Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Return from the Ashes (1965)
2
00:01:07,020 --> 00:01:11,020
Robert, will you please stop?
3
00:01:14,200 --> 00:01:16,655
If I give you another bar of chocolate,
4
00:01:16,780 --> 00:01:18,665
will you stop then?
5
00:01:18,790 --> 00:01:19,910
Perhaps.
6
00:01:27,420 --> 00:01:30,580
Careful!
Be careful!
7
00:01:37,890 --> 00:01:41,010
Robert! Robert!
8
00:01:44,520 --> 00:01:46,850
Robert!
9
00:01:51,400 --> 00:01:52,565
Come with me.
10
00:01:52,690 --> 00:01:53,525
Please come with me.
11
00:01:53,650 --> 00:01:56,075
There is an empty compartment
in the next car.
12
00:01:56,200 --> 00:01:57,945
Robert. Robert.
13
00:01:58,070 --> 00:01:59,110
Please come with me.
14
00:02:00,870 --> 00:02:03,625
Please, madame,
you just come with me now.
15
00:02:03,750 --> 00:02:05,665
Please.
16
00:02:05,790 --> 00:02:06,665
Would you move?
17
00:02:06,790 --> 00:02:08,665
You can see the lady's in distress.
18
00:02:08,790 --> 00:02:09,795
Thank you. Thank you.
19
00:02:09,920 --> 00:02:12,420
Please. Thank you.
20
00:02:23,810 --> 00:02:24,555
Really.
21
00:02:24,680 --> 00:02:26,435
Such lack of feeling?
22
00:02:26,560 --> 00:02:28,105
Incredible.
23
00:02:28,230 --> 00:02:30,890
Absolutely incre...
24
00:04:54,210 --> 00:04:56,710
Thank you, madame.
25
00:05:02,630 --> 00:05:05,720
- Good evening.
- Good evening.
26
00:05:05,930 --> 00:05:09,095
I, uh... I wrote to you
last week.
27
00:05:09,220 --> 00:05:11,605
Madame, uh, Rovaire.
28
00:05:11,730 --> 00:05:12,645
Julia Rovaire.
29
00:05:12,770 --> 00:05:14,645
Ah, a small room at the back.
30
00:05:14,770 --> 00:05:15,645
Yes, thank you.
31
00:05:15,770 --> 00:05:17,645
There is some confusion.
32
00:05:17,770 --> 00:05:19,445
Your papers identify you
33
00:05:19,570 --> 00:05:22,575
as Madame Michele Wolf Pilgrin.
34
00:05:22,700 --> 00:05:24,075
There need be no confusion.
35
00:05:24,200 --> 00:05:25,115
I am Madame Pilgrin.
36
00:05:25,240 --> 00:05:27,035
But, uh, for the moment, I would prefer
37
00:05:27,160 --> 00:05:31,030
to be known as,
uh, Madame, uh, Rovaire.
38
00:05:32,750 --> 00:05:34,990
Ah, of course.
39
00:05:55,770 --> 00:05:57,890
Thank you, madame.
40
00:06:37,770 --> 00:06:38,355
Hello?
41
00:06:38,480 --> 00:06:43,485
Operator, get me letter 2042, please.
42
00:06:43,610 --> 00:06:46,110
Certainly, madame.
43
00:07:07,170 --> 00:07:09,380
Hello?
44
00:07:10,550 --> 00:07:12,185
Hello?
45
00:07:12,310 --> 00:07:13,970
Hello?
46
00:07:14,810 --> 00:07:15,685
Who is it, Stan?
47
00:07:15,810 --> 00:07:18,260
I don't know.
Nobody answers.
48
00:07:18,810 --> 00:07:22,565
Hello?
49
00:07:22,690 --> 00:07:26,230
Oh, for goodness sake, hang up!
50
00:07:27,780 --> 00:07:30,690
There's somebody on the other end.
51
00:08:06,070 --> 00:08:06,905
Good evening, Paul.
52
00:08:07,030 --> 00:08:10,655
Ah, a long time, Dr. Wolf.
53
00:08:10,780 --> 00:08:11,825
Where is everybody tonight?
54
00:08:11,950 --> 00:08:14,205
With Daladier and Chamberlain
in Munich.
55
00:08:14,330 --> 00:08:16,990
Everyone is glued to the wireless.
56
00:08:17,910 --> 00:08:20,415
Who is that attractive young man?
57
00:08:20,540 --> 00:08:21,665
He's a professional.
58
00:08:21,790 --> 00:08:24,085
Do you think I could play with him?
59
00:08:24,210 --> 00:08:26,210
Sure.
60
00:08:30,760 --> 00:08:32,465
- Good evening.
- Good evening.
61
00:08:32,590 --> 00:08:36,305
Would you be interested
in two or three quick games?
62
00:08:36,430 --> 00:08:38,685
I play for money, madame.
63
00:08:38,810 --> 00:08:39,685
Yes.
64
00:08:39,810 --> 00:08:40,515
30 francs a game?
65
00:08:40,640 --> 00:08:43,645
Oh, I feel it only fair to tell
you I'm quite a good player.
66
00:08:43,770 --> 00:08:45,185
All right, 20 francs.
67
00:08:45,310 --> 00:08:46,890
Good.
68
00:08:47,320 --> 00:08:48,775
A lightning game?
69
00:08:48,900 --> 00:08:50,865
If you like.
70
00:08:50,990 --> 00:08:53,320
Five-second limits on moves?
71
00:08:55,780 --> 00:08:57,665
10 seconds.
72
00:08:57,790 --> 00:08:59,910
All right, 10 seconds.
73
00:09:02,790 --> 00:09:03,875
Left.
74
00:09:04,000 --> 00:09:06,295
White.
You have the advantage.
75
00:09:06,420 --> 00:09:10,925
Are you about to suggest
that we revert to 30 francs?
76
00:09:11,050 --> 00:09:12,095
Yes.
77
00:09:12,220 --> 00:09:14,590
All right, 30 francs it is.
78
00:09:32,650 --> 00:09:33,655
Oh, excuse me.
79
00:09:33,780 --> 00:09:35,030
That's all right.
80
00:09:54,050 --> 00:09:56,380
Oh! My God, I...
81
00:09:59,390 --> 00:10:02,685
Three games, 90 francs.
82
00:10:02,810 --> 00:10:06,645
Ah, I'm sorry, two 50s
are the smallest I have.
83
00:10:06,770 --> 00:10:07,815
Do you have 10 francs?
84
00:10:07,940 --> 00:10:09,145
No, madame, not even one.
85
00:10:09,270 --> 00:10:12,235
How lucky I dropped in tonight.
86
00:10:12,360 --> 00:10:13,155
Shall we ask Paul for change?
87
00:10:13,280 --> 00:10:16,155
No, then he would know
we were playing for money,
88
00:10:16,280 --> 00:10:17,535
and that would embarrass him.
89
00:10:17,660 --> 00:10:20,665
He would be embarrassed.
I would not.
90
00:10:20,790 --> 00:10:23,245
We could get change
at the cafe down the street.
91
00:10:23,370 --> 00:10:24,915
Would you like some coffee?
92
00:10:25,040 --> 00:10:27,585
I'll invite you.
93
00:10:27,710 --> 00:10:30,335
- Good evening, Paul.
- Good night, Dr. Wolf.
94
00:10:30,460 --> 00:10:31,295
Night.
95
00:10:31,420 --> 00:10:34,755
Monsieur Daladier
and Mr. Chamberlain,
96
00:10:34,880 --> 00:10:36,595
the French and British Premiers,
97
00:10:36,720 --> 00:10:38,265
arrived at Munich at the scheduled hour
98
00:10:38,390 --> 00:10:41,225
and were met at the airport
by Herr Von Ribbentrop.
99
00:10:41,350 --> 00:10:43,685
I will ask you the inevitable question.
100
00:10:43,810 --> 00:10:46,930
Do you think there will be war?
101
00:10:47,810 --> 00:10:51,645
If there is...
Germany will lose.
102
00:10:51,770 --> 00:10:53,655
What makes you so sure?
103
00:10:53,780 --> 00:10:55,655
Can you name one really outstanding
104
00:10:55,780 --> 00:10:57,230
German chess player?
105
00:10:58,740 --> 00:11:01,030
How long have you been in Paris?
106
00:11:01,330 --> 00:11:03,360
Long enough to be hungry.
107
00:11:06,790 --> 00:11:08,790
Stanislaus.
108
00:11:09,250 --> 00:11:11,465
Stanislaus Pilgrin.
109
00:11:11,590 --> 00:11:13,925
Hmm, you're not French, are you?
110
00:11:14,050 --> 00:11:15,585
I'm Polish.
111
00:11:15,710 --> 00:11:17,635
What is your Christian name?
112
00:11:17,760 --> 00:11:19,380
Michele.
113
00:11:19,800 --> 00:11:21,345
What sort of doctor are you?
114
00:11:21,470 --> 00:11:23,930
Medicine... X-ray.
115
00:11:24,930 --> 00:11:26,935
Do you earn a lot of money?
116
00:11:27,060 --> 00:11:30,390
I suppose so.
Does that impress you?
117
00:11:31,190 --> 00:11:32,895
It doesn't impress me.
118
00:11:33,020 --> 00:11:35,020
It fills me with envy.
119
00:11:36,610 --> 00:11:38,695
Do you care so much about money?
120
00:11:38,820 --> 00:11:40,285
I care only about chess.
121
00:11:40,410 --> 00:11:42,035
I've promised myself before I'm 30,
122
00:11:42,160 --> 00:11:44,745
I will be named International Master.
123
00:11:44,870 --> 00:11:47,125
Before 35, Grand Master.
124
00:11:47,250 --> 00:11:49,335
Worrying where my next month's
rent is coming from,
125
00:11:49,460 --> 00:11:53,750
my next meal, my next pair of shoes,
spoils my game.
126
00:11:54,170 --> 00:11:55,625
I want my own apartment,
127
00:11:55,750 --> 00:11:59,675
a house in the country, a convertible.
128
00:11:59,800 --> 00:12:01,675
I want to play chess at ease,
129
00:12:01,800 --> 00:12:03,385
my mind on nothing else.
130
00:12:03,510 --> 00:12:05,635
Please, don't make me feel guilty.
131
00:12:05,760 --> 00:12:09,645
I have an apartment,
a house in the country, and a car.
132
00:12:09,770 --> 00:12:12,930
I'm sorry to say it's not convertible.
133
00:12:14,110 --> 00:12:15,945
- What is?
- The car.
134
00:12:16,070 --> 00:12:18,610
I'll drive you home If you like.
135
00:12:20,200 --> 00:12:21,980
I accept.
136
00:12:22,620 --> 00:12:25,200
It's chilly, and I have no topcoat.
137
00:12:35,590 --> 00:12:37,255
Will you come up for a drink?
138
00:12:37,380 --> 00:12:40,505
Such a simple question
deserves a simple answer, yes.
139
00:12:40,630 --> 00:12:41,715
Lights, lights, lights.
140
00:12:41,840 --> 00:12:42,465
Oh!
141
00:12:42,590 --> 00:12:45,055
I told you women should never drive.
142
00:12:45,180 --> 00:12:47,380
Thank you.
143
00:12:56,230 --> 00:12:58,735
I'll have a light in a minute.
144
00:12:58,860 --> 00:13:00,825
The tenant before me
had the current turned off.
145
00:13:00,950 --> 00:13:02,445
I haven't bothered
to have it turned on.
146
00:13:02,570 --> 00:13:04,495
Very wise of you.
147
00:13:04,620 --> 00:13:07,785
This room was made for candlelight.
148
00:13:07,910 --> 00:13:09,455
My one and only chair.
149
00:13:09,580 --> 00:13:10,035
Oh, thank you.
150
00:13:10,160 --> 00:13:13,580
Shall we take turns?
151
00:13:16,130 --> 00:13:17,675
Don't bother.
There are no cigarettes.
152
00:13:17,800 --> 00:13:19,385
It doesn't matter.
I have some.
153
00:13:19,510 --> 00:13:21,920
And that book is my complete library.
154
00:13:22,340 --> 00:13:26,095
Aren't you a little late getting
to The Brothers Karamazov?
155
00:13:26,220 --> 00:13:29,935
I read it for the first time
when I was 15.
156
00:13:30,060 --> 00:13:31,895
I've never really stopped reading it.
157
00:13:32,020 --> 00:13:36,185
Tonight, for instance,
just before I left for the club.
158
00:13:36,310 --> 00:13:36,895
Mmm?
159
00:13:37,020 --> 00:13:37,775
Do you remember that scene
160
00:13:37,900 --> 00:13:40,655
between old man Karamazov and his sons?
161
00:13:40,780 --> 00:13:42,865
Well, there are hundreds
of scenes in the book.
162
00:13:42,990 --> 00:13:44,155
I have forgotten them all.
163
00:13:44,280 --> 00:13:47,705
The old lecher is speaking to Alyosha.
164
00:13:47,830 --> 00:13:48,655
Alyosha?
165
00:13:48,780 --> 00:13:51,205
Wasn't he sort of the saintly one?
166
00:13:51,330 --> 00:13:53,875
Yes, and... And to Ivan.
167
00:13:54,000 --> 00:13:56,955
Intellectual, the cynic.
168
00:13:57,080 --> 00:13:59,625
"Speak all the same.
169
00:13:59,750 --> 00:14:02,385
"Is there a God or not?
170
00:14:02,510 --> 00:14:04,635
"'No, there is no God"
171
00:14:04,760 --> 00:14:08,385
"Ivan, is there
immortality of some sort,
172
00:14:08,510 --> 00:14:10,765
just a little,
just a tiny bit?'
173
00:14:10,890 --> 00:14:13,355
"There is
no immortality either."
174
00:14:13,480 --> 00:14:14,765
"None at all?'
175
00:14:14,890 --> 00:14:16,315
"None at all."
176
00:14:16,440 --> 00:14:18,565
"There's absolute nothingness then?
177
00:14:18,690 --> 00:14:22,565
"Good Lord, to think
what faith man has lavished
178
00:14:22,690 --> 00:14:24,405
"for nothing on that dream
179
00:14:24,530 --> 00:14:27,695
and for how many
thousand years."
180
00:14:27,820 --> 00:14:31,610
"Who is it laughing at man?
Ivan?
181
00:14:32,580 --> 00:14:35,335
"It must be the devil, '
182
00:14:35,460 --> 00:14:37,495
"Ivan said, smiling.
183
00:14:37,620 --> 00:14:40,545
"And the devil,
does he exist?'
184
00:14:40,670 --> 00:14:44,630
"No, there is no devil,
either."
185
00:14:45,340 --> 00:14:47,765
Wasn't it Ivan who said, uh...
186
00:14:47,890 --> 00:14:51,475
Well, something, like, um,
if there is no God,
187
00:14:51,600 --> 00:14:55,225
no immorality, no heaven,
no hell, no reward,
188
00:14:55,350 --> 00:14:59,395
no punishment, then
everything is permissible?
189
00:14:59,520 --> 00:15:00,105
Yes.
190
00:15:00,230 --> 00:15:02,485
Something very much like that.
191
00:15:02,610 --> 00:15:08,075
Larceny, lechery, murder.
192
00:15:08,200 --> 00:15:08,945
Even the fleecing
193
00:15:09,070 --> 00:15:11,360
of unsuspecting women at chess clubs.
194
00:15:15,910 --> 00:15:18,790
What was your first name again?
195
00:15:19,250 --> 00:15:21,040
Michele.
196
00:15:21,380 --> 00:15:24,295
I'll call you "Mischa."
197
00:15:24,420 --> 00:15:25,505
Are you married?
198
00:15:25,630 --> 00:15:29,925
Widow for a good many years.
199
00:15:30,050 --> 00:15:30,925
Sorry.
200
00:15:31,050 --> 00:15:31,805
Any children?
201
00:15:31,930 --> 00:15:35,555
A stepdaughter.
She's 11 now.
202
00:15:35,680 --> 00:15:39,525
I never... I never felt
like a wife.
203
00:15:39,650 --> 00:15:42,065
I'm sorry to say
I never felt like a mother.
204
00:15:42,190 --> 00:15:45,235
My parents took care
of Fabienne until they died.
205
00:15:45,360 --> 00:15:46,115
Since then, she's been going
206
00:15:46,240 --> 00:15:49,025
from one English
boarding school to another.
207
00:15:49,150 --> 00:15:52,900
Oh, I see her now and then in transit.
208
00:15:54,450 --> 00:15:56,495
You offered me a drink, didn't you?
209
00:15:56,620 --> 00:15:58,915
Yes, and you shall have it.
210
00:15:59,040 --> 00:16:00,020
Come.
211
00:16:07,050 --> 00:16:08,755
With the compliments of the house.
212
00:16:08,880 --> 00:16:10,095
Oh, thank you.
213
00:16:10,220 --> 00:16:10,635
Mmm.
214
00:16:10,760 --> 00:16:13,675
Well, it's lukewarm
and it smells of disinfectant.
215
00:16:13,800 --> 00:16:15,685
Otherwise, it's delicious.
216
00:16:15,810 --> 00:16:17,515
That's good.
217
00:16:17,640 --> 00:16:20,010
Oh!
218
00:16:21,650 --> 00:16:23,815
Why do you shut up your cat like that?
219
00:16:23,940 --> 00:16:25,645
So as not to risk losing him.
220
00:16:25,770 --> 00:16:28,235
It's the fattest one I ever caught.
221
00:16:28,360 --> 00:16:30,655
Do you really love cats?
222
00:16:30,780 --> 00:16:32,285
It's not a question of loving them.
223
00:16:32,410 --> 00:16:34,905
I think the time has come
when it will be difficult
224
00:16:35,030 --> 00:16:37,610
for me to live without him.
225
00:16:38,540 --> 00:16:39,665
What?
226
00:16:39,790 --> 00:16:41,915
I'm afraid it's true.
227
00:16:42,040 --> 00:16:44,750
Specialty of the house.
228
00:16:49,880 --> 00:16:54,130
Fortunately, your 90 francs
grants him a reprieve.
229
00:17:25,630 --> 00:17:28,375
Imagine, Charles,
you have made a correct diagnosis.
230
00:17:28,500 --> 00:17:32,635
You may tell your patient an
operation won't be necessary.
231
00:17:32,760 --> 00:17:33,425
I'm almost afraid to.
232
00:17:33,550 --> 00:17:35,920
She was so much looking forward to it.
233
00:17:37,680 --> 00:17:39,685
There's a telephone call
for you, Dr. Wolf.
234
00:17:39,810 --> 00:17:40,685
- San Remo.
- Thank you.
235
00:17:40,810 --> 00:17:42,855
Transfer it to this phone,
and then you may leave.
236
00:17:42,980 --> 00:17:44,645
- Thank you, good night.
- Good night.
237
00:17:44,770 --> 00:17:46,565
- It's Stan.
- It can't be.
238
00:17:46,690 --> 00:17:47,855
He would want you to pay for the call.
239
00:17:47,980 --> 00:17:51,445
Oh, he's practically
self-supporting now.
240
00:17:51,570 --> 00:17:53,985
The Chess Federation
is paying his expenses.
241
00:17:54,110 --> 00:17:56,245
You forget that he's highly thought of
242
00:17:56,370 --> 00:17:56,785
in the world of chess.
243
00:17:56,910 --> 00:17:58,575
In the world of chess
and in the boudoir.
244
00:17:58,700 --> 00:18:02,530
In every other human habitat,
he's a louse, and you know it.
245
00:18:05,750 --> 00:18:07,165
Hello? Hello?
246
00:18:07,290 --> 00:18:09,215
- Oh, hello, darling.
- How are you?
247
00:18:09,340 --> 00:18:10,755
I'm fine, thank you.
248
00:18:10,880 --> 00:18:11,675
What?
249
00:18:11,800 --> 00:18:13,675
Oh, oh, how marvelous.
250
00:18:13,800 --> 00:18:15,555
Wait, hold on.
I want to tell Charles.
251
00:18:15,680 --> 00:18:17,385
Stan drew with Fedorovich.
252
00:18:17,510 --> 00:18:19,930
- Thrilling.
- Charles is thrilled.
253
00:18:20,850 --> 00:18:21,185
Yes.
254
00:18:21,310 --> 00:18:24,145
Oh, yes, I'm very happy
for you, darling.
255
00:18:24,270 --> 00:18:25,145
When are you coming back?
256
00:18:25,270 --> 00:18:27,645
- Tuesday.
- Tuesday? What time?
257
00:18:27,770 --> 00:18:28,895
Yes, yes, I will meet you.
258
00:18:29,020 --> 00:18:32,025
And, darling, I want you...
Oh, oh, you have to.
259
00:18:32,150 --> 00:18:33,365
Oh, good-bye, darling.
260
00:18:33,490 --> 00:18:34,655
Yes, oh...
261
00:18:34,780 --> 00:18:37,655
Stan doesn't want to go on
about his triumphs.
262
00:18:37,780 --> 00:18:39,075
Well, not at 50 francs a minute.
263
00:18:39,200 --> 00:18:43,035
Well, it's International
Master Stanislaus Pilgrin now.
264
00:18:43,160 --> 00:18:45,875
You know, it was less than
a year ago Stan said to me,
265
00:18:46,000 --> 00:18:49,505
"When I'm 30, I will be named
International Master."
266
00:18:49,630 --> 00:18:51,425
This, uh, this international business,
267
00:18:51,550 --> 00:18:52,585
will it mean more money for him?
268
00:18:52,710 --> 00:18:55,005
Oh, it will never be
enough money for Stan.
269
00:18:55,130 --> 00:18:57,555
Then I'm afraid he'll never leave you.
270
00:18:57,680 --> 00:18:59,425
You won't have to worry.
271
00:18:59,550 --> 00:19:01,475
Shall I tell you something, Charles?
272
00:19:01,600 --> 00:19:02,345
Hmm?
273
00:19:02,470 --> 00:19:05,970
I think Stan has come to love me.
274
00:19:07,810 --> 00:19:09,930
My poor Michele, no.
275
00:19:14,280 --> 00:19:16,655
Will you come and have dinner with me?
276
00:19:16,780 --> 00:19:18,785
My poor Charles, yes.
277
00:19:18,910 --> 00:19:19,655
- Oh, good.
- Oh.
278
00:19:19,780 --> 00:19:23,740
And won't it be a novelty for
you not picking up the check.
279
00:19:35,630 --> 00:19:36,715
Stan?
280
00:19:36,840 --> 00:19:38,425
Yes?
281
00:19:38,550 --> 00:19:38,715
Look.
282
00:19:38,840 --> 00:19:41,675
I had a brooch made out
of the cat you gave me.
283
00:19:41,800 --> 00:19:43,380
Oh, lovely.
284
00:19:45,100 --> 00:19:47,765
Would you like to know
what I'm thinking?
285
00:19:47,890 --> 00:19:48,975
Not really.
286
00:19:49,100 --> 00:19:51,065
I'm going to tell you anyway.
287
00:19:51,190 --> 00:19:53,645
I'm thinking about your lovemaking.
288
00:19:53,770 --> 00:19:54,355
Oh?
289
00:19:54,480 --> 00:19:56,365
Are you working up to a complaint?
290
00:19:56,490 --> 00:19:58,655
Far from it.
291
00:19:58,780 --> 00:20:00,285
It's just that, uh,
you used to give to it
292
00:20:00,410 --> 00:20:04,325
all the ceremony,
all the concentration you gave to chess.
293
00:20:04,450 --> 00:20:06,165
In fact, I had the feeling sometimes
294
00:20:06,290 --> 00:20:09,585
that you planned several moves
in advance, huh?
295
00:20:09,710 --> 00:20:14,005
- And now?
- Now I detect a little less routine,
296
00:20:14,130 --> 00:20:16,385
a little less savoir faire.
297
00:20:16,510 --> 00:20:17,965
I hate the word "detect."
298
00:20:18,090 --> 00:20:20,465
You make it sound as if
our whole relationship
299
00:20:20,590 --> 00:20:23,675
has been under one
of your X-ray machines.
300
00:20:23,800 --> 00:20:27,345
Incidentally, I saw
the new Renault yesterday.
301
00:20:27,470 --> 00:20:29,645
- Mmm-hmm?
- Looked good.
302
00:20:29,770 --> 00:20:31,185
How expensive is it?
303
00:20:31,310 --> 00:20:32,725
I can't afford it. You can.
304
00:20:32,850 --> 00:20:33,855
Oh, thank you.
305
00:20:33,980 --> 00:20:34,815
I already have a car.
306
00:20:34,940 --> 00:20:36,195
- I haven't.
- Well, that's sad.
307
00:20:36,320 --> 00:20:39,655
But then, Paris has more
taxis than any city in the world.
308
00:20:39,780 --> 00:20:42,655
I didn't ask you to buy it for me.
309
00:20:42,780 --> 00:20:44,195
Don't you think I find it humiliating
310
00:20:44,320 --> 00:20:45,995
the way you dole out your money to me?
311
00:20:46,120 --> 00:20:48,375
Well, my patients dole it out to me,
312
00:20:48,500 --> 00:20:49,495
so I dole it out to you.
313
00:20:49,620 --> 00:20:51,280
I enjoy it.
So should you.
314
00:20:53,670 --> 00:20:54,585
Hello?
315
00:20:54,710 --> 00:20:55,835
Oh, hello, Charles.
316
00:20:55,960 --> 00:20:58,545
No, we haven't been
listening to the radio.
317
00:20:58,670 --> 00:21:01,000
I'm afraid we had a very late night.
318
00:21:02,380 --> 00:21:03,305
What?
319
00:21:03,430 --> 00:21:06,725
Oh. Oh, that's horrible.
320
00:21:06,850 --> 00:21:08,685
Yes, I understand.
Of course.
321
00:21:08,810 --> 00:21:10,645
Good-bye.
322
00:21:10,770 --> 00:21:13,105
Well, it's happened.
323
00:21:13,230 --> 00:21:14,775
Hitler has invaded Poland.
324
00:21:14,900 --> 00:21:17,645
England and France have declared war.
325
00:21:17,770 --> 00:21:19,105
I said there wouldn't be a war,
326
00:21:19,230 --> 00:21:22,075
so of course it was inevitable.
327
00:21:22,200 --> 00:21:23,615
Oh, damn.
328
00:21:23,740 --> 00:21:24,655
Do you know what this war means?
329
00:21:24,780 --> 00:21:26,745
Of course I know what this war means.
330
00:21:26,870 --> 00:21:28,285
No, you don't.
331
00:21:28,410 --> 00:21:30,665
It means the end
of the European tournament.
332
00:21:30,790 --> 00:21:33,335
No honor, no fame, no money.
333
00:21:33,460 --> 00:21:35,755
I will be dependent upon you
even for my food.
334
00:21:35,880 --> 00:21:37,295
- Mmm-hmm.
- Will you support me, darling?
335
00:21:37,420 --> 00:21:40,925
Oh, would it ease your
conscience if we were married?
336
00:21:41,050 --> 00:21:42,635
No, thank you, I'm not a dog.
337
00:21:42,760 --> 00:21:44,925
I can only wag my tail when I'm free.
338
00:21:45,050 --> 00:21:45,675
Thank you.
339
00:21:45,800 --> 00:21:48,015
Though some things are beautifully put,
340
00:21:48,140 --> 00:21:50,930
There's really just no answer.
341
00:21:51,850 --> 00:21:53,065
Where are you going?
342
00:21:53,190 --> 00:21:54,435
To the club.
343
00:21:54,560 --> 00:21:54,975
Thank heaven.
344
00:21:55,100 --> 00:21:58,850
I thought perhaps
you were marching off to war.
345
00:21:59,900 --> 00:22:02,400
Not without you, darling.
346
00:22:19,800 --> 00:22:21,920
They're getting closer.
347
00:22:22,210 --> 00:22:24,215
Who is it this time?
348
00:22:24,340 --> 00:22:25,135
The Friedheims.
349
00:22:25,260 --> 00:22:28,305
Well, they stayed a little bit too long,
didn't they?
350
00:22:28,430 --> 00:22:32,015
And you, you idiot, you stayed too.
351
00:22:32,140 --> 00:22:33,605
I know, I know.
352
00:22:33,730 --> 00:22:34,645
I have been thinking about it,
353
00:22:34,770 --> 00:22:36,015
but each time I make up my mind,
354
00:22:36,140 --> 00:22:38,985
in comes a new patient,
and I get so absorbed.
355
00:22:39,110 --> 00:22:41,445
I'm afraid I've got bad news too.
356
00:22:41,570 --> 00:22:42,405
A meeting was called
357
00:22:42,530 --> 00:22:44,525
by the Nazi Commission
of Jewish Affairs.
358
00:22:44,650 --> 00:22:48,320
You are denied all
facilities of the hospital.
359
00:22:49,120 --> 00:22:50,905
I'm going to resign, of course.
360
00:22:51,030 --> 00:22:54,075
Fortunately, I belong
to nothing I can resign from.
361
00:22:54,200 --> 00:22:54,955
This is only the first step.
362
00:22:55,080 --> 00:22:58,665
I'm worried about Stan
living with a Jewish woman.
363
00:22:58,790 --> 00:23:01,675
Oh, please, don't start that again.
364
00:23:01,800 --> 00:23:03,585
I'm not leaving you,
365
00:23:03,710 --> 00:23:04,675
I won't leave you,
366
00:23:04,800 --> 00:23:06,555
I will never leave you,
367
00:23:06,680 --> 00:23:08,555
and what is more, I...
368
00:23:08,680 --> 00:23:10,380
I want you to marry me.
369
00:23:12,680 --> 00:23:13,685
Marry you?
370
00:23:13,810 --> 00:23:15,645
Do I have to put it in writing?
371
00:23:15,770 --> 00:23:17,645
No, no, that won't be necessary.
372
00:23:17,770 --> 00:23:20,020
I have a witness.
373
00:23:23,190 --> 00:23:25,815
I'd be happier
if you asked me to marry you
374
00:23:25,940 --> 00:23:27,655
because you love me,
375
00:23:27,780 --> 00:23:30,440
not because you hated the Nazis.
376
00:23:31,780 --> 00:23:33,325
We have been together so long now.
377
00:23:33,450 --> 00:23:34,875
Why haven't you asked me before?
378
00:23:35,000 --> 00:23:38,455
Because then I would have
been conforming.
379
00:23:38,580 --> 00:23:39,910
Now I'm defying.
380
00:23:47,670 --> 00:23:50,595
What a horrible, cold day
for a wedding.
381
00:23:50,720 --> 00:23:53,385
- Well, how do you feel?
- So far, the same.
382
00:23:53,510 --> 00:23:55,930
I have a new name, but...
383
00:23:58,140 --> 00:23:59,645
Madame Wolf?
384
00:23:59,770 --> 00:24:01,105
I'm afraid there's a mistake.
385
00:24:01,230 --> 00:24:03,395
This is my wife, Madame Pilgrin.
386
00:24:03,520 --> 00:24:05,655
You will come with us.
387
00:24:05,780 --> 00:24:07,980
Stan, no! Stan!
388
00:24:33,140 --> 00:24:35,345
Dr. Bovard?
389
00:24:35,470 --> 00:24:36,930
Yes?
390
00:24:37,640 --> 00:24:39,350
Yes, madame?
391
00:24:40,480 --> 00:24:42,645
You don't recognize me?
392
00:24:42,770 --> 00:24:43,775
Should 1?
393
00:24:43,900 --> 00:24:46,655
Yes, we are very old friends.
394
00:24:46,780 --> 00:24:49,525
I'm terribly sorry, but, uh...
395
00:24:49,650 --> 00:24:52,030
Charles, I'm Michele.
396
00:24:53,780 --> 00:24:55,900
Oh, my God.
397
00:24:56,790 --> 00:24:59,285
Oh, my God, Michele.
398
00:24:59,410 --> 00:25:01,950
I can't believe it.
399
00:25:03,790 --> 00:25:06,005
- I thought...
- I was dead.
400
00:25:06,130 --> 00:25:07,295
Everybody thought so.
401
00:25:07,420 --> 00:25:09,885
No, Charles, I'm alive.
402
00:25:10,010 --> 00:25:11,175
Technically, that is.
403
00:25:11,300 --> 00:25:12,675
It doesn't seem possible.
404
00:25:12,800 --> 00:25:15,015
The last camps were liberated ages ago.
405
00:25:15,140 --> 00:25:15,845
Where have you been?
406
00:25:15,970 --> 00:25:19,685
I have been...
How should I say it?
407
00:25:19,810 --> 00:25:22,065
Resting in an observation sanatorium
408
00:25:22,190 --> 00:25:24,270
in the Black Forest.
409
00:25:26,310 --> 00:25:27,645
When did you get back?
410
00:25:27,770 --> 00:25:30,110
This evening.
411
00:25:32,110 --> 00:25:33,655
Come, let me take you inside.
412
00:25:33,780 --> 00:25:34,615
No, no, no.
413
00:25:34,740 --> 00:25:38,115
I don't want anyone to see me.
414
00:25:38,240 --> 00:25:39,745
Anyone at all.
415
00:25:39,870 --> 00:25:41,245
All right.
416
00:25:41,370 --> 00:25:44,165
Why didn't Stan tell me
you were at the sanatorium?
417
00:25:44,290 --> 00:25:45,665
Because he didn't know.
418
00:25:45,790 --> 00:25:47,215
Well, didn't you get in touch with him?
419
00:25:47,340 --> 00:25:50,290
He doesn't even know
I'm back in Paris yet.
420
00:25:50,580 --> 00:25:52,820
I don't understand.
421
00:25:53,930 --> 00:25:55,675
Charles...
422
00:25:55,800 --> 00:25:58,300
Am I the person you knew?
423
00:25:59,930 --> 00:26:01,645
You will be.
424
00:26:01,770 --> 00:26:07,890
Not till I am completely
will 1 show myself to Stan.
425
00:26:10,480 --> 00:26:11,655
You know Stan.
426
00:26:11,780 --> 00:26:16,075
Was he in love with me
when he married me?
427
00:26:16,200 --> 00:26:17,820
No.
428
00:26:18,200 --> 00:26:20,995
And if he saw me now?
429
00:26:21,120 --> 00:26:22,325
I see you now.
430
00:26:22,450 --> 00:26:24,585
I feel no differently.
431
00:26:24,710 --> 00:26:26,835
I'm asking about Stan.
432
00:26:26,960 --> 00:26:29,910
Your eyes are as lovely
as they always were.
433
00:26:32,300 --> 00:26:34,295
I remember Stan telling me one night,
434
00:26:34,420 --> 00:26:37,595
"A man should always marry
a woman with beautiful eyes.
435
00:26:37,720 --> 00:26:39,765
"That way, there is always
something to love,
436
00:26:39,890 --> 00:26:42,555
"whatever happens."
437
00:26:42,680 --> 00:26:43,605
Tell me about Fabi.
438
00:26:43,730 --> 00:26:45,855
Last time I saw her
she was all arms and legs,
439
00:26:45,980 --> 00:26:48,645
braces on her teeth,
and worst of all, no bosom.
440
00:26:48,770 --> 00:26:51,900
All deficiencies have been corrected.
441
00:26:52,900 --> 00:26:54,900
Is she in love?
442
00:26:56,110 --> 00:26:56,365
Tell me.
443
00:26:56,490 --> 00:27:00,950
You know, this is the most
interest you've ever shown in Fabi.
444
00:27:02,160 --> 00:27:04,030
I know.
445
00:27:06,790 --> 00:27:08,665
The concentration camp at Dachau
446
00:27:08,790 --> 00:27:10,005
did one thing for me.
447
00:27:10,130 --> 00:27:12,835
It made me a Jew and a mother.
448
00:27:12,960 --> 00:27:16,385
I had almost forgotten I was Jewish.
449
00:27:16,510 --> 00:27:20,090
Then I was reminded
of the fact very harshly.
450
00:27:20,640 --> 00:27:22,885
I saw too many mothers and daughters
451
00:27:23,010 --> 00:27:25,260
being torn from each other.
452
00:27:26,100 --> 00:27:30,395
There is something
about my life in the camp.
453
00:27:30,520 --> 00:27:33,810
I swore I'd never tell a soul.
454
00:27:35,110 --> 00:27:36,655
So...
455
00:27:36,780 --> 00:27:39,690
I'll begin by telling you.
456
00:27:41,780 --> 00:27:44,910
There was a building in the camp...
457
00:27:45,790 --> 00:27:48,660
The house of pleasure.
458
00:27:49,790 --> 00:27:51,960
They locked you up there?
459
00:27:53,290 --> 00:27:54,965
No.
460
00:27:55,090 --> 00:27:57,000
I volunteered.
461
00:27:57,800 --> 00:28:01,925
I mean, the women inside there
462
00:28:02,050 --> 00:28:03,805
had almost enough to eat,
463
00:28:03,930 --> 00:28:06,095
and I wanted to see Stan again.
464
00:28:06,220 --> 00:28:08,605
If I hadn't loved him so much,
465
00:28:08,730 --> 00:28:10,395
I would have had less nerve,
466
00:28:10,520 --> 00:28:13,890
and I would have died of starvation.
467
00:28:16,440 --> 00:28:18,445
I'm afraid I'm going to do something
468
00:28:18,570 --> 00:28:19,075
in the middle of Paris
469
00:28:19,200 --> 00:28:22,940
I didn't do
all those years in the camp.
470
00:28:29,000 --> 00:28:34,660
I must say, Michele, you are
beginning to look like yourself again.
471
00:29:43,700 --> 00:29:44,825
Rovaire.
472
00:29:44,950 --> 00:29:47,705
Madame Julia Rovaire.
473
00:29:47,830 --> 00:29:50,495
What else did you wriggle out
of the concierge?
474
00:29:50,620 --> 00:29:52,335
Well, he didn't seem to know very much.
475
00:29:52,460 --> 00:29:53,665
She pays her rent regularly.
476
00:29:53,790 --> 00:29:54,665
Oh, and up until a week ago,
477
00:29:54,790 --> 00:29:58,160
she had all her meals in her room.
478
00:30:00,340 --> 00:30:02,595
No, Fabi, it wouldn't work.
479
00:30:02,720 --> 00:30:04,595
It just wouldn't work.
480
00:30:04,720 --> 00:30:06,135
Stan, if you saw her.
481
00:30:06,260 --> 00:30:07,595
You know they say
that somewhere in the world,
482
00:30:07,720 --> 00:30:10,225
there are two people
who are almost identical?
483
00:30:10,350 --> 00:30:12,890
I tell you, the likeness is uncanny.
484
00:30:13,020 --> 00:30:14,185
I don't care how much she looked
485
00:30:14,310 --> 00:30:16,275
like your stepmother did,
it wouldn't work.
486
00:30:16,400 --> 00:30:18,525
Nobody would believe it.
It's too fantastic.
487
00:30:18,650 --> 00:30:20,655
It will work
only because it is fantastic.
488
00:30:20,780 --> 00:30:23,615
Do you think for one minute
that somebody like Charles...
489
00:30:23,740 --> 00:30:25,695
- Stan!
- Please let me finish.
490
00:30:25,820 --> 00:30:28,655
Do you think somebody like Charles,
491
00:30:28,780 --> 00:30:29,495
who was so close to her,
492
00:30:29,620 --> 00:30:30,665
would believe for one minute...
493
00:30:30,790 --> 00:30:32,915
Look, Stan, will you just
go and see her?
494
00:30:33,040 --> 00:30:33,745
That's all I ask you,
495
00:30:33,870 --> 00:30:35,625
just go and have a look at her.
496
00:30:35,750 --> 00:30:37,045
All right...
497
00:30:37,170 --> 00:30:39,870
If that makes you any happier.
498
00:30:40,750 --> 00:30:43,635
I couldn't have thought
of a scheme like that.
499
00:30:43,760 --> 00:30:46,635
Must be wonderful to be so young...
500
00:30:46,760 --> 00:30:48,880
And so evil.
501
00:30:49,640 --> 00:30:52,640
You have no idea how evil.
502
00:31:47,240 --> 00:31:48,575
Only one, sir?
503
00:31:48,700 --> 00:31:50,150
Yes.
504
00:32:01,130 --> 00:32:03,715
The likeness is remarkable.
505
00:32:03,840 --> 00:32:07,040
I laughed at Fabi, but she's right.
506
00:32:07,170 --> 00:32:09,675
Stan doesn't know me.
507
00:32:09,800 --> 00:32:12,920
He doesn't know who [ am.
508
00:32:29,860 --> 00:32:30,655
If her hair was blonde
509
00:32:30,780 --> 00:32:34,575
and I didn't know Michele was dead,
510
00:32:34,700 --> 00:32:37,070
I would swear.
511
00:32:54,140 --> 00:32:55,435
Can I help you?
512
00:32:55,560 --> 00:32:56,885
Operator, please,
513
00:32:57,010 --> 00:33:01,140
get me Dr. Bovard
at Hospital Valley.
514
00:33:06,900 --> 00:33:09,900
Oh, never mind.
Thank you.
515
00:33:17,450 --> 00:33:20,075
Please, I don't want to be disturbed.
516
00:33:20,200 --> 00:33:23,205
Madame Rovaire, may I come in?
517
00:33:23,330 --> 00:33:26,910
Please, I must see you,
just for a moment.
518
00:33:40,480 --> 00:33:41,685
Forgive me.
519
00:33:41,810 --> 00:33:44,890
My name is Stanislaus Pilgrin.
520
00:33:47,150 --> 00:33:48,645
I saw you in the dining room.
521
00:33:48,770 --> 00:33:51,440
The concierge gave me your name.
522
00:33:53,450 --> 00:33:56,655
I don't know if I can explain it.
523
00:33:56,780 --> 00:33:58,900
The shock, I...
524
00:33:59,790 --> 00:34:02,535
I thought for one moment I...
525
00:34:02,660 --> 00:34:05,040
I was looking at my wife.
526
00:34:05,460 --> 00:34:07,335
My wife was deported in 1940.
527
00:34:07,460 --> 00:34:09,675
She never returned.
She's dead.
528
00:34:09,800 --> 00:34:12,135
Yet when I saw you sitting there,
529
00:34:12,260 --> 00:34:14,675
I thought it's crazy...
530
00:34:14,800 --> 00:34:17,265
But I felt I must see you again.
531
00:34:17,390 --> 00:34:18,975
I'm sorry about your wife.
532
00:34:19,100 --> 00:34:20,845
You, uh...
533
00:34:20,970 --> 00:34:23,800
Loved her very much?
534
00:34:26,900 --> 00:34:29,640
There are so many ways of loving.
535
00:34:30,780 --> 00:34:32,655
I was fond of her.
536
00:34:32,780 --> 00:34:35,655
We were married a very short time,
537
00:34:35,780 --> 00:34:37,655
and I owed her a great deal.
538
00:34:37,780 --> 00:34:40,825
Your wife you say... died?
539
00:34:40,950 --> 00:34:43,325
Yes, she was a doctor, you know?
540
00:34:43,450 --> 00:34:43,785
She was Jewish.
541
00:34:43,910 --> 00:34:48,585
Oh, you married a Jew
during the Nazi occupation?
542
00:34:48,710 --> 00:34:49,665
I hadn't been in the army.
543
00:34:49,790 --> 00:34:51,335
I was not a member of the resistance.
544
00:34:51,460 --> 00:34:55,130
I suppose that was my one
exhibition of gallantry.
545
00:34:55,680 --> 00:34:57,675
Well, you have been very kind.
546
00:34:57,800 --> 00:35:00,725
I'm glad I gave in
to my sudden impulse.
547
00:35:00,850 --> 00:35:02,015
Thank you for your patience.
548
00:35:02,140 --> 00:35:05,600
I imposed upon you long enough.
549
00:35:06,770 --> 00:35:08,850
Good night, Madame Rovaire.
550
00:35:09,440 --> 00:35:12,025
Good night, Monsieur...
551
00:35:12,150 --> 00:35:13,900
Pilgrin.
552
00:35:14,690 --> 00:35:16,900
Stanislaus Pilgrin.
553
00:35:21,120 --> 00:35:22,035
You've got no guts.
554
00:35:22,160 --> 00:35:24,125
A chance like this
will never come again.
555
00:35:24,250 --> 00:35:25,165
Now you've seen her close too,
556
00:35:25,290 --> 00:35:27,835
you know as well as I do it will work,
557
00:35:27,960 --> 00:35:28,745
and you said yourself
558
00:35:28,870 --> 00:35:30,795
her voice could pass for Michele's.
559
00:35:30,920 --> 00:35:32,505
Yes, but what guarantee do we have
560
00:35:32,630 --> 00:35:33,545
that she won't hear me out
561
00:35:33,670 --> 00:35:34,585
and then promptly call the police?
562
00:35:34,710 --> 00:35:36,635
Look, she may call you
a few harsh names,
563
00:35:36,760 --> 00:35:37,635
but she won't call the police.
564
00:35:37,760 --> 00:35:41,015
All right, assume that I've charmed her,
moved her to tears even.
565
00:35:41,140 --> 00:35:43,685
Still, why should she risk her neck?
566
00:35:43,810 --> 00:35:44,515
The money.
567
00:35:44,640 --> 00:35:45,645
Suppose she doesn't need any money.
568
00:35:45,770 --> 00:35:47,515
All right, so she has
a little more money.
569
00:35:47,640 --> 00:35:48,725
She wants more.
Who doesn't?
570
00:35:48,850 --> 00:35:51,645
Will you please get
on the telephone now?
571
00:35:51,770 --> 00:35:52,605
All right.
572
00:35:52,730 --> 00:35:54,815
If they haven't already cut if off.
573
00:35:54,940 --> 00:35:55,655
Three days wasted.
574
00:35:55,780 --> 00:35:57,655
She may have moved by now,
and then where are we?
575
00:35:57,780 --> 00:36:01,655
Look, if she's left the hotel,
we'll never find her again.
576
00:36:01,780 --> 00:36:03,655
Hotel Du La Roy.
577
00:36:03,780 --> 00:36:05,665
Uh, Madame Rovaire, please.
578
00:36:05,790 --> 00:36:07,830
Certainly, sir.
579
00:36:08,790 --> 00:36:09,955
Hello?
580
00:36:10,080 --> 00:36:10,955
Hello?
581
00:36:11,080 --> 00:36:12,465
Is that Madame Rovaire?
582
00:36:12,590 --> 00:36:13,665
Yes, it is.
583
00:36:13,790 --> 00:36:16,295
This is Monsieur Pilgrin.
584
00:36:16,420 --> 00:36:18,545
Do you remember me?
585
00:36:18,670 --> 00:36:19,635
Yes, yes.
586
00:36:19,760 --> 00:36:20,715
Madame Rovaire,
587
00:36:20,840 --> 00:36:23,055
uh, since our little talk
the other day,
588
00:36:23,180 --> 00:36:25,890
I have been thinking...
589
00:36:26,640 --> 00:36:27,805
Thinking...
590
00:36:27,930 --> 00:36:30,145
Could we have a quiet drink some place?
591
00:36:30,270 --> 00:36:32,645
Are we going to discuss your wife
592
00:36:32,770 --> 00:36:34,275
and how much I look like her?
593
00:36:34,400 --> 00:36:34,775
No.
594
00:36:34,900 --> 00:36:37,275
I want to talk to you
about her daughter.
595
00:36:37,400 --> 00:36:39,775
I don't think you mentioned a daughter.
596
00:36:39,900 --> 00:36:41,825
Yes, my stepdaughter.
597
00:36:41,950 --> 00:36:44,365
Very beautiful...
598
00:36:44,490 --> 00:36:45,575
And very unfortunate.
599
00:36:45,700 --> 00:36:47,665
That's what I want
to talk to you about.
600
00:36:47,790 --> 00:36:48,705
It's quite serious.
601
00:36:48,830 --> 00:36:49,415
I mean, the situation
602
00:36:49,540 --> 00:36:51,625
Mademoiselle Wolf finds herself in.
603
00:36:51,750 --> 00:36:53,005
I don't understand.
604
00:36:53,130 --> 00:36:54,665
Does it concern me in some way?
605
00:36:54,790 --> 00:36:58,675
Uh, yes, I think you could be
of tremendous help
606
00:36:58,800 --> 00:37:00,505
to Mademoiselle Wolf.
607
00:37:00,630 --> 00:37:02,425
In what way?
608
00:37:02,550 --> 00:37:03,675
That, uh...
609
00:37:03,800 --> 00:37:06,685
I would prefer not to discuss
over the telephone.
610
00:37:06,810 --> 00:37:08,975
So, a quiet drink some place?
611
00:37:09,100 --> 00:37:10,645
Where do you suggest?
612
00:37:10,770 --> 00:37:12,855
My room at the hotel?
613
00:37:12,980 --> 00:37:14,315
That would be ideal
614
00:37:14,440 --> 00:37:17,315
if that wouldn't inconvenience you.
615
00:37:17,440 --> 00:37:20,655
I can be there in, um...
616
00:37:20,780 --> 00:37:21,940
50 minutes?
617
00:37:22,780 --> 00:37:24,900
Shall we set our watches?
618
00:37:25,490 --> 00:37:27,365
Thank you very much, Madame Rovaire.
619
00:37:27,490 --> 00:37:28,615
I'll be right there.
620
00:37:28,740 --> 00:37:30,530
Thank you.
621
00:37:32,790 --> 00:37:35,000
Don't drink that.
622
00:37:45,550 --> 00:37:47,685
What I'm about to propose to you
623
00:37:47,810 --> 00:37:50,145
is bizarre, grotesque,
624
00:37:50,270 --> 00:37:51,645
but I'm sure you will understand it.
625
00:37:51,770 --> 00:37:53,315
Because of your likeness to my wife,
626
00:37:53,440 --> 00:37:55,645
there's a great injustice
you can help correct
627
00:37:55,770 --> 00:37:58,735
and incidentally benefit yourself.
628
00:37:58,860 --> 00:38:02,945
My wife died rich,
629
00:38:03,070 --> 00:38:04,655
although she never knew that.
630
00:38:04,780 --> 00:38:08,035
Her whole family, all her relatives,
631
00:38:08,160 --> 00:38:09,495
who were exterminated...
632
00:38:09,620 --> 00:38:11,910
I know it's horrible.
633
00:38:12,080 --> 00:38:12,915
Everything they owned...
634
00:38:13,040 --> 00:38:14,665
And collectively it's enormous.
635
00:38:14,790 --> 00:38:16,585
Went to Michele.
636
00:38:16,710 --> 00:38:19,255
But unfortunately, we were married
637
00:38:19,380 --> 00:38:21,675
under the regime
of separate maintenance,
638
00:38:21,800 --> 00:38:24,005
so all the property goes to
her stepdaughter Fabienne,
639
00:38:24,130 --> 00:38:25,675
or rather it should go to Fabienne.
640
00:38:25,800 --> 00:38:27,920
There's trouble about the money.
641
00:38:29,100 --> 00:38:30,685
Isn't there always?
642
00:38:30,810 --> 00:38:31,435
Yes.
643
00:38:31,560 --> 00:38:34,645
A barbaric, archaic law
in France about property
644
00:38:34,770 --> 00:38:35,515
goes back to Napoleon,
645
00:38:35,640 --> 00:38:39,645
says that a person whose
remains are not identified
646
00:38:39,770 --> 00:38:44,020
is not considered dead but absent.
647
00:38:44,280 --> 00:38:46,485
If the remains were not identified,
648
00:38:46,610 --> 00:38:48,195
can you be absolutely sure?
649
00:38:48,320 --> 00:38:48,825
We are sure.
650
00:38:48,950 --> 00:38:52,665
Can you see any reason for her
not returning except death?
651
00:38:52,790 --> 00:38:53,325
She is dead.
652
00:38:53,450 --> 00:38:56,995
But still there's this law,
this technicality.
653
00:38:57,120 --> 00:39:01,295
Imagine a fabulous sum
blocked for 30 years.
654
00:39:01,420 --> 00:39:01,675
Goon.
655
00:39:01,800 --> 00:39:03,295
A large capital within arm's reach
656
00:39:03,420 --> 00:39:04,675
without being able to touch it.
657
00:39:04,800 --> 00:39:05,675
It's madness, don't you agree?
658
00:39:05,800 --> 00:39:09,345
And what's more, we have to
keep up a house, her house.
659
00:39:09,470 --> 00:39:10,055
It's very expensive.
660
00:39:10,180 --> 00:39:11,805
We cannot afford it,
and we cannot sell it.
661
00:39:11,930 --> 00:39:16,060
Please, Madame Rovaire,
you must help us.
662
00:39:16,810 --> 00:39:20,315
If you would agree to pass
for my wife for a short while,
663
00:39:20,440 --> 00:39:21,645
a comparatively short while...
664
00:39:21,770 --> 00:39:24,655
Believe me, your resemblance
is really startling.
665
00:39:24,780 --> 00:39:26,275
As startling as your proposal?
666
00:39:26,400 --> 00:39:29,865
You know,
there are 300 million francs involved.
667
00:39:29,990 --> 00:39:31,455
Well, that sum takes my breath away,
668
00:39:31,580 --> 00:39:34,035
but, uh, there are others
who will have to be convinced.
669
00:39:34,160 --> 00:39:35,745
What about all the papers
that will have to be signed?
670
00:39:35,870 --> 00:39:40,165
Well, you will have to learn to
copy her handwriting, of course.
671
00:39:40,290 --> 00:39:41,165
Forgery?
672
00:39:41,290 --> 00:39:41,665
Which is worse?
673
00:39:41,790 --> 00:39:44,175
Forgery or depriving
rightful heirs of a fortune
674
00:39:44,300 --> 00:39:45,795
because of a stupid technicality?
675
00:39:45,920 --> 00:39:47,175
Well, that's not a fair question.
676
00:39:47,300 --> 00:39:49,385
You may get 300 million francs.
677
00:39:49,510 --> 00:39:51,015
1?730 years in prison.
678
00:39:51,140 --> 00:39:53,265
Come on, not 30 years.
679
00:39:53,390 --> 00:39:54,725
Believe me, it will never come to that.
680
00:39:54,850 --> 00:39:57,055
But there are so many things
about Madame Pilgrin
681
00:39:57,180 --> 00:39:59,225
I would have to know, aren't there?
682
00:39:59,350 --> 00:40:00,645
That will be up to me.
683
00:40:00,770 --> 00:40:02,145
Was I intelligent?
684
00:40:02,270 --> 00:40:03,275
Very.
685
00:40:03,400 --> 00:40:04,735
Thank you.
686
00:40:04,860 --> 00:40:06,405
Sensual?
687
00:40:06,530 --> 00:40:07,775
I found you so.
688
00:40:07,900 --> 00:40:10,485
Oh, another thing to remember.
689
00:40:10,610 --> 00:40:15,910
She, in a sense, bought me,
and everybody knew it.
690
00:40:16,160 --> 00:40:19,205
I'm afraid, Mr. Pilgrin,
I'm not the woman for you.
691
00:40:19,330 --> 00:40:23,295
I'm not too intelligent.
I'm only moderately sensual.
692
00:40:23,420 --> 00:40:25,005
I know nothing of medicine.
693
00:40:25,130 --> 00:40:26,795
Oh, really, Madame Rovaire,
694
00:40:26,920 --> 00:40:28,675
the whole thing will be over quickly.
695
00:40:28,800 --> 00:40:29,965
Once your identity's established,
696
00:40:30,090 --> 00:40:31,635
you can discreetly disappear or...
697
00:40:31,760 --> 00:40:34,015
Or even better...
698
00:40:34,140 --> 00:40:35,015
Suicide.
699
00:40:35,140 --> 00:40:35,685
Why leave loose ends?
700
00:40:35,810 --> 00:40:38,645
Oh, please, Madame Rovaire,
this is not the time for joking.
701
00:40:38,770 --> 00:40:42,025
Mademoiselle Wolf and I
are prepared to offer you...
702
00:40:42,150 --> 00:40:42,895
Half?
703
00:40:43,020 --> 00:40:44,695
Well, not quite.
704
00:40:44,820 --> 00:40:47,615
At... At least,
there are three of us.
705
00:40:47,740 --> 00:40:49,155
- A third?
- Uh, no.
706
00:40:49,280 --> 00:40:52,740
We were thinking
more along the line of 10%.
707
00:40:55,280 --> 00:40:59,995
Well, one can always readjust
one's thinking, can't one?
708
00:41:00,120 --> 00:41:02,245
All right, 30%.
709
00:41:02,370 --> 00:41:03,205
Now, what do you say?
710
00:41:03,330 --> 00:41:06,505
Yes. I said yes.
711
00:41:06,630 --> 00:41:07,545
Are you mad?
712
00:41:07,670 --> 00:41:09,465
Why didn't you say to him straight off,
713
00:41:09,590 --> 00:41:10,385
"You damn fool, I'm Michele"?
714
00:41:10,510 --> 00:41:13,675
Because I was revolted,
curious, shocked, even thrilled,
715
00:41:13,800 --> 00:41:15,920
all at the same time.
716
00:41:16,220 --> 00:41:18,055
What was he up to?
717
00:41:18,180 --> 00:41:19,355
How far was he going?
718
00:41:19,480 --> 00:41:21,645
And you want to go through
with this now? But why?
719
00:41:21,770 --> 00:41:25,185
Because I am revolted,
curious, shocked, even thrilled.
720
00:41:25,310 --> 00:41:26,355
Oh, be serious, please.
721
00:41:26,480 --> 00:41:31,945
And he said things to me,
things I can never forgive.
722
00:41:32,070 --> 00:41:33,445
And then
723
00:41:33,570 --> 00:41:35,655
he was charming enough to inform me
724
00:41:35,780 --> 00:41:36,995
that everyone knew
725
00:41:37,120 --> 00:41:38,910
I had bought him.
726
00:41:39,410 --> 00:41:40,875
Well, you did, didn't you?
727
00:41:41,000 --> 00:41:44,375
Charles, I came to you
for advice, not the truth.
728
00:41:44,500 --> 00:41:46,875
Listen, how long do you think
729
00:41:47,000 --> 00:41:48,585
you can keep him from knowing?
730
00:41:48,710 --> 00:41:51,630
Long enough to shake him up a little.
731
00:41:52,010 --> 00:41:55,675
I keep telling you you have to
be careful about the T's.
732
00:41:55,800 --> 00:41:57,305
Michele never quite crossed her T's.
733
00:41:57,430 --> 00:42:00,805
A quick, hurried stroke
that just missed. See?
734
00:42:00,930 --> 00:42:02,185
Yes. Yes, I see.
735
00:42:02,310 --> 00:42:03,970
Try copying the next sentence.
736
00:42:07,480 --> 00:42:10,355
I don't want anyone
to see us together yet.
737
00:42:10,480 --> 00:42:12,360
Stan?
738
00:42:14,700 --> 00:42:16,995
What are you doing here?
739
00:42:17,120 --> 00:42:18,535
I should've telephoned first,
740
00:42:18,660 --> 00:42:19,785
but I didn't think of it.
741
00:42:19,910 --> 00:42:22,700
I don't think of a lot of things.
742
00:42:23,790 --> 00:42:27,045
Madame Rovaire, I'm Fabienne Wolf.
743
00:42:27,170 --> 00:42:28,625
Oh!
744
00:42:28,750 --> 00:42:32,295
What have I done to deserve
such a beautiful daughter?
745
00:42:32,420 --> 00:42:34,675
Ugh, I hate my looks.
746
00:42:34,800 --> 00:42:36,845
Or anything very much about me.
747
00:42:36,970 --> 00:42:38,675
Oh, well, I know that feeling.
748
00:42:38,800 --> 00:42:40,935
Nevertheless, you are beautiful.
749
00:42:41,060 --> 00:42:42,855
I forgot my cigarettes.
750
00:42:42,980 --> 00:42:44,350
Oh.
751
00:42:45,390 --> 00:42:46,890
Please.
752
00:42:47,560 --> 00:42:49,020
Thank you.
753
00:42:49,610 --> 00:42:50,735
I like to light my own.
754
00:42:50,860 --> 00:42:53,735
Oh.
I make you uncomfortable?
755
00:42:53,860 --> 00:42:56,195
It's an uncomfortable situation.
756
00:42:56,320 --> 00:42:59,495
I'm sorry.
I am uncomfortable, too.
757
00:42:59,620 --> 00:43:01,665
You'll have to do better than that.
758
00:43:01,790 --> 00:43:04,165
My mother, they tell me, had poise,
759
00:43:04,290 --> 00:43:05,875
unshakable poise at all times.
760
00:43:06,000 --> 00:43:09,005
But tell me, isn't it important
761
00:43:09,130 --> 00:43:10,545
for me to know the relationship
762
00:43:10,670 --> 00:43:13,580
between Michele and her stepdaughter?
763
00:43:14,340 --> 00:43:16,555
You and Michele were not on good terms?
764
00:43:16,680 --> 00:43:19,675
Not on good terms, not on bad terms.
765
00:43:19,800 --> 00:43:21,685
Not on any terms at all, really.
766
00:43:21,810 --> 00:43:24,015
Did you hate her?
767
00:43:24,140 --> 00:43:24,645
No.
768
00:43:24,770 --> 00:43:26,315
You have to know people to hate them,
769
00:43:26,440 --> 00:43:29,525
and Michele never paid
enough attention to me
770
00:43:29,650 --> 00:43:31,565
for me to hate her.
771
00:43:31,690 --> 00:43:33,940
She gave me less than nothing.
772
00:43:34,650 --> 00:43:38,365
How long are you and Madame
Rovaire going to work today?
773
00:43:38,490 --> 00:43:39,285
I don't know.
774
00:43:39,410 --> 00:43:40,995
We're going to have a chess session.
775
00:43:41,120 --> 00:43:43,910
Will you be home for dinner?
776
00:43:44,240 --> 00:43:46,665
I don't know. Will you?
777
00:43:46,790 --> 00:43:48,045
I don't know.
778
00:43:48,170 --> 00:43:50,200
Vagueness runs in the family.
779
00:43:51,500 --> 00:43:53,255
I'm going to go to the cinema.
780
00:43:53,380 --> 00:43:55,425
There's a marvelous Western on
at the Normandy.
781
00:43:55,550 --> 00:43:58,675
It's one of those where hardly
anyone's alive at the end.
782
00:43:58,800 --> 00:44:00,095
I love those.
783
00:44:00,220 --> 00:44:01,840
Good-bye.
784
00:44:02,550 --> 00:44:04,015
Good-bye, Mother.
785
00:44:04,140 --> 00:44:06,265
Good-bye, Fabi.
786
00:44:06,390 --> 00:44:09,185
Not the best-adjusted young girl
787
00:44:09,310 --> 00:44:11,025
you have met, is she?
788
00:44:11,150 --> 00:44:14,695
I think Michele has much
to reproach herself for.
789
00:44:14,820 --> 00:44:16,275
Still, she's quite brilliant.
790
00:44:16,400 --> 00:44:18,945
This impersonation was
her idea, you know?
791
00:44:19,070 --> 00:44:21,075
Oh, I have forgotten.
792
00:44:21,200 --> 00:44:23,285
Yesterday she said
you must have numbers
793
00:44:23,410 --> 00:44:25,665
tattooed on the forearm, you know?
794
00:44:25,790 --> 00:44:27,665
Everyone who came back had them.
795
00:44:27,790 --> 00:44:29,665
Oh, it's quite all right.
796
00:44:29,790 --> 00:44:32,910
I thought of it before she did.
797
00:44:40,590 --> 00:44:42,675
The way she was looking at me,
798
00:44:42,800 --> 00:44:47,645
I swear to you, for one
chilling, terrifying moment,
799
00:44:47,770 --> 00:44:49,645
I really believed it was Michele.
800
00:44:49,770 --> 00:44:50,355
Be sensible.
801
00:44:50,480 --> 00:44:52,185
A woman at the top of her profession,
802
00:44:52,310 --> 00:44:55,025
a beautiful woman, handsome husband,
803
00:44:55,150 --> 00:44:56,655
she survives a concentration camp,
804
00:44:56,780 --> 00:44:59,865
does she rush back to her
husband, her work, her home?
805
00:44:59,990 --> 00:45:02,485
No, she hides out in some shabby hotel
806
00:45:02,610 --> 00:45:04,575
off a side street in Paris.
807
00:45:04,700 --> 00:45:05,655
Is this Michele?
808
00:45:05,780 --> 00:45:06,615
I know it's absurd.
809
00:45:06,740 --> 00:45:08,665
Seeing those numbers shook you.
810
00:45:08,790 --> 00:45:10,035
It would've shaken me, too.
811
00:45:10,160 --> 00:45:13,665
Still, this woman is getting
100 million francs
812
00:45:13,790 --> 00:45:14,875
if things work out.
813
00:45:15,000 --> 00:45:15,665
And we've drummed into her
814
00:45:15,790 --> 00:45:18,215
that not one tiny aspect
must be overlooked.
815
00:45:18,340 --> 00:45:18,925
She's an intelligent woman.
816
00:45:19,050 --> 00:45:21,345
Why shouldn't she do
a little thinking herself?
817
00:45:21,470 --> 00:45:23,630
All right, all right.
818
00:45:24,340 --> 00:45:26,685
Stop looking at me as if...
If I was an idiot.
819
00:45:26,810 --> 00:45:29,725
Well, I'll try.
It won't be easy.
820
00:45:29,850 --> 00:45:30,645
Look, Fabi,
821
00:45:30,770 --> 00:45:32,855
why don't we forget this whole matter
822
00:45:32,980 --> 00:45:35,645
for just a few hours
and have some dinner.
823
00:45:35,770 --> 00:45:38,605
I discovered a nice little
Chinese restaurant
824
00:45:38,730 --> 00:45:39,275
near Place Pigalle.
825
00:45:39,400 --> 00:45:40,905
Oh, that's a marvelous idea.
826
00:45:41,030 --> 00:45:43,115
You answer the bell.
I'll book a table.
827
00:45:43,240 --> 00:45:44,785
- All right.
- Oh, what's it called?
828
00:45:44,910 --> 00:45:46,865
Uh, I forgot.
You have to look it up.
829
00:45:46,990 --> 00:45:49,625
It's called, uh, Wong something.
830
00:45:49,750 --> 00:45:50,995
Wong, uh...
831
00:45:51,120 --> 00:45:53,490
Wong Foo, I think.
832
00:46:11,930 --> 00:46:15,720
Stan? What is it?
833
00:46:19,730 --> 00:46:21,940
Do you recognize the handwriting?
834
00:46:35,670 --> 00:46:37,750
Let me read it to you.
835
00:46:38,290 --> 00:46:39,415
"My darling,
836
00:46:39,540 --> 00:46:41,335
"you will forgive this long silence,
837
00:46:41,460 --> 00:46:44,045
"which must have alarmed you so
838
00:46:44,170 --> 00:46:46,920
"when you learn the reasons
839
00:46:47,800 --> 00:46:48,925
"that have required it.
840
00:46:49,050 --> 00:46:53,225
"1 was so ugly, so exhausted
when I was released from camp.
841
00:46:53,350 --> 00:46:57,065
"I couldn't bring myself
to come back to you,
842
00:46:57,190 --> 00:46:59,895
"nor to ask you to come back to me.
843
00:47:00,020 --> 00:47:01,655
"But now it's time to be sensible.
844
00:47:01,780 --> 00:47:03,655
"If you will meet me
at the Gare de l'Est,
845
00:47:03,780 --> 00:47:06,075
"you will find getting off
the 8:48 train
846
00:47:06,200 --> 00:47:09,245
"a woman a little less
attractive than I used to be
847
00:47:09,370 --> 00:47:10,405
"but much more elegant.
848
00:47:10,530 --> 00:47:15,625
"1 love you with all my body,
all my heart, all my soul.
849
00:47:15,750 --> 00:47:16,745
"Michele.
850
00:47:16,870 --> 00:47:18,005
"Kiss Fabi for me."
851
00:47:18,130 --> 00:47:19,455
I did not write this letter.
852
00:47:19,580 --> 00:47:22,125
I could never perfect
my imitation to this extent.
853
00:47:22,250 --> 00:47:23,135
Look at the handwriting.
854
00:47:23,260 --> 00:47:24,465
And the postmark... Germany.
855
00:47:24,590 --> 00:47:26,635
Germany!
That would have been easy!
856
00:47:26,760 --> 00:47:28,845
You could have had it
mailed from Germany.
857
00:47:28,970 --> 00:47:30,095
I could have, but I did not.
858
00:47:30,220 --> 00:47:33,475
Really, Mr. Pilgrin,
I should be the one who's upset.
859
00:47:33,600 --> 00:47:34,765
Your wife is coming back,
860
00:47:34,890 --> 00:47:35,645
your wife who loves you
861
00:47:35,770 --> 00:47:39,645
and who is 300 million francs
richer than when she left.
862
00:47:39,770 --> 00:47:41,645
What happens to my 30%?
863
00:47:41,770 --> 00:47:44,275
And what about this chess problem?
864
00:47:44,400 --> 00:47:46,235
I never taught you that one.
865
00:47:46,360 --> 00:47:47,825
How did you know about this?
866
00:47:47,950 --> 00:47:49,075
I didn't.
867
00:47:49,200 --> 00:47:52,900
Call it, uh, coincidence, shall we?
868
00:47:53,740 --> 00:47:57,665
Would you be interested
in two, three quick games?
869
00:47:57,790 --> 00:47:59,665
30 francs a game?
870
00:47:59,790 --> 00:48:02,295
Five-second limit on moves?
871
00:48:02,420 --> 00:48:04,675
How do you like my hair now?
872
00:48:04,800 --> 00:48:07,250
Is it the right color?
873
00:48:10,470 --> 00:48:11,880
Hmm?
874
00:48:14,390 --> 00:48:15,930
Why?
875
00:48:17,930 --> 00:48:19,600
Why?
876
00:48:20,730 --> 00:48:22,815
Why did you do this?
877
00:48:22,940 --> 00:48:24,445
All these years
878
00:48:24,570 --> 00:48:26,940
that I waited and waited.
879
00:48:31,780 --> 00:48:36,070
How could you play such a horrible...
880
00:48:36,950 --> 00:48:39,160
Sadistic trick?
881
00:48:42,330 --> 00:48:46,710
I can imagine the scene
in that damn hotel room.
882
00:48:47,050 --> 00:48:51,175
All set for our big coup,
and then suddenly there she is,
883
00:48:51,300 --> 00:48:54,930
your long-lost wife
back from the ashes.
884
00:48:55,430 --> 00:48:59,015
Naturally, you told her how
deliriously happy you were.
885
00:48:59,140 --> 00:48:59,815
Naturally.
886
00:48:59,940 --> 00:49:01,855
In tears, incoherent expressions
887
00:49:01,980 --> 00:49:03,525
of love and gratitude.
888
00:49:03,650 --> 00:49:05,945
Maybe you even went so far
as to thank God.
889
00:49:06,070 --> 00:49:08,065
I'm sorry to disappoint you.
890
00:49:08,190 --> 00:49:09,275
There were no tears,
891
00:49:09,400 --> 00:49:11,115
and I was quite coherent.
892
00:49:11,240 --> 00:49:12,905
No, I do not remember
893
00:49:13,030 --> 00:49:14,495
thanking God.
894
00:49:14,620 --> 00:49:16,665
Don't laugh at me.
895
00:49:16,790 --> 00:49:17,615
Can you imagine
896
00:49:17,740 --> 00:49:19,245
how she must be laughing at you?
897
00:49:19,370 --> 00:49:20,915
Fools she made out of both of us.
898
00:49:21,040 --> 00:49:22,915
Changing her hair, her clothes,
899
00:49:23,040 --> 00:49:26,625
teaching her her own handwriting.
900
00:49:26,750 --> 00:49:27,295
You deserve her.
901
00:49:27,420 --> 00:49:30,130
You asked to be walked on, spat on.
902
00:49:33,340 --> 00:49:35,015
Oh, Stan!
903
00:49:35,140 --> 00:49:37,185
I can't bear to think of you and her.
904
00:49:37,310 --> 00:49:39,095
I just... I just can't.
905
00:49:39,220 --> 00:49:41,225
I'm her husband.
She's my wife.
906
00:49:41,350 --> 00:49:43,645
You have to think of it...
Often.
907
00:49:43,770 --> 00:49:48,155
But she could never love you
like I do, never.
908
00:49:48,280 --> 00:49:49,065
No.
909
00:49:49,190 --> 00:49:53,440
But she has 300 million francs
and you haven't.
910
00:49:54,910 --> 00:49:57,570
Come, have your bath.
911
00:50:00,700 --> 00:50:01,705
Fabi...
912
00:50:01,830 --> 00:50:05,045
Your stepmother's
moving in here tonight.
913
00:50:05,170 --> 00:50:07,715
She's very nervous
about seeing you again.
914
00:50:07,840 --> 00:50:09,375
I'm not asking you to fall on her neck,
915
00:50:09,500 --> 00:50:12,715
but you're to do nothing
to show how you really feel.
916
00:50:12,840 --> 00:50:14,130
You understand?
917
00:50:17,550 --> 00:50:20,470
You must sink every emotion...
918
00:50:21,560 --> 00:50:23,720
Just like I must.
919
00:50:25,060 --> 00:50:26,890
Look...
920
00:50:27,230 --> 00:50:29,645
Michele and I are opponents,
921
00:50:29,770 --> 00:50:32,940
and we have to deal with each other.
922
00:50:33,200 --> 00:50:35,075
She wanted me, and she bought me.
923
00:50:35,200 --> 00:50:37,495
I can have all I want just by asking.
924
00:50:37,620 --> 00:50:40,915
Everything you want doled out to you
925
00:50:41,040 --> 00:50:43,165
franc by franc, penny by penny.
926
00:50:43,290 --> 00:50:44,035
Oh, Fabi,
927
00:50:44,160 --> 00:50:45,835
believe me, it won't take me too long
928
00:50:45,960 --> 00:50:48,665
to get her to sign a very
large portion of that money
929
00:50:48,790 --> 00:50:52,670
over to me,
and then you and... Off.
930
00:50:53,800 --> 00:50:55,675
I don't want her money.
931
00:50:55,800 --> 00:50:57,305
I want you.
932
00:50:57,430 --> 00:51:00,225
And I want you and the money,
933
00:51:00,350 --> 00:51:03,180
not necessarily in that order.
934
00:51:04,730 --> 00:51:06,605
You bastard.
935
00:51:06,730 --> 00:51:08,895
You never loved her...
936
00:51:09,020 --> 00:51:11,655
And you don't love me.
937
00:51:11,780 --> 00:51:13,900
Are you sure?
938
00:51:21,160 --> 00:51:22,865
Oh!
939
00:51:22,990 --> 00:51:23,785
I'm so glad.
940
00:51:23,910 --> 00:51:26,990
It still smells musty.
941
00:51:30,880 --> 00:51:32,920
Come.
942
00:51:46,430 --> 00:51:49,020
Do I have to introduce you two?
943
00:51:50,770 --> 00:51:53,810
Mademoiselle Wolf,
Mrs. Pilgrin.
944
00:51:58,950 --> 00:52:02,780
I must congratulate you
on a brilliant performance.
945
00:52:03,580 --> 00:52:05,785
I deserved everything
you said to me in that room.
946
00:52:05,910 --> 00:52:10,080
Now, if you'll let me,
I want to make it up to you.
947
00:52:10,790 --> 00:52:12,790
Would you like to rest?
948
00:52:15,550 --> 00:52:17,340
Your room is ready.
949
00:52:18,050 --> 00:52:20,090
Yours and Stan's.
950
00:52:22,050 --> 00:52:24,055
No, thank you.
951
00:52:24,180 --> 00:52:26,645
I'm too tired to rest.
952
00:52:26,770 --> 00:52:28,185
I...
953
00:52:28,310 --> 00:52:29,645
I don't see the Swedish vase.
954
00:52:29,770 --> 00:52:35,655
No, I sold it to buy the table,
the lamp, and the heater.
955
00:52:35,780 --> 00:52:37,695
If you don't mind,
I won't have any dinner.
956
00:52:37,820 --> 00:52:38,615
Are you going out?
957
00:52:38,740 --> 00:52:40,405
No, and I haven't got a headache,
958
00:52:40,530 --> 00:52:41,325
I haven't lost my appetite.
959
00:52:41,450 --> 00:52:43,655
I just don't want any dinner.
I'm going to bed.
960
00:52:43,780 --> 00:52:46,115
In other words, there's
nothing wrong with you,
961
00:52:46,240 --> 00:52:48,245
but you will be fine in the morning.
962
00:52:48,370 --> 00:52:49,910
Yes.
963
00:52:55,420 --> 00:52:58,675
She'll be better tomorrow
or the day after.
964
00:52:58,800 --> 00:53:00,465
I hope so.
965
00:53:00,590 --> 00:53:02,345
You remember?
966
00:53:02,470 --> 00:53:04,920
Slivovitz.
967
00:53:05,390 --> 00:53:06,895
Welcome back, Michele.
968
00:53:07,020 --> 00:53:08,890
Thank you.
969
00:53:11,770 --> 00:53:14,480
I'll see If she needs anything.
970
00:53:30,500 --> 00:53:31,545
- What the...
- It was awful!
971
00:53:31,670 --> 00:53:33,665
I couldn't stay in the room
with her another minute.
972
00:53:33,790 --> 00:53:34,335
That was fairly obvious.
973
00:53:34,460 --> 00:53:36,415
And the thought of sitting
across the table from her
974
00:53:36,540 --> 00:53:37,925
with that chitchat
about tables and vases.
975
00:53:38,050 --> 00:53:39,675
What makes you think
it was any easier for her?
976
00:53:39,800 --> 00:53:42,675
Oh, I know she was just as
happy to get me out of her sight
977
00:53:42,800 --> 00:53:43,765
as I was to get out of hers.
978
00:53:43,890 --> 00:53:46,225
All I could feel when I
looked at her was revulsion.
979
00:53:46,350 --> 00:53:47,845
I'm warning you, Fabi, I'm warning you.
980
00:53:47,970 --> 00:53:49,845
Don't do anything to spoil our plans.
981
00:53:49,970 --> 00:53:50,935
I know now why I hate her.
982
00:53:51,060 --> 00:53:52,815
Not because she was no mother to me.
983
00:53:52,940 --> 00:53:55,235
It's because she's taking you from me.
984
00:53:55,360 --> 00:53:57,275
I told you, for a while!
985
00:53:57,400 --> 00:53:58,735
If only I could be sure you loved me.
986
00:53:58,860 --> 00:54:01,235
Oh, you have a great deal
to learn from Michele.
987
00:54:01,360 --> 00:54:03,535
She would never make
the mistake of asking that.
988
00:54:03,660 --> 00:54:05,405
Oh, Stan, let's go tell her now
989
00:54:05,530 --> 00:54:07,745
how we love each other, that
we've been living together.
990
00:54:07,870 --> 00:54:08,995
Let's tell her the truth.
991
00:54:09,120 --> 00:54:10,535
You know that's not possible.
992
00:54:10,660 --> 00:54:12,035
That would destroy everything.
993
00:54:12,160 --> 00:54:13,335
You pushed me into this,
994
00:54:13,460 --> 00:54:16,540
and you are going to see it through!
995
00:54:24,300 --> 00:54:28,015
You're more lovely now than
that first night I saw you.
996
00:54:28,140 --> 00:54:31,475
And a man should always marry
a woman with beautiful eyes.
997
00:54:31,600 --> 00:54:33,645
That way there's always
something to love,
998
00:54:33,770 --> 00:54:35,025
whatever happens.
999
00:54:35,150 --> 00:54:39,025
Sometimes I think you really
believe what you say.
1000
00:54:39,150 --> 00:54:41,655
I do sometimes.
1001
00:54:41,780 --> 00:54:43,825
You have to see your lawyer tomorrow.
1002
00:54:43,950 --> 00:54:44,655
I already did.
1003
00:54:44,780 --> 00:54:47,655
Lots of papers to sign,
lots of money coming.
1004
00:54:47,780 --> 00:54:50,745
You sound as if you couldn't care less.
1005
00:54:50,870 --> 00:54:52,495
I intend to go back to my work.
1006
00:54:52,620 --> 00:54:54,950
What do I want with all that money?
1007
00:54:55,370 --> 00:54:59,540
I suppose we'll find some
charitable use to put it to.
1008
00:55:19,770 --> 00:55:21,600
Michele.
1009
00:55:26,780 --> 00:55:28,480
Stan.
1010
00:56:40,770 --> 00:56:41,605
Oh.
1011
00:56:41,730 --> 00:56:44,890
Oh, I'm sorry I'm so late.
1012
00:56:45,320 --> 00:56:46,865
Oh, you've ordered my drink.
1013
00:56:46,990 --> 00:56:48,525
Thank you, Charles.
1014
00:56:48,650 --> 00:56:49,365
Well...
1015
00:56:49,490 --> 00:56:51,655
Are you excited about tomorrow?
1016
00:56:51,780 --> 00:56:52,445
Terribly.
1017
00:56:52,570 --> 00:56:54,365
My first day back at the hospital.
1018
00:56:54,490 --> 00:56:58,165
I feel as if I just got out
of medical school.
1019
00:56:58,290 --> 00:56:59,915
To tomorrow, then.
1020
00:57:00,040 --> 00:57:02,200
- Cheers.
- Cheers.
1021
00:57:03,460 --> 00:57:05,925
I hear you bumped into Fabi
the other day.
1022
00:57:06,050 --> 00:57:08,295
Yes.
Coming out of a cinema.
1023
00:57:08,420 --> 00:57:09,215
Oh?
1024
00:57:09,340 --> 00:57:09,925
No, thank you.
1025
00:57:10,050 --> 00:57:13,170
I often wonder
what she does with herself.
1026
00:57:13,510 --> 00:57:14,675
Just to make conversation,
1027
00:57:14,800 --> 00:57:16,845
1, uh, asked her,
"How is your mother?"
1028
00:57:16,970 --> 00:57:18,145
And she said she wouldn't
1029
00:57:18,270 --> 00:57:19,475
have the faintest idea.
1030
00:57:19,600 --> 00:57:20,645
How did you know?
1031
00:57:20,770 --> 00:57:21,975
Because she wouldn't.
1032
00:57:22,100 --> 00:57:23,435
We live in the same house,
1033
00:57:23,560 --> 00:57:24,525
we eat at the same table,
1034
00:57:24,650 --> 00:57:28,520
but there's no getting
through to her, no way at all.
1035
00:57:29,530 --> 00:57:31,825
I saw a good deal of Fabi
in the last few years.
1036
00:57:31,950 --> 00:57:32,365
She's, um,
1037
00:57:32,490 --> 00:57:35,285
she's a secretive girl,
doesn't talk much.
1038
00:57:35,410 --> 00:57:36,655
I think she needs watching.
1039
00:57:36,780 --> 00:57:39,495
Perhaps even psychiatric care.
I don't know.
1040
00:57:39,620 --> 00:57:43,085
Dr. Bovard,
your table is ready for you.
1041
00:57:43,210 --> 00:57:44,545
Oh, thank you.
1042
00:57:44,670 --> 00:57:46,665
- Shall we?
- Charles.
1043
00:57:46,790 --> 00:57:48,375
Charles, dear Charles,
1044
00:57:48,500 --> 00:57:52,340
do you mind terribly if
we don't have dinner tonight?
1045
00:57:57,390 --> 00:58:00,470
Give me some more champagne.
1046
00:58:51,440 --> 00:58:52,525
Oh...
1047
00:58:52,650 --> 00:58:54,020
You're back?
1048
00:58:54,780 --> 00:58:56,785
What happened to
your dinner date with Charles?
1049
00:58:56,910 --> 00:58:58,405
He stood me up.
1050
00:58:58,530 --> 00:59:00,115
I don't believe it.
1051
00:59:00,240 --> 00:59:03,165
Then, uh, I stood him up.
1052
00:59:03,290 --> 00:59:06,080
- Better?
- What happened?
1053
00:59:07,290 --> 00:59:09,415
You look so worried.
1054
00:59:09,540 --> 00:59:10,085
What's wrong?
1055
00:59:10,210 --> 00:59:13,675
Stan, don't be such a fool.
Don't you see she knows?
1056
00:59:13,800 --> 00:59:15,045
Knows?
1057
00:59:15,170 --> 00:59:15,675
Knows what?
1058
00:59:15,800 --> 00:59:17,675
You must have known all along.
I wanted you to know.
1059
00:59:17,800 --> 00:59:21,515
I could hardly stop myself
from shrieking it at you.
1060
00:59:21,640 --> 00:59:22,725
Haven't you seen him look at me
1061
00:59:22,850 --> 00:59:24,475
the way he never
could've looked at you?
1062
00:59:24,600 --> 00:59:25,645
That's enough, Fabi.
1063
00:59:25,770 --> 00:59:26,815
If you're going to have hysterics,
1064
00:59:26,940 --> 00:59:28,145
please have them out of my sight.
1065
00:59:28,270 --> 00:59:28,935
You miserable coward!
1066
00:59:29,060 --> 00:59:30,445
Why don't you tell her the truth?
1067
00:59:30,570 --> 00:59:32,025
You already have and so delicately.
1068
00:59:32,150 --> 00:59:36,575
Please, I have no desire
to come between lovers.
1069
00:59:36,700 --> 00:59:37,285
And, Fabi,
1070
00:59:37,410 --> 00:59:39,575
before you attack me for my neglect,
1071
00:59:39,700 --> 00:59:42,535
let me point out that you have
already paid me back
1072
00:59:42,660 --> 00:59:43,910
quite handsomely.
1073
00:59:44,790 --> 00:59:45,875
Yes, isn't it marvelous?
1074
00:59:46,000 --> 00:59:50,370
My mother did more for me
dead than alive.
1075
01:00:05,220 --> 01:00:06,220
Mischa.
1076
01:00:18,400 --> 01:00:22,325
Well... Are you happy now?
1077
01:00:22,450 --> 01:00:24,450
Don't touch me.
1078
01:00:25,450 --> 01:00:27,415
What's the matter with you?
1079
01:00:27,540 --> 01:00:28,995
Just don't touch me.
1080
01:00:29,120 --> 01:00:31,910
Just leave me alone.
1081
01:00:34,380 --> 01:00:37,840
Thank you.
That's all, Nicole.
1082
01:00:37,970 --> 01:00:40,095
Oh, Monsieur Pilgrin is here again.
1083
01:00:40,220 --> 01:00:42,555
I told him you were busy.
1084
01:00:42,680 --> 01:00:44,685
Once again you may tell him
I'm not busy,
1085
01:00:44,810 --> 01:00:47,550
and I will not see him.
1086
01:01:00,070 --> 01:01:01,535
All right, let's have it over with.
1087
01:01:01,660 --> 01:01:04,115
Say what you have to say
and then get out.
1088
01:01:04,240 --> 01:01:06,115
I'm not here to ask you to come back.
1089
01:01:06,240 --> 01:01:07,665
I'm here to ask you to forgive me.
1090
01:01:07,790 --> 01:01:10,375
I'm not coming back,
I'm not forgiving you.
1091
01:01:10,500 --> 01:01:12,125
Sorry to be so negative.
1092
01:01:12,250 --> 01:01:17,135
I must tell you there was never
any real love between Fabi and me.
1093
01:01:17,260 --> 01:01:19,675
What I saw looked real enough.
1094
01:01:19,800 --> 01:01:22,305
When they took you away,
we were two people alone
1095
01:01:22,430 --> 01:01:23,215
in a frightened city.
1096
01:01:23,340 --> 01:01:24,345
We had to drift together.
1097
01:01:24,470 --> 01:01:26,435
And when it was no longer frightening,
1098
01:01:26,560 --> 01:01:27,145
when I came back?
1099
01:01:27,270 --> 01:01:29,355
You think I could go to her
and tell her it's over,
1100
01:01:29,480 --> 01:01:30,725
finished, just get out?
1101
01:01:30,850 --> 01:01:31,645
You don't know Fabi.
1102
01:01:31,770 --> 01:01:33,395
You have no idea
of the violence in that girl.
1103
01:01:33,520 --> 01:01:35,275
You have no idea
what she's capable of doing.
1104
01:01:35,400 --> 01:01:37,815
No, but apparently everyone else has...
1105
01:01:37,940 --> 01:01:40,025
You, Charles.
1106
01:01:40,150 --> 01:01:42,485
Mischa, these past two weeks
1107
01:01:42,610 --> 01:01:43,655
without you have made me realize...
1108
01:01:43,780 --> 01:01:46,205
Don't insult me by saying you love me.
1109
01:01:46,330 --> 01:01:46,665
I won't!
1110
01:01:46,790 --> 01:01:49,415
But I feel for you what
I've always felt for you.
1111
01:01:49,540 --> 01:01:51,955
I've always needed you,
I've always wanted you.
1112
01:01:52,080 --> 01:01:52,875
Don't grovel.
1113
01:01:53,000 --> 01:01:55,045
If I have to remember you at all,
1114
01:01:55,170 --> 01:01:58,715
I want to remember you
as Stan, the cynic, the actor,
1115
01:01:58,840 --> 01:02:00,005
complete bastard.
1116
01:02:00,130 --> 01:02:02,005
I promise you I won't grovel.
1117
01:02:02,130 --> 01:02:04,305
I've been miserable without you,
1118
01:02:04,430 --> 01:02:05,215
but I've only to look at you
1119
01:02:05,340 --> 01:02:07,635
to see that you have been
miserable, too.
1120
01:02:07,760 --> 01:02:10,145
You can't deny you weren't.
1121
01:02:10,270 --> 01:02:11,890
Mischa!
1122
01:02:12,770 --> 01:02:15,645
I don't care what the basis
of our relationship was.
1123
01:02:15,770 --> 01:02:16,895
Maybe it wasn't perfect,
1124
01:02:17,020 --> 01:02:19,025
but we had what very few people had.
1125
01:02:19,150 --> 01:02:20,655
We knew what we wanted from each other,
1126
01:02:20,780 --> 01:02:23,900
and we took it, and we were happy.
1127
01:02:24,780 --> 01:02:26,495
I won't find that kind of happiness
1128
01:02:26,620 --> 01:02:27,655
with any other woman.
1129
01:02:27,780 --> 01:02:32,535
If you can find it with
another man, I wish you luck.
1130
01:02:32,660 --> 01:02:35,625
No, I want you to be wretched,
1131
01:02:35,750 --> 01:02:39,290
lonely, heartsick, just as I'll be.
1132
01:02:42,840 --> 01:02:46,135
There is no need for you
to be boxed up in a hotel.
1133
01:02:46,260 --> 01:02:50,555
It's your house.
I'll move out tonight.
1134
01:02:50,680 --> 01:02:52,010
Stan.
1135
01:03:39,400 --> 01:03:41,140
Come in,
1136
01:03:46,700 --> 01:03:48,905
I want to talk to you, Fabi.
1137
01:03:49,030 --> 01:03:49,945
You don't have to tell me.
1138
01:03:50,070 --> 01:03:52,910
Stan didn't come home last night.
1139
01:03:54,040 --> 01:03:56,870
It's obvious you've forgiven him.
1140
01:03:58,620 --> 01:04:00,000
Yes.
1141
01:04:00,630 --> 01:04:02,625
I want to be your friend, Fabi,
1142
01:04:02,750 --> 01:04:03,885
I don't want you to suffer.
1143
01:04:04,010 --> 01:04:07,755
And, Stan, does he want
to be my friend, too?
1144
01:04:07,880 --> 01:04:11,380
Is he worried
about me being unhappy, too?
1145
01:04:11,970 --> 01:04:16,720
You will suffer less if we are
not all under the same roof.
1146
01:04:18,850 --> 01:04:21,645
Oh, I'm to be booted out.
1147
01:04:21,770 --> 01:04:27,025
I will see to it that you have an
apartment in Paris or anyplace else.
1148
01:04:27,150 --> 01:04:28,655
Stan and I are going
1149
01:04:28,780 --> 01:04:30,285
to Copenhagen this weekend.
1150
01:04:30,410 --> 01:04:31,945
Perhaps by then you will have found
1151
01:04:32,070 --> 01:04:32,865
some place you like.
1152
01:04:32,990 --> 01:04:35,165
Don't worry about me, I'll get out.
1153
01:04:35,290 --> 01:04:35,955
I'll be glad to get out.
1154
01:04:36,080 --> 01:04:37,915
I don't want your sympathy
or your friendship
1155
01:04:38,040 --> 01:04:40,665
or your love or anything about you.
1156
01:04:40,790 --> 01:04:43,665
- I want Stan.
- He doesn't love you, Fabi.
1157
01:04:43,790 --> 01:04:46,295
And if it makes you feel any better,
1158
01:04:46,420 --> 01:04:48,540
he doesn't love me, either.
1159
01:04:50,300 --> 01:04:51,385
He doesn't love you,
1160
01:04:51,510 --> 01:04:53,090
yet you'll take him?
1161
01:04:54,390 --> 01:04:58,145
He's the first man in your life, Fabi.
1162
01:04:58,270 --> 01:05:00,310
He's the last in mine.
1163
01:05:08,070 --> 01:05:10,825
For the last few hours
that I have in this house,
1164
01:05:10,950 --> 01:05:13,360
this is still my room.
1165
01:05:14,740 --> 01:05:16,660
Will you please leave?
1166
01:05:26,500 --> 01:05:29,545
You may not know it now, my poor Fabi,
1167
01:05:29,670 --> 01:05:34,420
but in losing Stan,
you're not losing very much.
1168
01:05:45,730 --> 01:05:47,105
She's leaving.
1169
01:05:47,230 --> 01:05:48,655
Oh, when?
1170
01:05:48,780 --> 01:05:51,650
As soon as we get her an apartment.
1171
01:05:52,780 --> 01:05:53,865
Poor Fabi.
1172
01:05:53,990 --> 01:05:57,615
Wasn't it enough of a
misfortune to get me for a mother.
1173
01:05:57,740 --> 01:06:01,120
Did she have to fall in love
with you, too?
1174
01:06:02,330 --> 01:06:04,910
I'll be at the hospital.
1175
01:06:32,490 --> 01:06:35,905
Candles and flowers, how sweet of you.
1176
01:06:36,030 --> 01:06:38,900
You haven't done that for months.
1177
01:06:39,990 --> 01:06:41,705
Tell me about the reconciliation.
1178
01:06:41,830 --> 01:06:43,955
Was it a night to remember?
1179
01:06:44,080 --> 01:06:46,705
Passion, tears, more passion?
1180
01:06:46,830 --> 01:06:48,965
Have the coffee before it's cold.
1181
01:06:49,090 --> 01:06:50,255
No, thank you.
1182
01:06:50,380 --> 01:06:52,675
I didn't sleep last night,
and I refuse to eat.
1183
01:06:52,800 --> 01:06:58,260
I believe that's standard
behavior for a jilted female, isn't it?
1184
01:07:01,770 --> 01:07:03,645
I cooked an egg for you.
1185
01:07:03,770 --> 01:07:08,520
Three minutes, just how you like it.
1186
01:07:15,150 --> 01:07:20,570
Oh, clever.
Very, very, very clever.
1187
01:07:21,790 --> 01:07:24,625
If you must do something
as childish as that,
1188
01:07:24,750 --> 01:07:28,040
please don't do it
over my dressing gown.
1189
01:07:29,170 --> 01:07:31,675
How much have you had to drink?
1190
01:07:31,800 --> 01:07:33,215
I don't know.
1191
01:07:33,340 --> 01:07:34,675
Why don't you count the bottles?
1192
01:07:34,800 --> 01:07:37,880
They're in the bathroom all in a line.
1193
01:07:38,640 --> 01:07:41,135
What do you think drinking
is going to solve?
1194
01:07:41,260 --> 01:07:42,645
Apparently nothing.
1195
01:07:42,770 --> 01:07:43,305
I tried an experiment.
1196
01:07:43,430 --> 01:07:45,975
While you and she were making love,
1197
01:07:46,100 --> 01:07:47,645
I was drinking.
1198
01:07:47,770 --> 01:07:50,560
There's really no comparison.
1199
01:07:51,230 --> 01:07:54,695
No, thank you, Grand
International Chess Master.
1200
01:07:54,820 --> 01:07:57,275
No warmed-over kisses for me,
thank you.
1201
01:07:57,400 --> 01:07:58,195
Look, Fabi,
1202
01:07:58,320 --> 01:07:59,865
nothing has changed between us.
1203
01:07:59,990 --> 01:08:04,910
I love you as much
as ever... More.
1204
01:08:05,870 --> 01:08:07,875
We'll find a way out of this.
1205
01:08:08,000 --> 01:08:10,005
It's just for a little while.
1206
01:08:10,130 --> 01:08:11,665
How long is a little while?
1207
01:08:11,790 --> 01:08:15,175
A day, a week, a year, five years?
1208
01:08:15,300 --> 01:08:17,675
You will have your own apartment.
1209
01:08:17,800 --> 01:08:19,805
We still can see each other.
1210
01:08:19,930 --> 01:08:21,885
- I'll visit you.
- No.
1211
01:08:22,010 --> 01:08:23,885
I'm not prepared to wait endlessly.
1212
01:08:24,010 --> 01:08:25,595
I won't wait, I can't wait.
1213
01:08:25,720 --> 01:08:28,355
I'm sorry there's no other way!
1214
01:08:28,480 --> 01:08:28,815
Yes there is.
1215
01:08:28,940 --> 01:08:31,985
But what's the use?
You haven't got the guts.
1216
01:08:32,110 --> 01:08:34,190
For what?
1217
01:08:34,690 --> 01:08:37,735
All night I was up thinking, planning.
1218
01:08:37,860 --> 01:08:40,575
What time does
the cleaning woman get here?
1219
01:08:40,700 --> 01:08:42,155
The cleaning woman?
1220
01:08:42,280 --> 01:08:45,285
She's supposed to be here
by 11:00. She's usually late.
1221
01:08:45,410 --> 01:08:46,245
Give me half an hour.
1222
01:08:46,370 --> 01:08:48,375
That's all I ask, just half an hour.
1223
01:08:48,500 --> 01:08:48,745
What for?
1224
01:08:48,870 --> 01:08:50,665
And stay out of the
living room till I call you.
1225
01:08:50,790 --> 01:08:53,910
We'll see if
you've got any guts or not.
1226
01:09:00,430 --> 01:09:02,720
You can come in now.
1227
01:09:13,400 --> 01:09:14,890
Shut the door.
1228
01:09:19,650 --> 01:09:22,900
Now, what is it this time?
1229
01:09:24,370 --> 01:09:24,955
Tomorrow morning
1230
01:09:25,080 --> 01:09:26,865
I tell Michele I'm leaving immediately.
1231
01:09:26,990 --> 01:09:29,035
The house is hers and yours.
1232
01:09:29,160 --> 01:09:31,165
Then, the day after, Friday...
1233
01:09:31,290 --> 01:09:33,955
Friday Michele and I fly to Copenhagen.
1234
01:09:34,080 --> 01:09:37,335
No. You tell Michele
you want to go alone.
1235
01:09:37,460 --> 01:09:39,425
This tournament
is all important to you,
1236
01:09:39,550 --> 01:09:41,715
this wretched business
of Fabi has unnerved you,
1237
01:09:41,840 --> 01:09:42,675
you feel drained.
1238
01:09:42,800 --> 01:09:44,425
You have to be alone.
Just this once,
1239
01:09:44,550 --> 01:09:46,515
SO you can concentrate on chess.
1240
01:09:46,640 --> 01:09:49,645
You kiss her good-bye,
you tell her that
1241
01:09:49,770 --> 01:09:52,525
you will telephone
right after the tournament
1242
01:09:52,650 --> 01:09:54,275
and let her know how you did.
1243
01:09:54,400 --> 01:09:54,645
I see.
1244
01:09:54,770 --> 01:09:57,905
And in Copenhagen I'll find
you waiting for me.
1245
01:09:58,030 --> 01:09:59,195
No, not in Copenhagen.
1246
01:09:59,320 --> 01:10:02,195
At the Hotel Royale in Saint-Cloud.
1247
01:10:02,320 --> 01:10:03,485
Saint-Cloud?
1248
01:10:03,610 --> 01:10:05,655
That's only 20 minutes from Paris.
1249
01:10:05,780 --> 01:10:06,035
Exactly.
1250
01:10:06,160 --> 01:10:08,665
We'll share the same bedroom,
we'll get drunk at the bar,
1251
01:10:08,790 --> 01:10:10,495
pick a fight...
I may even slap your face.
1252
01:10:10,620 --> 01:10:12,495
Anything to make us
completely conspicuous.
1253
01:10:12,620 --> 01:10:15,665
So far I'm completely captivated
1254
01:10:15,790 --> 01:10:18,620
by the charm of your scheme.
1255
01:10:19,300 --> 01:10:23,675
About midnight you telephone
Michele, she answers.
1256
01:10:23,800 --> 01:10:25,385
Marvelous news, but not too surprising,
1257
01:10:25,510 --> 01:10:26,725
you've won the tournament.
1258
01:10:26,850 --> 01:10:28,515
I will settle for a draw.
1259
01:10:28,640 --> 01:10:31,435
You tell her that in the safe
is a present for her,
1260
01:10:31,560 --> 01:10:34,645
a surprise you've been
planning if you want.
1261
01:10:34,770 --> 01:10:36,645
Would she now go
and get it and open it?
1262
01:10:36,770 --> 01:10:39,900
Now, you be Michele
and go and open the safe.
1263
01:10:55,790 --> 01:10:57,795
You know the combination.
1264
01:10:57,920 --> 01:10:59,290
Open it.
1265
01:11:24,780 --> 01:11:28,440
Get up.
It's only a blank.
1266
01:11:29,780 --> 01:11:32,360
You wretched, wicked girl!
1267
01:11:35,210 --> 01:11:37,755
A real bullet
and you've have been dead.
1268
01:11:37,880 --> 01:11:39,205
Dead, dead!
1269
01:11:39,330 --> 01:11:40,715
Anyone standing in front
of the safe to open it
1270
01:11:40,840 --> 01:11:44,840
couldn't possibly escape,
couldn't possibly escape.
1271
01:11:47,090 --> 01:11:49,305
In the meantime, back at the hotel,
1272
01:11:49,430 --> 01:11:51,845
the Grand International
Chess Master is listening
1273
01:11:51,970 --> 01:11:54,475
on the other end of the telephone.
1274
01:11:54,600 --> 01:11:56,645
You hear the shot.
1275
01:11:56,770 --> 01:11:59,815
Obviously, Michele will not
return to the telephone.
1276
01:11:59,940 --> 01:12:03,195
You hang up, ring for room service.
1277
01:12:03,320 --> 01:12:04,195
We'll order more champagne.
1278
01:12:04,320 --> 01:12:06,115
We might even create a mild disturbance
1279
01:12:06,240 --> 01:12:08,655
for the benefit of
the neighboring rooms.
1280
01:12:08,780 --> 01:12:12,665
Then, early next morning,
we leave the hotel.
1281
01:12:12,790 --> 01:12:15,325
I think you'd call our alibi adequate,
1282
01:12:15,450 --> 01:12:16,665
wouldn't you?
1283
01:12:16,790 --> 01:12:19,665
You return here, you find
your wife's body on the floor.
1284
01:12:19,790 --> 01:12:22,875
You replace the receiver
on the hook, and then...
1285
01:12:23,000 --> 01:12:24,920
Come here.
1286
01:12:25,880 --> 01:12:26,885
You disconnect the gun.
1287
01:12:27,010 --> 01:12:29,675
You see how uncomplicated it is?
1288
01:12:29,800 --> 01:12:33,635
It's attached from the door
to the trigger
1289
01:12:33,760 --> 01:12:34,685
by this piece of hard thread.
1290
01:12:34,810 --> 01:12:38,645
Now, the gun is firmly wedged
between the back of the safe
1291
01:12:38,770 --> 01:12:40,520
and the cash box.
1292
01:12:42,610 --> 01:12:44,980
You destroy the thread.
1293
01:12:46,740 --> 01:12:50,905
And then you place the gun
beside the body in a position
1294
01:12:51,030 --> 01:12:54,910
which suggests suicide.
1295
01:12:55,660 --> 01:12:56,665
In a frenzy, you call the police.
1296
01:12:56,790 --> 01:12:59,745
They arrive... Not as quickly
as they should, of course.
1297
01:12:59,870 --> 01:13:02,375
The police surgeon
makes his examination.
1298
01:13:02,500 --> 01:13:03,715
Apparently suicide.
1299
01:13:03,840 --> 01:13:08,210
A shot has been fired some
nine or ten hours previously.
1300
01:13:08,800 --> 01:13:11,175
The Inspector turns to you.
1301
01:13:11,300 --> 01:13:12,925
"I'm afraid, sir,
I shall have to ask you
1302
01:13:13,050 --> 01:13:14,685
"to account for your whereabouts
1303
01:13:14,810 --> 01:13:16,145
"for the past 24 hours."
1304
01:13:16,270 --> 01:13:17,975
You break down,
1305
01:13:18,100 --> 01:13:20,435
accuse yourself
of the moral responsibility
1306
01:13:20,560 --> 01:13:21,145
of your wife's death,
1307
01:13:21,270 --> 01:13:22,645
confess to the affair
with her daughter,
1308
01:13:22,770 --> 01:13:24,645
admit that we were going away together.
1309
01:13:24,770 --> 01:13:25,145
And, obviously,
1310
01:13:25,270 --> 01:13:28,195
this shock coming on top
of all Mischa had suffered
1311
01:13:28,320 --> 01:13:30,115
in a concentration camp wore her down.
1312
01:13:30,240 --> 01:13:31,945
My anguish will impress the police.
1313
01:13:32,070 --> 01:13:33,655
And when I am questioned,
1314
01:13:33,780 --> 01:13:35,655
I shall be half mad with remorse, too,
1315
01:13:35,780 --> 01:13:37,825
having driven my stepmother to suicide.
1316
01:13:37,950 --> 01:13:39,325
I wouldn't be surprised if it ended
1317
01:13:39,450 --> 01:13:41,205
with the police comforting us both.
1318
01:13:41,330 --> 01:13:42,495
And what's the alternative?
1319
01:13:42,620 --> 01:13:46,715
You'll just go on living
with Michele on her money.
1320
01:13:46,840 --> 01:13:48,545
But she has the upper hand now.
1321
01:13:48,670 --> 01:13:51,045
So you will see more
and more of Michele
1322
01:13:51,170 --> 01:13:53,305
but less and less of her money.
1323
01:13:53,430 --> 01:13:57,725
The older a person gets,
the stingier they get,
1324
01:13:57,850 --> 01:14:02,390
and Michele will get
very old very soon.
1325
01:14:04,770 --> 01:14:06,890
Pretty prospect, isn't it?
1326
01:14:24,790 --> 01:14:25,755
It's perfect.
1327
01:14:25,880 --> 01:14:27,665
I tell you, Stan, it's perfect.
1328
01:14:27,790 --> 01:14:30,040
You can't find a flaw in it.
1329
01:14:34,510 --> 01:14:36,515
You're right.
1330
01:14:36,640 --> 01:14:39,180
I can't find a flaw.
1331
01:14:40,810 --> 01:14:45,645
And you're quite right about
something else, too...
1332
01:14:45,770 --> 01:14:49,900
I wouldn't have the guts.
1333
01:14:53,360 --> 01:14:55,780
Neither, I suppose, would.
1334
01:14:56,780 --> 01:14:59,405
Still, it's a marvelous dream.
1335
01:14:59,530 --> 01:15:03,035
Her dead, you and I married,
1336
01:15:03,160 --> 01:15:06,665
and all my lovely money
piling up six percent
1337
01:15:06,790 --> 01:15:09,505
in assorted Swiss banks.
1338
01:15:09,630 --> 01:15:11,835
All your lovely money
1339
01:15:11,960 --> 01:15:12,715
doled out to me,
1340
01:15:12,840 --> 01:15:15,920
franc by franc, penny by penny.
1341
01:15:36,570 --> 01:15:37,285
I took two pills.
1342
01:15:37,410 --> 01:15:40,035
In five minutes, I'll be fast asleep.
1343
01:15:40,160 --> 01:15:41,245
I'm such a coward.
1344
01:15:41,370 --> 01:15:44,075
I want to be asleep when
Fabi leaves in the morning.
1345
01:15:44,200 --> 01:15:46,910
I can't bear to face her again.
1346
01:15:49,290 --> 01:15:50,665
Don't worry about Fabi.
1347
01:15:50,790 --> 01:15:55,090
The first corner she turns,
there will be a man waiting.
1348
01:16:00,680 --> 01:16:05,640
Ooh, your shoulder feels so good.
1349
01:17:08,790 --> 01:17:10,740
Michele?
1350
01:18:41,800 --> 01:18:44,465
Ah, good evening, Maestro.
1351
01:18:44,590 --> 01:18:47,055
I'm celebrating my departure.
1352
01:18:47,180 --> 01:18:49,050
Will you join me?
1353
01:18:54,810 --> 01:18:56,775
Alcohol and sedatives.
1354
01:18:56,900 --> 01:19:00,770
Don't you know what that
combination can do to you?
1355
01:19:03,070 --> 01:19:04,820
No.
1356
01:19:05,240 --> 01:19:08,860
My mother's the doctor, not me.
1357
01:19:13,250 --> 01:19:13,875
Incidentally,
1358
01:19:14,000 --> 01:19:15,665
do you have written permission
1359
01:19:15,790 --> 01:19:16,665
to leave the room?
1360
01:19:16,790 --> 01:19:19,040
She's fast asleep.
1361
01:19:21,670 --> 01:19:25,250
That's funny, so am I.
1362
01:19:33,810 --> 01:19:36,310
- Fabi?
- Hmm?
1363
01:19:42,610 --> 01:19:44,655
If the safe should be opened
1364
01:19:44,780 --> 01:19:48,615
at midnight, everything's so quiet.
1365
01:19:48,740 --> 01:19:51,915
What if some someone in
the street heard the shot...
1366
01:19:52,040 --> 01:19:54,280
Investigated?
1367
01:19:55,790 --> 01:19:59,665
Oh, you've been thinking.
1368
01:19:59,790 --> 01:20:02,920
How could I help thinking about it?
1369
01:20:03,210 --> 01:20:05,500
Wouldn't a shot be heard?
1370
01:20:05,800 --> 01:20:12,800
House is so far back from
the street, six stone walls.
1371
01:20:14,180 --> 01:20:19,775
Suppose someone
is with Michele when I phone?
1372
01:20:19,900 --> 01:20:24,655
At that hour, who?
1373
01:20:24,780 --> 01:20:26,820
Don't be silly.
1374
01:20:28,110 --> 01:20:31,900
I think I could pretend I heard someone
1375
01:20:32,580 --> 01:20:34,820
and ask if she's alone.
1376
01:20:37,830 --> 01:20:42,540
That thread, could it slip?
1377
01:20:43,130 --> 01:20:46,880
Not if I tie it right. Simple.
1378
01:20:49,300 --> 01:20:51,300
Suppose...
1379
01:20:52,140 --> 01:20:58,560
Suppose she opens
the safe before we left?
1380
01:20:59,560 --> 01:21:04,275
Silly, she hardly knows
the safe exists.
1381
01:21:04,400 --> 01:21:06,775
Well, wouldn't she think it odd then
1382
01:21:06,900 --> 01:21:10,655
by putting a present in a safe?
1383
01:21:10,780 --> 01:21:14,035
Maybe.
But she's a woman.
1384
01:21:14,160 --> 01:21:17,030
She'll open the safe.
1385
01:21:20,500 --> 01:21:24,000
You really think there's no loopholes?
1386
01:21:24,710 --> 01:21:27,505
I don't know why you're asking
all these questions.
1387
01:21:27,630 --> 01:21:30,800
You're not going to do it anyway.
1388
01:24:49,420 --> 01:24:51,205
You left everything as it was...
1389
01:24:51,330 --> 01:24:52,335
The bottle of champagne,
1390
01:24:52,460 --> 01:24:53,625
the half-empty bottle of pills?
1391
01:24:53,750 --> 01:24:55,965
Yes, we haven't touched anything.
1392
01:24:56,090 --> 01:24:58,675
This action of Mademoiselle Wolf's,
1393
01:24:58,800 --> 01:24:59,675
did it surprise you?
1394
01:24:59,800 --> 01:25:02,425
I mean, had she ever tried it before?
1395
01:25:02,550 --> 01:25:03,635
No, never.
1396
01:25:03,760 --> 01:25:05,145
I just cannot understand.
1397
01:25:05,270 --> 01:25:08,975
Of course, there were times
when she did get depressed.
1398
01:25:09,100 --> 01:25:13,445
Pills and alcohol
often induce a loss of memory.
1399
01:25:13,570 --> 01:25:15,065
It could've been an accident.
1400
01:25:15,190 --> 01:25:17,905
No, it was not an accident.
1401
01:25:18,030 --> 01:25:19,900
It was not suicide.
1402
01:25:20,200 --> 01:25:21,780
It was murder!
1403
01:25:23,780 --> 01:25:26,165
I murdered Fabi, I drove her away.
1404
01:25:26,290 --> 01:25:29,585
No love, no understanding,
I wanted her out of my sight.
1405
01:25:29,710 --> 01:25:31,585
- I killed her!
- Darling, darling.
1406
01:25:31,710 --> 01:25:31,915
I killed Fabi!
1407
01:25:32,040 --> 01:25:35,675
- I killed Fabi, I killed her!
- Don't. No, you didn't.
1408
01:25:35,800 --> 01:25:36,545
She wanted my love,
1409
01:25:36,670 --> 01:25:38,135
and I didn't even try to love her.
1410
01:25:38,260 --> 01:25:40,005
Please, darling, don't blame yourself.
1411
01:25:40,130 --> 01:25:44,055
I made her feel
she had no place in our life.
1412
01:25:44,180 --> 01:25:47,760
Go!
Leave me alone! Go!
1413
01:25:48,770 --> 01:25:52,185
For five years my wife
suffered in a concentration camp
1414
01:25:52,310 --> 01:25:53,890
and now this.
1415
01:25:54,770 --> 01:25:57,655
There is nothing we can do
for poor Fabi now.
1416
01:25:57,780 --> 01:26:01,325
It's my wife I'm worried about.
1417
01:26:01,450 --> 01:26:04,900
I'm afraid that someday she might...
1418
01:26:13,040 --> 01:26:14,910
Charles.
1419
01:26:27,430 --> 01:26:28,645
Shut up, you idiot.
1420
01:26:28,770 --> 01:26:30,555
There, six shirts for three days.
1421
01:26:30,680 --> 01:26:35,025
You'll be the best-groomed
chess player in Brussels.
1422
01:26:35,150 --> 01:26:38,655
I'm still not sure if I want to go.
1423
01:26:38,780 --> 01:26:39,655
Oh, come on, Stan.
1424
01:26:39,780 --> 01:26:43,615
I know we have both been
terribly depressed since...
1425
01:26:43,740 --> 01:26:46,035
Since Fabi, but it's been months now.
1426
01:26:46,160 --> 01:26:47,655
We've got to make some effort.
1427
01:26:47,780 --> 01:26:49,615
Going back to the hospital
has helped me.
1428
01:26:49,740 --> 01:26:52,495
All you have done
is mope around the house.
1429
01:26:52,620 --> 01:26:55,585
I don't know how a tournament...
1430
01:26:55,710 --> 01:26:56,755
All that tension.
1431
01:26:56,880 --> 01:26:58,675
Listen, you'll leave for tournaments
1432
01:26:58,800 --> 01:27:01,635
and you thrive on tension
and if don't hurry,
1433
01:27:01,760 --> 01:27:04,460
you are going to miss the train.
1434
01:27:06,430 --> 01:27:10,265
I call you the minute
it's over, about midnight?
1435
01:27:10,390 --> 01:27:13,935
- Will you be home?
- Of course.
1436
01:27:14,060 --> 01:27:16,645
I'm going to miss you.
1437
01:27:16,770 --> 01:27:19,640
I sincerely hope so.
1438
01:28:05,490 --> 01:28:08,400
Don't worry, it's only Saint-Cloud.
1439
01:28:22,420 --> 01:28:24,545
You ruined my girlfriend's dress!
1440
01:28:24,670 --> 01:28:25,920
How do you do?
1441
01:28:28,130 --> 01:28:30,675
You'll be paid all of it.
1442
01:28:30,800 --> 01:28:35,765
I'll pay you more and more and more.
1443
01:28:35,890 --> 01:28:38,010
Now get out!
1444
01:28:52,910 --> 01:28:57,240
I want to kill him!
I want to kill him!
1445
01:28:59,790 --> 01:29:02,915
I want to kill him!
1446
01:29:03,040 --> 01:29:06,295
8:00, room 28, Pilgrin.
1447
01:29:06,420 --> 01:29:09,255
- Come on.
- You are making an exhibition.
1448
01:29:09,380 --> 01:29:12,920
Come on, it's only Saint-Cloud.
1449
01:29:26,110 --> 01:29:27,695
Because you're so pretty,
1450
01:29:27,820 --> 01:29:31,900
you may help me out with my coat.
1451
01:29:41,750 --> 01:29:43,750
My wallet.
1452
01:29:44,380 --> 01:29:45,925
My wallet is gone!
1453
01:29:46,050 --> 01:29:49,255
Monsieur, I'm not a pickpocket,
I'm a prostitute.
1454
01:29:49,380 --> 01:29:51,675
Yeah, I know.
No, insinuations.
1455
01:29:51,800 --> 01:29:54,175
I must have left it in the bar.
1456
01:29:54,300 --> 01:29:57,645
Would you mind?
I'm in no condition.
1457
01:29:57,770 --> 01:29:59,305
I know you're not a servant,
1458
01:29:59,430 --> 01:30:02,260
but please get down and get it.
1459
01:30:32,800 --> 01:30:34,015
Can I help you, sir?
1460
01:30:34,140 --> 01:30:37,635
Operator, please give me Paris,
1461
01:30:37,760 --> 01:30:40,890
Letter 2042.
1462
01:30:41,680 --> 01:30:42,645
It's after 12:00.
1463
01:30:42,770 --> 01:30:45,855
Don't you think Stan
should have called by now?
1464
01:30:45,980 --> 01:30:46,645
I don't know.
1465
01:30:46,770 --> 01:30:50,025
Don't know what his...
His telephoning habits are,
1466
01:30:50,150 --> 01:30:52,900
and I doubt if I even care.
1467
01:30:53,450 --> 01:30:54,485
I offered you a nightcap.
1468
01:30:54,610 --> 01:30:56,825
You have helped yourself
to at least four.
1469
01:30:56,950 --> 01:30:58,245
That's right.
1470
01:30:58,370 --> 01:31:00,825
And now I think I'll make it five,
1471
01:31:00,950 --> 01:31:03,745
and then perhaps
I might be able to tell you
1472
01:31:03,870 --> 01:31:05,705
what I really think.
1473
01:31:05,830 --> 01:31:06,665
"It's after 12:00.
1474
01:31:06,790 --> 01:31:08,835
"Don't you think
he should have called by now?"
1475
01:31:08,960 --> 01:31:09,545
My God, Michele,
1476
01:31:09,670 --> 01:31:10,755
would you like
my honest opinion of you?
1477
01:31:10,880 --> 01:31:13,675
No, keep your honest opinions
to yourself.
1478
01:31:13,800 --> 01:31:14,505
Well, I can't.
1479
01:31:14,630 --> 01:31:16,175
I can't because it's taken
10 years and...
1480
01:31:16,300 --> 01:31:18,635
And five drinks
for me to reach this point.
1481
01:31:18,760 --> 01:31:21,055
Now you, you pride yourself
on your intelligence,
1482
01:31:21,180 --> 01:31:21,645
your good taste...
1483
01:31:21,770 --> 01:31:23,395
I'm intelligent enough
to ask you to leave.
1484
01:31:23,520 --> 01:31:26,275
I've stood by long enough
watching you degrade yourself,
1485
01:31:26,400 --> 01:31:27,525
- debase yourself.
- Charles!
1486
01:31:27,650 --> 01:31:29,445
And for what?
For a louse and a coward!
1487
01:31:29,570 --> 01:31:31,655
You're drunk and you're
absolutely disgusting.
1488
01:31:31,780 --> 01:31:32,655
Get out.
I want you to leave.
1489
01:31:32,780 --> 01:31:33,695
If you have one shred
of self-respect left...
1490
01:31:33,820 --> 01:31:37,360
Will you get out? I want you
out of here this instant.
1491
01:31:45,790 --> 01:31:47,700
Goodnight.
1492
01:32:30,880 --> 01:32:31,465
Hello?
1493
01:32:31,590 --> 01:32:33,625
- Hello, Mischa?
- Hello, darling.
1494
01:32:33,750 --> 01:32:35,175
- How are you?
- Uh, fine.
1495
01:32:35,300 --> 01:32:40,590
Why... Why did it take you so
long to answer the telephone?
1496
01:32:41,430 --> 01:32:44,260
- What's wrong?
- Nothing.
1497
01:32:45,770 --> 01:32:46,805
Are you alone?
1498
01:32:46,930 --> 01:32:48,890
Yes, I'm alone.
1499
01:32:49,730 --> 01:32:52,025
What's wrong?
You sound so upset.
1500
01:32:52,150 --> 01:32:53,105
Oh, no, nothing.
1501
01:32:53,230 --> 01:32:54,655
I'm just a little nervous.
1502
01:32:54,780 --> 01:32:57,900
I'm all right now that you have called.
1503
01:32:59,030 --> 01:33:00,035
How did the match come out?
1504
01:33:00,160 --> 01:33:03,535
My opponent was clever,
but I was brilliant.
1505
01:33:03,660 --> 01:33:04,575
Then you won?
1506
01:33:04,700 --> 01:33:06,535
Yes, quite easily.
1507
01:33:06,660 --> 01:33:07,455
Oh, marvelous.
1508
01:33:07,580 --> 01:33:10,665
We'll celebrate when you get back.
1509
01:33:10,790 --> 01:33:14,580
I celebrated in advance.
1510
01:33:15,590 --> 01:33:16,675
I bought you a present.
1511
01:33:16,800 --> 01:33:19,675
You did?
Oh, Stan, how sweet.
1512
01:33:19,800 --> 01:33:21,300
What is it?
1513
01:33:22,800 --> 01:33:25,220
A surprise if I won.
1514
01:33:26,430 --> 01:33:27,890
It's in the safe.
1515
01:33:28,850 --> 01:33:31,315
And you said you expected to lose.
1516
01:33:31,440 --> 01:33:34,600
Stan, may I get it and open it now?
1517
01:33:35,520 --> 01:33:36,855
Stan, may I get it now?
1518
01:33:36,980 --> 01:33:39,825
- If you like.
- I certainly do like.
1519
01:33:39,950 --> 01:33:43,070
Hang on, darling.
I won't be a minute.
1520
01:35:04,200 --> 01:35:06,655
Mischa?
1521
01:35:06,780 --> 01:35:07,745
Mischa!
1522
01:35:07,870 --> 01:35:09,490
Mischa!
1523
01:35:43,360 --> 01:35:46,980
If your wallet was in the bar,
it's gone now.
1524
01:35:48,990 --> 01:35:53,495
Monsieur, I said your wallet
is not in the bar.
1525
01:35:53,620 --> 01:35:54,915
I'm sorry.
1526
01:35:55,040 --> 01:35:57,910
It was in my back pocket.
1527
01:36:11,760 --> 01:36:14,890
Thank you, monsieur.
Thank you.
1528
01:41:35,800 --> 01:41:38,175
- Can I help you?
- -Information.
1529
01:41:38,300 --> 01:41:38,675
Yes, sir.
1530
01:41:38,800 --> 01:41:42,015
Could you give me the number
of the police department?
1531
01:41:42,140 --> 01:41:45,380
- 6667.
- Thank you.
1532
01:41:51,900 --> 01:41:53,645
- Hello?
- -Hello.
1533
01:41:53,770 --> 01:41:56,025
- Police Department?
- Yes, sir.
1534
01:41:56,150 --> 01:41:59,825
This is Stanislaus Pilgrin speaking.
1535
01:41:59,950 --> 01:42:03,075
Uh, could you come at once, please?
1536
01:42:03,200 --> 01:42:04,785
Something terrible happened.
1537
01:42:04,910 --> 01:42:06,665
My wife committed suicide.
1538
01:42:06,790 --> 01:42:11,790
Can I have your name again,
please and the address?
1539
01:42:15,170 --> 01:42:17,920
Hello, hello?
1540
01:43:51,770 --> 01:43:52,725
Last night,
1541
01:43:52,850 --> 01:43:54,815
just before you telephoned,
1542
01:43:54,940 --> 01:43:56,395
Charles was here.
1543
01:43:56,520 --> 01:43:57,355
We quarreled.
1544
01:43:57,480 --> 01:43:58,645
Get out.
I want you out of here.
1545
01:43:58,770 --> 01:43:59,645
If you have one shred
of self-respect...
1546
01:43:59,770 --> 01:44:03,770
Will you get out? I want you
out of here this instant.
1547
01:44:11,160 --> 01:44:13,160
Goodnight.
1548
01:44:25,880 --> 01:44:28,425
I heard the front door close
1549
01:44:28,550 --> 01:44:30,055
and naturally thought he'd left.
1550
01:44:30,180 --> 01:44:31,765
I was worried about Michele.
1551
01:44:31,890 --> 01:44:35,855
She still blamed herself for
Fabi, and I had behaved badly.
1552
01:44:35,980 --> 01:44:38,890
! was just going back to her
when you rang.
1553
01:44:39,190 --> 01:44:41,395
If you had rung one second later,
1554
01:44:41,520 --> 01:44:42,895
Michele would not have been alone,
1555
01:44:43,020 --> 01:44:44,655
and she would have told you.
1556
01:44:44,780 --> 01:44:48,235
As it was, 1 didn't want to intrude
1557
01:44:48,360 --> 01:44:49,485
and decided to wait.
1558
01:44:49,610 --> 01:44:52,285
I ran to the safe to get your present,
1559
01:44:52,410 --> 01:44:54,165
but I had forgotten the combination.
1560
01:44:54,290 --> 01:44:57,990
I went into the study to get it.
1561
01:45:01,710 --> 01:45:02,005
On my way back,
1562
01:45:02,130 --> 01:45:05,545
I was surprised to find
that Charles had not left.
1563
01:45:05,670 --> 01:45:08,305
Oh, Charles, I thought you had gone.
1564
01:45:08,430 --> 01:45:09,005
I'm sorry, Michele, I...
1565
01:45:09,130 --> 01:45:10,595
I must've had a drink too many.
1566
01:45:10,720 --> 01:45:11,925
Oh, don't bother to apologize, just go.
1567
01:45:12,050 --> 01:45:12,925
Not till you have forgiven me.
1568
01:45:13,050 --> 01:45:15,055
Oh, for heaven's sake,
I'm still on the phone.
1569
01:45:15,180 --> 01:45:18,105
I left Charles in the hall
1570
01:45:18,230 --> 01:45:21,310
and went back to the safe.
1571
01:45:23,230 --> 01:45:23,645
! was just opening it...
1572
01:45:23,770 --> 01:45:27,655
- Mischa?
- When your voice on the phone made me turn.
1573
01:45:27,780 --> 01:45:28,445
Mischa?
1574
01:45:28,570 --> 01:45:31,990
It was then that
! Saw Charles coming in.
1575
01:45:56,560 --> 01:45:58,105
How well I understand you.
1576
01:45:58,230 --> 01:46:02,725
If there is not God,
no heaven, no hell,
1577
01:46:02,850 --> 01:46:04,985
no immortality...
1578
01:46:05,110 --> 01:46:07,900
Then everything is permissible.
1579
01:46:09,780 --> 01:46:10,655
There are a few questions
1580
01:46:10,780 --> 01:46:14,655
we are going to ask you
about Mademoiselle Wolf.
1581
01:46:14,780 --> 01:46:16,910
Fabienne Wolf.
1582
01:46:19,160 --> 01:46:20,910
At your service.
1583
01:46:33,640 --> 01:46:35,515
The simple closing of a door
1584
01:46:35,640 --> 01:46:38,800
has brought me to the guillotine.
104395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.