All language subtitles for The Amazing Transplant (1970) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,319 --> 00:03:15,519 - ¿Hola? 2 00:03:15,987 --> 00:03:17,571 ¿Hola? 3 00:03:17,572 --> 00:03:19,198 - Hola Mary. 4 00:03:19,199 --> 00:03:20,491 Soy Arthur. 5 00:03:20,492 --> 00:03:23,527 Quiero hablar contigo. Es muy importante. 6 00:03:24,121 --> 00:03:25,321 ¿Puedo verte? 7 00:03:26,373 --> 00:03:27,574 ¿Puedo ir ahora? 8 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 - No, lo siento, Arthur. 9 00:03:29,751 --> 00:03:32,002 Es sábado y el único día que tengo para ir de compras. 10 00:03:32,003 --> 00:03:35,131 Mamá y yo iremos de compras en aproximadamente una hora. 11 00:03:35,132 --> 00:03:37,208 - Solo me quedaré unos minutos. 12 00:03:38,385 --> 00:03:41,137 Escucha, Mary, sé que es sábado y sé que estás 13 00:03:41,138 --> 00:03:43,764 ocupada, pero tengo que verte, de verdad. 14 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 ¿Qué dices? Debo hablar contigo. 15 00:03:46,268 --> 00:03:48,769 Sé que estás herida y sé que estás enojada. 16 00:03:48,770 --> 00:03:50,271 - Tienes razón. 17 00:03:50,272 --> 00:03:52,148 - Pero si tan solo me dejas explicarte. 18 00:03:52,149 --> 00:03:53,274 ¿Por qué lo pones difícil? 19 00:03:53,275 --> 00:03:56,353 Mira, te prometo que no me quedaré mucho tiempo. 20 00:03:58,155 --> 00:03:59,355 - Escucha, Arthur. 21 00:04:00,031 --> 00:04:01,282 Simplemente no quiero verte. 22 00:04:01,283 --> 00:04:04,034 - Solo tomaré unos minutos de tu tiempo. 23 00:04:04,035 --> 00:04:06,620 - Ya has tomado más que eso. 24 00:04:06,621 --> 00:04:09,240 - Sólo por unos minutos, Mary. ¿Qué dices? 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,667 - Está bien. 26 00:04:11,668 --> 00:04:12,868 - Bueno. 27 00:04:13,503 --> 00:04:15,379 Te veré en 10 minutos. 28 00:04:15,380 --> 00:04:17,965 - Pero recuerda, solo por un rato. 29 00:04:17,966 --> 00:04:19,166 Adiós. 30 00:04:41,490 --> 00:04:43,565 ¡La puerta está abierta! 31 00:05:08,558 --> 00:05:10,135 - Hola. 32 00:05:11,436 --> 00:05:13,896 ¿Cómo estás? A pasado mucho tiempo. 33 00:05:13,897 --> 00:05:15,773 No lo entiendes. 34 00:05:15,774 --> 00:05:18,901 - Por favor. Ya no hay mucho que yo pueda entender. 35 00:05:18,902 --> 00:05:21,821 - Mary, escucha. Quiero explicar. 36 00:05:21,822 --> 00:05:24,406 - "Explicar". Ya no te interesa. 37 00:05:24,407 --> 00:05:26,158 Cuando te conocí hace seis meses, 38 00:05:26,159 --> 00:05:28,153 debes haberme llamado todos los días. 39 00:05:28,954 --> 00:05:30,154 - Yo sé eso. 40 00:05:30,831 --> 00:05:33,332 - Y nos veíamos casi todas las noches. 41 00:05:33,333 --> 00:05:34,659 - No lo he olvidado. 42 00:05:35,335 --> 00:05:37,370 - Y de repente dejas de llamar. 43 00:05:39,673 --> 00:05:41,340 Entonces, ¿qué hay que entender? 44 00:05:41,341 --> 00:05:44,593 Le dije a mamá que vendrías. Entonces, ella siguió adelante. 45 00:05:44,594 --> 00:05:46,428 - Si tan solo me escucharas. 46 00:05:46,429 --> 00:05:48,048 ¿Cuál es el uso? 47 00:05:48,849 --> 00:05:50,383 Será mejor que me vista. 48 00:05:52,102 --> 00:05:53,928 Te dije que tengo que verme con mamá. 49 00:05:55,480 --> 00:05:57,815 No quiero hacerla esperar. 50 00:05:57,816 --> 00:05:59,108 - Está bien, vístete. 51 00:05:59,109 --> 00:06:01,485 Esperaré y bajaré contigo. 52 00:06:01,486 --> 00:06:02,686 - Si lo quieres. 53 00:06:07,617 --> 00:06:10,445 - Escucha, Mary. Tengo algo que decirte. 54 00:06:12,372 --> 00:06:13,572 Mary. 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,079 No era que no quisiera verte. 56 00:06:21,381 --> 00:06:22,582 Realmente lo hice. 57 00:06:24,509 --> 00:06:26,461 Pensé en ti todo el tiempo. 58 00:06:29,347 --> 00:06:32,050 Nunca estuviste fuera de mi mente por un solo minuto. 59 00:06:35,270 --> 00:06:37,180 Maldita sea, Mary, te amo. 60 00:06:38,356 --> 00:06:39,933 Con todo mi corazón y alma. 61 00:06:41,651 --> 00:06:43,103 Quiero que nos casemos. 62 00:06:45,655 --> 00:06:48,108 Quiero pasar el resto de mi vida contigo. 63 00:06:50,410 --> 00:06:53,662 Arthur. Cómo he querido oírte decir eso. 64 00:06:53,663 --> 00:06:54,863 Yo también te amo. 65 00:07:16,269 --> 00:07:18,138 Arthur, no me fuerces. 66 00:07:19,022 --> 00:07:20,898 Haré lo que quieras. 67 00:07:20,899 --> 00:07:22,099 Te amo. 68 00:07:23,318 --> 00:07:26,354 Y si esto es lo que quieres, entonces yo también. 69 00:07:27,948 --> 00:07:29,823 No, Arthur. Lo haré. 70 00:07:29,824 --> 00:07:31,859 - Está bien. - Lo haré. 71 00:08:57,829 --> 00:09:00,114 - Mejor no me vea tan asustado. 72 00:09:01,416 --> 00:09:03,496 Será mejor que trate de actuar con naturalidad. 73 00:09:16,056 --> 00:09:18,599 - Comisaría 10. Habla el sargento Green. 74 00:09:18,600 --> 00:09:20,976 - Detective Barlen, por favor. 75 00:09:20,977 --> 00:09:23,012 - ¿Quién llama al detective Barlen? 76 00:09:23,688 --> 00:09:26,565 - Su cuñada, Ann Barlen. 77 00:09:26,566 --> 00:09:27,806 - Está fuera de la ciudad. 78 00:09:29,319 --> 00:09:30,486 - Debía regresar ayer. 79 00:09:30,487 --> 00:09:32,112 Deberíamos tener noticias suyas. 80 00:09:32,113 --> 00:09:33,697 - Pídale que llame a su cuñada, 81 00:09:33,698 --> 00:09:35,240 tan pronto como tenga noticias de él. 82 00:09:35,241 --> 00:09:36,700 Es muy importante. 83 00:09:36,701 --> 00:09:39,319 - Lo haré, señorita. - Muchísimas gracias. 84 00:10:00,850 --> 00:10:02,142 - ¿Hola? 85 00:10:02,143 --> 00:10:03,519 Bill. 86 00:10:03,520 --> 00:10:06,021 - ¿Eres tú, Ann? - Gracias a Dios. 87 00:10:06,022 --> 00:10:07,272 - ¿Cuál es el problema? 88 00:10:07,273 --> 00:10:08,975 - No pensé que estarías en casa. 89 00:10:09,984 --> 00:10:13,153 Llamé a la comisaría. Dijeron que estabas fuera de la ciudad. 90 00:10:13,154 --> 00:10:14,605 - Sí, acabo de entrar. 91 00:10:15,782 --> 00:10:18,067 - Bill, Arthur está en problemas. 92 00:10:18,910 --> 00:10:21,495 - ¿Qué quieres decir? ¿Que tipo de problema? 93 00:10:21,496 --> 00:10:23,122 - La policía acaba de llegar. 94 00:10:23,123 --> 00:10:25,666 - ¿La policía? ¿Qué quieren con Arthur? 95 00:10:25,667 --> 00:10:27,618 - Dicen que asesinó a una chica. 96 00:10:28,670 --> 00:10:30,754 - Ahora, tranquila y tómatelo con calma. 97 00:10:30,755 --> 00:10:33,207 No hables con nadie. Estaré enseguida. 98 00:10:33,925 --> 00:10:35,125 - Está bien, Bill. 99 00:10:56,406 --> 00:10:57,774 ¡Entra, Bill! 100 00:11:03,913 --> 00:11:06,990 Estoy muy feliz de que estés aquí. 101 00:11:08,042 --> 00:11:09,042 - Bill. 102 00:11:09,043 --> 00:11:09,961 Bill. 103 00:11:09,962 --> 00:11:11,461 - Está bien, tómalo con calma. 104 00:11:11,462 --> 00:11:14,089 Sólo dime lo que pasó. 105 00:11:14,090 --> 00:11:16,967 Ahora, ¿de qué se trata todo esto? Dime. 106 00:11:16,968 --> 00:11:19,052 - La policía dice que Arthur mató a una chica. 107 00:11:19,053 --> 00:11:21,221 - Solo un minuto. ¿Qué chica? 108 00:11:21,222 --> 00:11:24,224 - Mary Thorne, pero sabes que eso es imposible. 109 00:11:24,225 --> 00:11:26,101 Arthur no podía lastimar a nadie. 110 00:11:26,102 --> 00:11:28,054 Si tan solo su padre estuviera vivo. 111 00:11:29,439 --> 00:11:32,608 No sé qué hacer. Arthur es un buen chico. 112 00:11:32,609 --> 00:11:34,693 La única vez que me preocupó fue cuando 113 00:11:34,694 --> 00:11:36,069 se fue de campamento hace meses. 114 00:11:36,070 --> 00:11:38,689 Y no supe nada de él durante unas cinco semanas. 115 00:11:39,324 --> 00:11:41,526 - ¿Por que no? ¿Por qué no supiste de él? 116 00:11:43,870 --> 00:11:46,705 - Dijo que no podía llegar a un teléfono o a un buzón. 117 00:11:46,706 --> 00:11:48,199 Entiendo. 118 00:11:50,251 --> 00:11:53,837 Dime, ¿qué sabes de Mary Thorne? 119 00:11:53,838 --> 00:11:57,758 - No demasiado. Arthur la llamaba desde la casa muy a menudo. 120 00:11:57,759 --> 00:11:59,259 Me di cuenta por la forma en que 121 00:11:59,260 --> 00:12:01,261 hablaba que le tenía mucho cariño. 122 00:12:01,262 --> 00:12:03,513 De hecho, cuando se fue esta mañana, 123 00:12:03,514 --> 00:12:05,766 dijo que tendría algo grandioso que decirme. 124 00:12:05,767 --> 00:12:07,468 Después de ver a Mary. 125 00:12:08,269 --> 00:12:10,847 - ¿Quieres decir que fue a ver a la chica esta mañana? 126 00:12:13,024 --> 00:12:14,350 Bill. 127 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 - Puede que no haya ido allí, ya sabes. 128 00:12:18,488 --> 00:12:19,856 - ¿Dónde está, entonces? 129 00:12:20,907 --> 00:12:23,067 Eso es lo que tenemos que averiguar. 130 00:12:24,410 --> 00:12:27,162 Voy a llamar a la comisaría. Ahora deja de preocuparte. 131 00:12:27,163 --> 00:12:29,164 Todo va a estar bien. 132 00:12:29,165 --> 00:12:30,999 Vamos. 133 00:12:31,000 --> 00:12:33,043 - Eso espero, Bill. Eso espero. 134 00:12:33,044 --> 00:12:34,328 - Solo siéntate ahí. 135 00:12:35,421 --> 00:12:36,621 Eso es. 136 00:12:45,640 --> 00:12:48,308 - Comisaría 10. Habla el sargento Green. 137 00:12:48,309 --> 00:12:51,762 - Bill Barlen. Dile al capitán que quiero hablar con él. 138 00:12:53,439 --> 00:12:55,565 Soy el capitán Jensen, Bill. 139 00:12:55,566 --> 00:12:56,766 - Capitán. 140 00:12:57,902 --> 00:12:59,102 Quiero un favor. 141 00:13:00,071 --> 00:13:01,321 - ¿Qué es lo que quieres, Bill? 142 00:13:01,322 --> 00:13:03,448 - Me acabo de enterar del asesinato de Mary Thorne. 143 00:13:03,449 --> 00:13:06,576 El chico que buscas es el hijo de mi hermano. 144 00:13:06,577 --> 00:13:08,954 - Sí. Arthur Barlen, Bill Barlen. 145 00:13:08,955 --> 00:13:10,831 - Capitán, quiero que me pongan en el caso. 146 00:13:10,832 --> 00:13:12,207 Quita a todos los demás. 147 00:13:12,208 --> 00:13:15,210 Dame 24 horas y te lo envuelvo. 148 00:13:15,211 --> 00:13:16,837 - Lo siento, Bill, sabes que no puedo hacer esto. 149 00:13:16,838 --> 00:13:18,915 Sabes las reglas. Sin parientes. 150 00:13:19,590 --> 00:13:21,717 - ¡Quiero que me pongan en el caso! 151 00:13:21,718 --> 00:13:24,378 - No puedo hacerlo, Bill. Solo olvídalo. 152 00:13:25,471 --> 00:13:28,174 - No lo entiende. Es el hijo de mi hermano muerto. 153 00:13:28,975 --> 00:13:32,102 - Sabes que me juego el cuello, Bill. ¿Sabes? 154 00:13:32,103 --> 00:13:34,813 Está bien, 24 horas. 155 00:13:34,814 --> 00:13:36,014 - Gracias. 156 00:13:40,111 --> 00:13:41,820 ¿Ann? 157 00:13:41,821 --> 00:13:43,021 - Sí. 158 00:13:44,949 --> 00:13:46,692 - ¿Arthur tenía muchos amigos? 159 00:13:49,120 --> 00:13:51,872 - Arthur era bastante solitario. Tú lo sabes. 160 00:13:51,873 --> 00:13:53,248 Bien... 161 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Pero espera. 162 00:13:55,126 --> 00:13:58,454 Encontré esta libreta de direcciones en el escritorio de Arthur. 163 00:14:01,716 --> 00:14:04,043 Toma. Quizás esto te ayude. 164 00:14:04,886 --> 00:14:06,170 - Tal vez lo haga. 165 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 No hay muchos nombres aquí. 166 00:14:16,356 --> 00:14:17,356 Sólo unas pocas chicas. 167 00:14:17,357 --> 00:14:19,232 - ¿Muchachas? ¿Arthur? 168 00:14:19,233 --> 00:14:21,185 - Mira, Ann, tengo que irme. 169 00:14:22,779 --> 00:14:25,155 Si llama Arthur, averigüe dónde está 170 00:14:25,156 --> 00:14:26,983 y me mantendré en contacto contigo. 171 00:14:27,784 --> 00:14:30,410 - Toma ese juego de llaves extra de de la casa en el cofre. 172 00:14:30,411 --> 00:14:31,612 Puede que los necesite. 173 00:14:33,539 --> 00:14:36,492 - Ten cuidado, Bill. - No te preocupes, Ann. 174 00:15:40,857 --> 00:15:42,057 - Adelante. 175 00:15:46,737 --> 00:15:47,937 ¿Qué quieres? 176 00:15:49,615 --> 00:15:51,567 Estaba esperando a alguien más. 177 00:15:52,493 --> 00:15:53,778 - ¿Eres Edie Stone? 178 00:15:54,745 --> 00:15:55,954 - ¿Quién eres tú? 179 00:15:55,955 --> 00:15:57,406 - Soy el detective Barlen. 180 00:15:58,458 --> 00:16:02,377 Quiero hacerle algunas preguntas sobre Arthur Barlen. 181 00:16:02,378 --> 00:16:04,580 ¿Le importa si me siento, señorita Stone? 182 00:16:05,631 --> 00:16:06,832 - No claro que no. 183 00:16:10,970 --> 00:16:14,514 Acabo de enterarme de las terribles noticias sobre Arthur. 184 00:16:14,515 --> 00:16:16,141 Simplemente no puedo creerlo. 185 00:16:16,142 --> 00:16:18,852 No puedo creer que Arthur pudiera hacer tal cosa, 186 00:16:18,853 --> 00:16:21,605 pero supongo que prueba que nunca conoces a nadie. 187 00:16:21,606 --> 00:16:25,650 E incluso cuando crees que sí, la radio y la televisión están 188 00:16:25,651 --> 00:16:29,237 llenas de esta historia sobre el horrible asesinato que cometió. 189 00:16:29,238 --> 00:16:32,407 - No sabemos que cometió ningún asesinato, ¿verdad? 190 00:16:32,408 --> 00:16:34,610 Dime, ¿qué tan bien conocías al chico? 191 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 Si me puede dar alguna información sobre Arthur, 192 00:16:37,497 --> 00:16:39,448 podría ser de alguna ayuda para mí. 193 00:16:40,917 --> 00:16:43,251 - Arthur y yo fuimos juntos a la escuela secundaria. 194 00:16:43,252 --> 00:16:44,544 Siempre me gustó. 195 00:16:44,545 --> 00:16:48,006 Era tan tímido y callado, no como los otros chicos, 196 00:16:48,007 --> 00:16:50,175 pero solíamos hablar entre nosotros. 197 00:16:50,176 --> 00:16:52,385 Sin citas ni nada por el estilo. 198 00:16:52,386 --> 00:16:55,305 Luego, en mi último año, tuve que dejar la escuela e ir a trabajar 199 00:16:55,306 --> 00:17:00,143 para ayudar a mi familia. Cuando le dije a Arthur, se arrepintió mucho. 200 00:17:00,144 --> 00:17:03,271 Pensé que me llamaría, pero nunca lo hizo. 201 00:17:03,272 --> 00:17:04,523 Eso fue hace cuatro años. 202 00:17:04,524 --> 00:17:06,600 - ¿Y nunca más lo volvió a ver? 203 00:17:07,777 --> 00:17:10,062 - No, nunca lo volví a ver. 204 00:17:10,780 --> 00:17:12,481 - Muchas gracias, señorita Stone. 205 00:17:13,407 --> 00:17:15,609 Agradezco que me hables. 206 00:17:16,285 --> 00:17:18,036 Gracias por verme. 207 00:17:18,037 --> 00:17:19,237 Adiós. 208 00:17:20,623 --> 00:17:21,823 - Adiós. 209 00:17:23,918 --> 00:17:26,370 Espero que todo salga bien para Arthur. 210 00:17:37,431 --> 00:17:40,684 - Interrumpimos este programa para traerles un boletín especial. 211 00:17:40,685 --> 00:17:43,812 Hace solo unas horas, Mary Thorne, de 21 años, 212 00:17:43,813 --> 00:17:46,398 fue encontrada estrangulada en el 213 00:17:46,399 --> 00:17:47,941 apartamento que comparte con su madre. 214 00:17:47,942 --> 00:17:51,069 La policía busca a Arthur Barlen, de 24 años, 215 00:17:51,070 --> 00:17:52,946 quien se cree que fue la última 216 00:17:52,947 --> 00:17:54,774 persona en ver a Mary Thorne con vida. 217 00:17:55,533 --> 00:17:58,034 La señora Sybil Thorne, madre de la chica muerta, 218 00:17:58,035 --> 00:18:00,787 descubrió el cuerpo desnudo de su hija tirado en la cama 219 00:18:00,788 --> 00:18:03,957 cuando corrió a casa para ver por qué Mary no se presentó 220 00:18:03,958 --> 00:18:06,793 para una cita de compras concertada. 221 00:18:06,794 --> 00:18:09,671 La Sra. Thorne le dijo a la policía que había salido de 222 00:18:09,672 --> 00:18:12,299 su casa antes que su hija porque Mary la estaba esperando. 223 00:18:12,300 --> 00:18:14,467 Para ver a un viejo amigo, Arthur Barlen. 224 00:18:14,468 --> 00:18:17,304 La Sra. Thorne dijo que no estaba al tanto de 225 00:18:17,305 --> 00:18:19,472 un romance entre la víctima y Arthur Barlen. 226 00:18:19,473 --> 00:18:21,933 La Sra. Thorne dijo además que Mary y Arthur habían 227 00:18:21,934 --> 00:18:24,728 sido amigos durante un tiempo, pero que ella supiera, 228 00:18:24,729 --> 00:18:28,106 no se habían visto en los últimos meses. 229 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 La policía, al ser interrogada, 230 00:18:29,317 --> 00:18:31,735 se mostró reacia a discutir el caso, pero reveló 231 00:18:31,736 --> 00:18:33,612 que habían encontrado huellas dactilares en 232 00:18:33,613 --> 00:18:36,615 el apartamento de la chica muerta, así como mechones de cabello, 233 00:18:36,616 --> 00:18:38,450 que podría ayudar a la investigación. 234 00:18:38,451 --> 00:18:40,952 Esperan poder establecer un motivo para el asesinato 235 00:18:40,953 --> 00:18:42,954 después de un interrogatorio de la señorita Thorne. 236 00:18:42,955 --> 00:18:46,625 Amigos cercanos y parientes, pero hasta el momento uno no es aparente. 237 00:18:46,626 --> 00:18:48,501 La madre de la chica muerta se 238 00:18:48,502 --> 00:18:50,253 derrumbó tras la identificación del cuerpo 239 00:18:50,254 --> 00:18:52,255 y fue llevada al hospital de la ciudad 240 00:18:52,256 --> 00:18:55,008 donde ahora está bajo fuertes sedantes. 241 00:18:55,009 --> 00:18:57,260 Le traeremos otros detalles, a medida 242 00:18:57,261 --> 00:18:59,512 que estén disponibles para nosotros. 243 00:18:59,513 --> 00:19:02,716 Ahora lo regresamos a nuestro programado regularmente. 244 00:19:15,738 --> 00:19:17,614 - ¿Sí? - ¿Es la señorita Evans? 245 00:19:17,615 --> 00:19:19,616 - Si. - Soy el detective Barlen. 246 00:19:19,617 --> 00:19:22,570 - Quiero hablar contigo. - Suba. 247 00:19:28,918 --> 00:19:30,118 Adelante. 248 00:19:33,130 --> 00:19:34,547 ¿Cómo está, señorita Evans? 249 00:19:34,548 --> 00:19:35,757 - Bien. 250 00:19:35,758 --> 00:19:38,586 Es un lugar muy interesante el que tienes aquí. 251 00:19:40,179 --> 00:19:41,379 - ¿Qué es? 252 00:19:45,559 --> 00:19:49,771 - Debes montar mucho. Esa es toda una silla de montar. 253 00:19:49,772 --> 00:19:53,142 - No, yo no monto. La silla pertenece a un antiguo inquilino. 254 00:19:53,943 --> 00:19:56,770 - ¿Te importa si me siento? - No, por favor hazlo. 255 00:20:00,449 --> 00:20:04,536 Señorita Evans, quiero hablarle sobre Arthur Barlen. 256 00:20:04,537 --> 00:20:07,205 Estoy contactando a todos sus amigos. 257 00:20:07,206 --> 00:20:09,708 ¿Qué puedes decirme sobre él? 258 00:20:09,709 --> 00:20:11,292 - No conozco a Arthur Barlen. 259 00:20:11,293 --> 00:20:13,413 - Tu nombre estaba en su libreta de direcciones. 260 00:20:15,673 --> 00:20:17,841 - Bueno, lo conozco, 261 00:20:17,842 --> 00:20:20,468 pero difícilmente diría que yo era uno de sus amigos. 262 00:20:20,469 --> 00:20:22,053 Solo lo vi una vez. 263 00:20:22,054 --> 00:20:23,254 - Cuéntame sobre eso. 264 00:20:24,807 --> 00:20:26,599 - Está bien. Te diré lo que pasó. 265 00:20:26,600 --> 00:20:29,477 Verás, soy bailarina del ballet Andrea. 266 00:20:29,478 --> 00:20:32,605 Vine a Nueva York desde un pueblo de Arkansas y subarrendé 267 00:20:32,606 --> 00:20:36,985 este apartamento a un señor Dan Jaffey durante unos meses. 268 00:20:36,986 --> 00:20:38,570 Un día, llegué a casa del ensayo y 269 00:20:38,571 --> 00:20:40,697 encontré a un joven tocando mi timbre. 270 00:20:40,698 --> 00:20:43,366 Dijo que era amigo de Dan. 271 00:20:43,367 --> 00:20:45,118 Le dije que Dan estaba en Los Ángeles 272 00:20:45,119 --> 00:20:47,495 y ahora yo ocupaba el apartamento. 273 00:20:47,496 --> 00:20:50,123 Nos presentamos y parecía muy agradable, 274 00:20:50,124 --> 00:20:53,202 yo estaba sola, así que lo invité a pasar. 275 00:20:55,379 --> 00:20:57,088 - ¿Te gustaría entrar? - Sí, está bien. 276 00:20:57,089 --> 00:20:58,289 No me importaría. 277 00:21:03,637 --> 00:21:06,590 - ¿Por qué no te sientas? - Gracias, lo haré. 278 00:21:10,269 --> 00:21:13,021 No sabía que Dan se había mudado de aquí. 279 00:21:13,022 --> 00:21:14,522 Veo que dejó sus cosas. 280 00:21:14,523 --> 00:21:17,400 - Bueno, solo tengo este lugar por unos meses. 281 00:21:17,401 --> 00:21:20,228 Es muy bonito, pero no muy femenino. 282 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 ¡Deténte! 283 00:22:24,969 --> 00:22:26,094 ¡Estás loco! 284 00:22:26,095 --> 00:22:28,422 ¡Me estás rasgando la ropa! 285 00:25:33,032 --> 00:25:34,608 Fue horrible. 286 00:25:35,909 --> 00:25:37,236 Era como un maníaco. 287 00:25:38,037 --> 00:25:39,738 - ¿No llamaste a la policía? 288 00:25:45,169 --> 00:25:46,794 - No, no quería llamar a la policía. 289 00:25:46,795 --> 00:25:47,920 Y cuéntales lo que pasó. 290 00:25:47,921 --> 00:25:49,623 No quería la publicidad. 291 00:25:52,676 --> 00:25:54,253 ¿Qué bien hubiera hecho? 292 00:25:56,388 --> 00:25:59,307 Todavía no puedo creer que realmente sucedió. 293 00:25:59,308 --> 00:26:01,392 Simplemente no puedo creerlo. 294 00:26:01,393 --> 00:26:04,012 Parecía un joven tan agradable. 295 00:26:09,068 --> 00:26:10,268 ¿Está en problemas? 296 00:26:14,073 --> 00:26:15,833 - No puedo decirlo con certeza todavía. 297 00:26:16,325 --> 00:26:18,902 Ahora mismo es importante que encuentre a Arthur estéril. 298 00:26:22,831 --> 00:26:26,159 - Lo siento, estoy tan molesta, pero fue un shock. 299 00:26:29,922 --> 00:26:31,798 - Bueno, gracias por todo, señorita Evans. 300 00:26:31,799 --> 00:26:33,792 - Ahora, adiós. - Está bien. 301 00:26:58,367 --> 00:27:00,243 - ¿Descubriste algo? 302 00:27:00,244 --> 00:27:01,994 ¿Nada en absoluto? 303 00:27:01,995 --> 00:27:03,996 ¿Alguien ha visto a Arthur? 304 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 ¿Revisaste el nombre? 305 00:27:05,374 --> 00:27:07,834 - Uno de los becarios está en Los Ángeles. 306 00:27:07,835 --> 00:27:11,330 Aparte de eso, revisé todos los nombres en el libro. 307 00:27:12,881 --> 00:27:14,166 No lo sé. 308 00:27:15,759 --> 00:27:17,385 Me temo que nuestro Arthur no era el 309 00:27:17,386 --> 00:27:19,470 chico dulce que pensábamos que era. 310 00:27:19,471 --> 00:27:20,763 - No digas eso. 311 00:27:20,764 --> 00:27:23,349 - Mira, Ann, si Arthur asesinó a esa chica... 312 00:27:23,350 --> 00:27:25,344 - No uses esa palabra. 313 00:27:27,771 --> 00:27:30,022 Arthur no es un asesino. 314 00:27:30,023 --> 00:27:32,775 - Tienes razón. Lo siento, Ann, perdóname. 315 00:27:32,776 --> 00:27:34,902 Sabes que no quise decir eso. 316 00:27:34,903 --> 00:27:37,280 Encontré otro nombre en el 317 00:27:37,281 --> 00:27:39,608 libro que aún no he revisado, 318 00:27:40,534 --> 00:27:42,611 y ese es un Dr. Meade. 319 00:27:45,122 --> 00:27:47,540 - No sé qué te puede decir. 320 00:27:47,541 --> 00:27:50,793 El Dr. Meade operó a Arthur de una apendicectomía. 321 00:27:50,794 --> 00:27:53,629 - ¿No te acuerdas? - Sí. 322 00:27:53,630 --> 00:27:55,423 - Estabas en Seattle en ese momento. 323 00:27:55,424 --> 00:27:59,210 Eso es correcto. 324 00:28:02,931 --> 00:28:03,765 - ¿Hola? 325 00:28:03,766 --> 00:28:06,259 - ¿Está el detective Barlen ahí? 326 00:28:07,436 --> 00:28:08,637 - Bill, es para ti. 327 00:28:13,192 --> 00:28:14,392 - Sí. 328 00:28:15,319 --> 00:28:16,694 - Bill, habla el sargento Green. 329 00:28:16,695 --> 00:28:21,676 Edie Sand te llamó. Dijo que quería verte. Muy importante. 330 00:28:21,700 --> 00:28:24,527 - Bien gracias. Voy a llegar allí de inmediato. 331 00:28:25,288 --> 00:28:27,280 ¿Dónde puede estar Arthur? 332 00:28:28,957 --> 00:28:31,993 ¿Por qué no viene a casa, o al menos llama? 333 00:28:32,669 --> 00:28:33,836 Trata de mantener la calma. 334 00:28:33,837 --> 00:28:36,164 Tengo que hacer una llamada. Te veré más tarde. 335 00:28:52,856 --> 00:28:54,056 - Adelante. 336 00:28:57,611 --> 00:28:59,695 - ¿Quería hablar conmigo, señorita Stone? 337 00:28:59,696 --> 00:29:02,615 - Sí, quería hablarte de Arthur Barlen. 338 00:29:02,616 --> 00:29:04,367 - Bueno, sigue. 339 00:29:04,368 --> 00:29:06,528 - ¿No quieres sentarte? - Gracias. 340 00:29:10,207 --> 00:29:12,375 - Espero que entiendas que yo no haría nada 341 00:29:12,376 --> 00:29:15,537 para hacer daño a Arthur Barlen, pero bueno... 342 00:29:23,220 --> 00:29:25,839 A veces es difícil decir la verdad. 343 00:29:27,266 --> 00:29:28,766 Te mentí. 344 00:29:28,767 --> 00:29:30,218 Mentí sobre Arthur. 345 00:29:33,397 --> 00:29:34,597 - Entiendo. 346 00:29:35,399 --> 00:29:37,024 Supongamos que me lo cuenta todo. 347 00:29:37,025 --> 00:29:39,777 - Lo vi hace sólo una semana. 348 00:29:39,778 --> 00:29:40,978 - Siga. 349 00:29:42,864 --> 00:29:45,408 - Bueno, tengo novio. 350 00:29:45,409 --> 00:29:47,660 Bueno, él es muy celoso. 351 00:29:47,661 --> 00:29:51,038 Pensé que sería más inteligente para mí guardar silencio de ver a Arthur. 352 00:29:51,039 --> 00:29:53,200 Pero solo no pude. 353 00:29:54,293 --> 00:29:56,620 El lunes pasado, estaba esperando un autobús. 354 00:29:57,421 --> 00:29:58,921 Un coche se detuvo. 355 00:29:58,922 --> 00:30:00,923 El conductor me llamó. 356 00:30:00,924 --> 00:30:02,508 Fue Arthur. 357 00:30:02,509 --> 00:30:04,927 Cuando se ofreció a llevarme a casa, acepté. 358 00:30:04,928 --> 00:30:06,128 - ¿Bien? 359 00:30:06,805 --> 00:30:08,014 - Cuando llegamos a casa, 360 00:30:08,015 --> 00:30:10,266 Arthur preguntó si podía subir un 361 00:30:10,267 --> 00:30:11,934 minuto y, por supuesto, dije que sí. 362 00:30:11,935 --> 00:30:13,561 - ¿Qué paso después de eso? 363 00:30:13,562 --> 00:30:14,937 - Bien... 364 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 Es bueno verte, Arthur. 365 00:30:16,690 --> 00:30:19,392 - Es bueno verte a ti también. A pasado mucho tiempo. 366 00:30:24,072 --> 00:30:26,198 - Lo siento mucho. Tengo que cambiar. 367 00:30:26,199 --> 00:30:27,700 - Tengo una cita. - ¡Por supuesto! 368 00:30:27,701 --> 00:30:29,452 Está bien conmigo. No te preocupes por eso. 369 00:30:29,453 --> 00:30:32,155 - Discúlpame un minuto. - Adelante. 370 00:30:33,332 --> 00:30:34,957 - Hay algo de licor en el armario. 371 00:30:34,958 --> 00:30:36,158 - Gracias. 372 00:30:41,673 --> 00:30:43,291 Puedes leer, si quieres. 373 00:30:46,553 --> 00:30:48,095 No tardaré mucho, pero es mejor que te 374 00:30:48,096 --> 00:30:51,349 pongas cómodo y te quites la chaqueta. 375 00:30:51,350 --> 00:30:52,884 - Muchas gracias. Lo haré. 376 00:30:55,228 --> 00:30:56,479 Me preguntaba que te había pasado 377 00:30:56,480 --> 00:30:58,314 y lo que estabas haciendo. 378 00:30:58,315 --> 00:31:00,107 Pensé en ti muy a menudo. 379 00:31:00,108 --> 00:31:01,935 Yo también pensé en ti. 380 00:31:04,988 --> 00:31:06,898 Arthur, eres un verdadero muñeco. 381 00:31:37,896 --> 00:31:39,397 - Tengo que tenerte. 382 00:31:39,398 --> 00:31:40,606 Tengo que tenerte. 383 00:31:40,607 --> 00:31:41,974 No pelees conmigo. 384 00:31:47,114 --> 00:31:48,565 No pelees conmigo. 385 00:36:20,053 --> 00:36:22,971 - Durante años, había pensado en Arthur haciéndome el amor, 386 00:36:22,972 --> 00:36:26,975 de estar en sus brazos, y cuando realmente sucedió, 387 00:36:26,976 --> 00:36:28,553 No pude resistirlo. 388 00:36:33,066 --> 00:36:34,666 - Gracias de nuevo, señorita Stone. 389 00:36:46,121 --> 00:36:48,372 - Y así la disputa entre el trabajo y la gestión 390 00:36:48,373 --> 00:36:51,208 entra en su quinto día sin ningún asentamiento a la vista. 391 00:36:51,209 --> 00:36:53,377 Funcionarios universitarios en el campus describen 392 00:36:53,378 --> 00:36:56,213 los disturbios de anoche como relativamente moderados. 393 00:36:56,214 --> 00:36:58,132 Un edificio administrativo fue ocupado 394 00:36:58,133 --> 00:37:00,884 por un grupo de estudiantes de izquierda durante seis horas. 395 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Se rompieron varias ventanas. 396 00:37:02,387 --> 00:37:04,346 De lo contrario, no hubo daño hecho. 397 00:37:04,347 --> 00:37:06,390 Washington anunció hoy un aumento adicional 398 00:37:06,391 --> 00:37:08,851 en el costo de vida para el mes de abril. 399 00:37:08,852 --> 00:37:11,854 Las cifras del índice muestran un aumento de tres cuartos de un por ciento 400 00:37:11,855 --> 00:37:13,272 sobre el mes anterior. 401 00:37:13,273 --> 00:37:15,274 Las cifras locales muestran un aumento aún 402 00:37:15,275 --> 00:37:17,359 mayor durante el mismo período de tiempo. 403 00:37:17,360 --> 00:37:19,403 Arthur Barlen, el principal sospechoso del brutal 404 00:37:19,404 --> 00:37:22,489 asesinato de Mary Thorne, sigue desaparecido. 405 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 El cuerpo desnudo de la chica fue 406 00:37:24,117 --> 00:37:26,410 encontrado en su apartamento el día de hoy. 407 00:37:26,411 --> 00:37:28,537 La policía prometió una acción inmediata. 408 00:37:28,538 --> 00:37:30,038 Amigos y vecinos de la señorita Thorne 409 00:37:30,039 --> 00:37:32,741 han expresado conmoción y horror por el... 410 00:38:09,162 --> 00:38:10,829 - ¿Sí? ¿Quién es? 411 00:38:10,830 --> 00:38:12,956 - Creo que este paquete es para ti. 412 00:38:12,957 --> 00:38:14,909 Lo dejaron abajo por error. 413 00:38:17,545 --> 00:38:20,339 Muchas gracias, señor... 414 00:38:20,340 --> 00:38:22,040 - Barlen. 415 00:38:23,676 --> 00:38:25,719 Debes ser el padre de Arthur. 416 00:38:25,720 --> 00:38:26,929 - No. 417 00:38:26,930 --> 00:38:28,130 Soy su tío. 418 00:38:28,807 --> 00:38:31,725 - ¿Te gustaría entrar y sentarte? 419 00:38:31,726 --> 00:38:34,061 - Bueno, eso es muy amable de tu parte. Lo haré. 420 00:38:34,062 --> 00:38:35,555 Me gustaría hablar contigo. 421 00:38:41,694 --> 00:38:43,688 - Veo que Arthur está en problemas. 422 00:38:44,739 --> 00:38:46,615 Bueno, ya me lo figuraba. 423 00:38:46,616 --> 00:38:50,278 Oye, ya sabes, creo que está loco. 424 00:38:56,835 --> 00:39:00,003 - No estamos seguros de que Arthur esté en problemas, ¿verdad? 425 00:39:00,004 --> 00:39:02,005 ¿Y por qué eres tan vengativa? 426 00:39:02,006 --> 00:39:03,206 - ¿Vengativa? 427 00:39:03,883 --> 00:39:05,092 Sí. 428 00:39:05,093 --> 00:39:06,335 ¿Por qué no debería serlo? 429 00:39:09,222 --> 00:39:12,391 Déjame hablarte de tu querido y dulce Arthur. 430 00:39:12,392 --> 00:39:14,351 A veces me lo encontraba en el pasillo. 431 00:39:14,352 --> 00:39:18,056 Nos saludábamos y de vez en cuando hablamos unos minutos. 432 00:39:18,773 --> 00:39:22,359 Siempre fue muy educado. Un perfecto caballero. 433 00:39:22,360 --> 00:39:25,980 Entonces, un día, estaba subiendo las escaleras a mi apartamento. 434 00:39:26,865 --> 00:39:29,317 Arthur también subía las escaleras. 435 00:39:32,871 --> 00:39:36,491 Escuché pasos y miré alrededor. 436 00:39:49,304 --> 00:39:50,504 Hola. 437 00:40:16,915 --> 00:40:18,457 ¡Por favor! 438 00:40:18,458 --> 00:40:19,658 Para. 439 00:40:20,460 --> 00:40:23,962 Era como un maníaco. Me arrancó toda la ropa. 440 00:40:23,963 --> 00:40:25,997 Estaba loco, te lo digo. 441 00:41:30,029 --> 00:41:31,229 ¡No no! 442 00:43:33,578 --> 00:43:34,654 - ¡Bobbie! 443 00:43:34,655 --> 00:43:37,531 ¡Vamos! Estoy esperándote. 444 00:43:37,532 --> 00:43:41,819 Me estoy impacientando terriblemente. 445 00:43:45,289 --> 00:43:48,367 - Creo que entiendo por qué estabas tan disgustada. 446 00:43:50,002 --> 00:43:51,202 Adiós, señorita. 447 00:44:27,790 --> 00:44:29,157 - Adelante. 448 00:44:31,085 --> 00:44:33,211 - Tu ama de llaves me dejó entrar. 449 00:44:33,212 --> 00:44:34,713 ¿Es usted el doctor Meade? 450 00:44:34,714 --> 00:44:35,998 - ¿Dr. Cyril Meade? 451 00:44:37,842 --> 00:44:39,426 - No hay horas de oficina hoy. 452 00:44:39,427 --> 00:44:40,753 - Soy el detective Barlen. 453 00:44:42,054 --> 00:44:43,221 Me gustaría hablar contigo. 454 00:44:43,222 --> 00:44:44,673 - Sí, siéntate. 455 00:44:50,438 --> 00:44:52,306 - Gracias. Perdón por molestarte. 456 00:44:53,316 --> 00:44:56,476 Supongo que te enteraste del problema en el que se encuentra Arthur Barlen. 457 00:44:57,236 --> 00:44:59,397 - ¿Pero por qué vienes a mí? no puedo ayudarte. 458 00:45:00,239 --> 00:45:03,067 - Encontré tu nombre en su libreta de direcciones. 459 00:45:04,827 --> 00:45:08,121 - Sí. Lo recuerdo. 460 00:45:08,122 --> 00:45:10,657 Lo operé hace como dos años. 461 00:45:11,751 --> 00:45:15,204 - Se hizo muy amigo de mi asistente, Félix. 462 00:45:16,380 --> 00:45:18,506 - Me gustaría hablar con Félix. 463 00:45:18,507 --> 00:45:19,792 ¿Dónde puedo encontrarlo? 464 00:45:21,093 --> 00:45:23,011 - Desafortunadamente, Félix está muerto. 465 00:45:23,012 --> 00:45:24,888 ¿Qué sucedió? 466 00:45:24,889 --> 00:45:28,350 - Murió hace unos tres meses de un virus muy raro. 467 00:45:28,351 --> 00:45:30,469 - Lamento escuchar eso, pero dime, 468 00:45:31,646 --> 00:45:33,230 ¿Cuándo viste a Arthur por última vez? 469 00:45:33,231 --> 00:45:35,023 Hace unos siete u ocho meses. 470 00:45:35,024 --> 00:45:36,900 Estaba aquí en la oficina esperando a Félix. 471 00:45:36,901 --> 00:45:38,360 Salían juntos. 472 00:45:38,361 --> 00:45:40,813 - ¿No lo he visto desde entonces? - No, no lo he hecho. 473 00:45:41,781 --> 00:45:43,531 - Gracias. 474 00:45:43,532 --> 00:45:45,617 Lamento haberte molestado. 475 00:45:45,618 --> 00:45:46,818 - De nada. 476 00:45:48,913 --> 00:45:50,614 Espero que encuentres a Arthur. 477 00:45:53,542 --> 00:45:56,370 En su estado, es muy probable que haga cualquier cosa. 478 00:47:00,568 --> 00:47:02,110 - Hola. 479 00:47:02,111 --> 00:47:03,687 No, no te levantes. 480 00:47:10,703 --> 00:47:12,203 ¿Cuál es el problema? 481 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 ¿Te importaría tener alguna compañía? 482 00:47:13,998 --> 00:47:15,749 - No, no. 483 00:47:15,750 --> 00:47:18,460 - Puedo hacerte olvidar tus problemas. 484 00:47:18,461 --> 00:47:20,162 Puedo hacerte muy feliz. 485 00:47:22,506 --> 00:47:24,883 ¿Por qué no vienes a casa conmigo? 486 00:47:24,884 --> 00:47:26,843 Vivo cerca. 487 00:47:26,844 --> 00:47:28,462 ¿Qué dices, cariño? 488 00:47:29,513 --> 00:47:30,638 - Bueno, no lo sé. 489 00:47:30,639 --> 00:47:33,099 Vamos, vamos. 490 00:47:33,100 --> 00:47:34,300 Vamos. 491 00:48:08,886 --> 00:48:11,012 ¿Por qué eres tan quisquilloso? 492 00:48:11,013 --> 00:48:12,739 Tienes buen aspecto. 493 00:48:26,946 --> 00:48:29,066 Una chica tiene que pagar el alquiler, ya sabes. 494 00:48:43,963 --> 00:48:45,046 ¿Bien? 495 00:48:45,047 --> 00:48:46,290 - Es todo lo que tengo. 496 00:48:55,433 --> 00:48:57,225 - ¿Qué estás esperando? 497 00:48:57,226 --> 00:48:58,801 Entra, cariño. 498 00:49:00,438 --> 00:49:05,643 Quítate el abrigo, cariño. 499 00:49:23,335 --> 00:49:28,332 Quítate el abrigo y ponte cómodo. 500 00:49:32,261 --> 00:49:35,047 Vamos. Quítate la ropa. 501 00:49:46,609 --> 00:49:47,976 Vamos, nene. 502 00:50:15,763 --> 00:50:16,963 Vamos. 503 00:50:39,161 --> 00:50:40,361 Es agradable. 504 00:50:43,332 --> 00:50:46,034 ¿No crees que tengo un cuerpo hermoso? 505 00:51:02,476 --> 00:51:05,679 - Vamos a olvidarlo. Tal vez podamos hacer esto en otro momento. 506 00:51:59,241 --> 00:52:00,783 Eres tímido. 507 00:52:00,784 --> 00:52:02,986 Parece que tengo que hacer todo el trabajo. 508 00:53:22,616 --> 00:53:24,443 Oye, ¿qué te pasa? 509 00:53:25,244 --> 00:53:26,653 - Lo siento, yo... 510 00:53:42,136 --> 00:53:46,298 - Toma. Y no te devuelvo tu dinero. 511 00:54:09,788 --> 00:54:14,250 - Seguro que me vendría bien una buena taza de café fuerte. 512 00:54:14,251 --> 00:54:17,503 - Pobre Bill. No has comido nada en todo el día. 513 00:54:17,504 --> 00:54:19,547 Debes estar tan hambriento. 514 00:54:19,548 --> 00:54:22,501 Ojalá tuviéramos alguna palabra de Arthur. 515 00:54:24,178 --> 00:54:26,380 - ¿No hay nadie más? 516 00:54:27,389 --> 00:54:29,307 Piensa, Ann. Es importante. 517 00:54:29,308 --> 00:54:31,588 - Eso es todo lo que he estado haciendo todo el día. 518 00:54:32,269 --> 00:54:33,469 Pensar. 519 00:54:34,521 --> 00:54:38,900 ¿Por qué Arthur no nos llama o se pone en contacto con nosotros? 520 00:54:38,901 --> 00:54:41,019 Si supiera dónde está. 521 00:54:42,571 --> 00:54:44,947 Espero que esté bien. 522 00:54:44,948 --> 00:54:48,451 Estoy tan preocupada. Terriblemente preocupada. 523 00:54:48,452 --> 00:54:50,953 Si hubiera algo que pudiera hacer. 524 00:54:50,954 --> 00:54:52,830 - Espero que encuentres a Arthur. 525 00:54:52,831 --> 00:54:55,541 En su estado, puede hacer cualquier cosa. 526 00:54:55,542 --> 00:54:57,668 Cualquier cosa, cualquier cosa. 527 00:54:57,669 --> 00:54:58,869 Cualquier cosa. 528 00:55:00,047 --> 00:55:03,041 - Si el buen doctor no ha visto a Arthur en ocho meses, 529 00:55:05,594 --> 00:55:09,305 ¿Cómo sabe cuál es su condición? 530 00:55:09,306 --> 00:55:11,307 - ¿Qué dijiste, Bill? 531 00:55:11,308 --> 00:55:13,226 - Acabo de pensar en algo. 532 00:55:13,227 --> 00:55:14,427 Adiós. 533 00:55:15,854 --> 00:55:17,389 Te veré más tarde. 534 00:55:56,353 --> 00:55:57,595 - Adelante. 535 00:55:59,898 --> 00:56:01,099 Sabía que volverías. 536 00:56:02,109 --> 00:56:04,527 - Te estaba esperando. - ¿Lo estabas? 537 00:56:04,528 --> 00:56:06,980 - Todo empezó hace unos tres meses. 538 00:56:14,788 --> 00:56:16,740 Déjame contarte toda la historia. 539 00:56:20,752 --> 00:56:23,622 Déjame contarte lo que le pasó a Arthur. 540 00:56:28,635 --> 00:56:30,678 - ¿Quieres una bebida? - No, gracias. 541 00:56:30,679 --> 00:56:31,888 No bebo. 542 00:56:31,889 --> 00:56:33,089 Adelante. 543 00:56:33,557 --> 00:56:35,766 - Cuando operé a Arthur, 544 00:56:35,767 --> 00:56:39,020 se hizo muy amigo de mi asistente, Félix. 545 00:56:39,021 --> 00:56:43,524 Alenté esta amistad porque pensé que para Arthur 546 00:56:43,525 --> 00:56:47,320 sería una muy buena influencia para Félix. 547 00:56:47,321 --> 00:56:52,510 Se hicieron amigos, muy cercanos, hasta que un día, 548 00:56:52,534 --> 00:56:56,113 Félix se enfermó de un virus, de un virus mortal. 549 00:56:57,706 --> 00:57:00,416 Créame. Intenté todo lo que pude. 550 00:57:00,417 --> 00:57:01,785 Estaba desesperado. 551 00:57:03,420 --> 00:57:06,289 Probé todo lo que la ciencia médica tenía para ofrecer, 552 00:57:07,049 --> 00:57:08,416 pero no pude salvarlo. 553 00:57:09,426 --> 00:57:10,718 Lo mantuve en la clínica para 554 00:57:10,719 --> 00:57:12,845 poder estar con él en todo momento. 555 00:57:12,846 --> 00:57:15,473 Verás, Félix era como un hijo para mí. 556 00:57:15,474 --> 00:57:18,434 Arthur siguió llamando para preguntar por Félix. 557 00:57:18,435 --> 00:57:22,730 Finalmente, le dije la verdad. 558 00:57:22,731 --> 00:57:24,015 Félix se estaba muriendo. 559 00:57:25,233 --> 00:57:27,185 No había nada más que pudiera hacer. 560 00:57:28,236 --> 00:57:31,572 Ese día, Arthur vino a la oficina. 561 00:57:31,573 --> 00:57:34,575 Había dejado dicho que no podía ver a nadie. 562 00:57:34,576 --> 00:57:39,656 Estaba demasiado molesto, pero le dijo a mi enfermera que era muy importante. 563 00:57:52,135 --> 00:57:54,963 - Doctor, ¿Félix realmente se va a morir? 564 00:57:58,892 --> 00:58:02,846 - Me temo que si. No hay nada más que pueda hacer por él. 565 00:58:03,522 --> 00:58:04,772 Nada en absoluto. 566 00:58:04,773 --> 00:58:06,899 - Me he vuelto muy cercano a Félix este último año. 567 00:58:06,900 --> 00:58:08,901 Voy a extrañarlo. 568 00:58:08,902 --> 00:58:10,486 - Sí. 569 00:58:10,487 --> 00:58:13,406 Se como te sientes. Yo también lo voy a extrañar. 570 00:58:13,407 --> 00:58:17,410 Fue una gran ayuda para mí y también un gran consuelo. 571 00:58:17,411 --> 00:58:20,864 - Es difícil de creer. Simplemente no puedo imaginar que Félix se haya ido. 572 00:58:24,126 --> 00:58:26,919 Quiero hablar con usted, Dr. Meade. 573 00:58:26,920 --> 00:58:28,621 - ¿Qué quieres? 574 00:58:31,299 --> 00:58:34,427 Dr. Meade, hay algo que debe hacer por mí. 575 00:58:34,428 --> 00:58:36,178 Algo muy importante. 576 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 - ¿Qué es eso? 577 00:58:37,681 --> 00:58:42,435 - Quiero que me pongas el pene de Félix. 578 00:58:42,436 --> 00:58:43,811 Escúchame. 579 00:58:43,812 --> 00:58:46,564 Tienes que hacerlo. Solo tienes que hacerlo. 580 00:58:46,565 --> 00:58:48,266 - ¿De qué hablas? 581 00:58:49,693 --> 00:58:51,402 - Por favor, Dr. Meade. 582 00:58:51,403 --> 00:58:52,646 Tienes que ayudarme. 583 00:58:54,448 --> 00:58:56,073 - ¿Estas loco? 584 00:58:56,074 --> 00:58:58,701 - Tal vez estoy loco, pero solo no me importa. 585 00:58:58,702 --> 00:59:00,237 No me importa. 586 00:59:01,329 --> 00:59:03,281 ¿Sabes que soy virgen? 587 00:59:06,710 --> 00:59:08,495 Nunca me he acostado con una mujer. 588 00:59:11,339 --> 00:59:13,841 Quiero, pero no puedo. 589 00:59:13,842 --> 00:59:16,469 ¿Sabes lo que significa estar frustrado todo el tiempo? 590 00:59:16,470 --> 00:59:17,720 ¿Y alejarme de las mujeres 591 00:59:17,721 --> 00:59:19,096 por miedo a que se rían de mí? 592 00:59:19,097 --> 00:59:20,222 ¿Lo sabes? 593 00:59:20,223 --> 00:59:21,423 Bien... 594 00:59:22,559 --> 00:59:23,976 ¿Qué puedo hacer por ti? 595 00:59:23,977 --> 00:59:25,352 Créeme, Arthur. 596 00:59:25,353 --> 00:59:27,354 Esa operación no te puede ayudar. 597 00:59:27,355 --> 00:59:29,607 El impulso por el sexo no es físico. 598 00:59:29,608 --> 00:59:32,234 - Me va a ayudar. ¡Sé que lo hará! 599 00:59:32,235 --> 00:59:34,445 - Una operación así es demasiado peligrosa. 600 00:59:34,446 --> 00:59:35,939 Sería un asesino. 601 00:59:37,616 --> 00:59:39,950 - ¿Por qué estás tan preocupado por un peligro para mí? 602 00:59:39,951 --> 00:59:41,952 Y ¿por qué te preocupas si 603 00:59:41,953 --> 00:59:43,454 algo sale mal serías un asesino? 604 00:59:43,455 --> 00:59:46,324 Sé de los abortos que realizaste. 605 00:59:49,252 --> 00:59:52,580 Sé sobre la chica que murió aquí mismo en esta oficina. 606 00:59:54,633 --> 00:59:56,710 - Lo siento, Dr. Meade. - Era Félix. 607 00:59:57,636 --> 00:59:59,212 Fue Félix quien te lo dijo. 608 01:00:08,897 --> 01:00:13,275 - Pero si el sexo es emocional, me temo que no lo entiendo. 609 01:00:13,276 --> 01:00:17,404 - Recuerda cuán fuerte puede ser el poder de la sugestión. 610 01:00:17,405 --> 01:00:21,283 Arthur realmente creía que tener el pene de Félix 611 01:00:21,284 --> 01:00:25,488 le permitiría ser tan sexualmente activo como lo era Félix. 612 01:00:26,498 --> 01:00:28,074 Traté de disuadirlo. 613 01:00:28,750 --> 01:00:31,627 No quería realizar esta operación. 614 01:00:31,628 --> 01:00:35,881 Era demasiado peligroso, pero no tenía elección. 615 01:00:35,882 --> 01:00:39,002 Le dije a Arthur que ni siquiera podía tener un asistente que me ayudara, 616 01:00:40,303 --> 01:00:42,255 pero insistió en que le operara. 617 01:00:42,889 --> 01:00:45,683 Ese día, Arthur se quedó aquí en la clínica 618 01:00:45,684 --> 01:00:48,011 para poder estar aquí cuando sucediera. 619 01:00:51,189 --> 01:00:54,100 Y unos minutos después de que Félix muriera, lo operé. 620 01:01:17,799 --> 01:01:21,252 - ¿Sientes algo? - No, me siento entumecido. 621 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 ¿Todavía falta mucho? 622 01:01:30,604 --> 01:01:31,805 - Será un tiempo. 623 01:01:55,879 --> 01:01:58,881 ¿Cuánto tiempo más, doctor? 624 01:01:58,882 --> 01:02:00,959 No tardaré mucho más. 625 01:02:03,887 --> 01:02:06,840 - ¿Cuánto tiempo tendré que permanecer en la clínica? 626 01:02:09,351 --> 01:02:11,052 Un par de semanas. 627 01:02:32,540 --> 01:02:34,200 Bueno, ya esta. 628 01:02:36,169 --> 01:02:38,121 - ¿Quieres decir que has terminado? 629 01:02:49,391 --> 01:02:50,591 - Quédate quieto. 630 01:02:51,559 --> 01:02:52,759 ¡No lo toques! 631 01:02:53,561 --> 01:02:56,014 ¿Lo entiendes? Esto es serio. 632 01:03:18,920 --> 01:03:21,413 - Y así, realizas el trasplante. 633 01:04:06,718 --> 01:04:08,469 Arthur, ¿qué haces aquí? 634 01:04:08,470 --> 01:04:10,596 - Voy a matarlo. - Voy a matarlo. 635 01:04:10,597 --> 01:04:12,014 - Está bien. Tómalo con calma. 636 01:04:12,015 --> 01:04:13,975 - El Dr. Meade me contó todo. - ¿Todo? 637 01:04:14,642 --> 01:04:16,977 ¿Qué te pasa? 638 01:04:16,978 --> 01:04:18,178 ¡Déjalo! 639 01:04:19,898 --> 01:04:21,098 Dámelo. 640 01:04:23,109 --> 01:04:24,477 Vamos, siéntate. 641 01:04:25,528 --> 01:04:26,728 Vamos, Arthur. 642 01:04:28,490 --> 01:04:29,690 Continua. 643 01:04:30,742 --> 01:04:31,942 Eso es. 644 01:04:33,912 --> 01:04:35,112 Está bien. 645 01:04:40,293 --> 01:04:42,419 Ahora, quiero que me digas exactamente lo que pasó. 646 01:04:42,420 --> 01:04:44,205 - Está bien, lo haré. 647 01:04:45,131 --> 01:04:47,174 Supongo que el Dr. Meade le dijo que 648 01:04:47,175 --> 01:04:49,877 me hice muy amigo de su asistente, Felix. 649 01:04:50,553 --> 01:04:52,505 - Sí, él me dijo esto. 650 01:04:53,431 --> 01:04:57,559 - Verás, él era todo lo que yo no era, pero quería ser. 651 01:04:57,560 --> 01:05:00,312 Cómo quería ser como Félix. 652 01:05:00,313 --> 01:05:02,390 Realmente lo envidié y se lo dije. 653 01:05:04,442 --> 01:05:07,270 Veía a Félix cada vez que tenía tiempo para mí. 654 01:05:08,071 --> 01:05:11,232 Estar con él me hizo sentir seguro de mí mismo. 655 01:05:11,950 --> 01:05:13,951 Félix me decía cómo besar con chicas, 656 01:05:13,952 --> 01:05:15,712 pero de alguna manera, yo... 657 01:05:17,038 --> 01:05:21,417 Bueno, un día, Félix le pidió a su cita que me trajera una chica. 658 01:05:21,418 --> 01:05:23,168 Dijo que estas chicas eran las McCoy 659 01:05:23,169 --> 01:05:25,622 y que me enseñarían un par de cosas. 660 01:05:26,339 --> 01:05:28,041 Nos encontraríamos en su casa. 661 01:05:28,716 --> 01:05:29,842 - Continua. 662 01:05:29,843 --> 01:05:32,594 - Cuando llegué, nadie respondió al timbre. 663 01:05:32,595 --> 01:05:34,756 La puerta estaba abierta y entré. 664 01:05:36,099 --> 01:05:38,051 Félix no me había esperado. 665 01:05:39,686 --> 01:05:42,013 Estaba haciendo el amor con ambas chicas. 666 01:05:44,232 --> 01:05:46,684 Su chica y la chica que se suponía que debía tener. 667 01:06:28,651 --> 01:06:30,311 Había una luz roja encendida. 668 01:06:35,408 --> 01:06:37,360 Fue muy romántico. 669 01:06:52,800 --> 01:06:55,753 No quería mirar, pero no pude evitarlo. 670 01:08:34,819 --> 01:08:36,437 Finalmente, me fui. 671 01:08:37,989 --> 01:08:41,366 Y entonces conocí a Mary. Mary Thorne. 672 01:08:41,367 --> 01:08:42,367 Ella me habría ayudado a 673 01:08:42,368 --> 01:08:44,195 convertirme en el hombre que quería ser. 674 01:08:45,997 --> 01:08:47,657 Me enamoré de Mary. 675 01:08:48,833 --> 01:08:53,981 Decidí ver menos a Felix, pero luego escuché que estaba enfermo. 676 01:08:54,005 --> 01:08:55,631 Muy enfermo. 677 01:08:55,632 --> 01:08:58,091 Fue solo después de que descubrí que 678 01:08:58,092 --> 01:08:59,972 se estaba muriendo que tuve esta loca idea. 679 01:09:01,387 --> 01:09:04,841 Esta loca idea de trasplante. 680 01:09:06,726 --> 01:09:09,428 El Dr. Meade no debería haber realizado el trasplante. 681 01:09:10,772 --> 01:09:12,623 ¡Él no debería haberlo hecho! 682 01:09:17,111 --> 01:09:20,405 - ¿Mataste a Mary Thorne? - ¡No quise matarla! 683 01:09:20,406 --> 01:09:22,316 - ¿Qué te hizo hacerlo, Arthur? 684 01:09:23,117 --> 01:09:24,284 - ¡No sé! 685 01:09:24,285 --> 01:09:27,287 - Habla, Arthur. 686 01:09:27,288 --> 01:09:29,991 - Después del trasplante, y las cosas que estaba haciendo, 687 01:09:31,417 --> 01:09:32,994 Me avergonzaba verla. 688 01:09:34,420 --> 01:09:37,707 Pero esta mañana, me decidí a decirle a Mary la verdad. 689 01:09:38,675 --> 01:09:40,585 Y esperaba que ella lo entendiera. 690 01:09:42,136 --> 01:09:44,505 ¿Cómo pude haberla matado? La amaba tanto. 691 01:09:46,265 --> 01:09:48,092 - Cuéntame más sobre Félix. 692 01:09:50,770 --> 01:09:52,763 - Pobre Félix. Él era un extraño. 693 01:09:55,566 --> 01:10:00,529 Félix dijo que cada vez que veía a una chica con aretes de oro, 694 01:10:00,530 --> 01:10:02,607 se excitaba mucho. 695 01:10:03,324 --> 01:10:05,358 Apasionado, ya sabes. 696 01:10:07,203 --> 01:10:10,330 ¿Llevaba Mary Thorne aretes de oro cuando tú...? 697 01:10:10,331 --> 01:10:11,741 ¿Y las otras chicas? 698 01:10:14,585 --> 01:10:16,912 Piensa, Arthur. Es muy importante. 699 01:10:21,926 --> 01:10:22,968 - ¡Sí! ¡Sí! 700 01:10:22,969 --> 01:10:26,422 Mary llevaba aretes de oro, y también las otras chicas. 701 01:10:27,849 --> 01:10:29,850 - Entiendo. Ya lo pensaba, pobre chico. 702 01:10:29,851 --> 01:10:31,051 Arthur... 703 01:10:35,356 --> 01:10:37,308 Vamos. Tal vez pueda ayudar. 704 01:10:38,609 --> 01:10:41,646 No sé qué puedo hacer, pero tal vez pueda hacer algo. 705 01:10:42,488 --> 01:10:43,688 Bien. Vámonos. 706 01:11:05,000 --> 01:11:09,500 EL JUICIO TERMINA Y EL JURADO ENCUENTRA A ARTHUR BARLEN... 707 01:11:10,224 --> 01:11:14,924 Subtítols: El Fuet Trencat 51946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.