Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,260
A partir de hoje,
eu não sou mais parte dessa família.
2
00:00:06,260 --> 00:00:07,360
O quê?
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,330
Tae Kyung, o que você disse?
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,570
Me tirem do registro familiar.
5
00:00:21,740 --> 00:00:23,880
Espere. O que você disse?
6
00:00:24,310 --> 00:00:25,450
Te tirar do registro?
7
00:00:26,050 --> 00:00:27,120
Tirar do registro?
8
00:00:27,380 --> 00:00:30,950
Você quer ser retirado
do registro familiar?
9
00:00:31,820 --> 00:00:32,950
Me desculpe, pai.
10
00:00:34,260 --> 00:00:36,660
Vó, o Tae Kyung
quer ser retirado do registro.
11
00:00:36,660 --> 00:00:38,360
Diga que é absurdo.
12
00:00:38,390 --> 00:00:39,630
O que diabos…
13
00:00:39,630 --> 00:00:41,960
Tae Kyung, o que deu em você?
14
00:00:42,300 --> 00:00:43,500
É por causa do Sr. Kim?
15
00:00:43,700 --> 00:00:44,770
Sr. Kim, fale.
16
00:00:45,130 --> 00:00:47,500
Precisa ser parte dessa família,
apesar de tudo?
17
00:00:47,500 --> 00:00:48,870
Fale, caramba!
18
00:00:49,940 --> 00:00:50,970
Bom…
19
00:00:50,970 --> 00:00:53,040
Você e o Tae Kyung têm desavenças.
20
00:00:53,040 --> 00:00:54,580
Por que temos que te ver
21
00:00:54,580 --> 00:00:56,310
se você pode ver a vovó às vezes?
22
00:00:57,010 --> 00:00:59,250
Você tem segundas intenções, por acaso?
23
00:00:59,450 --> 00:01:00,480
O quê?
24
00:01:00,620 --> 00:01:01,920
Por favor, não ajam assim.
25
00:01:02,050 --> 00:01:03,920
Eu convidei o Jun Ha para vir aqui,
26
00:01:03,950 --> 00:01:05,950
então por que se juntaram contra ele?
27
00:01:05,950 --> 00:01:07,060
Nossa…
28
00:01:12,930 --> 00:01:15,560
Peço desculpas
por qualquer sofrimento que causei.
29
00:01:17,430 --> 00:01:18,430
Sr. Gong,
30
00:01:20,170 --> 00:01:21,200
peço desculpas.
31
00:01:23,710 --> 00:01:26,270
Isso não é sua culpa.
32
00:01:37,920 --> 00:01:39,790
EPISÓDIO 45
33
00:01:43,730 --> 00:01:45,990
Vó, você está bem?
34
00:01:46,460 --> 00:01:49,430
Deve ter ficado surpresa
com o pedido do Tae Kyung.
35
00:01:51,370 --> 00:01:53,740
Com certeza, ele tem os motivos dele.
36
00:01:54,140 --> 00:01:55,540
Não se preocupe.
37
00:01:55,700 --> 00:01:57,110
Remover um filho biológico
38
00:01:57,270 --> 00:01:58,670
do registro é complicado.
39
00:01:59,510 --> 00:02:02,040
Pode querer,
mas é mais fácil falar do que fazer.
40
00:02:02,340 --> 00:02:04,510
-É mesmo?
-Sim.
41
00:02:05,280 --> 00:02:08,050
Tenho deixado sua família desconfortável
42
00:02:08,520 --> 00:02:09,620
e me sinto péssimo.
43
00:02:11,620 --> 00:02:14,060
Você sabe que suas ações geraram
44
00:02:14,060 --> 00:02:17,460
muito ódio e ceticismo neles.
45
00:02:18,090 --> 00:02:19,130
Sei.
46
00:02:19,530 --> 00:02:22,030
Cheguei aqui exigindo minha filha
47
00:02:22,360 --> 00:02:24,470
e tornei a vida difícil para o Tae Kyung.
48
00:02:25,430 --> 00:02:28,470
Então não mostre que está chateado,
mesmo que os familiares
49
00:02:28,470 --> 00:02:30,410
mostrem não gostar de você.
50
00:02:30,670 --> 00:02:34,180
Mesmo com seu esforço final,
eles podem não te perdoar.
51
00:02:34,710 --> 00:02:36,010
Eu não estou chateado.
52
00:02:36,610 --> 00:02:39,150
Eu teria feito o mesmo no lugar deles.
53
00:02:40,880 --> 00:02:44,620
Aliás, eu deveria chamar a Eka
para vir aqui amanhã.
54
00:02:45,690 --> 00:02:47,720
Que tal se eu a chamar?
55
00:02:48,720 --> 00:02:51,960
Também acho que seria melhor
eu ficar de fora dessa vez.
56
00:02:52,160 --> 00:02:53,360
Até parece.
57
00:02:53,360 --> 00:02:55,860
Você deve comparecer
ao memorial da sua mãe.
58
00:02:56,200 --> 00:02:57,470
Não me importo em vir,
59
00:02:57,870 --> 00:03:00,230
mas tenho medo
de que dificulte tudo para você.
60
00:03:01,500 --> 00:03:02,700
Isso é o meu carma.
61
00:03:03,100 --> 00:03:05,210
É minha punição por perder minha filha
62
00:03:05,670 --> 00:03:08,710
e maltratar o neto que não tem meu sangue.
63
00:03:15,020 --> 00:03:17,150
Não vou deixá-lo sair
do registro familiar.
64
00:03:17,390 --> 00:03:19,220
Seu pai está certo.
65
00:03:19,220 --> 00:03:21,490
Se você for removido do registro familiar,
66
00:03:21,660 --> 00:03:24,060
não seremos seus pais,
nem eles, seus irmãos.
67
00:03:24,390 --> 00:03:28,000
Depois de todos esses anos
que passamos como família,
68
00:03:28,200 --> 00:03:30,360
quer que sejamos como desconhecidos?
69
00:03:30,360 --> 00:03:32,730
Ele tem razão. Esse pedido é terrível.
70
00:03:33,030 --> 00:03:35,170
Isso é o que a Yeon Doo quer também?
71
00:03:35,840 --> 00:03:37,070
Ela não sabe.
72
00:03:37,670 --> 00:03:39,910
Eu cheguei a essa decisão sozinho.
73
00:03:40,480 --> 00:03:41,610
Você ficou louco?
74
00:03:41,740 --> 00:03:44,680
Você não informou sua esposa
de uma questão desse nível?
75
00:03:44,780 --> 00:03:46,880
Tae Kyung, isso pode levar ao divórcio.
76
00:03:47,050 --> 00:03:49,850
Se não é o que você quer,
nunca mais fale disso.
77
00:03:50,280 --> 00:03:51,990
Deve ser por causa da Ha Neul.
78
00:03:52,590 --> 00:03:53,620
Sim.
79
00:03:54,460 --> 00:03:55,960
Sinto muito por isso.
80
00:03:56,690 --> 00:03:59,190
Se o Sr. Kim e eu nos tornarmos parentes,
81
00:03:59,190 --> 00:04:03,000
não só a Yeon Doo e a Ha Neul,
mas todos ficarão sem jeito.
82
00:04:03,830 --> 00:04:06,900
Por favor, aceitem minha decisão
com toda a sinceridade.
83
00:04:06,900 --> 00:04:08,940
Por que você deve se preocupar com isso?
84
00:04:09,670 --> 00:04:12,870
Podemos proibir o Sr. Kim de nos visitar.
85
00:04:12,870 --> 00:04:15,640
Ele é seu sobrinho.
86
00:04:15,640 --> 00:04:16,810
Tae Kyung.
87
00:04:16,810 --> 00:04:18,250
A vovó está certa.
88
00:04:18,750 --> 00:04:22,350
Não podemos negar
que o Jun Ha é da família.
89
00:04:23,150 --> 00:04:27,190
Eu suprimi minhas emoções
o melhor que pude para decidir.
90
00:04:27,190 --> 00:04:30,190
Por que deve ser você a tomar a decisão?
91
00:04:30,190 --> 00:04:33,130
Se te removermos do registro,
você nunca mais nos verá?
92
00:04:33,130 --> 00:04:35,030
Como eu nunca mais te veria, mãe?
93
00:04:35,560 --> 00:04:37,500
Será só legalmente.
94
00:04:37,500 --> 00:04:40,200
Não muda que você é minha mãe.
95
00:04:40,200 --> 00:04:42,540
Mesmo assim,
você fica no registro familiar.
96
00:04:43,340 --> 00:04:44,870
Não vamos removê-lo.
97
00:04:56,850 --> 00:04:58,590
Pensei muito antes de decidir
98
00:04:59,050 --> 00:05:01,460
e jamais vou mudar de ideia.
99
00:05:02,560 --> 00:05:05,630
Pai, se você não enviar
os documentos, eu envio.
100
00:05:07,030 --> 00:05:09,160
-Tae Kyung.
-Tae Kyung!
101
00:05:10,870 --> 00:05:13,200
Gong Tae Kyung!
102
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
Seu…
103
00:05:18,110 --> 00:05:20,070
Era isso que você queria, Sr. Kim?
104
00:05:20,540 --> 00:05:23,040
Eu só queria ver a minha vó.
105
00:05:24,280 --> 00:05:26,280
Por favor, não entendam errado.
106
00:05:49,640 --> 00:05:51,670
ESPOSA OH
107
00:05:56,280 --> 00:05:57,680
É mais triste que o esperado.
108
00:05:59,850 --> 00:06:01,450
Eles te levaram a sério.
109
00:06:02,350 --> 00:06:04,150
Você disse que não tinha vínculos,
110
00:06:04,150 --> 00:06:05,650
mas deve ter uma vida ótima.
111
00:06:06,750 --> 00:06:07,820
É bom saber.
112
00:06:08,590 --> 00:06:09,620
O quê?
113
00:06:09,620 --> 00:06:11,990
Eu me preocupei
porque me tratavam como lixo.
114
00:06:11,990 --> 00:06:14,860
Se eles te acolheram
sem ter relação com eles,
115
00:06:15,660 --> 00:06:17,230
eles me aceitarão também.
116
00:06:18,270 --> 00:06:19,470
Pode tentar.
117
00:06:19,870 --> 00:06:23,170
Está blefando porque sabe
que não vão te tirar do registro, né?
118
00:06:23,500 --> 00:06:24,570
Oi?
119
00:06:24,570 --> 00:06:25,870
Por causa da Ha Neul,
120
00:06:26,340 --> 00:06:29,580
me tornei quase especialista
na lei de guarda e adoção.
121
00:06:30,380 --> 00:06:33,150
Você não cumpre as condições
para sair do registro.
122
00:06:33,980 --> 00:06:35,980
Você pode abrir um processo de remoção,
123
00:06:36,150 --> 00:06:38,750
mas seu caso
provavelmente será dispensado.
124
00:06:40,820 --> 00:06:43,290
Isso não é da sua conta.
125
00:06:43,290 --> 00:06:44,930
Me preocupa que seja dispensado.
126
00:06:45,660 --> 00:06:48,060
Eu adoraria
que não fôssemos mais parentes.
127
00:06:48,430 --> 00:06:51,400
Porque isso significa que eu serei
128
00:06:52,230 --> 00:06:53,300
o neto caçula.
129
00:06:55,370 --> 00:06:56,570
Aproveite à vontade.
130
00:06:57,200 --> 00:06:59,110
Eu só quero proteger a Ha Neul.
131
00:07:00,170 --> 00:07:01,280
Você pode fazer isso?
132
00:07:01,910 --> 00:07:03,780
Você será expulso dessa família
133
00:07:03,780 --> 00:07:05,450
e perderá a Ha Neul para mim.
134
00:07:05,450 --> 00:07:07,320
Estou pronto para arriscar o registro.
135
00:07:07,720 --> 00:07:11,050
Se ainda tentar tirar a Ha Neul de mim,
136
00:07:11,050 --> 00:07:13,120
pensarei numa solução.
137
00:07:14,020 --> 00:07:16,820
Você jamais vai tirar a Ha Neul de mim,
138
00:07:17,630 --> 00:07:19,260
então seja bom para a sua avó.
139
00:07:27,070 --> 00:07:28,740
Você nem tem o sangue da família.
140
00:07:39,250 --> 00:07:40,380
O que foi agora?
141
00:07:42,920 --> 00:07:44,090
A Ha Neul dormiu. Tchau.
142
00:07:44,090 --> 00:07:45,250
Você não quer desligar.
143
00:07:47,360 --> 00:07:48,590
Vá direto ao ponto.
144
00:07:48,960 --> 00:07:51,730
Acabei de ver o Tae Kyung
na casa da minha vó.
145
00:07:52,430 --> 00:07:54,700
Ele foi até Pyeongchang-dong?
146
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
Veio.
147
00:07:55,700 --> 00:07:59,930
Ele soltou uma bomba
na frente da família inteira.
148
00:08:00,970 --> 00:08:02,240
Uma bomba?
149
00:08:05,310 --> 00:08:06,340
O quê?
150
00:08:06,840 --> 00:08:10,980
O que estão todos fazendo aqui,
se juntando contra mim?
151
00:08:10,980 --> 00:08:11,980
Sogra.
152
00:08:12,450 --> 00:08:15,380
Você vai deixar o Tae Kyung
sair do registro familiar?
153
00:08:15,380 --> 00:08:18,450
Quem pode convencer
aquela cabeça teimosa dele?
154
00:08:18,990 --> 00:08:23,220
Será melhor se o Sr. Kim
não vier tão frequentemente à nossa casa.
155
00:08:23,220 --> 00:08:26,290
Ele deveria vir ao memorial
da mãe dele amanhã.
156
00:08:26,560 --> 00:08:30,060
Eu estou prestes a perder meu filho.
157
00:08:30,430 --> 00:08:34,000
Não posso ajudá-la
a preparar a cerimônia do memorial.
158
00:08:38,370 --> 00:08:41,210
Eu vou falar com o Sr. Kim em particular.
159
00:08:42,310 --> 00:08:43,310
O quê…
160
00:08:43,980 --> 00:08:46,610
Seu… O que vai dizer?
161
00:08:46,610 --> 00:08:48,450
Ele é sangue do meu sangue!
162
00:08:48,450 --> 00:08:51,120
Metade do sangue
que flui nas veias dele é meu!
163
00:08:51,250 --> 00:08:53,450
Quem se importa com o sangue?
164
00:08:53,590 --> 00:08:55,890
-O quê?
-Vamos ser honestos.
165
00:08:56,060 --> 00:08:58,030
Nós nunca vimos a tia Morango.
166
00:08:58,030 --> 00:09:00,660
Você quer que celebremos uma desconhecida.
167
00:09:00,660 --> 00:09:02,000
Chun Myung, você…
168
00:09:02,000 --> 00:09:03,630
Ele está bastante certo.
169
00:09:03,630 --> 00:09:07,170
O Tae Kyung era péssimo
porque nunca foi doce nem obediente,
170
00:09:07,170 --> 00:09:09,470
mas ele ficou o bastante
para nos apegarmos.
171
00:09:09,470 --> 00:09:11,970
Não podemos ignorar os anos
que nos conhecemos.
172
00:09:12,210 --> 00:09:14,740
E, recentemente,
ele passou por muita coisa.
173
00:09:15,110 --> 00:09:17,750
Não me ressinto do Sr. Kim.
Eu não gosto dele.
174
00:09:17,750 --> 00:09:19,450
Ele não é honesto nem sincero.
175
00:09:19,610 --> 00:09:21,580
Parece ter segundas intenções.
176
00:09:22,180 --> 00:09:24,250
Será que ele quer a empresa do papai?
177
00:09:24,390 --> 00:09:25,550
-O quê?
-O quê?
178
00:09:25,550 --> 00:09:28,860
Como ousam…
179
00:09:28,860 --> 00:09:31,890
Desde quando são tão íntimos do Tae Kyung?
180
00:09:32,290 --> 00:09:35,130
Desde quando se importam tanto com ele?
181
00:09:35,330 --> 00:09:39,330
Vocês o odiavam tanto.
Tentaram despedaçá-lo.
182
00:09:39,330 --> 00:09:41,370
Não acredito nisso agora.
183
00:09:41,770 --> 00:09:44,210
Isso foi antes, agora é agora.
184
00:09:44,210 --> 00:09:45,470
As pessoas mudam.
185
00:09:45,470 --> 00:09:48,340
Você mudou muito também
por causa do Tae Kyung.
186
00:09:48,540 --> 00:09:51,450
O quê? Saiam daqui, todos vocês.
187
00:09:51,450 --> 00:09:54,750
Saiam! Me deixem sozinha, seus brutos.
188
00:09:58,620 --> 00:09:59,820
Nossa…
189
00:10:09,900 --> 00:10:13,000
Pai, por que está tomando
café da manhã aqui?
190
00:10:14,100 --> 00:10:17,340
O que tem de mais em comer na minha casa?
191
00:10:17,840 --> 00:10:19,540
Onde você esteve a noite toda?
192
00:10:20,640 --> 00:10:24,350
Por que se importa
com o que uma adulta faz e aonde vai?
193
00:10:25,680 --> 00:10:28,850
Seu pai voltou para casa de vez.
194
00:10:29,580 --> 00:10:30,580
O quê?
195
00:10:30,780 --> 00:10:32,350
Você estava com o Kim Jun Ha?
196
00:10:32,990 --> 00:10:35,720
O quê? Kim Jun Ha?
197
00:10:36,660 --> 00:10:38,730
Kim Jun Ha? Aquele Sr. Kim?
198
00:10:39,660 --> 00:10:41,800
Está saindo com ele de novo?
199
00:10:42,200 --> 00:10:43,430
Por que você quer saber?
200
00:10:44,270 --> 00:10:46,600
Não se importe ou preocupe
com quem eu saio.
201
00:10:47,200 --> 00:10:51,110
Você ainda tem algo
contra a família do presidente Gong?
202
00:10:52,410 --> 00:10:55,480
Está saindo com ele
sabendo que é neto da Sra. Eun?
203
00:10:55,480 --> 00:10:57,280
Ele é o quê?
204
00:10:57,280 --> 00:10:59,880
O Sr. Kim é sobrinho do presidente Gong?
205
00:10:59,880 --> 00:11:02,780
O que está acontecendo?
Isso é verdade, Se Jin?
206
00:11:08,990 --> 00:11:10,590
Oi, Jun Ha, onde você está?
207
00:11:11,130 --> 00:11:13,130
Eu quero te visitar de novo.
208
00:11:13,960 --> 00:11:16,700
Do que está falando? Me visitar de novo?
209
00:11:17,360 --> 00:11:19,830
Acabei de chegar em casa,
mas já deu saudade.
210
00:11:19,830 --> 00:11:21,070
Onde você está?
211
00:11:21,570 --> 00:11:24,370
Pare de fingir e escute.
Tenho uma história interessante.
212
00:11:24,870 --> 00:11:26,540
Você conseguiu o que queria.
213
00:11:27,880 --> 00:11:29,810
Como assim, consegui o que queria?
214
00:11:30,740 --> 00:11:32,650
Acabei de sair da casa da minha vó.
215
00:11:33,280 --> 00:11:35,250
O Tae Kyung
quer sair do registro familiar.
216
00:11:36,150 --> 00:11:37,150
Sair do registro?
217
00:11:38,050 --> 00:11:39,890
O Tae Kyung
quer sair do registro familiar?
218
00:11:40,390 --> 00:11:43,590
Sim. Ele quer ser retirado
do registro familiar.
219
00:11:44,330 --> 00:11:46,290
Desligue. Eu vou até aí agora.
220
00:11:58,340 --> 00:12:00,770
O idiota está destruindo uma família.
221
00:12:01,440 --> 00:12:03,940
Ele não presta. Não saia mais com ele.
222
00:12:04,110 --> 00:12:06,950
Você se importa comigo agora?
223
00:12:08,620 --> 00:12:11,220
Quer que eu chore
porque me sinto muito amada?
224
00:12:12,120 --> 00:12:13,620
Não consigo morar com você.
225
00:12:14,020 --> 00:12:15,960
Se Jin, não faça isso.
226
00:12:15,960 --> 00:12:18,930
-Se Jin.
-Eu mandei não sair com ele.
227
00:12:18,930 --> 00:12:21,860
More aqui com conforto
pelos próximos anos.
228
00:12:23,860 --> 00:12:25,500
O que está fazendo?
229
00:12:25,500 --> 00:12:27,740
Se Jin!
230
00:12:33,340 --> 00:12:35,340
Dr. Gong, sua esposa está aqui.
231
00:12:44,620 --> 00:12:45,620
Yeon Doo.
232
00:12:46,390 --> 00:12:49,320
Dr. Gong, quando vocês reataram?
233
00:12:49,620 --> 00:12:51,130
O Real nasceu também?
234
00:12:51,290 --> 00:12:52,960
Faz um tempo.
235
00:12:53,460 --> 00:12:55,230
Qual é o nome do Real?
236
00:12:56,230 --> 00:12:58,600
É Ha Neul. O Tae Kyung deu o nome dela.
237
00:12:59,000 --> 00:13:01,100
Que nome bonito.
238
00:13:01,600 --> 00:13:03,870
Você pode ser sentimental assim?
239
00:13:04,000 --> 00:13:05,140
Pois é, né?
240
00:13:05,340 --> 00:13:08,210
Você ficou tão gentil e legal.
241
00:13:08,210 --> 00:13:09,380
Eu queria saber por quê.
242
00:13:09,610 --> 00:13:11,950
Achei que estivesse saindo com alguém.
243
00:13:12,450 --> 00:13:15,150
Acho que só se importava com uma pessoa.
244
00:13:16,450 --> 00:13:17,850
Podem parar de me provocar?
245
00:13:18,920 --> 00:13:21,460
Me desculpem por não vir falar oi antes.
246
00:13:23,020 --> 00:13:25,830
Tae Kyung, precisamos conversar.
247
00:13:28,260 --> 00:13:30,500
Por que você quer ser tirado do registro?
248
00:13:31,230 --> 00:13:33,930
Eu preciso saber de algo assim
pelo Jun Ha?
249
00:13:33,930 --> 00:13:35,840
Aquele desgraçado te ligou?
250
00:13:36,570 --> 00:13:38,040
Esse não é o problema.
251
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
Você foi mesmo para casa
para pedir para ser tirado?
252
00:13:42,380 --> 00:13:45,610
Já que o Jun Ha
foi confirmado como neto da minha vó,
253
00:13:46,150 --> 00:13:49,380
esse é o único jeito
de ficar com a Ha Neul.
254
00:13:50,750 --> 00:13:53,950
A Ha Neul é sua única família?
255
00:13:54,090 --> 00:13:56,890
Você consegue não ver os outros de novo?
256
00:13:59,190 --> 00:14:00,630
Eu não decidi levianamente.
257
00:14:01,330 --> 00:14:03,900
Pode ouvir minha sugestão só desta vez?
258
00:14:04,430 --> 00:14:05,930
Por que não me contou?
259
00:14:06,430 --> 00:14:09,070
Evitou debater isso
porque sabia que eu diria não?
260
00:14:10,140 --> 00:14:13,840
Sim, porque eu sabia
que você me colocaria em primeiro lugar.
261
00:14:15,440 --> 00:14:16,480
Eu não namorei você
262
00:14:16,940 --> 00:14:19,680
com a intenção de te separar
da sua família.
263
00:14:20,050 --> 00:14:21,520
Eles não fizeram nada.
264
00:14:21,520 --> 00:14:23,720
Isso vai arruinar sua relação com eles.
265
00:14:23,720 --> 00:14:26,820
Quando for resolvido legalmente,
vamos para o exterior com a Ha Neul.
266
00:14:27,020 --> 00:14:29,520
Podemos entrar em contato
de vez em quando.
267
00:14:30,390 --> 00:14:31,830
Muita gente vive assim.
268
00:14:32,160 --> 00:14:33,190
Não, não podemos.
269
00:14:33,430 --> 00:14:36,100
Vamos vê-los agora para implorar perdão.
270
00:14:36,260 --> 00:14:38,200
-Levante-se.
-É tarde demais.
271
00:14:38,430 --> 00:14:39,500
Não mudarei de ideia.
272
00:14:41,030 --> 00:14:42,240
Nem eu.
273
00:14:43,170 --> 00:14:45,840
Eu prefiro aguentar
ver o Jun Ha em casa todo dia
274
00:14:45,840 --> 00:14:47,910
do que te ver retirado do registro.
275
00:14:48,610 --> 00:14:50,180
Eu não vou mudar de ideia.
276
00:14:50,680 --> 00:14:52,710
Você deveria ceder desta vez.
277
00:14:52,880 --> 00:14:54,150
Tae Kyung.
278
00:14:54,150 --> 00:14:56,780
Vamos pensar só na Ha Neul.
279
00:14:56,950 --> 00:14:58,390
Não vamos complicar demais.
280
00:14:59,190 --> 00:15:00,390
Devemos pensar só nela.
281
00:15:03,120 --> 00:15:06,930
Por que você precisa se sacrificar
pela Ha Neul?
282
00:15:08,500 --> 00:15:09,660
Porque sou o pai dela.
283
00:15:11,400 --> 00:15:12,730
Eu sou
284
00:15:13,770 --> 00:15:14,870
o pai da Ha Neul.
285
00:15:19,940 --> 00:15:21,610
Eu sou mãe da Ha Neul
286
00:15:22,540 --> 00:15:24,010
e sua esposa.
287
00:15:27,280 --> 00:15:29,180
Preciso falar com o Jun Ha.
288
00:15:32,120 --> 00:15:33,220
Yeon Doo!
289
00:15:47,800 --> 00:15:48,870
Yeon Doo!
290
00:15:55,510 --> 00:15:58,010
O que achou? Nada mau, né?
291
00:15:59,010 --> 00:16:01,680
Vou deixar melhor
do que a casa do Gong Tae Kyung.
292
00:16:02,020 --> 00:16:03,520
Parece que está falando sério.
293
00:16:04,380 --> 00:16:06,620
Achei que queria me trazer para cá
294
00:16:06,750 --> 00:16:08,460
para não perder a Yeon Doo.
295
00:16:08,720 --> 00:16:11,830
Trazer a Ha Neul mata dois coelhos
com uma cajadada, como você diz.
296
00:16:13,260 --> 00:16:14,460
Tente ter um filho.
297
00:16:15,230 --> 00:16:16,630
É difícil não ser sincero.
298
00:16:17,800 --> 00:16:19,200
Nem parece você.
299
00:16:20,470 --> 00:16:22,400
O Tae Kyung se dispôs a sair do registro.
300
00:16:22,400 --> 00:16:23,740
Não vão entregá-la assim.
301
00:16:23,970 --> 00:16:25,510
É só fingimento.
302
00:16:26,070 --> 00:16:27,910
Não me importa se ele sair ou não.
303
00:16:28,080 --> 00:16:30,780
Não muda o fato
de que a Ha Neul é minha filha.
304
00:16:38,850 --> 00:16:39,990
O que foi, Yeon Doo?
305
00:16:40,590 --> 00:16:41,920
É sobre a Ha Neul?
306
00:16:42,860 --> 00:16:44,730
Estou à sua porta. Me deixe entrar.
307
00:16:45,360 --> 00:16:46,390
O quê?
308
00:16:48,960 --> 00:16:50,200
Não saia. Fique aqui.
309
00:16:50,700 --> 00:16:51,830
Não faça barulho, tá?
310
00:17:03,210 --> 00:17:05,010
Não sei bem por que está aqui,
311
00:17:05,950 --> 00:17:07,380
mas posso segurar a Ha Neul?
312
00:17:08,220 --> 00:17:10,320
Tenho lido livros sobre paternidade
313
00:17:10,780 --> 00:17:12,250
e trabalhei no quarto dela.
314
00:17:13,790 --> 00:17:16,260
Eu vim pedir um favor.
315
00:17:16,790 --> 00:17:19,390
O que é? Pode me pedir qualquer coisa.
316
00:17:19,760 --> 00:17:20,960
Farei tudo que me pedir.
317
00:17:22,060 --> 00:17:23,260
Você pode
318
00:17:24,770 --> 00:17:25,830
ir embora?
319
00:17:26,300 --> 00:17:28,700
O quê? Por que eu iria?
320
00:17:29,140 --> 00:17:31,640
Você precisa
fazer o Tae Kyung ser expulso?
321
00:17:31,910 --> 00:17:34,370
Despedaçar a família te deixa feliz?
322
00:17:34,510 --> 00:17:35,980
Você não liga para mim?
323
00:17:36,240 --> 00:17:37,580
Eu sou da família também.
324
00:17:38,010 --> 00:17:39,780
Eu vivi solitário todo esse tempo
325
00:17:40,080 --> 00:17:41,550
até conhecer minha vó.
326
00:17:41,920 --> 00:17:43,620
O que causou essa mudança?
327
00:17:43,620 --> 00:17:45,420
Você gostava de viver sozinho.
328
00:17:45,520 --> 00:17:48,490
Pode ver sua avó sempre que quiser.
329
00:17:48,590 --> 00:17:49,720
Esse era o plano.
330
00:17:50,560 --> 00:17:52,590
Mas, hoje, minha avó me reconheceu
331
00:17:53,530 --> 00:17:54,730
diante da família toda.
332
00:17:56,160 --> 00:17:58,470
-Ela te reconheceu?
-Sim.
333
00:17:58,670 --> 00:18:01,070
Eu sou o verdadeiro neto dela, e ele, não.
334
00:18:01,070 --> 00:18:02,500
E a Ha Neul é minha filha.
335
00:18:02,740 --> 00:18:04,500
Se alguém for embora, que seja ele.
336
00:18:05,570 --> 00:18:06,640
Jun Ha.
337
00:18:07,270 --> 00:18:08,580
Por favor, eu imploro.
338
00:18:08,580 --> 00:18:11,040
Você pode ver a Ha Neul quando quiser.
339
00:18:11,140 --> 00:18:14,720
Não vamos ser nós a causar dor à família.
340
00:18:15,050 --> 00:18:17,520
E não somos.
É o Tae Kyung que está causando isso.
341
00:18:18,120 --> 00:18:20,620
Sem ele, não haveria questões para mim,
342
00:18:21,120 --> 00:18:22,660
você, a Ha Neul e a vovó.
343
00:18:24,220 --> 00:18:26,530
Por favor, Jun Ha.
344
00:18:27,430 --> 00:18:29,600
Estou implorando.
345
00:18:30,030 --> 00:18:31,770
Me desculpe por tudo que houve.
346
00:18:31,900 --> 00:18:35,170
Pode, por favor, deixar nós três em paz?
347
00:18:35,700 --> 00:18:37,640
Eu sou parte dos três.
348
00:18:37,770 --> 00:18:40,210
Por favor, Jun Ha.
349
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
Jun Ha!
350
00:18:43,040 --> 00:18:44,340
Jun Ha, abra a porta!
351
00:18:44,880 --> 00:18:46,150
Mandei abrir agora!
352
00:19:02,600 --> 00:19:04,930
Não vamos brigar. A Ha Neul está aqui.
353
00:19:05,130 --> 00:19:07,630
Vá em frente
e se esforce para bancar o pai dela.
354
00:19:08,470 --> 00:19:10,000
Minha filha virá para cá logo.
355
00:19:25,990 --> 00:19:27,050
Você viu isso, né?
356
00:19:27,750 --> 00:19:29,620
Como pai, não posso gerar mal-entendidos.
357
00:19:30,220 --> 00:19:31,460
Por favor, vá para casa.
358
00:19:31,730 --> 00:19:33,890
Se quiser sair de casa, alugue um lugar!
359
00:19:34,160 --> 00:19:35,900
Você sempre parece alguém diferente.
360
00:19:36,500 --> 00:19:37,600
Eu vou embora.
361
00:19:51,780 --> 00:19:52,980
Por que veio aqui?
362
00:19:53,710 --> 00:19:55,420
Por que se encontrar com o Jun Ha?
363
00:19:55,550 --> 00:19:57,220
Para pedir que ele vá embora.
364
00:19:57,580 --> 00:20:00,390
Eu vim pedir
para ele não te pôr para fora.
365
00:20:00,550 --> 00:20:01,920
Por que você faria isso?
366
00:20:02,390 --> 00:20:04,190
Você sabe bem que ele não ouviria.
367
00:20:04,690 --> 00:20:06,030
O que eu posso fazer?
368
00:20:06,360 --> 00:20:08,300
Não tem mais nada que eu possa fazer.
369
00:20:09,060 --> 00:20:11,060
Sabe por que eu escolhi ser deserdado?
370
00:20:11,360 --> 00:20:13,200
Porque não queria essa situação.
371
00:20:13,730 --> 00:20:17,070
Quanto mais temos que sofrer
por causa dele?
372
00:20:18,000 --> 00:20:20,710
Quando eu for embora,
não teremos que lidar com ele.
373
00:20:21,410 --> 00:20:24,340
Eu não fiquei ao seu lado
só para você terminar assim.
374
00:20:25,050 --> 00:20:27,650
Não quero te deixar,
375
00:20:27,650 --> 00:20:28,780
mas…
376
00:20:29,980 --> 00:20:32,250
não posso te fazer perder sua família.
377
00:20:32,520 --> 00:20:34,420
Não sei o que fazer.
378
00:20:34,760 --> 00:20:36,420
Realmente não sei.
379
00:20:52,510 --> 00:20:53,570
Tae Kyung.
380
00:21:02,650 --> 00:21:04,790
Você está bem?
381
00:21:05,320 --> 00:21:06,650
Claro que não.
382
00:21:08,220 --> 00:21:09,290
Sinto muito.
383
00:21:09,720 --> 00:21:11,290
Eu não deveria perguntar isso.
384
00:21:13,690 --> 00:21:17,030
Está feliz
com as coisas saindo como você quer?
385
00:21:27,570 --> 00:21:29,070
Ha Neul.
386
00:21:30,860 --> 00:21:32,700
Você veio sem avisar.
387
00:21:33,370 --> 00:21:35,300
Eu vou dormir aqui hoje.
388
00:21:35,900 --> 00:21:38,100
-O quê?
-Estou tão animada.
389
00:21:38,240 --> 00:21:39,610
Vou dormir com a Ha Neul.
390
00:21:40,570 --> 00:21:42,480
Você não vai dormir aqui.
391
00:21:42,610 --> 00:21:43,980
E o Tae Kyung?
392
00:21:44,880 --> 00:21:46,080
Vocês brigaram?
393
00:21:46,080 --> 00:21:47,980
Não, claro que não.
394
00:21:48,380 --> 00:21:50,750
Estou cansada de cuidar da Ha Neul
395
00:21:50,750 --> 00:21:51,990
e você pergunta dele?
396
00:21:52,820 --> 00:21:55,120
Bom, o Tae Kyung não é um genro qualquer.
397
00:21:55,690 --> 00:21:56,990
Ele é o melhor da Coreia.
398
00:21:57,360 --> 00:22:00,560
Não, é o melhor genro do mundo.
399
00:22:03,000 --> 00:22:06,230
Você pode cuidar da Ha Neul um pouquinho?
Estou cansada.
400
00:22:06,630 --> 00:22:09,340
Não se preocupe. Eu vou cuidar dela.
401
00:22:10,200 --> 00:22:11,400
Obrigada, Soo Kyum.
402
00:22:11,400 --> 00:22:13,710
Vou comprar algo gostoso para você depois.
403
00:22:16,280 --> 00:22:17,480
Certo.
404
00:22:19,050 --> 00:22:20,350
Quem é? É a Soo Kyum.
405
00:22:20,480 --> 00:22:23,620
Ha Neul. Você tem tanta sorte
406
00:22:23,920 --> 00:22:25,690
por saber quem é a sua mãe.
407
00:22:25,920 --> 00:22:27,350
O que está dizendo?
408
00:22:28,090 --> 00:22:29,290
Soo Kyum,
409
00:22:29,290 --> 00:22:31,830
está curiosa sobre sua mãe?
410
00:22:32,590 --> 00:22:34,930
Não, não estou curiosa.
411
00:22:35,960 --> 00:22:37,200
Nem um pouco.
412
00:22:38,130 --> 00:22:40,270
Só estou curiosa sobre a Ha Neul.
413
00:22:40,830 --> 00:22:41,970
Nossa!
414
00:22:42,070 --> 00:22:44,140
Sim, ela está curiosa sobre você.
415
00:22:44,140 --> 00:22:45,270
Isso mesmo.
416
00:22:45,370 --> 00:22:48,070
-É a Soo Kyum. Pegue a mão dela.
-Ha Neul.
417
00:22:55,250 --> 00:22:58,690
Por que você precisa se sacrificar
pela Ha Neul?
418
00:22:59,390 --> 00:23:00,490
Porque sou o pai dela.
419
00:23:02,360 --> 00:23:03,460
Eu sou
420
00:23:04,660 --> 00:23:05,890
o pai da Ha Neul.
421
00:23:20,710 --> 00:23:22,740
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANGUK
422
00:23:33,450 --> 00:23:35,220
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANGUK
CONTA
423
00:23:43,960 --> 00:23:44,960
Mãe do Hong Jun.
424
00:23:46,000 --> 00:23:48,370
Coma um pouco, por favor. São presentes.
425
00:23:52,410 --> 00:23:53,740
Puxa, isto é precioso.
426
00:23:53,740 --> 00:23:55,710
Muito obrigada. Vamos aproveitar.
427
00:23:55,710 --> 00:23:56,710
Claro.
428
00:24:02,580 --> 00:24:04,920
Prove, Hong Jun. É manga coração de boi.
429
00:24:05,420 --> 00:24:07,190
Não gosto de manga coração de boi.
430
00:24:07,920 --> 00:24:10,720
Como se já tivesse comido antes.
431
00:24:10,720 --> 00:24:13,360
Não são como as mangas normais.
432
00:24:15,030 --> 00:24:16,260
Prove uma.
433
00:24:25,640 --> 00:24:28,110
Não gostei e não quero nenhuma.
434
00:24:28,910 --> 00:24:30,310
Coma tudo sozinha.
435
00:24:31,540 --> 00:24:33,750
Puxa, é uma delícia.
436
00:24:33,750 --> 00:24:35,480
Coma logo.
437
00:24:36,320 --> 00:24:38,890
Não é todo dia que podemos comer isto.
438
00:24:39,620 --> 00:24:41,650
Quando eu falei que queria isso?
439
00:24:41,750 --> 00:24:43,560
Não quero comer manga!
440
00:24:46,060 --> 00:24:47,260
Im Hong Jun!
441
00:24:47,260 --> 00:24:49,300
Eu falei que não queria!
442
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
Se for fazer tudo como quer, vá embora!
443
00:24:51,760 --> 00:24:54,700
Não se importe comigo, me deixe em paz!
444
00:25:15,150 --> 00:25:18,090
Eu vou sair um pouquinho.
445
00:26:03,370 --> 00:26:05,970
Dae Sang, qual é o seu problema?
446
00:26:05,970 --> 00:26:08,070
Eu nem tenho forças para repetir.
447
00:26:08,070 --> 00:26:09,610
Pare de vir aqui.
448
00:26:10,710 --> 00:26:12,210
Não vim por sua causa.
449
00:26:12,780 --> 00:26:15,050
É só que tenho pensado no Hong Jun.
450
00:26:16,720 --> 00:26:19,490
No Hong Jun? O que tem ele?
451
00:26:20,020 --> 00:26:21,320
O que está acontecendo?
452
00:26:21,690 --> 00:26:23,720
Bom, é que…
453
00:26:24,460 --> 00:26:26,990
Ele me chamou aqui outro dia.
454
00:26:27,830 --> 00:26:31,000
Parece que ele nos ouviu conversando.
455
00:26:31,830 --> 00:26:34,270
Ele perguntou
se você tentou enganar alguém.
456
00:26:35,700 --> 00:26:36,700
O quê?
457
00:26:37,700 --> 00:26:41,070
Ele ficou chateado por saber
que ele era o motivo para isso.
458
00:26:41,740 --> 00:26:44,810
Ele mandou guardar segredo,
mas achei que você deveria saber.
459
00:26:45,710 --> 00:26:48,850
Você não atendia ao telefone,
então eu vim.
460
00:26:52,390 --> 00:26:53,420
Você está bem?
461
00:26:54,850 --> 00:26:57,920
Não espanta
ele estar brigando comigo ultimamente.
462
00:26:59,090 --> 00:27:00,890
Só a pior das mães
463
00:27:01,760 --> 00:27:03,430
daria esse trabalho ao filho.
464
00:27:04,660 --> 00:27:07,270
Entre lá e fale com ele
465
00:27:07,700 --> 00:27:09,870
antes que a dor fique pior.
466
00:27:10,070 --> 00:27:11,240
Certo.
467
00:27:12,670 --> 00:27:14,370
Obrigada, Dae Sang.
468
00:27:15,070 --> 00:27:16,810
Eu deveria procurar o Hong Jun.
469
00:27:32,990 --> 00:27:35,030
RECEPÇÃO
470
00:27:47,040 --> 00:27:48,270
Alô?
471
00:27:49,410 --> 00:27:50,680
Moça…
472
00:27:50,780 --> 00:27:51,810
Hong Jun, é você?
473
00:27:52,450 --> 00:27:54,680
Hong Jun, o que foi?
474
00:27:55,350 --> 00:27:57,820
Você pode vir me buscar?
475
00:27:58,750 --> 00:27:59,750
O quê?
476
00:27:59,920 --> 00:28:04,190
Eu quero que alguém como você
seja minha mãe.
477
00:28:04,960 --> 00:28:07,190
Hong Jun, do que está falando?
478
00:28:08,090 --> 00:28:10,230
Eu me sinto mal pela minha mãe.
479
00:28:10,960 --> 00:28:12,700
Seria fácil para ela sem mim,
480
00:28:12,700 --> 00:28:16,670
mas, como eu estou doente,
ela tem que pagar minhas despesas médicas.
481
00:28:20,270 --> 00:28:22,980
Hong Jun, aguente firme. Eu já vou até aí.
482
00:28:26,650 --> 00:28:27,880
Hong Jun.
483
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
Alô? Hong Jun?
484
00:28:32,490 --> 00:28:35,390
Quem era, Soo Jung? O menino do hospital?
485
00:28:35,990 --> 00:28:37,090
Era.
486
00:28:37,260 --> 00:28:39,660
Acho que preciso ir ao hospital.
487
00:28:39,660 --> 00:28:41,430
Soo Jung, espere aí.
488
00:28:41,430 --> 00:28:43,060
Por que ir lá a esta hora?
489
00:28:43,330 --> 00:28:46,630
Ele está se culpando,
sendo que não é culpa dele estar doente.
490
00:28:47,830 --> 00:28:49,670
Disse que preferiria me ter como mãe.
491
00:28:50,200 --> 00:28:51,400
Eu me sinto péssima.
492
00:28:52,170 --> 00:28:53,640
Está muito tarde.
493
00:28:53,640 --> 00:28:55,310
Vamos ver um dia e ir juntos.
494
00:28:56,010 --> 00:28:59,210
Eu vou ver se tem algo
que eu possa fazer para ajudar.
495
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
Hong Jun.
496
00:29:14,660 --> 00:29:18,260
Não pode olhar para mim só desta vez?
497
00:29:19,300 --> 00:29:20,430
Não quero olhar.
498
00:29:22,600 --> 00:29:25,770
Por favor, olhe para mim.
499
00:29:25,770 --> 00:29:27,010
Só desta vez.
500
00:29:28,810 --> 00:29:30,980
O que eu fiz foi errado…
501
00:29:37,580 --> 00:29:39,050
e eu sinto muito.
502
00:29:39,890 --> 00:29:41,620
Mas você não causou nada disso.
503
00:29:42,360 --> 00:29:44,690
Minha tolice levou a melhor.
504
00:29:47,790 --> 00:29:49,360
Me desculpe por ser uma mãe
505
00:29:50,100 --> 00:29:51,460
que não te dá orgulho.
506
00:29:57,740 --> 00:29:58,740
Hong Jun.
507
00:29:59,640 --> 00:30:01,670
Quanto você ainda deve ao hospital?
508
00:30:02,540 --> 00:30:03,540
O quê?
509
00:30:06,180 --> 00:30:08,050
Não é muito.
510
00:30:09,020 --> 00:30:11,720
Eu logo vou conseguir
pagar suas despesas médicas.
511
00:30:11,720 --> 00:30:14,920
É mentira.
É o motivo para você ter feito algo ruim.
512
00:30:46,720 --> 00:30:47,750
A partir de hoje,
513
00:30:48,290 --> 00:30:50,890
eu não sou mais parte dessa família.
514
00:30:51,060 --> 00:30:53,090
O quê?
515
00:30:53,090 --> 00:30:54,090
Me tirem
516
00:30:54,860 --> 00:30:55,960
do registro familiar.
517
00:30:56,330 --> 00:30:59,870
Fiquei atormentado
pelo sentimento de ficar sozinho,
518
00:30:59,870 --> 00:31:03,440
mas me adaptei,
e, agora, estou acostumado.
519
00:31:03,700 --> 00:31:06,970
Se for difícil para você, não precisa
520
00:31:07,670 --> 00:31:09,710
me aceitar como seu neto.
521
00:31:20,420 --> 00:31:24,120
MEU NETO
522
00:32:03,530 --> 00:32:06,500
Eu não fiquei ao seu lado
só para você terminar assim.
523
00:32:07,170 --> 00:32:09,800
Não quero te deixar,
524
00:32:09,800 --> 00:32:10,870
mas…
525
00:32:12,100 --> 00:32:14,370
não posso te fazer perder sua família.
526
00:32:14,610 --> 00:32:16,510
Não sei o que fazer.
527
00:32:16,940 --> 00:32:18,610
Realmente não sei.
528
00:32:31,890 --> 00:32:34,590
O número chamado está indisponível.
Deixe seu recado…
529
00:32:41,600 --> 00:32:43,100
Alô? Sogra?
530
00:32:45,340 --> 00:32:48,640
Tae Kyung, você ligou
para a Yeon Doo, não foi?
531
00:32:49,010 --> 00:32:51,740
Sim, sogra. A Yeon Doo está na sua casa?
532
00:32:52,180 --> 00:32:54,950
Ela deve estar cansada,
considerando que não acordou.
533
00:32:54,950 --> 00:32:57,620
Ela perdeu sua chamada,
então eu retornei no lugar.
534
00:32:58,420 --> 00:33:00,220
Entendi. Obrigado, sogra.
535
00:33:00,990 --> 00:33:02,820
A Ha Neul está dormindo também?
536
00:33:03,160 --> 00:33:04,260
Claro.
537
00:33:04,920 --> 00:33:08,430
Você e a Yeon Doo brigaram, por acaso?
538
00:33:09,700 --> 00:33:11,130
Não, não é isso.
539
00:33:11,330 --> 00:33:13,070
Foi mais teimosia minha.
540
00:33:13,570 --> 00:33:14,570
Não se preocupe.
541
00:33:15,300 --> 00:33:18,100
Vocês discutirem
quer dizer que são mesmo casados agora.
542
00:33:18,900 --> 00:33:21,510
Ela vai passar a noite aqui,
então não se preocupe.
543
00:33:22,210 --> 00:33:23,340
Claro, sogra.
544
00:33:23,910 --> 00:33:25,710
Descanse bem, então.
545
00:33:31,520 --> 00:33:33,150
Ele parece péssimo.
546
00:33:33,520 --> 00:33:37,190
Por que justo aquele desgraçado
tinha que ser o neto perdido dela?
547
00:34:01,880 --> 00:34:02,980
Cadê a Yeon Doo?
548
00:34:04,680 --> 00:34:06,420
Foi ver a mãe dela com a Ha Neul.
549
00:34:06,420 --> 00:34:07,650
Eu falei para ficar lá.
550
00:34:08,320 --> 00:34:09,920
Então por que parece um zumbi?
551
00:34:10,460 --> 00:34:11,560
Parece esperar a esposa
552
00:34:11,560 --> 00:34:13,330
que saiu de casa depois de brigarem.
553
00:34:13,890 --> 00:34:15,030
Não é isso.
554
00:34:15,900 --> 00:34:17,700
E então, por que veio a esta hora?
555
00:34:19,630 --> 00:34:20,770
Tae Kyung.
556
00:34:21,530 --> 00:34:22,870
Sim, prossiga.
557
00:34:24,140 --> 00:34:26,270
Você precisa sair do registro familiar?
558
00:34:26,910 --> 00:34:28,970
Prefere cortar laços com essa família?
559
00:34:29,780 --> 00:34:30,780
Prefiro.
560
00:34:31,140 --> 00:34:33,350
É a rota mais fácil para todos nós.
561
00:34:33,880 --> 00:34:35,450
Para a Yeon Doo, a Ha Neul,
562
00:34:35,680 --> 00:34:37,350
para mim, para você
563
00:34:37,980 --> 00:34:40,250
e até para o Kim Jun Ha.
564
00:34:42,320 --> 00:34:45,760
Não dá para você e o Jun Ha
serem meus netos?
565
00:34:46,660 --> 00:34:48,690
Estou sendo muito gananciosa?
566
00:34:49,430 --> 00:34:51,730
Não, não dá.
567
00:34:52,500 --> 00:34:53,630
Tae Kyung.
568
00:34:54,000 --> 00:34:55,570
Sendo sincero,
569
00:34:55,770 --> 00:34:59,240
eu fiquei chateado esta manhã
por saber que você o estava aceitando
570
00:34:59,740 --> 00:35:00,940
como seu neto.
571
00:35:02,810 --> 00:35:04,310
Comigo demorou, lembra?
572
00:35:05,040 --> 00:35:07,210
Eu quis reclamar e perguntar
573
00:35:07,510 --> 00:35:09,050
como pôde fazer isso comigo.
574
00:35:11,550 --> 00:35:14,190
Mas eu não levei adiante.
575
00:35:15,050 --> 00:35:18,090
Claro, você não poderia ignorar
seu neto perdido.
576
00:35:19,230 --> 00:35:21,990
Além disso, ele é o filho biológico
577
00:35:22,760 --> 00:35:24,060
da filha que você perdeu.
578
00:35:24,800 --> 00:35:26,830
Você quer dar a ele
579
00:35:27,070 --> 00:35:30,040
tudo que não pôde dar à tia Morango.
580
00:35:31,570 --> 00:35:34,670
Sei que tem segurado sua empolgação
pelo meu bem.
581
00:35:35,910 --> 00:35:38,940
Então não se preocupe comigo
582
00:35:39,480 --> 00:35:42,650
e dê tudo que quiser ao Kim Jun Ha.
583
00:35:44,180 --> 00:35:45,620
Você tem direito a isso.
584
00:35:46,550 --> 00:35:49,050
Certo. Claro.
585
00:35:49,720 --> 00:35:51,890
Tenho muita vergonha de falar mais.
586
00:35:54,460 --> 00:35:56,230
Meu egoísmo causou tudo isso.
587
00:35:56,900 --> 00:35:58,630
Não posso sacrificar minha felicidade.
588
00:35:59,470 --> 00:36:01,170
Me considere como um pirralho
589
00:36:01,830 --> 00:36:02,900
e, por favor,
590
00:36:04,170 --> 00:36:05,740
me deixe ir.
591
00:36:52,020 --> 00:36:54,150
Puxa, tem algo cheirando bem.
592
00:36:54,990 --> 00:36:57,260
São todos
os meus acompanhamentos favoritos.
593
00:36:57,420 --> 00:36:59,590
Claro. Faz tempo
que você não vem até aqui.
594
00:37:00,230 --> 00:37:01,930
Devia ter trazido o Tae Kyung.
595
00:37:01,990 --> 00:37:03,960
O Kim Jun Ha deve estar atormentando.
596
00:37:06,000 --> 00:37:08,700
Aliás, você viu o Hong Jun?
597
00:37:08,870 --> 00:37:11,670
Ele me pediu o seu telefone.
598
00:37:11,940 --> 00:37:13,270
Sim, nós o vimos.
599
00:37:13,440 --> 00:37:15,170
Ele tinha algo para me perguntar.
600
00:37:16,440 --> 00:37:17,480
Entendi.
601
00:37:18,980 --> 00:37:22,980
Aliás, você também viu a Hee?
602
00:37:24,450 --> 00:37:25,450
Não.
603
00:37:26,050 --> 00:37:27,090
Vamos comer.
604
00:37:40,930 --> 00:37:42,640
Por que está todo mundo deprimido?
605
00:37:43,870 --> 00:37:45,200
Aconteceu algo?
606
00:37:45,900 --> 00:37:47,910
-Não, nada.
-Não, nada.
607
00:37:48,540 --> 00:37:50,480
Isso me deixa ainda mais desconfiada.
608
00:37:50,680 --> 00:37:52,780
Puxa, você está errada, Bong Nim.
609
00:37:53,350 --> 00:37:56,220
Exatamente. Você sempre
desconfia dos outros.
610
00:37:57,620 --> 00:37:59,490
Você deveria comer e ir para casa.
611
00:37:59,490 --> 00:38:01,020
O Tae Kyung deve estar preocupado.
612
00:38:02,120 --> 00:38:04,020
E seja boa com a avó dele.
613
00:38:04,020 --> 00:38:07,160
E se ela tomar o partido do neto materno?
614
00:38:08,090 --> 00:38:10,560
O Tae Kyung também é neto dela.
615
00:38:10,800 --> 00:38:12,500
Ela não vai tomar partido assim.
616
00:38:14,270 --> 00:38:15,630
Que bom, então.
617
00:38:16,340 --> 00:38:17,670
Cadê a Soo Kyum?
618
00:38:18,600 --> 00:38:20,240
Ela falou da mãe ontem.
619
00:38:20,240 --> 00:38:21,740
Não aconteceu nada mesmo?
620
00:38:22,140 --> 00:38:24,710
A Soo Kyum falou da mãe?
621
00:38:25,340 --> 00:38:26,550
Mãe, puxa!
622
00:38:27,780 --> 00:38:28,950
Eu vou buscá-la.
623
00:38:37,990 --> 00:38:40,830
Soo Kyum,
até quando vai continuar com isso?
624
00:38:42,560 --> 00:38:44,330
Só vai comer depois que eu sair?
625
00:38:46,900 --> 00:38:49,070
Até quando vai me ignorar?
626
00:38:50,640 --> 00:38:52,140
Me desculpe.
627
00:38:53,040 --> 00:38:55,040
Me desculpe por mentir sobre sua mãe
628
00:38:55,310 --> 00:38:58,010
e esconder a verdade de você
quando ela reapareceu.
629
00:38:59,410 --> 00:39:00,880
Eu não quis te assustar
630
00:39:01,710 --> 00:39:03,780
nem chatear, o que claramente aconteceu.
631
00:39:09,490 --> 00:39:10,490
Tudo bem.
632
00:39:10,990 --> 00:39:13,360
Eu vou sair, então tome seu café da manhã.
633
00:39:42,820 --> 00:39:43,890
Oi, tio.
634
00:39:44,290 --> 00:39:46,460
Eu estava para te ligar.
635
00:39:46,890 --> 00:39:50,600
Continuo desconfortável
com você me chamando de tio.
636
00:39:51,530 --> 00:39:53,070
É mesmo?
637
00:39:53,800 --> 00:39:55,000
Me desculpe, Sr. Gong.
638
00:39:55,370 --> 00:39:56,640
Venha até o escritório.
639
00:39:57,000 --> 00:39:59,040
Claro. Já estou indo.
640
00:40:03,280 --> 00:40:05,480
Eu ampliei a foto que tinha dela.
641
00:40:06,710 --> 00:40:09,920
É para o memorial dela.
642
00:40:11,650 --> 00:40:14,020
Deve ser a primeira vez
que veem uma foto dela.
643
00:40:14,450 --> 00:40:15,490
Sim.
644
00:40:16,120 --> 00:40:17,860
Você se parece muito com ela.
645
00:40:18,520 --> 00:40:21,860
Acho que ela e o presidente
têm os mesmos olhos.
646
00:40:22,860 --> 00:40:25,600
Acho que se pode dizer
que são meio parecidos.
647
00:40:25,600 --> 00:40:27,470
São irmãos, afinal.
648
00:40:28,000 --> 00:40:30,840
Espero que isso deixe a vovó feliz.
649
00:40:32,840 --> 00:40:35,170
O que você acha da remoção do Tae Kyung
650
00:40:36,040 --> 00:40:37,680
do registro familiar?
651
00:40:37,980 --> 00:40:40,380
Isso? É meio pesado.
652
00:40:40,950 --> 00:40:42,880
Eu obviamente sou o motivo.
653
00:40:44,080 --> 00:40:46,820
Não quero forçá-lo a sair da família.
654
00:40:47,320 --> 00:40:48,750
Prefiro que seja amigável.
655
00:40:50,520 --> 00:40:51,890
Como você espera
656
00:40:52,660 --> 00:40:54,260
encerrar a questão da Ha Neul?
657
00:40:56,060 --> 00:40:57,130
Não tenho certeza.
658
00:40:57,460 --> 00:41:00,570
Acredito que preciso discutir com a vó.
659
00:41:01,070 --> 00:41:02,130
Sr. Kim,
660
00:41:03,300 --> 00:41:04,770
seja honesto conosco.
661
00:41:04,970 --> 00:41:06,970
O que quer ganhar como parte da família?
662
00:41:07,810 --> 00:41:08,910
O que quero ganhar?
663
00:41:09,170 --> 00:41:12,240
Está interessado na herança?
664
00:41:12,710 --> 00:41:15,380
Sra. Gong, eu tenho dinheiro suficiente
665
00:41:15,550 --> 00:41:17,120
e vou continuar ganhando mais.
666
00:41:17,820 --> 00:41:19,020
Querem um documento
667
00:41:19,020 --> 00:41:20,490
abdicando aos direitos?
668
00:41:21,190 --> 00:41:23,560
Tudo que quero é ser parte da família,
669
00:41:23,860 --> 00:41:25,490
então por que ainda duvidam?
670
00:41:26,990 --> 00:41:28,260
Não acredito em vocês.
671
00:41:28,860 --> 00:41:31,100
Estão tão horrorizados assim
que eu seja neto da vovó?
672
00:41:31,500 --> 00:41:32,600
Sr. Kim.
673
00:41:32,600 --> 00:41:34,170
A Ha Neul também é meu sangue,
674
00:41:34,500 --> 00:41:36,600
e eu é que devo criá-la.
675
00:41:36,800 --> 00:41:38,470
Vocês só sabem falar de sangue.
676
00:41:38,570 --> 00:41:40,570
Sejamos honestos. Como teremos certeza
677
00:41:40,570 --> 00:41:42,040
de que temos o mesmo sangue?
678
00:41:42,340 --> 00:41:44,480
Só examinamos o DNA da irmã Eka.
679
00:41:44,640 --> 00:41:46,950
Nossa relação com você não foi verificada.
680
00:41:47,810 --> 00:41:49,080
Já chega.
681
00:41:49,210 --> 00:41:50,350
Querem verificar?
682
00:41:50,620 --> 00:41:52,220
Desconfiam tanto assim de mim?
683
00:41:53,350 --> 00:41:56,320
É só falar, então.
Eu me submeto a qualquer exame.
684
00:42:01,930 --> 00:42:05,000
Eu vou indo para ajudar a vó
com o memorial.
685
00:42:07,700 --> 00:42:10,340
Espero que estejam todos presentes
esta noite.
686
00:42:19,950 --> 00:42:21,010
E agora, pai?
687
00:42:22,180 --> 00:42:24,050
Precisamos mesmo ir ao memorial?
688
00:42:24,980 --> 00:42:27,350
Não deveríamos ir, pelo bem do Tae Kyung,
689
00:42:27,350 --> 00:42:29,420
mas não estar lá vai chatear a vovó.
690
00:42:30,090 --> 00:42:32,360
Não há escolha certa a ser feita.
691
00:42:48,670 --> 00:42:50,080
Eu também sou neto dela.
692
00:42:50,410 --> 00:42:52,210
Quem são eles para me aprovar?
693
00:42:57,050 --> 00:42:58,320
IRMÃ MAIS VELHA
694
00:42:59,550 --> 00:43:00,820
Pare de ligar.
695
00:43:01,420 --> 00:43:02,620
É cansativo.
696
00:43:08,330 --> 00:43:10,830
Alô? Por que está ligando tão cedo?
697
00:43:11,260 --> 00:43:13,870
Onde você está? No apart hotel?
698
00:43:14,330 --> 00:43:16,000
Me pôs para fora, e agora, liga?
699
00:43:16,640 --> 00:43:18,370
Por que pergunta onde estou?
700
00:43:20,170 --> 00:43:23,240
Preciso de sua ajuda. De verdade.
701
00:43:37,730 --> 00:43:38,730
Ha Neul.
702
00:43:39,770 --> 00:43:41,140
Quando você vai voltar?
703
00:43:41,820 --> 00:43:43,180
O papai está esperando.
704
00:44:06,780 --> 00:44:07,780
Você voltou.
705
00:44:08,880 --> 00:44:09,880
Voltei.
706
00:44:09,920 --> 00:44:11,850
A Ha Neul dormiu bem?
707
00:44:11,850 --> 00:44:13,520
Ela não está doente?
708
00:44:14,190 --> 00:44:16,590
Ela dormiu bem e não está doente.
709
00:44:17,730 --> 00:44:18,990
Você vai trabalhar?
710
00:44:19,390 --> 00:44:21,800
Tenha um bom dia.
Vou pôr a Ha Neul no berço.
711
00:44:22,230 --> 00:44:23,330
Certo.
712
00:44:24,070 --> 00:44:25,070
Espere.
713
00:44:27,770 --> 00:44:30,310
Esqueça. Até depois.
714
00:44:38,750 --> 00:44:40,620
E seja boa com a avó dele.
715
00:44:40,620 --> 00:44:43,850
E se ela tomar o partido do neto materno?
716
00:44:54,300 --> 00:44:56,460
Sra. Eun, os ingredientes chegaram.
717
00:44:56,460 --> 00:44:58,500
-Certo, obrigada.
-De nada.
718
00:45:04,170 --> 00:45:05,170
ESPOSA DO MEU NETO
719
00:45:12,450 --> 00:45:13,780
Aonde vai?
720
00:45:13,780 --> 00:45:16,780
Está fugindo para evitar cozinhar?
721
00:45:17,890 --> 00:45:19,520
Eu já te falei.
722
00:45:19,920 --> 00:45:21,620
Não quero perder meu filho,
723
00:45:21,620 --> 00:45:24,190
então não posso ajudar no memorial.
724
00:45:24,720 --> 00:45:25,890
Eu vou sair.
725
00:45:37,240 --> 00:45:38,870
-Oi, vó.
-Oi.
726
00:45:38,870 --> 00:45:42,270
Por que trouxe tanta coisa?
727
00:45:50,780 --> 00:45:53,890
Tome isso, depois venha comigo
ver a folhagem de outono.
728
00:45:54,290 --> 00:45:55,320
Certo.
729
00:45:56,620 --> 00:46:00,390
Eu me sentia muito cansada ou fraca
para ir a qualquer montanha.
730
00:46:00,390 --> 00:46:02,430
Vamos escalar depois que eu terminar.
731
00:46:02,860 --> 00:46:05,030
Podemos tirar aquela tal de selfie
732
00:46:05,030 --> 00:46:07,270
e fazer tudo que quisermos.
733
00:46:08,430 --> 00:46:10,940
Você é tão fofa e enérgica.
734
00:46:12,000 --> 00:46:14,610
Você ligou para a Eka?
735
00:46:15,870 --> 00:46:17,710
Liguei, mas ela está ocupada.
736
00:46:18,310 --> 00:46:20,110
Aconteceu algo na igreja dela.
737
00:46:20,110 --> 00:46:22,180
É compreensível.
738
00:46:22,180 --> 00:46:26,380
Ela serve a divindades agora.
Essa é a prioridade dela.
739
00:46:26,950 --> 00:46:29,290
Está chateada por ela não estar aqui?
740
00:46:29,290 --> 00:46:32,620
Tudo bem. Eu tenho você, Jun Ha.
741
00:46:33,290 --> 00:46:35,860
Eu trouxe uma foto da mamãe. Quer ver?
742
00:46:35,860 --> 00:46:38,430
Sim. Vamos dar uma olhada.
743
00:46:39,380 --> 00:46:41,950
Minha nossa!
744
00:46:42,850 --> 00:46:44,020
Puxa vida…
745
00:46:45,650 --> 00:46:47,690
Levou tantos anos
746
00:46:47,690 --> 00:46:51,290
para eu finalmente cozinhar para você.
747
00:46:51,290 --> 00:46:52,860
Demorou demais.
748
00:46:55,660 --> 00:46:56,700
Vó.
749
00:46:57,770 --> 00:46:58,870
Quero pedir um favor.
750
00:46:59,570 --> 00:47:01,540
Qual?
751
00:47:02,400 --> 00:47:04,110
-Sogra.
-Oi.
752
00:47:04,610 --> 00:47:07,880
Ha Neul, você não vê a vovó
faz tanto tempo.
753
00:47:07,880 --> 00:47:09,680
Como tem passado?
754
00:47:10,210 --> 00:47:12,580
O que está fazendo aqui de repente?
755
00:47:14,050 --> 00:47:16,850
Eu vim comer com minha nora exausta.
756
00:47:19,250 --> 00:47:21,190
Sim, oi, Ha Neul.
757
00:47:21,190 --> 00:47:24,230
Você está de bom humor?
758
00:47:26,060 --> 00:47:27,060
Sim.
759
00:47:27,600 --> 00:47:31,000
Quando você ficou tão grande?
760
00:47:31,000 --> 00:47:34,240
Bu! Você é um doce.
761
00:47:35,100 --> 00:47:36,870
Está uma delícia, sogra.
762
00:47:36,870 --> 00:47:39,310
Não tenho apetite faz um tempo.
763
00:47:39,310 --> 00:47:40,840
Você deveria comer também.
764
00:47:40,840 --> 00:47:43,610
Não se preocupe comigo.
Não estou com fome.
765
00:47:44,310 --> 00:47:45,380
Então…
766
00:47:45,380 --> 00:47:48,950
você sabe que o Tae Kyung
foi nos visitar ontem, não?
767
00:47:50,750 --> 00:47:51,820
Sei.
768
00:47:52,190 --> 00:47:54,960
Eu soube o que ele falou depois
e fiquei chocada.
769
00:47:54,960 --> 00:47:57,260
Ele não pode ser retirado
do registro familiar.
770
00:47:58,030 --> 00:48:01,000
Eu acho que fiz por merecer.
771
00:48:01,760 --> 00:48:02,930
Sogra…
772
00:48:03,030 --> 00:48:05,270
Quando eu fui contra ele te ver,
773
00:48:05,270 --> 00:48:08,700
fiquei falando para ele
que deveríamos cortar laços,
774
00:48:08,700 --> 00:48:10,340
e isso chamou o azar.
775
00:48:11,210 --> 00:48:13,270
Por que você diria isso?
776
00:48:13,270 --> 00:48:15,780
Isso é sobre o Jun Ha e eu.
777
00:48:15,780 --> 00:48:19,080
O Tae Kyung e o resto da família
não fizeram nada de errado.
778
00:48:20,520 --> 00:48:21,980
Por que isso aconteceu?
779
00:48:22,880 --> 00:48:26,290
Por que as divindades
estão te fazendo passar por isso?
780
00:48:26,290 --> 00:48:28,060
Não é, Ha Neul?
781
00:48:29,520 --> 00:48:32,290
Como a Sra. Eun está lidando com isso?
782
00:48:32,290 --> 00:48:34,900
Eu liguei algumas vezes,
mas ela não atendeu.
783
00:48:35,400 --> 00:48:37,200
-Não atendeu?
-Não.
784
00:48:37,730 --> 00:48:40,270
Eu direi a ela que ela
jamais deve permitir
785
00:48:40,270 --> 00:48:42,500
que o Tae Kyung saia do registro.
786
00:48:42,700 --> 00:48:45,340
Quais são os planos dela para hoje?
787
00:48:45,340 --> 00:48:47,680
Bem…
788
00:48:48,040 --> 00:48:49,310
Vamos comer primeiro.
789
00:48:49,310 --> 00:48:51,110
O sushi não pode ficar aberto.
790
00:48:51,110 --> 00:48:52,810
Coma depressa.
791
00:48:52,810 --> 00:48:54,550
-Sim, sogra.
-Pode comer.
792
00:49:13,370 --> 00:49:14,470
Está uma delícia.
793
00:49:14,700 --> 00:49:17,870
Eu pensei isso antes,
mas é o melhor yukjeon que já comi.
794
00:49:17,870 --> 00:49:19,070
Que bom.
795
00:49:19,070 --> 00:49:22,240
Minha sogra fez esse yukjeon.
796
00:49:23,310 --> 00:49:25,880
Quem quer que tenha cozinhado,
pode comer bastante.
797
00:49:26,680 --> 00:49:27,850
Sim, vó.
798
00:49:28,680 --> 00:49:29,780
Vó.
799
00:49:29,780 --> 00:49:33,320
Sabe quais são as comidas favoritas
do Tae Kyung?
800
00:49:36,460 --> 00:49:38,930
Ele não gosta muito de jeon.
801
00:49:40,090 --> 00:49:42,660
Não estrague o jeon de anchova.
802
00:49:42,660 --> 00:49:44,700
Uma anchova por jeon, viu?
803
00:49:45,200 --> 00:49:48,600
Escolha as retas com um brilho prateado.
804
00:49:51,170 --> 00:49:55,210
Minhas costas estão me matando.
Preciso de uma pausa, vó.
805
00:49:55,210 --> 00:49:56,210
Eu também.
806
00:49:56,210 --> 00:49:59,550
Estou fedendo a anchova da cabeça aos pés.
807
00:50:01,220 --> 00:50:03,220
Minha nossa…
808
00:50:03,520 --> 00:50:06,890
Estão fugindo para evitar cozinhar.
809
00:50:08,120 --> 00:50:10,390
Me desculpe por fazê-la passar por isso.
810
00:50:11,090 --> 00:50:14,260
Não ligue para eles e coma mais yukjeon.
811
00:50:14,360 --> 00:50:16,760
Você deve ter comido fora sempre.
812
00:50:17,230 --> 00:50:18,230
Sim.
813
00:50:18,830 --> 00:50:21,000
Minha mãe era boa cozinheira também.
814
00:50:21,440 --> 00:50:23,470
Acho que ela puxou a você.
815
00:50:23,470 --> 00:50:24,640
Entendi.
816
00:50:25,310 --> 00:50:27,640
A Morango era boa cozinheira?
817
00:50:28,540 --> 00:50:29,540
Era.
818
00:50:32,450 --> 00:50:34,820
-Vó.
-Sim? O que é?
819
00:50:35,680 --> 00:50:39,290
O tio pediu para me ver esta manhã,
então fui ao escritório dele.
820
00:50:39,550 --> 00:50:42,690
O quê? Por que o Chang Sik
pediu para te ver?
821
00:50:42,690 --> 00:50:44,360
Ele te deu bronca?
822
00:50:44,960 --> 00:50:46,360
Não.
823
00:50:46,730 --> 00:50:49,200
Ele perguntou o que eu faria
em relação à Ha Neul.
824
00:50:49,530 --> 00:50:50,530
É mesmo.
825
00:50:51,570 --> 00:50:52,900
A Ha Neul.
826
00:50:53,670 --> 00:50:56,440
O que você quer fazer?
827
00:50:58,140 --> 00:50:59,170
Bem…
828
00:51:00,580 --> 00:51:01,580
O que é?
829
00:51:06,680 --> 00:51:09,650
Posso sair um pouco?
830
00:51:09,850 --> 00:51:10,850
Claro.
831
00:51:16,090 --> 00:51:18,530
Como ela pôde fazer isso?
832
00:51:18,530 --> 00:51:21,930
Até parece que o Sr. Kim
é o único neto dela.
833
00:51:22,000 --> 00:51:25,400
Sim. Ela não parece se importar nada
com o Tae Kyung.
834
00:51:25,400 --> 00:51:27,800
Se é isso que tenho que aguentar em casa,
835
00:51:27,800 --> 00:51:29,340
prefiro voltar ao trabalho.
836
00:51:35,340 --> 00:51:37,080
Aonde você acha que ele foi?
837
00:51:37,980 --> 00:51:39,010
Não sei.
838
00:51:46,650 --> 00:51:48,190
-Você veio.
-Sim.
839
00:51:48,620 --> 00:51:49,620
Me faça um favor.
840
00:51:49,720 --> 00:51:52,730
Eu preenchi o formulário
e o consentimento online.
841
00:51:54,200 --> 00:51:55,500
Só precisa levar isto.
842
00:51:57,900 --> 00:52:00,700
Por que se incomodar
com fazer um exame que não precisa?
843
00:52:01,670 --> 00:52:04,740
Para calar todos que têm dúvidas.
844
00:52:06,070 --> 00:52:07,110
Conto com você.
845
00:52:07,710 --> 00:52:09,440
Como está a Sra. Eun?
846
00:52:10,810 --> 00:52:12,780
Ela é só minha avó.
847
00:52:13,950 --> 00:52:15,080
O que é isso?
848
00:52:15,550 --> 00:52:17,590
Está se divertindo brincando de neto?
849
00:52:18,320 --> 00:52:20,450
Ela está me esperando. É melhor voltar.
850
00:52:21,290 --> 00:52:22,320
Até depois.
851
00:52:33,270 --> 00:52:35,140
Você está bem?
852
00:52:35,670 --> 00:52:37,070
Claro que não.
853
00:52:38,210 --> 00:52:41,610
Está feliz
com as coisas saindo como você quer?
854
00:52:46,080 --> 00:52:48,380
Isso me fez sentir
pior do que eu imaginava.
855
00:52:51,790 --> 00:52:53,820
Sogra, por favor, vá descansar.
856
00:52:53,990 --> 00:52:56,520
Não, eu deveria te ajudar numa hora assim.
857
00:53:15,880 --> 00:53:17,110
Sim, sogra.
858
00:53:17,410 --> 00:53:20,250
Não virá mesmo ao memorial da sua cunhada?
859
00:53:20,680 --> 00:53:23,150
Está tudo pronto.
Você só precisa aparecer.
860
00:53:23,950 --> 00:53:25,490
Você convidou o Tae Kyung?
861
00:53:25,890 --> 00:53:26,920
O quê?
862
00:53:27,490 --> 00:53:29,160
Aposto que não conseguiu.
863
00:53:29,520 --> 00:53:30,830
Mesmo que seja o memorial,
864
00:53:30,830 --> 00:53:33,460
não posso ir se o Tae Kyung não puder.
865
00:53:33,860 --> 00:53:35,900
Também não quero ver o Sr. Kim.
866
00:53:36,130 --> 00:53:38,830
Vou para casa depois que acabar.
867
00:53:39,330 --> 00:53:41,240
In Ok.
868
00:53:43,440 --> 00:53:45,870
Sogra, o que você disse?
869
00:53:46,210 --> 00:53:47,640
Como assim, um memorial?
870
00:53:48,310 --> 00:53:50,610
Bom, Yeon Doo…
871
00:53:51,010 --> 00:53:53,110
É aniversário de morte da tia Morango?
872
00:53:53,610 --> 00:53:56,020
Foi por isso que veio aqui hoje?
873
00:53:56,780 --> 00:53:59,950
Porque o Jun Ha está lá para o memorial?
874
00:54:00,220 --> 00:54:04,360
A sogra queria cozinhar
para a filha falecida dela.
875
00:54:04,360 --> 00:54:05,790
Eu não pude impedi-la.
876
00:54:06,330 --> 00:54:09,000
O Sr. Kim expulsou o Tae Kyung.
Eu não quis cozinhar.
877
00:54:09,000 --> 00:54:10,830
Por isso, saí de lá.
878
00:54:12,770 --> 00:54:16,370
A vovó ignorou todas as minhas ligações,
879
00:54:16,740 --> 00:54:18,770
mas convidou o Jun Ha?
880
00:54:19,010 --> 00:54:20,610
Parece que ela
881
00:54:20,880 --> 00:54:23,210
está mais inclinada para o Sr. Kim.
882
00:54:23,480 --> 00:54:26,280
Eu não falei nada
porque não queria te preocupar.
883
00:54:28,750 --> 00:54:31,990
Assim não dá. Preciso ver a vovó agora.
884
00:54:32,490 --> 00:54:33,920
Não, Yeon Doo.
885
00:54:44,670 --> 00:54:45,870
Yeon Doo.
886
00:54:46,370 --> 00:54:48,970
O que pretende fazer levando a Ha Neul?
887
00:54:50,670 --> 00:54:52,410
Por favor, não se preocupe, sogra.
888
00:54:53,270 --> 00:54:55,040
Eu só tenho uma coisa
889
00:54:55,040 --> 00:54:56,910
para dizer à vovó e à família.
890
00:55:13,190 --> 00:55:14,300
Dong Wook.
891
00:55:27,780 --> 00:55:28,810
Yu Myung.
892
00:55:28,810 --> 00:55:31,010
Desculpe, Yu Myung. Eu ligo depois.
893
00:55:43,220 --> 00:55:45,630
Te busco depois do trabalho.
Preciso falar algo.
894
00:55:47,830 --> 00:55:51,200
Eu não deveria ficar nervosa
sem saber do que se trata.
895
00:55:53,430 --> 00:55:55,240
Ele deve ter saído faz um tempo.
896
00:55:55,440 --> 00:55:56,700
Por que ele não ligou?
897
00:56:03,380 --> 00:56:05,910
YU MYUNG
898
00:56:11,550 --> 00:56:13,950
Ela fica te ligando. Deveria atender.
899
00:56:14,760 --> 00:56:15,820
Tudo bem.
900
00:56:16,460 --> 00:56:17,860
Serei breve e já vou embora.
901
00:56:21,530 --> 00:56:23,530
Como está a Soo Kyum?
902
00:56:25,030 --> 00:56:26,100
Ela está bem?
903
00:56:26,470 --> 00:56:27,940
Ela não tem falado comigo.
904
00:56:29,140 --> 00:56:31,210
Por isso nunca a deixei vir aqui.
905
00:56:33,340 --> 00:56:34,410
Me desculpe.
906
00:56:34,710 --> 00:56:37,140
Esqueça. Já aconteceu.
907
00:56:37,880 --> 00:56:41,020
Ia acontecer uma hora ou outra.
908
00:56:42,320 --> 00:56:43,320
Naquele dia,
909
00:56:44,590 --> 00:56:45,920
a Soo Kyum veio me ver
910
00:56:46,890 --> 00:56:48,860
e perguntou por que eu desisti dela.
911
00:56:49,790 --> 00:56:51,290
Eu não consegui responder.
912
00:56:51,960 --> 00:56:53,530
Acho que devo uma resposta
913
00:56:54,060 --> 00:56:55,730
para que ela possa superar.
914
00:56:56,660 --> 00:56:57,730
Será que eu
915
00:56:58,870 --> 00:57:02,370
posso vê-la só mais uma vez?
916
00:57:03,600 --> 00:57:05,070
Ela não quer me ver
917
00:57:05,640 --> 00:57:07,240
nem ver você agora.
918
00:57:08,010 --> 00:57:10,480
Ela precisa de tempo, então espere.
919
00:57:20,050 --> 00:57:21,320
Pare de chorar.
920
00:57:24,460 --> 00:57:25,990
O que vocês estão fazendo?
921
00:57:44,950 --> 00:57:46,480
Yeon Doo.
922
00:57:50,150 --> 00:57:51,150
Yeon Doo.
923
00:57:53,650 --> 00:57:56,220
Soube que é aniversário de morte
da tia Myung Hee.
924
00:57:56,760 --> 00:57:58,360
Eu vou ajudar, vó.
925
00:57:58,560 --> 00:58:01,600
Certo. Obrigada, Yeon Doo.
926
00:58:01,660 --> 00:58:04,770
Eu vou me trocar primeiro.
927
00:58:05,530 --> 00:58:07,870
Pode colocar a Ha Neul no meu quarto.
928
00:58:08,770 --> 00:58:11,110
Eu posso levar a Ha Neul.
Eu posso deitá-la.
929
00:58:20,480 --> 00:58:22,620
-Oi, mãe?
-Tae Kyung.
930
00:58:22,720 --> 00:58:25,620
A Yeon Doo veio para casa
para o memorial da tia Morango.
931
00:58:26,090 --> 00:58:27,590
Eu tentei impedi-la,
932
00:58:27,590 --> 00:58:29,390
mas ela queria falar com a sogra
933
00:58:29,390 --> 00:58:30,920
e trouxe a Ha Neul também.
934
00:58:31,960 --> 00:58:34,130
-Ela levou a Ha Neul?
-Sim.
935
00:58:34,190 --> 00:58:36,400
O Sr. Kim está aqui também.
936
00:58:36,830 --> 00:58:38,330
Isso me deixa nervosa.
937
00:58:39,830 --> 00:58:41,770
Certo. Já estou indo.
938
00:58:51,650 --> 00:58:54,110
Preciso ver o Won.
939
00:58:54,920 --> 00:58:56,080
Pode ir.
940
00:58:56,450 --> 00:58:58,350
Eu cuido da Ha Neul.
941
00:59:00,690 --> 00:59:01,820
Eu já volto.
942
00:59:11,470 --> 00:59:13,700
Eu sou seu pai, Ha Neul.
943
00:59:17,770 --> 00:59:18,810
O quê?
944
00:59:20,240 --> 00:59:22,710
Vó, venha ver a Ha Neul.
945
00:59:24,180 --> 00:59:26,410
Ela não é linda? Puxou muito a mim.
946
00:59:28,780 --> 00:59:30,120
Eu cheguei, mãe.
947
00:59:31,850 --> 00:59:33,220
Vou levar a Ha Neul comigo.
948
00:59:33,320 --> 00:59:36,360
Não. Entregue-a para mim.
949
00:59:37,830 --> 00:59:38,960
Olá.
950
00:59:39,490 --> 00:59:42,000
A vovó convidou você?
951
00:59:42,460 --> 00:59:43,530
Não.
952
00:59:43,860 --> 00:59:46,400
Vim porque quis participar
do memorial da tia.
953
00:59:50,740 --> 00:59:52,770
Puxa! Pronto.
954
00:59:53,870 --> 00:59:55,610
Nossa…
955
00:59:57,750 --> 01:00:00,150
Aqui, vá com a sua mãe.
956
01:00:01,280 --> 01:00:04,320
Certo. Vamos começar.
957
01:00:39,890 --> 01:00:40,950
Myung Hee,
958
01:00:42,390 --> 01:00:43,990
desculpe pela demora em nos vermos.
959
01:00:44,760 --> 01:00:46,960
A mamãe cuidou bem da sua refeição.
960
01:00:47,690 --> 01:00:49,260
Por favor, coma à vontade.
961
01:01:02,710 --> 01:01:03,740
Mãe.
962
01:01:04,550 --> 01:01:05,880
As pessoas aqui
963
01:01:07,210 --> 01:01:08,420
são sua família.
964
01:01:09,220 --> 01:01:10,450
É tarde,
965
01:01:11,080 --> 01:01:12,220
mas obrigado
966
01:01:13,050 --> 01:01:14,590
por me trazer…
967
01:01:16,920 --> 01:01:18,090
até eles.
968
01:01:19,530 --> 01:01:20,730
Morango…
969
01:01:21,530 --> 01:01:22,860
me perdoe.
970
01:01:23,860 --> 01:01:26,500
Vou cuidar bem dos seus filhos.
971
01:01:28,070 --> 01:01:29,100
Vó…
972
01:01:31,640 --> 01:01:34,810
Certo.
973
01:01:35,340 --> 01:01:38,110
Morango, esses são
seus sobrinhos e sobrinhas.
974
01:01:53,130 --> 01:01:54,230
Nós terminamos,
975
01:01:54,830 --> 01:01:56,000
então vamos sentar e…
976
01:01:56,300 --> 01:01:57,400
Sogro.
977
01:01:57,600 --> 01:02:00,470
Eu gostaria de reverenciar
a tia Myung Hee também.
978
01:02:32,970 --> 01:02:34,600
Olá, tia Myung Hee.
979
01:02:35,370 --> 01:02:38,310
Eu sou a esposa do Tae Kyung.
980
01:02:39,470 --> 01:02:43,310
E aquela bebê ali
é a Oh Ha Neul, não a Kim Ha Neul.
981
01:02:45,650 --> 01:02:46,780
Eu vou criá-la
982
01:02:47,980 --> 01:02:49,880
como filha do Tae Kyung.
983
01:02:50,980 --> 01:02:53,690
Espero que nos dê sua bênção.
984
01:02:54,620 --> 01:02:56,560
Yeon Doo, o que acha que está fazendo?
985
01:02:57,420 --> 01:03:00,460
O que está falando para minha mãe
sobre minha própria filha?
986
01:03:09,440 --> 01:03:10,440
Eu vim aqui
987
01:03:11,100 --> 01:03:13,770
para dizer isso a ela.
988
01:03:14,510 --> 01:03:18,050
Eu queria que você soubesse minha posição.
989
01:03:47,010 --> 01:03:49,110
Me desculpe pelo que eu falei ontem
990
01:03:49,940 --> 01:03:51,980
sobre não seguir seus desejos.
991
01:03:53,380 --> 01:03:56,020
A partir de agora, seguirei sua liderança.
992
01:03:56,550 --> 01:03:58,850
Farei qualquer coisa, desde que nos ajude
993
01:03:59,090 --> 01:04:00,320
a ficar juntos.
994
01:04:01,560 --> 01:04:04,560
Obrigado por me entender, Yeon Doo.
995
01:04:06,290 --> 01:04:09,730
Vamos deixar essa família para trás
e viver felizes sozinhos.
996
01:04:15,700 --> 01:04:16,940
Tudo bem.
997
01:04:18,040 --> 01:04:19,040
Tudo bem.
998
01:04:21,140 --> 01:04:24,080
Vovó, a Ha Neul é minha filha.
999
01:04:24,080 --> 01:04:25,410
Eu quero criá-la.
1000
01:04:26,450 --> 01:04:27,480
Jun Ha.
1001
01:04:28,120 --> 01:04:29,850
Você viu que ela declarou
1002
01:04:29,850 --> 01:04:31,790
minha filha como Oh Ha Neul.
1003
01:04:32,750 --> 01:04:35,590
Se você se aliar a mim,
eu poderei levá-la para casa.
1004
01:04:36,190 --> 01:04:39,630
Por favor, me ajude
a recuperar minha filha.
1005
01:04:42,300 --> 01:04:43,600
Farei o que for preciso.
1006
01:04:44,130 --> 01:04:47,130
Vou preencher o formulário
e me tornar seu neto oficialmente.
1007
01:04:47,970 --> 01:04:49,140
Eu jamais
1008
01:04:49,740 --> 01:04:52,570
vou assinar a adoção da minha Ha Neul.
1009
01:04:53,310 --> 01:04:55,310
Se acalme, Jun Ha.
1010
01:04:59,580 --> 01:05:02,120
O resultado do seu exame
foi enviado por e-mail.
1011
01:05:04,520 --> 01:05:05,650
Confio em você, vovó.
1012
01:05:06,520 --> 01:05:08,560
Vou deixar a foto da mamãe com você.
1013
01:05:29,410 --> 01:05:31,750
O que diabos está acontecendo?
1014
01:05:31,750 --> 01:05:34,610
Ficaremos para sempre
no meio dessa batalha?
1015
01:05:34,610 --> 01:05:35,620
Nem me fale.
1016
01:05:35,620 --> 01:05:38,750
O Kim Jun Ha não tem intenção
de abdicar da Ha Neul.
1017
01:05:39,490 --> 01:05:40,890
E o Tae Kyung?
1018
01:05:42,060 --> 01:05:44,890
Já está bem tarde.
Vocês deveriam ir para a cama.
1019
01:05:45,460 --> 01:05:46,460
-Vamos.
-Claro.
1020
01:05:47,730 --> 01:05:48,900
Nossa…
1021
01:05:54,600 --> 01:05:56,770
Amor, você está bem?
1022
01:05:57,640 --> 01:06:01,210
O que faremos
com o Tae Kyung e a Yeon Doo?
1023
01:06:11,350 --> 01:06:12,750
Eu vou criá-la
1024
01:06:13,550 --> 01:06:15,660
como filha do Tae Kyung.
1025
01:06:16,590 --> 01:06:19,290
Espero que nos dê sua bênção.
1026
01:06:19,560 --> 01:06:20,590
Eu vim aqui
1027
01:06:20,960 --> 01:06:23,660
para dizer isso a ela.
1028
01:06:24,400 --> 01:06:28,170
Eu queria que você soubesse minha posição.
1029
01:06:30,870 --> 01:06:31,870
O quê?
1030
01:06:33,270 --> 01:06:35,340
Oi, Eka.
1031
01:06:36,180 --> 01:06:38,380
Pensei que estivesse
muito ocupada para ligar.
1032
01:06:38,380 --> 01:06:39,380
O quê?
1033
01:06:40,550 --> 01:06:41,850
Me desculpe, vovó.
1034
01:06:41,850 --> 01:06:43,820
Eu estava me preparando para viajar.
1035
01:06:44,220 --> 01:06:45,990
Viajar?
1036
01:06:45,990 --> 01:06:47,790
Não estava ocupada na igreja?
1037
01:06:48,320 --> 01:06:49,620
Na igreja?
1038
01:06:49,620 --> 01:06:52,890
Tem que estar muito ocupada
para perder o memorial da sua mãe.
1039
01:06:54,060 --> 01:06:55,360
O memorial da minha mãe?
1040
01:06:55,560 --> 01:06:56,560
Isso mesmo.
1041
01:06:56,860 --> 01:06:59,700
Eu falei para o Jun Ha. Ele não te ligou?
1042
01:07:01,740 --> 01:07:03,100
Ele ligou,
1043
01:07:04,000 --> 01:07:05,810
mas eu estava muito ocupada.
1044
01:07:07,210 --> 01:07:10,210
Vovó, posso te ligar depois?
1045
01:07:11,080 --> 01:07:12,980
Claro. Boa noite.
1046
01:07:16,880 --> 01:07:17,950
Que estranho.
1047
01:07:18,320 --> 01:07:20,390
O Jun Ha não entrou em contato.
1048
01:07:33,530 --> 01:07:35,840
IRMÃ MAIS VELHA
1049
01:07:40,040 --> 01:07:41,310
Impossível.
1050
01:07:41,610 --> 01:07:44,280
RELATÓRIO DO TESTE DE MATERNIDADE
1051
01:07:44,280 --> 01:07:45,710
EUN GEUM SIL E KIM JUN HA
1052
01:07:45,710 --> 01:07:47,510
"Eun Geum Sil e Kim Jun Ha.
1053
01:07:48,180 --> 01:07:49,850
O teste de DNA
1054
01:07:50,880 --> 01:07:53,290
não comprova a relação sanguínea
de maternidade."
1055
01:07:53,290 --> 01:07:54,620
NÃO COMPATÍVEL
1056
01:07:55,360 --> 01:07:56,360
Não compatível?
1057
01:07:59,690 --> 01:08:02,260
NÃO COMPATÍVEL
1058
01:08:39,700 --> 01:08:41,970
THE REAL HAS COME!
1059
01:08:42,400 --> 01:08:43,440
Nós vamos partir
1060
01:08:44,440 --> 01:08:46,210
nos sentindo bem sobre a decisão.
1061
01:08:46,940 --> 01:08:49,480
-Não seja ridículo!
-Sogra, por favor!
1062
01:08:49,840 --> 01:08:52,610
Só está dificultando para mim
ao fazer isso.
1063
01:08:53,210 --> 01:08:54,950
Vou voltar a ser pai da Soo Kyum.
1064
01:08:55,320 --> 01:08:56,680
É aqui que acaba para nós.
1065
01:08:57,720 --> 01:09:00,690
Se eu for mesmo seu irmão,
você fará vista grossa.
1066
01:09:00,720 --> 01:09:02,490
-Não, não estou bêbado.
-Vó!
1067
01:09:02,490 --> 01:09:04,460
-Fale baixo, sim?
-Me solte.
1068
01:09:05,190 --> 01:09:08,330
Vamos deixar o Tae Kyung
fazer o que ele quer.
1069
01:09:08,900 --> 01:09:11,460
Decidimos tirar o Tae Kyung
do registro familiar.
73985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.