Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,319 --> 00:03:15,519
- ¿Hola?
2
00:03:15,987 --> 00:03:17,571
¿Hola?
3
00:03:17,572 --> 00:03:19,198
- Hola Mary.
4
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
Soy Arthur.
5
00:03:20,492 --> 00:03:23,527
Quiero hablar contigo.
Es muy importante.
6
00:03:24,121 --> 00:03:25,321
¿Puedo verte?
7
00:03:26,373 --> 00:03:27,574
¿Puedo ir ahora?
8
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
- No, lo siento, Arthur.
9
00:03:29,751 --> 00:03:32,002
Es sábado y el único día
que tengo para ir de compras.
10
00:03:32,003 --> 00:03:35,131
Mamá y yo iremos de compras
en aproximadamente una hora.
11
00:03:35,132 --> 00:03:37,208
- Solo me quedaré unos minutos.
12
00:03:38,385 --> 00:03:41,137
Escucha, Mary, sé que
es sábado y sé que estás
13
00:03:41,138 --> 00:03:43,764
ocupada, pero tengo
que verte, de verdad.
14
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
¿Qué dices? Debo hablar contigo.
15
00:03:46,268 --> 00:03:48,769
Sé que estás herida y
sé que estás enojada.
16
00:03:48,770 --> 00:03:50,271
- Tienes razón.
17
00:03:50,272 --> 00:03:52,148
- Pero si tan solo
me dejas explicarte.
18
00:03:52,149 --> 00:03:53,274
¿Por qué lo pones difícil?
19
00:03:53,275 --> 00:03:56,353
Mira, te prometo que no
me quedaré mucho tiempo.
20
00:03:58,155 --> 00:03:59,355
- Escucha, Arthur.
21
00:04:00,031 --> 00:04:01,282
Simplemente no quiero verte.
22
00:04:01,283 --> 00:04:04,034
- Solo tomaré unos
minutos de tu tiempo.
23
00:04:04,035 --> 00:04:06,620
- Ya has tomado más que eso.
24
00:04:06,621 --> 00:04:09,240
- Sólo por unos minutos,
Mary. ¿Qué dices?
25
00:04:10,125 --> 00:04:11,667
- Está bien.
26
00:04:11,668 --> 00:04:12,868
- Bueno.
27
00:04:13,503 --> 00:04:15,379
Te veré en 10 minutos.
28
00:04:15,380 --> 00:04:17,965
- Pero recuerda,
solo por un rato.
29
00:04:17,966 --> 00:04:19,166
Adiós.
30
00:04:41,490 --> 00:04:43,565
¡La puerta está abierta!
31
00:05:08,558 --> 00:05:10,135
- Hola.
32
00:05:11,436 --> 00:05:13,896
¿Cómo estás? A
pasado mucho tiempo.
33
00:05:13,897 --> 00:05:15,773
No lo entiendes.
34
00:05:15,774 --> 00:05:18,901
- Por favor. Ya no hay
mucho que yo pueda entender.
35
00:05:18,902 --> 00:05:21,821
- Mary, escucha.
Quiero explicar.
36
00:05:21,822 --> 00:05:24,406
- "Explicar". Ya no te interesa.
37
00:05:24,407 --> 00:05:26,158
Cuando te conocí
hace seis meses,
38
00:05:26,159 --> 00:05:28,153
debes haberme
llamado todos los días.
39
00:05:28,954 --> 00:05:30,154
- Yo sé eso.
40
00:05:30,831 --> 00:05:33,332
- Y nos veíamos
casi todas las noches.
41
00:05:33,333 --> 00:05:34,659
- No lo he olvidado.
42
00:05:35,335 --> 00:05:37,370
- Y de repente dejas de llamar.
43
00:05:39,673 --> 00:05:41,340
Entonces, ¿qué hay que entender?
44
00:05:41,341 --> 00:05:44,593
Le dije a mamá que vendrías.
Entonces, ella siguió adelante.
45
00:05:44,594 --> 00:05:46,428
- Si tan solo me escucharas.
46
00:05:46,429 --> 00:05:48,048
¿Cuál es el uso?
47
00:05:48,849 --> 00:05:50,383
Será mejor que me vista.
48
00:05:52,102 --> 00:05:53,928
Te dije que tengo
que verme con mamá.
49
00:05:55,480 --> 00:05:57,815
No quiero hacerla esperar.
50
00:05:57,816 --> 00:05:59,108
- Está bien, vístete.
51
00:05:59,109 --> 00:06:01,485
Esperaré y bajaré contigo.
52
00:06:01,486 --> 00:06:02,686
- Si lo quieres.
53
00:06:07,617 --> 00:06:10,445
- Escucha, Mary.
Tengo algo que decirte.
54
00:06:12,372 --> 00:06:13,572
Mary.
55
00:06:16,877 --> 00:06:19,079
No era que no quisiera verte.
56
00:06:21,381 --> 00:06:22,582
Realmente lo hice.
57
00:06:24,509 --> 00:06:26,461
Pensé en ti todo el tiempo.
58
00:06:29,347 --> 00:06:32,050
Nunca estuviste fuera de
mi mente por un solo minuto.
59
00:06:35,270 --> 00:06:37,180
Maldita sea, Mary, te amo.
60
00:06:38,356 --> 00:06:39,933
Con todo mi corazón y alma.
61
00:06:41,651 --> 00:06:43,103
Quiero que nos casemos.
62
00:06:45,655 --> 00:06:48,108
Quiero pasar el resto
de mi vida contigo.
63
00:06:50,410 --> 00:06:53,662
Arthur. Cómo he
querido oírte decir eso.
64
00:06:53,663 --> 00:06:54,863
Yo también te amo.
65
00:07:16,269 --> 00:07:18,138
Arthur, no me fuerces.
66
00:07:19,022 --> 00:07:20,898
Haré lo que quieras.
67
00:07:20,899 --> 00:07:22,099
Te amo.
68
00:07:23,318 --> 00:07:26,354
Y si esto es lo que quieres,
entonces yo también.
69
00:07:27,948 --> 00:07:29,823
No, Arthur. Lo haré.
70
00:07:29,824 --> 00:07:31,859
- Está bien.
- Lo haré.
71
00:08:57,829 --> 00:09:00,114
- Mejor no me vea tan asustado.
72
00:09:01,416 --> 00:09:03,496
Será mejor que trate de
actuar con naturalidad.
73
00:09:16,056 --> 00:09:18,599
- Comisaría 10. Habla el sargento Green.
74
00:09:18,600 --> 00:09:20,976
- Detective Barlen, por favor.
75
00:09:20,977 --> 00:09:23,012
- ¿Quién llama al
detective Barlen?
76
00:09:23,688 --> 00:09:26,565
- Su cuñada, Ann Barlen.
77
00:09:26,566 --> 00:09:27,806
- Está fuera de la ciudad.
78
00:09:29,319 --> 00:09:30,486
- Debía regresar ayer.
79
00:09:30,487 --> 00:09:32,112
Deberíamos tener noticias suyas.
80
00:09:32,113 --> 00:09:33,697
- Pídale que llame a su cuñada,
81
00:09:33,698 --> 00:09:35,240
tan pronto como
tenga noticias de él.
82
00:09:35,241 --> 00:09:36,700
Es muy importante.
83
00:09:36,701 --> 00:09:39,319
- Lo haré, señorita.
- Muchísimas gracias.
84
00:10:00,850 --> 00:10:02,142
- ¿Hola?
85
00:10:02,143 --> 00:10:03,519
Bill.
86
00:10:03,520 --> 00:10:06,021
- ¿Eres tú, Ann?
- Gracias a Dios.
87
00:10:06,022 --> 00:10:07,272
- ¿Cuál es el problema?
88
00:10:07,273 --> 00:10:08,975
- No pensé que estarías en casa.
89
00:10:09,984 --> 00:10:13,153
Llamé a la comisaría. Dijeron
que estabas fuera de la ciudad.
90
00:10:13,154 --> 00:10:14,605
- Sí, acabo de entrar.
91
00:10:15,782 --> 00:10:18,067
- Bill, Arthur está
en problemas.
92
00:10:18,910 --> 00:10:21,495
- ¿Qué quieres decir?
¿Que tipo de problema?
93
00:10:21,496 --> 00:10:23,122
- La policía acaba de llegar.
94
00:10:23,123 --> 00:10:25,666
- ¿La policía? ¿Qué
quieren con Arthur?
95
00:10:25,667 --> 00:10:27,618
- Dicen que asesinó a una chica.
96
00:10:28,670 --> 00:10:30,754
- Ahora, tranquila y
tómatelo con calma.
97
00:10:30,755 --> 00:10:33,207
No hables con nadie.
Estaré enseguida.
98
00:10:33,925 --> 00:10:35,125
- Está bien, Bill.
99
00:10:56,406 --> 00:10:57,774
¡Entra, Bill!
100
00:11:03,913 --> 00:11:06,990
Estoy muy feliz
de que estés aquí.
101
00:11:08,042 --> 00:11:09,042
- Bill.
102
00:11:09,043 --> 00:11:09,961
Bill.
103
00:11:09,962 --> 00:11:11,461
- Está bien, tómalo con calma.
104
00:11:11,462 --> 00:11:14,089
Sólo dime lo que pasó.
105
00:11:14,090 --> 00:11:16,967
Ahora, ¿de qué se
trata todo esto? Dime.
106
00:11:16,968 --> 00:11:19,052
- La policía dice que
Arthur mató a una chica.
107
00:11:19,053 --> 00:11:21,221
- Solo un minuto. ¿Qué chica?
108
00:11:21,222 --> 00:11:24,224
- Mary Thorne, pero
sabes que eso es imposible.
109
00:11:24,225 --> 00:11:26,101
Arthur no podía
lastimar a nadie.
110
00:11:26,102 --> 00:11:28,054
Si tan solo su
padre estuviera vivo.
111
00:11:29,439 --> 00:11:32,608
No sé qué hacer.
Arthur es un buen chico.
112
00:11:32,609 --> 00:11:34,693
La única vez que me
preocupó fue cuando
113
00:11:34,694 --> 00:11:36,069
se fue de campamento hace meses.
114
00:11:36,070 --> 00:11:38,689
Y no supe nada de él
durante unas cinco semanas.
115
00:11:39,324 --> 00:11:41,526
- ¿Por que no? ¿Por
qué no supiste de él?
116
00:11:43,870 --> 00:11:46,705
- Dijo que no podía llegar
a un teléfono o a un buzón.
117
00:11:46,706 --> 00:11:48,199
Entiendo.
118
00:11:50,251 --> 00:11:53,837
Dime, ¿qué sabes de Mary Thorne?
119
00:11:53,838 --> 00:11:57,758
- No demasiado. Arthur la llamaba
desde la casa muy a menudo.
120
00:11:57,759 --> 00:11:59,259
Me di cuenta por la forma en que
121
00:11:59,260 --> 00:12:01,261
hablaba que le
tenía mucho cariño.
122
00:12:01,262 --> 00:12:03,513
De hecho, cuando se
fue esta mañana,
123
00:12:03,514 --> 00:12:05,766
dijo que tendría algo
grandioso que decirme.
124
00:12:05,767 --> 00:12:07,468
Después de ver a Mary.
125
00:12:08,269 --> 00:12:10,847
- ¿Quieres decir que fue a
ver a la chica esta mañana?
126
00:12:13,024 --> 00:12:14,350
Bill.
127
00:12:15,151 --> 00:12:18,487
- Puede que no
haya ido allí, ya sabes.
128
00:12:18,488 --> 00:12:19,856
- ¿Dónde está, entonces?
129
00:12:20,907 --> 00:12:23,067
Eso es lo que
tenemos que averiguar.
130
00:12:24,410 --> 00:12:27,162
Voy a llamar a la comisaría.
Ahora deja de preocuparte.
131
00:12:27,163 --> 00:12:29,164
Todo va a estar bien.
132
00:12:29,165 --> 00:12:30,999
Vamos.
133
00:12:31,000 --> 00:12:33,043
- Eso espero, Bill. Eso espero.
134
00:12:33,044 --> 00:12:34,328
- Solo siéntate ahí.
135
00:12:35,421 --> 00:12:36,621
Eso es.
136
00:12:45,640 --> 00:12:48,308
- Comisaría 10. Habla
el sargento Green.
137
00:12:48,309 --> 00:12:51,762
- Bill Barlen. Dile al
capitán que quiero hablar con él.
138
00:12:53,439 --> 00:12:55,565
Soy el capitán Jensen, Bill.
139
00:12:55,566 --> 00:12:56,766
- Capitán.
140
00:12:57,902 --> 00:12:59,102
Quiero un favor.
141
00:13:00,071 --> 00:13:01,321
- ¿Qué es lo que quieres, Bill?
142
00:13:01,322 --> 00:13:03,448
- Me acabo de enterar del
asesinato de Mary Thorne.
143
00:13:03,449 --> 00:13:06,576
El chico que buscas
es el hijo de mi hermano.
144
00:13:06,577 --> 00:13:08,954
- Sí. Arthur
Barlen, Bill Barlen.
145
00:13:08,955 --> 00:13:10,831
- Capitán, quiero que
me pongan en el caso.
146
00:13:10,832 --> 00:13:12,207
Quita a todos los demás.
147
00:13:12,208 --> 00:13:15,210
Dame 24 horas y te lo envuelvo.
148
00:13:15,211 --> 00:13:16,837
- Lo siento, Bill, sabes
que no puedo hacer esto.
149
00:13:16,838 --> 00:13:18,915
Sabes las reglas. Sin parientes.
150
00:13:19,590 --> 00:13:21,717
- ¡Quiero que me
pongan en el caso!
151
00:13:21,718 --> 00:13:24,378
- No puedo hacerlo,
Bill. Solo olvídalo.
152
00:13:25,471 --> 00:13:28,174
- No lo entiende. Es el
hijo de mi hermano muerto.
153
00:13:28,975 --> 00:13:32,102
- Sabes que me juego
el cuello, Bill. ¿Sabes?
154
00:13:32,103 --> 00:13:34,813
Está bien, 24 horas.
155
00:13:34,814 --> 00:13:36,014
- Gracias.
156
00:13:40,111 --> 00:13:41,820
¿Ann?
157
00:13:41,821 --> 00:13:43,021
- Sí.
158
00:13:44,949 --> 00:13:46,692
- ¿Arthur tenía muchos amigos?
159
00:13:49,120 --> 00:13:51,872
- Arthur era bastante
solitario. Tú lo sabes.
160
00:13:51,873 --> 00:13:53,248
Bien...
161
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
Pero espera.
162
00:13:55,126 --> 00:13:58,454
Encontré esta libreta de
direcciones en el escritorio de Arthur.
163
00:14:01,716 --> 00:14:04,043
Toma. Quizás esto te ayude.
164
00:14:04,886 --> 00:14:06,170
- Tal vez lo haga.
165
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
No hay muchos nombres aquí.
166
00:14:16,356 --> 00:14:17,356
Sólo unas pocas chicas.
167
00:14:17,357 --> 00:14:19,232
- ¿Muchachas? ¿Arthur?
168
00:14:19,233 --> 00:14:21,185
- Mira, Ann, tengo que irme.
169
00:14:22,779 --> 00:14:25,155
Si llama Arthur,
averigüe dónde está
170
00:14:25,156 --> 00:14:26,983
y me mantendré en
contacto contigo.
171
00:14:27,784 --> 00:14:30,410
- Toma ese juego de llaves
extra de de la casa en el cofre.
172
00:14:30,411 --> 00:14:31,612
Puede que los necesite.
173
00:14:33,539 --> 00:14:36,492
- Ten cuidado, Bill.
- No te preocupes, Ann.
174
00:15:40,857 --> 00:15:42,057
- Adelante.
175
00:15:46,737 --> 00:15:47,937
¿Qué quieres?
176
00:15:49,615 --> 00:15:51,567
Estaba esperando a alguien más.
177
00:15:52,493 --> 00:15:53,778
- ¿Eres Edie Stone?
178
00:15:54,745 --> 00:15:55,954
- ¿Quién eres tú?
179
00:15:55,955 --> 00:15:57,406
- Soy el detective Barlen.
180
00:15:58,458 --> 00:16:02,377
Quiero hacerle algunas
preguntas sobre Arthur Barlen.
181
00:16:02,378 --> 00:16:04,580
¿Le importa si me
siento, señorita Stone?
182
00:16:05,631 --> 00:16:06,832
- No claro que no.
183
00:16:10,970 --> 00:16:14,514
Acabo de enterarme de las
terribles noticias sobre Arthur.
184
00:16:14,515 --> 00:16:16,141
Simplemente no puedo creerlo.
185
00:16:16,142 --> 00:16:18,852
No puedo creer que Arthur
pudiera hacer tal cosa,
186
00:16:18,853 --> 00:16:21,605
pero supongo que prueba
que nunca conoces a nadie.
187
00:16:21,606 --> 00:16:25,650
E incluso cuando crees que
sí, la radio y la televisión están
188
00:16:25,651 --> 00:16:29,237
llenas de esta historia sobre el
horrible asesinato que cometió.
189
00:16:29,238 --> 00:16:32,407
- No sabemos que cometió
ningún asesinato, ¿verdad?
190
00:16:32,408 --> 00:16:34,610
Dime, ¿qué tan bien
conocías al chico?
191
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
Si me puede dar alguna
información sobre Arthur,
192
00:16:37,497 --> 00:16:39,448
podría ser de
alguna ayuda para mí.
193
00:16:40,917 --> 00:16:43,251
- Arthur y yo fuimos juntos
a la escuela secundaria.
194
00:16:43,252 --> 00:16:44,544
Siempre me gustó.
195
00:16:44,545 --> 00:16:48,006
Era tan tímido y callado,
no como los otros chicos,
196
00:16:48,007 --> 00:16:50,175
pero solíamos
hablar entre nosotros.
197
00:16:50,176 --> 00:16:52,385
Sin citas ni nada por el estilo.
198
00:16:52,386 --> 00:16:55,305
Luego, en mi último año, tuve
que dejar la escuela e ir a trabajar
199
00:16:55,306 --> 00:17:00,143
para ayudar a mi familia. Cuando
le dije a Arthur, se arrepintió mucho.
200
00:17:00,144 --> 00:17:03,271
Pensé que me llamaría,
pero nunca lo hizo.
201
00:17:03,272 --> 00:17:04,523
Eso fue hace cuatro años.
202
00:17:04,524 --> 00:17:06,600
- ¿Y nunca más lo volvió a ver?
203
00:17:07,777 --> 00:17:10,062
- No, nunca lo volví a ver.
204
00:17:10,780 --> 00:17:12,481
- Muchas gracias,
señorita Stone.
205
00:17:13,407 --> 00:17:15,609
Agradezco que me hables.
206
00:17:16,285 --> 00:17:18,036
Gracias por verme.
207
00:17:18,037 --> 00:17:19,237
Adiós.
208
00:17:20,623 --> 00:17:21,823
- Adiós.
209
00:17:23,918 --> 00:17:26,370
Espero que todo
salga bien para Arthur.
210
00:17:37,431 --> 00:17:40,684
- Interrumpimos este programa
para traerles un boletín especial.
211
00:17:40,685 --> 00:17:43,812
Hace solo unas horas,
Mary Thorne, de 21 años,
212
00:17:43,813 --> 00:17:46,398
fue encontrada
estrangulada en el
213
00:17:46,399 --> 00:17:47,941
apartamento que
comparte con su madre.
214
00:17:47,942 --> 00:17:51,069
La policía busca a
Arthur Barlen, de 24 años,
215
00:17:51,070 --> 00:17:52,946
quien se cree que fue la última
216
00:17:52,947 --> 00:17:54,774
persona en ver a
Mary Thorne con vida.
217
00:17:55,533 --> 00:17:58,034
La señora Sybil Thorne,
madre de la chica muerta,
218
00:17:58,035 --> 00:18:00,787
descubrió el cuerpo desnudo
de su hija tirado en la cama
219
00:18:00,788 --> 00:18:03,957
cuando corrió a casa para
ver por qué Mary no se presentó
220
00:18:03,958 --> 00:18:06,793
para una cita de
compras concertada.
221
00:18:06,794 --> 00:18:09,671
La Sra. Thorne le dijo a la
policía que había salido de
222
00:18:09,672 --> 00:18:12,299
su casa antes que su hija
porque Mary la estaba esperando.
223
00:18:12,300 --> 00:18:14,467
Para ver a un viejo
amigo, Arthur Barlen.
224
00:18:14,468 --> 00:18:17,304
La Sra. Thorne dijo
que no estaba al tanto de
225
00:18:17,305 --> 00:18:19,472
un romance entre la
víctima y Arthur Barlen.
226
00:18:19,473 --> 00:18:21,933
La Sra. Thorne dijo además
que Mary y Arthur habían
227
00:18:21,934 --> 00:18:24,728
sido amigos durante un
tiempo, pero que ella supiera,
228
00:18:24,729 --> 00:18:28,106
no se habían visto
en los últimos meses.
229
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
La policía, al ser interrogada,
230
00:18:29,317 --> 00:18:31,735
se mostró reacia a
discutir el caso, pero reveló
231
00:18:31,736 --> 00:18:33,612
que habían encontrado
huellas dactilares en
232
00:18:33,613 --> 00:18:36,615
el apartamento de la chica muerta,
así como mechones de cabello,
233
00:18:36,616 --> 00:18:38,450
que podría ayudar
a la investigación.
234
00:18:38,451 --> 00:18:40,952
Esperan poder establecer
un motivo para el asesinato
235
00:18:40,953 --> 00:18:42,954
después de un interrogatorio
de la señorita Thorne.
236
00:18:42,955 --> 00:18:46,625
Amigos cercanos y parientes, pero
hasta el momento uno no es aparente.
237
00:18:46,626 --> 00:18:48,501
La madre de la chica muerta se
238
00:18:48,502 --> 00:18:50,253
derrumbó tras la
identificación del cuerpo
239
00:18:50,254 --> 00:18:52,255
y fue llevada al
hospital de la ciudad
240
00:18:52,256 --> 00:18:55,008
donde ahora está
bajo fuertes sedantes.
241
00:18:55,009 --> 00:18:57,260
Le traeremos otros
detalles, a medida
242
00:18:57,261 --> 00:18:59,512
que estén disponibles
para nosotros.
243
00:18:59,513 --> 00:19:02,716
Ahora lo regresamos a nuestro
programado regularmente.
244
00:19:15,738 --> 00:19:17,614
- ¿Sí?
- ¿Es la señorita Evans?
245
00:19:17,615 --> 00:19:19,616
- Si.
- Soy el detective Barlen.
246
00:19:19,617 --> 00:19:22,570
- Quiero hablar contigo.
- Suba.
247
00:19:28,918 --> 00:19:30,118
Adelante.
248
00:19:33,130 --> 00:19:34,547
¿Cómo está, señorita Evans?
249
00:19:34,548 --> 00:19:35,757
- Bien.
250
00:19:35,758 --> 00:19:38,586
Es un lugar muy
interesante el que tienes aquí.
251
00:19:40,179 --> 00:19:41,379
- ¿Qué es?
252
00:19:45,559 --> 00:19:49,771
- Debes montar mucho. Esa
es toda una silla de montar.
253
00:19:49,772 --> 00:19:53,142
- No, yo no monto. La silla
pertenece a un antiguo inquilino.
254
00:19:53,943 --> 00:19:56,770
- ¿Te importa si me siento?
- No, por favor hazlo.
255
00:20:00,449 --> 00:20:04,536
Señorita Evans, quiero
hablarle sobre Arthur Barlen.
256
00:20:04,537 --> 00:20:07,205
Estoy contactando
a todos sus amigos.
257
00:20:07,206 --> 00:20:09,708
¿Qué puedes decirme sobre él?
258
00:20:09,709 --> 00:20:11,292
- No conozco a Arthur Barlen.
259
00:20:11,293 --> 00:20:13,413
- Tu nombre estaba en
su libreta de direcciones.
260
00:20:15,673 --> 00:20:17,841
- Bueno, lo conozco,
261
00:20:17,842 --> 00:20:20,468
pero difícilmente diría que
yo era uno de sus amigos.
262
00:20:20,469 --> 00:20:22,053
Solo lo vi una vez.
263
00:20:22,054 --> 00:20:23,254
- Cuéntame sobre eso.
264
00:20:24,807 --> 00:20:26,599
- Está bien. Te
diré lo que pasó.
265
00:20:26,600 --> 00:20:29,477
Verás, soy bailarina
del ballet Andrea.
266
00:20:29,478 --> 00:20:32,605
Vine a Nueva York desde un
pueblo de Arkansas y subarrendé
267
00:20:32,606 --> 00:20:36,985
este apartamento a un señor
Dan Jaffey durante unos meses.
268
00:20:36,986 --> 00:20:38,570
Un día, llegué a
casa del ensayo y
269
00:20:38,571 --> 00:20:40,697
encontré a un joven
tocando mi timbre.
270
00:20:40,698 --> 00:20:43,366
Dijo que era amigo de Dan.
271
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Le dije que Dan
estaba en Los Ángeles
272
00:20:45,119 --> 00:20:47,495
y ahora yo ocupaba
el apartamento.
273
00:20:47,496 --> 00:20:50,123
Nos presentamos y
parecía muy agradable,
274
00:20:50,124 --> 00:20:53,202
yo estaba sola, así
que lo invité a pasar.
275
00:20:55,379 --> 00:20:57,088
- ¿Te gustaría entrar?
- Sí, está bien.
276
00:20:57,089 --> 00:20:58,289
No me importaría.
277
00:21:03,637 --> 00:21:06,590
- ¿Por qué no te sientas?
- Gracias, lo haré.
278
00:21:10,269 --> 00:21:13,021
No sabía que Dan se
había mudado de aquí.
279
00:21:13,022 --> 00:21:14,522
Veo que dejó sus cosas.
280
00:21:14,523 --> 00:21:17,400
- Bueno, solo tengo este
lugar por unos meses.
281
00:21:17,401 --> 00:21:20,228
Es muy bonito, pero
no muy femenino.
282
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
¡Deténte!
283
00:22:24,969 --> 00:22:26,094
¡Estás loco!
284
00:22:26,095 --> 00:22:28,422
¡Me estás rasgando la ropa!
285
00:25:33,032 --> 00:25:34,608
Fue horrible.
286
00:25:35,909 --> 00:25:37,236
Era como un maníaco.
287
00:25:38,037 --> 00:25:39,738
- ¿No llamaste a la policía?
288
00:25:45,169 --> 00:25:46,794
- No, no quería
llamar a la policía.
289
00:25:46,795 --> 00:25:47,920
Y cuéntales lo que pasó.
290
00:25:47,921 --> 00:25:49,623
No quería la publicidad.
291
00:25:52,676 --> 00:25:54,253
¿Qué bien hubiera hecho?
292
00:25:56,388 --> 00:25:59,307
Todavía no puedo creer
que realmente sucedió.
293
00:25:59,308 --> 00:26:01,392
Simplemente no puedo creerlo.
294
00:26:01,393 --> 00:26:04,012
Parecía un joven tan agradable.
295
00:26:09,068 --> 00:26:10,268
¿Está en problemas?
296
00:26:14,073 --> 00:26:15,833
- No puedo decirlo
con certeza todavía.
297
00:26:16,325 --> 00:26:18,902
Ahora mismo es importante
que encuentre a Arthur estéril.
298
00:26:22,831 --> 00:26:26,159
- Lo siento, estoy tan
molesta, pero fue un shock.
299
00:26:29,922 --> 00:26:31,798
- Bueno, gracias por
todo, señorita Evans.
300
00:26:31,799 --> 00:26:33,792
- Ahora, adiós.
- Está bien.
301
00:26:58,367 --> 00:27:00,243
- ¿Descubriste algo?
302
00:27:00,244 --> 00:27:01,994
¿Nada en absoluto?
303
00:27:01,995 --> 00:27:03,996
¿Alguien ha visto a Arthur?
304
00:27:03,997 --> 00:27:05,373
¿Revisaste el nombre?
305
00:27:05,374 --> 00:27:07,834
- Uno de los becarios
está en Los Ángeles.
306
00:27:07,835 --> 00:27:11,330
Aparte de eso, revisé
todos los nombres en el libro.
307
00:27:12,881 --> 00:27:14,166
No lo sé.
308
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
Me temo que nuestro
Arthur no era el
309
00:27:17,386 --> 00:27:19,470
chico dulce que
pensábamos que era.
310
00:27:19,471 --> 00:27:20,763
- No digas eso.
311
00:27:20,764 --> 00:27:23,349
- Mira, Ann, si Arthur
asesinó a esa chica...
312
00:27:23,350 --> 00:27:25,344
- No uses esa palabra.
313
00:27:27,771 --> 00:27:30,022
Arthur no es un asesino.
314
00:27:30,023 --> 00:27:32,775
- Tienes razón. Lo
siento, Ann, perdóname.
315
00:27:32,776 --> 00:27:34,902
Sabes que no quise decir eso.
316
00:27:34,903 --> 00:27:37,280
Encontré otro nombre en el
317
00:27:37,281 --> 00:27:39,608
libro que aún no he revisado,
318
00:27:40,534 --> 00:27:42,611
y ese es un Dr. Meade.
319
00:27:45,122 --> 00:27:47,540
- No sé qué te puede decir.
320
00:27:47,541 --> 00:27:50,793
El Dr. Meade operó a
Arthur de una apendicectomía.
321
00:27:50,794 --> 00:27:53,629
- ¿No te acuerdas?
- Sí.
322
00:27:53,630 --> 00:27:55,423
- Estabas en Seattle
en ese momento.
323
00:27:55,424 --> 00:27:59,210
Eso es correcto.
324
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
- ¿Hola?
325
00:28:03,766 --> 00:28:06,259
- ¿Está el detective Barlen ahí?
326
00:28:07,436 --> 00:28:08,637
- Bill, es para ti.
327
00:28:13,192 --> 00:28:14,392
- Sí.
328
00:28:15,319 --> 00:28:16,694
- Bill, habla el sargento Green.
329
00:28:16,695 --> 00:28:21,676
Edie Sand te llamó. Dijo que
quería verte. Muy importante.
330
00:28:21,700 --> 00:28:24,527
- Bien gracias. Voy a
llegar allí de inmediato.
331
00:28:25,288 --> 00:28:27,280
¿Dónde puede estar Arthur?
332
00:28:28,957 --> 00:28:31,993
¿Por qué no viene a
casa, o al menos llama?
333
00:28:32,669 --> 00:28:33,836
Trata de mantener la calma.
334
00:28:33,837 --> 00:28:36,164
Tengo que hacer una
llamada. Te veré más tarde.
335
00:28:52,856 --> 00:28:54,056
- Adelante.
336
00:28:57,611 --> 00:28:59,695
- ¿Quería hablar
conmigo, señorita Stone?
337
00:28:59,696 --> 00:29:02,615
- Sí, quería hablarte
de Arthur Barlen.
338
00:29:02,616 --> 00:29:04,367
- Bueno, sigue.
339
00:29:04,368 --> 00:29:06,528
- ¿No quieres sentarte?
- Gracias.
340
00:29:10,207 --> 00:29:12,375
- Espero que entiendas
que yo no haría nada
341
00:29:12,376 --> 00:29:15,537
para hacer daño a Arthur
Barlen, pero bueno...
342
00:29:23,220 --> 00:29:25,839
A veces es difícil
decir la verdad.
343
00:29:27,266 --> 00:29:28,766
Te mentí.
344
00:29:28,767 --> 00:29:30,218
Mentí sobre Arthur.
345
00:29:33,397 --> 00:29:34,597
- Entiendo.
346
00:29:35,399 --> 00:29:37,024
Supongamos que
me lo cuenta todo.
347
00:29:37,025 --> 00:29:39,777
- Lo vi hace sólo una semana.
348
00:29:39,778 --> 00:29:40,978
- Siga.
349
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
- Bueno, tengo novio.
350
00:29:45,409 --> 00:29:47,660
Bueno, él es muy celoso.
351
00:29:47,661 --> 00:29:51,038
Pensé que sería más inteligente
para mí guardar silencio de ver a Arthur.
352
00:29:51,039 --> 00:29:53,200
Pero solo no pude.
353
00:29:54,293 --> 00:29:56,620
El lunes pasado, estaba
esperando un autobús.
354
00:29:57,421 --> 00:29:58,921
Un coche se detuvo.
355
00:29:58,922 --> 00:30:00,923
El conductor me llamó.
356
00:30:00,924 --> 00:30:02,508
Fue Arthur.
357
00:30:02,509 --> 00:30:04,927
Cuando se ofreció a
llevarme a casa, acepté.
358
00:30:04,928 --> 00:30:06,128
- ¿Bien?
359
00:30:06,805 --> 00:30:08,014
- Cuando llegamos a casa,
360
00:30:08,015 --> 00:30:10,266
Arthur preguntó
si podía subir un
361
00:30:10,267 --> 00:30:11,934
minuto y, por
supuesto, dije que sí.
362
00:30:11,935 --> 00:30:13,561
- ¿Qué paso después de eso?
363
00:30:13,562 --> 00:30:14,937
- Bien...
364
00:30:14,938 --> 00:30:16,689
Es bueno verte, Arthur.
365
00:30:16,690 --> 00:30:19,392
- Es bueno verte a ti también.
A pasado mucho tiempo.
366
00:30:24,072 --> 00:30:26,198
- Lo siento mucho.
Tengo que cambiar.
367
00:30:26,199 --> 00:30:27,700
- Tengo una cita.
- ¡Por supuesto!
368
00:30:27,701 --> 00:30:29,452
Está bien conmigo. No
te preocupes por eso.
369
00:30:29,453 --> 00:30:32,155
- Discúlpame un minuto.
- Adelante.
370
00:30:33,332 --> 00:30:34,957
- Hay algo de
licor en el armario.
371
00:30:34,958 --> 00:30:36,158
- Gracias.
372
00:30:41,673 --> 00:30:43,291
Puedes leer, si quieres.
373
00:30:46,553 --> 00:30:48,095
No tardaré mucho,
pero es mejor que te
374
00:30:48,096 --> 00:30:51,349
pongas cómodo y
te quites la chaqueta.
375
00:30:51,350 --> 00:30:52,884
- Muchas gracias. Lo haré.
376
00:30:55,228 --> 00:30:56,479
Me preguntaba
que te había pasado
377
00:30:56,480 --> 00:30:58,314
y lo que estabas haciendo.
378
00:30:58,315 --> 00:31:00,107
Pensé en ti muy a menudo.
379
00:31:00,108 --> 00:31:01,935
Yo también pensé en ti.
380
00:31:04,988 --> 00:31:06,898
Arthur, eres un
verdadero muñeco.
381
00:31:37,896 --> 00:31:39,397
- Tengo que tenerte.
382
00:31:39,398 --> 00:31:40,606
Tengo que tenerte.
383
00:31:40,607 --> 00:31:41,974
No pelees conmigo.
384
00:31:47,114 --> 00:31:48,565
No pelees conmigo.
385
00:36:20,053 --> 00:36:22,971
- Durante años, había pensado
en Arthur haciéndome el amor,
386
00:36:22,972 --> 00:36:26,975
de estar en sus brazos, y
cuando realmente sucedió,
387
00:36:26,976 --> 00:36:28,553
No pude resistirlo.
388
00:36:33,066 --> 00:36:34,666
- Gracias de nuevo,
señorita Stone.
389
00:36:46,121 --> 00:36:48,372
- Y así la disputa entre
el trabajo y la gestión
390
00:36:48,373 --> 00:36:51,208
entra en su quinto día sin
ningún asentamiento a la vista.
391
00:36:51,209 --> 00:36:53,377
Funcionarios universitarios
en el campus describen
392
00:36:53,378 --> 00:36:56,213
los disturbios de anoche
como relativamente moderados.
393
00:36:56,214 --> 00:36:58,132
Un edificio
administrativo fue ocupado
394
00:36:58,133 --> 00:37:00,884
por un grupo de estudiantes
de izquierda durante seis horas.
395
00:37:00,885 --> 00:37:02,386
Se rompieron varias ventanas.
396
00:37:02,387 --> 00:37:04,346
De lo contrario, no
hubo daño hecho.
397
00:37:04,347 --> 00:37:06,390
Washington anunció
hoy un aumento adicional
398
00:37:06,391 --> 00:37:08,851
en el costo de vida
para el mes de abril.
399
00:37:08,852 --> 00:37:11,854
Las cifras del índice muestran un
aumento de tres cuartos de un por ciento
400
00:37:11,855 --> 00:37:13,272
sobre el mes anterior.
401
00:37:13,273 --> 00:37:15,274
Las cifras locales
muestran un aumento aún
402
00:37:15,275 --> 00:37:17,359
mayor durante el
mismo período de tiempo.
403
00:37:17,360 --> 00:37:19,403
Arthur Barlen, el principal
sospechoso del brutal
404
00:37:19,404 --> 00:37:22,489
asesinato de Mary
Thorne, sigue desaparecido.
405
00:37:22,490 --> 00:37:24,116
El cuerpo desnudo de la chica fue
406
00:37:24,117 --> 00:37:26,410
encontrado en su
apartamento el día de hoy.
407
00:37:26,411 --> 00:37:28,537
La policía prometió
una acción inmediata.
408
00:37:28,538 --> 00:37:30,038
Amigos y vecinos
de la señorita Thorne
409
00:37:30,039 --> 00:37:32,741
han expresado
conmoción y horror por el...
410
00:38:09,162 --> 00:38:10,829
- ¿Sí? ¿Quién es?
411
00:38:10,830 --> 00:38:12,956
- Creo que este
paquete es para ti.
412
00:38:12,957 --> 00:38:14,909
Lo dejaron abajo por error.
413
00:38:17,545 --> 00:38:20,339
Muchas gracias, señor...
414
00:38:20,340 --> 00:38:22,040
- Barlen.
415
00:38:23,676 --> 00:38:25,719
Debes ser el padre de Arthur.
416
00:38:25,720 --> 00:38:26,929
- No.
417
00:38:26,930 --> 00:38:28,130
Soy su tío.
418
00:38:28,807 --> 00:38:31,725
- ¿Te gustaría
entrar y sentarte?
419
00:38:31,726 --> 00:38:34,061
- Bueno, eso es muy
amable de tu parte. Lo haré.
420
00:38:34,062 --> 00:38:35,555
Me gustaría hablar contigo.
421
00:38:41,694 --> 00:38:43,688
- Veo que Arthur
está en problemas.
422
00:38:44,739 --> 00:38:46,615
Bueno, ya me lo figuraba.
423
00:38:46,616 --> 00:38:50,278
Oye, ya sabes,
creo que está loco.
424
00:38:56,835 --> 00:39:00,003
- No estamos seguros de que
Arthur esté en problemas, ¿verdad?
425
00:39:00,004 --> 00:39:02,005
¿Y por qué eres tan vengativa?
426
00:39:02,006 --> 00:39:03,206
- ¿Vengativa?
427
00:39:03,883 --> 00:39:05,092
Sí.
428
00:39:05,093 --> 00:39:06,335
¿Por qué no debería serlo?
429
00:39:09,222 --> 00:39:12,391
Déjame hablarte de tu
querido y dulce Arthur.
430
00:39:12,392 --> 00:39:14,351
A veces me lo
encontraba en el pasillo.
431
00:39:14,352 --> 00:39:18,056
Nos saludábamos y de vez en
cuando hablamos unos minutos.
432
00:39:18,773 --> 00:39:22,359
Siempre fue muy educado.
Un perfecto caballero.
433
00:39:22,360 --> 00:39:25,980
Entonces, un día, estaba subiendo
las escaleras a mi apartamento.
434
00:39:26,865 --> 00:39:29,317
Arthur también
subía las escaleras.
435
00:39:32,871 --> 00:39:36,491
Escuché pasos y miré alrededor.
436
00:39:49,304 --> 00:39:50,504
Hola.
437
00:40:16,915 --> 00:40:18,457
¡Por favor!
438
00:40:18,458 --> 00:40:19,658
Para.
439
00:40:20,460 --> 00:40:23,962
Era como un maníaco.
Me arrancó toda la ropa.
440
00:40:23,963 --> 00:40:25,997
Estaba loco, te lo digo.
441
00:41:30,029 --> 00:41:31,229
¡No no!
442
00:43:33,578 --> 00:43:34,654
- ¡Bobbie!
443
00:43:34,655 --> 00:43:37,531
¡Vamos! Estoy esperándote.
444
00:43:37,532 --> 00:43:41,819
Me estoy impacientando
terriblemente.
445
00:43:45,289 --> 00:43:48,367
- Creo que entiendo por
qué estabas tan disgustada.
446
00:43:50,002 --> 00:43:51,202
Adiós, señorita.
447
00:44:27,790 --> 00:44:29,157
- Adelante.
448
00:44:31,085 --> 00:44:33,211
- Tu ama de llaves
me dejó entrar.
449
00:44:33,212 --> 00:44:34,713
¿Es usted el doctor Meade?
450
00:44:34,714 --> 00:44:35,998
- ¿Dr. Cyril Meade?
451
00:44:37,842 --> 00:44:39,426
- No hay horas de oficina hoy.
452
00:44:39,427 --> 00:44:40,753
- Soy el detective Barlen.
453
00:44:42,054 --> 00:44:43,221
Me gustaría hablar contigo.
454
00:44:43,222 --> 00:44:44,673
- Sí, siéntate.
455
00:44:50,438 --> 00:44:52,306
- Gracias. Perdón
por molestarte.
456
00:44:53,316 --> 00:44:56,476
Supongo que te enteraste del problema
en el que se encuentra Arthur Barlen.
457
00:44:57,236 --> 00:44:59,397
- ¿Pero por qué vienes
a mí? no puedo ayudarte.
458
00:45:00,239 --> 00:45:03,067
- Encontré tu nombre en
su libreta de direcciones.
459
00:45:04,827 --> 00:45:08,121
- Sí. Lo recuerdo.
460
00:45:08,122 --> 00:45:10,657
Lo operé hace como dos años.
461
00:45:11,751 --> 00:45:15,204
- Se hizo muy amigo
de mi asistente, Félix.
462
00:45:16,380 --> 00:45:18,506
- Me gustaría hablar con Félix.
463
00:45:18,507 --> 00:45:19,792
¿Dónde puedo encontrarlo?
464
00:45:21,093 --> 00:45:23,011
- Desafortunadamente,
Félix está muerto.
465
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
¿Qué sucedió?
466
00:45:24,889 --> 00:45:28,350
- Murió hace unos tres
meses de un virus muy raro.
467
00:45:28,351 --> 00:45:30,469
- Lamento escuchar
eso, pero dime,
468
00:45:31,646 --> 00:45:33,230
¿Cuándo viste a
Arthur por última vez?
469
00:45:33,231 --> 00:45:35,023
Hace unos siete u ocho meses.
470
00:45:35,024 --> 00:45:36,900
Estaba aquí en la
oficina esperando a Félix.
471
00:45:36,901 --> 00:45:38,360
Salían juntos.
472
00:45:38,361 --> 00:45:40,813
- ¿No lo he visto desde entonces?
- No, no lo he hecho.
473
00:45:41,781 --> 00:45:43,531
- Gracias.
474
00:45:43,532 --> 00:45:45,617
Lamento haberte molestado.
475
00:45:45,618 --> 00:45:46,818
- De nada.
476
00:45:48,913 --> 00:45:50,614
Espero que encuentres a Arthur.
477
00:45:53,542 --> 00:45:56,370
En su estado, es muy probable
que haga cualquier cosa.
478
00:47:00,568 --> 00:47:02,110
- Hola.
479
00:47:02,111 --> 00:47:03,687
No, no te levantes.
480
00:47:10,703 --> 00:47:12,203
¿Cuál es el problema?
481
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
¿Te importaría tener
alguna compañía?
482
00:47:13,998 --> 00:47:15,749
- No, no.
483
00:47:15,750 --> 00:47:18,460
- Puedo hacerte
olvidar tus problemas.
484
00:47:18,461 --> 00:47:20,162
Puedo hacerte muy feliz.
485
00:47:22,506 --> 00:47:24,883
¿Por qué no vienes
a casa conmigo?
486
00:47:24,884 --> 00:47:26,843
Vivo cerca.
487
00:47:26,844 --> 00:47:28,462
¿Qué dices, cariño?
488
00:47:29,513 --> 00:47:30,638
- Bueno, no lo sé.
489
00:47:30,639 --> 00:47:33,099
Vamos, vamos.
490
00:47:33,100 --> 00:47:34,300
Vamos.
491
00:48:08,886 --> 00:48:11,012
¿Por qué eres tan quisquilloso?
492
00:48:11,013 --> 00:48:12,739
Tienes buen aspecto.
493
00:48:26,946 --> 00:48:29,066
Una chica tiene que
pagar el alquiler, ya sabes.
494
00:48:43,963 --> 00:48:45,046
¿Bien?
495
00:48:45,047 --> 00:48:46,290
- Es todo lo que tengo.
496
00:48:55,433 --> 00:48:57,225
- ¿Qué estás esperando?
497
00:48:57,226 --> 00:48:58,801
Entra, cariño.
498
00:49:00,438 --> 00:49:05,643
Quítate el abrigo, cariño.
499
00:49:23,335 --> 00:49:28,332
Quítate el abrigo
y ponte cómodo.
500
00:49:32,261 --> 00:49:35,047
Vamos. Quítate la ropa.
501
00:49:46,609 --> 00:49:47,976
Vamos, nene.
502
00:50:15,763 --> 00:50:16,963
Vamos.
503
00:50:39,161 --> 00:50:40,361
Es agradable.
504
00:50:43,332 --> 00:50:46,034
¿No crees que tengo
un cuerpo hermoso?
505
00:51:02,476 --> 00:51:05,679
- Vamos a olvidarlo. Tal vez
podamos hacer esto en otro momento.
506
00:51:59,241 --> 00:52:00,783
Eres tímido.
507
00:52:00,784 --> 00:52:02,986
Parece que tengo que
hacer todo el trabajo.
508
00:53:22,616 --> 00:53:24,443
Oye, ¿qué te pasa?
509
00:53:25,244 --> 00:53:26,653
- Lo siento, yo...
510
00:53:42,136 --> 00:53:46,298
- Toma. Y no te
devuelvo tu dinero.
511
00:54:09,788 --> 00:54:14,250
- Seguro que me vendría bien
una buena taza de café fuerte.
512
00:54:14,251 --> 00:54:17,503
- Pobre Bill. No has
comido nada en todo el día.
513
00:54:17,504 --> 00:54:19,547
Debes estar tan hambriento.
514
00:54:19,548 --> 00:54:22,501
Ojalá tuviéramos
alguna palabra de Arthur.
515
00:54:24,178 --> 00:54:26,380
- ¿No hay nadie más?
516
00:54:27,389 --> 00:54:29,307
Piensa, Ann. Es importante.
517
00:54:29,308 --> 00:54:31,588
- Eso es todo lo que he
estado haciendo todo el día.
518
00:54:32,269 --> 00:54:33,469
Pensar.
519
00:54:34,521 --> 00:54:38,900
¿Por qué Arthur no nos llama o
se pone en contacto con nosotros?
520
00:54:38,901 --> 00:54:41,019
Si supiera dónde está.
521
00:54:42,571 --> 00:54:44,947
Espero que esté bien.
522
00:54:44,948 --> 00:54:48,451
Estoy tan preocupada.
Terriblemente preocupada.
523
00:54:48,452 --> 00:54:50,953
Si hubiera algo
que pudiera hacer.
524
00:54:50,954 --> 00:54:52,830
- Espero que
encuentres a Arthur.
525
00:54:52,831 --> 00:54:55,541
En su estado, puede
hacer cualquier cosa.
526
00:54:55,542 --> 00:54:57,668
Cualquier cosa, cualquier cosa.
527
00:54:57,669 --> 00:54:58,869
Cualquier cosa.
528
00:55:00,047 --> 00:55:03,041
- Si el buen doctor no ha
visto a Arthur en ocho meses,
529
00:55:05,594 --> 00:55:09,305
¿Cómo sabe cuál es su condición?
530
00:55:09,306 --> 00:55:11,307
- ¿Qué dijiste, Bill?
531
00:55:11,308 --> 00:55:13,226
- Acabo de pensar en algo.
532
00:55:13,227 --> 00:55:14,427
Adiós.
533
00:55:15,854 --> 00:55:17,389
Te veré más tarde.
534
00:55:56,353 --> 00:55:57,595
- Adelante.
535
00:55:59,898 --> 00:56:01,099
Sabía que volverías.
536
00:56:02,109 --> 00:56:04,527
- Te estaba esperando.
- ¿Lo estabas?
537
00:56:04,528 --> 00:56:06,980
- Todo empezó hace
unos tres meses.
538
00:56:14,788 --> 00:56:16,740
Déjame contarte
toda la historia.
539
00:56:20,752 --> 00:56:23,622
Déjame contarte lo
que le pasó a Arthur.
540
00:56:28,635 --> 00:56:30,678
- ¿Quieres una bebida?
- No, gracias.
541
00:56:30,679 --> 00:56:31,888
No bebo.
542
00:56:31,889 --> 00:56:33,089
Adelante.
543
00:56:33,557 --> 00:56:35,766
- Cuando operé a Arthur,
544
00:56:35,767 --> 00:56:39,020
se hizo muy amigo
de mi asistente, Félix.
545
00:56:39,021 --> 00:56:43,524
Alenté esta amistad porque
pensé que para Arthur
546
00:56:43,525 --> 00:56:47,320
sería una muy buena
influencia para Félix.
547
00:56:47,321 --> 00:56:52,510
Se hicieron amigos, muy
cercanos, hasta que un día,
548
00:56:52,534 --> 00:56:56,113
Félix se enfermó de un
virus, de un virus mortal.
549
00:56:57,706 --> 00:57:00,416
Créame. Intenté
todo lo que pude.
550
00:57:00,417 --> 00:57:01,785
Estaba desesperado.
551
00:57:03,420 --> 00:57:06,289
Probé todo lo que la ciencia
médica tenía para ofrecer,
552
00:57:07,049 --> 00:57:08,416
pero no pude salvarlo.
553
00:57:09,426 --> 00:57:10,718
Lo mantuve en la clínica para
554
00:57:10,719 --> 00:57:12,845
poder estar con él
en todo momento.
555
00:57:12,846 --> 00:57:15,473
Verás, Félix era
como un hijo para mí.
556
00:57:15,474 --> 00:57:18,434
Arthur siguió llamando
para preguntar por Félix.
557
00:57:18,435 --> 00:57:22,730
Finalmente, le dije la verdad.
558
00:57:22,731 --> 00:57:24,015
Félix se estaba muriendo.
559
00:57:25,233 --> 00:57:27,185
No había nada más
que pudiera hacer.
560
00:57:28,236 --> 00:57:31,572
Ese día, Arthur
vino a la oficina.
561
00:57:31,573 --> 00:57:34,575
Había dejado dicho
que no podía ver a nadie.
562
00:57:34,576 --> 00:57:39,656
Estaba demasiado molesto, pero le dijo
a mi enfermera que era muy importante.
563
00:57:52,135 --> 00:57:54,963
- Doctor, ¿Félix
realmente se va a morir?
564
00:57:58,892 --> 00:58:02,846
- Me temo que si. No hay nada
más que pueda hacer por él.
565
00:58:03,522 --> 00:58:04,772
Nada en absoluto.
566
00:58:04,773 --> 00:58:06,899
- Me he vuelto muy cercano
a Félix este último año.
567
00:58:06,900 --> 00:58:08,901
Voy a extrañarlo.
568
00:58:08,902 --> 00:58:10,486
- Sí.
569
00:58:10,487 --> 00:58:13,406
Se como te sientes. Yo
también lo voy a extrañar.
570
00:58:13,407 --> 00:58:17,410
Fue una gran ayuda para mí
y también un gran consuelo.
571
00:58:17,411 --> 00:58:20,864
- Es difícil de creer. Simplemente no
puedo imaginar que Félix se haya ido.
572
00:58:24,126 --> 00:58:26,919
Quiero hablar con
usted, Dr. Meade.
573
00:58:26,920 --> 00:58:28,621
- ¿Qué quieres?
574
00:58:31,299 --> 00:58:34,427
Dr. Meade, hay algo
que debe hacer por mí.
575
00:58:34,428 --> 00:58:36,178
Algo muy importante.
576
00:58:36,179 --> 00:58:37,680
- ¿Qué es eso?
577
00:58:37,681 --> 00:58:42,435
- Quiero que me
pongas el pene de Félix.
578
00:58:42,436 --> 00:58:43,811
Escúchame.
579
00:58:43,812 --> 00:58:46,564
Tienes que hacerlo.
Solo tienes que hacerlo.
580
00:58:46,565 --> 00:58:48,266
- ¿De qué hablas?
581
00:58:49,693 --> 00:58:51,402
- Por favor, Dr. Meade.
582
00:58:51,403 --> 00:58:52,646
Tienes que ayudarme.
583
00:58:54,448 --> 00:58:56,073
- ¿Estas loco?
584
00:58:56,074 --> 00:58:58,701
- Tal vez estoy loco, pero
solo no me importa.
585
00:58:58,702 --> 00:59:00,237
No me importa.
586
00:59:01,329 --> 00:59:03,281
¿Sabes que soy virgen?
587
00:59:06,710 --> 00:59:08,495
Nunca me he
acostado con una mujer.
588
00:59:11,339 --> 00:59:13,841
Quiero, pero no puedo.
589
00:59:13,842 --> 00:59:16,469
¿Sabes lo que significa
estar frustrado todo el tiempo?
590
00:59:16,470 --> 00:59:17,720
¿Y alejarme de las mujeres
591
00:59:17,721 --> 00:59:19,096
por miedo a que se rían de mí?
592
00:59:19,097 --> 00:59:20,222
¿Lo sabes?
593
00:59:20,223 --> 00:59:21,423
Bien...
594
00:59:22,559 --> 00:59:23,976
¿Qué puedo hacer por ti?
595
00:59:23,977 --> 00:59:25,352
Créeme, Arthur.
596
00:59:25,353 --> 00:59:27,354
Esa operación no
te puede ayudar.
597
00:59:27,355 --> 00:59:29,607
El impulso por el
sexo no es físico.
598
00:59:29,608 --> 00:59:32,234
- Me va a ayudar.
¡Sé que lo hará!
599
00:59:32,235 --> 00:59:34,445
- Una operación así
es demasiado peligrosa.
600
00:59:34,446 --> 00:59:35,939
Sería un asesino.
601
00:59:37,616 --> 00:59:39,950
- ¿Por qué estás tan preocupado
por un peligro para mí?
602
00:59:39,951 --> 00:59:41,952
Y ¿por qué te preocupas si
603
00:59:41,953 --> 00:59:43,454
algo sale mal serías un asesino?
604
00:59:43,455 --> 00:59:46,324
Sé de los abortos
que realizaste.
605
00:59:49,252 --> 00:59:52,580
Sé sobre la chica que murió
aquí mismo en esta oficina.
606
00:59:54,633 --> 00:59:56,710
- Lo siento, Dr. Meade.
- Era Félix.
607
00:59:57,636 --> 00:59:59,212
Fue Félix quien te lo dijo.
608
01:00:08,897 --> 01:00:13,275
- Pero si el sexo es emocional,
me temo que no lo entiendo.
609
01:00:13,276 --> 01:00:17,404
- Recuerda cuán fuerte puede
ser el poder de la sugestión.
610
01:00:17,405 --> 01:00:21,283
Arthur realmente creía
que tener el pene de Félix
611
01:00:21,284 --> 01:00:25,488
le permitiría ser tan sexualmente
activo como lo era Félix.
612
01:00:26,498 --> 01:00:28,074
Traté de disuadirlo.
613
01:00:28,750 --> 01:00:31,627
No quería realizar
esta operación.
614
01:00:31,628 --> 01:00:35,881
Era demasiado peligroso,
pero no tenía elección.
615
01:00:35,882 --> 01:00:39,002
Le dije a Arthur que ni siquiera podía
tener un asistente que me ayudara,
616
01:00:40,303 --> 01:00:42,255
pero insistió en que le operara.
617
01:00:42,889 --> 01:00:45,683
Ese día, Arthur se
quedó aquí en la clínica
618
01:00:45,684 --> 01:00:48,011
para poder estar
aquí cuando sucediera.
619
01:00:51,189 --> 01:00:54,100
Y unos minutos después de
que Félix muriera, lo operé.
620
01:01:17,799 --> 01:01:21,252
- ¿Sientes algo?
- No, me siento entumecido.
621
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
¿Todavía falta mucho?
622
01:01:30,604 --> 01:01:31,805
- Será un tiempo.
623
01:01:55,879 --> 01:01:58,881
¿Cuánto tiempo más, doctor?
624
01:01:58,882 --> 01:02:00,959
No tardaré mucho más.
625
01:02:03,887 --> 01:02:06,840
- ¿Cuánto tiempo tendré
que permanecer en la clínica?
626
01:02:09,351 --> 01:02:11,052
Un par de semanas.
627
01:02:32,540 --> 01:02:34,200
Bueno, ya esta.
628
01:02:36,169 --> 01:02:38,121
- ¿Quieres decir
que has terminado?
629
01:02:49,391 --> 01:02:50,591
- Quédate quieto.
630
01:02:51,559 --> 01:02:52,759
¡No lo toques!
631
01:02:53,561 --> 01:02:56,014
¿Lo entiendes? Esto es serio.
632
01:03:18,920 --> 01:03:21,413
- Y así, realizas el trasplante.
633
01:04:06,718 --> 01:04:08,469
Arthur, ¿qué haces aquí?
634
01:04:08,470 --> 01:04:10,596
- Voy a matarlo.
- Voy a matarlo.
635
01:04:10,597 --> 01:04:12,014
- Está bien. Tómalo con calma.
636
01:04:12,015 --> 01:04:13,975
- El Dr. Meade me contó todo.
- ¿Todo?
637
01:04:14,642 --> 01:04:16,977
¿Qué te pasa?
638
01:04:16,978 --> 01:04:18,178
¡Déjalo!
639
01:04:19,898 --> 01:04:21,098
Dámelo.
640
01:04:23,109 --> 01:04:24,477
Vamos, siéntate.
641
01:04:25,528 --> 01:04:26,728
Vamos, Arthur.
642
01:04:28,490 --> 01:04:29,690
Continua.
643
01:04:30,742 --> 01:04:31,942
Eso es.
644
01:04:33,912 --> 01:04:35,112
Está bien.
645
01:04:40,293 --> 01:04:42,419
Ahora, quiero que me digas
exactamente lo que pasó.
646
01:04:42,420 --> 01:04:44,205
- Está bien, lo haré.
647
01:04:45,131 --> 01:04:47,174
Supongo que el
Dr. Meade le dijo que
648
01:04:47,175 --> 01:04:49,877
me hice muy amigo
de su asistente, Felix.
649
01:04:50,553 --> 01:04:52,505
- Sí, él me dijo esto.
650
01:04:53,431 --> 01:04:57,559
- Verás, él era todo lo que
yo no era, pero quería ser.
651
01:04:57,560 --> 01:05:00,312
Cómo quería ser como Félix.
652
01:05:00,313 --> 01:05:02,390
Realmente lo
envidié y se lo dije.
653
01:05:04,442 --> 01:05:07,270
Veía a Félix cada vez
que tenía tiempo para mí.
654
01:05:08,071 --> 01:05:11,232
Estar con él me hizo
sentir seguro de mí mismo.
655
01:05:11,950 --> 01:05:13,951
Félix me decía cómo
besar con chicas,
656
01:05:13,952 --> 01:05:15,712
pero de alguna manera, yo...
657
01:05:17,038 --> 01:05:21,417
Bueno, un día, Félix le pidió a
su cita que me trajera una chica.
658
01:05:21,418 --> 01:05:23,168
Dijo que estas chicas eran las McCoy
659
01:05:23,169 --> 01:05:25,622
y que me enseñarían
un par de cosas.
660
01:05:26,339 --> 01:05:28,041
Nos encontraríamos en su casa.
661
01:05:28,716 --> 01:05:29,842
- Continua.
662
01:05:29,843 --> 01:05:32,594
- Cuando llegué, nadie
respondió al timbre.
663
01:05:32,595 --> 01:05:34,756
La puerta estaba
abierta y entré.
664
01:05:36,099 --> 01:05:38,051
Félix no me había esperado.
665
01:05:39,686 --> 01:05:42,013
Estaba haciendo el
amor con ambas chicas.
666
01:05:44,232 --> 01:05:46,684
Su chica y la chica que
se suponía que debía tener.
667
01:06:28,651 --> 01:06:30,311
Había una luz roja encendida.
668
01:06:35,408 --> 01:06:37,360
Fue muy romántico.
669
01:06:52,800 --> 01:06:55,753
No quería mirar,
pero no pude evitarlo.
670
01:08:34,819 --> 01:08:36,437
Finalmente, me fui.
671
01:08:37,989 --> 01:08:41,366
Y entonces conocí a
Mary. Mary Thorne.
672
01:08:41,367 --> 01:08:42,367
Ella me habría ayudado a
673
01:08:42,368 --> 01:08:44,195
convertirme en el
hombre que quería ser.
674
01:08:45,997 --> 01:08:47,657
Me enamoré de Mary.
675
01:08:48,833 --> 01:08:53,981
Decidí ver menos a Felix, pero
luego escuché que estaba enfermo.
676
01:08:54,005 --> 01:08:55,631
Muy enfermo.
677
01:08:55,632 --> 01:08:58,091
Fue solo después
de que descubrí que
678
01:08:58,092 --> 01:08:59,972
se estaba muriendo
que tuve esta loca idea.
679
01:09:01,387 --> 01:09:04,841
Esta loca idea de trasplante.
680
01:09:06,726 --> 01:09:09,428
El Dr. Meade no debería
haber realizado el trasplante.
681
01:09:10,772 --> 01:09:12,623
¡Él no debería haberlo hecho!
682
01:09:17,111 --> 01:09:20,405
- ¿Mataste a Mary Thorne?
- ¡No quise matarla!
683
01:09:20,406 --> 01:09:22,316
- ¿Qué te hizo hacerlo, Arthur?
684
01:09:23,117 --> 01:09:24,284
- ¡No sé!
685
01:09:24,285 --> 01:09:27,287
- Habla, Arthur.
686
01:09:27,288 --> 01:09:29,991
- Después del trasplante, y
las cosas que estaba haciendo,
687
01:09:31,417 --> 01:09:32,994
Me avergonzaba verla.
688
01:09:34,420 --> 01:09:37,707
Pero esta mañana, me decidí
a decirle a Mary la verdad.
689
01:09:38,675 --> 01:09:40,585
Y esperaba que
ella lo entendiera.
690
01:09:42,136 --> 01:09:44,505
¿Cómo pude haberla
matado? La amaba tanto.
691
01:09:46,265 --> 01:09:48,092
- Cuéntame más sobre Félix.
692
01:09:50,770 --> 01:09:52,763
- Pobre Félix. Él
era un extraño.
693
01:09:55,566 --> 01:10:00,529
Félix dijo que cada vez que
veía a una chica con aretes de oro,
694
01:10:00,530 --> 01:10:02,607
se excitaba mucho.
695
01:10:03,324 --> 01:10:05,358
Apasionado, ya sabes.
696
01:10:07,203 --> 01:10:10,330
¿Llevaba Mary Thorne
aretes de oro cuando tú...?
697
01:10:10,331 --> 01:10:11,741
¿Y las otras chicas?
698
01:10:14,585 --> 01:10:16,912
Piensa, Arthur.
Es muy importante.
699
01:10:21,926 --> 01:10:22,968
- ¡Sí! ¡Sí!
700
01:10:22,969 --> 01:10:26,422
Mary llevaba aretes de oro,
y también las otras chicas.
701
01:10:27,849 --> 01:10:29,850
- Entiendo. Ya lo
pensaba, pobre chico.
702
01:10:29,851 --> 01:10:31,051
Arthur...
703
01:10:35,356 --> 01:10:37,308
Vamos. Tal vez pueda ayudar.
704
01:10:38,609 --> 01:10:41,646
No sé qué puedo hacer,
pero tal vez pueda hacer algo.
705
01:10:42,488 --> 01:10:43,688
Bien. Vámonos.
706
01:11:05,000 --> 01:11:09,500
EL JUICIO TERMINA Y EL JURADO
ENCUENTRA A ARTHUR BARLEN...
707
01:11:10,224 --> 01:11:14,924
Subtítols: El Fuet Trencat
51946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.