Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
www.titlovi.com
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,600
Априла 2017. Америчка ратна авијација
бацила је МОАБ бомбу,
3
00:01:13,770 --> 00:01:16,300
највећу не-нуклеарну
бомбу коју поседују,
4
00:01:16,470 --> 00:01:20,000
на мистериозну мету у забаченој
Афганистанској провинцији.
5
00:01:20,170 --> 00:01:23,000
Званично: Гађано је
упориште побуњеника.
6
00:01:23,170 --> 00:01:27,200
Незванично: Било је неких узнемирујућих
активности непосредно пре експлозије.
7
00:01:27,370 --> 00:01:29,700
Ево шта се заиста десило...
8
00:01:32,500 --> 00:01:35,500
Ј А З Б И Н А
9
00:01:37,500 --> 00:01:41,500
Prevod: Dejan (Black Raven)
10
00:02:21,064 --> 00:02:23,166
"Удовица 12 зове Фокстрот 217."
11
00:02:23,336 --> 00:02:26,366
Ништа нисмо приметили.
Враћамо се у базу.
12
00:02:26,536 --> 00:02:30,100
"Фокстрот 217, чули смо вас.
Безбедан повратак."
13
00:02:30,300 --> 00:02:33,916
"Јавите Зевсу за смену."
-Фокстрот 217 зове Зевса.
14
00:02:34,086 --> 00:02:37,117
Џохсоне, обавести базу
да стижемо, за 25 минута.
15
00:02:37,287 --> 00:02:40,752
Рећи ћу им да приставе чајник.
-Ја ћу криглу пива.
16
00:02:41,222 --> 00:02:45,293
Пројектил на 9 сати.
-Нагло удесно.
17
00:02:46,341 --> 00:02:48,341
Испаљујем мамце.
18
00:03:07,012 --> 00:03:09,031
Хвала, мама.
19
00:03:23,000 --> 00:03:25,500
"Брзо се врати кући,
воли те Чарли."
20
00:03:32,928 --> 00:03:35,358
Сањај авионе.
21
00:03:55,773 --> 00:03:59,784
Немам котролу.
Губим висину.
22
00:04:00,315 --> 00:04:02,672
Калапуртирај се!
23
00:04:31,353 --> 00:04:35,092
Синклерова, ја сам.
Преживела си.
24
00:04:35,500 --> 00:04:37,600
Не мрдај!
25
00:04:49,650 --> 00:04:51,850
Идиоти једни, желимо их живе.
26
00:04:52,400 --> 00:04:54,900
Погодио си га, сад иди провери.
27
00:05:26,034 --> 00:05:29,457
Извини због ове непријатности.
28
00:05:45,040 --> 00:05:50,180
Упомоћ. Овде Фокстрот 217.
Да ли ме неко чује? Пријем.
29
00:05:50,350 --> 00:05:55,524
Упомоћ. Овде Фокстрот 217,
чујете ли ме?
30
00:05:55,694 --> 00:05:58,436
Овде Фокстрот 217,
одашиљам наслепо.
31
00:05:58,606 --> 00:06:02,115
Авион ми је оборен и мој навигатор
је мртав. Место пада није безбедно.
32
00:06:02,285 --> 00:06:05,827
Понављам. Место пада није безбедно.
Не могу остати овде.
33
00:06:05,997 --> 00:06:08,973
Потребно ми је спашавање. Одјава.
34
00:08:54,104 --> 00:08:55,993
Шта.
35
00:09:12,831 --> 00:09:15,366
У јеботе.
36
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Откопај.
37
00:11:03,230 --> 00:11:05,530
Баш је дубоко.
-Иди ти први.
38
00:11:20,100 --> 00:11:22,100
Какво је ово место?
39
00:11:22,300 --> 00:11:24,801
Мора да је негде овде.
40
00:12:21,250 --> 00:12:23,550
Изгледа да су отишли у журби.
41
00:12:23,850 --> 00:12:26,150
Ово место је проклето.
42
00:14:06,180 --> 00:14:08,200
Господе!
43
00:14:43,400 --> 00:14:45,500
У каналу је.
44
00:14:49,550 --> 00:14:51,850
Раширите се и нађите је.
45
00:14:52,050 --> 00:14:54,150
Ти пази овде.
46
00:16:02,300 --> 00:16:04,300
Не мрдај!
47
00:16:05,300 --> 00:16:07,801
Баш си нас намучила.
48
00:16:22,300 --> 00:16:24,300
Ухватио сам је.
49
00:16:24,501 --> 00:16:26,601
Маличе, ђаво је овде!
50
00:19:14,192 --> 00:19:17,379
Јесте ли видели то?
-Пажљиво, људи. Мета на 12 сати.
51
00:19:17,549 --> 00:19:19,680
Еверете, покривај нас.
Серано, упали светла.
52
00:19:19,850 --> 00:19:21,650
Пријатељ!
53
00:19:21,835 --> 00:19:26,978
Је л' то жена? -Не пали се, Казанова.
Десетару, провери је. Серано, прати је.
54
00:19:27,148 --> 00:19:30,086
Еверете, добро отвори очи.
-Разумем, наредниче.
55
00:19:31,756 --> 00:19:34,000
Браво, морони.
56
00:19:34,250 --> 00:19:36,251
Руке увис!
57
00:19:40,969 --> 00:19:44,274
Зар вам личим на талибана?
-Пиштољ.
58
00:19:45,961 --> 00:19:49,438
Овде нисмо безбедни. -Ма немој.
-Морамо ићи. -Ако брзо завршитимо,
59
00:19:49,608 --> 00:19:51,680
брзо ћемо отићи.
-Морате ме саслушати.
60
00:19:51,850 --> 00:19:55,710
Идентификујте се. -Поручница Синклер,
Краљевско ваздухопловство.
61
00:19:55,880 --> 00:20:00,286
Не лаже. -Наш нестали пилот.
Имали сте среће да смо вас нашли.
62
00:20:00,456 --> 00:20:04,158
Хеј, то је моје! -Одбиј!
-Полако, Лафајет. -Чиста је.
63
00:20:04,328 --> 00:20:07,389
Јесте ли глуви или глупи?
Не можемо остати овде!
64
00:20:07,559 --> 00:20:10,229
Серано?
-Не видим ништа.
65
00:20:12,263 --> 00:20:15,751
Смирите се, капетане.
Имамо вас.
66
00:20:18,886 --> 00:20:23,130
Лоцирали смо место пада, нашли смо
вашег навигатора и још четворицу мртвих.
67
00:20:23,300 --> 00:20:27,450
Ви сте то урадила?
-Не могу преузети заслуге.
68
00:20:27,620 --> 00:20:31,194
Џонсон их је средио,
спасио ми је живот.
69
00:20:31,364 --> 00:20:35,642
Добро да сте догурали довде.
Умало да одустанемо од вас.
70
00:20:35,812 --> 00:20:39,545
Дођите.
-Добро сте урадили.
71
00:20:39,715 --> 00:20:43,704
Морам нешто да вам испричам.
-У реду. Серано, уведи је у возило.
72
00:20:43,874 --> 00:20:47,350
Закрпи је успут.
Лафајет, идемо.
73
00:21:09,952 --> 00:21:14,037
Добро дошла у Други ренџерски
батаљон. Базни камп Купер.
74
00:21:14,207 --> 00:21:17,332
Да ли је неко контактирао мој штаб?
Морам да се јавим породици.
75
00:21:17,502 --> 00:21:20,596
Чим смо те покупили.
Породица зна да си безбедна.
76
00:21:20,766 --> 00:21:23,506
Нека ти доктор погледа ту рану.
77
00:21:23,676 --> 00:21:25,748
Након што разговарам
са вашим командиром.
78
00:21:25,918 --> 00:21:29,266
Капетане, сви овде смо мало опичени.
79
00:21:29,436 --> 00:21:32,573
Полудели би да нисмо такви.
80
00:21:33,437 --> 00:21:36,306
Много тога се дешавало
у задња 24 сата.
81
00:21:36,476 --> 00:21:40,742
Ово место је од пустоши прешло
у највећи побуњенички напад
82
00:21:40,912 --> 00:21:43,826
који је овај сектор
видео годинама.
83
00:21:43,996 --> 00:21:47,121
Обарање вашег авиона
био је само почетак.
84
00:21:47,291 --> 00:21:51,761
Господине, летела сам на
28 борбене мисија у три туре,
85
00:21:51,931 --> 00:21:56,035
а јуче сам оборена у пустињи,
ловили су ме људи који су хтели да ми
86
00:21:56,205 --> 00:22:00,292
одсеку главу и ставе снимак на YоуТубе.
Али ништа од тога ме није уплашило
87
00:22:00,462 --> 00:22:02,991
као оно што сам видела
у том бункеру.
88
00:22:03,161 --> 00:22:07,342
Капетане, не сумњам у ваше тврдње,
али с обзиром на тренутну ситуацију,
89
00:22:07,512 --> 00:22:11,726
сигурност мојих људи
је најважнија.
90
00:22:11,896 --> 00:22:17,389
Ово место можда не изгледа добро,
али упркос изгледу,
91
00:22:17,559 --> 00:22:21,916
држим чврсту дисциплину.
92
00:22:22,486 --> 00:22:24,870
Патрола се вратила.
93
00:22:25,750 --> 00:22:28,236
Завршавали смо с овом мисијом,
94
00:22:28,406 --> 00:22:31,319
али сада ова нова побуна захтева
95
00:22:31,589 --> 00:22:36,650
наше ангажовање са оно мало
средстава којим располажемо.
96
00:22:36,820 --> 00:22:40,906
Све друго је небитно. Живели.
-После онога што сам видела,
97
00:22:41,076 --> 00:22:43,796
мислим да су нам побуњеници
најмања брига.
98
00:22:45,748 --> 00:22:50,184
Капирам. Знам да су насилни.
99
00:22:50,354 --> 00:22:54,249
Лако их је видети као чудовишта,
али они су само људи.
100
00:22:54,419 --> 00:22:58,568
Ово није био човек. Видела сам
како човеку скида лице с лобање.
101
00:22:58,738 --> 00:23:01,640
Имало је канџе попут гризлија.
102
00:23:01,810 --> 00:23:03,630
Мајоре.
-Наредниче.
103
00:23:03,801 --> 00:23:08,900
Наши британски пријатељи су заробили
талибана. Можда је из групе која је
104
00:23:09,180 --> 00:23:11,600
срушила капетанов авион.
-Хвала, наредниче.
105
00:23:11,809 --> 00:23:14,242
Ајде да видимо шта зна.
106
00:23:14,512 --> 00:23:20,158
Да нису случајно наишли на неке
тајне руске бункере? -Господине?
107
00:23:20,550 --> 00:23:22,627
Тамо је.
108
00:23:22,928 --> 00:23:24,930
Могу вас одвести тамо.
109
00:23:25,100 --> 00:23:29,582
Капетане, какво борбено
искуство сте имали?
110
00:23:30,574 --> 00:23:33,764
Па, стигла сам довде.
-Видео сам њен рад, господине.
111
00:23:33,934 --> 00:23:36,400
Могу јамчити за њу.
112
00:23:36,600 --> 00:23:40,000
Одморите, наредниче.
Нико не иде нигде.
113
00:23:40,237 --> 00:23:44,700
Ако ову претњу не схватате озбиљно,
онда ми набавите превоз до куће.
114
00:23:44,900 --> 00:23:49,442
Волео бих да могу, верујте ми.
Већ смо евакуисали све небитне ствари,
115
00:23:49,612 --> 00:23:52,770
и неће слати још један авион
док се ситуација не стиша.
116
00:23:52,940 --> 00:23:55,777
То тада останите наш гост.
117
00:23:55,947 --> 00:23:59,648
А ова микро камера,
118
00:23:59,818 --> 00:24:03,808
остаће код мене док је
Обавештајна не провери.
119
00:24:03,978 --> 00:24:07,080
То је све, капетане.
Сада идите код др Вилкса.
120
00:24:07,250 --> 00:24:09,478
Нека вам прегледа ту рану.
121
00:24:15,176 --> 00:24:18,536
Господине, хтео бих то проверити.
-Вољно, наредниче.
122
00:24:23,240 --> 00:24:25,806
Хеј!
-Шта има?
123
00:24:27,176 --> 00:24:30,684
Имаш мој медаљон. -Не знам шта...
-Врати ми медаљон.
124
00:24:30,854 --> 00:24:34,476
Дођи, мала!
-Полако, даме. Полако!
125
00:24:35,046 --> 00:24:39,345
Лафајет, врати јој то.
-Немам ништа... -Врати јој.
126
00:24:43,877 --> 00:24:46,395
Само сам га чувала.
-Не сери, Лафајет.
127
00:24:46,565 --> 00:24:50,412
Који је ово пут, а?
Врати се на свој положај.
128
00:24:52,004 --> 00:24:54,056
Како год.
129
00:24:54,308 --> 00:24:56,567
Дођи. Хајде.
130
00:25:21,473 --> 00:25:24,768
Претпостављам да то ниси
извукла из Божићног поклона.
131
00:25:26,015 --> 00:25:28,703
Мислиш да сам полудела, наредниче?
132
00:25:31,423 --> 00:25:34,645
Виђао сам свакаква луда срања.
133
00:25:34,815 --> 00:25:40,158
И ја сам одавно пропо кроз
зечју рупу. Ко сам ја да судим?
134
00:25:42,558 --> 00:25:45,661
Дођи, идемо код Вилкса.
135
00:25:50,557 --> 00:25:53,891
Овај ваш мајор је баш специфичан.
136
00:25:54,461 --> 00:25:59,102
Веровала или не, он је до пре
неку годину био пуковник.
137
00:25:59,772 --> 00:26:02,865
Упали смо у заседу
јужно од Кандахара,
138
00:26:03,035 --> 00:26:06,257
дубоко у територију талибана.
Засули су нас свиме што су имали.
139
00:26:06,427 --> 00:26:10,130
Добили смо наређење да се повучемо,
али пуковник је наставио напред.
140
00:26:10,300 --> 00:26:13,456
Негде у том хаосу
два војника су заостала.
141
00:26:13,626 --> 00:26:15,750
Заробљени су и убијени.
142
00:26:15,929 --> 00:26:20,507
Главешине су га окривиле, срозали су га
у чин мајора и послали га овамо
143
00:26:20,677 --> 00:26:23,535
да одслужи своје време.
-Зашто овде?
144
00:26:23,705 --> 00:26:29,102
Па, ово је канта за отпад за све
депресивце, пропалице и кењаторе.
145
00:26:29,272 --> 00:26:32,621
Лавајетова је клептоманка.
146
00:26:32,791 --> 00:26:36,750
Ако је нешто сјајно и скупо, она ће га
мазнути. Не може се обуздати.
147
00:26:36,920 --> 00:26:39,469
Еверет је несрећно избачен из касарине.
148
00:26:39,639 --> 00:26:42,157
Упуцао је неког типа у ногу.
149
00:26:42,327 --> 00:26:45,292
Серано је напумпао
две американке.
150
00:26:45,462 --> 00:26:48,000
Обе су ћерке бесног генерала.
151
00:26:48,250 --> 00:26:50,050
А Вилкс...
152
00:26:50,350 --> 00:26:52,500
Па, Вилкс се навукао на лекиће.
153
00:26:52,680 --> 00:26:56,000
Не брини. Сад је чист.
Бар мислим.
154
00:26:56,450 --> 00:26:59,301
Значи спасио ме тим жигосаних.
155
00:27:01,716 --> 00:27:04,564
Која је твоја прича?
156
00:27:09,300 --> 00:27:11,310
Два погинула војника
157
00:27:11,490 --> 00:27:16,289
били су из моје јединице. Финч је
преузео кривицу, али ја сам био крив.
158
00:27:16,659 --> 00:27:19,026
Срања се дешавају
на бојном пољу.
159
00:27:21,105 --> 00:27:23,594
И у ваздуху.
160
00:27:24,753 --> 00:27:27,000
Овде мајор Рој Финч.
161
00:27:27,200 --> 00:27:31,344
Повежите ме са пуков. Ј. Харпером,
из Војне обавештајне - ИНСКОМ.
162
00:27:32,784 --> 00:27:35,810
Пуковниче Харпер,
дуго се нисмо чули.
163
00:27:36,080 --> 00:27:39,674
Да, господине. Када сте ме
поставили овде за команданта,
164
00:27:39,844 --> 00:27:43,813
замолили сте ме да вам одмах јавим било
какву неуобичну активност у сектору.
165
00:27:43,983 --> 00:27:47,318
Предлажем вам да проверите
своју е-пошту.
166
00:27:50,574 --> 00:27:53,518
Препознајем рану од метка
кад је видим.
167
00:27:54,990 --> 00:27:57,410
Ово није рана од метка.
168
00:27:58,574 --> 00:28:02,243
Остаће вам гадан ожиљак, поручнице.
169
00:28:02,413 --> 00:28:05,684
Или беше "потпоручница"?
Увек мешам чинове.
170
00:28:09,357 --> 00:28:13,377
Био си тамо. Видео си то.
Зашто не кажеш нешто?
171
00:28:13,547 --> 00:28:17,217
Узалуд причате. Мислим
да не разуме енглески.
172
00:28:17,387 --> 00:28:19,687
Не приближавајте му се.
173
00:28:21,803 --> 00:28:24,609
Капетане, имаш ли минут?
174
00:28:24,779 --> 00:28:28,896
Не идем нигде.
-Само мало, Хуки.
175
00:28:29,066 --> 00:28:33,184
Зар не знаш да је забрањено испитати
британског официра без другог члана
176
00:28:33,354 --> 00:28:36,702
војних снага Њеног Величанства?
-Стварно?
177
00:28:36,872 --> 00:28:38,944
Знаш ти то.
178
00:28:39,114 --> 00:28:41,470
Капетане, наредник Освалд Џонс.
179
00:28:41,640 --> 00:28:45,565
Његова патрола је свратила на чај,
а сада га се не можемо отарасити.
180
00:28:45,735 --> 00:28:49,180
То је посебан однос.
181
00:28:49,350 --> 00:28:52,221
Ми им дајемо информације,
они нас снабдевају пивом.
182
00:28:52,391 --> 00:28:55,741
Немају ПГ чаја, имај то на уму,
али гости не бирају.
183
00:28:55,911 --> 00:29:01,340
А осим тога,
срање ће тек почети овде.
184
00:29:01,510 --> 00:29:04,283
А ми не би да пропустимо забаву.
-Ви сте САС тим?
185
00:29:04,453 --> 00:29:06,523
Не могу то да кажем.
186
00:29:06,693 --> 00:29:09,724
Чуо сам да сте и ви
већ добили расправу.
187
00:29:09,894 --> 00:29:14,362
Могло би се тако рећи.
-Одлично урађено, госпођо.
188
00:29:14,532 --> 00:29:18,394
Није лоше за џокеја (пилота).
-Готово. Устаните.
189
00:29:18,564 --> 00:29:21,209
Схватићу то као комплимент.
190
00:29:21,379 --> 00:29:23,929
Како могу да ти помогнем?
191
00:29:24,099 --> 00:29:27,801
Нешто ме мучи.
Одлично познајем наш реон,
192
00:29:27,971 --> 00:29:30,872
нема тог бункеру ни на једном
сателитском снимку,
193
00:29:31,042 --> 00:29:35,160
а нема га ни на мапама.
-Па, тешко би га уочили из ваздуха.
194
00:29:35,330 --> 00:29:38,520
Али тамо је и постоји
већ доста дуго.
195
00:29:38,690 --> 00:29:41,815
Врата су била окована
неком врстом...
196
00:29:41,985 --> 00:29:47,926
Нешто је било написано.
Додај ми таблу за писање.
197
00:29:48,096 --> 00:29:51,711
Изволите.
198
00:29:53,535 --> 00:29:56,053
Како то радиш?
-Фотографско памћење.
199
00:29:56,223 --> 00:29:58,399
Не знам шта значи, али...
200
00:30:00,319 --> 00:30:02,899
Шта је то?
-Личи ми на шатровачки језик.
201
00:30:03,069 --> 00:30:05,812
То је руски.
202
00:30:05,982 --> 00:30:09,044
То значи: "Не отварај."
203
00:30:09,214 --> 00:30:12,595
Видесте ли ово?
Он говори руски.
204
00:30:12,765 --> 00:30:14,838
И енглески.
205
00:30:15,708 --> 00:30:18,514
Шта год да вам је рекла,
206
00:30:18,684 --> 00:30:20,690
још је горе.
207
00:30:20,860 --> 00:30:24,130
Само мало. Ако је
тај бункер совјетски,
208
00:30:24,300 --> 00:30:26,900
мора бити стар
30 година. Или више.
209
00:30:27,100 --> 00:30:28,900
30 година.
210
00:30:29,080 --> 00:30:33,744
Нема шансе да човек може тамо
преживити толико дуго. -То није човек.
211
00:30:38,619 --> 00:30:40,944
Споменули сте инкубаторе.
212
00:30:41,114 --> 00:30:44,592
Да. У сваком је било
по једно од тих створења.
213
00:30:44,762 --> 00:30:47,717
Можда је комора за хибернацију.
214
00:30:49,080 --> 00:30:52,688
Шта су ког ђавола Руси радили?
215
00:31:53,648 --> 00:31:56,198
Полако. Прекини са паљбом.
216
00:31:56,368 --> 00:32:01,157
Забога, Еверете.
Какав ти је тај штос?
217
00:32:01,327 --> 00:32:04,101
Настрадаћеш због таквих глупости.
218
00:32:04,271 --> 00:32:07,876
Мислио сам да би ти добро дошла кафа.
-Можеш ми донети сву кафу на свету,
219
00:32:08,046 --> 00:32:11,984
нећеш ми се увући у гаћице.
-Ово је само шоља кафе. -Не сери.
220
00:32:14,574 --> 00:32:17,443
Прича се да смо покупили пилоткињу
221
00:32:17,613 --> 00:32:21,251
која је видела неко чудно створење.
-Је л' ме ти зајебаваш?
222
00:32:21,421 --> 00:32:24,579
Вероватно је пролупала.
Због врућине.
223
00:32:24,749 --> 00:32:27,800
Свако може да полуди.
224
00:32:28,000 --> 00:32:31,139
У Северној Каролини,
људи причају о Бигфуту
225
00:32:31,309 --> 00:32:35,681
као да је стваран као ти и ја.
Јесу ли и они луди?
226
00:32:35,851 --> 00:32:37,964
Наравно.
227
00:32:56,776 --> 00:33:00,607
Добро вече, момци.
-Шта има, Тафи?
228
00:33:00,777 --> 00:33:03,966
Има пиво ако хоћеш. "Шампион."
229
00:33:04,136 --> 00:33:06,494
Које друге кулинарске ужитке
имаш, Бромхеде?
230
00:33:06,664 --> 00:33:10,302
За аперитив имамо сок од пилећег карија,
за предјело пилећи кари.
231
00:33:10,472 --> 00:33:14,845
За десерт, сладолед са
са укусом пилетине.
232
00:33:15,015 --> 00:33:17,085
Све похвале за шефа кухиње.
233
00:33:17,255 --> 00:33:20,135
Хјузе, ти ми буди мама.
Сипај ми.
234
00:33:22,310 --> 00:33:26,267
Рећи ћеш нам шта се дешава, Тафи?
-Шта се прича за џокеја, шефе?
235
00:33:26,437 --> 00:33:29,500
Нека вам оружје буде откочено.
Ноћас смо у приправности.
236
00:33:29,700 --> 00:33:31,700
Смене на три сата.
237
00:33:31,877 --> 00:33:35,579
Очекујемо невоље?
-Ово је пук, Бромхеде.
238
00:33:35,749 --> 00:33:38,044
Увек очекујемо невоље.
239
00:33:52,000 --> 00:33:55,600
"ДОБРОВОЉНИ ОТПУСТ - Предлаже се
превремена пензија по окончању туре."
240
00:33:55,900 --> 00:33:58,114
Дркаџије.
241
00:34:01,474 --> 00:34:06,099
Повежите ме са ИНСКОМ-ом.
Канцеларија пуковника Харпера.
242
00:34:06,369 --> 00:34:10,742
Пуковниче, мајор Финч.
Јесте ли прочитали извештај?
243
00:34:10,912 --> 00:34:14,953
Она је веродостојан сведок, зар не?
244
00:34:20,191 --> 00:34:25,012
Код мене је.
Али ако желите ово,
245
00:34:25,182 --> 00:34:28,979
боље ми реците шта се
ког ђавола овде догађа.
246
00:34:34,621 --> 00:34:36,430
Како се зовеш?
247
00:34:37,600 --> 00:34:40,308
Кабир Абдул Рахими.
248
00:34:47,804 --> 00:34:51,122
Оборио си ме, Кабире,
и убио мој навигатора.
249
00:34:51,292 --> 00:34:53,809
Не. Нисам.
250
00:34:53,979 --> 00:34:55,894
Ја сам само возач.
251
00:34:56,064 --> 00:34:58,929
Не пуцам у никога.
Нисам насилан човек.
252
00:34:59,099 --> 00:35:01,616
Онда се дружиш са погрешном
екипом, Кабире.
253
00:35:01,786 --> 00:35:03,850
Зашто си био са њима?
254
00:35:04,050 --> 00:35:08,400
Зашто?
Мислиш да имам избора?
255
00:35:08,570 --> 00:35:11,023
То радим да бих заштитио
своју породицу.
256
00:35:11,193 --> 00:35:14,063
Ако ниси с њима,
онда си против њих.
257
00:35:14,233 --> 00:35:17,911
А то је немогуће.
258
00:35:20,952 --> 00:35:24,750
Ако желите прави мушки спорт,
требало би да се окушате у рагбију.
259
00:35:24,920 --> 00:35:29,195
Мислим да би био добар бек,
као велики Џ. П. Р.
260
00:35:29,365 --> 00:35:31,032
"Џ. П. Р.?"
261
00:35:31,202 --> 00:35:34,508
"Џ. П. Р. Вилијамс",
најнеустрашивији рагбиста икада.
262
00:35:34,678 --> 00:35:37,898
Тај човек би у Памплони
трчао ка биковима.
263
00:35:38,068 --> 00:35:41,068
Џонс, Серано.
-Наредниче.
264
00:35:41,238 --> 00:35:44,000
Момцима објашњавам разлику
између рагбија и ам. фудбала.
265
00:35:44,180 --> 00:35:48,083
Амерички фудбал је спорт у којем
се стопало ретко сусреће с јајима,
266
00:35:48,253 --> 00:35:52,827
за разлику од рагбија, у којем играчу
често разбију јаја. -Фасцинантно.
267
00:35:52,997 --> 00:35:56,041
Серано, твој ред.
Замени Еверета.
268
00:35:56,211 --> 00:35:58,211
Наредниче.
269
00:35:59,091 --> 00:36:02,185
Шта мислиш о свему овоме?
270
00:36:02,355 --> 00:36:05,033
Па, не знам за тебе,
271
00:36:05,203 --> 00:36:08,441
али ја вечерас нећу спавати.
272
00:36:09,011 --> 00:36:13,383
Ти и момци остајете овде?
Или идете где вас олуја носи?
273
00:36:13,553 --> 00:36:17,415
Ми смо олуја, друже.
Бићемо у близини.
274
00:36:17,585 --> 00:36:19,969
Надгледаћемо.
275
00:36:23,504 --> 00:36:26,255
Доста си дремао, Еверете?
276
00:36:29,328 --> 00:36:32,677
Зашто не одеш да одспаваш?
Ја преузимам.
277
00:36:32,847 --> 00:36:35,653
То је баш љубазно од тебе.
278
00:36:35,823 --> 00:36:38,661
И да те посаветујем.
279
00:36:38,831 --> 00:36:43,470
Не труди се толико око Лафајетове.
Није она твој тип.
280
00:36:46,125 --> 00:36:48,130
И требао би да се истушираш.
281
00:36:48,300 --> 00:36:51,948
Кретену.
-Човече, озбиљно мислим...
282
00:36:56,045 --> 00:36:58,369
Који...?
283
00:36:59,980 --> 00:37:02,300
Серано?
284
00:37:04,011 --> 00:37:06,571
Престани да се зајебаваш, ортак.
285
00:37:13,386 --> 00:37:16,777
Проклет био, Кејсе.
Шта ти је умрло у гузици?
286
00:37:19,338 --> 00:37:21,838
Ко је први нањушио
тај се и усро.
287
00:37:22,568 --> 00:37:27,321
Ко се правда тај је крив.
-Крив је твој пилећи кари, друже.
288
00:37:31,304 --> 00:37:33,416
Осим што не долази из твог правца.
289
00:37:39,367 --> 00:37:41,451
Серано?
290
00:37:47,270 --> 00:37:49,925
Срање.
291
00:37:53,349 --> 00:37:55,627
Кучкин син.
292
00:37:57,297 --> 00:38:00,165
Хајде. Покажи се.
293
00:38:03,045 --> 00:38:05,050
Све ти јебем.
294
00:38:05,420 --> 00:38:07,420
Контакт!
295
00:38:08,996 --> 00:38:11,020
Овде је.
296
00:38:15,011 --> 00:38:19,032
Контакт! Сви на позицију!
О'Нил, јужни зид!
297
00:38:19,202 --> 00:38:23,096
Хјуз. Узми 50-тицу и брани капију!
Користите инфрацрвени вид. Крени.
298
00:38:23,266 --> 00:38:27,671
Лафајет, узврати ватру.
Серано, причај са мном.
299
00:38:27,841 --> 00:38:30,733
Серано је готов.
Нешто га је одвукло.
300
00:38:32,289 --> 00:38:34,100
На шта пуцамо?
301
00:38:34,280 --> 00:38:36,790
Огромни су.
-Шта нас напада, Броми?
302
00:38:36,960 --> 00:38:39,629
Нешто се креће тамо,
али не знам шта је.
303
00:38:40,799 --> 00:38:43,349
Све ти јебем. Синклерин баук.
-Шта?
304
00:38:43,519 --> 00:38:45,736
Само упуцај све што се миче.
305
00:38:48,383 --> 00:38:51,800
Питерсон, Тревис, идите на
јужни зид. Помогните О'Нилу!
306
00:38:51,970 --> 00:38:54,564
Не желим да нам се
ови јебачи прикраду.
307
00:38:55,134 --> 00:38:57,187
Лафајетова, исвештај.
308
00:38:57,457 --> 00:39:01,651
Више непознатих мета нас напада
са севера и запада.
309
00:39:01,821 --> 00:39:04,668
На 8 сата!
Циљајте на 8 сата!
310
00:39:08,765 --> 00:39:11,152
Пазите леву страну!
311
00:39:12,252 --> 00:39:16,124
И остали су изашли. Пратили су ме.
-Како то могу да ураде?
312
00:39:24,090 --> 00:39:28,496
Мајоре. -Наредниче, рапортирај.
-Нападнути смо, господине.
313
00:39:28,666 --> 00:39:32,239
Како можемо бити нападнути?
Не чујем долазну паљбу.
314
00:39:32,409 --> 00:39:34,709
Нису побуњеници, господине.
315
00:39:35,321 --> 00:39:39,663
Не звуче тако.
-Срање.
316
00:39:39,833 --> 00:39:42,703
Која су наређења?
-Пуцајте по жељи, наредниче.
317
00:39:42,873 --> 00:39:46,477
Убијте све што вришти.
-Разумем.
318
00:39:46,647 --> 00:39:49,837
Још увек мислиш да сам луд, Лафајет?
319
00:39:50,007 --> 00:39:52,394
Мало мање.
320
00:39:55,895 --> 00:39:58,212
У куруц! Еверете!
321
00:39:59,382 --> 00:40:01,769
Кучкин сине.
322
00:40:04,501 --> 00:40:08,203
Имамо рањеника! Болничар!
-Остани овде.
323
00:40:08,373 --> 00:40:11,338
Где ми је оружје?
-Заплењено оружје је онде.
324
00:40:11,508 --> 00:40:15,005
Кључ је код Финча. Извини.
Пази на њега. -Како?
325
00:40:18,324 --> 00:40:20,586
Јебига.
326
00:40:20,756 --> 00:40:23,848
Командо, овде Камп Купер.
Нападнути смо.
327
00:40:24,018 --> 00:40:27,145
Понављам... Нападнути смо.
328
00:40:27,315 --> 00:40:29,929
Јавите се.
329
00:40:30,099 --> 00:40:32,299
Срање!
330
00:40:35,506 --> 00:40:38,865
Издржи, друже.
Хајде.
331
00:40:40,337 --> 00:40:42,437
Срање!
332
00:40:43,536 --> 00:40:46,097
Који курац?
333
00:40:55,343 --> 00:40:58,596
Џонсе, треба нам подршка
на источном зиду!
334
00:40:58,766 --> 00:41:02,500
Замена, Хуки!
-Среди их, момче!
335
00:41:02,670 --> 00:41:06,627
Ово је као петак увече у Кардифу!
Јебена лудница!
336
00:41:06,797 --> 00:41:09,485
Немам појма
шта си управо рекао.
337
00:41:14,541 --> 00:41:17,091
Једи ово, зубато копиле!
338
00:41:17,261 --> 00:41:21,644
Качиш се са погрешним човеком.
339
00:41:36,394 --> 00:41:40,490
Држи се. Хајде, човече.
340
00:41:44,937 --> 00:41:47,497
Повуците се одмах!
341
00:41:49,800 --> 00:41:52,616
Чули сте човека!
Мрдајте гузице!
342
00:41:57,735 --> 00:41:59,935
Срање.
343
00:42:05,862 --> 00:42:09,934
Питерсон и Тревис су пали.
Где је јеботе О'Нил?
344
00:42:13,029 --> 00:42:15,270
Унутра су.
345
00:43:19,677 --> 00:43:21,885
Повлачење!
346
00:43:25,949 --> 00:43:30,066
Прекини, Хјуз! Дођи!
Склони се, идиоте!
347
00:43:30,236 --> 00:43:33,585
Ти си идиот!
-Срање!
348
00:43:33,755 --> 00:43:35,711
Хјузе!
349
00:43:42,363 --> 00:43:45,795
Проклет био, Броми!
Не пуцај!
350
00:43:47,770 --> 00:43:49,771
Пази!
351
00:43:51,641 --> 00:43:53,658
Ретарду!
352
00:44:09,112 --> 00:44:12,557
Дођи, издајице.
Идеш са нама. Крени.
353
00:44:12,727 --> 00:44:14,751
Настави.
354
00:44:19,414 --> 00:44:23,134
Срање. Синклерова.
-За мном.
355
00:44:28,181 --> 00:44:32,222
Прегрупишите се!
Повуците се назад у ров! -Дођи.
356
00:44:36,051 --> 00:44:39,635
Драго ми је да сте успели, капетане.
-Какав је план, Стене?
357
00:44:44,467 --> 00:44:48,499
Седи, момче. И не зезај се
с нама или ћу те упуцати.
358
00:44:50,322 --> 00:44:54,738
Где су нестали?
-Баш су подла копилад.
359
00:44:57,235 --> 00:44:59,975
У реду. Лафајет,
иди у оружарницу.
360
00:45:00,145 --> 00:45:03,783
Џонсе, дај ми мало ватре
за покривање. -Где ћеш?
361
00:45:03,953 --> 00:45:07,719
Идем по мајора.
-Вилксе, идеш са мном.
362
00:45:07,889 --> 00:45:10,064
Забога.
363
00:45:31,246 --> 00:45:35,533
Ово није зајебанција.
-Пази главу, Броми, и премести се.
364
00:45:45,229 --> 00:45:47,499
Шок-бомба!
365
00:45:51,786 --> 00:45:54,570
Горе главу, кучкин сине.
366
00:46:08,649 --> 00:46:10,949
Готово је, мајоре?
367
00:46:12,841 --> 00:46:15,390
Јебига.
-Ко има кључ?
368
00:46:15,560 --> 00:46:19,229
Имам ја кључ. -Чекај! Полако, тигре.
Нећемо пуцати у муницију.
369
00:46:19,399 --> 00:46:23,015
Знам обијати, радио сам то већ,
Чувајте ми леђа.
370
00:46:28,167 --> 00:46:31,676
Јесте ли добро? Глава вам крвари.
-Нека крвари.
371
00:46:31,846 --> 00:46:35,708
База је угрожена. Шесторо мртвих.
Враћамо се у оружарницу.
372
00:46:35,878 --> 00:46:39,579
Наредниче, преузмите команду.
Не требам вам полумртав.
373
00:46:39,749 --> 00:46:42,427
Леп говор. Кренимо сада.
374
00:46:42,597 --> 00:46:44,667
Проклети били. Оставите ме.
375
00:46:44,837 --> 00:46:47,472
Извућићемо вас, мајоре.
376
00:46:49,637 --> 00:46:53,818
Још увек знам.
-Браво, Броми.
377
00:46:53,988 --> 00:46:58,393
Зајебавате ме.
-Неко нас стварно зајебава.
378
00:46:58,563 --> 00:47:01,795
Хајде. Улази.
Улази тамо.
379
00:47:04,050 --> 00:47:05,850
Долазе.
380
00:47:06,278 --> 00:47:09,498
Гађај их у главу.
То је им је слаба тачка.
381
00:47:13,216 --> 00:47:16,855
Контакт.
-Десетару, среди га!
382
00:47:17,025 --> 00:47:19,376
Обустави паљу!
383
00:47:24,929 --> 00:47:29,654
Кој' курац? -Настави!
Одсеци му јебену главу!
384
00:47:29,824 --> 00:47:32,351
Насмеши се.
385
00:47:34,238 --> 00:47:36,277
Покрет! Мрдајте гузице!
386
00:47:36,447 --> 00:47:40,149
Убаци га унутра!
-Долазе!
387
00:47:40,319 --> 00:47:42,366
Улазите!
388
00:47:45,694 --> 00:47:47,966
Закључај врата!
Закључај!
389
00:47:55,837 --> 00:47:59,282
Мислите да им је доста?
-Хоћеш да одеш и провериш?
390
00:47:59,452 --> 00:48:03,186
Бар сад имају о чему да размишљају.
-Аха. Само се ти теши.
391
00:48:03,356 --> 00:48:07,600
Баш је дивно кувати се
целе ноћи у контејнеру.
392
00:48:09,211 --> 00:48:12,986
Како је он?
-Рањен је, али жив.
393
00:48:19,769 --> 00:48:23,855
Шта ћемо, наредниче?
-Оно што можемо.
394
00:48:24,025 --> 00:48:26,990
Притајићемо се.
Сачекаћемо да сване.
395
00:48:27,160 --> 00:48:30,155
Видећемо да ли нам
се изгледи поправљају.
396
00:48:54,421 --> 00:48:56,907
Ухватио сам га док је бежао.
397
00:48:57,077 --> 00:49:00,875
Можете ли га кривити?
-Не.
398
00:49:01,045 --> 00:49:05,482
Ипак, не могу му ни веровати.
-Спасио ми је живот.
399
00:49:05,652 --> 00:49:09,033
Он је један од оних који
те је срушио. -Није он пуцао.
400
00:49:09,203 --> 00:49:11,913
Како знаш?
-Зашто га не питаш?
401
00:49:12,083 --> 00:49:14,633
Говори енглески.
402
00:49:14,803 --> 00:49:17,713
Беше Кабир, зар не?
403
00:49:18,163 --> 00:49:21,705
Ако имаш нешто да нам кажеш,
сада је време.
404
00:49:21,875 --> 00:49:24,584
Или би радије ризиковао напољу?
405
00:49:24,754 --> 00:49:26,930
Са њима.
406
00:49:35,376 --> 00:49:40,230
Нисам се ни родио када су Руси
напали моју земљу.
407
00:49:40,400 --> 00:49:44,388
Људи из мог села су рекли
да знају да долази инвазија,
408
00:49:44,558 --> 00:49:48,559
јер је звезда пала на Земљу
и затресла тло.
409
00:49:48,911 --> 00:49:54,285
Веровали су да је то Божји знак
да започнемо наш свети рат.
410
00:49:56,526 --> 00:50:00,916
Па ме је мајка терала
да учим језик непријатеља
411
00:50:01,117 --> 00:50:04,317
док се мој отац борио
с муџахединима.
412
00:50:08,045 --> 00:50:12,897
А зиме '88., авганистанске снаге
су почеле да преокрећу ситуацију.
413
00:50:13,067 --> 00:50:16,578
Имали смо Стингер ракете па смо могли
да им обарамо авионе с неба.
414
00:50:16,748 --> 00:50:19,787
Причај ми о томе.
415
00:50:20,780 --> 00:50:24,256
По први пут у девет година,
постојала је нада.
416
00:50:24,426 --> 00:50:26,506
Али тада је почело.
417
00:50:27,914 --> 00:50:30,208
Прво је нестао један човек,
418
00:50:30,378 --> 00:50:33,088
па други, затим и жене,
увек ноћу.
419
00:50:33,258 --> 00:50:38,431
Понекад смо налазили тела растргнута
попут звери која узима свој плен.
420
00:50:38,601 --> 00:50:42,718
Мислили смо да је вук
или медвед.
421
00:50:42,888 --> 00:50:46,781
Па је мој отац решио да крене
у лов и убије ту звер.
422
00:50:46,951 --> 00:50:49,900
Али изненада,
баш као што је почело,
423
00:50:50,100 --> 00:50:53,378
када су се Совјети повукли,
завршило се.
424
00:50:54,247 --> 00:50:57,052
Изгубили смо 46 сељана,
425
00:50:57,222 --> 00:50:59,590
укључујући мог оца.
426
00:51:01,413 --> 00:51:04,325
Никад се није вратио из лова.
427
00:51:33,635 --> 00:51:38,040
Серано, Хјуз, сви су нестали.
Има трагова крви на западу.
428
00:51:38,210 --> 00:51:41,751
Одатле су дошли.
-Зашто би узимали тела?
429
00:51:41,921 --> 00:51:44,405
Сигурно нешто лоше.
430
00:51:44,575 --> 00:51:47,338
Лафајет, рапортирај.
431
00:51:48,608 --> 00:51:52,278
Нема покрета.
Све је чисто, наредниче.
432
00:51:52,448 --> 00:51:55,295
У реду. Осматрај.
433
00:52:01,375 --> 00:52:04,532
Како се држиш?
-Па, знаш...
434
00:52:04,702 --> 00:52:09,086
Ништа што шоља чаја и кекс неће решити.
-Јел' то британско охрабрење?
435
00:52:10,749 --> 00:52:14,226
Мој матори је говорио: "Ако не желиш
да те живот угризе за дупе,
436
00:52:14,396 --> 00:52:18,514
боље научи да му разбијеш зубе."
-Ћале ти је добар мотивациони говорник.
437
00:52:18,684 --> 00:52:22,588
О, да. Могло би се тако рећи.
438
00:52:26,043 --> 00:52:28,463
Имаш ли породицу код куће?
439
00:52:30,395 --> 00:52:32,200
Не.
440
00:52:32,401 --> 00:52:34,701
Желим, али...
441
00:52:34,875 --> 00:52:38,320
Мало је тешко у
овом послу, знаш то?
442
00:52:38,490 --> 00:52:42,073
Три туре сам избегавала ракете
без икаквог страха.
443
00:52:43,673 --> 00:52:47,183
Ово је први пут да мислим
да се можда нећу вратити кући.
444
00:52:47,353 --> 00:52:50,361
Хеј! Дођите да видите ово.
445
00:52:55,607 --> 00:52:58,573
Баш тежак кучкин син.
-Хајде.
446
00:52:58,743 --> 00:53:01,232
Спусти га тамо.
447
00:53:21,716 --> 00:53:27,081
Нашао сам га иза генератора.
Једини леш који су заборавили.
448
00:53:27,251 --> 00:53:30,122
Човече, ал' ово чудо заудара.
449
00:53:30,292 --> 00:53:33,321
И баш је ружно.
450
00:53:33,491 --> 00:53:36,169
Овакво лице само мајка може волети.
451
00:53:36,339 --> 00:53:40,713
С ким имамо посла, Доцо?
-Откуд ја знам.
452
00:53:40,883 --> 00:53:44,978
Само тебе имамо.
-И то ме препоручује.
453
00:53:47,537 --> 00:53:50,756
Да. Пошаљите доктора.
Он ће то учинити.
454
00:53:54,128 --> 00:53:56,428
Треба ми моја опрема.
455
00:54:19,214 --> 00:54:24,972
Погледајте. Зуби су му у редовима
и могу се увући унутра.
456
00:54:26,093 --> 00:54:28,381
Као код ајкуле.
457
00:54:31,948 --> 00:54:33,963
Има дебелу кожу.
458
00:54:36,140 --> 00:54:38,275
Попут оклопа.
459
00:54:48,658 --> 00:54:50,682
Чврсто као кевлар.
460
00:54:52,041 --> 00:54:55,840
Није ни чудо што их је тешко убити.
-Зашто се топи?
461
00:54:56,010 --> 00:54:58,975
Реакција на сунчеву светлост.
462
00:54:59,145 --> 00:55:04,639
Мислим да његов ДНК није навикнут
на исти ниво УВ зрачења као наш.
463
00:55:04,809 --> 00:55:09,247
Дакле, сунчева светлост
му штети. Као албину.
464
00:55:09,417 --> 00:55:11,521
Или вампиру.
465
00:55:11,800 --> 00:55:13,880
Па, будимо искрени.
466
00:55:14,050 --> 00:55:17,596
Морам да погледам унутра.
-Зашто би то хтео?
467
00:55:17,766 --> 00:55:19,822
Јер немамо избора.
468
00:55:20,110 --> 00:55:22,210
Шта ти треба?
469
00:55:24,519 --> 00:55:26,529
Комплет алата.
470
00:56:22,207 --> 00:56:24,210
Нека ми неко помогне.
471
00:56:24,380 --> 00:56:26,998
Упадај, Броми. Запрљај се.
472
00:56:33,213 --> 00:56:35,794
У јебем ти!
473
00:56:35,964 --> 00:56:38,237
Мука ми је.
474
00:56:52,059 --> 00:56:54,480
О, Господе.
-Шта није у реду?
475
00:56:54,650 --> 00:56:56,685
Све.
476
00:56:56,955 --> 00:56:59,887
Ово су људски органи.
477
00:57:00,057 --> 00:57:04,655
Одустајем, друже. Пре минут,
они нису људи. А сада јесу?
478
00:57:04,825 --> 00:57:08,421
Које је од тога?
-И једно и друго.
479
00:57:09,433 --> 00:57:12,281
Дугујем ти извињење, Синклерова.
480
00:57:13,848 --> 00:57:19,918
Војна обавештајна деценијама
надзире овај сектор.
481
00:57:20,088 --> 00:57:25,453
Већ дуго сумњају да постоји совјетска
тајна база на оближним планинама.
482
00:57:25,623 --> 00:57:30,124
Никада то нису могли потврдити,
све до јуче,
483
00:57:30,294 --> 00:57:33,622
када си ти упала право у њу
и пронашла ово.
484
00:57:36,278 --> 00:57:42,123
Не знам шта садржи, али довољно
је вредно да ми кажу све што знају
485
00:57:42,293 --> 00:57:46,132
докле год га чувам.
486
00:57:48,084 --> 00:57:54,952
Изгледа да су Совјети нашли начин
да интегришу страни ДНК
487
00:57:55,122 --> 00:57:58,409
у људском домаћину.
-"Страни ДНК?"
488
00:57:58,579 --> 00:58:01,430
Мислите као "француски"?
489
00:58:02,450 --> 00:58:05,704
"Ванземаљски."
490
00:58:05,874 --> 00:58:10,343
Значи мисија у којом ће нас све убити
јер знамо превише? -А већ знамо превише.
491
00:58:10,513 --> 00:58:13,084
Онда без бриге.
-Срање.
492
00:58:13,554 --> 00:58:20,198
Децембра 1979. НЛО је ушао
у Земљину атмосферу изнад Сибира,
493
00:58:20,368 --> 00:58:25,894
и срушио се негде у Хинду Кушу,
недалеко одавде.
494
00:58:26,064 --> 00:58:28,591
Пала звезда.
495
00:58:31,183 --> 00:58:33,276
Да.
496
00:58:33,646 --> 00:58:37,285
Руси су послали тим
да то истражи
497
00:58:37,455 --> 00:58:42,733
и открили да је то
некаква летелица.
498
00:58:44,269 --> 00:58:46,317
И нешто је било унутра.
499
00:58:49,389 --> 00:58:52,098
Нешто што је совјетска влада
жарко желела.
500
00:58:52,268 --> 00:58:55,458
Напали су ову земљу
да би то задржали за себе.
501
00:58:55,628 --> 00:58:58,241
Шта хоћете рећи?
502
00:58:58,411 --> 00:59:02,475
Да је цела руска инвазија на Авганистан
била само димна завеса?
503
00:59:03,882 --> 00:59:06,209
То је баш велико.
504
00:59:06,379 --> 00:59:08,896
Руси имају свој Розвел.
505
00:59:09,066 --> 00:59:12,246
Зечија рупа постаје
све дубља и дубља.
506
00:59:13,194 --> 00:59:16,659
Рекла си да их има још.
Колико их је?
507
00:59:17,929 --> 00:59:20,300
Тамо доле је војска.
508
00:59:20,500 --> 00:59:23,839
Синоћ су само тестирали нашу снагу
и учили наше слабости.
509
00:59:24,009 --> 00:59:28,541
Вечерас ће се вратити да заврше посао.
-Зашто не напунимо хамер и одемо?
510
00:59:28,711 --> 00:59:31,800
Кроз 70 миља непријатељске територије?
Са горивом које имамо,
511
00:59:32,180 --> 00:59:34,800
имаћемо среће ако пређемо
пола пута. А пешице,
512
00:59:34,980 --> 00:59:37,080
побуњеници би нас
напали ко муве.
513
00:59:37,250 --> 00:59:41,181
Свидело се то нама или не,
ми смо у овој борби.
514
00:59:41,351 --> 00:59:43,382
Сви ми.
515
00:59:45,126 --> 00:59:48,347
Тренутно мој живот
не вреди ни пару,
516
00:59:48,517 --> 00:59:51,452
али моја је дужност
да заштитим ваше животе.
517
00:59:51,622 --> 00:59:56,251
И кунем вам се, када ови
дркаџије нападну наше зидове,
518
00:59:56,421 --> 01:00:00,347
ја ћу бранити ове бедеме
519
01:00:00,517 --> 01:00:03,866
и пролићу своју крв са вашом.
520
01:00:04,036 --> 01:00:08,164
И бранићу ово место
до задњег патрона.
521
01:00:09,730 --> 01:00:12,890
Ајмо сад да покажемо
овим кретенима од чега...
522
01:00:13,060 --> 01:00:15,122
Јебем ти!
523
01:00:15,874 --> 01:00:18,197
Шта сад?
524
01:00:22,433 --> 01:00:24,757
Кучкин сине!
525
01:00:28,864 --> 01:00:32,471
Пуцајте!
-Пуцај, Лафајет!
526
01:00:32,641 --> 01:00:35,509
Немам чист погодак!
527
01:00:35,679 --> 01:00:39,231
Среди га, Хуки!
Разби му главуџу!
528
01:00:40,831 --> 01:00:43,199
Склоните се!
529
01:00:43,711 --> 01:00:47,222
Немој!
-У заклон!
530
01:00:53,054 --> 01:00:55,085
Мајоре.
531
01:00:57,052 --> 01:00:58,830
Мајоре.
532
01:00:59,000 --> 01:01:02,500
Сада је довољно
за инвалидску пензију?
533
01:01:06,108 --> 01:01:08,110
Финче.
534
01:01:08,300 --> 01:01:10,100
Финче.
535
01:01:12,123 --> 01:01:14,705
Јесте ли сви добро?
536
01:01:14,875 --> 01:01:16,742
Јесмо.
537
01:01:17,000 --> 01:01:19,043
Сјајно смо.
538
01:01:23,770 --> 01:01:26,585
Ово је било баш сјебано.
539
01:01:32,665 --> 01:01:34,743
Немој.
540
01:01:35,513 --> 01:01:38,573
Има ли неко проблем с овим?
541
01:01:38,743 --> 01:01:41,220
Немам ништа против.
542
01:01:58,966 --> 01:02:00,870
Срање!
543
01:02:01,120 --> 01:02:03,755
Сатком је сјебан.
544
01:02:03,925 --> 01:02:06,955
Шта је с радиом у Хамеру?
-Антена је оштећена синоћ.
545
01:02:07,125 --> 01:02:10,100
Ради, али нема домет.
546
01:02:12,020 --> 01:02:14,058
Десетару, какви смо с муницијом?
547
01:02:14,228 --> 01:02:18,153
Немамо много.
Око 50 метака за М4,
548
01:02:18,323 --> 01:02:21,800
прегршт муниције за пиштоље,
три реденика за 50-тицу,
549
01:02:21,970 --> 01:02:24,072
и кутију Ц-4.
-Срање.
550
01:02:24,242 --> 01:02:27,145
Већу ватрену моћ сам видео
на саудијском венчању.
551
01:02:27,315 --> 01:02:29,961
Полако.
552
01:02:30,131 --> 01:02:32,423
Још увек си на Земљи?
-Добро сам.
553
01:02:32,593 --> 01:02:35,784
Ово је било баш болесно.
Покушало ти је исисати мозак.
554
01:02:35,954 --> 01:02:39,751
Не мозак. Већ мисли,
као да ми је исисавало ум.
555
01:02:39,921 --> 01:02:43,527
Да науче путеве свог непријатеља.
556
01:02:43,697 --> 01:02:47,344
Имамо још један трик
у рукаву. -Који?
557
01:02:48,560 --> 01:02:50,735
Знам где живе.
558
01:02:53,871 --> 01:02:56,412
Кабире, можеш да идеш.
559
01:02:56,782 --> 01:02:59,396
Ако немате ништа против,
желим да вам се придружим.
560
01:02:59,566 --> 01:03:01,614
Добар човек.
561
01:03:06,638 --> 01:03:09,412
Ово је лично за тебе, зар не?
562
01:03:09,582 --> 01:03:13,155
Овај нож је припадао мом оцу.
563
01:03:13,325 --> 01:03:15,906
Кад сам постао пунолетан,
заклео сам се
564
01:03:16,076 --> 01:03:18,946
да ћу једног дана
осветити његову смрт.
565
01:03:19,116 --> 01:03:21,643
Дошао је тај дан.
566
01:03:25,547 --> 01:03:28,330
И мој син је изгубио оца.
567
01:03:29,258 --> 01:03:31,659
Саобраћајна несрећа
пре годину дана.
568
01:03:33,322 --> 01:03:36,841
Мајци никада није лако
да сама одгаја дете.
569
01:03:37,354 --> 01:03:40,138
Али моја мајка мене
никада није напустила.
570
01:03:46,953 --> 01:03:49,224
Шта ја радим овде?
571
01:03:50,760 --> 01:03:53,479
Бориш се да стигнеш кући.
572
01:03:55,496 --> 01:03:57,757
Хватај.
573
01:03:57,927 --> 01:04:02,141
Нашла сам ово у стварима. Изгледа
ми као твоја величина. -Позајмила?
574
01:04:02,311 --> 01:04:04,731
Никако.
575
01:04:26,084 --> 01:04:30,361
Даме и господо,
заплешимо.
576
01:04:30,531 --> 01:04:34,391
Дркаџијо, хтео сам
ја то да кажем.
577
01:04:35,362 --> 01:04:39,288
Улазимо брзо и нечујно,
постављамо Ц-4, пресецамо кабл,
578
01:04:39,458 --> 01:04:44,032
спуштамо пакет низ гротло
и враћамо ово место у камено доба.
579
01:04:44,961 --> 01:04:49,714
Просто ко грашак, јелда, Синклерова?
-Каже се "просто ко пасуљ".
580
01:05:11,869 --> 01:05:15,732
Јеси ли добро?
-Плашим се висине.
581
01:05:15,902 --> 01:05:19,411
Пилот који се боји висине?
Сада сам све чуо.
582
01:05:19,581 --> 01:05:24,284
И ја мрзим смрад знојавих пазуха
и међуножја, али ево ме овде.
583
01:05:25,597 --> 01:05:27,532
Поштено.
584
01:05:27,800 --> 01:05:31,233
Ц-4 је наоружан. Спремни смо.
-Повуците се сви.
585
01:05:36,890 --> 01:05:38,772
Синклерова.
586
01:05:42,234 --> 01:05:44,435
Твој медаљон.
587
01:05:47,067 --> 01:05:48,962
Хук!
588
01:05:55,257 --> 01:05:57,280
У курац!
589
01:05:59,063 --> 01:06:01,513
Морамо да идемо.
590
01:06:06,680 --> 01:06:09,775
Склоните се сви.
Ватра у рупи.
591
01:06:10,008 --> 01:06:12,214
Мрдни дупе, цуро.
592
01:06:14,808 --> 01:06:17,964
Синклерова...
-Чекај, то је Хук! Жив је.
593
01:06:18,134 --> 01:06:21,100
Чујеш ли ме?
-Чујем те. Где си?
594
01:06:21,270 --> 01:06:25,707
Не знам. Није ни битно.
Морате завршити мисију.
595
01:06:25,877 --> 01:06:29,547
Разнесите ово место
и бежите одатле. -Чекај, а ти?
596
01:06:29,717 --> 01:06:33,354
Срања се дешавају на бојном пољу.
Иди кући свом сину.
597
01:06:33,524 --> 01:06:36,297
И да му кажем да сам те
оставила да умреш?
598
01:06:36,467 --> 01:06:41,290
Нема шансе.
Вилксе, дај витло.
599
01:06:41,460 --> 01:06:43,480
Не мислиш ваљда да одеш тамо.
600
01:06:43,650 --> 01:06:48,201
Ако је Кабир у праву и они нам
испијају умове, то је заседа.
601
01:06:48,371 --> 01:06:50,857
Они знају наше потезе
пре него што их направимо.
602
01:06:51,027 --> 01:06:53,897
Улазим, сама ако морам,
603
01:06:54,067 --> 01:06:56,552
јер знам да би Хук
урадио исто за мене.
604
01:06:56,722 --> 01:06:59,377
За било кога од вас.
605
01:07:02,610 --> 01:07:06,438
У реду, џокеј.
Купила си ме.
606
01:07:06,608 --> 01:07:10,342
Обоје сте луди.
-Троје лудих.
607
01:07:10,512 --> 01:07:14,031
Зар желиш да пропустиш забаву?
608
01:07:15,248 --> 01:07:18,085
Баш сте кретени.
609
01:07:18,255 --> 01:07:23,493
Хук, ако ме чујеш,
долазимо по тебе.
610
01:07:23,663 --> 01:07:27,341
Не враћај се по мене.
Понављам, не враћај се.
611
01:07:52,106 --> 01:07:56,799
Вилксе, кад ти дам сигнал
брзо нас извуци. -Разумем.
612
01:07:56,969 --> 01:07:59,968
Немој каснити.
-У реду. Покријте уши.
613
01:08:00,138 --> 01:08:03,518
Отворите уста
и чврсто се држите.
614
01:08:03,688 --> 01:08:07,464
Три... два... један.
615
01:08:24,231 --> 01:08:26,299
Држи.
616
01:08:39,525 --> 01:08:41,550
Доле смо.
617
01:08:42,020 --> 01:08:45,157
Ако нису знали да стижемо
сада знају.
618
01:09:03,651 --> 01:09:07,384
Сво особље у домету овог сигнала,
одмах се евакуишите.
619
01:09:07,554 --> 01:09:10,104
Бомбардовање за 20 минута.
Одбројавамо.
620
01:09:10,274 --> 01:09:13,239
Хало? Хало?
621
01:09:13,409 --> 01:09:15,584
Хало? Јебига!
622
01:09:18,527 --> 01:09:20,695
Синклерова, имамо велики проблем.
623
01:09:20,865 --> 01:09:27,382
Управо сам чуо упозорење за
евакуацију овог сектора. -Пријем.
624
01:09:27,552 --> 01:09:30,836
Како знају нашу локацију?
-Сваки хамви има одашиљач.
625
01:09:31,006 --> 01:09:34,741
Довели смо их право на нас.
-Звучи као ракетни напад.
626
01:09:34,911 --> 01:09:37,822
Биће за 20 минута.
Одбројавање почело.
627
01:09:40,766 --> 01:09:44,444
Стајаћемо овде и чудити се
или ћемо завршити ово?
628
01:09:45,372 --> 01:09:49,522
Десетару, за мном.
Кабире, Џонсе, будите иза.
629
01:09:49,692 --> 01:09:52,370
Броми, ти остани овде
и чувај тврђаву.
630
01:09:52,540 --> 01:09:54,621
Важи, Таф.
631
01:09:59,068 --> 01:10:01,971
У реду. Хајде.
632
01:12:08,940 --> 01:12:12,203
Раширите се. Будите опрезни.
Имамо 10 минута.
633
01:12:18,634 --> 01:12:22,720
Хук. Да ли ме чујеш?
634
01:12:22,890 --> 01:12:26,656
Хук. Да ли ме чујеш?
635
01:12:26,826 --> 01:12:28,874
Хук.
636
01:13:06,597 --> 01:13:09,284
Шта су радили?
637
01:13:12,036 --> 01:13:14,533
Ову су били моји људи.
638
01:14:07,774 --> 01:14:09,916
Нема шансе.
639
01:14:14,332 --> 01:14:17,042
Синклерова, где сте?
640
01:14:17,812 --> 01:14:19,836
У лабораторији.
641
01:14:23,323 --> 01:14:26,961
Прати знакове за
биолошку опасност.
642
01:14:27,131 --> 01:14:30,000
Синклер...?
-Хук...
643
01:14:30,170 --> 01:14:33,456
Прати знакове за
биолошку опасност.
644
01:14:33,626 --> 01:14:35,626
Стижем.
645
01:14:39,449 --> 01:14:41,873
Имам друштво!
646
01:14:43,546 --> 01:14:47,054
17 минута.
647
01:14:47,224 --> 01:14:49,224
Срање.
648
01:14:51,096 --> 01:14:53,576
Долази за мном!
-Сагни се!
649
01:14:57,814 --> 01:15:00,850
Немам муниције.
-Ни ја. -Ни ја.
650
01:15:01,050 --> 01:15:03,607
Мени остало само
за хитне случајеве.
651
01:15:22,324 --> 01:15:26,644
Излежу се.
-Идемо.
652
01:15:30,195 --> 01:15:32,687
Дођите, дркаџије!
653
01:15:37,042 --> 01:15:39,066
Јебем ти!
654
01:15:47,026 --> 01:15:51,206
Бежимо одавде.
-Зато су те узели живог.
655
01:15:51,376 --> 01:15:53,892
Знали су да ћу доћи по тебе.
656
01:15:56,497 --> 01:16:00,165
Читали су ми мисли.
-Гадови су поставили заседу.
657
01:16:00,335 --> 01:16:02,800
Брзо у лифт!
658
01:16:05,839 --> 01:16:08,059
Бежимо, Лафајет!
659
01:16:21,805 --> 01:16:26,147
Боље бежи, Хуки.
-Да, добар покушај.
660
01:16:26,317 --> 01:16:30,539
Одјеби сада.
Буди добар момак.
661
01:16:31,564 --> 01:16:34,147
Чули сте наредника.
Покренимо се.
662
01:16:38,315 --> 01:16:42,698
Бићу одмах иза тебе,
џокеју. Иди! Иди!
663
01:16:45,898 --> 01:16:49,461
Дођите, маму вам јебем!
664
01:16:53,833 --> 01:16:56,777
Којим путем, капетане?
-Иди лево. Лево.
665
01:17:00,496 --> 01:17:02,587
Сад овамо.
666
01:17:03,852 --> 01:17:06,432
Сад скрени десно.
-Наставите.
667
01:17:08,455 --> 01:17:10,746
Јебем вам матер!
668
01:17:11,047 --> 01:17:13,047
Застој.
669
01:17:21,990 --> 01:17:24,572
Где је Џонс?
-Купује нам време.
670
01:17:24,742 --> 01:17:28,091
Где је Лафајет? -Кабире.
-Била је одмах иза нас.
671
01:17:28,261 --> 01:17:31,323
Враћам се по њу.
-Не, нећеш. Она је моја.
672
01:17:31,493 --> 01:17:34,319
Ако ме нема за пет минута,
губите се одавде.
673
01:17:39,172 --> 01:17:41,039
Хук.
674
01:18:22,013 --> 01:18:25,630
Морамо ићи. Одмах!
-Чекаћемо их!
675
01:18:48,444 --> 01:18:50,683
У реду, дркаџијо, дођи...
676
01:18:52,163 --> 01:18:54,007
Јебига.
677
01:18:57,529 --> 01:19:01,141
Јебеш ово!
Вилксе, врати нас одмах!
678
01:19:04,217 --> 01:19:06,017
Не.
679
01:19:31,446 --> 01:19:34,060
Ово није план!
-Ма не сери!
680
01:19:34,230 --> 01:19:36,172
Вилксе! Вилксе!
681
01:19:36,342 --> 01:19:38,860
Вилксе, подигни нас одмах!
682
01:19:39,030 --> 01:19:41,844
Вилксе!
683
01:20:01,970 --> 01:20:04,069
Јебига!
684
01:20:05,585 --> 01:20:08,850
Разнећу вас у комаде!
685
01:20:16,530 --> 01:20:18,596
Пазите!
686
01:20:29,550 --> 01:20:32,719
"Још 13 минута до лансирања."
687
01:20:39,373 --> 01:20:41,393
Јебем ти!
688
01:20:51,788 --> 01:20:54,883
Кретенчино једна!
-Вилксе, угаси.
689
01:20:55,116 --> 01:20:57,395
Угаси одмах.
690
01:21:02,443 --> 01:21:05,355
"Још 10 минута до лансирања."
691
01:21:34,311 --> 01:21:37,095
"Још 8 минута до лансирања."
692
01:21:40,039 --> 01:21:41,917
Јебем вам матер!
693
01:21:42,087 --> 01:21:44,902
Чувам ти леђа, Синклерова.
694
01:22:04,514 --> 01:22:06,514
Јебем вам матер!
695
01:22:25,185 --> 01:22:27,190
Не!
696
01:22:27,391 --> 01:22:29,191
Не!
697
01:23:01,660 --> 01:23:03,460
Бежи!
698
01:23:28,506 --> 01:23:31,161
Ја се задњи смејем, смрадови.
699
01:23:36,153 --> 01:23:39,192
"Још 4 минута до лансирања."
700
01:23:47,671 --> 01:23:51,103
Изгледа да нас је овог пута
обоје прогутала зечја рупа.
701
01:23:54,006 --> 01:23:57,716
И даље желиш да удариш живот у зубе?
-Наравно.
702
01:24:03,702 --> 01:24:05,702
Могу ли?
703
01:24:11,508 --> 01:24:13,519
Чврсто се држи.
704
01:24:30,673 --> 01:24:33,287
Недостајао сам ти?
-Не.
705
01:24:33,457 --> 01:24:36,161
Немој у задњи час следећи пут.
706
01:24:36,849 --> 01:24:38,650
Шта рече?
707
01:24:38,951 --> 01:24:40,951
"Још минут до лансирања."
708
01:24:48,654 --> 01:24:51,900
"30... 29... 28... 27,"
709
01:24:52,200 --> 01:24:55,201
"26... 25... 24,"
710
01:24:55,504 --> 01:24:57,562
Бежимо.
711
01:25:00,270 --> 01:25:04,547
"18... 17... 16... 15... 14,"
712
01:25:04,717 --> 01:25:09,027
"13... 12... 11... 10... 9,"
713
01:25:09,197 --> 01:25:12,195
Идем, идем!
714
01:25:12,365 --> 01:25:16,972
"5... 4... 3... 2... 1."
715
01:25:41,641 --> 01:25:43,961
Срање.
716
01:25:49,352 --> 01:25:51,868
Шта је то било?
717
01:25:52,200 --> 01:25:55,239
Неко им покрио задњицу.
718
01:26:23,011 --> 01:26:25,658
Пуковниче Харпер, овде вођа тима.
Имовина је нестала.
719
01:26:25,828 --> 01:26:28,634
"Баш штета. Појавиће се већ негде."
720
01:26:28,804 --> 01:26:32,579
"Вратите се у базу.
Харпер се одјављује."
721
01:26:35,842 --> 01:26:37,943
Боље да кренемо.
722
01:26:38,113 --> 01:26:41,465
Експлозија ће пробудити сваког
побуњеника на 100 миља.
723
01:26:44,545 --> 01:26:48,625
Шта то имаш?
-Поклон од Лафајетове.
724
01:26:52,897 --> 01:26:54,772
Идемо.
725
01:26:54,973 --> 01:26:57,473
Немамо времена за губљење.
726
01:27:00,256 --> 01:27:05,811
Вози у хотел. И донеси ми милкшејк док
се ја окупам. -Хоћеш ли ућутати, Вилксе?
727
01:27:08,646 --> 01:27:11,050
Ма дај.
-Шалиш се.
728
01:27:11,220 --> 01:27:13,220
Није шала.
729
01:27:14,870 --> 01:27:18,609
Престани да се зајебаваш, наредниче.
-Хоћеш да изађеш и гураш?
730
01:27:20,285 --> 01:27:22,653
Почињеш да ме бринеш.
731
01:27:24,285 --> 01:27:26,354
Дођавола.
732
01:27:26,524 --> 01:27:29,341
Хајде, душо.
Немој сад да ме изневериш.
733
01:27:31,000 --> 01:27:35,000
Preveo: Dejan (Black Raven)
734
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
72501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.