All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E45.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,260 A partir de hoje, eu não sou mais parte dessa família. 2 00:00:06,260 --> 00:00:07,360 O quê? 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,330 Tae Kyung, o que você disse? 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,570 Me tirem do registro familiar. 5 00:00:21,740 --> 00:00:23,880 Espere. O que você disse? 6 00:00:24,310 --> 00:00:25,450 Te tirar do registro? 7 00:00:26,050 --> 00:00:27,120 Tirar do registro? 8 00:00:27,380 --> 00:00:30,950 Você quer ser retirado do registro familiar? 9 00:00:31,820 --> 00:00:32,950 Me desculpe, pai. 10 00:00:34,260 --> 00:00:36,660 Vó, o Tae Kyung quer ser retirado do registro. 11 00:00:36,660 --> 00:00:38,360 Diga que é absurdo. 12 00:00:38,390 --> 00:00:39,630 O que diabos… 13 00:00:39,630 --> 00:00:41,960 Tae Kyung, o que deu em você? 14 00:00:42,300 --> 00:00:43,500 É por causa do Sr. Kim? 15 00:00:43,700 --> 00:00:44,770 Sr. Kim, fale. 16 00:00:45,130 --> 00:00:47,500 Precisa ser parte dessa família, apesar de tudo? 17 00:00:47,500 --> 00:00:48,870 Fale, caramba! 18 00:00:49,940 --> 00:00:50,970 Bom… 19 00:00:50,970 --> 00:00:53,040 Você e o Tae Kyung têm desavenças. 20 00:00:53,040 --> 00:00:54,580 Por que temos que te ver 21 00:00:54,580 --> 00:00:56,310 se você pode ver a vovó às vezes? 22 00:00:57,010 --> 00:00:59,250 Você tem segundas intenções, por acaso? 23 00:00:59,450 --> 00:01:00,480 O quê? 24 00:01:00,620 --> 00:01:01,920 Por favor, não ajam assim. 25 00:01:02,050 --> 00:01:03,920 Eu convidei o Jun Ha para vir aqui, 26 00:01:03,950 --> 00:01:05,950 então por que se juntaram contra ele? 27 00:01:05,950 --> 00:01:07,060 Nossa… 28 00:01:12,930 --> 00:01:15,560 Peço desculpas por qualquer sofrimento que causei. 29 00:01:17,430 --> 00:01:18,430 Sr. Gong, 30 00:01:20,170 --> 00:01:21,200 peço desculpas. 31 00:01:23,710 --> 00:01:26,270 Isso não é sua culpa. 32 00:01:37,920 --> 00:01:39,790 EPISÓDIO 45 33 00:01:43,730 --> 00:01:45,990 Vó, você está bem? 34 00:01:46,460 --> 00:01:49,430 Deve ter ficado surpresa com o pedido do Tae Kyung. 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,740 Com certeza, ele tem os motivos dele. 36 00:01:54,140 --> 00:01:55,540 Não se preocupe. 37 00:01:55,700 --> 00:01:57,110 Remover um filho biológico 38 00:01:57,270 --> 00:01:58,670 do registro é complicado. 39 00:01:59,510 --> 00:02:02,040 Pode querer, mas é mais fácil falar do que fazer. 40 00:02:02,340 --> 00:02:04,510 -É mesmo? -Sim. 41 00:02:05,280 --> 00:02:08,050 Tenho deixado sua família desconfortável 42 00:02:08,520 --> 00:02:09,620 e me sinto péssimo. 43 00:02:11,620 --> 00:02:14,060 Você sabe que suas ações geraram 44 00:02:14,060 --> 00:02:17,460 muito ódio e ceticismo neles. 45 00:02:18,090 --> 00:02:19,130 Sei. 46 00:02:19,530 --> 00:02:22,030 Cheguei aqui exigindo minha filha 47 00:02:22,360 --> 00:02:24,470 e tornei a vida difícil para o Tae Kyung. 48 00:02:25,430 --> 00:02:28,470 Então não mostre que está chateado, mesmo que os familiares 49 00:02:28,470 --> 00:02:30,410 mostrem não gostar de você. 50 00:02:30,670 --> 00:02:34,180 Mesmo com seu esforço final, eles podem não te perdoar. 51 00:02:34,710 --> 00:02:36,010 Eu não estou chateado. 52 00:02:36,610 --> 00:02:39,150 Eu teria feito o mesmo no lugar deles. 53 00:02:40,880 --> 00:02:44,620 Aliás, eu deveria chamar a Eka para vir aqui amanhã. 54 00:02:45,690 --> 00:02:47,720 Que tal se eu a chamar? 55 00:02:48,720 --> 00:02:51,960 Também acho que seria melhor eu ficar de fora dessa vez. 56 00:02:52,160 --> 00:02:53,360 Até parece. 57 00:02:53,360 --> 00:02:55,860 Você deve comparecer ao memorial da sua mãe. 58 00:02:56,200 --> 00:02:57,470 Não me importo em vir, 59 00:02:57,870 --> 00:03:00,230 mas tenho medo de que dificulte tudo para você. 60 00:03:01,500 --> 00:03:02,700 Isso é o meu carma. 61 00:03:03,100 --> 00:03:05,210 É minha punição por perder minha filha 62 00:03:05,670 --> 00:03:08,710 e maltratar o neto que não tem meu sangue. 63 00:03:15,020 --> 00:03:17,150 Não vou deixá-lo sair do registro familiar. 64 00:03:17,390 --> 00:03:19,220 Seu pai está certo. 65 00:03:19,220 --> 00:03:21,490 Se você for removido do registro familiar, 66 00:03:21,660 --> 00:03:24,060 não seremos seus pais, nem eles, seus irmãos. 67 00:03:24,390 --> 00:03:28,000 Depois de todos esses anos que passamos como família, 68 00:03:28,200 --> 00:03:30,360 quer que sejamos como desconhecidos? 69 00:03:30,360 --> 00:03:32,730 Ele tem razão. Esse pedido é terrível. 70 00:03:33,030 --> 00:03:35,170 Isso é o que a Yeon Doo quer também? 71 00:03:35,840 --> 00:03:37,070 Ela não sabe. 72 00:03:37,670 --> 00:03:39,910 Eu cheguei a essa decisão sozinho. 73 00:03:40,480 --> 00:03:41,610 Você ficou louco? 74 00:03:41,740 --> 00:03:44,680 Você não informou sua esposa de uma questão desse nível? 75 00:03:44,780 --> 00:03:46,880 Tae Kyung, isso pode levar ao divórcio. 76 00:03:47,050 --> 00:03:49,850 Se não é o que você quer, nunca mais fale disso. 77 00:03:50,280 --> 00:03:51,990 Deve ser por causa da Ha Neul. 78 00:03:52,590 --> 00:03:53,620 Sim. 79 00:03:54,460 --> 00:03:55,960 Sinto muito por isso. 80 00:03:56,690 --> 00:03:59,190 Se o Sr. Kim e eu nos tornarmos parentes, 81 00:03:59,190 --> 00:04:03,000 não só a Yeon Doo e a Ha Neul, mas todos ficarão sem jeito. 82 00:04:03,830 --> 00:04:06,900 Por favor, aceitem minha decisão com toda a sinceridade. 83 00:04:06,900 --> 00:04:08,940 Por que você deve se preocupar com isso? 84 00:04:09,670 --> 00:04:12,870 Podemos proibir o Sr. Kim de nos visitar. 85 00:04:12,870 --> 00:04:15,640 Ele é seu sobrinho. 86 00:04:15,640 --> 00:04:16,810 Tae Kyung. 87 00:04:16,810 --> 00:04:18,250 A vovó está certa. 88 00:04:18,750 --> 00:04:22,350 Não podemos negar que o Jun Ha é da família. 89 00:04:23,150 --> 00:04:27,190 Eu suprimi minhas emoções o melhor que pude para decidir. 90 00:04:27,190 --> 00:04:30,190 Por que deve ser você a tomar a decisão? 91 00:04:30,190 --> 00:04:33,130 Se te removermos do registro, você nunca mais nos verá? 92 00:04:33,130 --> 00:04:35,030 Como eu nunca mais te veria, mãe? 93 00:04:35,560 --> 00:04:37,500 Será só legalmente. 94 00:04:37,500 --> 00:04:40,200 Não muda que você é minha mãe. 95 00:04:40,200 --> 00:04:42,540 Mesmo assim, você fica no registro familiar. 96 00:04:43,340 --> 00:04:44,870 Não vamos removê-lo. 97 00:04:56,850 --> 00:04:58,590 Pensei muito antes de decidir 98 00:04:59,050 --> 00:05:01,460 e jamais vou mudar de ideia. 99 00:05:02,560 --> 00:05:05,630 Pai, se você não enviar os documentos, eu envio. 100 00:05:07,030 --> 00:05:09,160 -Tae Kyung. -Tae Kyung! 101 00:05:10,870 --> 00:05:13,200 Gong Tae Kyung! 102 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 Seu… 103 00:05:18,110 --> 00:05:20,070 Era isso que você queria, Sr. Kim? 104 00:05:20,540 --> 00:05:23,040 Eu só queria ver a minha vó. 105 00:05:24,280 --> 00:05:26,280 Por favor, não entendam errado. 106 00:05:49,640 --> 00:05:51,670 ESPOSA OH 107 00:05:56,280 --> 00:05:57,680 É mais triste que o esperado. 108 00:05:59,850 --> 00:06:01,450 Eles te levaram a sério. 109 00:06:02,350 --> 00:06:04,150 Você disse que não tinha vínculos, 110 00:06:04,150 --> 00:06:05,650 mas deve ter uma vida ótima. 111 00:06:06,750 --> 00:06:07,820 É bom saber. 112 00:06:08,590 --> 00:06:09,620 O quê? 113 00:06:09,620 --> 00:06:11,990 Eu me preocupei porque me tratavam como lixo. 114 00:06:11,990 --> 00:06:14,860 Se eles te acolheram sem ter relação com eles, 115 00:06:15,660 --> 00:06:17,230 eles me aceitarão também. 116 00:06:18,270 --> 00:06:19,470 Pode tentar. 117 00:06:19,870 --> 00:06:23,170 Está blefando porque sabe que não vão te tirar do registro, né? 118 00:06:23,500 --> 00:06:24,570 Oi? 119 00:06:24,570 --> 00:06:25,870 Por causa da Ha Neul, 120 00:06:26,340 --> 00:06:29,580 me tornei quase especialista na lei de guarda e adoção. 121 00:06:30,380 --> 00:06:33,150 Você não cumpre as condições para sair do registro. 122 00:06:33,980 --> 00:06:35,980 Você pode abrir um processo de remoção, 123 00:06:36,150 --> 00:06:38,750 mas seu caso provavelmente será dispensado. 124 00:06:40,820 --> 00:06:43,290 Isso não é da sua conta. 125 00:06:43,290 --> 00:06:44,930 Me preocupa que seja dispensado. 126 00:06:45,660 --> 00:06:48,060 Eu adoraria que não fôssemos mais parentes. 127 00:06:48,430 --> 00:06:51,400 Porque isso significa que eu serei 128 00:06:52,230 --> 00:06:53,300 o neto caçula. 129 00:06:55,370 --> 00:06:56,570 Aproveite à vontade. 130 00:06:57,200 --> 00:06:59,110 Eu só quero proteger a Ha Neul. 131 00:07:00,170 --> 00:07:01,280 Você pode fazer isso? 132 00:07:01,910 --> 00:07:03,780 Você será expulso dessa família 133 00:07:03,780 --> 00:07:05,450 e perderá a Ha Neul para mim. 134 00:07:05,450 --> 00:07:07,320 Estou pronto para arriscar o registro. 135 00:07:07,720 --> 00:07:11,050 Se ainda tentar tirar a Ha Neul de mim, 136 00:07:11,050 --> 00:07:13,120 pensarei numa solução. 137 00:07:14,020 --> 00:07:16,820 Você jamais vai tirar a Ha Neul de mim, 138 00:07:17,630 --> 00:07:19,260 então seja bom para a sua avó. 139 00:07:27,070 --> 00:07:28,740 Você nem tem o sangue da família. 140 00:07:39,250 --> 00:07:40,380 O que foi agora? 141 00:07:42,920 --> 00:07:44,090 A Ha Neul dormiu. Tchau. 142 00:07:44,090 --> 00:07:45,250 Você não quer desligar. 143 00:07:47,360 --> 00:07:48,590 Vá direto ao ponto. 144 00:07:48,960 --> 00:07:51,730 Acabei de ver o Tae Kyung na casa da minha vó. 145 00:07:52,430 --> 00:07:54,700 Ele foi até Pyeongchang-dong? 146 00:07:54,700 --> 00:07:55,700 Veio. 147 00:07:55,700 --> 00:07:59,930 Ele soltou uma bomba na frente da família inteira. 148 00:08:00,970 --> 00:08:02,240 Uma bomba? 149 00:08:05,310 --> 00:08:06,340 O quê? 150 00:08:06,840 --> 00:08:10,980 O que estão todos fazendo aqui, se juntando contra mim? 151 00:08:10,980 --> 00:08:11,980 Sogra. 152 00:08:12,450 --> 00:08:15,380 Você vai deixar o Tae Kyung sair do registro familiar? 153 00:08:15,380 --> 00:08:18,450 Quem pode convencer aquela cabeça teimosa dele? 154 00:08:18,990 --> 00:08:23,220 Será melhor se o Sr. Kim não vier tão frequentemente à nossa casa. 155 00:08:23,220 --> 00:08:26,290 Ele deveria vir ao memorial da mãe dele amanhã. 156 00:08:26,560 --> 00:08:30,060 Eu estou prestes a perder meu filho. 157 00:08:30,430 --> 00:08:34,000 Não posso ajudá-la a preparar a cerimônia do memorial. 158 00:08:38,370 --> 00:08:41,210 Eu vou falar com o Sr. Kim em particular. 159 00:08:42,310 --> 00:08:43,310 O quê… 160 00:08:43,980 --> 00:08:46,610 Seu… O que vai dizer? 161 00:08:46,610 --> 00:08:48,450 Ele é sangue do meu sangue! 162 00:08:48,450 --> 00:08:51,120 Metade do sangue que flui nas veias dele é meu! 163 00:08:51,250 --> 00:08:53,450 Quem se importa com o sangue? 164 00:08:53,590 --> 00:08:55,890 -O quê? -Vamos ser honestos. 165 00:08:56,060 --> 00:08:58,030 Nós nunca vimos a tia Morango. 166 00:08:58,030 --> 00:09:00,660 Você quer que celebremos uma desconhecida. 167 00:09:00,660 --> 00:09:02,000 Chun Myung, você… 168 00:09:02,000 --> 00:09:03,630 Ele está bastante certo. 169 00:09:03,630 --> 00:09:07,170 O Tae Kyung era péssimo porque nunca foi doce nem obediente, 170 00:09:07,170 --> 00:09:09,470 mas ele ficou o bastante para nos apegarmos. 171 00:09:09,470 --> 00:09:11,970 Não podemos ignorar os anos que nos conhecemos. 172 00:09:12,210 --> 00:09:14,740 E, recentemente, ele passou por muita coisa. 173 00:09:15,110 --> 00:09:17,750 Não me ressinto do Sr. Kim. Eu não gosto dele. 174 00:09:17,750 --> 00:09:19,450 Ele não é honesto nem sincero. 175 00:09:19,610 --> 00:09:21,580 Parece ter segundas intenções. 176 00:09:22,180 --> 00:09:24,250 Será que ele quer a empresa do papai? 177 00:09:24,390 --> 00:09:25,550 -O quê? -O quê? 178 00:09:25,550 --> 00:09:28,860 Como ousam… 179 00:09:28,860 --> 00:09:31,890 Desde quando são tão íntimos do Tae Kyung? 180 00:09:32,290 --> 00:09:35,130 Desde quando se importam tanto com ele? 181 00:09:35,330 --> 00:09:39,330 Vocês o odiavam tanto. Tentaram despedaçá-lo. 182 00:09:39,330 --> 00:09:41,370 Não acredito nisso agora. 183 00:09:41,770 --> 00:09:44,210 Isso foi antes, agora é agora. 184 00:09:44,210 --> 00:09:45,470 As pessoas mudam. 185 00:09:45,470 --> 00:09:48,340 Você mudou muito também por causa do Tae Kyung. 186 00:09:48,540 --> 00:09:51,450 O quê? Saiam daqui, todos vocês. 187 00:09:51,450 --> 00:09:54,750 Saiam! Me deixem sozinha, seus brutos. 188 00:09:58,620 --> 00:09:59,820 Nossa… 189 00:10:09,900 --> 00:10:13,000 Pai, por que está tomando café da manhã aqui? 190 00:10:14,100 --> 00:10:17,340 O que tem de mais em comer na minha casa? 191 00:10:17,840 --> 00:10:19,540 Onde você esteve a noite toda? 192 00:10:20,640 --> 00:10:24,350 Por que se importa com o que uma adulta faz e aonde vai? 193 00:10:25,680 --> 00:10:28,850 Seu pai voltou para casa de vez. 194 00:10:29,580 --> 00:10:30,580 O quê? 195 00:10:30,780 --> 00:10:32,350 Você estava com o Kim Jun Ha? 196 00:10:32,990 --> 00:10:35,720 O quê? Kim Jun Ha? 197 00:10:36,660 --> 00:10:38,730 Kim Jun Ha? Aquele Sr. Kim? 198 00:10:39,660 --> 00:10:41,800 Está saindo com ele de novo? 199 00:10:42,200 --> 00:10:43,430 Por que você quer saber? 200 00:10:44,270 --> 00:10:46,600 Não se importe ou preocupe com quem eu saio. 201 00:10:47,200 --> 00:10:51,110 Você ainda tem algo contra a família do presidente Gong? 202 00:10:52,410 --> 00:10:55,480 Está saindo com ele sabendo que é neto da Sra. Eun? 203 00:10:55,480 --> 00:10:57,280 Ele é o quê? 204 00:10:57,280 --> 00:10:59,880 O Sr. Kim é sobrinho do presidente Gong? 205 00:10:59,880 --> 00:11:02,780 O que está acontecendo? Isso é verdade, Se Jin? 206 00:11:08,990 --> 00:11:10,590 Oi, Jun Ha, onde você está? 207 00:11:11,130 --> 00:11:13,130 Eu quero te visitar de novo. 208 00:11:13,960 --> 00:11:16,700 Do que está falando? Me visitar de novo? 209 00:11:17,360 --> 00:11:19,830 Acabei de chegar em casa, mas já deu saudade. 210 00:11:19,830 --> 00:11:21,070 Onde você está? 211 00:11:21,570 --> 00:11:24,370 Pare de fingir e escute. Tenho uma história interessante. 212 00:11:24,870 --> 00:11:26,540 Você conseguiu o que queria. 213 00:11:27,880 --> 00:11:29,810 Como assim, consegui o que queria? 214 00:11:30,740 --> 00:11:32,650 Acabei de sair da casa da minha vó. 215 00:11:33,280 --> 00:11:35,250 O Tae Kyung quer sair do registro familiar. 216 00:11:36,150 --> 00:11:37,150 Sair do registro? 217 00:11:38,050 --> 00:11:39,890 O Tae Kyung quer sair do registro familiar? 218 00:11:40,390 --> 00:11:43,590 Sim. Ele quer ser retirado do registro familiar. 219 00:11:44,330 --> 00:11:46,290 Desligue. Eu vou até aí agora. 220 00:11:58,340 --> 00:12:00,770 O idiota está destruindo uma família. 221 00:12:01,440 --> 00:12:03,940 Ele não presta. Não saia mais com ele. 222 00:12:04,110 --> 00:12:06,950 Você se importa comigo agora? 223 00:12:08,620 --> 00:12:11,220 Quer que eu chore porque me sinto muito amada? 224 00:12:12,120 --> 00:12:13,620 Não consigo morar com você. 225 00:12:14,020 --> 00:12:15,960 Se Jin, não faça isso. 226 00:12:15,960 --> 00:12:18,930 -Se Jin. -Eu mandei não sair com ele. 227 00:12:18,930 --> 00:12:21,860 More aqui com conforto pelos próximos anos. 228 00:12:23,860 --> 00:12:25,500 O que está fazendo? 229 00:12:25,500 --> 00:12:27,740 Se Jin! 230 00:12:33,340 --> 00:12:35,340 Dr. Gong, sua esposa está aqui. 231 00:12:44,620 --> 00:12:45,620 Yeon Doo. 232 00:12:46,390 --> 00:12:49,320 Dr. Gong, quando vocês reataram? 233 00:12:49,620 --> 00:12:51,130 O Real nasceu também? 234 00:12:51,290 --> 00:12:52,960 Faz um tempo. 235 00:12:53,460 --> 00:12:55,230 Qual é o nome do Real? 236 00:12:56,230 --> 00:12:58,600 É Ha Neul. O Tae Kyung deu o nome dela. 237 00:12:59,000 --> 00:13:01,100 Que nome bonito. 238 00:13:01,600 --> 00:13:03,870 Você pode ser sentimental assim? 239 00:13:04,000 --> 00:13:05,140 Pois é, né? 240 00:13:05,340 --> 00:13:08,210 Você ficou tão gentil e legal. 241 00:13:08,210 --> 00:13:09,380 Eu queria saber por quê. 242 00:13:09,610 --> 00:13:11,950 Achei que estivesse saindo com alguém. 243 00:13:12,450 --> 00:13:15,150 Acho que só se importava com uma pessoa. 244 00:13:16,450 --> 00:13:17,850 Podem parar de me provocar? 245 00:13:18,920 --> 00:13:21,460 Me desculpem por não vir falar oi antes. 246 00:13:23,020 --> 00:13:25,830 Tae Kyung, precisamos conversar. 247 00:13:28,260 --> 00:13:30,500 Por que você quer ser tirado do registro? 248 00:13:31,230 --> 00:13:33,930 Eu preciso saber de algo assim pelo Jun Ha? 249 00:13:33,930 --> 00:13:35,840 Aquele desgraçado te ligou? 250 00:13:36,570 --> 00:13:38,040 Esse não é o problema. 251 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 Você foi mesmo para casa para pedir para ser tirado? 252 00:13:42,380 --> 00:13:45,610 Já que o Jun Ha foi confirmado como neto da minha vó, 253 00:13:46,150 --> 00:13:49,380 esse é o único jeito de ficar com a Ha Neul. 254 00:13:50,750 --> 00:13:53,950 A Ha Neul é sua única família? 255 00:13:54,090 --> 00:13:56,890 Você consegue não ver os outros de novo? 256 00:13:59,190 --> 00:14:00,630 Eu não decidi levianamente. 257 00:14:01,330 --> 00:14:03,900 Pode ouvir minha sugestão só desta vez? 258 00:14:04,430 --> 00:14:05,930 Por que não me contou? 259 00:14:06,430 --> 00:14:09,070 Evitou debater isso porque sabia que eu diria não? 260 00:14:10,140 --> 00:14:13,840 Sim, porque eu sabia que você me colocaria em primeiro lugar. 261 00:14:15,440 --> 00:14:16,480 Eu não namorei você 262 00:14:16,940 --> 00:14:19,680 com a intenção de te separar da sua família. 263 00:14:20,050 --> 00:14:21,520 Eles não fizeram nada. 264 00:14:21,520 --> 00:14:23,720 Isso vai arruinar sua relação com eles. 265 00:14:23,720 --> 00:14:26,820 Quando for resolvido legalmente, vamos para o exterior com a Ha Neul. 266 00:14:27,020 --> 00:14:29,520 Podemos entrar em contato de vez em quando. 267 00:14:30,390 --> 00:14:31,830 Muita gente vive assim. 268 00:14:32,160 --> 00:14:33,190 Não, não podemos. 269 00:14:33,430 --> 00:14:36,100 Vamos vê-los agora para implorar perdão. 270 00:14:36,260 --> 00:14:38,200 -Levante-se. -É tarde demais. 271 00:14:38,430 --> 00:14:39,500 Não mudarei de ideia. 272 00:14:41,030 --> 00:14:42,240 Nem eu. 273 00:14:43,170 --> 00:14:45,840 Eu prefiro aguentar ver o Jun Ha em casa todo dia 274 00:14:45,840 --> 00:14:47,910 do que te ver retirado do registro. 275 00:14:48,610 --> 00:14:50,180 Eu não vou mudar de ideia. 276 00:14:50,680 --> 00:14:52,710 Você deveria ceder desta vez. 277 00:14:52,880 --> 00:14:54,150 Tae Kyung. 278 00:14:54,150 --> 00:14:56,780 Vamos pensar só na Ha Neul. 279 00:14:56,950 --> 00:14:58,390 Não vamos complicar demais. 280 00:14:59,190 --> 00:15:00,390 Devemos pensar só nela. 281 00:15:03,120 --> 00:15:06,930 Por que você precisa se sacrificar pela Ha Neul? 282 00:15:08,500 --> 00:15:09,660 Porque sou o pai dela. 283 00:15:11,400 --> 00:15:12,730 Eu sou 284 00:15:13,770 --> 00:15:14,870 o pai da Ha Neul. 285 00:15:19,940 --> 00:15:21,610 Eu sou mãe da Ha Neul 286 00:15:22,540 --> 00:15:24,010 e sua esposa. 287 00:15:27,280 --> 00:15:29,180 Preciso falar com o Jun Ha. 288 00:15:32,120 --> 00:15:33,220 Yeon Doo! 289 00:15:47,800 --> 00:15:48,870 Yeon Doo! 290 00:15:55,510 --> 00:15:58,010 O que achou? Nada mau, né? 291 00:15:59,010 --> 00:16:01,680 Vou deixar melhor do que a casa do Gong Tae Kyung. 292 00:16:02,020 --> 00:16:03,520 Parece que está falando sério. 293 00:16:04,380 --> 00:16:06,620 Achei que queria me trazer para cá 294 00:16:06,750 --> 00:16:08,460 para não perder a Yeon Doo. 295 00:16:08,720 --> 00:16:11,830 Trazer a Ha Neul mata dois coelhos com uma cajadada, como você diz. 296 00:16:13,260 --> 00:16:14,460 Tente ter um filho. 297 00:16:15,230 --> 00:16:16,630 É difícil não ser sincero. 298 00:16:17,800 --> 00:16:19,200 Nem parece você. 299 00:16:20,470 --> 00:16:22,400 O Tae Kyung se dispôs a sair do registro. 300 00:16:22,400 --> 00:16:23,740 Não vão entregá-la assim. 301 00:16:23,970 --> 00:16:25,510 É só fingimento. 302 00:16:26,070 --> 00:16:27,910 Não me importa se ele sair ou não. 303 00:16:28,080 --> 00:16:30,780 Não muda o fato de que a Ha Neul é minha filha. 304 00:16:38,850 --> 00:16:39,990 O que foi, Yeon Doo? 305 00:16:40,590 --> 00:16:41,920 É sobre a Ha Neul? 306 00:16:42,860 --> 00:16:44,730 Estou à sua porta. Me deixe entrar. 307 00:16:45,360 --> 00:16:46,390 O quê? 308 00:16:48,960 --> 00:16:50,200 Não saia. Fique aqui. 309 00:16:50,700 --> 00:16:51,830 Não faça barulho, tá? 310 00:17:03,210 --> 00:17:05,010 Não sei bem por que está aqui, 311 00:17:05,950 --> 00:17:07,380 mas posso segurar a Ha Neul? 312 00:17:08,220 --> 00:17:10,320 Tenho lido livros sobre paternidade 313 00:17:10,780 --> 00:17:12,250 e trabalhei no quarto dela. 314 00:17:13,790 --> 00:17:16,260 Eu vim pedir um favor. 315 00:17:16,790 --> 00:17:19,390 O que é? Pode me pedir qualquer coisa. 316 00:17:19,760 --> 00:17:20,960 Farei tudo que me pedir. 317 00:17:22,060 --> 00:17:23,260 Você pode 318 00:17:24,770 --> 00:17:25,830 ir embora? 319 00:17:26,300 --> 00:17:28,700 O quê? Por que eu iria? 320 00:17:29,140 --> 00:17:31,640 Você precisa fazer o Tae Kyung ser expulso? 321 00:17:31,910 --> 00:17:34,370 Despedaçar a família te deixa feliz? 322 00:17:34,510 --> 00:17:35,980 Você não liga para mim? 323 00:17:36,240 --> 00:17:37,580 Eu sou da família também. 324 00:17:38,010 --> 00:17:39,780 Eu vivi solitário todo esse tempo 325 00:17:40,080 --> 00:17:41,550 até conhecer minha vó. 326 00:17:41,920 --> 00:17:43,620 O que causou essa mudança? 327 00:17:43,620 --> 00:17:45,420 Você gostava de viver sozinho. 328 00:17:45,520 --> 00:17:48,490 Pode ver sua avó sempre que quiser. 329 00:17:48,590 --> 00:17:49,720 Esse era o plano. 330 00:17:50,560 --> 00:17:52,590 Mas, hoje, minha avó me reconheceu 331 00:17:53,530 --> 00:17:54,730 diante da família toda. 332 00:17:56,160 --> 00:17:58,470 -Ela te reconheceu? -Sim. 333 00:17:58,670 --> 00:18:01,070 Eu sou o verdadeiro neto dela, e ele, não. 334 00:18:01,070 --> 00:18:02,500 E a Ha Neul é minha filha. 335 00:18:02,740 --> 00:18:04,500 Se alguém for embora, que seja ele. 336 00:18:05,570 --> 00:18:06,640 Jun Ha. 337 00:18:07,270 --> 00:18:08,580 Por favor, eu imploro. 338 00:18:08,580 --> 00:18:11,040 Você pode ver a Ha Neul quando quiser. 339 00:18:11,140 --> 00:18:14,720 Não vamos ser nós a causar dor à família. 340 00:18:15,050 --> 00:18:17,520 E não somos. É o Tae Kyung que está causando isso. 341 00:18:18,120 --> 00:18:20,620 Sem ele, não haveria questões para mim, 342 00:18:21,120 --> 00:18:22,660 você, a Ha Neul e a vovó. 343 00:18:24,220 --> 00:18:26,530 Por favor, Jun Ha. 344 00:18:27,430 --> 00:18:29,600 Estou implorando. 345 00:18:30,030 --> 00:18:31,770 Me desculpe por tudo que houve. 346 00:18:31,900 --> 00:18:35,170 Pode, por favor, deixar nós três em paz? 347 00:18:35,700 --> 00:18:37,640 Eu sou parte dos três. 348 00:18:37,770 --> 00:18:40,210 Por favor, Jun Ha. 349 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 Jun Ha! 350 00:18:43,040 --> 00:18:44,340 Jun Ha, abra a porta! 351 00:18:44,880 --> 00:18:46,150 Mandei abrir agora! 352 00:19:02,600 --> 00:19:04,930 Não vamos brigar. A Ha Neul está aqui. 353 00:19:05,130 --> 00:19:07,630 Vá em frente e se esforce para bancar o pai dela. 354 00:19:08,470 --> 00:19:10,000 Minha filha virá para cá logo. 355 00:19:25,990 --> 00:19:27,050 Você viu isso, né? 356 00:19:27,750 --> 00:19:29,620 Como pai, não posso gerar mal-entendidos. 357 00:19:30,220 --> 00:19:31,460 Por favor, vá para casa. 358 00:19:31,730 --> 00:19:33,890 Se quiser sair de casa, alugue um lugar! 359 00:19:34,160 --> 00:19:35,900 Você sempre parece alguém diferente. 360 00:19:36,500 --> 00:19:37,600 Eu vou embora. 361 00:19:51,780 --> 00:19:52,980 Por que veio aqui? 362 00:19:53,710 --> 00:19:55,420 Por que se encontrar com o Jun Ha? 363 00:19:55,550 --> 00:19:57,220 Para pedir que ele vá embora. 364 00:19:57,580 --> 00:20:00,390 Eu vim pedir para ele não te pôr para fora. 365 00:20:00,550 --> 00:20:01,920 Por que você faria isso? 366 00:20:02,390 --> 00:20:04,190 Você sabe bem que ele não ouviria. 367 00:20:04,690 --> 00:20:06,030 O que eu posso fazer? 368 00:20:06,360 --> 00:20:08,300 Não tem mais nada que eu possa fazer. 369 00:20:09,060 --> 00:20:11,060 Sabe por que eu escolhi ser deserdado? 370 00:20:11,360 --> 00:20:13,200 Porque não queria essa situação. 371 00:20:13,730 --> 00:20:17,070 Quanto mais temos que sofrer por causa dele? 372 00:20:18,000 --> 00:20:20,710 Quando eu for embora, não teremos que lidar com ele. 373 00:20:21,410 --> 00:20:24,340 Eu não fiquei ao seu lado só para você terminar assim. 374 00:20:25,050 --> 00:20:27,650 Não quero te deixar, 375 00:20:27,650 --> 00:20:28,780 mas… 376 00:20:29,980 --> 00:20:32,250 não posso te fazer perder sua família. 377 00:20:32,520 --> 00:20:34,420 Não sei o que fazer. 378 00:20:34,760 --> 00:20:36,420 Realmente não sei. 379 00:20:52,510 --> 00:20:53,570 Tae Kyung. 380 00:21:02,650 --> 00:21:04,790 Você está bem? 381 00:21:05,320 --> 00:21:06,650 Claro que não. 382 00:21:08,220 --> 00:21:09,290 Sinto muito. 383 00:21:09,720 --> 00:21:11,290 Eu não deveria perguntar isso. 384 00:21:13,690 --> 00:21:17,030 Está feliz com as coisas saindo como você quer? 385 00:21:27,570 --> 00:21:29,070 Ha Neul. 386 00:21:30,860 --> 00:21:32,700 Você veio sem avisar. 387 00:21:33,370 --> 00:21:35,300 Eu vou dormir aqui hoje. 388 00:21:35,900 --> 00:21:38,100 -O quê? -Estou tão animada. 389 00:21:38,240 --> 00:21:39,610 Vou dormir com a Ha Neul. 390 00:21:40,570 --> 00:21:42,480 Você não vai dormir aqui. 391 00:21:42,610 --> 00:21:43,980 E o Tae Kyung? 392 00:21:44,880 --> 00:21:46,080 Vocês brigaram? 393 00:21:46,080 --> 00:21:47,980 Não, claro que não. 394 00:21:48,380 --> 00:21:50,750 Estou cansada de cuidar da Ha Neul 395 00:21:50,750 --> 00:21:51,990 e você pergunta dele? 396 00:21:52,820 --> 00:21:55,120 Bom, o Tae Kyung não é um genro qualquer. 397 00:21:55,690 --> 00:21:56,990 Ele é o melhor da Coreia. 398 00:21:57,360 --> 00:22:00,560 Não, é o melhor genro do mundo. 399 00:22:03,000 --> 00:22:06,230 Você pode cuidar da Ha Neul um pouquinho? Estou cansada. 400 00:22:06,630 --> 00:22:09,340 Não se preocupe. Eu vou cuidar dela. 401 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Obrigada, Soo Kyum. 402 00:22:11,400 --> 00:22:13,710 Vou comprar algo gostoso para você depois. 403 00:22:16,280 --> 00:22:17,480 Certo. 404 00:22:19,050 --> 00:22:20,350 Quem é? É a Soo Kyum. 405 00:22:20,480 --> 00:22:23,620 Ha Neul. Você tem tanta sorte 406 00:22:23,920 --> 00:22:25,690 por saber quem é a sua mãe. 407 00:22:25,920 --> 00:22:27,350 O que está dizendo? 408 00:22:28,090 --> 00:22:29,290 Soo Kyum, 409 00:22:29,290 --> 00:22:31,830 está curiosa sobre sua mãe? 410 00:22:32,590 --> 00:22:34,930 Não, não estou curiosa. 411 00:22:35,960 --> 00:22:37,200 Nem um pouco. 412 00:22:38,130 --> 00:22:40,270 Só estou curiosa sobre a Ha Neul. 413 00:22:40,830 --> 00:22:41,970 Nossa! 414 00:22:42,070 --> 00:22:44,140 Sim, ela está curiosa sobre você. 415 00:22:44,140 --> 00:22:45,270 Isso mesmo. 416 00:22:45,370 --> 00:22:48,070 -É a Soo Kyum. Pegue a mão dela. -Ha Neul. 417 00:22:55,250 --> 00:22:58,690 Por que você precisa se sacrificar pela Ha Neul? 418 00:22:59,390 --> 00:23:00,490 Porque sou o pai dela. 419 00:23:02,360 --> 00:23:03,460 Eu sou 420 00:23:04,660 --> 00:23:05,890 o pai da Ha Neul. 421 00:23:20,710 --> 00:23:22,740 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANGUK 422 00:23:33,450 --> 00:23:35,220 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANGUK CONTA 423 00:23:43,960 --> 00:23:44,960 Mãe do Hong Jun. 424 00:23:46,000 --> 00:23:48,370 Coma um pouco, por favor. São presentes. 425 00:23:52,410 --> 00:23:53,740 Puxa, isto é precioso. 426 00:23:53,740 --> 00:23:55,710 Muito obrigada. Vamos aproveitar. 427 00:23:55,710 --> 00:23:56,710 Claro. 428 00:24:02,580 --> 00:24:04,920 Prove, Hong Jun. É manga coração de boi. 429 00:24:05,420 --> 00:24:07,190 Não gosto de manga coração de boi. 430 00:24:07,920 --> 00:24:10,720 Como se já tivesse comido antes. 431 00:24:10,720 --> 00:24:13,360 Não são como as mangas normais. 432 00:24:15,030 --> 00:24:16,260 Prove uma. 433 00:24:25,640 --> 00:24:28,110 Não gostei e não quero nenhuma. 434 00:24:28,910 --> 00:24:30,310 Coma tudo sozinha. 435 00:24:31,540 --> 00:24:33,750 Puxa, é uma delícia. 436 00:24:33,750 --> 00:24:35,480 Coma logo. 437 00:24:36,320 --> 00:24:38,890 Não é todo dia que podemos comer isto. 438 00:24:39,620 --> 00:24:41,650 Quando eu falei que queria isso? 439 00:24:41,750 --> 00:24:43,560 Não quero comer manga! 440 00:24:46,060 --> 00:24:47,260 Im Hong Jun! 441 00:24:47,260 --> 00:24:49,300 Eu falei que não queria! 442 00:24:49,360 --> 00:24:51,560 Se for fazer tudo como quer, vá embora! 443 00:24:51,760 --> 00:24:54,700 Não se importe comigo, me deixe em paz! 444 00:25:15,150 --> 00:25:18,090 Eu vou sair um pouquinho. 445 00:26:03,370 --> 00:26:05,970 Dae Sang, qual é o seu problema? 446 00:26:05,970 --> 00:26:08,070 Eu nem tenho forças para repetir. 447 00:26:08,070 --> 00:26:09,610 Pare de vir aqui. 448 00:26:10,710 --> 00:26:12,210 Não vim por sua causa. 449 00:26:12,780 --> 00:26:15,050 É só que tenho pensado no Hong Jun. 450 00:26:16,720 --> 00:26:19,490 No Hong Jun? O que tem ele? 451 00:26:20,020 --> 00:26:21,320 O que está acontecendo? 452 00:26:21,690 --> 00:26:23,720 Bom, é que… 453 00:26:24,460 --> 00:26:26,990 Ele me chamou aqui outro dia. 454 00:26:27,830 --> 00:26:31,000 Parece que ele nos ouviu conversando. 455 00:26:31,830 --> 00:26:34,270 Ele perguntou se você tentou enganar alguém. 456 00:26:35,700 --> 00:26:36,700 O quê? 457 00:26:37,700 --> 00:26:41,070 Ele ficou chateado por saber que ele era o motivo para isso. 458 00:26:41,740 --> 00:26:44,810 Ele mandou guardar segredo, mas achei que você deveria saber. 459 00:26:45,710 --> 00:26:48,850 Você não atendia ao telefone, então eu vim. 460 00:26:52,390 --> 00:26:53,420 Você está bem? 461 00:26:54,850 --> 00:26:57,920 Não espanta ele estar brigando comigo ultimamente. 462 00:26:59,090 --> 00:27:00,890 Só a pior das mães 463 00:27:01,760 --> 00:27:03,430 daria esse trabalho ao filho. 464 00:27:04,660 --> 00:27:07,270 Entre lá e fale com ele 465 00:27:07,700 --> 00:27:09,870 antes que a dor fique pior. 466 00:27:10,070 --> 00:27:11,240 Certo. 467 00:27:12,670 --> 00:27:14,370 Obrigada, Dae Sang. 468 00:27:15,070 --> 00:27:16,810 Eu deveria procurar o Hong Jun. 469 00:27:32,990 --> 00:27:35,030 RECEPÇÃO 470 00:27:47,040 --> 00:27:48,270 Alô? 471 00:27:49,410 --> 00:27:50,680 Moça… 472 00:27:50,780 --> 00:27:51,810 Hong Jun, é você? 473 00:27:52,450 --> 00:27:54,680 Hong Jun, o que foi? 474 00:27:55,350 --> 00:27:57,820 Você pode vir me buscar? 475 00:27:58,750 --> 00:27:59,750 O quê? 476 00:27:59,920 --> 00:28:04,190 Eu quero que alguém como você seja minha mãe. 477 00:28:04,960 --> 00:28:07,190 Hong Jun, do que está falando? 478 00:28:08,090 --> 00:28:10,230 Eu me sinto mal pela minha mãe. 479 00:28:10,960 --> 00:28:12,700 Seria fácil para ela sem mim, 480 00:28:12,700 --> 00:28:16,670 mas, como eu estou doente, ela tem que pagar minhas despesas médicas. 481 00:28:20,270 --> 00:28:22,980 Hong Jun, aguente firme. Eu já vou até aí. 482 00:28:26,650 --> 00:28:27,880 Hong Jun. 483 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 Alô? Hong Jun? 484 00:28:32,490 --> 00:28:35,390 Quem era, Soo Jung? O menino do hospital? 485 00:28:35,990 --> 00:28:37,090 Era. 486 00:28:37,260 --> 00:28:39,660 Acho que preciso ir ao hospital. 487 00:28:39,660 --> 00:28:41,430 Soo Jung, espere aí. 488 00:28:41,430 --> 00:28:43,060 Por que ir lá a esta hora? 489 00:28:43,330 --> 00:28:46,630 Ele está se culpando, sendo que não é culpa dele estar doente. 490 00:28:47,830 --> 00:28:49,670 Disse que preferiria me ter como mãe. 491 00:28:50,200 --> 00:28:51,400 Eu me sinto péssima. 492 00:28:52,170 --> 00:28:53,640 Está muito tarde. 493 00:28:53,640 --> 00:28:55,310 Vamos ver um dia e ir juntos. 494 00:28:56,010 --> 00:28:59,210 Eu vou ver se tem algo que eu possa fazer para ajudar. 495 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 Hong Jun. 496 00:29:14,660 --> 00:29:18,260 Não pode olhar para mim só desta vez? 497 00:29:19,300 --> 00:29:20,430 Não quero olhar. 498 00:29:22,600 --> 00:29:25,770 Por favor, olhe para mim. 499 00:29:25,770 --> 00:29:27,010 Só desta vez. 500 00:29:28,810 --> 00:29:30,980 O que eu fiz foi errado… 501 00:29:37,580 --> 00:29:39,050 e eu sinto muito. 502 00:29:39,890 --> 00:29:41,620 Mas você não causou nada disso. 503 00:29:42,360 --> 00:29:44,690 Minha tolice levou a melhor. 504 00:29:47,790 --> 00:29:49,360 Me desculpe por ser uma mãe 505 00:29:50,100 --> 00:29:51,460 que não te dá orgulho. 506 00:29:57,740 --> 00:29:58,740 Hong Jun. 507 00:29:59,640 --> 00:30:01,670 Quanto você ainda deve ao hospital? 508 00:30:02,540 --> 00:30:03,540 O quê? 509 00:30:06,180 --> 00:30:08,050 Não é muito. 510 00:30:09,020 --> 00:30:11,720 Eu logo vou conseguir pagar suas despesas médicas. 511 00:30:11,720 --> 00:30:14,920 É mentira. É o motivo para você ter feito algo ruim. 512 00:30:46,720 --> 00:30:47,750 A partir de hoje, 513 00:30:48,290 --> 00:30:50,890 eu não sou mais parte dessa família. 514 00:30:51,060 --> 00:30:53,090 O quê? 515 00:30:53,090 --> 00:30:54,090 Me tirem 516 00:30:54,860 --> 00:30:55,960 do registro familiar. 517 00:30:56,330 --> 00:30:59,870 Fiquei atormentado pelo sentimento de ficar sozinho, 518 00:30:59,870 --> 00:31:03,440 mas me adaptei, e, agora, estou acostumado. 519 00:31:03,700 --> 00:31:06,970 Se for difícil para você, não precisa 520 00:31:07,670 --> 00:31:09,710 me aceitar como seu neto. 521 00:31:20,420 --> 00:31:24,120 MEU NETO 522 00:32:03,530 --> 00:32:06,500 Eu não fiquei ao seu lado só para você terminar assim. 523 00:32:07,170 --> 00:32:09,800 Não quero te deixar, 524 00:32:09,800 --> 00:32:10,870 mas… 525 00:32:12,100 --> 00:32:14,370 não posso te fazer perder sua família. 526 00:32:14,610 --> 00:32:16,510 Não sei o que fazer. 527 00:32:16,940 --> 00:32:18,610 Realmente não sei. 528 00:32:31,890 --> 00:32:34,590 O número chamado está indisponível. Deixe seu recado… 529 00:32:41,600 --> 00:32:43,100 Alô? Sogra? 530 00:32:45,340 --> 00:32:48,640 Tae Kyung, você ligou para a Yeon Doo, não foi? 531 00:32:49,010 --> 00:32:51,740 Sim, sogra. A Yeon Doo está na sua casa? 532 00:32:52,180 --> 00:32:54,950 Ela deve estar cansada, considerando que não acordou. 533 00:32:54,950 --> 00:32:57,620 Ela perdeu sua chamada, então eu retornei no lugar. 534 00:32:58,420 --> 00:33:00,220 Entendi. Obrigado, sogra. 535 00:33:00,990 --> 00:33:02,820 A Ha Neul está dormindo também? 536 00:33:03,160 --> 00:33:04,260 Claro. 537 00:33:04,920 --> 00:33:08,430 Você e a Yeon Doo brigaram, por acaso? 538 00:33:09,700 --> 00:33:11,130 Não, não é isso. 539 00:33:11,330 --> 00:33:13,070 Foi mais teimosia minha. 540 00:33:13,570 --> 00:33:14,570 Não se preocupe. 541 00:33:15,300 --> 00:33:18,100 Vocês discutirem quer dizer que são mesmo casados agora. 542 00:33:18,900 --> 00:33:21,510 Ela vai passar a noite aqui, então não se preocupe. 543 00:33:22,210 --> 00:33:23,340 Claro, sogra. 544 00:33:23,910 --> 00:33:25,710 Descanse bem, então. 545 00:33:31,520 --> 00:33:33,150 Ele parece péssimo. 546 00:33:33,520 --> 00:33:37,190 Por que justo aquele desgraçado tinha que ser o neto perdido dela? 547 00:34:01,880 --> 00:34:02,980 Cadê a Yeon Doo? 548 00:34:04,680 --> 00:34:06,420 Foi ver a mãe dela com a Ha Neul. 549 00:34:06,420 --> 00:34:07,650 Eu falei para ficar lá. 550 00:34:08,320 --> 00:34:09,920 Então por que parece um zumbi? 551 00:34:10,460 --> 00:34:11,560 Parece esperar a esposa 552 00:34:11,560 --> 00:34:13,330 que saiu de casa depois de brigarem. 553 00:34:13,890 --> 00:34:15,030 Não é isso. 554 00:34:15,900 --> 00:34:17,700 E então, por que veio a esta hora? 555 00:34:19,630 --> 00:34:20,770 Tae Kyung. 556 00:34:21,530 --> 00:34:22,870 Sim, prossiga. 557 00:34:24,140 --> 00:34:26,270 Você precisa sair do registro familiar? 558 00:34:26,910 --> 00:34:28,970 Prefere cortar laços com essa família? 559 00:34:29,780 --> 00:34:30,780 Prefiro. 560 00:34:31,140 --> 00:34:33,350 É a rota mais fácil para todos nós. 561 00:34:33,880 --> 00:34:35,450 Para a Yeon Doo, a Ha Neul, 562 00:34:35,680 --> 00:34:37,350 para mim, para você 563 00:34:37,980 --> 00:34:40,250 e até para o Kim Jun Ha. 564 00:34:42,320 --> 00:34:45,760 Não dá para você e o Jun Ha serem meus netos? 565 00:34:46,660 --> 00:34:48,690 Estou sendo muito gananciosa? 566 00:34:49,430 --> 00:34:51,730 Não, não dá. 567 00:34:52,500 --> 00:34:53,630 Tae Kyung. 568 00:34:54,000 --> 00:34:55,570 Sendo sincero, 569 00:34:55,770 --> 00:34:59,240 eu fiquei chateado esta manhã por saber que você o estava aceitando 570 00:34:59,740 --> 00:35:00,940 como seu neto. 571 00:35:02,810 --> 00:35:04,310 Comigo demorou, lembra? 572 00:35:05,040 --> 00:35:07,210 Eu quis reclamar e perguntar 573 00:35:07,510 --> 00:35:09,050 como pôde fazer isso comigo. 574 00:35:11,550 --> 00:35:14,190 Mas eu não levei adiante. 575 00:35:15,050 --> 00:35:18,090 Claro, você não poderia ignorar seu neto perdido. 576 00:35:19,230 --> 00:35:21,990 Além disso, ele é o filho biológico 577 00:35:22,760 --> 00:35:24,060 da filha que você perdeu. 578 00:35:24,800 --> 00:35:26,830 Você quer dar a ele 579 00:35:27,070 --> 00:35:30,040 tudo que não pôde dar à tia Morango. 580 00:35:31,570 --> 00:35:34,670 Sei que tem segurado sua empolgação pelo meu bem. 581 00:35:35,910 --> 00:35:38,940 Então não se preocupe comigo 582 00:35:39,480 --> 00:35:42,650 e dê tudo que quiser ao Kim Jun Ha. 583 00:35:44,180 --> 00:35:45,620 Você tem direito a isso. 584 00:35:46,550 --> 00:35:49,050 Certo. Claro. 585 00:35:49,720 --> 00:35:51,890 Tenho muita vergonha de falar mais. 586 00:35:54,460 --> 00:35:56,230 Meu egoísmo causou tudo isso. 587 00:35:56,900 --> 00:35:58,630 Não posso sacrificar minha felicidade. 588 00:35:59,470 --> 00:36:01,170 Me considere como um pirralho 589 00:36:01,830 --> 00:36:02,900 e, por favor, 590 00:36:04,170 --> 00:36:05,740 me deixe ir. 591 00:36:52,020 --> 00:36:54,150 Puxa, tem algo cheirando bem. 592 00:36:54,990 --> 00:36:57,260 São todos os meus acompanhamentos favoritos. 593 00:36:57,420 --> 00:36:59,590 Claro. Faz tempo que você não vem até aqui. 594 00:37:00,230 --> 00:37:01,930 Devia ter trazido o Tae Kyung. 595 00:37:01,990 --> 00:37:03,960 O Kim Jun Ha deve estar atormentando. 596 00:37:06,000 --> 00:37:08,700 Aliás, você viu o Hong Jun? 597 00:37:08,870 --> 00:37:11,670 Ele me pediu o seu telefone. 598 00:37:11,940 --> 00:37:13,270 Sim, nós o vimos. 599 00:37:13,440 --> 00:37:15,170 Ele tinha algo para me perguntar. 600 00:37:16,440 --> 00:37:17,480 Entendi. 601 00:37:18,980 --> 00:37:22,980 Aliás, você também viu a Hee? 602 00:37:24,450 --> 00:37:25,450 Não. 603 00:37:26,050 --> 00:37:27,090 Vamos comer. 604 00:37:40,930 --> 00:37:42,640 Por que está todo mundo deprimido? 605 00:37:43,870 --> 00:37:45,200 Aconteceu algo? 606 00:37:45,900 --> 00:37:47,910 -Não, nada. -Não, nada. 607 00:37:48,540 --> 00:37:50,480 Isso me deixa ainda mais desconfiada. 608 00:37:50,680 --> 00:37:52,780 Puxa, você está errada, Bong Nim. 609 00:37:53,350 --> 00:37:56,220 Exatamente. Você sempre desconfia dos outros. 610 00:37:57,620 --> 00:37:59,490 Você deveria comer e ir para casa. 611 00:37:59,490 --> 00:38:01,020 O Tae Kyung deve estar preocupado. 612 00:38:02,120 --> 00:38:04,020 E seja boa com a avó dele. 613 00:38:04,020 --> 00:38:07,160 E se ela tomar o partido do neto materno? 614 00:38:08,090 --> 00:38:10,560 O Tae Kyung também é neto dela. 615 00:38:10,800 --> 00:38:12,500 Ela não vai tomar partido assim. 616 00:38:14,270 --> 00:38:15,630 Que bom, então. 617 00:38:16,340 --> 00:38:17,670 Cadê a Soo Kyum? 618 00:38:18,600 --> 00:38:20,240 Ela falou da mãe ontem. 619 00:38:20,240 --> 00:38:21,740 Não aconteceu nada mesmo? 620 00:38:22,140 --> 00:38:24,710 A Soo Kyum falou da mãe? 621 00:38:25,340 --> 00:38:26,550 Mãe, puxa! 622 00:38:27,780 --> 00:38:28,950 Eu vou buscá-la. 623 00:38:37,990 --> 00:38:40,830 Soo Kyum, até quando vai continuar com isso? 624 00:38:42,560 --> 00:38:44,330 Só vai comer depois que eu sair? 625 00:38:46,900 --> 00:38:49,070 Até quando vai me ignorar? 626 00:38:50,640 --> 00:38:52,140 Me desculpe. 627 00:38:53,040 --> 00:38:55,040 Me desculpe por mentir sobre sua mãe 628 00:38:55,310 --> 00:38:58,010 e esconder a verdade de você quando ela reapareceu. 629 00:38:59,410 --> 00:39:00,880 Eu não quis te assustar 630 00:39:01,710 --> 00:39:03,780 nem chatear, o que claramente aconteceu. 631 00:39:09,490 --> 00:39:10,490 Tudo bem. 632 00:39:10,990 --> 00:39:13,360 Eu vou sair, então tome seu café da manhã. 633 00:39:42,820 --> 00:39:43,890 Oi, tio. 634 00:39:44,290 --> 00:39:46,460 Eu estava para te ligar. 635 00:39:46,890 --> 00:39:50,600 Continuo desconfortável com você me chamando de tio. 636 00:39:51,530 --> 00:39:53,070 É mesmo? 637 00:39:53,800 --> 00:39:55,000 Me desculpe, Sr. Gong. 638 00:39:55,370 --> 00:39:56,640 Venha até o escritório. 639 00:39:57,000 --> 00:39:59,040 Claro. Já estou indo. 640 00:40:03,280 --> 00:40:05,480 Eu ampliei a foto que tinha dela. 641 00:40:06,710 --> 00:40:09,920 É para o memorial dela. 642 00:40:11,650 --> 00:40:14,020 Deve ser a primeira vez que veem uma foto dela. 643 00:40:14,450 --> 00:40:15,490 Sim. 644 00:40:16,120 --> 00:40:17,860 Você se parece muito com ela. 645 00:40:18,520 --> 00:40:21,860 Acho que ela e o presidente têm os mesmos olhos. 646 00:40:22,860 --> 00:40:25,600 Acho que se pode dizer que são meio parecidos. 647 00:40:25,600 --> 00:40:27,470 São irmãos, afinal. 648 00:40:28,000 --> 00:40:30,840 Espero que isso deixe a vovó feliz. 649 00:40:32,840 --> 00:40:35,170 O que você acha da remoção do Tae Kyung 650 00:40:36,040 --> 00:40:37,680 do registro familiar? 651 00:40:37,980 --> 00:40:40,380 Isso? É meio pesado. 652 00:40:40,950 --> 00:40:42,880 Eu obviamente sou o motivo. 653 00:40:44,080 --> 00:40:46,820 Não quero forçá-lo a sair da família. 654 00:40:47,320 --> 00:40:48,750 Prefiro que seja amigável. 655 00:40:50,520 --> 00:40:51,890 Como você espera 656 00:40:52,660 --> 00:40:54,260 encerrar a questão da Ha Neul? 657 00:40:56,060 --> 00:40:57,130 Não tenho certeza. 658 00:40:57,460 --> 00:41:00,570 Acredito que preciso discutir com a vó. 659 00:41:01,070 --> 00:41:02,130 Sr. Kim, 660 00:41:03,300 --> 00:41:04,770 seja honesto conosco. 661 00:41:04,970 --> 00:41:06,970 O que quer ganhar como parte da família? 662 00:41:07,810 --> 00:41:08,910 O que quero ganhar? 663 00:41:09,170 --> 00:41:12,240 Está interessado na herança? 664 00:41:12,710 --> 00:41:15,380 Sra. Gong, eu tenho dinheiro suficiente 665 00:41:15,550 --> 00:41:17,120 e vou continuar ganhando mais. 666 00:41:17,820 --> 00:41:19,020 Querem um documento 667 00:41:19,020 --> 00:41:20,490 abdicando aos direitos? 668 00:41:21,190 --> 00:41:23,560 Tudo que quero é ser parte da família, 669 00:41:23,860 --> 00:41:25,490 então por que ainda duvidam? 670 00:41:26,990 --> 00:41:28,260 Não acredito em vocês. 671 00:41:28,860 --> 00:41:31,100 Estão tão horrorizados assim que eu seja neto da vovó? 672 00:41:31,500 --> 00:41:32,600 Sr. Kim. 673 00:41:32,600 --> 00:41:34,170 A Ha Neul também é meu sangue, 674 00:41:34,500 --> 00:41:36,600 e eu é que devo criá-la. 675 00:41:36,800 --> 00:41:38,470 Vocês só sabem falar de sangue. 676 00:41:38,570 --> 00:41:40,570 Sejamos honestos. Como teremos certeza 677 00:41:40,570 --> 00:41:42,040 de que temos o mesmo sangue? 678 00:41:42,340 --> 00:41:44,480 Só examinamos o DNA da irmã Eka. 679 00:41:44,640 --> 00:41:46,950 Nossa relação com você não foi verificada. 680 00:41:47,810 --> 00:41:49,080 Já chega. 681 00:41:49,210 --> 00:41:50,350 Querem verificar? 682 00:41:50,620 --> 00:41:52,220 Desconfiam tanto assim de mim? 683 00:41:53,350 --> 00:41:56,320 É só falar, então. Eu me submeto a qualquer exame. 684 00:42:01,930 --> 00:42:05,000 Eu vou indo para ajudar a vó com o memorial. 685 00:42:07,700 --> 00:42:10,340 Espero que estejam todos presentes esta noite. 686 00:42:19,950 --> 00:42:21,010 E agora, pai? 687 00:42:22,180 --> 00:42:24,050 Precisamos mesmo ir ao memorial? 688 00:42:24,980 --> 00:42:27,350 Não deveríamos ir, pelo bem do Tae Kyung, 689 00:42:27,350 --> 00:42:29,420 mas não estar lá vai chatear a vovó. 690 00:42:30,090 --> 00:42:32,360 Não há escolha certa a ser feita. 691 00:42:48,670 --> 00:42:50,080 Eu também sou neto dela. 692 00:42:50,410 --> 00:42:52,210 Quem são eles para me aprovar? 693 00:42:57,050 --> 00:42:58,320 IRMÃ MAIS VELHA 694 00:42:59,550 --> 00:43:00,820 Pare de ligar. 695 00:43:01,420 --> 00:43:02,620 É cansativo. 696 00:43:08,330 --> 00:43:10,830 Alô? Por que está ligando tão cedo? 697 00:43:11,260 --> 00:43:13,870 Onde você está? No apart hotel? 698 00:43:14,330 --> 00:43:16,000 Me pôs para fora, e agora, liga? 699 00:43:16,640 --> 00:43:18,370 Por que pergunta onde estou? 700 00:43:20,170 --> 00:43:23,240 Preciso de sua ajuda. De verdade. 701 00:43:37,730 --> 00:43:38,730 Ha Neul. 702 00:43:39,770 --> 00:43:41,140 Quando você vai voltar? 703 00:43:41,820 --> 00:43:43,180 O papai está esperando. 704 00:44:06,780 --> 00:44:07,780 Você voltou. 705 00:44:08,880 --> 00:44:09,880 Voltei. 706 00:44:09,920 --> 00:44:11,850 A Ha Neul dormiu bem? 707 00:44:11,850 --> 00:44:13,520 Ela não está doente? 708 00:44:14,190 --> 00:44:16,590 Ela dormiu bem e não está doente. 709 00:44:17,730 --> 00:44:18,990 Você vai trabalhar? 710 00:44:19,390 --> 00:44:21,800 Tenha um bom dia. Vou pôr a Ha Neul no berço. 711 00:44:22,230 --> 00:44:23,330 Certo. 712 00:44:24,070 --> 00:44:25,070 Espere. 713 00:44:27,770 --> 00:44:30,310 Esqueça. Até depois. 714 00:44:38,750 --> 00:44:40,620 E seja boa com a avó dele. 715 00:44:40,620 --> 00:44:43,850 E se ela tomar o partido do neto materno? 716 00:44:54,300 --> 00:44:56,460 Sra. Eun, os ingredientes chegaram. 717 00:44:56,460 --> 00:44:58,500 -Certo, obrigada. -De nada. 718 00:45:04,170 --> 00:45:05,170 ESPOSA DO MEU NETO 719 00:45:12,450 --> 00:45:13,780 Aonde vai? 720 00:45:13,780 --> 00:45:16,780 Está fugindo para evitar cozinhar? 721 00:45:17,890 --> 00:45:19,520 Eu já te falei. 722 00:45:19,920 --> 00:45:21,620 Não quero perder meu filho, 723 00:45:21,620 --> 00:45:24,190 então não posso ajudar no memorial. 724 00:45:24,720 --> 00:45:25,890 Eu vou sair. 725 00:45:37,240 --> 00:45:38,870 -Oi, vó. -Oi. 726 00:45:38,870 --> 00:45:42,270 Por que trouxe tanta coisa? 727 00:45:50,780 --> 00:45:53,890 Tome isso, depois venha comigo ver a folhagem de outono. 728 00:45:54,290 --> 00:45:55,320 Certo. 729 00:45:56,620 --> 00:46:00,390 Eu me sentia muito cansada ou fraca para ir a qualquer montanha. 730 00:46:00,390 --> 00:46:02,430 Vamos escalar depois que eu terminar. 731 00:46:02,860 --> 00:46:05,030 Podemos tirar aquela tal de selfie 732 00:46:05,030 --> 00:46:07,270 e fazer tudo que quisermos. 733 00:46:08,430 --> 00:46:10,940 Você é tão fofa e enérgica. 734 00:46:12,000 --> 00:46:14,610 Você ligou para a Eka? 735 00:46:15,870 --> 00:46:17,710 Liguei, mas ela está ocupada. 736 00:46:18,310 --> 00:46:20,110 Aconteceu algo na igreja dela. 737 00:46:20,110 --> 00:46:22,180 É compreensível. 738 00:46:22,180 --> 00:46:26,380 Ela serve a divindades agora. Essa é a prioridade dela. 739 00:46:26,950 --> 00:46:29,290 Está chateada por ela não estar aqui? 740 00:46:29,290 --> 00:46:32,620 Tudo bem. Eu tenho você, Jun Ha. 741 00:46:33,290 --> 00:46:35,860 Eu trouxe uma foto da mamãe. Quer ver? 742 00:46:35,860 --> 00:46:38,430 Sim. Vamos dar uma olhada. 743 00:46:39,380 --> 00:46:41,950 Minha nossa! 744 00:46:42,850 --> 00:46:44,020 Puxa vida… 745 00:46:45,650 --> 00:46:47,690 Levou tantos anos 746 00:46:47,690 --> 00:46:51,290 para eu finalmente cozinhar para você. 747 00:46:51,290 --> 00:46:52,860 Demorou demais. 748 00:46:55,660 --> 00:46:56,700 Vó. 749 00:46:57,770 --> 00:46:58,870 Quero pedir um favor. 750 00:46:59,570 --> 00:47:01,540 Qual? 751 00:47:02,400 --> 00:47:04,110 -Sogra. -Oi. 752 00:47:04,610 --> 00:47:07,880 Ha Neul, você não vê a vovó faz tanto tempo. 753 00:47:07,880 --> 00:47:09,680 Como tem passado? 754 00:47:10,210 --> 00:47:12,580 O que está fazendo aqui de repente? 755 00:47:14,050 --> 00:47:16,850 Eu vim comer com minha nora exausta. 756 00:47:19,250 --> 00:47:21,190 Sim, oi, Ha Neul. 757 00:47:21,190 --> 00:47:24,230 Você está de bom humor? 758 00:47:26,060 --> 00:47:27,060 Sim. 759 00:47:27,600 --> 00:47:31,000 Quando você ficou tão grande? 760 00:47:31,000 --> 00:47:34,240 Bu! Você é um doce. 761 00:47:35,100 --> 00:47:36,870 Está uma delícia, sogra. 762 00:47:36,870 --> 00:47:39,310 Não tenho apetite faz um tempo. 763 00:47:39,310 --> 00:47:40,840 Você deveria comer também. 764 00:47:40,840 --> 00:47:43,610 Não se preocupe comigo. Não estou com fome. 765 00:47:44,310 --> 00:47:45,380 Então… 766 00:47:45,380 --> 00:47:48,950 você sabe que o Tae Kyung foi nos visitar ontem, não? 767 00:47:50,750 --> 00:47:51,820 Sei. 768 00:47:52,190 --> 00:47:54,960 Eu soube o que ele falou depois e fiquei chocada. 769 00:47:54,960 --> 00:47:57,260 Ele não pode ser retirado do registro familiar. 770 00:47:58,030 --> 00:48:01,000 Eu acho que fiz por merecer. 771 00:48:01,760 --> 00:48:02,930 Sogra… 772 00:48:03,030 --> 00:48:05,270 Quando eu fui contra ele te ver, 773 00:48:05,270 --> 00:48:08,700 fiquei falando para ele que deveríamos cortar laços, 774 00:48:08,700 --> 00:48:10,340 e isso chamou o azar. 775 00:48:11,210 --> 00:48:13,270 Por que você diria isso? 776 00:48:13,270 --> 00:48:15,780 Isso é sobre o Jun Ha e eu. 777 00:48:15,780 --> 00:48:19,080 O Tae Kyung e o resto da família não fizeram nada de errado. 778 00:48:20,520 --> 00:48:21,980 Por que isso aconteceu? 779 00:48:22,880 --> 00:48:26,290 Por que as divindades estão te fazendo passar por isso? 780 00:48:26,290 --> 00:48:28,060 Não é, Ha Neul? 781 00:48:29,520 --> 00:48:32,290 Como a Sra. Eun está lidando com isso? 782 00:48:32,290 --> 00:48:34,900 Eu liguei algumas vezes, mas ela não atendeu. 783 00:48:35,400 --> 00:48:37,200 -Não atendeu? -Não. 784 00:48:37,730 --> 00:48:40,270 Eu direi a ela que ela jamais deve permitir 785 00:48:40,270 --> 00:48:42,500 que o Tae Kyung saia do registro. 786 00:48:42,700 --> 00:48:45,340 Quais são os planos dela para hoje? 787 00:48:45,340 --> 00:48:47,680 Bem… 788 00:48:48,040 --> 00:48:49,310 Vamos comer primeiro. 789 00:48:49,310 --> 00:48:51,110 O sushi não pode ficar aberto. 790 00:48:51,110 --> 00:48:52,810 Coma depressa. 791 00:48:52,810 --> 00:48:54,550 -Sim, sogra. -Pode comer. 792 00:49:13,370 --> 00:49:14,470 Está uma delícia. 793 00:49:14,700 --> 00:49:17,870 Eu pensei isso antes, mas é o melhor yukjeon que já comi. 794 00:49:17,870 --> 00:49:19,070 Que bom. 795 00:49:19,070 --> 00:49:22,240 Minha sogra fez esse yukjeon. 796 00:49:23,310 --> 00:49:25,880 Quem quer que tenha cozinhado, pode comer bastante. 797 00:49:26,680 --> 00:49:27,850 Sim, vó. 798 00:49:28,680 --> 00:49:29,780 Vó. 799 00:49:29,780 --> 00:49:33,320 Sabe quais são as comidas favoritas do Tae Kyung? 800 00:49:36,460 --> 00:49:38,930 Ele não gosta muito de jeon. 801 00:49:40,090 --> 00:49:42,660 Não estrague o jeon de anchova. 802 00:49:42,660 --> 00:49:44,700 Uma anchova por jeon, viu? 803 00:49:45,200 --> 00:49:48,600 Escolha as retas com um brilho prateado. 804 00:49:51,170 --> 00:49:55,210 Minhas costas estão me matando. Preciso de uma pausa, vó. 805 00:49:55,210 --> 00:49:56,210 Eu também. 806 00:49:56,210 --> 00:49:59,550 Estou fedendo a anchova da cabeça aos pés. 807 00:50:01,220 --> 00:50:03,220 Minha nossa… 808 00:50:03,520 --> 00:50:06,890 Estão fugindo para evitar cozinhar. 809 00:50:08,120 --> 00:50:10,390 Me desculpe por fazê-la passar por isso. 810 00:50:11,090 --> 00:50:14,260 Não ligue para eles e coma mais yukjeon. 811 00:50:14,360 --> 00:50:16,760 Você deve ter comido fora sempre. 812 00:50:17,230 --> 00:50:18,230 Sim. 813 00:50:18,830 --> 00:50:21,000 Minha mãe era boa cozinheira também. 814 00:50:21,440 --> 00:50:23,470 Acho que ela puxou a você. 815 00:50:23,470 --> 00:50:24,640 Entendi. 816 00:50:25,310 --> 00:50:27,640 A Morango era boa cozinheira? 817 00:50:28,540 --> 00:50:29,540 Era. 818 00:50:32,450 --> 00:50:34,820 -Vó. -Sim? O que é? 819 00:50:35,680 --> 00:50:39,290 O tio pediu para me ver esta manhã, então fui ao escritório dele. 820 00:50:39,550 --> 00:50:42,690 O quê? Por que o Chang Sik pediu para te ver? 821 00:50:42,690 --> 00:50:44,360 Ele te deu bronca? 822 00:50:44,960 --> 00:50:46,360 Não. 823 00:50:46,730 --> 00:50:49,200 Ele perguntou o que eu faria em relação à Ha Neul. 824 00:50:49,530 --> 00:50:50,530 É mesmo. 825 00:50:51,570 --> 00:50:52,900 A Ha Neul. 826 00:50:53,670 --> 00:50:56,440 O que você quer fazer? 827 00:50:58,140 --> 00:50:59,170 Bem… 828 00:51:00,580 --> 00:51:01,580 O que é? 829 00:51:06,680 --> 00:51:09,650 Posso sair um pouco? 830 00:51:09,850 --> 00:51:10,850 Claro. 831 00:51:16,090 --> 00:51:18,530 Como ela pôde fazer isso? 832 00:51:18,530 --> 00:51:21,930 Até parece que o Sr. Kim é o único neto dela. 833 00:51:22,000 --> 00:51:25,400 Sim. Ela não parece se importar nada com o Tae Kyung. 834 00:51:25,400 --> 00:51:27,800 Se é isso que tenho que aguentar em casa, 835 00:51:27,800 --> 00:51:29,340 prefiro voltar ao trabalho. 836 00:51:35,340 --> 00:51:37,080 Aonde você acha que ele foi? 837 00:51:37,980 --> 00:51:39,010 Não sei. 838 00:51:46,650 --> 00:51:48,190 -Você veio. -Sim. 839 00:51:48,620 --> 00:51:49,620 Me faça um favor. 840 00:51:49,720 --> 00:51:52,730 Eu preenchi o formulário e o consentimento online. 841 00:51:54,200 --> 00:51:55,500 Só precisa levar isto. 842 00:51:57,900 --> 00:52:00,700 Por que se incomodar com fazer um exame que não precisa? 843 00:52:01,670 --> 00:52:04,740 Para calar todos que têm dúvidas. 844 00:52:06,070 --> 00:52:07,110 Conto com você. 845 00:52:07,710 --> 00:52:09,440 Como está a Sra. Eun? 846 00:52:10,810 --> 00:52:12,780 Ela é só minha avó. 847 00:52:13,950 --> 00:52:15,080 O que é isso? 848 00:52:15,550 --> 00:52:17,590 Está se divertindo brincando de neto? 849 00:52:18,320 --> 00:52:20,450 Ela está me esperando. É melhor voltar. 850 00:52:21,290 --> 00:52:22,320 Até depois. 851 00:52:33,270 --> 00:52:35,140 Você está bem? 852 00:52:35,670 --> 00:52:37,070 Claro que não. 853 00:52:38,210 --> 00:52:41,610 Está feliz com as coisas saindo como você quer? 854 00:52:46,080 --> 00:52:48,380 Isso me fez sentir pior do que eu imaginava. 855 00:52:51,790 --> 00:52:53,820 Sogra, por favor, vá descansar. 856 00:52:53,990 --> 00:52:56,520 Não, eu deveria te ajudar numa hora assim. 857 00:53:15,880 --> 00:53:17,110 Sim, sogra. 858 00:53:17,410 --> 00:53:20,250 Não virá mesmo ao memorial da sua cunhada? 859 00:53:20,680 --> 00:53:23,150 Está tudo pronto. Você só precisa aparecer. 860 00:53:23,950 --> 00:53:25,490 Você convidou o Tae Kyung? 861 00:53:25,890 --> 00:53:26,920 O quê? 862 00:53:27,490 --> 00:53:29,160 Aposto que não conseguiu. 863 00:53:29,520 --> 00:53:30,830 Mesmo que seja o memorial, 864 00:53:30,830 --> 00:53:33,460 não posso ir se o Tae Kyung não puder. 865 00:53:33,860 --> 00:53:35,900 Também não quero ver o Sr. Kim. 866 00:53:36,130 --> 00:53:38,830 Vou para casa depois que acabar. 867 00:53:39,330 --> 00:53:41,240 In Ok. 868 00:53:43,440 --> 00:53:45,870 Sogra, o que você disse? 869 00:53:46,210 --> 00:53:47,640 Como assim, um memorial? 870 00:53:48,310 --> 00:53:50,610 Bom, Yeon Doo… 871 00:53:51,010 --> 00:53:53,110 É aniversário de morte da tia Morango? 872 00:53:53,610 --> 00:53:56,020 Foi por isso que veio aqui hoje? 873 00:53:56,780 --> 00:53:59,950 Porque o Jun Ha está lá para o memorial? 874 00:54:00,220 --> 00:54:04,360 A sogra queria cozinhar para a filha falecida dela. 875 00:54:04,360 --> 00:54:05,790 Eu não pude impedi-la. 876 00:54:06,330 --> 00:54:09,000 O Sr. Kim expulsou o Tae Kyung. Eu não quis cozinhar. 877 00:54:09,000 --> 00:54:10,830 Por isso, saí de lá. 878 00:54:12,770 --> 00:54:16,370 A vovó ignorou todas as minhas ligações, 879 00:54:16,740 --> 00:54:18,770 mas convidou o Jun Ha? 880 00:54:19,010 --> 00:54:20,610 Parece que ela 881 00:54:20,880 --> 00:54:23,210 está mais inclinada para o Sr. Kim. 882 00:54:23,480 --> 00:54:26,280 Eu não falei nada porque não queria te preocupar. 883 00:54:28,750 --> 00:54:31,990 Assim não dá. Preciso ver a vovó agora. 884 00:54:32,490 --> 00:54:33,920 Não, Yeon Doo. 885 00:54:44,670 --> 00:54:45,870 Yeon Doo. 886 00:54:46,370 --> 00:54:48,970 O que pretende fazer levando a Ha Neul? 887 00:54:50,670 --> 00:54:52,410 Por favor, não se preocupe, sogra. 888 00:54:53,270 --> 00:54:55,040 Eu só tenho uma coisa 889 00:54:55,040 --> 00:54:56,910 para dizer à vovó e à família. 890 00:55:13,190 --> 00:55:14,300 Dong Wook. 891 00:55:27,780 --> 00:55:28,810 Yu Myung. 892 00:55:28,810 --> 00:55:31,010 Desculpe, Yu Myung. Eu ligo depois. 893 00:55:43,220 --> 00:55:45,630 Te busco depois do trabalho. Preciso falar algo. 894 00:55:47,830 --> 00:55:51,200 Eu não deveria ficar nervosa sem saber do que se trata. 895 00:55:53,430 --> 00:55:55,240 Ele deve ter saído faz um tempo. 896 00:55:55,440 --> 00:55:56,700 Por que ele não ligou? 897 00:56:03,380 --> 00:56:05,910 YU MYUNG 898 00:56:11,550 --> 00:56:13,950 Ela fica te ligando. Deveria atender. 899 00:56:14,760 --> 00:56:15,820 Tudo bem. 900 00:56:16,460 --> 00:56:17,860 Serei breve e já vou embora. 901 00:56:21,530 --> 00:56:23,530 Como está a Soo Kyum? 902 00:56:25,030 --> 00:56:26,100 Ela está bem? 903 00:56:26,470 --> 00:56:27,940 Ela não tem falado comigo. 904 00:56:29,140 --> 00:56:31,210 Por isso nunca a deixei vir aqui. 905 00:56:33,340 --> 00:56:34,410 Me desculpe. 906 00:56:34,710 --> 00:56:37,140 Esqueça. Já aconteceu. 907 00:56:37,880 --> 00:56:41,020 Ia acontecer uma hora ou outra. 908 00:56:42,320 --> 00:56:43,320 Naquele dia, 909 00:56:44,590 --> 00:56:45,920 a Soo Kyum veio me ver 910 00:56:46,890 --> 00:56:48,860 e perguntou por que eu desisti dela. 911 00:56:49,790 --> 00:56:51,290 Eu não consegui responder. 912 00:56:51,960 --> 00:56:53,530 Acho que devo uma resposta 913 00:56:54,060 --> 00:56:55,730 para que ela possa superar. 914 00:56:56,660 --> 00:56:57,730 Será que eu 915 00:56:58,870 --> 00:57:02,370 posso vê-la só mais uma vez? 916 00:57:03,600 --> 00:57:05,070 Ela não quer me ver 917 00:57:05,640 --> 00:57:07,240 nem ver você agora. 918 00:57:08,010 --> 00:57:10,480 Ela precisa de tempo, então espere. 919 00:57:20,050 --> 00:57:21,320 Pare de chorar. 920 00:57:24,460 --> 00:57:25,990 O que vocês estão fazendo? 921 00:57:44,950 --> 00:57:46,480 Yeon Doo. 922 00:57:50,150 --> 00:57:51,150 Yeon Doo. 923 00:57:53,650 --> 00:57:56,220 Soube que é aniversário de morte da tia Myung Hee. 924 00:57:56,760 --> 00:57:58,360 Eu vou ajudar, vó. 925 00:57:58,560 --> 00:58:01,600 Certo. Obrigada, Yeon Doo. 926 00:58:01,660 --> 00:58:04,770 Eu vou me trocar primeiro. 927 00:58:05,530 --> 00:58:07,870 Pode colocar a Ha Neul no meu quarto. 928 00:58:08,770 --> 00:58:11,110 Eu posso levar a Ha Neul. Eu posso deitá-la. 929 00:58:20,480 --> 00:58:22,620 -Oi, mãe? -Tae Kyung. 930 00:58:22,720 --> 00:58:25,620 A Yeon Doo veio para casa para o memorial da tia Morango. 931 00:58:26,090 --> 00:58:27,590 Eu tentei impedi-la, 932 00:58:27,590 --> 00:58:29,390 mas ela queria falar com a sogra 933 00:58:29,390 --> 00:58:30,920 e trouxe a Ha Neul também. 934 00:58:31,960 --> 00:58:34,130 -Ela levou a Ha Neul? -Sim. 935 00:58:34,190 --> 00:58:36,400 O Sr. Kim está aqui também. 936 00:58:36,830 --> 00:58:38,330 Isso me deixa nervosa. 937 00:58:39,830 --> 00:58:41,770 Certo. Já estou indo. 938 00:58:51,650 --> 00:58:54,110 Preciso ver o Won. 939 00:58:54,920 --> 00:58:56,080 Pode ir. 940 00:58:56,450 --> 00:58:58,350 Eu cuido da Ha Neul. 941 00:59:00,690 --> 00:59:01,820 Eu já volto. 942 00:59:11,470 --> 00:59:13,700 Eu sou seu pai, Ha Neul. 943 00:59:17,770 --> 00:59:18,810 O quê? 944 00:59:20,240 --> 00:59:22,710 Vó, venha ver a Ha Neul. 945 00:59:24,180 --> 00:59:26,410 Ela não é linda? Puxou muito a mim. 946 00:59:28,780 --> 00:59:30,120 Eu cheguei, mãe. 947 00:59:31,850 --> 00:59:33,220 Vou levar a Ha Neul comigo. 948 00:59:33,320 --> 00:59:36,360 Não. Entregue-a para mim. 949 00:59:37,830 --> 00:59:38,960 Olá. 950 00:59:39,490 --> 00:59:42,000 A vovó convidou você? 951 00:59:42,460 --> 00:59:43,530 Não. 952 00:59:43,860 --> 00:59:46,400 Vim porque quis participar do memorial da tia. 953 00:59:50,740 --> 00:59:52,770 Puxa! Pronto. 954 00:59:53,870 --> 00:59:55,610 Nossa… 955 00:59:57,750 --> 01:00:00,150 Aqui, vá com a sua mãe. 956 01:00:01,280 --> 01:00:04,320 Certo. Vamos começar. 957 01:00:39,890 --> 01:00:40,950 Myung Hee, 958 01:00:42,390 --> 01:00:43,990 desculpe pela demora em nos vermos. 959 01:00:44,760 --> 01:00:46,960 A mamãe cuidou bem da sua refeição. 960 01:00:47,690 --> 01:00:49,260 Por favor, coma à vontade. 961 01:01:02,710 --> 01:01:03,740 Mãe. 962 01:01:04,550 --> 01:01:05,880 As pessoas aqui 963 01:01:07,210 --> 01:01:08,420 são sua família. 964 01:01:09,220 --> 01:01:10,450 É tarde, 965 01:01:11,080 --> 01:01:12,220 mas obrigado 966 01:01:13,050 --> 01:01:14,590 por me trazer… 967 01:01:16,920 --> 01:01:18,090 até eles. 968 01:01:19,530 --> 01:01:20,730 Morango… 969 01:01:21,530 --> 01:01:22,860 me perdoe. 970 01:01:23,860 --> 01:01:26,500 Vou cuidar bem dos seus filhos. 971 01:01:28,070 --> 01:01:29,100 Vó… 972 01:01:31,640 --> 01:01:34,810 Certo. 973 01:01:35,340 --> 01:01:38,110 Morango, esses são seus sobrinhos e sobrinhas. 974 01:01:53,130 --> 01:01:54,230 Nós terminamos, 975 01:01:54,830 --> 01:01:56,000 então vamos sentar e… 976 01:01:56,300 --> 01:01:57,400 Sogro. 977 01:01:57,600 --> 01:02:00,470 Eu gostaria de reverenciar a tia Myung Hee também. 978 01:02:32,970 --> 01:02:34,600 Olá, tia Myung Hee. 979 01:02:35,370 --> 01:02:38,310 Eu sou a esposa do Tae Kyung. 980 01:02:39,470 --> 01:02:43,310 E aquela bebê ali é a Oh Ha Neul, não a Kim Ha Neul. 981 01:02:45,650 --> 01:02:46,780 Eu vou criá-la 982 01:02:47,980 --> 01:02:49,880 como filha do Tae Kyung. 983 01:02:50,980 --> 01:02:53,690 Espero que nos dê sua bênção. 984 01:02:54,620 --> 01:02:56,560 Yeon Doo, o que acha que está fazendo? 985 01:02:57,420 --> 01:03:00,460 O que está falando para minha mãe sobre minha própria filha? 986 01:03:09,440 --> 01:03:10,440 Eu vim aqui 987 01:03:11,100 --> 01:03:13,770 para dizer isso a ela. 988 01:03:14,510 --> 01:03:18,050 Eu queria que você soubesse minha posição. 989 01:03:47,010 --> 01:03:49,110 Me desculpe pelo que eu falei ontem 990 01:03:49,940 --> 01:03:51,980 sobre não seguir seus desejos. 991 01:03:53,380 --> 01:03:56,020 A partir de agora, seguirei sua liderança. 992 01:03:56,550 --> 01:03:58,850 Farei qualquer coisa, desde que nos ajude 993 01:03:59,090 --> 01:04:00,320 a ficar juntos. 994 01:04:01,560 --> 01:04:04,560 Obrigado por me entender, Yeon Doo. 995 01:04:06,290 --> 01:04:09,730 Vamos deixar essa família para trás e viver felizes sozinhos. 996 01:04:15,700 --> 01:04:16,940 Tudo bem. 997 01:04:18,040 --> 01:04:19,040 Tudo bem. 998 01:04:21,140 --> 01:04:24,080 Vovó, a Ha Neul é minha filha. 999 01:04:24,080 --> 01:04:25,410 Eu quero criá-la. 1000 01:04:26,450 --> 01:04:27,480 Jun Ha. 1001 01:04:28,120 --> 01:04:29,850 Você viu que ela declarou 1002 01:04:29,850 --> 01:04:31,790 minha filha como Oh Ha Neul. 1003 01:04:32,750 --> 01:04:35,590 Se você se aliar a mim, eu poderei levá-la para casa. 1004 01:04:36,190 --> 01:04:39,630 Por favor, me ajude a recuperar minha filha. 1005 01:04:42,300 --> 01:04:43,600 Farei o que for preciso. 1006 01:04:44,130 --> 01:04:47,130 Vou preencher o formulário e me tornar seu neto oficialmente. 1007 01:04:47,970 --> 01:04:49,140 Eu jamais 1008 01:04:49,740 --> 01:04:52,570 vou assinar a adoção da minha Ha Neul. 1009 01:04:53,310 --> 01:04:55,310 Se acalme, Jun Ha. 1010 01:04:59,580 --> 01:05:02,120 O resultado do seu exame foi enviado por e-mail. 1011 01:05:04,520 --> 01:05:05,650 Confio em você, vovó. 1012 01:05:06,520 --> 01:05:08,560 Vou deixar a foto da mamãe com você. 1013 01:05:29,410 --> 01:05:31,750 O que diabos está acontecendo? 1014 01:05:31,750 --> 01:05:34,610 Ficaremos para sempre no meio dessa batalha? 1015 01:05:34,610 --> 01:05:35,620 Nem me fale. 1016 01:05:35,620 --> 01:05:38,750 O Kim Jun Ha não tem intenção de abdicar da Ha Neul. 1017 01:05:39,490 --> 01:05:40,890 E o Tae Kyung? 1018 01:05:42,060 --> 01:05:44,890 Já está bem tarde. Vocês deveriam ir para a cama. 1019 01:05:45,460 --> 01:05:46,460 -Vamos. -Claro. 1020 01:05:47,730 --> 01:05:48,900 Nossa… 1021 01:05:54,600 --> 01:05:56,770 Amor, você está bem? 1022 01:05:57,640 --> 01:06:01,210 O que faremos com o Tae Kyung e a Yeon Doo? 1023 01:06:11,350 --> 01:06:12,750 Eu vou criá-la 1024 01:06:13,550 --> 01:06:15,660 como filha do Tae Kyung. 1025 01:06:16,590 --> 01:06:19,290 Espero que nos dê sua bênção. 1026 01:06:19,560 --> 01:06:20,590 Eu vim aqui 1027 01:06:20,960 --> 01:06:23,660 para dizer isso a ela. 1028 01:06:24,400 --> 01:06:28,170 Eu queria que você soubesse minha posição. 1029 01:06:30,870 --> 01:06:31,870 O quê? 1030 01:06:33,270 --> 01:06:35,340 Oi, Eka. 1031 01:06:36,180 --> 01:06:38,380 Pensei que estivesse muito ocupada para ligar. 1032 01:06:38,380 --> 01:06:39,380 O quê? 1033 01:06:40,550 --> 01:06:41,850 Me desculpe, vovó. 1034 01:06:41,850 --> 01:06:43,820 Eu estava me preparando para viajar. 1035 01:06:44,220 --> 01:06:45,990 Viajar? 1036 01:06:45,990 --> 01:06:47,790 Não estava ocupada na igreja? 1037 01:06:48,320 --> 01:06:49,620 Na igreja? 1038 01:06:49,620 --> 01:06:52,890 Tem que estar muito ocupada para perder o memorial da sua mãe. 1039 01:06:54,060 --> 01:06:55,360 O memorial da minha mãe? 1040 01:06:55,560 --> 01:06:56,560 Isso mesmo. 1041 01:06:56,860 --> 01:06:59,700 Eu falei para o Jun Ha. Ele não te ligou? 1042 01:07:01,740 --> 01:07:03,100 Ele ligou, 1043 01:07:04,000 --> 01:07:05,810 mas eu estava muito ocupada. 1044 01:07:07,210 --> 01:07:10,210 Vovó, posso te ligar depois? 1045 01:07:11,080 --> 01:07:12,980 Claro. Boa noite. 1046 01:07:16,880 --> 01:07:17,950 Que estranho. 1047 01:07:18,320 --> 01:07:20,390 O Jun Ha não entrou em contato. 1048 01:07:33,530 --> 01:07:35,840 IRMÃ MAIS VELHA 1049 01:07:40,040 --> 01:07:41,310 Impossível. 1050 01:07:41,610 --> 01:07:44,280 RELATÓRIO DO TESTE DE MATERNIDADE 1051 01:07:44,280 --> 01:07:45,710 EUN GEUM SIL E KIM JUN HA 1052 01:07:45,710 --> 01:07:47,510 "Eun Geum Sil e Kim Jun Ha. 1053 01:07:48,180 --> 01:07:49,850 O teste de DNA 1054 01:07:50,880 --> 01:07:53,290 não comprova a relação sanguínea de maternidade." 1055 01:07:53,290 --> 01:07:54,620 NÃO COMPATÍVEL 1056 01:07:55,360 --> 01:07:56,360 Não compatível? 1057 01:07:59,690 --> 01:08:02,260 NÃO COMPATÍVEL 1058 01:08:39,700 --> 01:08:41,970 THE REAL HAS COME! 1059 01:08:42,400 --> 01:08:43,440 Nós vamos partir 1060 01:08:44,440 --> 01:08:46,210 nos sentindo bem sobre a decisão. 1061 01:08:46,940 --> 01:08:49,480 -Não seja ridículo! -Sogra, por favor! 1062 01:08:49,840 --> 01:08:52,610 Só está dificultando para mim ao fazer isso. 1063 01:08:53,210 --> 01:08:54,950 Vou voltar a ser pai da Soo Kyum. 1064 01:08:55,320 --> 01:08:56,680 É aqui que acaba para nós. 1065 01:08:57,720 --> 01:09:00,690 Se eu for mesmo seu irmão, você fará vista grossa. 1066 01:09:00,720 --> 01:09:02,490 -Não, não estou bêbado. -Vó! 1067 01:09:02,490 --> 01:09:04,460 -Fale baixo, sim? -Me solte. 1068 01:09:05,190 --> 01:09:08,330 Vamos deixar o Tae Kyung fazer o que ele quer. 1069 01:09:08,900 --> 01:09:11,460 Decidimos tirar o Tae Kyung do registro familiar. 73985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.