 10 francs? 84 00:10:07,940 --> 00:10:09,145 No, madame, not even one. 85 00:10:09,270 --> 00:10:12,235 How lucky I dropped in tonight. 86 00:10:12,360 --> 00:10:13,155 Shall we ask Paul for change? 87 00:10:13,280 --> 00:10:16,155 No, then he would know we were playing for money, 88 00:10:16,280 --> 00:10:17,535 and that would embarrass him. 89 00:10:17,660 --> 00:10:20,665 He would be embarrassed. I would not. 90 00:10:20,790 --> 00:10:23,245 We could get change at the cafe down the street. 91 00:10:23,370 --> 00:10:24,915 Would you like some coffee? 92 00:10:25,040 --> 00:10:27,585 I'll invite you. 93 00:10:27,710 --> 00:10:30,335 - Good evening, Paul. - Good night, Dr. Wolf. 94 00:10:30,460 --> 00:10:31,295 Night. 95 00:10:31,420 --> 00:10:34,755 Monsieur Daladier and Mr. Chamberlain, 96 00:10:34,880 --> 00:10:36,595 the French and British Premiers, 97 00:10:36,720 --> 00:10:38,265 arrived at Munich at the scheduled hour 98 00:10:38,390 --> 00:10:41,225 and were met at the airport by Herr Von Ribbentrop. 99 00:10:41,350 --> 00:10:43,685 I will ask you the inevitable question. 100 00:10:43,810 --> 00:10:46,930 Do you think there will be war? 101 00:10:47,810 --> 00:10:51,645 If there is... Germany will lose. 102 00:10:51,770 --> 00:10:53,655 What makes you so sure? 103 00:10:53,780 --> 00:10:55,655 Can you name one really outstanding 104 00:10:55,780 --> 00:10:57,230 German chess player? 105 00:10:58,740 --> 00:11:01,030 How long have you been in Paris? 106 00:11:01,330 --> 00:11:03,360 Long enough to be hungry. 107 00:11:06,790 --> 00:11:08,790 Stanislaus. 108 00:11:09,250 --> 00:11:11,465 Stanislaus Pilgrin. 109 00:11:11,590 --> 00:11:13,925 Hmm, you're not French, are you? 110 00:11:14,050 --> 00:11:15,585 I'm Polish. 111 00:11:15,710 --> 00:11:17,635 What is your Christian name? 112 00:11:17,760 --> 00:11:19,380 Michele. 113 00:11:19,800 --> 00:11:21,345 What sort of doctor are you? 114 00:11:21,470 --> 00:11:23,930 Medicine... X-ray. 115 00:11:24,930 --> 00:11:26,935 Do you earn a lot of money? 116 00:11:27,060 --> 00:11:30,390 I suppose so. Does that impress you? 117 00:11:31,190 --> 00:11:32,895 It doesn't impress me. 118 00:11:33,020 --> 00:11:35,020 It fills me with envy. 119 00:11:36,610 --> 00:11:38,695 Do you care so much about money? 120 00:11:38,820 --> 00:11:40,285 I care only about chess. 121 00:11:40,410 --> 00:11:42,035 I've promised myself before I'm 30, 122 00:11:42,160 --> 00:11:44,745 I will be named International Master. 123 00:11:44,870 --> 00:11:47,125 Before 35, Grand Master. 124 00:11:47,250 --> 00:11:49,335 Worrying where my next month's rent is coming from, 125 00:11:49,460 --> 00:11:53,750 my next meal, my next pair of shoes, spoils my game. 126 00:11:54,170 --> 00:11:55,625 I want my own apartment, 127 00:11:55,750 --> 00:11:59,675 a house in the country, a convertible. 128 00:11:59,800 --> 00:12:01,675 I want to play chess at ease, 129 00:12:01,800 --> 00:12:03,385 my mind on nothing else. 130 00:12:03,510 --> 00:12:05,635 Please, don't make me feel guilty. 131 00:12:05,760 --> 00:12:09,645 I have an apartment, a house in the country, and a car. 132 00:12:09,770 --> 00:12:12,930 I'm sorry to say it's not convertible. 133 00:12:14,110 --> 00:12:15,945 - What is? - The car. 134 00:12:16,070 --> 00:12:18,610 I'll drive you home If you like. 135 00:12:20,200 --> 00:12:21,980 I accept. 136 00:12:22,620 --> 00:12:25,200 It's chilly, and I have no topcoat. 137 00:12:35,590 --> 00:12:37,255 Will you come up for a drink? 138 00:12:37,380 --> 00:12:40,505 Such a simple question deserves a simple answer, yes. 139 00:12:40,630 --> 00:12:41,715 Lights, lights, lights. 140 00:12:41,840 --> 00:12:42,465 Oh! 141 00:12:42,590 --> 00:12:45,055 I told you women should never drive. 142 00:12:45,180 --> 00:12:47,380 Thank you. 143 00:12:56,230 --> 00:12:58,735 I'll have a light in a minute. 144 00:12:58,860 --> 00:13:00,825 The tenant before me had the current turned off. 145 00:13:00,950 --> 00:13:02,445 I haven't bothered to have it turned on. 146 00:13:02,570 --> 00:13:04,495 Very wise of you. 147 00:13:04,620 --> 00:13:07,785 This room was made for candlelight. 148 00:13:07,910 --> 00:13:09,455 My one and only chair. 149 00:13:09,580 --> 00:13:10,035 Oh, thank you. 150 00:13:10,160 --> 00:13:13,580 Shall we take turns? 151 00:13:16,130 --> 00:13:17,675 Don't bother. There are no cigarettes. 152 00:13:17,800 --> 00:13:19,385 It doesn't matter. I have some. 153 00:13:19,510 --> 00:13:21,920 And that book is my complete library. 154 00:13:22,340 --> 00:13:26,095 Aren't you a little late getting to The Brothers Karamazov? 155 00:13:26,220 --> 00:13:29,935 I read it for the first time when I was 15. 156 00:13:30,060 --> 00:13:31,895 I've never really stopped reading it. 157 00:13:32,020 --> 00:13:36,185 Tonight, for instance, just before I left for the club. 158 00:13:36,310 --> 00:13:36,895 Mmm? 159 00:13:37,020 --> 00:13:37,775 Do you remember that scene 160 00:13:37,900 --> 00:13:40,655 between old man Karamazov and his sons? 161 00:13:40,780 --> 00:13:42,865 Well, there are hundreds of scenes in the book. 162 00:13:42,990 --> 00:13:44,155 I have forgotten them all. 163 00:13:44,280 --> 00:13:47,705 The old lecher is speaking to Alyosha. 164 00:13:47,830 --> 00:13:48,655 Alyosha? 165 00:13:48,780 --> 00:13:51,205 Wasn't he sort of the saintly one? 166 00:13:51,330 --> 00:13:53,875 Yes, and... And to Ivan. 167 00:13:54,000 --> 00:13:56,955 Intellectual, the cynic. 168 00:13:57,080 --> 00:13:59,625 "Speak all the same. 169 00:13:59,750 --> 00:14:02,385 "Is there a God or not? 170 00:14:02,510 --> 00:14:04,635 "'No, there is no God" 171 00:14:04,760 --> 00:14:08,385 "Ivan, is there immortality of some sort, 172 00:14:08,510 --> 00:14:10,765 just a little, just a tiny bit?' 173 00:14:10,890 --> 00:14:13,355 "There is no immortality either." 174 00:14:13,480 --> 00:14:14,765 "None at all?' 175 00:14:14,890 --> 00:14:16,315 "None at all." 176 00:14:16,440 --> 00:14:18,565 "There's absolute nothingness then? 177 00:14:18,690 --> 00:14:22,565 "Good Lord, to think what faith man has lavished 178 00:14:22,690 --> 00:14:24,405 "for nothing on that dream 179 00:14:24,530 --> 00:14:27,695 and for how many thousand years." 180 00:14:27,820 --> 00:14:31,610 "Who is it laughing at man? Ivan? 181 00:14:32,580 --> 00:14:35,335 "It must be the devil, ' 182 00:14:35,460 --> 00:14:37,495 "Ivan said, smiling. 183 00:14:37,620 --> 00:14:40,545 "And the devil, does he exist?' 184 00:14:40,670 --> 00:14:44,630 "No, there is no devil, either." 185 00:14:45,340 --> 00:14:47,765 Wasn't it Ivan who said, uh... 186 00:14:47,890 --> 00:14:51,475 Well, something, like, um, if there is no God, 187 00:14:51,600 --> 00:14:55,225 no immorality, no heaven, no hell, no reward, 188 00:14:55,350 --> 00:14:59,395 no punishment, then everything is permissible? 189 00:14:59,520 --> 00:15:00,105 Yes. 190 00:15:00,230 --> 00:15:02,485 Something very much like that. 191 00:15:02,610 --> 00:15:08,075 Larceny, lechery, murder. 192 00:15:08,200 --> 00:15:08,945 Even the fleecing 193 00:15:09,070 --> 00:15:11,360 of unsuspecting women at chess clubs. 194 00:15:15,910 --> 00:15:18,790 What was your first name again? 195 00:15:19,250 --> 00:15:21,040 Michele. 196 00:15:21,380 --> 00:15:24,295 I'll call you "Mischa." 197 00:15:24,420 --> 00:15:25,505 Are you married? 198 00:15:25,630 --> 00:15:29,925 Widow for a good many years. 199 00:15:30,050 --> 00:15:30,925 Sorry. 200 00:15:31,050 --> 00:15:31,805 Any children? 201 00:15:31,930 --> 00:15:35,555 A stepdaughter. She's 11 now. 202 00:15:35,680 --> 00:15:39,525 I never... I never felt like a wife. 203 00:15:39,650 --> 00:15:42,065 I'm sorry to say I never felt like a mother. 204 00:15:42,190 --> 00:15:45,235 My parents took care of Fabienne until they died. 205 00:15:45,360 --> 00:15:46,115 Since then, she's been going 206 00:15:46,240 --> 00:15:49,025 from one English boarding school to another. 207 00:15:49,150 --> 00:15:52,900 Oh, I see her now and then in transit. 208 00:15:54,450 --> 00:15:56,495 You offered me a drink, didn't you? 209 00:15:56,620 --> 00:15:58,915 Yes, and you shall have it. 210 00:15:59,040 --> 00:16:00,020 Come. 211 00:16:07,050 --> 00:16:08,755 With the compliments of the house. 212 00:16:08,880 --> 00:16:10,095 Oh, thank you. 213 00:16:10,220 --> 00:16:10,635 Mmm. 214 00:16:10,760 --> 00:16:13,675 Well, it's lukewarm and it smells of disinfectant. 215 00:16:13,800 --> 00:16:15,685 Otherwise, it's delicious. 216 00:16:15,810 --> 00:16:17,515 That's good. 217 00:16:17,640 --> 00:16:20,010 Oh! 218 00:16:21,650 --> 00:16:23,815 Why do you shut up your cat like that? 219 00:16:23,940 --> 00:16:25,645 So as not to risk losing him. 220 00:16:25,770 --> 00:16:28,235 It's the fattest one I ever caught. 221 00:16:28,360 --> 00:16:30,655 Do you really love cats? 222 00:16:30,780 --> 00:16:32,285 It's not a question of loving them. 223 00:16:32,410 --> 00:16:34,905 I think the time has come when it will be difficult 224 00:16:35,030 --> 00:16:37,610 for me to live without him. 225 00:16:38,540 --> 00:16:39,665 What? 226 00:16:39,790 --> 00:16:41,915 I'm afraid it's true. 227 00:16:42,040 --> 00:16:44,750 Specialty of the house. 228 00:16:49,880 --> 00:16:54,130 Fortunately, your 90 francs grants him a reprieve. 229 00:17:25,630 --> 00:17:28,375 Imagine, Charles, you have made a correct diagnosis. 230 00:17:28,500 --> 00:17:32,635 You may tell your patient an operation won't be necessary. 231 00:17:32,760 --> 00:17:33,425 I'm almost afraid to. 232 00:17:33,550 --> 00:17:35,920 She was so much looking forward to it. 233 00:17:37,680 --> 00:17:39,685 There's a telephone call for you, Dr. Wolf. 234 00:17:39,810 --> 00:17:40,685 - San Remo. - Thank you. 235 00:17:40,810 --> 00:17:42,855 Transfer it to this phone, and then you may leave. 236 00:17:42,980 --> 00:17:44,645 - Thank you, good night. - Good night. 237 00:17:44,770 --> 00:17:46,565 - It's Stan. - It can't be. 238 00:17:46,690 --> 00:17:47,855 He would want you to pay for the call. 239 00:17:47,980 --> 00:17:51,445 Oh, he's practically self-supporting now. 240 00:17:51,570 --> 00:17:53,985 The Chess Federation is paying his expenses. 241 00:17:54,110 --> 00:17:56,245 You forget that he's highly thought of 242 00:17:56,370 --> 00:17:56,785 in the world of chess. 243 00:17:56,910 --> 00:17:58,575 In the world of chess and in the boudoir. 244 00:17:58,700 --> 00:18:02,530 In every other human habitat, he's a louse, and you know it. 245 00:18:05,750 --> 00:18:07,165 Hello? Hello? 246 00:18:07,290 --> 00:18:09,215 - Oh, hello, darling. - How are you? 247 00:18:09,340 --> 00:18:10,755 I'm fine, thank you. 248 00:18:10,880 --> 00:18:11,675 What? 249 00:18:11,800 --> 00:18:13,675 Oh, oh, how marvelous. 250 00:18:13,800 --> 00:18:15,555 Wait, hold on. I want to tell Charles. 251 00:18:15,680 --> 00:18:17,385 Stan drew with Fedorovich. 252 00:18:17,510 --> 00:18:19,930 - Thrilling. - Charles is thrilled. 253 00:18:20,850 --> 00:18:21,185 Yes. 254 00:18:21,310 --> 00:18:24,145 Oh, yes, I'm very happy for you, darling. 255 00:18:24,270 --> 00:18:25,145 When are you coming back? 256 00:18:25,270 --> 00:18:27,645 - Tuesday. - Tuesday? What time? 257 00:18:27,770 --> 00:18:28,895 Yes, yes, I will meet you. 258 00:18:29,020 --> 00:18:32,025 And, darling, I want you... Oh, oh, you have to. 259 00:18:32,150 --> 00:18:33,365 Oh, good-bye, darling. 260 00:18:33,490 --> 00:18:34,655 Yes, oh... 261 00:18:34,780 --> 00:18:37,655 Stan doesn't want to go on about his triumphs. 262 00:18:37,780 --> 00:18:39,075 Well, not at 50 francs a minute. 263 00:18:39,200 --> 00:18:43,035 Well, it's International Master Stanislaus Pilgrin now. 264 00:18:43,160 --> 00:18:45,875 You know, it was less than a year ago Stan said to me, 265 00:18:46,000 --> 00:18:49,505 "When I'm 30, I will be named International Master." 266 00:18:49,630 --> 00:18:51,425 This, uh, this international business, 267 00:18:51,550 --> 00:18:52,585 will it mean more money for him? 268 00:18:52,710 --> 00:18:55,005 Oh, it will never be enough money for Stan. 269 00:18:55,130 --> 00:18:57,555 Then I'm afraid he'll never leave you. 270 00:18:57,680 --> 00:18:59,425 You won't have to worry. 271 00:18:59,550 --> 00:19:01,475 Shall I tell you something, Charles? 272 00:19:01,600 --> 00:19:02,345 Hmm? 273 00:19:02,470 --> 00:19:05,970 I think Stan has come to love me. 274 00:19:07,810 --> 00:19:09,930 My poor Michele, no. 275 00:19:14,280 --> 00:19:16,655 Will you come and have dinner with me? 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,785 My poor Charles, yes. 277 00:19:18,910 --> 00:19:19,655 - Oh, good. - Oh. 278 00:19:19,780 --> 00:19:23,740 And won't it be a novelty for you not picking up the check. 279 00:19:35,630 --> 00:19:36,715 Stan? 280 00:19:36,840 --> 00:19:38,425 Yes? 281 00:19:38,550 --> 00:19:38,715 Look. 282 00:19:38,840 --> 00:19:41,675 I had a brooch made out of the cat you gave me. 283 00:19:41,800 --> 00:19:43,380 Oh, lovely. 284 00:19:45,100 --> 00:19:47,765 Would you like to know what I'm thinking? 285 00:19:47,890 --> 00:19:48,975 Not really. 286 00:19:49,100 --> 00:19:51,065 I'm going to tell you anyway. 287 00:19:51,190 --> 00:19:53,645 I'm thinking about your lovemaking. 288 00:19:53,770 --> 00:19:54,355 Oh? 289 00:19:54,480 --> 00:19:56,365 Are you working up to a complaint? 290 00:19:56,490 --> 00:19:58,655 Far from it. 291 00:19:58,780 --> 00:20:00,285 It's just that, uh, you used to give to it 292 00:20:00,410 --> 00:20:04,325 all the ceremony, all the concentration you gave to chess. 293 00:20:04,450 --> 00:20:06,165 In fact, I had the feeling sometimes 294 00:20:06,290 --> 00:20:09,585 that you planned several moves in advance, huh? 295 00:20:09,710 --> 00:20:14,005 - And now? - Now I detect a little less routine, 296 00:20:14,130 --> 00:20:16,385 a little less savoir faire. 297 00:20:16,510 --> 00:20:17,965 I hate the word "detect." 298 00:20:18,090 --> 00:20:20,465 You make it sound as if our whole relationship 299 00:20:20,590 --> 00:20:23,675 has been under one of your X-ray machines. 300 00:20:23,800 --> 00:20:27,345 Incidentally, I saw the new Renault yesterday. 301 00:20:27,470 --> 00:20:29,645 - Mmm-hmm? - Looked good. 302 00:20:29,770 --> 00:20:31,185 How expensive is it? 303 00:20:31,310 --> 00:20:32,725 I can't afford it. You can. 304 00:20:32,850 --> 00:20:33,855 Oh, thank you. 305 00:20:33,980 --> 00:20:34,815 I already have a car. 306 00:20:34,940 --> 00:20:36,195 - I haven't. - Well, that's sad. 307 00:20:36,320 --> 00:20:39,655 But then, Paris has more taxis than any city in the world. 308 00:20:39,780 --> 00:20:42,655 I didn't ask you to buy it for me. 309 00:20:42,780 --> 00:20:44,195 Don't you think I find it humiliating 310 00:20:44,320 --> 00:20:45,995 the way you dole out your money to me? 311 00:20:46,120 --> 00:20:48,375 Well, my patients dole it out to me, 312 00:20:48,500 --> 00:20:49,495 so I dole it out to you. 313 00:20:49,620 --> 00:20:51,280 I enjoy it. So should you. 314 00:20:53,670 --> 00:20:54,585 Hello? 315 00:20:54,710 --> 00:20:55,835 Oh, hello, Charles. 316 00:20:55,960 --> 00:20:58,545 No, we haven't been listening to the radio. 317 00:20:58,670 --> 00:21:01,000 I'm afraid we had a very late night. 318 00:21:02,380 --> 00:21:03,305 What? 319 00:21:03,430 --> 00:21:06,725 Oh. Oh, that's horrible. 320 00:21:06,850 --> 00:21:08,685 Yes, I understand. Of course. 321 00:21:08,810 --> 00:21:10,645 Good-bye. 322 00:21:10,770 --> 00:21:13,105 Well, it's happened. 323 00:21:13,230 --> 00:21:14,775 Hitler has invaded Poland. 324 00:21:14,900 --> 00:21:17,645 England and France have declared war. 325 00:21:17,770 --> 00:21:19,105 I said there wouldn't be a war, 326 00:21:19,230 --> 00:21:22,075 so of course it was inevitable. 327 00:21:22,200 --> 00:21:23,615 Oh, damn. 328 00:21:23,740 --> 00:21:24,655 Do you know what this war means? 329 00:21:24,780 --> 00:21:26,745 Of course I know what this war means. 330 00:21:26,870 --> 00:21:28,285 No, you don't. 331 00:21:28,410 --> 00:21:30,665 It means the end of the European tournament. 332 00:21:30,790 --> 00:21:33,335 No honor, no fame, no money. 333 00:21:33,460 --> 00:21:35,755 I will be dependent upon you even for my food. 334 00:21:35,880 --> 00:21:37,295 - Mmm-hmm. - Will you support me, darling? 335 00:21:37,420 --> 00:21:40,925 Oh, would it ease your conscience if we were married? 336 00:21:41,050 --> 00:21:42,635 No, thank you, I'm not a dog. 337 00:21:42,760 --> 00:21:44,925 I can only wag my tail when I'm free. 338 00:21:45,050 --> 00:21:45,675 Thank you. 339 00:21:45,800 --> 00:21:48,015 Though some things are beautifully put, 340 00:21:48,140 --> 00:21:50,930 There's really just no answer. 341 00:21:51,850 --> 00:21:53,065 Where are you going? 342 00:21:53,190 --> 00:21:54,435 To the club. 343 00:21:54,560 --> 00:21:54,975 Thank heaven. 344 00:21:55,100 --> 00:21:58,850 I thought perhaps you were marching off to war. 345 00:21:59,900 --> 00:22:02,400 Not without you, darling. 346 00:22:19,800 --> 00:22:21,920 They're getting closer. 347 00:22:22,210 --> 00:22:24,215 Who is it this time? 348 00:22:24,340 --> 00:22:25,135 The Friedheims. 349 00:22:25,260 --> 00:22:28,305 Well, they stayed a little bit too long, didn't they? 350 00:22:28,430 --> 00:22:32,015 And you, you idiot, you stayed too. 351 00:22:32,140 --> 00:22:33,605 I know, I know. 352 00:22:33,730 --> 00:22:34,645 I have been thinking about it, 353 00:22:34,770 --> 00:22:36,015 but each time I make up my mind, 354 00:22:36,140 --> 00:22:38,985 in comes a new patient, and I get so absorbed. 355 00:22:39,110 --> 00:22:41,445 I'm afraid I've got bad news too. 356 00:22:41,570 --> 00:22:42,405 A meeting was called 357 00:22:42,530 --> 00:22:44,525 by the Nazi Commission of Jewish Affairs. 358 00:22:44,650 --> 00:22:48,320 You are denied all facilities of the hospital. 359 00:22:49,120 --> 00:22:50,905 I'm going to resign, of course. 360 00:22:51,030 --> 00:22:54,075 Fortunately, I belong to nothing I can resign from. 361 00:22:54,200 --> 00:22:54,955 This is only the first step. 362 00:22:55,080 --> 00:22:58,665 I'm worried about Stan living with a Jewish woman. 363 00:22:58,790 --> 00:23:01,675 Oh, please, don't start that again. 364 00:23:01,800 --> 00:23:03,585 I'm not leaving you, 365 00:23:03,710 --> 00:23:04,675 I won't leave you, 366 00:23:04,800 --> 00:23:06,555 I will never leave you, 367 00:23:06,680 --> 00:23:08,555 and what is more, I... 368 00:23:08,680 --> 00:23:10,380 I want you to marry me. 369 00:23:12,680 --> 00:23:13,685 Marry you? 370 00:23:13,810 --> 00:23:15,645 Do I have to put it in writing? 371 00:23:15,770 --> 00:23:17,645 No, no, that won't be necessary. 372 00:23:17,770 --> 00:23:20,020 I have a witness. 373 00:23:23,190 --> 00:23:25,815 I'd be happier if you asked me to marry you 374 00:23:25,940 --> 00:23:27,655 because you love me, 375 00:23:27,780 --> 00:23:30,440 not because you hated the Nazis. 376 00:23:31,780 --> 00:23:33,325 We have been together so long now. 377 00:23:33,450 --> 00:23:34,875 Why haven't you asked me before? 378 00:23:35,000 --> 00:23:38,455 Because then I would have been conforming. 379 00:23:38,580 --> 00:23:39,910 Now I'm defying. 380 00:23:47,670 --> 00:23:50,595 What a horrible, cold day for a wedding. 381 00:23:50,720 --> 00:23:53,385 - Well, how do you feel? - So far, the same. 382 00:23:53,510 --> 00:23:55,930 I have a new name, but... 383 00:23:58,140 --> 00:23:59,645 Madame Wolf? 384 00:23:59,770 --> 00:24:01,105 I'm afraid there's a mistake. 385 00:24:01,230 --> 00:24:03,395 This is my wife, Madame Pilgrin. 386 00:24:03,520 --> 00:24:05,655 You will come with us. 387 00:24:05,780 --> 00:24:07,980 Stan, no! Stan! 388 00:24:33,140 --> 00:24:35,345 Dr. Bovard? 389 00:24:35,470 --> 00:24:36,930 Yes? 390 00:24:37,640 --> 00:24:39,350 Yes, madame? 391 00:24:40,480 --> 00:24:42,645 You don't recognize me? 392 00:24:42,770 --> 00:24:43,775 Should 1? 393 00:24:43,900 --> 00:24:46,655 Yes, we are very old friends. 394 00:24:46,780 --> 00:24:49,525 I'm terribly sorry, but, uh... 395 00:24:49,650 --> 00:24:52,030 Charles, I'm Michele. 396 00:24:53,780 --> 00:24:55,900 Oh, my God. 397 00:24:56,790 --> 00:24:59,285 Oh, my God, Michele. 398 00:24:59,410 --> 00:25:01,950 I can't believe it. 399 00:25:03,790 --> 00:25:06,005 - I thought... - I was dead. 400 00:25:06,130 --> 00:25:07,295 Everybody thought so. 401 00:25:07,420 --> 00:25:09,885 No, Charles, I'm alive. 402 00:25:10,010 --> 00:25:11,175 Technically, that is. 403 00:25:11,300 --> 00:25:12,675 It doesn't seem possible. 404 00:25:12,800 --> 00:25:15,015 The last camps were liberated ages ago. 405 00:25:15,140 --> 00:25:15,845 Where have you been? 406 00:25:15,970 --> 00:25:19,685 I have been... How should I say it? 407 00:25:19,810 --> 00:25:22,065 Resting in an observation sanatorium 408 00:25:22,190 --> 00:25:24,270 in the Black Forest. 409 00:25:26,310 --> 00:25:27,645 When did you get back? 410 00:25:27,770 --> 00:25:30,110 This evening. 411 00:25:32,110 --> 00:25:33,655 Come, let me take you inside. 412 00:25:33,780 --> 00:25:34,615 No, no, no. 413 00:25:34,740 --> 00:25:38,115 I don't want anyone to see me. 414 00:25:38,240 --> 00:25:39,745 Anyone at all. 415 00:25:39,870 --> 00:25:41,245 All right. 416 00:25:41,370 --> 00:25:44,165 Why didn't Stan tell me you were at the sanatorium? 417 00:25:44,290 --> 00:25:45,665 Because he didn't know. 418 00:25:45,790 --> 00:25:47,215 Well, didn't you get in touch with him? 419 00:25:47,340 --> 00:25:50,290 He doesn't even know I'm back in Paris yet. 420 00:25:50,580 --> 00:25:52,820 I don't understand. 421 00:25:53,930 --> 00:25:55,675 Charles... 422 00:25:55,800 --> 00:25:58,300 Am I the person you knew? 423 00:25:59,930 --> 00:26:01,645 You will be. 424 00:26:01,770 --> 00:26:07,890 Not till I am completely will 1 show myself to Stan. 425 00:26:10,480 --> 00:26:11,655 You know Stan. 426 00:26:11,780 --> 00:26:16,075 Was he in love with me when he married me? 427 00:26:16,200 --> 00:26:17,820 No. 428 00:26:18,200 --> 00:26:20,995 And if he saw me now? 429 00:26:21,120 --> 00:26:22,325 I see you now. 430 00:26:22,450 --> 00:26:24,585 I feel no differently. 431 00:26:24,710 --> 00:26:26,835 I'm asking about Stan. 432 00:26:26,960 --> 00:26:29,910 Your eyes are as lovely as they always were. 433 00:26:32,300 --> 00:26:34,295 I remember Stan telling me one night, 434 00:26:34,420 --> 00:26:37,595 "A man should always marry a woman with beautiful eyes. 435 00:26:37,720 --> 00:26:39,765 "That way, there is always something to love, 436 00:26:39,890 --> 00:26:42,555 "whatever happens." 437 00:26:42,680 --> 00:26:43,605 Tell me about Fabi. 438 00:26:43,730 --> 00:26:45,855 Last time I saw her she was all arms and legs, 439 00:26:45,980 --> 00:26:48,645 braces on her teeth, and worst of all, no bosom. 440 00:26:48,770 --> 00:26:51,900 All deficiencies have been corrected. 441 00:26:52,900 --> 00:26:54,900 Is she in love? 442 00:26:56,110 --> 00:26:56,365 Tell me. 443 00:26:56,490 --> 00:27:00,950 You know, this is the most interest you've ever shown in Fabi. 444 00:27:02,160 --> 00:27:04,030 I know. 445 00:27:06,790 --> 00:27:08,665 The concentration camp at Dachau 446 00:27:08,790 --> 00:27:10,005 did one thing for me. 447 00:27:10,130 --> 00:27:12,835 It made me a Jew and a mother. 448 00:27:12,960 --> 00:27:16,385 I had almost forgotten I was Jewish. 449 00:27:16,510 --> 00:27:20,090 Then I was reminded of the fact very harshly. 450 00:27:20,640 --> 00:27:22,885 I saw too many mothers and daughters 451 00:27:23,010 --> 00:27:25,260 being torn from each other. 452 00:27:26,100 --> 00:27:30,395 There is something about my life in the camp. 453 00:27:30,520 --> 00:27:33,810 I swore I'd never tell a soul. 454 00:27:35,110 --> 00:27:36,655 So... 455 00:27:36,780 --> 00:27:39,690 I'll begin by telling you. 456 00:27:41,780 --> 00:27:44,910 There was a building in the camp... 457 00:27:45,790 --> 00:27:48,660 The house of pleasure. 458 00:27:49,790 --> 00:27:51,960 They locked you up there? 459 00:27:53,290 --> 00:27:54,965 No. 460 00:27:55,090 --> 00:27:57,000 I volunteered. 461 00:27:57,800 --> 00:28:01,925 I mean, the women inside there 462 00:28:02,050 --> 00:28:03,805 had almost enough to eat, 463 00:28:03,930 --> 00:28:06,095 and I wanted to see Stan again. 464 00:28:06,220 --> 00:28:08,605 If I hadn't loved him so much, 465 00:28:08,730 --> 00:28:10,395 I would have had less nerve, 466 00:28:10,520 --> 00:28:13,890 and I would have died of starvation. 467 00:28:16,440 --> 00:28:18,445 I'm afraid I'm going to do something 468 00:28:18,570 --> 00:28:19,075 in the middle of Paris 469 00:28:19,200 --> 00:28:22,940 I didn't do all those years in the camp. 470 00:28:29,000 --> 00:28:34,660 I must say, Michele, you are beginning to look like yourself again. 471 00:29:43,700 --> 00:29:44,825 Rovaire. 472 00:29:44,950 --> 00:29:47,705 Madame Julia Rovaire. 473 00:29:47,830 --> 00:29:50,495 What else did you wriggle out of the concierge? 474 00:29:50,620 --> 00:29:52,335 Well, he didn't seem to know very much. 475 00:29:52,460 --> 00:29:53,665 She pays her rent regularly. 476 00:29:53,790 --> 00:29:54,665 Oh, and up until a week ago, 477 00:29:54,790 --> 00:29:58,160 she had all her meals in her room. 478 00:30:00,340 --> 00:30:02,595 No, Fabi, it wouldn't work. 479 00:30:02,720 --> 00:30:04,595 It just wouldn't work. 480 00:30:04,720 --> 00:30:06,135 Stan, if you saw her. 481 00:30:06,260 --> 00:30:07,595 You know they say that somewhere in the world, 482 00:30:07,720 --> 00:30:10,225 there are two people who are almost identical? 483 00:30:10,350 --> 00:30:12,890 I tell you, the likeness is uncanny. 484 00:30:13,020 --> 00:30:14,185 I don't care how much she looked 485 00:30:14,310 --> 00:30:16,275 like your stepmother did, it wouldn't work. 486 00:30:16,400 --> 00:30:18,525 Nobody would believe it. It's too fantastic. 487 00:30:18,650 --> 00:30:20,655 It will work only because it is fantastic. 488 00:30:20,780 --> 00:30:23,615 Do you think for one minute that somebody like Charles... 489 00:30:23,740 --> 00:30:25,695 - Stan! - Please let me finish. 490 00:30:25,820 --> 00:30:28,655 Do you think somebody like Charles, 491 00:30:28,780 --> 00:30:29,495 who was so close to her, 492 00:30:29,620 --> 00:30:30,665 would believe for one minute... 493 00:30:30,790 --> 00:30:32,915 Look, Stan, will you just go and see her? 494 00:30:33,040 --> 00:30:33,745 That's all I ask you, 495 00:30:33,870 --> 00:30:35,625 just go and have a look at her. 496 00:30:35,750 --> 00:30:37,045 All right... 497 00:30:37,170 --> 00:30:39,870 If that makes you any happier. 498 00:30:40,750 --> 00:30:43,635 I couldn't have thought of a scheme like that. 499 00:30:43,760 --> 00:30:46,635 Must be wonderful to be so young... 500 00:30:46,760 --> 00:30:48,880 And so evil. 501 00:30:49,640 --> 00:30:52,640 You have no idea how evil. 502 00:31:47,240 --> 00:31:48,575 Only one, sir? 503 00:31:48,700 --> 00:31:50,150 Yes. 504 00:32:01,130 --> 00:32:03,715 The likeness is remarkable. 505 00:32:03,840 --> 00:32:07,040 I laughed at Fabi, but she's right. 506 00:32:07,170 --> 00:32:09,675 Stan doesn't know me. 507 00:32:09,800 --> 00:32:12,920 He doesn't know who [ am. 508 00:32:29,860 --> 00:32:30,655 If her hair was blonde 509 00:32:30,780 --> 00:32:34,575 and I didn't know Michele was dead, 510 00:32:34,700 --> 00:32:37,070 I would swear. 511 00:32:54,140 --> 00:32:55,435 Can I help you? 512 00:32:55,560 --> 00:32:56,885 Operator, please, 513 00:32:57,010 --> 00:33:01,140 get me Dr. Bovard at Hospital Valley. 514 00:33:06,900 --> 00:33:09,900 Oh, never mind. Thank you. 515 00:33:17,450 --> 00:33:20,075 Please, I don't want to be disturbed. 516 00:33:20,200 --> 00:33:23,205 Madame Rovaire, may I come in? 517 00:33:23,330 --> 00:33:26,910 Please, I must see you, just for a moment. 518 00:33:40,480 --> 00:33:41,685 Forgive me. 519 00:33:41,810 --> 00:33:44,890 My name is Stanislaus Pilgrin. 520 00:33:47,150 --> 00:33:48,645 I saw you in the dining room. 521 00:33:48,770 --> 00:33:51,440 The concierge gave me your name. 522 00:33:53,450 --> 00:33:56,655 I don't know if I can explain it. 523 00:33:56,780 --> 00:33:58,900 The shock, I... 524 00:33:59,790 --> 00:34:02,535 I thought for one moment I... 525 00:34:02,660 --> 00:34:05,040 I was looking at my wife. 526 00:34:05,460 --> 00:34:07,335 My wife was deported in 1940. 527 00:34:07,460 --> 00:34:09,675 She never returned. She's dead. 528 00:34:09,800 --> 00:34:12,135 Yet when I saw you sitting there, 529 00:34:12,260 --> 00:34:14,675 I thought it's crazy... 530 00:34:14,800 --> 00:34:17,265 But I felt I must see you again. 531 00:34:17,390 --> 00:34:18,975 I'm sorry about your wife. 532 00:34:19,100 --> 00:34:20,845 You, uh... 533 00:34:20,970 --> 00:34:23,800 Loved her very much? 534 00:34:26,900 --> 00:34:29,640 There are so many ways of loving. 535 00:34:30,780 --> 00:34:32,655 I was fond of her. 536 00:34:32,780 --> 00:34:35,655 We were married a very short time, 537 00:34:35,780 --> 00:34:37,655 and I owed her a great deal. 538 00:34:37,780 --> 00:34:40,825 Your wife you say... died? 539 00:34:40,950 --> 00:34:43,325 Yes, she was a doctor, you know? 540 00:34:43,450 --> 00:34:43,785 She was Jewish. 541 00:34:43,910 --> 00:34:48,585 Oh, you married a Jew during the Nazi occupation? 542 00:34:48,710 --> 00:34:49,665 I hadn't been in the army. 543 00:34:49,790 --> 00:34:51,335 I was not a member of the resistance. 544 00:34:51,460 --> 00:34:55,130 I suppose that was my one exhibition of gallantry. 545 00:34:55,680 --> 00:34:57,675 Well, you have been very kind. 546 00:34:57,800 --> 00:35:00,725 I'm glad I gave in to my sudden impulse. 547 00:35:00,850 --> 00:35:02,015 Thank you for your patience. 548 00:35:02,140 --> 00:35:05,600 I imposed upon you long enough. 549 00:35:06,770 --> 00:35:08,850 Good night, Madame Rovaire. 550 00:35:09,440 --> 00:35:12,025 Good night, Monsieur... 551 00:35:12,150 --> 00:35:13,900 Pilgrin. 552 00:35:14,690 --> 00:35:16,900 Stanislaus Pilgrin. 553 00:35:21,120 --> 00:35:22,035 You've got no guts. 554 00:35:22,160 --> 00:35:24,125 A chance like this will never come again. 555 00:35:24,250 --> 00:35:25,165 Now you've seen her close too, 556 00:35:25,290 --> 00:35:27,835 you know as well as I do it will work, 557 00:35:27,960 --> 00:35:28,745 and you said yourself 558 00:35:28,870 --> 00:35:30,795 her voice could pass for Michele's. 559 00:35:30,920 --> 00:35:32,505 Yes, but what guarantee do we have 560 00:35:32,630 --> 00:35:33,545 that she won't hear me out 561 00:35:33,670 --> 00:35:34,585 and then promptly call the police? 562 00:35:34,710 --> 00:35:36,635 Look, she may call you a few harsh names, 563 00:35:36,760 --> 00:35:37,635 but she won't call the police. 564 00:35:37,760 --> 00:35:41,015 All right, assume that I've charmed her, moved her to tears even. 565 00:35:41,140 --> 00:35:43,685 Still, why should she risk her neck? 566 00:35:43,810 --> 00:35:44,515 The money. 567 00:35:44,640 --> 00:35:45,645 Suppose she doesn't need any money. 568 00:35:45,770 --> 00:35:47,515 All right, so she has a little more money. 569 00:35:47,640 --> 00:35:48,725 She wants more. Who doesn't? 570 00:35:48,850 --> 00:35:51,645 Will you please get on the telephone now? 571 00:35:51,770 --> 00:35:52,605 All right. 572 00:35:52,730 --> 00:35:54,815 If they haven't already cut if off. 573 00:35:54,940 --> 00:35:55,655 Three days wasted. 574 00:35:55,780 --> 00:35:57,655 She may have moved by now, and then where are we? 575 00:35:57,780 --> 00:36:01,655 Look, if she's left the hotel, we'll never find her again. 576 00:36:01,780 --> 00:36:03,655 Hotel Du La Roy. 577 00:36:03,780 --> 00:36:05,665 Uh, Madame Rovaire, please. 578 00:36:05,790 --> 00:36:07,830 Certainly, sir. 579 00:36:08,790 --> 00:36:09,955 Hello? 580 00:36:10,080 --> 00:36:10,955 Hello? 581 00:36:11,080 --> 00:36:12,465 Is that Madame Rovaire? 582 00:36:12,590 --> 00:36:13,665 Yes, it is. 583 00:36:13,790 --> 00:36:16,295 This is Monsieur Pilgrin. 584 00:36:16,420 --> 00:36:18,545 Do you remember me? 585 00:36:18,670 --> 00:36:19,635 Yes, yes. 586 00:36:19,760 --> 00:36:20,715 Madame Rovaire, 587 00:36:20,840 --> 00:36:23,055 uh, since our little talk the other day, 588 00:36:23,180 --> 00:36:25,890 I have been thinking... 589 00:36:26,640 --> 00:36:27,805 Thinking... 590 00:36:27,930 --> 00:36:30,145 Could we have a quiet drink some place? 591 00:36:30,270 --> 00:36:32,645 Are we going to discuss your wife 592 00:36:32,770 --> 00:36:34,275 and how much I look like her? 593 00:36:34,400 --> 00:36:34,775 No. 594 00:36:34,900 --> 00:36:37,275 I want to talk to you about her daughter. 595 00:36:37,400 --> 00:36:39,775 I don't think you mentioned a daughter. 596 00:36:39,900 --> 00:36:41,825 Yes, my stepdaughter. 597 00:36:41,950 --> 00:36:44,365 Very beautiful... 598 00:36:44,490 --> 00:36:45,575 And very unfortunate. 599 00:36:45,700 --> 00:36:47,665 That's what I want to talk to you about. 600 00:36:47,790 --> 00:36:48,705 It's quite serious. 601 00:36:48,830 --> 00:36:49,415 I mean, the situation 602 00:36:49,540 --> 00:36:51,625 Mademoiselle Wolf finds herself in. 603 00:36:51,750 --> 00:36:53,005 I don't understand. 604 00:36:53,130 --> 00:36:54,665 Does it concern me in some way? 605 00:36:54,790 --> 00:36:58,675 Uh, yes, I think you could be of tremendous help 606 00:36:58,800 --> 00:37:00,505 to Mademoiselle Wolf. 607 00:37:00,630 --> 00:37:02,425 In what way? 608 00:37:02,550 --> 00:37:03,675 That, uh... 609 00:37:03,800 --> 00:37:06,685 I would prefer not to discuss over the telephone. 610 00:37:06,810 --> 00:37:08,975 So, a quiet drink some place? 611 00:37:09,100 --> 00:37:10,645 Where do you suggest? 612 00:37:10,770 --> 00:37:12,855 My room at the hotel? 613 00:37:12,980 --> 00:37:14,315 That would be ideal 614 00:37:14,440 --> 00:37:17,315 if that wouldn't inconvenience you. 615 00:37:17,440 --> 00:37:20,655 I can be there in, um... 616 00:37:20,780 --> 00:37:21,940 50 minutes? 617 00:37:22,780 --> 00:37:24,900 Shall we set our watches? 618 00:37:25,490 --> 00:37:27,365 Thank you very much, Madame Rovaire. 619 00:37:27,490 --> 00:37:28,615 I'll be right there. 620 00:37:28,740 --> 00:37:30,530 Thank you. 621 00:37:32,790 --> 00:37:35,000 Don't drink that. 622 00:37:45,550 --> 00:37:47,685 What I'm about to propose to you 623 00:37:47,810 --> 00:37:50,145 is bizarre, grotesque, 624 00:37:50,270 --> 00:37:51,645 but I'm sure you will understand it. 625 00:37:51,770 --> 00:37:53,315 Because of your likeness to my wife, 626 00:37:53,440 --> 00:37:55,645 there's a great injustice you can help correct 627 00:37:55,770 --> 00:37:58,735 and incidentally benefit yourself. 628 00:37:58,860 --> 00:38:02,945 My wife died rich, 629 00:38:03,070 --> 00:38:04,655 although she never knew that. 630 00:38:04,780 --> 00:38:08,035 Her whole family, all her relatives, 631 00:38:08,160 --> 00:38:09,495 who were exterminated... 632 00:38:09,620 --> 00:38:11,910 I know it's horrible. 633 00:38:12,080 --> 00:38:12,915 Everything they owned... 634 00:38:13,040 --> 00:38:14,665 And collectively it's enormous. 635 00:38:14,790 --> 00:38:16,585 Went to Michele. 636 00:38:16,710 --> 00:38:19,255 But unfortunately, we were married 637 00:38:19,380 --> 00:38:21,675 under the regime of separate maintenance, 638 00:38:21,800 --> 00:38:24,005 so all the property goes to her stepdaughter Fabienne, 639 00:38:24,130 --> 00:38:25,675 or rather it should go to Fabienne. 640 00:38:25,800 --> 00:38:27,920 There's trouble about the money. 641 00:38:29,100 --> 00:38:30,685 Isn't there always? 642 00:38:30,810 --> 00:38:31,435 Yes. 643 00:38:31,560 --> 00:38:34,645 A barbaric, archaic law in France about property 644 00:38:34,770 --> 00:38:35,515 goes back to Napoleon, 645 00:38:35,640 --> 00:38:39,645 says that a person whose remains are not identified 646 00:38:39,770 --> 00:38:44,020 is not considered dead but absent. 647 00:38:44,280 --> 00:38:46,485 If the remains were not identified, 648 00:38:46,610 --> 00:38:48,195 can you be absolutely sure? 649 00:38:48,320 --> 00:38:48,825 We are sure. 650 00:38:48,950 --> 00:38:52,665 Can you see any reason for her not returning except death? 651 00:38:52,790 --> 00:38:53,325 She is dead. 652 00:38:53,450 --> 00:38:56,995 But still there's this law, this technicality. 653 00:38:57,120 --> 00:39:01,295 Imagine a fabulous sum blocked for 30 years. 654 00:39:01,420 --> 00:39:01,675 Goon. 655 00:39:01,800 --> 00:39:03,295 A large capital within arm's reach 656 00:39:03,420 --> 00:39:04,675 without being able to touch it. 657 00:39:04,800 --> 00:39:05,675 It's madness, don't you agree? 658 00:39:05,800 --> 00:39:09,345 And what's more, we have to keep up a house, her house. 659 00:39:09,470 --> 00:39:10,055 It's very expensive. 660 00:39:10,180 --> 00:39:11,805 We cannot afford it, and we cannot sell it. 661 00:39:11,930 --> 00:39:16,060 Please, Madame Rovaire, you must help us. 662 00:39:16,810 --> 00:39:20,315 If you would agree to pass for my wife for a short while, 663 00:39:20,440 --> 00:39:21,645 a comparatively short while... 664 00:39:21,770 --> 00:39:24,655 Believe me, your resemblance is really startling. 665 00:39:24,780 --> 00:39:26,275 As startling as your proposal? 666 00:39:26,400 --> 00:39:29,865 You know, there are 300 million francs involved. 667 00:39:29,990 --> 00:39:31,455 Well, that sum takes my breath away, 668 00:39:31,580 --> 00:39:34,035 but, uh, there are others who will have to be convinced. 669 00:39:34,160 --> 00:39:35,745 What about all the papers that will have to be signed? 670 00:39:35,870 --> 00:39:40,165 Well, you will have to learn to copy her handwriting, of course. 671 00:39:40,290 --> 00:39:41,165 Forgery? 672 00:39:41,290 --> 00:39:41,665 Which is worse? 673 00:39:41,790 --> 00:39:44,175 Forgery or depriving rightful heirs of a fortune 674 00:39:44,300 --> 00:39:45,795 because of a stupid technicality? 675 00:39:45,920 --> 00:39:47,175 Well, that's not a fair question. 676 00:39:47,300 --> 00:39:49,385 You may get 300 million francs. 677 00:39:49,510 --> 00:39:51,015 1?730 years in prison. 678 00:39:51,140 --> 00:39:53,265 Come on, not 30 years. 679 00:39:53,390 --> 00:39:54,725 Believe me, it will never come to that. 680 00:39:54,850 --> 00:39:57,055 But there are so many things about Madame Pilgrin 681 00:39:57,180 --> 00:39:59,225 I would have to know, aren't there? 682 00:39:59,350 --> 00:40:00,645 That will be up to me. 683 00:40:00,770 --> 00:40:02,145 Was I intelligent? 684 00:40:02,270 --> 00:40:03,275 Very. 685 00:40:03,400 --> 00:40:04,735 Thank you. 686 00:40:04,860 --> 00:40:06,405 Sensual? 687 00:40:06,530 --> 00:40:07,775 I found you so. 688 00:40:07,900 --> 00:40:10,485 Oh, another thing to remember. 689 00:40:10,610 --> 00:40:15,910 She, in a sense, bought me, and everybody knew it. 690 00:40:16,160 --> 00:40:19,205 I'm afraid, Mr. Pilgrin, I'm not the woman for you. 691 00:40:19,330 --> 00:40:23,295 I'm not too intelligent. I'm only moderately sensual. 692 00:40:23,420 --> 00:40:25,005 I know nothing of medicine. 693 00:40:25,130 --> 00:40:26,795 Oh, really, Madame Rovaire, 694 00:40:26,920 --> 00:40:28,675 the whole thing will be over quickly. 695 00:40:28,800 --> 00:40:29,965 Once your identity's established, 696 00:40:30,090 --> 00:40:31,635 you can discreetly disappear or... 697 00:40:31,760 --> 00:40:34,015 Or even better... 698 00:40:34,140 --> 00:40:35,015 Suicide. 699 00:40:35,140 --> 00:40:35,685 Why leave loose ends? 700 00:40:35,810 --> 00:40:38,645 Oh, please, Madame Rovaire, this is not the time for joking. 701 00:40:38,770 --> 00:40:42,025 Mademoiselle Wolf and I are prepared to offer you... 702 00:40:42,150 --> 00:40:42,895 Half? 703 00:40:43,020 --> 00:40:44,695 Well, not quite. 704 00:40:44,820 --> 00:40:47,615 At... At least, there are three of us. 705 00:40:47,740 --> 00:40:49,155 - A third? - Uh, no. 706 00:40:49,280 --> 00:40:52,740 We were thinking more along the line of 10%. 707 00:40:55,280 --> 00:40:59,995 Well, one can always readjust one's thinking, can't one? 708 00:41:00,120 --> 00:41:02,245 All right, 30%. 709 00:41:02,370 --> 00:41:03,205 Now, what do you say? 710 00:41:03,330 --> 00:41:06,505 Yes. I said yes. 711 00:41:06,630 --> 00:41:07,545 Are you mad? 712 00:41:07,670 --> 00:41:09,465 Why didn't you say to him straight off, 713 00:41:09,590 --> 00:41:10,385 "You damn fool, I'm Michele"? 714 00:41:10,510 --> 00:41:13,675 Because I was revolted, curious, shocked, even thrilled, 715 00:41:13,800 --> 00:41:15,920 all at the same time. 716 00:41:16,220 --> 00:41:18,055 What was he up to? 717 00:41:18,180 --> 00:41:19,355 How far was he going? 718 00:41:19,480 --> 00:41:21,645 And you want to go through with this now? But why? 719 00:41:21,770 --> 00:41:25,185 Because I am revolted, curious, shocked, even thrilled. 720 00:41:25,310 --> 00:41:26,355 Oh, be serious, please. 721 00:41:26,480 --> 00:41:31,945 And he said things to me, things I can never forgive. 722 00:41:32,070 --> 00:41:33,445 And then 723 00:41:33,570 --> 00:41:35,655 he was charming enough to inform me 724 00:41:35,780 --> 00:41:36,995 that everyone knew 725 00:41:37,120 --> 00:41:38,910 I had bought him. 726 00:41:39,410 --> 00:41:40,875 Well, you did, didn't you? 727 00:41:41,000 --> 00:41:44,375 Charles, I came to you for advice, not the truth. 728 00:41:44,500 --> 00:41:46,875 Listen, how long do you think 729 00:41:47,000 --> 00:41:48,585 you can keep him from knowing? 730 00:41:48,710 --> 00:41:51,630 Long enough to shake him up a little. 731 00:41:52,010 --> 00:41:55,675 I keep telling you you have to be careful about the T's. 732 00:41:55,800 --> 00:41:57,305 Michele never quite crossed her T's. 733 00:41:57,430 --> 00:42:00,805 A quick, hurried stroke that just missed. See? 734 00:42:00,930 --> 00:42:02,185 Yes. Yes, I see. 735 00:42:02,310 --> 00:42:03,970 Try copying the next sentence. 736 00:42:07,480 --> 00:42:10,355 I don't want anyone to see us together yet. 737 00:42:10,480 --> 00:42:12,360 Stan? 738 00:42:14,700 --> 00:42:16,995 What are you doing here? 739 00:42:17,120 --> 00:42:18,535 I should've telephoned first, 740 00:42:18,660 --> 00:42:19,785 but I didn't think of it. 741 00:42:19,910 --> 00:42:22,700 I don't think of a lot of things. 742 00:42:23,790 --> 00:42:27,045 Madame Rovaire, I'm Fabienne Wolf. 743 00:42:27,170 --> 00:42:28,625 Oh! 744 00:42:28,750 --> 00:42:32,295 What have I done to deserve such a beautiful daughter? 745 00:42:32,420 --> 00:42:34,675 Ugh, I hate my looks. 746 00:42:34,800 --> 00:42:36,845 Or anything very much about me. 747 00:42:36,970 --> 00:42:38,675 Oh, well, I know that feeling. 748 00:42:38,800 --> 00:42:40,935 Nevertheless, you are beautiful. 749 00:42:41,060 --> 00:42:42,855 I forgot my cigarettes. 750 00:42:42,980 --> 00:42:44,350 Oh. 751 00:42:45,390 --> 00:42:46,890 Please. 752 00:42:47,560 --> 00:42:49,020 Thank you. 753 00:42:49,610 --> 00:42:50,735 I like to light my own. 754 00:42:50,860 --> 00:42:53,735 Oh. I make you uncomfortable? 755 00:42:53,860 --> 00:42:56,195 It's an uncomfortable situation. 756 00:42:56,320 --> 00:42:59,495 I'm sorry. I am uncomfortable, too. 757 00:42:59,620 --> 00:43:01,665 You'll have to do better than that. 758 00:43:01,790 --> 00:43:04,165 My mother, they tell me, had poise, 759 00:43:04,290 --> 00:43:05,875 unshakable poise at all times. 760 00:43:06,000 --> 00:43:09,005 But tell me, isn't it important 761 00:43:09,130 --> 00:43:10,545 for me to know the relationship 762 00:43:10,670 --> 00:43:13,580 between Michele and her stepdaughter? 763 00:43:14,340 --> 00:43:16,555 You and Michele were not on good terms? 764 00:43:16,680 --> 00:43:19,675 Not on good terms, not on bad terms. 765 00:43:19,800 --> 00:43:21,685 Not on any terms at all, really. 766 00:43:21,810 --> 00:43:24,015 Did you hate her? 767 00:43:24,140 --> 00:43:24,645 No. 768 00:43:24,770 --> 00:43:26,315 You have to know people to hate them, 769 00:43:26,440 --> 00:43:29,525 and Michele never paid enough attention to me 770 00:43:29,650 --> 00:43:31,565 for me to hate her. 771 00:43:31,690 --> 00:43:33,940 She gave me less than nothing. 772 00:43:34,650 --> 00:43:38,365 How long are you and Madame Rovaire going to work today? 773 00:43:38,490 --> 00:43:39,285 I don't know. 774 00:43:39,410 --> 00:43:40,995 We're going to have a chess session. 775 00:43:41,120 --> 00:43:43,910 Will you be home for dinner? 776 00:43:44,240 --> 00:43:46,665 I don't know. Will you? 777 00:43:46,790 --> 00:43:48,045 I don't know. 778 00:43:48,170 --> 00:43:50,200 Vagueness runs in the family. 779 00:43:51,500 --> 00:43:53,255 I'm going to go to the cinema. 780 00:43:53,380 --> 00:43:55,425 There's a marvelous Western on at the Normandy. 781 00:43:55,550 --> 00:43:58,675 It's one of those where hardly anyone's alive at the end. 782 00:43:58,800 --> 00:44:00,095 I love those. 783 00:44:00,220 --> 00:44:01,840 Good-bye. 784 00:44:02,550 --> 00:44:04,015 Good-bye, Mother. 785 00:44:04,140 --> 00:44:06,265 Good-bye, Fabi. 786 00:44:06,390 --> 00:44:09,185 Not the best-adjusted young girl 787 00:44:09,310 --> 00:44:11,025 you have met, is she? 788 00:44:11,150 --> 00:44:14,695 I think Michele has much to reproach herself for. 789 00:44:14,820 --> 00:44:16,275 Still, she's quite brilliant. 790 00:44:16,400 --> 00:44:18,945 This impersonation was her idea, you know? 791 00:44:19,070 --> 00:44:21,075 Oh, I have forgotten. 792 00:44:21,200 --> 00:44:23,285 Yesterday she said you must have numbers 793 00:44:23,410 --> 00:44:25,665 tattooed on the forearm, you know? 794 00:44:25,790 --> 00:44:27,665 Everyone who came back had them. 795 00:44:27,790 --> 00:44:29,665 Oh, it's quite all right. 796 00:44:29,790 --> 00:44:32,910 I thought of it before she did. 797 00:44:40,590 --> 00:44:42,675 The way she was looking at me, 798 00:44:42,800 --> 00:44:47,645 I swear to you, for one chilling, terrifying moment, 799 00:44:47,770 --> 00:44:49,645 I really believed it was Michele. 800 00:44:49,770 --> 00:44:50,355 Be sensible. 801 00:44:50,480 --> 00:44:52,185 A woman at the top of her profession, 802 00:44:52,310 --> 00:44:55,025 a beautiful woman, handsome husband, 803 00:44:55,150 --> 00:44:56,655 she survives a concentration camp, 804 00:44:56,780 --> 00:44:59,865 does she rush back to her husband, her work, her home? 805 00:44:59,990 --> 00:45:02,485 No, she hides out in some shabby hotel 806 00:45:02,610 --> 00:45:04,575 off a side street in Paris. 807 00:45:04,700 --> 00:45:05,655 Is this Michele? 808 00:45:05,780 --> 00:45:06,615 I know it's absurd. 809 00:45:06,740 --> 00:45:08,665 Seeing those numbers shook you. 810 00:45:08,790 --> 00:45:10,035 It would've shaken me, too. 811 00:45:10,160 --> 00:45:13,665 Still, this woman is getting 100 million francs 812 00:45:13,790 --> 00:45:14,875 if things work out. 813 00:45:15,000 --> 00:45:15,665 And we've drummed into her 814 00:45:15,790 --> 00:45:18,215 that not one tiny aspect must be overlooked. 815 00:45:18,340 --> 00:45:18,925 She's an intelligent woman. 816 00:45:19,050 --> 00:45:21,345 Why shouldn't she do a little thinking herself? 817 00:45:21,470 --> 00:45:23,630 All right, all right. 818 00:45:24,340 --> 00:45:26,685 Stop looking at me as if... If I was an idiot. 819 00:45:26,810 --> 00:45:29,725 Well, I'll try. It won't be easy. 820 00:45:29,850 --> 00:45:30,645 Look, Fabi, 821 00:45:30,770 --> 00:45:32,855 why don't we forget this whole matter 822 00:45:32,980 --> 00:45:35,645 for just a few hours and have some dinner. 823 00:45:35,770 --> 00:45:38,605 I discovered a nice little Chinese restaurant 824 00:45:38,730 --> 00:45:39,275 near Place Pigalle. 825 00:45:39,400 --> 00:45:40,905 Oh, that's a marvelous idea. 826 00:45:41,030 --> 00:45:43,115 You answer the bell. I'll book a table. 827 00:45:43,240 --> 00:45:44,785 - All right. - Oh, what's it called? 828 00:45:44,910 --> 00:45:46,865 Uh, I forgot. You have to look it up. 829 00:45:46,990 --> 00:45:49,625 It's called, uh, Wong something. 830 00:45:49,750 --> 00:45:50,995 Wong, uh... 831 00:45:51,120 --> 00:45:53,490 Wong Foo, I think. 832 00:46:11,930 --> 00:46:15,720 Stan? What is it? 833 00:46:19,730 --> 00:46:21,940 Do you recognize the handwriting? 834 00:46:35,670 --> 00:46:37,750 Let me read it to you. 835 00:46:38,290 --> 00:46:39,415 "My darling, 836 00:46:39,540 --> 00:46:41,335 "you will forgive this long silence, 837 00:46:41,460 --> 00:46:44,045 "which must have alarmed you so 838 00:46:44,170 --> 00:46:46,920 "when you learn the reasons 839 00:46:47,800 --> 00:46:48,925 "that have required it. 840 00:46:49,050 --> 00:46:53,225 "1 was so ugly, so exhausted when I was released from camp. 841 00:46:53,350 --> 00:46:57,065 "I couldn't bring myself to come back to you, 842 00:46:57,190 --> 00:46:59,895 "nor to ask you to come back to me. 843 00:47:00,020 --> 00:47:01,655 "But now it's time to be sensible. 844 00:47:01,780 --> 00:47:03,655 "If you will meet me at the Gare de l'Est, 845 00:47:03,780 --> 00:47:06,075 "you will find getting off the 8:48 train 846 00:47:06,200 --> 00:47:09,245 "a woman a little less attractive than I used to be 847 00:47:09,370 --> 00:47:10,405 "but much more elegant. 848 00:47:10,530 --> 00:47:15,625 "1 love you with all my body, all my heart, all my soul. 849 00:47:15,750 --> 00:47:16,745 "Michele. 850 00:47:16,870 --> 00:47:18,005 "Kiss Fabi for me." 851 00:47:18,130 --> 00:47:19,455 I did not write this letter. 852 00:47:19,580 --> 00:47:22,125 I could never perfect my imitation to this extent. 853 00:47:22,250 --> 00:47:23,135 Look at the handwriting. 854 00:47:23,260 --> 00:47:24,465 And the postmark... Germany. 855 00:47:24,590 --> 00:47:26,635 Germany! That would have been easy! 856 00:47:26,760 --> 00:47:28,845 You could have had it mailed from Germany. 857 00:47:28,970 --> 00:47:30,095 I could have, but I did not. 858 00:47:30,220 --> 00:47:33,475 Really, Mr. Pilgrin, I should be the one who's upset. 859 00:47:33,600 --> 00:47:34,765 Your wife is coming back, 860 00:47:34,890 --> 00:47:35,645 your wife who loves you 861 00:47:35,770 --> 00:47:39,645 and who is 300 million francs richer than when she left. 862 00:47:39,770 --> 00:47:41,645 What happens to my 30%? 863 00:47:41,770 --> 00:47:44,275 And what about this chess problem? 864 00:47:44,400 --> 00:47:46,235 I never taught you that one. 865 00:47:46,360 --> 00:47:47,825 How did you know about this? 866 00:47:47,950 --> 00:47:49,075 I didn't. 867 00:47:49,200 --> 00:47:52,900 Call it, uh, coincidence, shall we? 868 00:47:53,740 --> 00:47:57,665 Would you be interested in two, three quick games? 869 00:47:57,790 --> 00:47:59,665 30 francs a game? 870 00:47:59,790 --> 00:48:02,295 Five-second limit on moves? 871 00:48:02,420 --> 00:48:04,675 How do you like my hair now? 872 00:48:04,800 --> 00:48:07,250 Is it the right color? 873 00:48:10,470 --> 00:48:11,880 Hmm? 874 00:48:14,390 --> 00:48:15,930 Why? 875 00:48:17,930 --> 00:48:19,600 Why? 876 00:48:20,730 --> 00:48:22,815 Why did you do this? 877 00:48:22,940 --> 00:48:24,445 All these years 878 00:48:24,570 --> 00:48:26,940 that I waited and waited. 879 00:48:31,780 --> 00:48:36,070 How could you play such a horrible... 880 00:48:36,950 --> 00:48:39,160 Sadistic trick? 881 00:48:42,330 --> 00:48:46,710 I can imagine the scene in that damn hotel room. 882 00:48:47,050 --> 00:48:51,175 All set for our big coup, and then suddenly there she is, 883 00:48:51,300 --> 00:48:54,930 your long-lost wife back from the ashes. 884 00:48:55,430 --> 00:48:59,015 Naturally, you told her how deliriously happy you were. 885 00:48:59,140 --> 00:48:59,815 Naturally. 886 00:48:59,940 --> 00:49:01,855 In tears, incoherent expressions 887 00:49:01,980 --> 00:49:03,525 of love and gratitude. 888 00:49:03,650 --> 00:49:05,945 Maybe you even went so far as to thank God. 889 00:49:06,070 --> 00:49:08,065 I'm sorry to disappoint you. 890 00:49:08,190 --> 00:49:09,275 There were no tears, 891 00:49:09,400 --> 00:49:11,115 and I was quite coherent. 892 00:49:11,240 --> 00:49:12,905 No, I do not remember 893 00:49:13,030 --> 00:49:14,495 thanking God. 894 00:49:14,620 --> 00:49:16,665 Don't laugh at me. 895 00:49:16,790 --> 00:49:17,615 Can you imagine 896 00:49:17,740 --> 00:49:19,245 how she must be laughing at you? 897 00:49:19,370 --> 00:49:20,915 Fools she made out of both of us. 898 00:49:21,040 --> 00:49:22,915 Changing her hair, her clothes, 899 00:49:23,040 --> 00:49:26,625 teaching her her own handwriting. 900 00:49:26,750 --> 00:49:27,295 You deserve her. 901 00:49:27,420 --> 00:49:30,130 You asked to be walked on, spat on. 902 00:49:33,340 --> 00:49:35,015 Oh, Stan! 903 00:49:35,140 --> 00:49:37,185 I can't bear to think of you and her. 904 00:49:37,310 --> 00:49:39,095 I just... I just can't. 905 00:49:39,220 --> 00:49:41,225 I'm her husband. She's my wife. 906 00:49:41,350 --> 00:49:43,645 You have to think of it... Often. 907 00:49:43,770 --> 00:49:48,155 But she could never love you like I do, never. 908 00:49:48,280 --> 00:49:49,065 No. 909 00:49:49,190 --> 00:49:53,440 But she has 300 million francs and you haven't. 910 00:49:54,910 --> 00:49:57,570 Come, have your bath. 911 00:50:00,700 --> 00:50:01,705 Fabi... 912 00:50:01,830 --> 00:50:05,045 Your stepmother's moving in here tonight. 913 00:50:05,170 --> 00:50:07,715 She's very nervous about seeing you again. 914 00:50:07,840 --> 00:50:09,375 I'm not asking you to fall on her neck, 915 00:50:09,500 --> 00:50:12,715 but you're to do nothing to show how you really feel. 916 00:50:12,840 --> 00:50:14,130 You understand? 917 00:50:17,550 --> 00:50:20,470 You must sink every emotion... 918 00:50:21,560 --> 00:50:23,720 Just like I must. 919 00:50:25,060 --> 00:50:26,890 Look... 920 00:50:27,230 --> 00:50:29,645 Michele and I are opponents, 921 00:50:29,770 --> 00:50:32,940 and we have to deal with each other. 922 00:50:33,200 --> 00:50:35,075 She wanted me, and she bought me. 923 00:50:35,200 --> 00:50:37,495 I can have all I want just by asking. 924 00:50:37,620 --> 00:50:40,915 Everything you want doled out to you 925 00:50:41,040 --> 00:50:43,165 franc by franc, penny by penny. 926 00:50:43,290 --> 00:50:44,035 Oh, Fabi, 927 00:50:44,160 --> 00:50:45,835 believe me, it won't take me too long 928 00:50:45,960 --> 00:50:48,665 to get her to sign a very large portion of that money 929 00:50:48,790 --> 00:50:52,670 over to me, and then you and... Off. 930 00:50:53,800 --> 00:50:55,675 I don't want her money. 931 00:50:55,800 --> 00:50:57,305 I want you. 932 00:50:57,430 --> 00:51:00,225 And I want you and the money, 933 00:51:00,350 --> 00:51:03,180 not necessarily in that order. 934 00:51:04,730 --> 00:51:06,605 You bastard. 935 00:51:06,730 --> 00:51:08,895 You never loved her... 936 00:51:09,020 --> 00:51:11,655 And you don't love me. 937 00:51:11,780 --> 00:51:13,900 Are you sure? 938 00:51:21,160 --> 00:51:22,865 Oh! 939 00:51:22,990 --> 00:51:23,785 I'm so glad. 940 00:51:23,910 --> 00:51:26,990 It still smells musty. 941 00:51:30,880 --> 00:51:32,920 Come. 942 00:51:46,430 --> 00:51:49,020 Do I have to introduce you two? 943 00:51:50,770 --> 00:51:53,810 Mademoiselle Wolf, Mrs. Pilgrin. 944 00:51:58,950 --> 00:52:02,780 I must congratulate you on a brilliant performance. 945 00:52:03,580 --> 00:52:05,785 I deserved everything you said to me in that room. 946 00:52:05,910 --> 00:52:10,080 Now, if you'll let me, I want to make it up to you. 947 00:52:10,790 --> 00:52:12,790 Would you like to rest? 948 00:52:15,550 --> 00:52:17,340 Your room is ready. 949 00:52:18,050 --> 00:52:20,090 Yours and Stan's. 950 00:52:22,050 --> 00:52:24,055 No, thank you. 951 00:52:24,180 --> 00:52:26,645 I'm too tired to rest. 952 00:52:26,770 --> 00:52:28,185 I... 953 00:52:28,310 --> 00:52:29,645 I don't see the Swedish vase. 954 00:52:29,770 --> 00:52:35,655 No, I sold it to buy the table, the lamp, and the heater. 955 00:52:35,780 --> 00:52:37,695 If you don't mind, I won't have any dinner. 956 00:52:37,820 --> 00:52:38,615 Are you going out? 957 00:52:38,740 --> 00:52:40,405 No, and I haven't got a headache, 958 00:52:40,530 --> 00:52:41,325 I haven't lost my appetite. 959 00:52:41,450 --> 00:52:43,655 I just don't want any dinner. I'm going to bed. 960 00:52:43,780 --> 00:52:46,115 In other words, there's nothing wrong with you, 961 00:52:46,240 --> 00:52:48,245 but you will be fine in the morning. 962 00:52:48,370 --> 00:52:49,910 Yes. 963 00:52:55,420 --> 00:52:58,675 She'll be better tomorrow or the day after. 964 00:52:58,800 --> 00:53:00,465 I hope so. 965 00:53:00,590 --> 00:53:02,345 You remember? 966 00:53:02,470 --> 00:53:04,920 Slivovitz. 967 00:53:05,390 --> 00:53:06,895 Welcome back, Michele. 968 00:53:07,020 --> 00:53:08,890 Thank you. 969 00:53:11,770 --> 00:53:14,480 I'll see If she needs anything. 970 00:53:30,500 --> 00:53:31,545 - What the... - It was awful! 971 00:53:31,670 --> 00:53:33,665 I couldn't stay in the room with her another minute. 972 00:53:33,790 --> 00:53:34,335 That was fairly obvious. 973 00:53:34,460 --> 00:53:36,415 And the thought of sitting across the table from her 974 00:53:36,540 --> 00:53:37,925 with that chitchat about tables and vases. 975 00:53:38,050 --> 00:53:39,675 What makes you think it was any easier for her? 976 00:53:39,800 --> 00:53:42,675 Oh, I know she was just as happy to get me out of her sight 977 00:53:42,800 --> 00:53:43,765 as I was to get out of hers. 978 00:53:43,890 --> 00:53:46,225 All I could feel when I looked at her was revulsion. 979 00:53:46,350 --> 00:53:47,845 I'm warning you, Fabi, I'm warning you. 980 00:53:47,970 --> 00:53:49,845 Don't do anything to spoil our plans. 981 00:53:49,970 --> 00:53:50,935 I know now why I hate her. 982 00:53:51,060 --> 00:53:52,815 Not because she was no mother to me. 983 00:53:52,940 --> 00:53:55,235 It's because she's taking you from me. 984 00:53:55,360 --> 00:53:57,275 I told you, for a while! 985 00:53:57,400 --> 00:53:58,735 If only I could be sure you loved me. 986 00:53:58,860 --> 00:54:01,235 Oh, you have a great deal to learn from Michele. 987 00:54:01,360 --> 00:54:03,535 She would never make the mistake of asking that. 988 00:54:03,660 --> 00:54:05,405 Oh, Stan, let's go tell her now 989 00:54:05,530 --> 00:54:07,745 how we love each other, that we've been living together. 990 00:54:07,870 --> 00:54:08,995 Let's tell her the truth. 991 00:54:09,120 --> 00:54:10,535 You know that's not possible. 992 00:54:10,660 --> 00:54:12,035 That would destroy everything. 993 00:54:12,160 --> 00:54:13,335 You pushed me into this, 994 00:54:13,460 --> 00:54:16,540 and you are going to see it through! 995 00:54:24,300 --> 00:54:28,015 You're more lovely now than that first night I saw you. 996 00:54:28,140 --> 00:54:31,475 And a man should always marry a woman with beautiful eyes. 997 00:54:31,600 --> 00:54:33,645 That way there's always something to love, 998 00:54:33,770 --> 00:54:35,025 whatever happens. 999 00:54:35,150 --> 00:54:39,025 Sometimes I think you really believe what you say. 1000 00:54:39,150 --> 00:54:41,655 I do sometimes. 1001 00:54:41,780 --> 00:54:43,825 You have to see your lawyer tomorrow. 1002 00:54:43,950 --> 00:54:44,655 I already did. 1003 00:54:44,780 --> 00:54:47,655 Lots of papers to sign, lots of money coming. 1004 00:54:47,780 --> 00:54:50,745 You sound as if you couldn't care less. 1005 00:54:50,870 --> 00:54:52,495 I intend to go back to my work. 1006 00:54:52,620 --> 00:54:54,950 What do I want with all that money? 1007 00:54:55,370 --> 00:54:59,540 I suppose we'll find some charitable use to put it to. 1008 00:55:19,770 --> 00:55:21,600 Michele. 1009 00:55:26,780 --> 00:55:28,480 Stan. 1010 00:56:40,770 --> 00:56:41,605 Oh. 1011 00:56:41,730 --> 00:56:44,890 Oh, I'm sorry I'm so late. 1012 00:56:45,320 --> 00:56:46,865 Oh, you've ordered my drink. 1013 00:56:46,990 --> 00:56:48,525 Thank you, Charles. 1014 00:56:48,650 --> 00:56:49,365 Well... 1015 00:56:49,490 --> 00:56:51,655 Are you excited about tomorrow? 1016 00:56:51,780 --> 00:56:52,445 Terribly. 1017 00:56:52,570 --> 00:56:54,365 My first day back at the hospital. 1018 00:56:54,490 --> 00:56:58,165 I feel as if I just got out of medical school. 1019 00:56:58,290 --> 00:56:59,915 To tomorrow, then. 1020 00:57:00,040 --> 00:57:02,200 - Cheers. - Cheers. 1021 00:57:03,460 --> 00:57:05,925 I hear you bumped into Fabi the other day. 1022 00:57:06,050 --> 00:57:08,295 Yes. Coming out of a cinema. 1023 00:57:08,420 --> 00:57:09,215 Oh? 1024 00:57:09,340 --> 00:57:09,925 No, thank you. 1025 00:57:10,050 --> 00:57:13,170 I often wonder what she does with herself. 1026 00:57:13,510 --> 00:57:14,675 Just to make conversation, 1027 00:57:14,800 --> 00:57:16,845 1, uh, asked her, "How is your mother?" 1028 00:57:16,970 --> 00:57:18,145 And she said she wouldn't 1029 00:57:18,270 --> 00:57:19,475 have the faintest idea. 1030 00:57:19,600 --> 00:57:20,645 How did you know? 1031 00:57:20,770 --> 00:57:21,975 Because she wouldn't. 1032 00:57:22,100 --> 00:57:23,435 We live in the same house, 1033 00:57:23,560 --> 00:57:24,525 we eat at the same table, 1034 00:57:24,650 --> 00:57:28,520 but there's no getting through to her, no way at all. 1035 00:57:29,530 --> 00:57:31,825 I saw a good deal of Fabi in the last few years. 1036 00:57:31,950 --> 00:57:32,365 She's, um, 1037 00:57:32,490 --> 00:57:35,285 she's a secretive girl, doesn't talk much. 1038 00:57:35,410 --> 00:57:36,655 I think she needs watching. 1039 00:57:36,780 --> 00:57:39,495 Perhaps even psychiatric care. I don't know. 1040 00:57:39,620 --> 00:57:43,085 Dr. Bovard, your table is ready for you. 1041 00:57:43,210 --> 00:57:44,545 Oh, thank you. 1042 00:57:44,670 --> 00:57:46,665 - Shall we? - Charles. 1043 00:57:46,790 --> 00:57:48,375 Charles, dear Charles, 1044 00:57:48,500 --> 00:57:52,340 do you mind terribly if we don't have dinner tonight? 1045 00:57:57,390 --> 00:58:00,470 Give me some more champagne. 1046 00:58:51,440 --> 00:58:52,525 Oh... 1047 00:58:52,650 --> 00:58:54,020 You're back? 1048 00:58:54,780 --> 00:58:56,785 What happened to your dinner date with Charles? 1049 00:58:56,910 --> 00:58:58,405 He stood me up. 1050 00:58:58,530 --> 00:59:00,115 I don't believe it. 1051 00:59:00,240 --> 00:59:03,165 Then, uh, I stood him up. 1052 00:59:03,290 --> 00:59:06,080 - Better? - What happened? 1053 00:59:07,290 --> 00:59:09,415 You look so worried. 1054 00:59:09,540 --> 00:59:10,085 What's wrong? 1055 00:59:10,210 --> 00:59:13,675 Stan, don't be such a fool. Don't you see she knows? 1056 00:59:13,800 --> 00:59:15,045 Knows? 1057 00:59:15,170 --> 00:59:15,675 Knows what? 1058 00:59:15,800 --> 00:59:17,675 You must have known all along. I wanted you to know. 1059 00:59:17,800 --> 00:59:21,515 I could hardly stop myself from shrieking it at you. 1060 00:59:21,640 --> 00:59:22,725 Haven't you seen him look at me 1061 00:59:22,850 --> 00:59:24,475 the way he never could've looked at you? 1062 00:59:24,600 --> 00:59:25,645 That's enough, Fabi. 1063 00:59:25,770 --> 00:59:26,815 If you're going to have hysterics, 1064 00:59:26,940 --> 00:59:28,145 please have them out of my sight. 1065 00:59:28,270 --> 00:59:28,935 You miserable coward! 1066 00:59:29,060 --> 00:59:30,445 Why don't you tell her the truth? 1067 00:59:30,570 --> 00:59:32,025 You already have and so delicately. 1068 00:59:32,150 --> 00:59:36,575 Please, I have no desire to come between lovers. 1069 00:59:36,700 --> 00:59:37,285 And, Fabi, 1070 00:59:37,410 --> 00:59:39,575 before you attack me for my neglect, 1071 00:59:39,700 --> 00:59:42,535 let me point out that you have already paid me back 1072 00:59:42,660 --> 00:59:43,910 quite handsomely. 1073 00:59:44,790 --> 00:59:45,875 Yes, isn't it marvelous? 1074 00:59:46,000 --> 00:59:50,370 My mother did more for me dead than alive. 1075 01:00:05,220 --> 01:00:06,220 Mischa. 1076 01:00:18,400 --> 01:00:22,325 Well... Are you happy now? 1077 01:00:22,450 --> 01:00:24,450 Don't touch me. 1078 01:00:25,450 --> 01:00:27,415 What's the matter with you? 1079 01:00:27,540 --> 01:00:28,995 Just don't touch me. 1080 01:00:29,120 --> 01:00:31,910 Just leave me alone. 1081 01:00:34,380 --> 01:00:37,840 Thank you. That's all, Nicole. 1082 01:00:37,970 --> 01:00:40,095 Oh, Monsieur Pilgrin is here again. 1083 01:00:40,220 --> 01:00:42,555 I told him you were busy. 1084 01:00:42,680 --> 01:00:44,685 Once again you may tell him I'm not busy, 1085 01:00:44,810 --> 01:00:47,550 and I will not see him. 1086 01:01:00,070 --> 01:01:01,535 All right, let's have it over with. 1087 01:01:01,660 --> 01:01:04,115 Say what you have to say and then get out. 1088 01:01:04,240 --> 01:01:06,115 I'm not here to ask you to come back. 1089 01:01:06,240 --> 01:01:07,665 I'm here to ask you to forgive me. 1090 01:01:07,790 --> 01:01:10,375 I'm not coming back, I'm not forgiving you. 1091 01:01:10,500 --> 01:01:12,125 Sorry to be so negative. 1092 01:01:12,250 --> 01:01:17,135 I must tell you there was never any real love between Fabi and me. 1093 01:01:17,260 --> 01:01:19,675 What I saw looked real enough. 1094 01:01:19,800 --> 01:01:22,305 When they took you away, we were two people alone 1095 01:01:22,430 --> 01:01:23,215 in a frightened city. 1096 01:01:23,340 --> 01:01:24,345 We had to drift together. 1097 01:01:24,470 --> 01:01:26,435 And when it was no longer frightening, 1098 01:01:26,560 --> 01:01:27,145 when I came back? 1099 01:01:27,270 --> 01:01:29,355 You think I could go to her and tell her it's over, 1100 01:01:29,480 --> 01:01:30,725 finished, just get out? 1101 01:01:30,850 --> 01:01:31,645 You don't know Fabi. 1102 01:01:31,770 --> 01:01:33,395 You have no idea of the violence in that girl. 1103 01:01:33,520 --> 01:01:35,275 You have no idea what she's capable of doing. 1104 01:01:35,400 --> 01:01:37,815 No, but apparently everyone else has... 1105 01:01:37,940 --> 01:01:40,025 You, Charles. 1106 01:01:40,150 --> 01:01:42,485 Mischa, these past two weeks 1107 01:01:42,610 --> 01:01:43,655 without you have made me realize... 1108 01:01:43,780 --> 01:01:46,205 Don't insult me by saying you love me. 1109 01:01:46,330 --> 01:01:46,665 I won't! 1110 01:01:46,790 --> 01:01:49,415 But I feel for you what I've always felt for you. 1111 01:01:49,540 --> 01:01:51,955 I've always needed you, I've always wanted you. 1112 01:01:52,080 --> 01:01:52,875 Don't grovel. 1113 01:01:53,000 --> 01:01:55,045 If I have to remember you at all, 1114 01:01:55,170 --> 01:01:58,715 I want to remember you as Stan, the cynic, the actor, 1115 01:01:58,840 --> 01:02:00,005 complete bastard. 1116 01:02:00,130 --> 01:02:02,005 I promise you I won't grovel. 1117 01:02:02,130 --> 01:02:04,305 I've been miserable without you, 1118 01:02:04,430 --> 01:02:05,215 but I've only to look at you 1119 01:02:05,340 --> 01:02:07,635 to see that you have been miserable, too. 1120 01:02:07,760 --> 01:02:10,145 You can't deny you weren't. 1121 01:02:10,270 --> 01:02:11,890 Mischa! 1122 01:02:12,770 --> 01:02:15,645 I don't care what the basis of our relationship was. 1123 01:02:15,770 --> 01:02:16,895 Maybe it wasn't perfect, 1124 01:02:17,020 --> 01:02:19,025 but we had what very few people had. 1125 01:02:19,150 --> 01:02:20,655 We knew what we wanted from each other, 1126 01:02:20,780 --> 01:02:23,900 and we took it, and we were happy. 1127 01:02:24,780 --> 01:02:26,495 I won't find that kind of happiness 1128 01:02:26,620 --> 01:02:27,655 with any other woman. 1129 01:02:27,780 --> 01:02:32,535 If you can find it with another man, I wish you luck. 1130 01:02:32,660 --> 01:02:35,625 No, I want you to be wretched, 1131 01:02:35,750 --> 01:02:39,290 lonely, heartsick, just as I'll be. 1132 01:02:42,840 --> 01:02:46,135 There is no need for you to be boxed up in a hotel. 1133 01:02:46,260 --> 01:02:50,555 It's your house. I'll move out tonight. 1134 01:02:50,680 --> 01:02:52,010 Stan. 1135 01:03:39,400 --> 01:03:41,140 Come in, 1136 01:03:46,700 --> 01:03:48,905 I want to talk to you, Fabi. 1137 01:03:49,030 --> 01:03:49,945 You don't have to tell me. 1138 01:03:50,070 --> 01:03:52,910 Stan didn't come home last night. 1139 01:03:54,040 --> 01:03:56,870 It's obvious you've forgiven him. 1140 01:03:58,620 --> 01:04:00,000 Yes. 1141 01:04:00,630 --> 01:04:02,625 I want to be your friend, Fabi, 1142 01:04:02,750 --> 01:04:03,885 I don't want you to suffer. 1143 01:04:04,010 --> 01:04:07,755 And, Stan, does he want to be my friend, too? 1144 01:04:07,880 --> 01:04:11,380 Is he worried about me being unhappy, too? 1145 01:04:11,970 --> 01:04:16,720 You will suffer less if we are not all under the same roof. 1146 01:04:18,850 --> 01:04:21,645 Oh, I'm to be booted out. 1147 01:04:21,770 --> 01:04:27,025 I will see to it that you have an apartment in Paris or anyplace else. 1148 01:04:27,150 --> 01:04:28,655 Stan and I are going 1149 01:04:28,780 --> 01:04:30,285 to Copenhagen this weekend. 1150 01:04:30,410 --> 01:04:31,945 Perhaps by then you will have found 1151 01:04:32,070 --> 01:04:32,865 some place you like. 1152 01:04:32,990 --> 01:04:35,165 Don't worry about me, I'll get out. 1153 01:04:35,290 --> 01:04:35,955 I'll be glad to get out. 1154 01:04:36,080 --> 01:04:37,915 I don't want your sympathy or your friendship 1155 01:04:38,040 --> 01:04:40,665 or your love or anything about you. 1156 01:04:40,790 --> 01:04:43,665 - I want Stan. - He doesn't love you, Fabi. 1157 01:04:43,790 --> 01:04:46,295 And if it makes you feel any better, 1158 01:04:46,420 --> 01:04:48,540 he doesn't love me, either. 1159 01:04:50,300 --> 01:04:51,385 He doesn't love you, 1160 01:04:51,510 --> 01:04:53,090 yet you'll take him? 1161 01:04:54,390 --> 01:04:58,145 He's the first man in your life, Fabi. 1162 01:04:58,270 --> 01:05:00,310 He's the last in mine. 1163 01:05:08,070 --> 01:05:10,825 For the last few hours that I have in this house, 1164 01:05:10,950 --> 01:05:13,360 this is still my room. 1165 01:05:14,740 --> 01:05:16,660 Will you please leave? 1166 01:05:26,500 --> 01:05:29,545 You may not know it now, my poor Fabi, 1167 01:05:29,670 --> 01:05:34,420 but in losing Stan, you're not losing very much. 1168 01:05:45,730 --> 01:05:47,105 She's leaving. 1169 01:05:47,230 --> 01:05:48,655 Oh, when? 1170 01:05:48,780 --> 01:05:51,650 As soon as we get her an apartment. 1171 01:05:52,780 --> 01:05:53,865 Poor Fabi. 1172 01:05:53,990 --> 01:05:57,615 Wasn't it enough of a misfortune to get me for a mother. 1173 01:05:57,740 --> 01:06:01,120 Did she have to fall in love with you, too? 1174 01:06:02,330 --> 01:06:04,910 I'll be at the hospital. 1175 01:06:32,490 --> 01:06:35,905 Candles and flowers, how sweet of you. 1176 01:06:36,030 --> 01:06:38,900 You haven't done that for months. 1177 01:06:39,990 --> 01:06:41,705 Tell me about the reconciliation. 1178 01:06:41,830 --> 01:06:43,955 Was it a night to remember? 1179 01:06:44,080 --> 01:06:46,705 Passion, tears, more passion? 1180 01:06:46,830 --> 01:06:48,965 Have the coffee before it's cold. 1181 01:06:49,090 --> 01:06:50,255 No, thank you. 1182 01:06:50,380 --> 01:06:52,675 I didn't sleep last night, and I refuse to eat. 1183 01:06:52,800 --> 01:06:58,260 I believe that's standard behavior for a jilted female, isn't it? 1184 01:07:01,770 --> 01:07:03,645 I cooked an egg for you. 1185 01:07:03,770 --> 01:07:08,520 Three minutes, just how you like it. 1186 01:07:15,150 --> 01:07:20,570 Oh, clever. Very, very, very clever. 1187 01:07:21,790 --> 01:07:24,625 If you must do something as childish as that, 1188 01:07:24,750 --> 01:07:28,040 please don't do it over my dressing gown. 1189 01:07:29,170 --> 01:07:31,675 How much have you had to drink? 1190 01:07:31,800 --> 01:07:33,215 I don't know. 1191 01:07:33,340 --> 01:07:34,675 Why don't you count the bottles? 1192 01:07:34,800 --> 01:07:37,880 They're in the bathroom all in a line. 1193 01:07:38,640 --> 01:07:41,135 What do you think drinking is going to solve? 1194 01:07:41,260 --> 01:07:42,645 Apparently nothing. 1195 01:07:42,770 --> 01:07:43,305 I tried an experiment. 1196 01:07:43,430 --> 01:07:45,975 While you and she were making love, 1197 01:07:46,100 --> 01:07:47,645 I was drinking. 1198 01:07:47,770 --> 01:07:50,560 There's really no comparison. 1199 01:07:51,230 --> 01:07:54,695 No, thank you, Grand International Chess Master. 1200 01:07:54,820 --> 01:07:57,275 No warmed-over kisses for me, thank you. 1201 01:07:57,400 --> 01:07:58,195 Look, Fabi, 1202 01:07:58,320 --> 01:07:59,865 nothing has changed between us. 1203 01:07:59,990 --> 01:08:04,910 I love you as much as ever... More. 1204 01:08:05,870 --> 01:08:07,875 We'll find a way out of this. 1205 01:08:08,000 --> 01:08:10,005 It's just for a little while. 1206 01:08:10,130 --> 01:08:11,665 How long is a little while? 1207 01:08:11,790 --> 01:08:15,175 A day, a week, a year, five years? 1208 01:08:15,300 --> 01:08:17,675 You will have your own apartment. 1209 01:08:17,800 --> 01:08:19,805 We still can see each other. 1210 01:08:19,930 --> 01:08:21,885 - I'll visit you. - No. 1211 01:08:22,010 --> 01:08:23,885 I'm not prepared to wait endlessly. 1212 01:08:24,010 --> 01:08:25,595 I won't wait, I can't wait. 1213 01:08:25,720 --> 01:08:28,355 I'm sorry there's no other way! 1214 01:08:28,480 --> 01:08:28,815 Yes there is. 1215 01:08:28,940 --> 01:08:31,985 But what's the use? You haven't got the guts. 1216 01:08:32,110 --> 01:08:34,190 For what? 1217 01:08:34,690 --> 01:08:37,735 All night I was up thinking, planning. 1218 01:08:37,860 --> 01:08:40,575 What time does the cleaning woman get here? 1219 01:08:40,700 --> 01:08:42,155 The cleaning woman? 1220 01:08:42,280 --> 01:08:45,285 She's supposed to be here by 11:00. She's usually late. 1221 01:08:45,410 --> 01:08:46,245 Give me half an hour. 1222 01:08:46,370 --> 01:08:48,375 That's all I ask, just half an hour. 1223 01:08:48,500 --> 01:08:48,745 What for? 1224 01:08:48,870 --> 01:08:50,665 And stay out of the living room till I call you. 1225 01:08:50,790 --> 01:08:53,910 We'll see if you've got any guts or not. 1226 01:09:00,430 --> 01:09:02,720 You can come in now. 1227 01:09:13,400 --> 01:09:14,890 Shut the door. 1228 01:09:19,650 --> 01:09:22,900 Now, what is it this time? 1229 01:09:24,370 --> 01:09:24,955 Tomorrow morning 1230 01:09:25,080 --> 01:09:26,865 I tell Michele I'm leaving immediately. 1231 01:09:26,990 --> 01:09:29,035 The house is hers and yours. 1232 01:09:29,160 --> 01:09:31,165 Then, the day after, Friday... 1233 01:09:31,290 --> 01:09:33,955 Friday Michele and I fly to Copenhagen. 1234 01:09:34,080 --> 01:09:37,335 No. You tell Michele you want to go alone. 1235 01:09:37,460 --> 01:09:39,425 This tournament is all important to you, 1236 01:09:39,550 --> 01:09:41,715 this wretched business of Fabi has unnerved you, 1237 01:09:41,840 --> 01:09:42,675 you feel drained. 1238 01:09:42,800 --> 01:09:44,425 You have to be alone. Just this once, 1239 01:09:44,550 --> 01:09:46,515 SO you can concentrate on chess. 1240 01:09:46,640 --> 01:09:49,645 You kiss her good-bye, you tell her that 1241 01:09:49,770 --> 01:09:52,525 you will telephone right after the tournament 1242 01:09:52,650 --> 01:09:54,275 and let her know how you did. 1243 01:09:54,400 --> 01:09:54,645 I see. 1244 01:09:54,770 --> 01:09:57,905 And in Copenhagen I'll find you waiting for me. 1245 01:09:58,030 --> 01:09:59,195 No, not in Copenhagen. 1246 01:09:59,320 --> 01:10:02,195 At the Hotel Royale in Saint-Cloud. 1247 01:10:02,320 --> 01:10:03,485 Saint-Cloud? 1248 01:10:03,610 --> 01:10:05,655 That's only 20 minutes from Paris. 1249 01:10:05,780 --> 01:10:06,035 Exactly. 1250 01:10:06,160 --> 01:10:08,665 We'll share the same bedroom, we'll get drunk at the bar, 1251 01:10:08,790 --> 01:10:10,495 pick a fight... I may even slap your face. 1252 01:10:10,620 --> 01:10:12,495 Anything to make us completely conspicuous. 1253 01:10:12,620 --> 01:10:15,665 So far I'm completely captivated 1254 01:10:15,790 --> 01:10:18,620 by the charm of your scheme. 1255 01:10:19,300 --> 01:10:23,675 About midnight you telephone Michele, she answers. 1256 01:10:23,800 --> 01:10:25,385 Marvelous news, but not too surprising, 1257 01:10:25,510 --> 01:10:26,725 you've won the tournament. 1258 01:10:26,850 --> 01:10:28,515 I will settle for a draw. 1259 01:10:28,640 --> 01:10:31,435 You tell her that in the safe is a present for her, 1260 01:10:31,560 --> 01:10:34,645 a surprise you've been planning if you want. 1261 01:10:34,770 --> 01:10:36,645 Would she now go and get it and open it? 1262 01:10:36,770 --> 01:10:39,900 Now, you be Michele and go and open the safe. 1263 01:10:55,790 --> 01:10:57,795 You know the combination. 1264 01:10:57,920 --> 01:10:59,290 Open it. 1265 01:11:24,780 --> 01:11:28,440 Get up. It's only a blank. 1266 01:11:29,780 --> 01:11:32,360 You wretched, wicked girl! 1267 01:11:35,210 --> 01:11:37,755 A real bullet and you've have been dead. 1268 01:11:37,880 --> 01:11:39,205 Dead, dead! 1269 01:11:39,330 --> 01:11:40,715 Anyone standing in front of the safe to open it 1270 01:11:40,840 --> 01:11:44,840 couldn't possibly escape, couldn't possibly escape. 1271 01:11:47,090 --> 01:11:49,305 In the meantime, back at the hotel, 1272 01:11:49,430 --> 01:11:51,845 the Grand International Chess Master is listening 1273 01:11:51,970 --> 01:11:54,475 on the other end of the telephone. 1274 01:11:54,600 --> 01:11:56,645 You hear the shot. 1275 01:11:56,770 --> 01:11:59,815 Obviously, Michele will not return to the telephone. 1276 01:11:59,940 --> 01:12:03,195 You hang up, ring for room service. 1277 01:12:03,320 --> 01:12:04,195 We'll order more champagne. 1278 01:12:04,320 --> 01:12:06,115 We might even create a mild disturbance 1279 01:12:06,240 --> 01:12:08,655 for the benefit of the neighboring rooms. 1280 01:12:08,780 --> 01:12:12,665 Then, early next morning, we leave the hotel. 1281 01:12:12,790 --> 01:12:15,325 I think you'd call our alibi adequate, 1282 01:12:15,450 --> 01:12:16,665 wouldn't you? 1283 01:12:16,790 --> 01:12:19,665 You return here, you find your wife's body on the floor. 1284 01:12:19,790 --> 01:12:22,875 You replace the receiver on the hook, and then... 1285 01:12:23,000 --> 01:12:24,920 Come here. 1286 01:12:25,880 --> 01:12:26,885 You disconnect the gun. 1287 01:12:27,010 --> 01:12:29,675 You see how uncomplicated it is? 1288 01:12:29,800 --> 01:12:33,635 It's attached from the door to the trigger 1289 01:12:33,760 --> 01:12:34,685 by this piece of hard thread. 1290 01:12:34,810 --> 01:12:38,645 Now, the gun is firmly wedged between the back of the safe 1291 01:12:38,770 --> 01:12:40,520 and the cash box. 1292 01:12:42,610 --> 01:12:44,980 You destroy the thread. 1293 01:12:46,740 --> 01:12:50,905 And then you place the gun beside the body in a position 1294 01:12:51,030 --> 01:12:54,910 which suggests suicide. 1295 01:12:55,660 --> 01:12:56,665 In a frenzy, you call the police. 1296 01:12:56,790 --> 01:12:59,745 They arrive... Not as quickly as they should, of course. 1297 01:12:59,870 --> 01:13:02,375 The police surgeon makes his examination. 1298 01:13:02,500 --> 01:13:03,715 Apparently suicide. 1299 01:13:03,840 --> 01:13:08,210 A shot has been fired some nine or ten hours previously. 1300 01:13:08,800 --> 01:13:11,175 The Inspector turns to you. 1301 01:13:11,300 --> 01:13:12,925 "I'm afraid, sir, I shall have to ask you 1302 01:13:13,050 --> 01:13:14,685 "to account for your whereabouts 1303 01:13:14,810 --> 01:13:16,145 "for the past 24 hours." 1304 01:13:16,270 --> 01:13:17,975 You break down, 1305 01:13:18,100 --> 01:13:20,435 accuse yourself of the moral responsibility 1306 01:13:20,560 --> 01:13:21,145 of your wife's death, 1307 01:13:21,270 --> 01:13:22,645 confess to the affair with her daughter, 1308 01:13:22,770 --> 01:13:24,645 admit that we were going away together. 1309 01:13:24,770 --> 01:13:25,145 And, obviously, 1310 01:13:25,270 --> 01:13:28,195 this shock coming on top of all Mischa had suffered 1311 01:13:28,320 --> 01:13:30,115 in a concentration camp wore her down. 1312 01:13:30,240 --> 01:13:31,945 My anguish will impress the police. 1313 01:13:32,070 --> 01:13:33,655 And when I am questioned, 1314 01:13:33,780 --> 01:13:35,655 I shall be half mad with remorse, too, 1315 01:13:35,780 --> 01:13:37,825 having driven my stepmother to suicide. 1316 01:13:37,950 --> 01:13:39,325 I wouldn't be surprised if it ended 1317 01:13:39,450 --> 01:13:41,205 with the police comforting us both. 1318 01:13:41,330 --> 01:13:42,495 And what's the alternative? 1319 01:13:42,620 --> 01:13:46,715 You'll just go on living with Michele on her money. 1320 01:13:46,840 --> 01:13:48,545 But she has the upper hand now. 1321 01:13:48,670 --> 01:13:51,045 So you will see more and more of Michele 1322 01:13:51,170 --> 01:13:53,305 but less and less of her money. 1323 01:13:53,430 --> 01:13:57,725 The older a person gets, the stingier they get, 1324 01:13:57,850 --> 01:14:02,390 and Michele will get very old very soon. 1325 01:14:04,770 --> 01:14:06,890 Pretty prospect, isn't it? 1326 01:14:24,790 --> 01:14:25,755 It's perfect. 1327 01:14:25,880 --> 01:14:27,665 I tell you, Stan, it's perfect. 1328 01:14:27,790 --> 01:14:30,040 You can't find a flaw in it. 1329 01:14:34,510 --> 01:14:36,515 You're right. 1330 01:14:36,640 --> 01:14:39,180 I can't find a flaw. 1331 01:14:40,810 --> 01:14:45,645 And you're quite right about something else, too... 1332 01:14:45,770 --> 01:14:49,900 I wouldn't have the guts. 1333 01:14:53,360 --> 01:14:55,780 Neither, I suppose, would. 1334 01:14:56,780 --> 01:14:59,405 Still, it's a marvelous dream. 1335 01:14:59,530 --> 01:15:03,035 Her dead, you and I married, 1336 01:15:03,160 --> 01:15:06,665 and all my lovely money piling up six percent 1337 01:15:06,790 --> 01:15:09,505 in assorted Swiss banks. 1338 01:15:09,630 --> 01:15:11,835 All your lovely money 1339 01:15:11,960 --> 01:15:12,715 doled out to me, 1340 01:15:12,840 --> 01:15:15,920 franc by franc, penny by penny. 1341 01:15:36,570 --> 01:15:37,285 I took two pills. 1342 01:15:37,410 --> 01:15:40,035 In five minutes, I'll be fast asleep. 1343 01:15:40,160 --> 01:15:41,245 I'm such a coward. 1344 01:15:41,370 --> 01:15:44,075 I want to be asleep when Fabi leaves in the morning. 1345 01:15:44,200 --> 01:15:46,910 I can't bear to face her again. 1346 01:15:49,290 --> 01:15:50,665 Don't worry about Fabi. 1347 01:15:50,790 --> 01:15:55,090 The first corner she turns, there will be a man waiting. 1348 01:16:00,680 --> 01:16:05,640 Ooh, your shoulder feels so good. 1349 01:17:08,790 --> 01:17:10,740 Michele? 1350 01:18:41,800 --> 01:18:44,465 Ah, good evening, Maestro. 1351 01:18:44,590 --> 01:18:47,055 I'm celebrating my departure. 1352 01:18:47,180 --> 01:18:49,050 Will you join me? 1353 01:18:54,810 --> 01:18:56,775 Alcohol and sedatives. 1354 01:18:56,900 --> 01:19:00,770 Don't you know what that combination can do to you? 1355 01:19:03,070 --> 01:19:04,820 No. 1356 01:19:05,240 --> 01:19:08,860 My mother's the doctor, not me. 1357 01:19:13,250 --> 01:19:13,875 Incidentally, 1358 01:19:14,000 --> 01:19:15,665 do you have written permission 1359 01:19:15,790 --> 01:19:16,665 to leave the room? 1360 01:19:16,790 --> 01:19:19,040 She's fast asleep. 1361 01:19:21,670 --> 01:19:25,250 That's funny, so am I. 1362 01:19:33,810 --> 01:19:36,310 - Fabi? - Hmm? 1363 01:19:42,610 --> 01:19:44,655 If the safe should be opened 1364 01:19:44,780 --> 01:19:48,615 at midnight, everything's so quiet. 1365 01:19:48,740 --> 01:19:51,915 What if some someone in the street heard the shot... 1366 01:19:52,040 --> 01:19:54,280 Investigated? 1367 01:19:55,790 --> 01:19:59,665 Oh, you've been thinking. 1368 01:19:59,790 --> 01:20:02,920 How could I help thinking about it? 1369 01:20:03,210 --> 01:20:05,500 Wouldn't a shot be heard? 1370 01:20:05,800 --> 01:20:12,800 House is so far back from the street, six stone walls. 1371 01:20:14,180 --> 01:20:19,775 Suppose someone is with Michele when I phone? 1372 01:20:19,900 --> 01:20:24,655 At that hour, who? 1373 01:20:24,780 --> 01:20:26,820 Don't be silly. 1374 01:20:28,110 --> 01:20:31,900 I think I could pretend I heard someone 1375 01:20:32,580 --> 01:20:34,820 and ask if she's alone. 1376 01:20:37,830 --> 01:20:42,540 That thread, could it slip? 1377 01:20:43,130 --> 01:20:46,880 Not if I tie it right. Simple. 1378 01:20:49,300 --> 01:20:51,300 Suppose... 1379 01:20:52,140 --> 01:20:58,560 Suppose she opens the safe before we left? 1380 01:20:59,560 --> 01:21:04,275 Silly, she hardly knows the safe exists. 1381 01:21:04,400 --> 01:21:06,775 Well, wouldn't she think it odd then 1382 01:21:06,900 --> 01:21:10,655 by putting a present in a safe? 1383 01:21:10,780 --> 01:21:14,035 Maybe. But she's a woman. 1384 01:21:14,160 --> 01:21:17,030 She'll open the safe. 1385 01:21:20,500 --> 01:21:24,000 You really think there's no loopholes? 1386 01:21:24,710 --> 01:21:27,505 I don't know why you're asking all these questions. 1387 01:21:27,630 --> 01:21:30,800 You're not going to do it anyway. 1388 01:24:49,420 --> 01:24:51,205 You left everything as it was... 1389 01:24:51,330 --> 01:24:52,335 The bottle of champagne, 1390 01:24:52,460 --> 01:24:53,625 the half-empty bottle of pills? 1391 01:24:53,750 --> 01:24:55,965 Yes, we haven't touched anything. 1392 01:24:56,090 --> 01:24:58,675 This action of Mademoiselle Wolf's, 1393 01:24:58,800 --> 01:24:59,675 did it surprise you? 1394 01:24:59,800 --> 01:25:02,425 I mean, had she ever tried it before? 1395 01:25:02,550 --> 01:25:03,635 No, never. 1396 01:25:03,760 --> 01:25:05,145 I just cannot understand. 1397 01:25:05,270 --> 01:25:08,975 Of course, there were times when she did get depressed. 1398 01:25:09,100 --> 01:25:13,445 Pills and alcohol often induce a loss of memory. 1399 01:25:13,570 --> 01:25:15,065 It could've been an accident. 1400 01:25:15,190 --> 01:25:17,905 No, it was not an accident. 1401 01:25:18,030 --> 01:25:19,900 It was not suicide. 1402 01:25:20,200 --> 01:25:21,780 It was murder! 1403 01:25:23,780 --> 01:25:26,165 I murdered Fabi, I drove her away. 1404 01:25:26,290 --> 01:25:29,585 No love, no understanding, I wanted her out of my sight. 1405 01:25:29,710 --> 01:25:31,585 - I killed her! - Darling, darling. 1406 01:25:31,710 --> 01:25:31,915 I killed Fabi! 1407 01:25:32,040 --> 01:25:35,675 - I killed Fabi, I killed her! - Don't. No, you didn't. 1408 01:25:35,800 --> 01:25:36,545 She wanted my love, 1409 01:25:36,670 --> 01:25:38,135 and I didn't even try to love her. 1410 01:25:38,260 --> 01:25:40,005 Please, darling, don't blame yourself. 1411 01:25:40,130 --> 01:25:44,055 I made her feel she had no place in our life. 1412 01:25:44,180 --> 01:25:47,760 Go! Leave me alone! Go! 1413 01:25:48,770 --> 01:25:52,185 For five years my wife suffered in a concentration camp 1414 01:25:52,310 --> 01:25:53,890 and now this. 1415 01:25:54,770 --> 01:25:57,655 There is nothing we can do for poor Fabi now. 1416 01:25:57,780 --> 01:26:01,325 It's my wife I'm worried about. 1417 01:26:01,450 --> 01:26:04,900 I'm afraid that someday she might... 1418 01:26:13,040 --> 01:26:14,910 Charles. 1419 01:26:27,430 --> 01:26:28,645 Shut up, you idiot. 1420 01:26:28,770 --> 01:26:30,555 There, six shirts for three days. 1421 01:26:30,680 --> 01:26:35,025 You'll be the best-groomed chess player in Brussels. 1422 01:26:35,150 --> 01:26:38,655 I'm still not sure if I want to go. 1423 01:26:38,780 --> 01:26:39,655 Oh, come on, Stan. 1424 01:26:39,780 --> 01:26:43,615 I know we have both been terribly depressed since... 1425 01:26:43,740 --> 01:26:46,035 Since Fabi, but it's been months now. 1426 01:26:46,160 --> 01:26:47,655 We've got to make some effort. 1427 01:26:47,780 --> 01:26:49,615 Going back to the hospital has helped me. 1428 01:26:49,740 --> 01:26:52,495 All you have done is mope around the house. 1429 01:26:52,620 --> 01:26:55,585 I don't know how a tournament... 1430 01:26:55,710 --> 01:26:56,755 All that tension. 1431 01:26:56,880 --> 01:26:58,675 Listen, you'll leave for tournaments 1432 01:26:58,800 --> 01:27:01,635 and you thrive on tension and if don't hurry, 1433 01:27:01,760 --> 01:27:04,460 you are going to miss the train. 1434 01:27:06,430 --> 01:27:10,265 I call you the minute it's over, about midnight? 1435 01:27:10,390 --> 01:27:13,935 - Will you be home? - Of course. 1436 01:27:14,060 --> 01:27:16,645 I'm going to miss you. 1437 01:27:16,770 --> 01:27:19,640 I sincerely hope so. 1438 01:28:05,490 --> 01:28:08,400 Don't worry, it's only Saint-Cloud. 1439 01:28:22,420 --> 01:28:24,545 You ruined my girlfriend's dress! 1440 01:28:24,670 --> 01:28:25,920 How do you do? 1441 01:28:28,130 --> 01:28:30,675 You'll be paid all of it. 1442 01:28:30,800 --> 01:28:35,765 I'll pay you more and more and more. 1443 01:28:35,890 --> 01:28:38,010 Now get out! 1444 01:28:52,910 --> 01:28:57,240 I want to kill him! I want to kill him! 1445 01:28:59,790 --> 01:29:02,915 I want to kill him! 1446 01:29:03,040 --> 01:29:06,295 8:00, room 28, Pilgrin. 1447 01:29:06,420 --> 01:29:09,255 - Come on. - You are making an exhibition. 1448 01:29:09,380 --> 01:29:12,920 Come on, it's only Saint-Cloud. 1449 01:29:26,110 --> 01:29:27,695 Because you're so pretty, 1450 01:29:27,820 --> 01:29:31,900 you may help me out with my coat. 1451 01:29:41,750 --> 01:29:43,750 My wallet. 1452 01:29:44,380 --> 01:29:45,925 My wallet is gone! 1453 01:29:46,050 --> 01:29:49,255 Monsieur, I'm not a pickpocket, I'm a prostitute. 1454 01:29:49,380 --> 01:29:51,675 Yeah, I know. No, insinuations. 1455 01:29:51,800 --> 01:29:54,175 I must have left it in the bar. 1456 01:29:54,300 --> 01:29:57,645 Would you mind? I'm in no condition. 1457 01:29:57,770 --> 01:29:59,305 I know you're not a servant, 1458 01:29:59,430 --> 01:30:02,260 but please get down and get it. 1459 01:30:32,800 --> 01:30:34,015 Can I help you, sir? 1460 01:30:34,140 --> 01:30:37,635 Operator, please give me Paris, 1461 01:30:37,760 --> 01:30:40,890 Letter 2042. 1462 01:30:41,680 --> 01:30:42,645 It's after 12:00. 1463 01:30:42,770 --> 01:30:45,855 Don't you think Stan should have called by now? 1464 01:30:45,980 --> 01:30:46,645 I don't know. 1465 01:30:46,770 --> 01:30:50,025 Don't know what his... His telephoning habits are, 1466 01:30:50,150 --> 01:30:52,900 and I doubt if I even care. 1467 01:30:53,450 --> 01:30:54,485 I offered you a nightcap. 1468 01:30:54,610 --> 01:30:56,825 You have helped yourself to at least four. 1469 01:30:56,950 --> 01:30:58,245 That's right. 1470 01:30:58,370 --> 01:31:00,825 And now I think I'll make it five, 1471 01:31:00,950 --> 01:31:03,745 and then perhaps I might be able to tell you 1472 01:31:03,870 --> 01:31:05,705 what I really think. 1473 01:31:05,830 --> 01:31:06,665 "It's after 12:00. 1474 01:31:06,790 --> 01:31:08,835 "Don't you think he should have called by now?" 1475 01:31:08,960 --> 01:31:09,545 My God, Michele, 1476 01:31:09,670 --> 01:31:10,755 would you like my honest opinion of you? 1477 01:31:10,880 --> 01:31:13,675 No, keep your honest opinions to yourself. 1478 01:31:13,800 --> 01:31:14,505 Well, I can't. 1479 01:31:14,630 --> 01:31:16,175 I can't because it's taken 10 years and... 1480 01:31:16,300 --> 01:31:18,635 And five drinks for me to reach this point. 1481 01:31:18,760 --> 01:31:21,055 Now you, you pride yourself on your intelligence, 1482 01:31:21,180 --> 01:31:21,645 your good taste... 1483 01:31:21,770 --> 01:31:23,395 I'm intelligent enough to ask you to leave. 1484 01:31:23,520 --> 01:31:26,275 I've stood by long enough watching you degrade yourself, 1485 01:31:26,400 --> 01:31:27,525 - debase yourself. - Charles! 1486 01:31:27,650 --> 01:31:29,445 And for what? For a louse and a coward! 1487 01:31:29,570 --> 01:31:31,655 You're drunk and you're absolutely disgusting. 1488 01:31:31,780 --> 01:31:32,655 Get out. I want you to leave. 1489 01:31:32,780 --> 01:31:33,695 If you have one shred of self-respect left... 1490 01:31:33,820 --> 01:31:37,360 Will you get out? I want you out of here this instant. 1491 01:31:45,790 --> 01:31:47,700 Goodnight. 1492 01:32:30,880 --> 01:32:31,465 Hello? 1493 01:32:31,590 --> 01:32:33,625 - Hello, Mischa? - Hello, darling. 1494 01:32:33,750 --> 01:32:35,175 - How are you? - Uh, fine. 1495 01:32:35,300 --> 01:32:40,590 Why... Why did it take you so long to answer the telephone? 1496 01:32:41,430 --> 01:32:44,260 - What's wrong? - Nothing. 1497 01:32:45,770 --> 01:32:46,805 Are you alone? 1498 01:32:46,930 --> 01:32:48,890 Yes, I'm alone. 1499 01:32:49,730 --> 01:32:52,025 What's wrong? You sound so upset. 1500 01:32:52,150 --> 01:32:53,105 Oh, no, nothing. 1501 01:32:53,230 --> 01:32:54,655 I'm just a little nervous. 1502 01:32:54,780 --> 01:32:57,900 I'm all right now that you have called. 1503 01:32:59,030 --> 01:33:00,035 How did the match come out? 1504 01:33:00,160 --> 01:33:03,535 My opponent was clever, but I was brilliant. 1505 01:33:03,660 --> 01:33:04,575 Then you won? 1506 01:33:04,700 --> 01:33:06,535 Yes, quite easily. 1507 01:33:06,660 --> 01:33:07,455 Oh, marvelous. 1508 01:33:07,580 --> 01:33:10,665 We'll celebrate when you get back. 1509 01:33:10,790 --> 01:33:14,580 I celebrated in advance. 1510 01:33:15,590 --> 01:33:16,675 I bought you a present. 1511 01:33:16,800 --> 01:33:19,675 You did? Oh, Stan, how sweet. 1512 01:33:19,800 --> 01:33:21,300 What is it? 1513 01:33:22,800 --> 01:33:25,220 A surprise if I won. 1514 01:33:26,430 --> 01:33:27,890 It's in the safe. 1515 01:33:28,850 --> 01:33:31,315 And you said you expected to lose. 1516 01:33:31,440 --> 01:33:34,600 Stan, may I get it and open it now? 1517 01:33:35,520 --> 01:33:36,855 Stan, may I get it now? 1518 01:33:36,980 --> 01:33:39,825 - If you like. - I certainly do like. 1519 01:33:39,950 --> 01:33:43,070 Hang on, darling. I won't be a minute. 1520 01:35:04,200 --> 01:35:06,655 Mischa? 1521 01:35:06,780 --> 01:35:07,745 Mischa! 1522 01:35:07,870 --> 01:35:09,490 Mischa! 1523 01:35:43,360 --> 01:35:46,980 If your wallet was in the bar, it's gone now. 1524 01:35:48,990 --> 01:35:53,495 Monsieur, I said your wallet is not in the bar. 1525 01:35:53,620 --> 01:35:54,915 I'm sorry. 1526 01:35:55,040 --> 01:35:57,910 It was in my back pocket. 1527 01:36:11,760 --> 01:36:14,890 Thank you, monsieur. Thank you. 1528 01:41:35,800 --> 01:41:38,175 - Can I help you? - -Information. 1529 01:41:38,300 --> 01:41:38,675 Yes, sir. 1530 01:41:38,800 --> 01:41:42,015 Could you give me the number of the police department? 1531 01:41:42,140 --> 01:41:45,380 - 6667. - Thank you. 1532 01:41:51,900 --> 01:41:53,645 - Hello? - -Hello. 1533 01:41:53,770 --> 01:41:56,025 - Police Department? - Yes, sir. 1534 01:41:56,150 --> 01:41:59,825 This is Stanislaus Pilgrin speaking. 1535 01:41:59,950 --> 01:42:03,075 Uh, could you come at once, please? 1536 01:42:03,200 --> 01:42:04,785 Something terrible happened. 1537 01:42:04,910 --> 01:42:06,665 My wife committed suicide. 1538 01:42:06,790 --> 01:42:11,790 Can I have your name again, please and the address? 1539 01:42:15,170 --> 01:42:17,920 Hello, hello? 1540 01:43:51,770 --> 01:43:52,725 Last night, 1541 01:43:52,850 --> 01:43:54,815 just before you telephoned, 1542 01:43:54,940 --> 01:43:56,395 Charles was here. 1543 01:43:56,520 --> 01:43:57,355 We quarreled. 1544 01:43:57,480 --> 01:43:58,645 Get out. I want you out of here. 1545 01:43:58,770 --> 01:43:59,645 If you have one shred of self-respect... 1546 01:43:59,770 --> 01:44:03,770 Will you get out? I want you out of here this instant. 1547 01:44:11,160 --> 01:44:13,160 Goodnight. 1548 01:44:25,880 --> 01:44:28,425 I heard the front door close 1549 01:44:28,550 --> 01:44:30,055 and naturally thought he'd left. 1550 01:44:30,180 --> 01:44:31,765 I was worried about Michele. 1551 01:44:31,890 --> 01:44:35,855 She still blamed herself for Fabi, and I had behaved badly. 1552 01:44:35,980 --> 01:44:38,890 ! was just going back to her when you rang. 1553 01:44:39,190 --> 01:44:41,395 If you had rung one second later, 1554 01:44:41,520 --> 01:44:42,895 Michele would not have been alone, 1555 01:44:43,020 --> 01:44:44,655 and she would have told you. 1556 01:44:44,780 --> 01:44:48,235 As it was, 1 didn't want to intrude 1557 01:44:48,360 --> 01:44:49,485 and decided to wait. 1558 01:44:49,610 --> 01:44:52,285 I ran to the safe to get your present, 1559 01:44:52,410 --> 01:44:54,165 but I had forgotten the combination. 1560 01:44:54,290 --> 01:44:57,990 I went into the study to get it. 1561 01:45:01,710 --> 01:45:02,005 On my way back, 1562 01:45:02,130 --> 01:45:05,545 I was surprised to find that Charles had not left. 1563 01:45:05,670 --> 01:45:08,305 Oh, Charles, I thought you had gone. 1564 01:45:08,430 --> 01:45:09,005 I'm sorry, Michele, I... 1565 01:45:09,130 --> 01:45:10,595 I must've had a drink too many. 1566 01:45:10,720 --> 01:45:11,925 Oh, don't bother to apologize, just go. 1567 01:45:12,050 --> 01:45:12,925 Not till you have forgiven me. 1568 01:45:13,050 --> 01:45:15,055 Oh, for heaven's sake, I'm still on the phone. 1569 01:45:15,180 --> 01:45:18,105 I left Charles in the hall 1570 01:45:18,230 --> 01:45:21,310 and went back to the safe. 1571 01:45:23,230 --> 01:45:23,645 ! was just opening it... 1572 01:45:23,770 --> 01:45:27,655 - Mischa? - When your voice on the phone made me turn. 1573 01:45:27,780 --> 01:45:28,445 Mischa? 1574 01:45:28,570 --> 01:45:31,990 It was then that ! Saw Charles coming in. 1575 01:45:56,560 --> 01:45:58,105 How well I understand you. 1576 01:45:58,230 --> 01:46:02,725 If there is not God, no heaven, no hell, 1577 01:46:02,850 --> 01:46:04,985 no immortality... 1578 01:46:05,110 --> 01:46:07,900 Then everything is permissible. 1579 01:46:09,780 --> 01:46:10,655 There are a few questions 1580 01:46:10,780 --> 01:46:14,655 we are going to ask you about Mademoiselle Wolf. 1581 01:46:14,780 --> 01:46:16,910 Fabienne Wolf. 1582 01:46:19,160 --> 01:46:20,910 At your service. 1583 01:46:33,640 --> 01:46:35,515 The simple closing of a door 1584 01:46:35,640 --> 01:46:38,800 has brought me to the guillotine. 104395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.