All language subtitles for Verdades Secretas S01E36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,750 [Giovanna] E aí? 2 00:00:01,750 --> 00:00:05,550 [Giovanna] Só as duas são as mulheres da sua vida? Só elas merecem ser convidadas. 3 00:00:05,550 --> 00:00:07,410 [Alex] Giovanna, baixa a guarda. 4 00:00:07,410 --> 00:00:09,510 É claro que eu ia te convidar. 5 00:00:09,680 --> 00:00:10,810 [Alex] Hm? 6 00:00:10,810 --> 00:00:14,350 [Alex] Eu falei "as duas mulheres da minha vida" porque você não tinha chegado ainda, 7 00:00:14,350 --> 00:00:17,980 [Alex] mas eu ia te procurar pra te convidar pra jantar. É claro. Você e seu namorado. 8 00:00:17,980 --> 00:00:20,710 [Alex] Aliás, como é mesmo o seu nome? [Daniel] Opa, Daniel. 9 00:00:21,310 --> 00:00:26,280 [Alex] Obrigado por ter acompanhado a minha filha no desfile. Embora você não tenha desfilado, certo? 10 00:00:26,280 --> 00:00:29,280 [Daniel] É, não tenho altura. Sou mais modelo fotográfico. 11 00:00:29,280 --> 00:00:30,880 [Alex] Filha... 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,910 Parabéns! 13 00:00:36,180 --> 00:00:38,010 [Alex] Cê estava incrível no desfile. 14 00:00:38,010 --> 00:00:40,810 [Giovanna] A Angel também desfilou bem, né? [Alex] Claro. 15 00:00:40,810 --> 00:00:43,550 [Giovanna] Mas cê já tinha visto ela desfilar. No da Like. 16 00:00:43,550 --> 00:00:45,850 [Alex] Sim! Ela desfila muito bem. Já disse. 17 00:00:45,850 --> 00:00:48,780 [Carol] Eu adorei você desfilando! 18 00:00:49,480 --> 00:00:54,950 [Carol] Você acha que eu ia deixar seu pai ir embora sem festejar com você? 19 00:00:55,780 --> 00:00:59,810 [Giovanna] Não sei... Nem te conheço direito. [Carol ri] Você conhece seu pai! 20 00:00:59,810 --> 00:01:02,050 [Carol] Você sabe que ele te ama, ele é seu pai! 21 00:01:02,350 --> 00:01:06,150 Pai tem que comemorar vitória de filho. Imagina. Sua mãe. Cadê sua mãe? 22 00:01:06,610 --> 00:01:09,350 Ela não assistiu ao desfile. Não foi convidada. 23 00:01:10,380 --> 00:01:14,610 [Carol] Por quê? Cê não conseguiu convite pra Pia? [Alex] Lembra que eu falei pra você?... 24 00:01:14,610 --> 00:01:16,910 [Alex] Ela não se importa com os filhos. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,980 [Alex] Bom, acho que cabe todo mundo no meu carro. 26 00:01:18,980 --> 00:01:21,950 [Gui] Eu tô de carro, tio. A Angel vem comigo. 27 00:01:21,980 --> 00:01:23,550 [Alex] Mas-... [Giovanna] Mas o quê? 28 00:01:23,550 --> 00:01:26,080 [Angel] É... 29 00:01:26,080 --> 00:01:30,610 [Angel] Me manda o endereço, mãe. A gente se encontra lá. Tá? 30 00:01:30,950 --> 00:01:32,210 [Alex] Até já. 31 00:01:32,210 --> 00:01:34,010 [Carol] Vão direitinho, até já. 32 00:01:36,280 --> 00:01:37,610 [Carol] Vamos? 33 00:01:37,610 --> 00:01:40,010 [Gui] Tô achando o tio muito estranho. 34 00:01:40,010 --> 00:01:41,810 [Angel] Nada de diferente. 35 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 [Gui] Tá mega esquisito. Antes era só implicância. 36 00:01:44,650 --> 00:01:46,680 [Gui] Ultimamente tá estranho. 37 00:01:46,680 --> 00:01:48,280 [Angel] Acho que ele é grosso. 38 00:01:48,280 --> 00:01:50,550 [Gui] É? Tem outro lance... 39 00:01:51,910 --> 00:01:54,650 [Gui] Acho que ele não gosta que eu namore com você. 40 00:01:54,650 --> 00:01:58,280 [Angel] Que bobagem, Guilherme. Por que não ia gostar? [Gui] Sei lá, dá impressão... 41 00:01:58,280 --> 00:02:00,710 [Gui] Ciúmes... Ciúmes. 42 00:02:00,710 --> 00:02:04,250 [Angel] Cê tá maluco. Ele é casado com a minha mãe, é meu padrasto. 43 00:02:04,250 --> 00:02:07,310 [Gui] Eu sei. Mas que ele tá estranho comigo, tá. 44 00:02:08,210 --> 00:02:10,150 [Gui] Deixa isso pra lá. 45 00:02:20,710 --> 00:02:22,980 [Gui] Vem cá, posso dormir na tua casa? 46 00:02:23,250 --> 00:02:25,380 [Angel] Então, eu ia te falar isso... 47 00:02:25,380 --> 00:02:29,350 [Angel] ...que a minha mãe conversou comigo e ela disse que o Alex não gostou. 48 00:02:30,310 --> 00:02:34,780 [Angel] Achou esquisito levar namorado pra dormir em casa. [Gui] Só me faltava essa. 49 00:02:35,380 --> 00:02:37,580 [Gui] Vai ver agora virou caretão. 50 00:02:37,810 --> 00:02:40,610 [Angel] Vai ver ele sempre foi assim. [Gui] Coisa nenhuma. 51 00:02:40,610 --> 00:02:43,680 [Gui] Sempre fez o liberal. Tio tá contra mim. 52 00:02:43,910 --> 00:02:47,050 [música no rádio do carro] 53 00:02:51,280 --> 00:02:54,950 [champanhe estoura] [Fanny] Um brinde... 54 00:02:54,950 --> 00:02:58,650 [Fanny] ...a você... Nossa! [ri] 55 00:02:58,650 --> 00:03:03,050 [Fanny] Ai, Anthony, você estava maravilhoso no desfile. 56 00:03:03,050 --> 00:03:05,850 [Anthony] Nossa... Vindo de você é mais que elogio. 57 00:03:05,850 --> 00:03:08,380 [Anthony] Achou que eu não ia ser escolhido no casting. 58 00:03:08,380 --> 00:03:10,950 [Fanny] Por causa da idade, né, meu amor? 59 00:03:11,080 --> 00:03:17,250 [Fanny] Mas, olha, vendo você desfilar eu não entendo por que tua carreira não decolou no exterior. 60 00:03:17,250 --> 00:03:21,980 [Anthony] Falta de quem orientasse. Sorte sua. Senão eu não estava aqui. 61 00:03:21,980 --> 00:03:25,450 [Fanny] Ah... Não precisa lembrar que você tá comigo por dinheiro. 62 00:03:25,450 --> 00:03:28,850 [Anthony] Deixa de bobagem, Fanny. Cê sabe que não é só dinheiro. 63 00:03:28,850 --> 00:03:31,710 [Anthony] Somos parceiros. 64 00:03:32,710 --> 00:03:36,950 [Anthony] Hoje na passarela eu senti que posso retomar minha carreira. 65 00:03:36,950 --> 00:03:40,250 [Fanny ri] Também não sonha tão alto, né? 66 00:03:40,380 --> 00:03:44,350 [Anthony] Não tenho o direito de sonhar? [Fanny] Mas não é sonho... 67 00:03:44,350 --> 00:03:46,750 [Fanny] Isso é delírio. 68 00:03:46,750 --> 00:03:48,680 [Fanny ri] Meu amor... 69 00:03:48,680 --> 00:03:53,980 [Fanny] Cê já passou da idade de fazer uma carreira de sucesso como modelo. 70 00:03:54,150 --> 00:03:55,680 [Fanny] Ó... 71 00:03:55,680 --> 00:03:59,310 [Fanny] ...Melhor coisa da tua vida... [Anthony] Hum? 72 00:03:59,310 --> 00:04:01,110 [Fanny] Sou eu. 73 00:04:01,850 --> 00:04:06,780 [Fanny] Faz o que cê sabe fazer melhor na vida. 74 00:04:06,780 --> 00:04:09,010 [Fanny ri baixo] Hum? 75 00:04:10,080 --> 00:04:12,310 [Fanny] Me destrói. 76 00:04:12,510 --> 00:04:16,080 [♪ blues lento toca ao fundo ♪] 77 00:04:16,780 --> 00:04:22,010 [Hilda] Casar! Darlene, você vai se casar! 78 00:04:22,010 --> 00:04:27,080 [Darlene] Mas já estava mais que na hora, Hilda, de a gente se decidir. 79 00:04:27,080 --> 00:04:30,380 [Darlene] Mas eu fico preocupada em te deixar aqui sozinha, Hilda. 80 00:04:30,380 --> 00:04:32,610 [Hilda] Imagina, se preocupar comigo! 81 00:04:32,610 --> 00:04:35,017 [Hilda] Cê tem a sua vida pra viver! 82 00:04:35,017 --> 00:04:36,150 [Darlene suspira] É. 83 00:04:36,150 --> 00:04:41,450 Agora cê não vai precisar nem mais alugar o quarto. A Carolina já tem condições de te ajudar. 84 00:04:42,010 --> 00:04:44,650 É. Ela tá me depositando uma mesada. 85 00:04:44,650 --> 00:04:46,110 E... 86 00:04:46,110 --> 00:04:50,280 [ri] É muito dinheiro. Nossa! É muito mais do que eu preciso! 87 00:04:50,280 --> 00:04:52,310 E... 88 00:04:52,310 --> 00:04:56,610 Quando você pretende conversar com a Carolina sobre aquele assunto? 89 00:04:57,110 --> 00:05:01,750 [Darlene] Eu não tô falando nada da sua neta. Isso eu deixo por sua conta. 90 00:05:01,880 --> 00:05:04,910 ...Cê sabe do que eu tô falando né? 91 00:05:05,250 --> 00:05:08,450 O assunto a que você se refere eu não vou falar com ninguém. 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,850 A não ser que... 93 00:05:11,850 --> 00:05:16,350 ...eu precise contar. E isso acontecerá na hora certa. 94 00:05:16,380 --> 00:05:19,480 Mas você vai precisar falar. Cê sabe. 95 00:05:19,480 --> 00:05:22,880 [Hilda] Darlene, eu tô bem. Não se preocupe comigo. 96 00:05:22,880 --> 00:05:24,550 [Darlene] Mesmo assim, Hilda. 97 00:05:24,550 --> 00:05:27,050 Fala com a Carolina sobre o que tá acontecendo. 98 00:05:27,280 --> 00:05:31,210 Carolina tá tão feliz, eu não quero atrapalhar. 99 00:05:33,150 --> 00:05:37,610 Eu não vou contar pra ninguém, Darlene. Não adianta insistir. 100 00:05:38,710 --> 00:05:41,680 [Carol] Hm... [Alex] Gostou? 101 00:05:42,280 --> 00:05:44,350 [Carol] Gostei. 102 00:05:44,550 --> 00:05:49,050 [Carol pigarreia] É diferente, né? Bem diferente. 103 00:05:49,050 --> 00:05:51,510 [Giovanna] Você nunca comeu japa? [Carol] Nunca. 104 00:05:51,510 --> 00:05:56,510 [Carol] No interior, com o pai da Arletinha, a gente nunca ia a restaurante, né, filha? 105 00:05:56,510 --> 00:05:58,780 [Carol] Em dia especial a gente ia em pizzaria. 106 00:05:58,780 --> 00:06:02,080 [Carol] Nunca tinha comido peixe cru, assim... [Angel] Você vai gostar, mãe. 107 00:06:02,080 --> 00:06:04,250 Eu aprendi a comer com o pessoal da agência. É bom. 108 00:06:04,250 --> 00:06:05,910 Também me amarro num japonês. 109 00:06:06,150 --> 00:06:10,980 [Carol] Agora... vou botar no seu molhinho pra ver se é mais gostoso... 110 00:06:10,980 --> 00:06:12,110 [Carol] Auu! 111 00:06:12,110 --> 00:06:15,410 [Alex] Carolina... sujou todo meu terno... 112 00:06:15,410 --> 00:06:19,710 [Carol] Meu Deus do céu... só um minut-... [Alex] Não, não é com guardanapo! É com nabo. 113 00:06:21,050 --> 00:06:24,250 [Carol] Ai... ai, que chato. É difícil comer com palitinho. 114 00:06:24,250 --> 00:06:26,010 [Alex] Hashi. O nome disso é hashi. 115 00:06:26,550 --> 00:06:30,910 Agora eu sei o que é um peixe voador. Esse aí voou direto no molho de soja! 116 00:06:30,910 --> 00:06:32,780 Pode parar de rir da minha mãe, por favor? 117 00:06:32,780 --> 00:06:36,310 [Carol] Para, filha. Ela não falou por mal, não. 118 00:06:36,310 --> 00:06:39,680 [Carol] Acho que vou comer com garfo e faca. [ri nervosa] 119 00:06:39,680 --> 00:06:43,580 [Alex] Vou pedir um yakisoba pra você. Um macarrão. Come do jeito que quiser. 120 00:06:43,580 --> 00:06:47,050 [Alex] Por favor, um yakisoba de frutos-do-mar e um par de talheres.... 121 00:06:47,050 --> 00:06:50,010 [Angel sussurra] Fica tranquila... [Carol] Me acostumar com o gosto... 122 00:06:50,010 --> 00:06:54,310 Vou me acostumar com o gosto. Prometo que vou gostar de peixe cru, viu? Se você gosta, deve ser bom. 123 00:06:54,310 --> 00:06:58,210 Mas teu casamento não depende se você gosta ou não de peixe cru. 124 00:06:58,780 --> 00:07:02,610 Sim, mas eu quero gostar de tudo que meu marido gosta. Pronto. É isso, de coração. 125 00:07:02,610 --> 00:07:06,110 Tem coisa que ele gosta que você nunca ia gostar... Nem de saber. 126 00:07:06,410 --> 00:07:08,980 [Carol] Como assim? Não entendi. 127 00:07:10,250 --> 00:07:13,110 Nada. É só uma coisa que passou pela minha cabeça. 128 00:07:14,417 --> 00:07:20,183 [Giovanna] Pai, maldade... Vai ficar me olhando assim? Ela vai ficar pensando o quê? Que sou uma víbora, né? 129 00:07:20,217 --> 00:07:22,883 [Giovanna] ...e até que eu sou boa... 130 00:07:24,583 --> 00:07:28,210 [Visky] Meninas, vocês arrasaram no desfile! [todos comemoram] 131 00:07:28,450 --> 00:07:30,580 [Visky grita] Um brinde! 132 00:07:30,580 --> 00:07:32,510 [Visky para Mayra] Atrasada! [ri] 133 00:07:33,180 --> 00:07:37,217 [Visky] Deixaram as outras meninas no chinelo. Você também, Leo. Arrebentou. 134 00:07:37,280 --> 00:07:41,417 [Visky] Ai, Lyris, não faz cara de séria. Parece que nem gostou do desfile. 135 00:07:41,850 --> 00:07:44,780 [Lyris] Eu tô feliz com o desfile. [Stephanie] Não parece. 136 00:07:44,780 --> 00:07:47,180 [Lyris] É só que eu tô com um probleminha pra resolver. 137 00:07:47,180 --> 00:07:50,010 [Visky e Mayra] Abacaxi, abacaxi, abacaxi! 138 00:07:50,010 --> 00:07:53,180 [Lyris] Ai, eu vou embora. Eu ein...Beijo. [Visky] Vai, vai... 139 00:07:53,180 --> 00:07:54,510 [Leo] Ah... 140 00:07:54,510 --> 00:07:57,880 [Stephanie] Ai, gente, também vou indo. [Mayra] A gente pega um táxi juntas. 141 00:07:57,880 --> 00:08:00,780 [Visky] Eu vou terminar o meu drink, tá? Leo, me acompanha? 142 00:08:00,780 --> 00:08:02,480 [Leo] Tá, mas só esse. 143 00:08:03,450 --> 00:08:06,810 [Stephanie] Beijo pra quem fica! [Visky] Beijo pra quem vai! 144 00:08:08,280 --> 00:08:10,510 [Lyris] Beijo! [Visky] Um beijo, beijo. 145 00:08:11,510 --> 00:08:13,480 [♪ rock alegre com violão ♪] 146 00:08:13,883 --> 00:08:16,010 [Leo] O que tá acontecendo com a Lyris, ein? 147 00:08:16,010 --> 00:08:18,180 [Visky] Ah, sei lá, também nem quero saber. 148 00:08:18,180 --> 00:08:20,350 [Visky] Chega de cuidar da vida dos outros. 149 00:08:20,350 --> 00:08:23,680 [Visky] Eu também mereço cuidar um pouquinho da minha, né? 150 00:08:23,680 --> 00:08:26,810 [barulho de canudo] [Visky] Ih, o drink acabou. 151 00:08:26,810 --> 00:08:29,380 [Visky] O próximo pode ser lá no meu apê? 152 00:08:29,380 --> 00:08:32,680 [Leo] Hm... [Visky] Ah, Leo! Eu não vou tirar proveito! 153 00:08:32,680 --> 00:08:36,510 [Visky] Eu tô tão feliz por causa do desfile. Não me deixa sozinho, vai. 154 00:08:36,510 --> 00:08:38,780 [Leo] Tudo bem. Tomo um drink no teu apê. 155 00:08:47,910 --> 00:08:50,080 Vodka pra mim... 156 00:08:50,250 --> 00:08:52,750 [Visky] ...Vodka pra você. 157 00:08:55,350 --> 00:08:58,580 Cê tem sido tão legal comigo, Visky. 158 00:08:58,580 --> 00:09:01,017 [Visky] Bebe. 159 00:09:03,950 --> 00:09:05,450 [Leo grunhe] 160 00:09:06,480 --> 00:09:09,580 É porque eu te amo de verdade, Leo. 161 00:09:10,010 --> 00:09:12,350 Mas é tão triste eu te amar assim... 162 00:09:12,350 --> 00:09:15,110 Sendo que você disse que "dessa água eu nunca beberei". 163 00:09:15,610 --> 00:09:19,150 Falei que nunca se pode dizer "dessa água não beberei." 164 00:09:19,150 --> 00:09:20,980 [Visky] Dá no mesmo. 165 00:09:21,180 --> 00:09:23,450 Ou será que você tá com sede? 166 00:09:24,580 --> 00:09:27,310 Cê tem sido tão legal comigo, Visky. 167 00:09:27,310 --> 00:09:30,650 Não posso te desprezar assim. Cê não merece. 168 00:09:31,250 --> 00:09:33,310 Leo!... 169 00:09:36,010 --> 00:09:39,110 [Leo] Beijo, não. Não tô preparado. 170 00:09:44,650 --> 00:09:46,010 Vamos devagar? 171 00:10:00,050 --> 00:10:03,410 [Visky] Vai ser do seu jeito. 172 00:10:03,410 --> 00:10:05,980 Como você quiser. 173 00:10:07,050 --> 00:10:09,950 [Carol] Eu não quis falar na hora, mas... 174 00:10:09,950 --> 00:10:14,010 [Carol] Como é que foi mesmo que a Giovanna disse?... 175 00:10:14,480 --> 00:10:15,780 [Alex] O quê? 176 00:10:15,950 --> 00:10:18,080 [Carol] Ela disse que... 177 00:10:18,080 --> 00:10:21,380 [Carol] Tem uma coisa que você gosta... 178 00:10:21,380 --> 00:10:24,550 [Carol] ...que eu não ia gostar nem de saber. 179 00:10:24,980 --> 00:10:28,680 [Carol] Uma coisa que você gosta que eu não ia nem gostar de saber... não sei. 180 00:10:28,680 --> 00:10:31,080 [Alex] Bobagem. Esquece. A Giovanna... 181 00:10:31,080 --> 00:10:33,317 [Alex] ...fala muita bobagem. 182 00:10:33,480 --> 00:10:36,450 [Carol] Tá bom. Vou esquecer. 183 00:10:38,610 --> 00:10:40,880 [Alex] Deve ser ciúmes de filha. 184 00:10:43,150 --> 00:10:48,850 [Carol] É ciúmes não só de mim, deve ser ciúmes da Arletinha também, porque... 185 00:10:48,850 --> 00:10:51,280 [Carol] Ela se sente preterida, sabe? 186 00:10:51,280 --> 00:10:54,910 [Carol] É coisa de filha que adora o pai. 187 00:10:59,480 --> 00:11:02,550 [Carol] Ai! Que gostoso... [Alex] Boa noite. 188 00:11:02,550 --> 00:11:04,810 [Carol] Boa noite, amores. 189 00:11:04,810 --> 00:11:07,750 [Gui] E aí, tio? Desovou a Gi e o Daniel? 190 00:11:07,980 --> 00:11:12,150 [Alex] Ficaram na casa da Pia. [Carol] É mesmo, eles ficaram lá, né? 191 00:11:12,150 --> 00:11:14,880 [Angel] A gente estava aqui, só matando o tempo 192 00:11:14,880 --> 00:11:16,880 [Alex] Cê tem aula amanhã, não tem? 193 00:11:17,150 --> 00:11:19,750 [Alex] E você, garoto? Não tem aula? 194 00:11:19,750 --> 00:11:22,750 [Gui] Saquei a dica. Me leva até a porta, linda? 195 00:11:22,750 --> 00:11:24,480 [Angel] Levo. 196 00:11:29,450 --> 00:11:33,080 [Gui] Boa noite, Carolina. Boa noite, tiozão. 197 00:11:33,810 --> 00:11:37,050 [Carol sussurra] Ai, meu Deus do céu... 198 00:11:37,050 --> 00:11:38,980 [Angel ri] 199 00:11:41,950 --> 00:11:44,750 [Angel] Tchau, lindão. [Gui] Boa noite. 200 00:11:49,680 --> 00:11:52,750 [Carol] Amor? [Alex] Oi. 201 00:11:54,450 --> 00:11:57,280 [Carol] Tem uma coisa que eu não entendi. 202 00:11:58,450 --> 00:12:00,310 [Alex] Que é? 203 00:12:02,150 --> 00:12:06,750 [Carol] Você ficou bravo porque o Gui dormiu aqui, não foi? 204 00:12:07,250 --> 00:12:09,310 [Gui] Não é isso. 205 00:12:09,310 --> 00:12:15,550 [Alex] Só sou contra essa modernidade de namorado dormir na casa da namorada. Só isso. 206 00:12:16,210 --> 00:12:20,850 [Carol] Então por que cê deixou o Daniel e a Giovanna dormirem na casa dela? 207 00:12:21,680 --> 00:12:24,980 [Carol] Cê sabe que eles iam transar. 208 00:12:25,950 --> 00:12:29,217 Por que com a minha filha é diferente? 209 00:12:29,380 --> 00:12:32,210 Não é que com sua filha é diferente. 210 00:12:32,210 --> 00:12:35,380 [Alex] Com a Pia é diferente. 211 00:12:35,610 --> 00:12:40,780 [Alex] A gente discorda em muitas coisas sobre a educação dos nossos filhos. 212 00:12:40,783 --> 00:12:46,050 [Alex] Daí o resultado é a Giovanna, que não tem freio. Se morasse aqui, a história seria outra. 213 00:12:46,050 --> 00:12:47,410 Tá. 214 00:12:47,850 --> 00:12:49,910 Entendi. 215 00:12:52,280 --> 00:12:54,680 Então me dá um beijo de boa noite. 216 00:12:54,680 --> 00:12:56,380 [Carol] Desculpa. 217 00:12:56,910 --> 00:12:58,380 [Alex] Boa noite, meu amor. 218 00:12:58,380 --> 00:13:01,750 [Alex] Tô morrendo de sono. Tô quebrado. 219 00:13:02,550 --> 00:13:05,250 [♪ notas delicadas de piano e violino ♪] 220 00:13:05,410 --> 00:13:26,050 ♪♪♪ 221 00:13:26,310 --> 00:13:28,850 [Visky] Leo, Leozinhooo... 222 00:13:28,850 --> 00:13:31,310 [Visky] Vamos tomar café da manhã? Hm? 223 00:13:31,310 --> 00:13:34,280 [Visky] Eu posso descer na padaria. Cê espera um segundinho. 224 00:13:34,280 --> 00:13:36,850 [Visky] Eu compro pão quentinho, queijo, presunto... 225 00:13:36,850 --> 00:13:40,350 [Visky] Ah, tem quitanda também. Posso comprar frutas. Qual você prefere? 226 00:13:40,350 --> 00:13:42,780 [Leo] Visky, eu bebi demais ontem à noite. 227 00:13:42,780 --> 00:13:47,780 [Leo] Estava conteeente de voltar pra passarela. Fazia uma data que eu não desfilava, ein. 228 00:13:47,780 --> 00:13:52,050 [Visky] Eu sei que você vai muito longe, meu amor. 229 00:13:52,050 --> 00:13:54,750 [Leo] Visky, faz o favor. [Visky] O que foi? 230 00:13:55,110 --> 00:13:57,480 [Leo] Não me chama de "meu amor". Não sou seu amor. 231 00:13:57,480 --> 00:14:00,310 Mas... mas a gente ficou. 232 00:14:00,310 --> 00:14:05,210 [Visky] Eu sei que não aconteceu quase nada, foi só carinho, mesmo, mas... foi bom. 233 00:14:05,210 --> 00:14:06,850 [Visky] Tão bom! 234 00:14:07,080 --> 00:14:11,710 Eu tô mais apaixonado hoje que ontem. Foi só o começo, Leo! 235 00:14:11,710 --> 00:14:15,050 Visky, se foi começo, não vai ter continuação. 236 00:14:15,280 --> 00:14:18,280 Por quê? Eu sou tão horrível assim? 237 00:14:18,350 --> 00:14:20,050 Eu tenho bafo! 238 00:14:20,410 --> 00:14:25,680 Você é um cara legal, Visky. Bom coração, bonito... mas pra quem gosta. 239 00:14:25,680 --> 00:14:27,680 Pra mim foi... mecânico. 240 00:14:27,680 --> 00:14:28,980 Mecânico? 241 00:14:28,980 --> 00:14:32,580 [Leo] Visky, perdoa, mas eu não sinto nada por você. 242 00:14:32,580 --> 00:14:34,350 Quer dizer... sinto amizade. 243 00:14:35,750 --> 00:14:39,550 [Leo] Eu bebi, rolou uns carinhos... Mas não vai se repetir. 244 00:14:39,780 --> 00:14:41,310 Não vai? 245 00:14:41,680 --> 00:14:44,050 Visky, eu sempre te disse: não é a minha. 246 00:14:44,050 --> 00:14:46,650 Cê insistiu. Eu topei tentar. 247 00:14:47,380 --> 00:14:49,710 [Leo] Valeu, Visky. Tô indo. [Visky] Leo! 248 00:14:50,783 --> 00:14:52,410 [Visky] E o café da manhã? 249 00:14:52,410 --> 00:14:54,410 Ah, tomo na rua, numa padoca. 250 00:14:56,350 --> 00:14:58,450 Leo, faz o favor. 251 00:15:00,710 --> 00:15:03,650 Já que não vai acontecer nada entre a gente... 252 00:15:03,650 --> 00:15:05,710 ...não conta nada pra Lourdeca, não. 253 00:15:05,950 --> 00:15:08,750 Ela ia ficar por baixo demais. 254 00:15:09,010 --> 00:15:11,110 Prefiro assim, também. 255 00:15:11,110 --> 00:15:12,780 [Visky] Ah, Leo! 256 00:15:12,950 --> 00:15:17,050 [Visky] Não conta nem que você dormiu aqui. Mesmo que só por curiosidade. 257 00:15:18,650 --> 00:15:20,110 Até, Visky. 258 00:15:20,380 --> 00:15:21,710 Até, Leo. 259 00:15:22,110 --> 00:15:26,580 [♪ Ainda Penso - Taís Alvarenga ♪] 260 00:15:26,580 --> 00:15:31,010 ♪ Sei que você não pode mais voltar ♪ 261 00:15:32,150 --> 00:15:38,780 ♪ É que eu ainda penso E digo que não, mas volto a procurar ♪ 262 00:15:39,850 --> 00:15:43,080 Se a Ceci queria o Peri, transava logo de uma vez. 263 00:15:43,080 --> 00:15:45,780 [Giovanna] Que lerdeza esperar até o final do livro. 264 00:15:45,780 --> 00:15:49,850 [Darlene] Giovanna, você pelo menos leu o livro? Acho que não... 265 00:15:49,850 --> 00:15:54,410 [Darlene] Não tem sexo em O Guarani. Só um beijo entre o Peri e a Ceci no final do livro. 266 00:15:54,410 --> 00:15:56,880 [Giovanna] A Angel me deu uns toques da história. 267 00:15:56,880 --> 00:16:00,510 [Giovanna] Mas pô, só um beijo? Tanto trabalho pra nada? 268 00:16:00,510 --> 00:16:03,480 [Angel] Depois te conto todos os capítulos, não se preocupa. 269 00:16:03,480 --> 00:16:08,410 [Darlene] É, mas não devia. Arlete, ela precisa ler. Esse livro costuma cair no vestibular, sabiam? 270 00:16:08,410 --> 00:16:14,180 [Dudu] Ah, na boa, professora. O cara fica mó tempão descrevendo o tal o Rio Paquequer... Paquequer... 271 00:16:14,180 --> 00:16:18,850 [Pati] E hoje já pode tá poluído, pode ter sumido com hidrelétrica... 272 00:16:18,850 --> 00:16:21,650 [Darlene] Tá aí, boa ideia pro seu trabalho, Patrícia. 273 00:16:21,650 --> 00:16:27,080 [Darlene] Você pode pesquisar como o Rio Paquequer está hoje, com localização, fotos... 274 00:16:27,080 --> 00:16:29,780 [Pati] Ah, não. Tô muito quebrada. Não gosto de Geografia. 275 00:16:29,810 --> 00:16:31,680 [Darlene] Ah, e do que você gosta? 276 00:16:31,680 --> 00:16:34,450 [Pati] Ah, eu gosto de moda, de estilo... 277 00:16:34,450 --> 00:16:39,310 [Pati] Só não uso as roupas que eu gosto porque meus pais são evangélicos. Não me deixam usar roupa curta. 278 00:16:39,310 --> 00:16:42,110 [Giovanna] Ela faz a careta mas vive por aí atrás de peguete. 279 00:16:42,110 --> 00:16:46,950 [Darlene] Giovanna, isso é jeito de falar em sala de aula? [Giovanna] Era mó porre viver na época desse livro. 280 00:16:46,950 --> 00:16:50,510 [Giovanna] Todo mundo vivia num forte, as mulheres com aquelas roupas sufocantes, 281 00:16:50,510 --> 00:16:55,280 [Giovanna] a Ceci de olho no Peri, que era um índio, andava quase pelado, mas não podia transar com ele... 282 00:16:55,280 --> 00:17:01,180 [Giovanna] Eu, se num passe de mágica parasse dentro desse livro, transava logo com o Peri debaixo das bananeiras. 283 00:17:01,180 --> 00:17:03,250 [alunos riem] 284 00:17:04,810 --> 00:17:06,650 [♪ piano dramático ♪] 285 00:17:06,650 --> 00:17:16,280 ♪♪♪ 286 00:17:16,280 --> 00:17:19,510 [Giovanna] Precisava me mandar pra coordenação? 287 00:17:20,050 --> 00:17:25,010 [coordenadora] Professora Darlene tá muito preocupada com você, Giovanna. E eu também. 288 00:17:25,210 --> 00:17:30,650 [coordenadora] Além de você se recusar a ler o livro, você tá falando barbaridades em sala de aula. 289 00:17:30,650 --> 00:17:35,117 [coordenadora] Insinuações sexuais? [Giovanna] Sexo, agora, é pecado? 290 00:17:35,110 --> 00:17:40,580 [coordenadora] Claro que não é. Mas as pessoas pensam de maneira diferente a respeito de sexo. 291 00:17:40,580 --> 00:17:44,980 [coordenadora] E nós temos que respeitar a forma de pensar de cada um. 292 00:17:44,980 --> 00:17:51,080 [coordenadora] Giovanna, em uma escola nós temos alunos de várias religiões, de formações diferentes. 293 00:17:51,080 --> 00:17:54,280 [coordenadora] Nem todo mundo tem a liberdade que você tem. 294 00:17:54,280 --> 00:17:57,580 [coordenadora] Já liguei pro seu pai, mas ele estava em reunião. 295 00:17:57,580 --> 00:18:00,710 [Giovanna] Quando que ele não está em reunião? 296 00:18:01,010 --> 00:18:03,310 [coordenadora] Vou ligar pra sua mãe. 297 00:18:03,910 --> 00:18:07,250 Agora vou ter que aturar sermão em casa. 298 00:18:08,280 --> 00:18:10,480 [toque de celular] 299 00:18:12,050 --> 00:18:13,810 [Pia] Alô? 300 00:18:14,110 --> 00:18:16,610 [Pia] Coordenadora? Claro, posso falar, sim. 301 00:18:17,250 --> 00:18:21,180 [Pia] A Giovanna? Passou dos limites? 302 00:18:22,010 --> 00:18:24,350 [Pia] Bom, isso não é uma novidade. 303 00:18:24,580 --> 00:18:27,850 [Pia] Olha, eu lamento, mas agora é impossível. 304 00:18:28,050 --> 00:18:33,180 [Pia] Sim, claro, se a senhora marcar com antecedência... Ok, tá bom. 305 00:18:33,610 --> 00:18:36,050 [Pia] Obrigada, tchau. 306 00:18:36,150 --> 00:18:39,680 [Everaldo] Dona Pia, por favor, pode entrar. 307 00:18:40,580 --> 00:18:43,180 [coordenadora] Sua mãe não pôde vir. 308 00:18:43,180 --> 00:18:48,680 [coordenadora] Mas na próxima reunião de pais e mestres, eu vou falar sobre seu comportamento. 309 00:18:48,810 --> 00:18:52,810 [Giovanna] Se tiver alguém da minha família pra ouvir, cê pode falar. 310 00:18:52,810 --> 00:18:55,750 [coordenadora] Mas o seu pai já esteve em uma reunião. 311 00:18:55,750 --> 00:18:58,450 [Giovanna] É. Uma vez só. 312 00:18:58,710 --> 00:19:01,650 [Giovanna] E já cantou a mãe da Angel. 313 00:19:01,950 --> 00:19:04,610 [Giovanna] Foi só nessa reunião que ele veio, não é? 314 00:19:04,610 --> 00:19:08,480 [coordenadora] Foi. Mas ele é uma pessoa muito ocupada, né? 315 00:19:08,750 --> 00:19:11,050 Eu conheço meu pai. 316 00:19:11,310 --> 00:19:16,410 O cara vem em uma reunião, conhece a mãe da Angel e já casa. 317 00:19:16,680 --> 00:19:18,980 Rápido, né? 318 00:19:19,950 --> 00:19:23,680 [coordenadora] Posso saber o que tá se passando pela sua cabeça? 319 00:19:26,050 --> 00:19:28,417 Coisa minha. 320 00:19:29,010 --> 00:19:31,717 Pensei alto, só isso. 321 00:19:34,210 --> 00:19:35,850 [Pia] Obrigada. 322 00:19:36,380 --> 00:19:42,450 [Pia] Quem me deu a indicação foi uma amiga que já fez uma intervenção com o senhor. 323 00:19:42,450 --> 00:19:45,150 [Everaldo] Eu já posso imaginar do que se trata. 324 00:19:45,150 --> 00:19:48,250 [Pia] Gravidez indesejada. 325 00:19:48,250 --> 00:19:51,080 [Everaldo] Tem... certeza? 326 00:19:51,080 --> 00:19:54,580 Bom, eu fiz o teste da farmácia, que deu positivo... 327 00:19:54,580 --> 00:19:57,910 Eu tô enjoada, os meus seios aumentaram, 328 00:19:57,910 --> 00:20:01,850 e evidentemente, a minha menstruação... tá atrasada. 329 00:20:01,850 --> 00:20:04,710 [Everaldo] Faz ideia do tempo de gravidez? 330 00:20:04,710 --> 00:20:07,410 Não. Eu tenho uma relação... 331 00:20:07,410 --> 00:20:13,710 ...ele esqueceu de usar o preservativo várias vezes. E... infelizmente aconteceu. 332 00:20:13,710 --> 00:20:17,183 [Everaldo] Ele já sabe? [Pia] Não precisa saber. 333 00:20:19,617 --> 00:20:21,280 A decisão é sua? 334 00:20:21,517 --> 00:20:23,150 Podemos marcar? 335 00:20:24,310 --> 00:20:29,650 Bom... Eu vou pedir pra que faça uns exames de sangue, ultrassom... 336 00:20:29,650 --> 00:20:31,780 ...depois marcamos o procedimento. 337 00:20:31,780 --> 00:20:36,210 A senhora sabe que tem um custo da cirurgia, anestesista, instrumentadora... 338 00:20:36,210 --> 00:20:37,910 ...e meu custo também, claro. 339 00:20:37,950 --> 00:20:41,250 Custo não é um problema, só não quero correr nenhum tipo de risco. 340 00:20:41,250 --> 00:20:46,310 Por isso todos os cuidados médicos. Fica tranquila, a senhora não vai correr risco algum. Não se preocupe. 341 00:20:46,880 --> 00:20:48,617 Ok. 342 00:20:51,910 --> 00:20:55,150 [♪ notas delicadas de piano ♪] 343 00:20:58,710 --> 00:21:00,350 [bipe do carro] 344 00:21:00,610 --> 00:21:02,980 Lyris, aconteceu alguma coisa? 345 00:21:03,350 --> 00:21:08,980 Aconteceu, mas... eu preciso ter uma conversa séria com o Edgard. Eu queria que você estivesse junto. 346 00:21:09,210 --> 00:21:10,480 Por quê? 347 00:21:10,480 --> 00:21:12,680 Na hora cê vai entender. Vem comigo. 348 00:21:12,980 --> 00:21:17,480 [Gui] Eu te espero na recepção. Querendo, eu levo vocês onde for, viu? 349 00:21:18,950 --> 00:21:28,410 ♪♪♪ 350 00:21:28,610 --> 00:21:32,310 [Lyris] Boa tarde. [Edgard] Oi, Lyris. 351 00:21:33,750 --> 00:21:37,950 [Edgard] Estava tentando falar com você. Cê nem atendeu. 352 00:21:37,950 --> 00:21:42,580 [Lyris] Ah, a gente teve um desfile bom, teve apresentação, ensaio... 353 00:21:42,580 --> 00:21:44,650 [Edgard] Foi isso? [Lyris] Foi. 354 00:21:44,650 --> 00:21:47,810 [Edgard] Bom, podia pelo menos ter ligado pra me avisar, né? 355 00:21:47,980 --> 00:21:50,580 [Edgard] Mas tudo bem. 356 00:21:50,810 --> 00:21:53,580 [Edgard] Com você, Angel, tudo certo? 357 00:21:53,580 --> 00:21:57,110 [Angel] Tudo bem, mas... pelo visto, com você não, né? 358 00:21:57,110 --> 00:22:01,510 [Angel] Edgard, a Lyris me falou que cê estava no hospital, mas não me disse o que aconteceu. 359 00:22:01,510 --> 00:22:02,980 [Lyris] Deixa eu explicar. 360 00:22:02,980 --> 00:22:05,550 O Edgard tentou esfaquear o Alexandre Ticiano. 361 00:22:06,750 --> 00:22:08,850 Por que cê fez uma loucura dessas, Edgard? 362 00:22:08,850 --> 00:22:11,350 Ele estuprou a Lyris, eu fiquei com raiva. 363 00:22:11,350 --> 00:22:13,810 Não podia permitir que ele ficasse impune, Angel. 364 00:22:13,810 --> 00:22:16,910 Edgard.... O Alex não me estuprou. 365 00:22:17,080 --> 00:22:18,950 [Edgard] O quê? [Angel] Como assim? 366 00:22:19,180 --> 00:22:21,850 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 367 00:22:22,010 --> 00:22:28,850 ♪♪♪ 368 00:22:29,650 --> 00:22:31,350 Eu menti. [chora] 369 00:22:31,710 --> 00:22:34,950 [Lyris] O Alex não me estuprou e eu fiz o book rosa. 370 00:22:34,950 --> 00:22:36,210 Com ele? 371 00:22:36,350 --> 00:22:38,550 Foi isso, sim. Eu fiz porque eu quis. 372 00:22:38,550 --> 00:22:41,150 [Edgard] Cê jurou pra mim que nunca ia fazer book rosa. 373 00:22:41,150 --> 00:22:44,450 [Lyris] A gente não tinha a grana da intermediária do apartamento, Edgard. 374 00:22:44,450 --> 00:22:47,550 [Lyris] Depois de todo o sacrifício, perder o apartamento, por quê? 375 00:22:47,550 --> 00:22:51,510 [Lyris] Estava saindo de uma festa, ele estava bêbado. Ele me ofereceu 4 mil. 376 00:22:51,510 --> 00:22:54,050 Cê disse que tinha ganhado essa grana em um catálogo. 377 00:22:54,050 --> 00:22:56,380 [Lyris] Mas foi por nós, Edgard. [Angel] Lyris... 378 00:22:56,380 --> 00:22:58,450 Lyris, você acusou o Alex. 379 00:22:58,450 --> 00:23:01,050 Você acusou ele de estupro. Lyris, isso é muito sério! 380 00:23:01,510 --> 00:23:02,580 Eu sei. 381 00:23:02,580 --> 00:23:04,110 Cê me mentiu pra mim. 382 00:23:04,110 --> 00:23:09,410 Eu não ia mentir. Acordei e fui pra agência, sabe? Eu até queria me trocar antes de ir pra casa. 383 00:23:09,410 --> 00:23:13,350 E achei que o Visky pudesse me ajudar, e sei lá, Edgard... 384 00:23:13,350 --> 00:23:17,483 ...até...inventar uma desculpa melhor pra você. Mas daí eu cheguei lá... 385 00:23:17,680 --> 00:23:20,050 [♪ notas soltas de guitarra ♪] 386 00:23:21,080 --> 00:23:22,610 [Edgard] Lyris! 387 00:23:23,450 --> 00:23:25,510 [Edgard] O que aconteceu? 388 00:23:26,350 --> 00:23:28,710 O Alex me estuprou. 389 00:23:28,710 --> 00:23:30,110 Cê mentiu. 390 00:23:31,310 --> 00:23:34,980 Cê tem noção... de como tá minha cabeça agora? 391 00:23:36,910 --> 00:23:38,710 O Alex casou com a minha mãe. 392 00:23:38,710 --> 00:23:41,250 [Edgard] Com a sua mãe? [Angel] Com a minha mãe, Edgard. 393 00:23:41,250 --> 00:23:44,310 E eu passei esse tempo todo acusando ele, 394 00:23:44,310 --> 00:23:48,650 brigando com ele por causa do teu estupro, Lyris. E você mentiu pra mim. 395 00:23:48,650 --> 00:23:50,450 Mas eu não tinha como voltar atrás. 396 00:23:50,450 --> 00:23:52,810 Eu quase matei ele por causa da tua mentira! 397 00:23:52,810 --> 00:23:55,050 Eu nunca imaginei que cê fosse fazer isso. 398 00:23:55,050 --> 00:23:57,550 Olha, graças a Deus, ninguém morreu. 399 00:23:57,550 --> 00:24:02,210 [Lyris] O Alex prometeu não te botar na cadeia se eu contasse a verdade pra vocês dois. 400 00:24:02,310 --> 00:24:05,480 [Lyris] Edgard...Me perdoa... 401 00:24:05,510 --> 00:24:07,250 Sai daqui, Lyris. 402 00:24:07,450 --> 00:24:09,410 Some da minha frente. 403 00:24:09,410 --> 00:24:11,510 Eu te amo, Edgard. Me perdoa. 404 00:24:11,683 --> 00:24:13,850 [Edgard] Nunca vou te perdoar. 405 00:24:14,450 --> 00:24:16,210 Vai embora! 406 00:24:16,410 --> 00:24:19,650 [♪ música reflexiva com batida ritmada ♪] 407 00:24:19,680 --> 00:24:23,450 ♪♪♪ 408 00:24:23,810 --> 00:24:26,010 [Gui] Foi rápido, gata. O que ela queria? 409 00:24:26,010 --> 00:24:27,610 [Angel] Nada, não. 410 00:24:27,610 --> 00:24:30,450 [Gui] Por que tá com essa cara, então? [Angel] Coisa minha. 411 00:24:30,450 --> 00:24:33,883 [Angel] Não pergunta, não. Me leva pra casa? 412 00:24:34,080 --> 00:24:35,980 [Gui] Uhum. [Angel] Não, melhor: 413 00:24:35,980 --> 00:24:38,710 [Angel] Me leva naquele café que tem do lado da agência? 414 00:24:38,710 --> 00:24:40,950 [Angel] Preciso falar com o Visky. 415 00:24:50,817 --> 00:24:55,050 Se é tão importante assim, borboletinha... eu vou. 416 00:24:55,250 --> 00:24:57,750 Só não estou nos meus melhores dias. 417 00:24:57,850 --> 00:25:00,550 Não, não, não. Não é nada com saúde, não. 418 00:25:00,550 --> 00:25:02,750 É coisa minha, mesmo. 419 00:25:02,950 --> 00:25:04,850 Tô indo, tá? 420 00:25:05,750 --> 00:25:08,250 Que foi, levou fora de um bofe? 421 00:25:08,610 --> 00:25:11,680 Eu podia acabar com você agora. 422 00:25:11,680 --> 00:25:13,850 Te deixar um farrapo humano. 423 00:25:13,850 --> 00:25:16,410 A tua sorte, baleia... É que eu sou boa. 424 00:25:18,480 --> 00:25:20,380 Ai... 425 00:25:21,180 --> 00:25:23,180 A Angel quer falar comigo. 426 00:25:23,410 --> 00:25:26,080 Cê segura as pontas com a Absoluta? 427 00:25:26,280 --> 00:25:28,010 ...caso aconteça alguma coisa. 428 00:25:28,680 --> 00:25:31,950 Não sou rede de circo pra segurar as pontas. 429 00:25:31,950 --> 00:25:35,880 [Visky] No circo você seria a elefoa. [Lourdeca] É? 430 00:25:35,880 --> 00:25:40,510 [Visky] Mulher do elefante. Beijinhos de luz. 431 00:25:43,610 --> 00:25:45,550 [Fanny] Não acredito. 432 00:25:45,550 --> 00:25:47,150 [Anthony] Que foi? 433 00:25:47,310 --> 00:25:51,710 [Fanny] Maurice Argent vai lançar a grife dele aqui no Brasil. 434 00:25:51,710 --> 00:25:55,610 [Fanny] Gente, ele é um dos maiores costureiros do mundo! 435 00:25:55,880 --> 00:25:59,617 [Fanny] Ó... A página inteira dele no jornal. 436 00:25:59,950 --> 00:26:02,110 [Anthony] Tchô ver. 437 00:26:02,310 --> 00:26:05,480 [Fanny] Ó ele aqui, ó... 438 00:26:05,680 --> 00:26:08,710 [Anthony] Nossa... Deu uma envelhecida, ein? 439 00:26:08,710 --> 00:26:12,150 [Fanny] Ninguém é eterno, Anthony. 440 00:26:12,280 --> 00:26:15,410 [Fanny] É, mas ele... Tá meio acabado, mesmo. 441 00:26:15,650 --> 00:26:22,017 [Fanny] Gente... Tá dizendo aqui que vai ter um coquetel pra ele. Nós temos que ir. 442 00:26:22,150 --> 00:26:25,480 [Anthony] Quando eu estava na França, até tentei desfilar pra ele. 443 00:26:25,480 --> 00:26:28,780 [Anthony] Mas o produtor dele não foi com a minha cara. Não rolou. 444 00:26:28,780 --> 00:26:30,980 [Anthony] Tô a fim de ir nesse coquetel não. 445 00:26:30,980 --> 00:26:33,810 [Fanny] Não? Eu vou nesse coquetel. 446 00:26:34,080 --> 00:26:37,710 [Fanny] Você vai também. Fazer presença. 447 00:26:38,080 --> 00:26:40,183 [Fanny] Anthony... 448 00:26:40,880 --> 00:26:45,950 Se ele der o lançamento do desfile da grife dele... Aqui, pra gente... 449 00:26:45,950 --> 00:26:48,850 Meu Deus! Vai ser a glória. 450 00:26:48,950 --> 00:26:50,817 A gente já tá fazendo desfiles ótimos. 451 00:26:50,850 --> 00:26:52,980 Já tenho até um outro programado. 452 00:26:53,780 --> 00:26:57,780 Mas um desfile pra lançar a grife dele no Brasil... 453 00:26:57,780 --> 00:27:01,410 ...totalmente produzido por nós, do começo até o fim... 454 00:27:01,410 --> 00:27:03,850 ...ia colocar a agência em outro patamar. 455 00:27:03,850 --> 00:27:05,650 Internacional. 456 00:27:05,910 --> 00:27:10,080 Cê tá achando que ele vai te dar o desfile, Fanny? Já tá tudo armado, né? 457 00:27:10,480 --> 00:27:13,010 Ué, tenho que lutar. Quem sabe eu tenho sorte? 458 00:27:13,380 --> 00:27:18,680 Primeira coisa é conseguir os convites pro coquetel. Visky! 459 00:27:21,780 --> 00:27:22,980 Chamei o Visky. 460 00:27:22,980 --> 00:27:27,750 [Lourdeca] Eu sei, mas o coitado teve uma indisposição. Foi na farmácia comprar um remédio. 461 00:27:27,750 --> 00:27:31,110 [Lourdeca] Até falei pra ele ir pra casa, se precisar. Eu seguro as pontas aqui. 462 00:27:31,110 --> 00:27:36,080 [Fanny] Mas não devia. Eu aposto que a Libélula enfiou o pé na jaca ontem na comemoração. Não é isso? 463 00:27:36,080 --> 00:27:40,080 [Anthony] Só um detalhe: impressão minha, ou você, Lourdeca, tá defendendo o Visky? 464 00:27:40,080 --> 00:27:45,417 [Lourdeca] Eu? Eu não... Ele que... Estava mesmo se sentindo mal. 465 00:27:45,417 --> 00:27:50,950 [Fanny] Tá bom. Então, enquanto a Libélula se recupera, eu vou tomar as minhas providências. Tchau. 466 00:27:50,950 --> 00:27:52,250 [Fanny] Tchau, Lourdeca. 467 00:27:52,250 --> 00:27:54,750 [Anthony] Bom, tô indo nessa também. 468 00:27:54,880 --> 00:27:56,210 Vai fazer o quê? 469 00:27:58,010 --> 00:28:00,483 Não faz pergunta difícil. 470 00:28:01,010 --> 00:28:03,480 [♪ música alegre com teclado ♪] 471 00:28:03,650 --> 00:28:05,980 ♪♪♪ 472 00:28:05,980 --> 00:28:07,980 [♪ What If - Bianca ♪] 473 00:28:07,980 --> 00:28:10,750 ♪♪♪ 474 00:28:11,950 --> 00:28:16,350 ♪ Is it over or is it all ♪ 475 00:28:16,350 --> 00:28:18,650 ♪ that I've done to you?... ♪ 476 00:28:18,650 --> 00:28:21,250 [Giovanna] Estava louca pra te beijar. [Anthony] Ah é? 477 00:28:21,250 --> 00:28:26,610 [Anthony] Eu estava morrendo de saudade. O desfile atrapalhou, a gente não teve nem tempo de se encontrar. 478 00:28:26,610 --> 00:28:28,880 [Giovanna] Tem book rosa pra mim hoje? 479 00:28:29,117 --> 00:28:32,210 [Anthony] Nem fui atrás, gata. Estava com a cabeça no desfile. 480 00:28:33,650 --> 00:28:36,980 [Giovanna] Assim a gente nunca vai pra Milão. 481 00:28:37,150 --> 00:28:42,380 [Anthony] Tem razão. Vou te arrumar cliente. Também tenho que pensar em uma outra ideia... 482 00:28:44,110 --> 00:28:46,580 [Giovanna] Pra quê? [Anthony] Conseguir grana. 483 00:28:46,580 --> 00:28:49,250 [Anthony] Pra gente ter a nossa viagem garantida. 484 00:28:49,250 --> 00:28:53,480 [Anthony] Então fica quietinha pra eu te beijar. 485 00:28:54,980 --> 00:29:02,310 ♪ When it'll come to loving you? ♪ 486 00:29:02,550 --> 00:29:05,810 ♪ What if, what if, what if? ♪ 487 00:29:05,810 --> 00:29:09,710 ♪♪♪ 488 00:29:09,710 --> 00:29:12,010 [Angel] Tá com a cara acabada, ein, Visky? 489 00:29:12,010 --> 00:29:14,250 [Visky] Dá pra notar? [Angel] Dá. 490 00:29:14,480 --> 00:29:18,880 [Angel] Desculpa. Se não estiver com cabeça, a gente conversa outra hora, sem problema. 491 00:29:18,880 --> 00:29:22,010 [Visky] Não, não. Eu tô traumatizada, mas passa. 492 00:29:23,280 --> 00:29:27,250 [Visky] Agora me diz, linda... O que houve? 493 00:29:28,850 --> 00:29:32,050 [Angel] A Lyris me chamou pra ir no hospital ver o Edgard. 494 00:29:32,180 --> 00:29:35,980 [Angel] Eu não estava entendendo o que estava acontecendo, mas eu fui. 495 00:29:35,980 --> 00:29:37,580 [Angel] Visky... 496 00:29:37,580 --> 00:29:40,650 [Angel] Ela me contou que nunca foi estuprada pelo Alex. 497 00:29:40,650 --> 00:29:44,850 [Visky] Eu sempre desconfiei que era história! [Angel] Eu não! Eu não! 498 00:29:44,850 --> 00:29:48,250 [Angel] Eu acreditei no que ela falou. E eu estava chateada com ele. 499 00:29:48,250 --> 00:29:52,650 [Angel] E eu ficava brigando... Visky, eu briguei muito com ele por causa desse estupro. 500 00:29:52,650 --> 00:29:57,310 [Angel] Eu ficava tensa dentro de casa, com medo, vigiando ele pra não machucar minha mãe. 501 00:29:57,310 --> 00:29:59,580 [Angel] E era mentira, Visky! Ela mentiu pra mim. 502 00:29:59,580 --> 00:30:02,110 [Visky] Borboletinha... [Angel] Era mentira, Visky... 503 00:30:02,110 --> 00:30:04,410 [Visky] O que cê vai fazer agora? [Angel] Não sei! 504 00:30:04,410 --> 00:30:08,480 [Angel] Não sei, eu falei um monte de coisa pra ele... e dá vergonha. 505 00:30:08,480 --> 00:30:14,650 [Visky] Cê só tem uma saída. Cê foi injusta. Mas eu sei que cê tem bom coração. 506 00:30:15,010 --> 00:30:17,580 [Visky] Pede desculpa pra ele. 507 00:30:17,580 --> 00:30:20,650 [Angel] Não tenho coragem. [Visky] Ah, mas vai ter que ter. 508 00:30:20,650 --> 00:30:24,950 [Visky] Angel... É uma questão de dignidade. 509 00:30:30,650 --> 00:30:33,050 [♪ notas soltas de guitarra ♪] 510 00:30:33,250 --> 00:30:38,680 ♪♪♪ 511 00:30:38,680 --> 00:30:42,450 [Fanny] Cê disse tudo que tinha que dizer pro teu noivo? 512 00:30:43,950 --> 00:30:45,950 [Lyris chora] 513 00:30:45,950 --> 00:30:48,380 Ele não quer mais saber de mim. 514 00:30:48,380 --> 00:30:51,310 Cê mereceu. Cê mentiu. 515 00:30:51,480 --> 00:30:55,480 Ele quase foi preso por assassinato por tua causa. Cê queria o quê? 516 00:30:55,510 --> 00:30:56,980 Eu sei que errei. 517 00:30:56,980 --> 00:30:58,580 E a Angel? 518 00:30:58,810 --> 00:31:01,210 Ouviu tudo. Ela estava junto. 519 00:31:01,480 --> 00:31:03,850 Ah. Ótimo. 520 00:31:04,380 --> 00:31:11,150 Agora, Lyris, eu fiquei até mais tarde na agência porque tenho uns telefonemas pra dar. Tá? 521 00:31:11,150 --> 00:31:14,280 Parabéns. Parabéns, você disse a verdade. 522 00:31:14,410 --> 00:31:17,850 Agora, desculpa, mas... Tchau. 523 00:31:18,080 --> 00:31:20,080 Claro. 524 00:31:22,210 --> 00:31:23,980 Boa noite, Fanny. 525 00:31:26,110 --> 00:31:27,610 Obrigada por tudo. 526 00:31:27,780 --> 00:31:29,110 Uhum. 527 00:31:35,280 --> 00:31:37,010 [♪ notas soltas ♪] 528 00:31:37,250 --> 00:31:45,610 ♪♪♪ 529 00:31:46,510 --> 00:31:47,580 Alex? 530 00:31:47,810 --> 00:31:50,080 Então ela falou? 531 00:31:50,310 --> 00:31:53,883 Bom. Uhum. 532 00:31:55,350 --> 00:31:58,250 Então você não precisava nem ter me ligado. 533 00:31:59,410 --> 00:32:02,680 Sim, a Angel vai falar comigo de qualquer maneira. 534 00:32:02,680 --> 00:32:04,580 É inevitável, Fanny. 535 00:32:06,980 --> 00:32:09,210 De qualquer forma, muito obrigado. 536 00:32:09,210 --> 00:32:11,210 Boa noite pra você. 537 00:32:13,150 --> 00:32:16,280 Eu tenho certeza que vou ter uma ótima noite. 538 00:32:16,450 --> 00:32:18,750 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 539 00:32:18,880 --> 00:32:34,080 ♪♪♪ 540 00:32:35,110 --> 00:32:37,150 [♪ Sentimental - Los Hermanos ♪] 541 00:32:37,550 --> 00:32:40,350 ♪ O quanto eu te falei ♪ 542 00:32:41,650 --> 00:32:44,750 ♪ Que isso vai mudar ♪ 543 00:32:44,950 --> 00:32:47,880 ♪ Motivo eu nunca dei ♪ 544 00:32:48,250 --> 00:32:51,950 ♪♪♪ 545 00:32:52,510 --> 00:32:56,050 ♪ Você me avisar, ♪ 546 00:32:57,210 --> 00:32:59,780 ♪ me ensinar ♪ 547 00:33:00,280 --> 00:33:03,350 ♪ Falar do que foi ♪ 548 00:33:04,280 --> 00:33:07,050 ♪ pra você ♪ 549 00:33:07,650 --> 00:33:11,110 ♪ Não vai me livrar... ♪ 550 00:33:12,150 --> 00:33:14,050 ♪ ...de viver ♪ 551 00:33:14,250 --> 00:33:20,910 ♪ Quem é mais sentimental que eu? ♪ 552 00:33:21,450 --> 00:33:29,080 ♪ Eu disse e nem assim se pôde evitar... ♪ 553 00:33:29,310 --> 00:33:31,680 [ruído da TV] 554 00:33:32,210 --> 00:33:35,450 [Alex] A Angel não vem pra casa hoje? 555 00:33:35,950 --> 00:33:38,150 [Carol] Ah... 556 00:33:38,480 --> 00:33:41,150 [Carol] Esqueceu o que eu te falei? 557 00:33:41,750 --> 00:33:45,350 [Carol] Me ligou dizendo que ia chegar mais tarde. 558 00:33:46,810 --> 00:33:49,710 [Carol] Não se preocupa, não. 559 00:33:51,010 --> 00:33:55,480 [Alex] Eu vou ficar aqui no escritório, então. Tenho um monte de coisa pra resolver. 560 00:33:55,710 --> 00:34:01,080 [Carol] Você já trabalhou tanto hoje. [Alex] Mas tem uns e-mails que tenho que responder. 561 00:34:03,350 --> 00:34:07,350 [Carol] Não demora. Vou te esperar na cama. 562 00:34:07,950 --> 00:34:11,480 [Carol] Não demora, porque tô com saudade de você. 563 00:34:11,480 --> 00:34:15,080 [Carol] Saudade de a gente ficar juntinho. 564 00:34:15,880 --> 00:34:18,350 [♪ música tensa nos violinos ♪] 565 00:34:18,550 --> 00:35:08,480 ♪♪♪ 566 00:35:08,480 --> 00:35:10,310 [porta abre] 567 00:35:10,510 --> 00:35:18,250 ♪♪♪ 568 00:35:18,250 --> 00:35:20,780 [♪ notas suaves de piano ♪] 569 00:35:20,780 --> 00:35:45,610 ♪♪♪ 570 00:35:53,880 --> 00:35:55,610 Alex? 571 00:35:58,410 --> 00:36:00,480 Vou fazer um sanduíche. 572 00:36:00,710 --> 00:36:03,410 Cheguei tarde e a sua mãe já tinha jantado. 573 00:36:06,280 --> 00:36:08,180 Posso te fazer companhia? 574 00:36:09,680 --> 00:36:12,280 É que... eu estava.... 575 00:36:12,410 --> 00:36:13,850 O quê? 576 00:36:15,083 --> 00:36:17,210 Eu vou fazer um sanduiche pra você. 577 00:36:20,380 --> 00:36:25,980 Tem presunto de parma, tem salmão...queijo... 578 00:36:26,050 --> 00:36:27,910 Parma com queijo. 579 00:36:44,880 --> 00:37:21,380 ♪♪♪ 580 00:37:21,380 --> 00:37:22,880 [Alex] Divide comigo. 581 00:37:23,210 --> 00:37:25,580 Não, eu estava comendo cereal. 582 00:37:25,580 --> 00:37:28,310 [Alex] O cheiro é bom. Morde. 583 00:37:29,750 --> 00:37:50,710 ♪♪♪ 584 00:37:52,210 --> 00:37:53,910 Eu... 585 00:37:54,580 --> 00:37:57,550 ...queria te falar uma coisa, mas... 586 00:38:00,480 --> 00:38:03,250 [Angel] Não sei como te falar. 587 00:38:04,350 --> 00:38:10,350 ♪♪♪ 588 00:38:10,680 --> 00:38:12,150 Fala. 589 00:38:15,317 --> 00:38:17,750 Queria te pedir desculpa. 590 00:38:19,380 --> 00:38:23,017 Desculpa pelo jeito que eu falei com você, que eu te acusei... 591 00:38:23,017 --> 00:38:25,810 ...pelo jeito que eu te tratei. 592 00:38:28,080 --> 00:38:29,750 Por que isso agora? 593 00:38:30,080 --> 00:38:32,710 Porque a Lyris me contou a verdade. 594 00:38:33,950 --> 00:38:36,480 Ela falou que cê nunca estuprou ela. 595 00:38:36,980 --> 00:38:39,150 Eu queria que cê me perdoasse. 596 00:38:39,150 --> 00:38:40,980 Tá perdoada. 597 00:38:43,410 --> 00:38:45,383 Tá mais do que perdoada. 598 00:38:49,950 --> 00:38:52,680 Apesar de tudo que você me disse... 599 00:38:56,380 --> 00:38:58,650 ...de tudo que você me fez... 600 00:39:02,917 --> 00:39:05,010 ...nada mudou pra mim. 601 00:39:05,850 --> 00:40:02,250 ♪♪♪ 602 00:40:02,480 --> 00:40:06,010 [♪ música calma com bateria ♪] [♪ The Last Day - Moby ♪] 603 00:40:06,450 --> 00:40:19,480 ♪♪♪ 604 00:40:19,750 --> 00:40:25,450 ♪ He was searching ♪ 605 00:40:25,910 --> 00:40:29,680 ♪ Blindly night and day ♪ 606 00:40:30,080 --> 00:40:36,980 ♪ This life, there must be more ♪ 607 00:40:37,280 --> 00:40:41,950 ♪♪♪ 608 00:40:44,880 --> 00:40:48,180 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 609 00:40:48,380 --> 00:41:42,610 ♪♪♪51704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.