All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0255 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,390 --> 00:00:05,090 Even destiny serves as a clue to deduction. 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,290 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,290 --> 00:00:09,090 Another travel mystery for our fans. 4 00:00:09,090 --> 00:00:11,190 The puzzle is hidden in the beautiful scenery. 5 00:00:11,190 --> 00:00:12,790 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,790 --> 00:00:14,690 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,690 --> 00:00:16,890 His name is Detective Conan! 8 00:02:06,500 --> 00:02:10,600 Goodness. Dad, it's still morning and you're already drinking. 9 00:02:10,600 --> 00:02:12,400 What's wrong with that? 10 00:02:12,400 --> 00:02:14,700 After all, I did win our trip ticket at the shopping arcade lottery. 11 00:02:14,700 --> 00:02:17,700 I know, "We were able to go on a trip because I won the lottery." 12 00:02:17,700 --> 00:02:18,900 Isn't that what you want to say? 13 00:02:18,900 --> 00:02:20,200 We've heard it so many times already. 14 00:02:20,200 --> 00:02:21,400 Isn't that right, Conan? 15 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 That's right. 16 00:02:22,400 --> 00:02:25,600 Pops, you're a real genius at lotteries. 17 00:02:25,600 --> 00:02:28,700 Not just at lotteries, at everything! 18 00:02:34,300 --> 00:02:36,200 You think it'll go all right? 19 00:02:36,200 --> 00:02:39,500 I mean he's the one who made all the arrangements. 20 00:02:39,500 --> 00:02:42,800 Don't worry, Conan is very mature for his age. 21 00:02:42,800 --> 00:02:45,100 As for you, dad, you're drinking too much. 22 00:02:47,200 --> 00:02:48,700 All right... 23 00:02:50,200 --> 00:02:55,800 "The Linked Poetry Incident At Tamatsukuri In Matsue (Part 1)" 24 00:03:02,100 --> 00:03:09,400 This Matsue City is famous for its castle. 25 00:03:09,400 --> 00:03:11,000 And for Lake Shinji. 26 00:03:11,000 --> 00:03:15,300 I hear the Lake Shinji Shitchin's are worth trying. 27 00:03:15,300 --> 00:03:17,400 "Jouzan Inari Shrine" -What is Shitchin? 28 00:03:17,400 --> 00:03:19,900 It refers to the sea bass, 29 00:03:19,900 --> 00:03:22,100 Japanese ice fish, pond smelt, fresh water clam, 30 00:03:22,100 --> 00:03:24,000 moroge shrimp, carp and eel, 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 the seven delicacies caught in this lake. 32 00:03:26,000 --> 00:03:27,300 Collectively, they're called Shitchin. 33 00:03:27,300 --> 00:03:32,100 Matsue City also boasts Lafcadio Hearn known as Yakumo Koizumi. 34 00:03:32,100 --> 00:03:35,200 Yakumo Koizumi, you mean the author of "Kwaidan"? 35 00:03:35,200 --> 00:03:38,200 Yes, most people are familiar with "Mimi nashi Yoichi" (Earless Yoichi) 36 00:03:38,200 --> 00:03:40,700 and "Yuki Onna" (Snow Woman). 37 00:03:40,700 --> 00:03:44,700 And there's a spooky story based in Matsue City. 38 00:03:45,900 --> 00:03:48,400 Do you want to hear it, Ran? 39 00:03:50,200 --> 00:03:52,300 -Well, maybe another time. -You're scared. 40 00:03:53,400 --> 00:03:55,500 "Matsue Lake Hotel" 41 00:03:55,500 --> 00:03:57,400 Mr. Kogoro Mouri. 42 00:03:57,400 --> 00:04:00,200 One of our staff will show you to your room, 43 00:04:00,200 --> 00:04:02,100 please wait over there for a while. 44 00:04:02,100 --> 00:04:04,700 We serve all our guest green tea and sweets. 45 00:04:04,700 --> 00:04:06,200 Oh, thanks. 46 00:04:07,300 --> 00:04:09,200 It's the lake! 47 00:04:10,800 --> 00:04:13,500 How wonderful, they have such a great view of the lake from here. 48 00:04:13,500 --> 00:04:16,800 We'll be able to see them digging for clams tomorrow morning. 49 00:04:16,800 --> 00:04:18,300 Speaking of clam digging, 50 00:04:18,300 --> 00:04:21,100 I believe Basho composed a poem about it. 51 00:04:21,100 --> 00:04:23,400 Parting at Futami, dividing like Shijimi, 52 00:04:23,400 --> 00:04:24,900 we go along with the autumn. 53 00:04:24,900 --> 00:04:26,100 Or something like that. 54 00:04:26,900 --> 00:04:28,400 Mr. Shiina, that's rude. 55 00:04:28,400 --> 00:04:30,700 But, Ms. Reiko... 56 00:04:30,700 --> 00:04:32,200 I hate to correct you. 57 00:04:32,200 --> 00:04:35,500 But I believe it was clam and shells, not Shijimi. 58 00:04:35,500 --> 00:04:36,600 Clam and shells? 59 00:04:36,600 --> 00:04:38,400 Yes. Actually, the poem reads, 60 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 Parting at Futami, dividing like clam and shells, 61 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 we go along with the autumn. 62 00:04:42,800 --> 00:04:45,000 In this connection, there's a lot of shops at Hasamichi 63 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 are called "Ogaki". 64 00:04:49,500 --> 00:04:51,300 You do know your literature. 65 00:04:52,400 --> 00:04:54,600 Matsue ranks high alongside Kyoto and Kanazawa 66 00:04:54,600 --> 00:04:57,000 for its Japanese sweets. 67 00:04:57,000 --> 00:05:00,200 Our hometown Osaka got to work harder at it. 68 00:05:01,700 --> 00:05:03,600 He's Takumi Yagisawa. 69 00:05:03,600 --> 00:05:06,700 He runs a Japanese confectionery shop in Osaka. 70 00:05:06,700 --> 00:05:08,100 "Takumi Yagisawa (32)" -Oh, it's no big deal. 71 00:05:08,100 --> 00:05:10,400 I just took over the business from my father. 72 00:05:11,700 --> 00:05:13,200 So, you're a young master. 73 00:05:13,200 --> 00:05:15,300 They sure look good. 74 00:05:15,300 --> 00:05:16,700 I'm helping myself! 75 00:05:16,700 --> 00:05:18,400 Me, too. 76 00:05:18,400 --> 00:05:20,300 But don't forget... 77 00:05:20,300 --> 00:05:23,500 to brush your teeth after you eat them. 78 00:05:23,500 --> 00:05:25,200 Yes, of course... 79 00:05:25,200 --> 00:05:26,900 He's Ryosuke Shiina. 80 00:05:26,900 --> 00:05:28,900 "Ryosuke Shiina (38)" -A superb dentist. 81 00:05:28,900 --> 00:05:30,500 Nice to meet you. 82 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 And over there is... 83 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 "Mizuki Kawaguchi (27)" -Mizuki Kawaguchi 84 00:05:34,100 --> 00:05:37,200 one of my students, she also works in the library. 85 00:05:37,200 --> 00:05:39,300 Hello. 86 00:05:39,300 --> 00:05:41,900 Did you say student? Then, you must be... 87 00:05:41,900 --> 00:05:43,400 Forgive me, I forgot to introduce myself. 88 00:05:43,400 --> 00:05:45,700 "Reiko Ando (43)" -My name is Reiko Ando. 89 00:05:45,700 --> 00:05:47,700 I do research at a junior college 90 00:05:47,700 --> 00:05:49,800 in Osaka in the Japanese Literature Department. 91 00:05:49,800 --> 00:05:52,700 For goodness sakes, you're an expert! 92 00:05:52,700 --> 00:05:56,200 We're members of a linked verses group from Osaka, 93 00:05:56,200 --> 00:05:59,300 we came to Matsue on a poetry composing trip. 94 00:05:59,300 --> 00:06:01,100 You don t say... 95 00:06:01,100 --> 00:06:05,200 Our other member is over there talking. 96 00:06:05,200 --> 00:06:08,100 That's Gozo Ushikubo, he's an investor. 97 00:06:08,100 --> 00:06:09,500 "Gozo Ushikubo (51)" -Which means the price of this stock... 98 00:06:09,500 --> 00:06:12,000 will keep rising. 99 00:06:13,600 --> 00:06:15,800 My name is Kogoro Mouri, 100 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 I'm a private investigator from Tokyo. 101 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 Kogoro Mouri? 102 00:06:21,700 --> 00:06:24,400 Kogoro Mouri, you mean you're that... 103 00:06:24,400 --> 00:06:26,000 Famous private detective? 104 00:06:26,000 --> 00:06:27,800 Oh, yes. 105 00:06:27,800 --> 00:06:29,100 Does that mean 106 00:06:29,100 --> 00:06:30,800 that famous private detectives make a lot of money? 107 00:06:30,800 --> 00:06:33,500 Well, not exactly. 108 00:06:33,500 --> 00:06:35,200 Anyway, you... 109 00:06:35,200 --> 00:06:37,700 Excuse me, my name is Tomonaga. 110 00:06:37,700 --> 00:06:40,600 I work for Naniwa Securities at their Okayama branch. 111 00:06:40,600 --> 00:06:43,300 Previously on another job, Mr. Ushikubo and... 112 00:06:43,300 --> 00:06:44,600 Hey, you. 113 00:06:44,600 --> 00:06:47,700 Isn't it time for you to leave? 114 00:06:47,700 --> 00:06:49,400 You're right. 115 00:06:49,400 --> 00:06:52,100 I enjoy poetry and I sometimes compose my own poetry. 116 00:06:52,100 --> 00:06:53,500 I'd like to join you one day. 117 00:06:53,500 --> 00:06:56,200 Mr. Mouri, I hope you have a nice visit. 118 00:06:59,800 --> 00:07:02,900 Excuse me, Ms. Reiko, what is that big book? 119 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Oh, you mean this? 120 00:07:06,000 --> 00:07:08,900 This is called "Dictionary of What Things are Called". 121 00:07:08,900 --> 00:07:11,200 We use it when we're composing poetry. 122 00:07:11,200 --> 00:07:12,400 Would you like to look through it? 123 00:07:12,400 --> 00:07:13,900 Yes! 124 00:07:15,400 --> 00:07:17,300 It looks very interesting. 125 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 Hey, look at these shoes! 126 00:07:19,300 --> 00:07:22,100 See, they look just like Mr. Shiina's shoes. 127 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 They're trekking shoes. 128 00:07:25,850 --> 00:07:27,750 But then, those are for professionals, 129 00:07:27,750 --> 00:07:30,950 while mine's are just an imitation. 130 00:07:30,950 --> 00:07:36,150 Those shoes of yours are so fancy, they look pretty expensive. 131 00:07:36,150 --> 00:07:38,250 Even though you're broke. 132 00:07:42,450 --> 00:07:43,850 By the way, Mr. Mouri, 133 00:07:43,850 --> 00:07:46,050 why don't you join us for dinner? 134 00:07:46,050 --> 00:07:47,350 That's a great idea! 135 00:07:47,350 --> 00:07:50,050 We'll get to hear stories from Japan's greatest detective, 136 00:07:50,050 --> 00:07:52,050 what a rare opportunity! 137 00:07:52,050 --> 00:07:54,050 Japan's greatest? 138 00:07:55,150 --> 00:07:58,450 I'll accept your invitation, then. 139 00:08:08,650 --> 00:08:11,350 Don't you just love these hot springs? 140 00:08:11,350 --> 00:08:12,450 Yes. 141 00:08:12,450 --> 00:08:13,950 Me, too. 142 00:08:15,250 --> 00:08:16,650 It feels so good, 143 00:08:16,650 --> 00:08:19,350 my body feels like it's turning into melted chocolate. 144 00:08:19,350 --> 00:08:20,550 Exactly. 145 00:08:20,550 --> 00:08:22,250 Excuse me, Mr. Yagisawa. 146 00:08:22,250 --> 00:08:23,250 Yes? 147 00:08:23,250 --> 00:08:25,950 What is that linked verses you were talking about back there? 148 00:08:25,950 --> 00:08:27,650 How can I explain... 149 00:08:27,650 --> 00:08:28,750 Simply put, 150 00:08:28,750 --> 00:08:30,450 it's a kind of game where several people compose poems 151 00:08:30,450 --> 00:08:31,750 and link them together. 152 00:08:31,750 --> 00:08:36,450 For example, Conan, you compose a 5-7-5 haiku. 153 00:08:36,450 --> 00:08:39,950 The next person would add another 7-7 poem to it. 154 00:08:39,950 --> 00:08:44,550 Then another person would add another 5-7-5 poem to it. 155 00:08:44,550 --> 00:08:48,050 And so forth, linking one poem to the other. 156 00:08:48,050 --> 00:08:50,550 Is it different from haiku? 157 00:08:50,550 --> 00:08:54,750 The first 5-7-5 is called hokku. 158 00:08:54,750 --> 00:08:57,350 I suppose you could consider it haiku. 159 00:08:57,350 --> 00:08:59,150 After all, It would contain the season word. 160 00:08:59,150 --> 00:09:00,450 I see. 161 00:09:00,450 --> 00:09:03,750 What kind of poem do you like, Mr. Yagisawa? 162 00:09:04,750 --> 00:09:07,450 I like poems that are humorous. 163 00:09:07,450 --> 00:09:09,450 What about you, Mr. Shiina? 164 00:09:09,450 --> 00:09:10,950 Huh? Me? 165 00:09:10,950 --> 00:09:12,350 Let's see... 166 00:09:13,150 --> 00:09:16,450 My favorite poems are those with feelings, 167 00:09:16,450 --> 00:09:19,350 like how a father feels for his daughter. 168 00:09:20,850 --> 00:09:23,950 Pardon me for asking but do you have children, Mr. Shiina? 169 00:09:23,950 --> 00:09:25,850 I have a daughter, 170 00:09:25,850 --> 00:09:29,250 but my wife took her when she left me. 171 00:09:29,250 --> 00:09:31,650 Oh, no. I'm sorry to hear that. 172 00:09:31,650 --> 00:09:35,050 I don't blame her though, it was all my fault. 173 00:09:35,050 --> 00:09:36,950 I was over my head in debt. 174 00:09:52,550 --> 00:09:54,550 Thank you for listening. 175 00:09:54,550 --> 00:09:56,450 That was wonderful, Mr. Yagisawa! 176 00:09:57,550 --> 00:10:00,350 Here you go Mr. Mouri, drink up. 177 00:10:00,350 --> 00:10:02,150 Well, that's nice of you. 178 00:10:03,250 --> 00:10:06,950 By the way, have you made plans for tomorrow? 179 00:10:06,950 --> 00:10:08,450 Oh, that's right. 180 00:10:08,450 --> 00:10:10,150 I was meaning to ask. 181 00:10:10,150 --> 00:10:13,850 Conan, have you ever heard of Yaegaki Shrine? 182 00:10:13,850 --> 00:10:16,750 Ms. Reiko told me about it while we were in the bath, 183 00:10:16,750 --> 00:10:18,950 why don't we go there tomorrow? 184 00:10:18,950 --> 00:10:22,550 We're going to the Tiffany Garden Museum of Art tomorrow morning. 185 00:10:22,550 --> 00:10:23,950 Then in the afternoon... 186 00:10:23,950 --> 00:10:26,050 Yaegaki Shrine... 187 00:10:26,050 --> 00:10:29,050 I believe it houses the God of marriage. 188 00:10:29,050 --> 00:10:32,650 It's famous for it's Mirror Lake fortune telling, right? 189 00:10:32,650 --> 00:10:33,950 Yes. 190 00:10:33,950 --> 00:10:36,350 Well then, we'll have to go there. 191 00:10:36,350 --> 00:10:40,350 All of four of us except Mr. Ushikubo are all single. 192 00:10:40,350 --> 00:10:43,850 But Ran already has someone special. 193 00:10:43,850 --> 00:10:45,350 Isn't that right? 194 00:10:48,550 --> 00:10:51,150 I'm sure there's a bus that goes to Yaegaki Shrine 195 00:10:51,150 --> 00:10:54,250 from the Matsue Onsen station in the morning. 196 00:10:54,250 --> 00:10:57,550 You can go to the art museum in the afternoon. 197 00:10:57,550 --> 00:11:00,550 All right, then. That's what we'll do. 198 00:11:00,550 --> 00:11:04,150 Good grief. Look at those two, acting like you're in love. 199 00:11:04,150 --> 00:11:05,450 Now, now. 200 00:11:05,450 --> 00:11:07,350 Ms. Reiko, listen. 201 00:11:07,350 --> 00:11:08,450 Yes? 202 00:11:08,450 --> 00:11:10,050 Don't you think it's about time we picked the location 203 00:11:10,050 --> 00:11:11,750 where we're going to compose our first poem? 204 00:11:11,750 --> 00:11:13,150 You're right. 205 00:11:13,150 --> 00:11:15,150 On that note, Mr. Shiina. 206 00:11:15,150 --> 00:11:16,350 Yes. 207 00:11:20,450 --> 00:11:23,050 The first place for the poem composition? 208 00:11:23,050 --> 00:11:24,750 We're going to pick 209 00:11:24,750 --> 00:11:27,350 where we're to go to compose the hokku portion of the poem. 210 00:11:28,250 --> 00:11:32,350 I remember hokku is the 5-7-5 haiku that starts the linked poem. 211 00:11:32,350 --> 00:11:34,350 Yes, the rule is to compose the poem 212 00:11:34,350 --> 00:11:36,250 by describing the scene in front of you. 213 00:11:36,250 --> 00:11:38,650 Oh, I nearly forgot. 214 00:11:38,650 --> 00:11:42,350 This is for you, Mr. Mouri. 215 00:11:42,350 --> 00:11:45,550 It's an introduction to linked poetry that I wrote. 216 00:11:45,550 --> 00:11:48,350 There's a picture of us inside, too. 217 00:11:50,950 --> 00:11:53,950 I see, you're all here. 218 00:11:53,950 --> 00:11:55,850 There, I'm finished. 219 00:11:55,850 --> 00:11:59,150 Mizuki, can you get me my hat over there? 220 00:11:59,150 --> 00:12:00,450 Okay. 221 00:12:08,750 --> 00:12:09,850 Here you are. 222 00:12:09,850 --> 00:12:11,250 Thank you. 223 00:12:12,850 --> 00:12:15,250 All right. Mr. Ushikubo, you first. 224 00:12:15,250 --> 00:12:16,450 Okay. 225 00:12:18,150 --> 00:12:20,150 Since we're taking turns according to age, 226 00:12:20,150 --> 00:12:21,150 so the next one is me. 227 00:12:21,150 --> 00:12:23,050 Let's see... 228 00:12:23,050 --> 00:12:24,750 The closest one is... 229 00:12:24,750 --> 00:12:27,050 Which one is it? 230 00:12:28,050 --> 00:12:30,350 All right, please open it. 231 00:12:31,250 --> 00:12:32,950 Matsue Castle. 232 00:12:32,950 --> 00:12:34,650 Mine is Gessho Temple. 233 00:12:34,650 --> 00:12:36,750 Shiominawate. 234 00:12:36,750 --> 00:12:38,150 Which means... 235 00:12:38,150 --> 00:12:40,550 I'm at the art museum. 236 00:12:40,800 --> 00:12:44,100 All right, then. We'll leave the hotel at 9 tomorrow morning. 237 00:12:44,350 --> 00:12:47,550 And return by 11:30. 238 00:12:47,550 --> 00:12:50,050 When everyone gets back, we'll move to Tamatsukuri Spa 239 00:12:50,050 --> 00:12:51,750 and link the poems... 240 00:12:54,950 --> 00:12:56,950 Is something the matter? 241 00:12:56,950 --> 00:12:59,150 No, it's just that I wear contact lenses 242 00:12:59,150 --> 00:13:00,950 and my eyes dry very easily. 243 00:13:00,950 --> 00:13:03,150 So I always need my prescription eye drops. 244 00:13:03,150 --> 00:13:04,450 Oh, here they are. 245 00:13:06,650 --> 00:13:08,250 I'm such a scatter brain, 246 00:13:08,250 --> 00:13:09,750 I forget where I leave it all the time. 247 00:13:10,750 --> 00:13:12,350 If it's so important, 248 00:13:12,350 --> 00:13:15,050 you should always carry a spare! 249 00:13:15,050 --> 00:13:17,850 I always carry an extra one in my bag... 250 00:13:17,850 --> 00:13:21,050 Oh, that's right. I have to make a phone call! 251 00:13:28,050 --> 00:13:30,950 Isn't he a busy fellow? 252 00:13:30,950 --> 00:13:33,650 He's probably just found another victim. 253 00:13:34,750 --> 00:13:38,550 His motive for joining our group 254 00:13:38,550 --> 00:13:42,750 was partially to get our money. 255 00:13:42,750 --> 00:13:45,150 He's really a louse! 256 00:13:56,550 --> 00:13:59,050 Listen up, Yagisawa! 257 00:13:59,050 --> 00:14:02,450 You're the one who can't afford to lose your business! 258 00:14:03,450 --> 00:14:04,850 That... 259 00:14:04,850 --> 00:14:09,650 Get it all ready by next week 260 00:14:09,650 --> 00:14:13,350 or else you'll lose your business, understand? 261 00:14:13,350 --> 00:14:14,750 Yes, I know. 262 00:14:28,960 --> 00:14:31,760 "Yaegaki Shrine" 263 00:14:34,110 --> 00:14:35,260 It says that if the paper doesn't sink within fifteen minutes, 264 00:14:35,260 --> 00:14:36,210 "Mirror Lake" It says that if the paper doesn't sink within fifteen minutes, 265 00:14:36,210 --> 00:14:36,860 you'll find the love of your life. "Mirror Lake" 266 00:14:36,860 --> 00:14:38,110 you'll find the love of your life. 267 00:14:38,110 --> 00:14:39,510 And if it sinks close to you, 268 00:14:39,510 --> 00:14:41,710 it means that the person you're looking for is close by. 269 00:14:43,210 --> 00:14:44,710 Let's try it. 270 00:15:25,710 --> 00:15:29,210 That's why I didn't want to bring her here. 271 00:15:32,410 --> 00:15:34,010 Ran. 272 00:15:34,010 --> 00:15:36,810 I don't know how it's going to turn out, 273 00:15:36,810 --> 00:15:38,010 but... 274 00:15:39,010 --> 00:15:40,910 Sorry to keep you waiting, Conan! 275 00:15:43,410 --> 00:15:45,210 What a cute puppy. 276 00:15:47,310 --> 00:15:49,110 Ran. 277 00:15:54,710 --> 00:15:56,210 Shall we go? 278 00:16:01,610 --> 00:16:03,510 Hello. 279 00:16:03,510 --> 00:16:05,410 Oh, dad. 280 00:16:06,710 --> 00:16:08,610 What? 281 00:16:08,610 --> 00:16:11,010 What? Mr. Ushikubo's dead? 282 00:16:11,010 --> 00:16:12,310 What? 283 00:16:13,010 --> 00:16:16,910 "Karamete Park" 284 00:16:23,610 --> 00:16:25,410 It's Mr. Ushikubo. 285 00:16:25,410 --> 00:16:27,010 I'm certain of it. 286 00:16:27,010 --> 00:16:28,710 I see, so it is. 287 00:16:28,710 --> 00:16:32,410 By the looks of it, he's been beaten to death. 288 00:16:32,410 --> 00:16:34,410 He was hit on the back of the head several times 289 00:16:34,410 --> 00:16:37,010 with a hard, blunt object. 290 00:16:37,010 --> 00:16:39,010 "Officer Hirose" 291 00:16:39,010 --> 00:16:40,610 Are you by any chance... 292 00:16:40,610 --> 00:16:42,610 My name's Mouri, I'm a private detective. 293 00:16:42,610 --> 00:16:45,110 It looks like Mr. Ushikubo tried to protect his head 294 00:16:45,110 --> 00:16:48,010 with his left hand when he was attacked. 295 00:16:48,010 --> 00:16:51,010 That's how his watch was cracked. 296 00:16:51,010 --> 00:16:53,310 10:05 am. 297 00:16:53,310 --> 00:16:56,710 I'm pretty sure we can assume that's the time of the attack. 298 00:16:56,710 --> 00:17:00,710 Yes. And about the victim's right hand... 299 00:17:00,710 --> 00:17:04,710 His index finger is extended Iike he was pointing to something. 300 00:17:06,910 --> 00:17:09,210 Bamboo... 301 00:17:09,210 --> 00:17:11,810 It could be a dying message. 302 00:17:14,510 --> 00:17:17,410 There's blood on the tip of his finger. 303 00:17:17,410 --> 00:17:20,310 And it looks like he touched something with it. 304 00:17:24,610 --> 00:17:26,210 There's no blood here. 305 00:17:28,810 --> 00:17:31,010 One of the pages has been ripped out! 306 00:17:33,810 --> 00:17:38,610 "Autumn surges, there's no sorrow in my life." 307 00:17:38,610 --> 00:17:41,110 -You little... -That hurts! 308 00:17:41,110 --> 00:17:43,610 Don't touch the evidence! 309 00:17:52,210 --> 00:17:55,010 "Matsue Police Station" 310 00:17:59,510 --> 00:18:01,710 Sorry to keep you waiting. 311 00:18:03,010 --> 00:18:06,810 "Officer Yasugi" -I'm Yasugi from Shimane Prefectural Police. 312 00:18:06,810 --> 00:18:10,010 "Officer Tsubaki" -And this is my assistant, Officer Tsubaki. 313 00:18:10,010 --> 00:18:11,810 -Hey, where's that kid? -And beside him is Officer Hirose... 314 00:18:11,810 --> 00:18:12,910 of the Matsue Police Station. 315 00:18:12,910 --> 00:18:16,010 Well, he was asking everybody questions 316 00:18:16,010 --> 00:18:18,510 and then he ran off somewhere. 317 00:18:18,510 --> 00:18:21,310 Good grief. 318 00:18:21,310 --> 00:18:23,510 The reason I asked all of you to come here 319 00:18:23,510 --> 00:18:26,510 is I need to know where you were when Mr. Ushikubo was killed, 320 00:18:26,510 --> 00:18:29,410 which is approximately 10:05. 321 00:18:29,410 --> 00:18:31,510 What are you insinuating? 322 00:18:31,510 --> 00:18:33,710 From what Mr. Mouri tells me, 323 00:18:33,710 --> 00:18:38,210 you all had a motive for killing Mr. Ushikubo. 324 00:18:38,210 --> 00:18:41,110 Everything's bound to come out sooner or later, 325 00:18:41,110 --> 00:18:43,510 so I think it's better for everyone to just tell the truth. 326 00:18:44,510 --> 00:18:49,210 I was at the Tiffany Garden Museum of Art. 327 00:18:49,210 --> 00:18:51,510 I went there to write a poem. 328 00:18:52,710 --> 00:18:56,410 "Tiffany Garden Museum of Art" -There's a piece called Deer's Window. 329 00:18:56,410 --> 00:18:59,210 I wrote a poem while I was looking at it. 330 00:18:59,210 --> 00:19:03,010 Even Gods will gather and gaze upon Deer's Window. 331 00:19:09,210 --> 00:19:11,910 Yes, I do remember him. 332 00:19:11,910 --> 00:19:16,210 He dropped some coins and leaned over the pond 333 00:19:16,210 --> 00:19:19,510 near the fountain in the English Garden over there. 334 00:19:19,510 --> 00:19:21,210 Do you remember the time? 335 00:19:21,210 --> 00:19:24,910 I'm sure it was a little past 11. 336 00:19:24,910 --> 00:19:26,210 Thank you! 337 00:19:32,810 --> 00:19:34,810 What are these marks? 338 00:19:38,410 --> 00:19:41,610 I was at Gessho Temple at that time. 339 00:19:41,610 --> 00:19:44,510 You probably know there's huge statue of a turtle there, right? 340 00:19:44,510 --> 00:19:45,510 Yes. 341 00:19:46,310 --> 00:19:49,710 "Gessho Temple" -I spotted a praying mantis by that statue. 342 00:19:50,610 --> 00:19:54,010 To the huge turtle, a mantis does raise its ax in reverence forsooth, 343 00:19:54,010 --> 00:19:55,610 is what I wrote. 344 00:19:55,610 --> 00:19:58,710 The time was almost 10:05 am. 345 00:19:58,710 --> 00:19:59,910 Yes, I remember. 346 00:19:59,910 --> 00:20:03,610 He stood in front of that statue for a long time thinking. 347 00:20:03,610 --> 00:20:05,510 Do you remember what time it was? 348 00:20:05,510 --> 00:20:08,510 I'm sure it was 11:00 am. 349 00:20:08,510 --> 00:20:10,210 11:00 am. 350 00:20:11,310 --> 00:20:15,310 I was looking at the samurai residences at Shiominawate. 351 00:20:15,310 --> 00:20:17,910 I was there from about 10 am until 11 am. 352 00:20:19,210 --> 00:20:21,010 "Samurai residences at Shiominawate" -I don't have any witnesses, 353 00:20:21,010 --> 00:20:24,510 but I sat in the rest area thinking up a poem. 354 00:20:24,510 --> 00:20:26,310 And did you come up with something? 355 00:20:26,310 --> 00:20:27,610 Yes. 356 00:20:27,610 --> 00:20:30,610 Soft and gently where the sun shines upon 357 00:20:30,610 --> 00:20:32,110 the dancing autumn leaves. 358 00:20:32,110 --> 00:20:35,410 This is it. 359 00:20:35,410 --> 00:20:36,610 Huh? 360 00:20:45,610 --> 00:20:47,110 From the rest area, 361 00:20:47,110 --> 00:20:49,610 these plants would hide the autumn leaves from view. 362 00:20:51,110 --> 00:20:53,510 I went for a stroll along the lake 363 00:20:53,510 --> 00:20:56,110 and then went to the Prefectural Art Museum. 364 00:20:56,110 --> 00:20:57,810 But I didn't write a poem. 365 00:20:57,810 --> 00:21:00,110 Why not? 366 00:21:00,110 --> 00:21:01,310 Because on this outing, 367 00:21:01,310 --> 00:21:04,410 I had each of them write a poem 368 00:21:04,410 --> 00:21:07,010 I was going to select which one to use 369 00:21:07,010 --> 00:21:08,810 for the start of the linked poem. 370 00:21:09,910 --> 00:21:13,010 No one remembers seeing Ms. Reiko. 371 00:21:14,010 --> 00:21:15,610 That's right, that memo pad... 372 00:21:16,710 --> 00:21:18,810 There was stock information written in it. 373 00:21:20,010 --> 00:21:22,210 The page that was torn out, 374 00:21:22,210 --> 00:21:23,610 something must've been written on it 375 00:21:23,610 --> 00:21:25,610 while that person was talking to that person. 376 00:21:25,610 --> 00:21:29,310 "Hisatoshi Tomonaga" -Yes, Mr. Ushikubo seemed quite happy. 377 00:21:29,310 --> 00:21:31,310 He jotted it down in his notebook. 378 00:21:31,310 --> 00:21:33,810 I see, thank you very much! 379 00:21:33,810 --> 00:21:36,810 All right. Now, I have all the information! 380 00:21:39,310 --> 00:21:43,310 It seems like none of you has a solid alibi. 381 00:21:43,310 --> 00:21:45,910 By the way, have you found the murder weapon? 382 00:21:45,910 --> 00:21:48,410 We're still searching the area. 383 00:21:48,410 --> 00:21:51,610 And we'll also search the places you all went to, 384 00:21:51,610 --> 00:21:55,010 so please don't leave Matsue until I say you can. 385 00:21:55,010 --> 00:21:56,510 All right. 386 00:21:56,510 --> 00:22:01,010 I'd like to continue our linked poem session 387 00:22:01,010 --> 00:22:04,710 as a tribute to the late Mr. Ushikubo. 388 00:22:04,710 --> 00:22:07,210 That's a good idea. Let's do it. 389 00:22:09,210 --> 00:22:11,810 The linked poetry session... 390 00:22:11,810 --> 00:22:14,810 What? You want me to join their group? 391 00:22:14,810 --> 00:22:16,410 Yes! You're sharp, 392 00:22:16,410 --> 00:22:17,710 So you'd be able to figure out who the killer is 393 00:22:17,710 --> 00:22:19,810 just by watching them. 394 00:22:19,810 --> 00:22:21,710 Well, sure. But... 395 00:22:21,710 --> 00:22:23,210 That's a great idea! 396 00:22:23,210 --> 00:22:24,910 Please do it! 397 00:22:27,410 --> 00:22:32,010 I'm absolutely positive one of those four killed him 398 00:22:32,010 --> 00:22:34,510 and we're going to find out at that poetry session! 399 00:24:03,200 --> 00:24:05,080 Next Conan's Hint: 400 00:24:05,340 --> 00:24:06,920 "Hokku" 29035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.